Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,396 --> 00:00:35,652
ΔΟΚΤΩΡ ΤΖΕΚΙΛ ΚΑΙ ΜΙΣΤΕΡ ΧΑΪΝΤ
2
00:01:26,536 --> 00:01:28,372
Με αγνή καρδιά...
3
00:01:28,538 --> 00:01:30,540
και σωστές σκέψεις...
4
00:01:30,707 --> 00:01:34,753
...οπλιζόμαστε ενάντια στο Κακό.
5
00:01:35,128 --> 00:01:38,465
Κι έτσι, αυτό το θαυμάσιο
πρωινό της Κυριακής...
6
00:01:38,632 --> 00:01:41,968
του σωτήριου έτους 1887...
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,514
στρέφουμε τις σκέψεις μας
σ' έναν τρόπο ζωής...
8
00:01:45,681 --> 00:01:50,310
...με υπόδειγμα τη Βικτωρία,
την αγαπημένη μας βασίλισσα.
9
00:01:50,477 --> 00:01:55,065
Αυτή τη βδομάδα αρχίζει
το χρυσό ιωβηλαίο της.
10
00:01:55,232 --> 00:01:59,444
Από την καρδιά της ξεκινάει
μια ασταμάτητη ροή...
11
00:01:59,611 --> 00:02:02,489
...αρετής και ηθικής ευλογίας.
12
00:02:02,698 --> 00:02:06,159
Ήρθε σ' έναν κόσμο βουτηγμένο
στις σαρκικές αμαρτίες.
13
00:02:06,952 --> 00:02:10,622
Αλλά κάτω από τη βασιλεία της
οι δυνάμεις του Καλού κέρδισαν...
14
00:02:10,789 --> 00:02:13,333
Σταμάτα.
15
00:02:13,500 --> 00:02:15,585
Τι έχεις;
16
00:02:15,752 --> 00:02:17,170
...ούτε η εποχή...
17
00:02:17,337 --> 00:02:23,593
...με τη βοήθεια του Θεού,
το Κακό θα εξαλειφθεί για πάντα.
18
00:02:23,760 --> 00:02:26,305
Θα εξαλειφθεί το Κακό;
19
00:02:26,471 --> 00:02:28,807
Να χάσουμε κάθε χαρά της ζωής;
20
00:02:28,974 --> 00:02:31,977
Ο καλός γερο-Βεελζεβούλ,
το παιδί με τα κέρατα!
21
00:02:32,144 --> 00:02:35,814
...μια νέα αγνότητα ρίζωσε,
σ' αυτές τις δεκαετίες.
22
00:02:35,981 --> 00:02:40,819
Στο σπίτι, στα εργοστάσια...
23
00:02:40,986 --> 00:02:44,031
Ο κόσμος κινείται προς τα εμπρός.
24
00:02:45,824 --> 00:02:47,326
Βλασφημία το λέω εγώ...
25
00:02:47,492 --> 00:02:50,829
...να μιλάτε έτσι για τον καλύτερο
φίλο του ανθρώπου.
26
00:02:54,916 --> 00:02:56,668
Βλασφημία!
27
00:02:58,337 --> 00:03:00,672
Φώναξαν την αστυνομία;
28
00:03:00,839 --> 00:03:02,382
Γεια σου, αφεντικό.
29
00:03:02,549 --> 00:03:04,217
Άσε με να ξαναμπώ εκεί μέσα...
30
00:03:04,384 --> 00:03:07,471
...και θα τους πω τι σκέφτεται
κάθε αληθινός άντρας.
31
00:03:07,638 --> 00:03:11,099
- Έχει ξανακάνει έτσι;
- Χειροτέρεψε μετά την έκρηξη.
32
00:03:11,266 --> 00:03:13,852
- Σοκ; Καταλαβαίνω.
- Είσαι θερμόαιμος νεαρός.
33
00:03:14,019 --> 00:03:15,812
Πες τους τα κι εσύ.
34
00:03:15,979 --> 00:03:18,857
Εμείς ξέρουμε, έτσι;
35
00:03:19,024 --> 00:03:20,567
Τι γίνεται εδώ;
36
00:03:20,734 --> 00:03:23,862
- Μεθυσμένος.
- Ένα λεπτό.
37
00:03:24,029 --> 00:03:27,366
Πήγαινέ τον στο νοσοκομείο Κάμντεν.
Δώσ' το στον Δρ. Χηθ.
38
00:03:27,532 --> 00:03:32,871
Καλύτερα να τον πάω στο τμήμα.
Δρ. Τζέκιλ! Είναι τρελός, ε;
39
00:03:33,038 --> 00:03:35,499
Θα τον πάω στο νοσοκομείο,
Δρ. Τζέκιλ.
40
00:03:35,666 --> 00:03:38,710
Καλά, λοιπόν. Όλα φίνα!
41
00:03:38,877 --> 00:03:43,048
Καλά, Δρ. Τζέκιλ, προσπάθησε να
βάλεις τον Σατανά στο πηγάδι.
42
00:03:43,215 --> 00:03:45,217
Θα σου δείξει αυτός!
43
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
Κάνε τον καλό, Δρ. Τζέκιλ!
44
00:04:30,929 --> 00:04:33,348
- Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο.
- Κυριακάτικα;
45
00:04:33,515 --> 00:04:35,434
Για εκείνο το εξοργιστικό άτομο.
46
00:04:35,601 --> 00:04:38,812
Ο Χάρι λέει πως του τον έστειλε
η Θεία Πρόνοια.
47
00:04:38,979 --> 00:04:43,775
- Μα δεν είναι ασυνήθιστο;
- Λυπάμαι, είναι όντως ασυνήθιστο.
48
00:04:43,984 --> 00:04:46,820
Μην αργήσεις για το δείπνο
στους Μάρλεϊ απόψε.
49
00:04:46,987 --> 00:04:50,616
Και να σ' αφήσω ν' αλωνίζεις
μ' άλλους άντρες; Ασφαλώς όχι.
50
00:04:58,790 --> 00:05:02,169
- Ανόητο το καπελάκι σου.
- Το 'ξερα πως θα σ' άρεσε.
51
00:05:02,336 --> 00:05:04,630
Δε μ' αρέσει τίποτα σ' εσένα.
52
00:05:07,758 --> 00:05:09,468
Πάμε, Τζένκινς.
53
00:05:11,053 --> 00:05:12,804
Συγγνώμη.
54
00:05:14,640 --> 00:05:18,268
- Σε παρακαλώ, αγαπητή μου.
- Συγγνώμη, πατέρα.
55
00:05:18,435 --> 00:05:21,605
Μπίατρις, είμαι πολύ ανοιχτόμυαλος,
αλλά θα προτιμούσα...
56
00:05:21,772 --> 00:05:25,108
να αποφεύγει δημόσιες
επιδείξεις τρυφερότητας...
57
00:05:25,275 --> 00:05:29,905
- ...ακόμα κι αν είναι μνηστήρας σου.
- Πατέρα, μην είσαι τόσο στομφώδης!
58
00:05:30,656 --> 00:05:33,700
Να σου δαγκώνει τα δάχτυλα!
59
00:05:34,910 --> 00:05:38,247
Θα τους πω τι σκέφτονται
οι πραγματικοί άντρες.
60
00:05:38,413 --> 00:05:41,166
Είναι θέμα δεοντολογίας, Τζέκιλ.
61
00:05:41,333 --> 00:05:44,628
- Σας παρακαλώ, μπορώ να μπω;
- Όχι τώρα, κ. Χίγκινς.
62
00:05:44,795 --> 00:05:47,756
Κουράγιο. Μόνο έτσι μπορείτε
να βοηθήσετε.
63
00:05:53,762 --> 00:05:56,098
Είναι τεράστια ευκαιρία.
64
00:05:56,265 --> 00:05:58,392
Το συνειδητοποιώ όλο και πιο πολύ.
65
00:05:58,559 --> 00:06:01,353
Όλοι θαυμάζουμε τη δουλειά σου...
66
00:06:01,520 --> 00:06:04,731
...και όντως η περίπτωση υπάγεται
στον τομέα της έρευνάς σου.
67
00:06:04,898 --> 00:06:07,609
Γι' αυτό θα 'θελα
να σου κάνω τη χάρη.
68
00:06:07,776 --> 00:06:11,238
Αλλά ως διευθυντής
του νοσοκομείου...
69
00:06:17,202 --> 00:06:21,707
Πες μου ξεκάθαρα:
Τι μπορείς να κάνεις γι' αυτόν;
70
00:06:21,874 --> 00:06:25,752
Ίσως τον θεραπεύσω.
Κάνω πειράματα σε ζώα.
71
00:06:25,919 --> 00:06:28,797
Μπορεί να μην ισχύουν στον άνθρωπο.
72
00:06:28,964 --> 00:06:32,050
- Να τον σκοτώσουν τα χημικά σου.
- Δεν πέθανε ούτε ένα ζώο.
73
00:06:32,217 --> 00:06:35,554
Είναι επικίνδυνο,
έξω από την καθιερωμένη ιατρική.
74
00:06:35,721 --> 00:06:38,974
- Δεν κάνω το μάγο.
- Ποιος το είπε αυτό;
75
00:06:39,141 --> 00:06:41,560
Εσύ είπες ότι δεν έχει αποδειχτεί
η μέθοδός σου.
76
00:06:41,727 --> 00:06:45,063
Δεν μπορώ να σου επιτρέψω
να πειραματιστείς...
77
00:06:45,230 --> 00:06:48,275
- Είναι ανθρώπινο ον!
- Εννοείτε πως ήταν ανθρώπινο ον...
78
00:06:48,442 --> 00:06:51,028
...και μπορεί να ξαναγίνει,
αν αφήσουμε έξω τη δεοντολογία!
79
00:06:51,236 --> 00:06:53,405
Κάποτε χρειάζεται να ρισκάρουμε.
80
00:06:53,572 --> 00:06:56,283
Δεν έχετε το θάρρος να
αντιμετωπίσετε ένα τολμηρό...
81
00:06:56,450 --> 00:07:01,079
Στη θέση σου, δε θα μιλούσα ανοιχτά
γι' αυτά τα πειράματα.
82
00:07:01,246 --> 00:07:04,583
Ασχολείσαι με πράγματα που
καλύτερα να μη γίνουν γνωστά.
83
00:07:04,750 --> 00:07:08,003
- Μπορεί να μπλέξεις.
- Να μπλέξω;
84
00:07:08,170 --> 00:07:09,922
Να μπλέξω!
85
00:07:15,427 --> 00:07:18,764
Χάρι, κυκλοφορούν φήμες...
Τι τρέχει;
86
00:07:18,931 --> 00:07:22,434
- Τζον, φεύγω.
- Δεν μπορεί να είναι τόσο άσχημα.
87
00:07:22,601 --> 00:07:25,687
Συνειδητοποιώ πως
ο Δρ. Χηθ έχει δίκιο.
88
00:07:25,854 --> 00:07:28,732
Δεν μπορούμε να πειραματιζόμαστε
σε ανθρώπους.
89
00:07:28,899 --> 00:07:32,653
Μπορεί να πάει κάτι στραβά και
δε θα πιστεύουν πια στην ιατρική.
90
00:07:32,820 --> 00:07:35,697
Αλλά όταν έχω τις αποδείξεις,
παρά τη δεοντολογία...
91
00:07:35,864 --> 00:07:38,033
Θέλω να είμαι παρών.
92
00:07:46,208 --> 00:07:50,087
Καλησπέρα, κύριε.
Στην ώρα για το τσάι.
93
00:07:50,254 --> 00:07:52,631
Υποθέτω πως δε φάγατε το μεσημέρι.
94
00:07:52,798 --> 00:07:56,802
Θα φάτε μερικά ζεστά βουτήματα;
95
00:07:56,969 --> 00:08:00,139
Βέβαια, να μην κόψετε την όρεξή σας
για το δείπνο.
96
00:08:00,305 --> 00:08:03,475
Θα με κατσαδιάσει
η δεσποινίς Μπίατρις.
97
00:08:03,642 --> 00:08:06,812
Έμαθα από τον μπάτλερ
της κ. Μάρλεϊ...
98
00:08:06,979 --> 00:08:10,107
...πως η νέα τους μαγείρισσα
είναι πρώτης τάξης.
99
00:08:11,525 --> 00:08:14,236
Τι να κάνω με το τσάι σας, κύριε;
100
00:08:18,198 --> 00:08:20,325
Να σας το σερβίρω εκεί κάτω;
101
00:08:20,492 --> 00:08:23,662
Κύριε, πρέπει να φάτε κάτι.
102
00:09:52,000 --> 00:09:53,794
Κα Μάρλεϊ, ζητώ ταπεινά συγγνώμη.
103
00:09:53,961 --> 00:09:56,922
Ξέρουμε πως δεν μπορούμε να
βασιστούμε σ' εσάς τους γιατρούς.
104
00:09:57,089 --> 00:10:01,176
Δε με πειράζει να με μαλώνει
η πιο γοητευτική κυρία του Λονδίνου.
105
00:10:01,343 --> 00:10:04,388
Δρ. Τζέκιλ, καθίστε εκεί.
106
00:10:04,555 --> 00:10:08,934
Σας ζητώ συγγνώμη, Λαίδη Κόλμπερν.
107
00:10:09,101 --> 00:10:10,644
Κόλακα!
108
00:10:11,103 --> 00:10:12,438
Ήσουν φρόνιμη;
109
00:10:12,604 --> 00:10:16,316
- Η ζωή του γιατρού!
- Πάντα τρώει κρύα τη σούπα του.
110
00:10:18,110 --> 00:10:21,280
Η αλήθεια είναι πως ξεχάστηκα
μ' ένα πείραμα.
111
00:10:21,447 --> 00:10:23,574
Α, ναι, Τζέκιλ.
112
00:10:23,741 --> 00:10:27,995
Ο Χηθ μού είπε ότι συνεχίζεις
την ερευνητική σου εργασία.
113
00:10:28,162 --> 00:10:30,372
Ο Δρ. Χηθ δεν είναι σύμφωνος.
114
00:10:30,539 --> 00:10:32,291
Λογικό δεν είναι;
115
00:10:32,458 --> 00:10:35,878
Να διαχωρίσεις τα τμήματα
του εγκεφάλου!
116
00:10:36,045 --> 00:10:37,796
Πολύ φιλόδοξη επιδίωξη.
117
00:10:37,963 --> 00:10:40,341
Η έρευνά του πάει βαθύτερα
από τον εγκέφαλο...
118
00:10:40,507 --> 00:10:42,134
...σε κάτι πιο άπιαστο από το νου.
119
00:10:42,301 --> 00:10:45,179
Το μόνο που μένει, τότε,
είναι η ψυχή.
120
00:10:45,596 --> 00:10:48,098
Καλά, λοιπόν, ονομάστε το ψυχή.
121
00:10:48,265 --> 00:10:49,475
Ψυχή;
122
00:10:49,641 --> 00:10:53,312
Τώρα μπαίνετε στα δικά μου χωράφια.
123
00:10:53,479 --> 00:10:56,315
Ξέρω πως δε θα είχατε αντίρρηση...
124
00:10:56,482 --> 00:10:58,817
...αν η επιστήμη
βοηθούσε την εκκλησία.
125
00:10:58,984 --> 00:11:01,820
Η εκκλησία καλωσορίζει
κάθε είδους βοήθεια.
126
00:11:01,987 --> 00:11:05,532
Ο Χάρι δεν πιστεύει τίποτα απ' αυτά.
Απλώς μας περιπαίζει.
127
00:11:05,699 --> 00:11:09,244
Το ελπίζω.
Αναρωτιέμαι τι θα 'κανε...
128
00:11:09,411 --> 00:11:12,623
- ...αν του ζητούσα λεπτομέρειες.
- Δε με πειράζει να σας πω.
129
00:11:12,790 --> 00:11:15,959
Αν δεν είδατε εκείνον τον
κακομοίρη στην εκκλησία...
130
00:11:16,126 --> 00:11:17,670
...σίγουρα θα τον ακούσατε.
131
00:11:18,212 --> 00:11:19,797
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας.
132
00:11:19,963 --> 00:11:23,509
- Προφανώς θεότρελος.
- Δε νομίζω πως είναι τρελός.
133
00:11:23,676 --> 00:11:26,679
Νομίζω πως εκφράστηκε μια
άλλη πλευρά του εαυτού του.
134
00:11:26,845 --> 00:11:29,973
- Ποια πλευρά;
- Η κακή του πλευρά.
135
00:11:30,140 --> 00:11:32,685
Ο άνθρωπος έπαθε ψυχολογική
διαστρέβλωση μετά από σοκ.
136
00:11:33,060 --> 00:11:35,813
Από την έκρηξη στον αγωγό
του φωταερίου.
137
00:11:35,980 --> 00:11:38,315
Πριν απ' αυτό ήταν ένας
ευυπόληπτος πολίτης...
138
00:11:38,482 --> 00:11:41,527
...καλός πατέρας
και τρυφερός σύζυγος.
139
00:11:41,694 --> 00:11:44,196
Έκτοτε, άλλαξε ριζικά...
140
00:11:44,363 --> 00:11:48,033
...και σήμερα το απόγευμα
είχε μετατραπεί σε ζώο.
141
00:11:48,200 --> 00:11:51,245
Καταλαβαίνουμε την επίδραση
του σοκ στο νευρικό σύστημα...
142
00:11:51,412 --> 00:11:53,372
...αλλά στην ψυχή;
143
00:11:53,539 --> 00:11:57,167
Νομίζω πως από το σοκ άλλαξε
από καλό άτομο σε απόλυτα κακό.
144
00:11:57,334 --> 00:11:59,003
Όταν λέω πως ήταν καλός...
145
00:11:59,169 --> 00:12:01,714
...δεν εννοώ πως δεν είχε
ούτε κακές σκέψεις.
146
00:12:02,339 --> 00:12:06,010
Ή πως δεν είχε κάνει τις συνηθισμένες
κοινωνικές παραβάσεις.
147
00:12:06,343 --> 00:12:09,930
Αλλά αυτό δεν είναι το πρόβλημα
της πολιτισμένης ψυχής;
148
00:12:10,097 --> 00:12:13,017
Το καλό και το κακό
σε αιώνια μάχη;
149
00:12:13,183 --> 00:12:16,729
Το καλό μπορεί να βοηθηθεί στη μάχη
από μια ανώτερη πηγή.
150
00:12:16,895 --> 00:12:18,188
Το ξέρω, αλλά...
151
00:12:18,355 --> 00:12:22,901
Πιστεύω πως ο άνθρωπος μπορεί
να είναι πάντα καλός, αν το θέλει.
152
00:12:23,068 --> 00:12:28,365
- Αλλιώς, αν δε θέλει...
- Τζέκιλ, θέλω να καταλάβω.
153
00:12:28,532 --> 00:12:30,534
Θα σας το θέσω έτσι:
154
00:12:30,701 --> 00:12:34,204
Το καλό και το κακό είναι
δεμένα μαζί μέσα στην ψυχή.
155
00:12:34,371 --> 00:12:38,042
Υποθέστε πως σπάμε την αλυσίδα,
χωρίζουμε τους δύο εαυτούς...
156
00:12:38,208 --> 00:12:42,630
...ελευθερώνουμε το καλό
και απομονώνουμε το κακό.
157
00:12:42,796 --> 00:12:46,925
Δεν είναι αναίδεια να υποθέτεις
πως σε όλους ενυπάρχει το κακό;
158
00:12:47,092 --> 00:12:51,430
Δεν είναι αλήθεια; Δεν είναι υποκρισία
να μην το παραδεχόμαστε;
159
00:12:51,597 --> 00:12:56,143
Όλοι κάνουμε σκέψεις που δε θα
θέλαμε να δημοσιοποιηθούν.
160
00:12:56,310 --> 00:13:00,189
Και επιθυμίες που δεν περιορίζονται
μόνο στα σαλόνια.
161
00:13:00,356 --> 00:13:03,275
Ως Χριστιανοί, παραδεχόμαστε
πως ο άνθρωπος είναι αδύναμος.
162
00:13:03,442 --> 00:13:06,403
Είναι ειλικρινές πρόβλημα.
Γιατί δεν το παραδεχόμαστε;
163
00:13:06,570 --> 00:13:11,408
Ας υποθέσουμε πως πιστεύουμε ότι
η ψυχή δεν έχει φτάσει την τελειότητα.
164
00:13:11,575 --> 00:13:14,912
Είναι σωστό να παρεμβαίνουμε
σ' αυτά τα πράγματα...
165
00:13:15,079 --> 00:13:19,333
...πριν τα λύσει ο Δημιουργός μας
με τον δικό Του μυστηριώδη τρόπο;
166
00:13:19,500 --> 00:13:22,002
Αυτά είναι πολύ ανησυχητικά.
167
00:13:22,169 --> 00:13:24,922
Αυτές οι θεωρίες πλησιάζουν
επικίνδυνα σε...
168
00:13:25,089 --> 00:13:28,008
Διστάζω να σκεφτώ τι θα πει
ο Ιατρικός Σύλλογος...
169
00:13:28,175 --> 00:13:31,637
Δρ. Κόρτλαντ, οι καινοφανείς
θεωρίες είναι πάντα οδυνηρές...
170
00:13:31,804 --> 00:13:33,305
...για τον Ιατρικό Σύλλογο.
171
00:13:33,472 --> 00:13:37,351
Ή και για τον γιατρό της βασίλισσας,
αν αποκομίζει ωραία κέρδη...
172
00:13:37,518 --> 00:13:40,646
...από τις ήδη καθιερωμένες.
173
00:13:40,813 --> 00:13:45,317
Κατά τη γνώμη μου, νεαρέ,
αυτά είναι σκέτες σαχλαμάρες.
174
00:13:46,068 --> 00:13:48,028
Ήθελα να σας ρωτήσω:
175
00:13:48,195 --> 00:13:51,991
Έχει διαβάσει κανείς ποίημα
αυτού του νεαρού Όσκαρ Ουάιλντ;
176
00:14:16,557 --> 00:14:19,143
Είναι πολύ αργά.
177
00:14:19,310 --> 00:14:22,605
Όχι, έλα να πιούμε ένα
τελευταίο ποτό, Τζον.
178
00:14:22,771 --> 00:14:24,899
Η υπόλοιπη παρέα δε θα πλήξει.
179
00:14:25,065 --> 00:14:26,859
Ευχαριστώ, κύριε.
180
00:14:35,784 --> 00:14:37,369
Κοίτα.
181
00:15:03,062 --> 00:15:06,440
Είναι το βαλς που
πρωτοχόρεψε με τη μαμά.
182
00:15:15,074 --> 00:15:18,035
Χορεύετε, δεσποινίς Μπίατρις;
183
00:15:18,452 --> 00:15:20,621
Ευχαρίστως, Δρ. Τζέκιλ.
184
00:15:48,649 --> 00:15:51,902
Μπι, αγάπη μου.
185
00:15:52,069 --> 00:15:54,822
Σ' αγαπώ πολύ, Μπι.
186
00:16:00,202 --> 00:16:02,246
Χάρι!
187
00:16:03,956 --> 00:16:08,711
Απόψε κατάλαβα αυτό που είπες για το
καλό και το κακό στους ανθρώπους...
188
00:16:08,878 --> 00:16:11,046
...και πώς υπάρχει σε όλους μας.
189
00:16:11,213 --> 00:16:12,506
Όμως...
190
00:16:12,673 --> 00:16:13,966
Γιατί δεν είναι...;
191
00:16:14,133 --> 00:16:17,428
Γιατί δεν είναι έτσι αυτό
που νιώθουμε εσύ κι εγώ;
192
00:16:18,345 --> 00:16:21,390
Υπάρχει τίποτα κακό σ' αυτό;
193
00:16:21,557 --> 00:16:25,436
- Πιστεύεις πως υπάρχει;
- Όχι, Χάρι.
194
00:16:25,603 --> 00:16:29,231
- Μπι, αγαπιόμαστε;
- Ναι, αγαπιόμαστε πάρα πολύ.
195
00:16:29,398 --> 00:16:31,442
Αυτή είναι η διαφορά.
196
00:16:37,656 --> 00:16:40,326
Ο Τζον ψάχνει να βρει
ένα μουσικό κομμάτι...
197
00:16:40,493 --> 00:16:43,370
...μπορείς να τον βοηθήσεις;
198
00:16:43,537 --> 00:16:45,664
- Ναι, πατέρα.
- Ευχαριστώ.
199
00:16:46,081 --> 00:16:47,666
Χάρι...
200
00:16:48,876 --> 00:16:53,130
Δεν είμαι άνθρωπος που κάνει μούτρα,
αλλά θα με πρόσεξες στην άμαξα.
201
00:16:53,297 --> 00:16:54,465
Νόμιζα απλώς ότι...
202
00:16:54,632 --> 00:16:58,886
Αυτές οι φαντασίες που διατύπωσες
στο δείπνο με ξάφνιασαν.
203
00:16:59,053 --> 00:17:02,223
Είμαι πολύ ανοιχτόμυαλος,
αλλά σοκαρίστηκα.
204
00:17:02,389 --> 00:17:06,268
Λυπάμαι που το ακούω,
γιατί δεν είναι φαντασίες.
205
00:17:06,435 --> 00:17:10,356
- Δηλαδή, μιλούσες σοβαρά;
- Απολύτως, κύριε. Και μάλιστα...
206
00:17:10,523 --> 00:17:13,567
- ...θέλω ν' αφιερώσω το χρόνο μου...
- Πολύ ανησυχητικό.
207
00:17:13,734 --> 00:17:15,027
Γιατί;
208
00:17:15,194 --> 00:17:17,696
Κατά τη γνώμη μου,
όλα αυτά είναι ανοησίες.
209
00:17:17,863 --> 00:17:20,741
Λυπάμαι που το λέτε αυτό, κύριε.
210
00:17:20,908 --> 00:17:24,453
Είσαι γιατρός με μέλλον.
Καμαρώνω για σένα.
211
00:17:24,620 --> 00:17:27,873
Αλλά αυτά τα γελοία πειράματα
δε θα σε πάνε πουθενά.
212
00:17:28,040 --> 00:17:30,626
Σταμάτησέ τα.
Ανάπτυξε την πελατεία σου...
213
00:17:30,793 --> 00:17:33,879
...καλλιέργησε τον κύκλο που
θα ζήσεις με την Μπίατρις.
214
00:17:34,046 --> 00:17:38,634
Πάντα ήθελα ένα γιο,
αυτός θα είσαι εσύ.
215
00:17:38,801 --> 00:17:43,055
Πάμε να πιεις το ποτό σου,
είναι αργά.
216
00:17:43,973 --> 00:17:48,227
Έκλεισα θεωρείο για την εναρκτήρια
συναυλία στο Άλμπερτ Χολ.
217
00:17:48,394 --> 00:17:50,438
Θα έρθεις μαζί μας, φυσικά.
218
00:17:55,276 --> 00:17:59,405
- Τα τσουγκρίσατε με τον γέρο;
- Ναι.
219
00:17:59,864 --> 00:18:03,993
Θέλει να διακόψω την έρευνά μου,
ν' ασχολούμαι με διαγνώσεις ιλαράς...
220
00:18:04,160 --> 00:18:08,122
...και κοκκύτη, αλλιώς θα εισπράξω
την αποδοκιμασία του.
221
00:18:08,289 --> 00:18:12,626
Ξαφνιάστηκα που εκδηλώθηκες
στο δείπνο των Μάρλεϊ.
222
00:18:12,793 --> 00:18:15,921
Δε χρειάζεται να συμφωνείς μαζί μου.
Πρέπει να πάρω μια απόφαση.
223
00:18:16,088 --> 00:18:18,466
Χάρι, εσύ κι εγώ
είμαστε παλιοί φίλοι.
224
00:18:18,632 --> 00:18:22,678
Δε συμφωνώ μαζί σου,
αλλά η φιλία μας δεν επηρεάζεται.
225
00:18:22,845 --> 00:18:25,139
Πάμε στη λέσχη, θα σου κάνει καλό.
226
00:18:25,306 --> 00:18:27,266
Θα σε πάω ως εκεί.
227
00:18:31,771 --> 00:18:35,149
Άφησέ με! Κάθαρμα! Άφησέ με!
228
00:18:36,525 --> 00:18:40,196
Βοήθεια! Βοήθεια!
229
00:18:45,951 --> 00:18:48,204
Άσ' τον να φύγει.
230
00:18:48,996 --> 00:18:52,333
Φώναξε μια άμαξα,
εγώ θα δω τι συνέβη.
231
00:18:56,003 --> 00:19:00,633
Δεν μπορείς να περπατήσεις
μ' έναν άντρα. Τι νομίζει πως είναι;
232
00:19:00,800 --> 00:19:02,718
Σε πείραξε;
233
00:19:02,885 --> 00:19:05,304
Σιγά τον άντρα, που θα...
234
00:19:15,648 --> 00:19:19,610
Τα χάλια μου έχω.
235
00:19:20,152 --> 00:19:21,987
Σίγουρα δεν πληγώθηκες;
236
00:19:22,154 --> 00:19:25,825
Δε νομίζω.
237
00:19:30,746 --> 00:19:34,667
- Ο αστράγαλός σου;
- Τον στραμπούλιξα.
238
00:19:35,876 --> 00:19:38,212
Σας πειράζει;
239
00:19:39,630 --> 00:19:41,090
Καθόλου.
240
00:19:41,257 --> 00:19:45,594
- Το στραμπούληγμα πονάει πολύ.
- Είστε πολύ καλός.
241
00:19:47,555 --> 00:19:51,016
Και το πλευρό μου! Με χτύπησε.
242
00:19:51,183 --> 00:19:53,352
Θα 'πρεπε να τον πιάσω.
243
00:19:53,519 --> 00:19:55,521
Όχι, όχι.
244
00:19:55,688 --> 00:19:57,189
Είμαι...
245
00:19:57,356 --> 00:19:59,650
Χαίρομαι πολύ που σταματήσατε.
246
00:20:00,484 --> 00:20:02,820
Αν καταλαβαίνετε τι εννοώ.
247
00:20:06,699 --> 00:20:10,786
Ο φίλος μου φώναξε άμαξα.
Μπορούμε να σε πάμε κάπου.
248
00:20:10,953 --> 00:20:14,081
- Είστε πολύ καλός.
- Να δοκιμάσουμε τώρα;
249
00:20:14,248 --> 00:20:16,167
Έτσι μπράβο.
250
00:20:16,333 --> 00:20:20,046
Κύριοι σαν εσάς δεν πρέπει
να ενοχλούνται για χάρη μου.
251
00:20:20,421 --> 00:20:23,924
Ποιος κύριος δε θέλει να βοηθήσει
μια όμορφη κοπέλα;
252
00:20:25,217 --> 00:20:27,053
Ελάτε τώρα!
253
00:20:27,219 --> 00:20:30,431
Και το καπέλο μου
έχει πάει περίπατο.
254
00:20:31,057 --> 00:20:34,560
Πρώτα με ρώτησε αν θέλω
να με συνοδεύσει στο σπίτι.
255
00:20:34,727 --> 00:20:37,646
Γυρνάω και του λέω ναι.
256
00:20:37,813 --> 00:20:41,817
Όταν είναι αργά, καλύτερα
να σε συνοδεύει κάποιος.
257
00:20:41,984 --> 00:20:43,611
Φυσικά.
258
00:20:45,738 --> 00:20:47,573
Ξέρω τη ζωή.
259
00:20:47,740 --> 00:20:52,411
Είμαι μπαργούμαν.
Μ' αρέσει να γλεντάω λίγο...
260
00:20:52,578 --> 00:20:55,915
αλλά όταν σ' αρπάζει κάποιος
με κακούς σκοπούς...
261
00:20:56,082 --> 00:20:58,417
...πρέπει να πατάς πόδι.
262
00:21:04,382 --> 00:21:05,883
Λυπάμαι...
263
00:21:06,050 --> 00:21:08,928
Λυπάμαι που σας ζαλίζω.
264
00:21:12,348 --> 00:21:14,433
Φτάσαμε.
265
00:21:23,401 --> 00:21:27,238
- Τώρα πονάει πιο πολύ.
- Ναι;
266
00:21:29,949 --> 00:21:32,743
- Να σου δώσω ένα χεράκι, Χάρι;
- Όχι, τα καταφέρνω.
267
00:21:32,910 --> 00:21:35,079
Λυπάμαι πολύ.
268
00:21:36,956 --> 00:21:38,749
Καληνύχτα.
269
00:21:42,795 --> 00:21:44,130
Εδώ;
270
00:21:56,100 --> 00:21:58,769
Η λάμπα είναι δίπλα στην πόρτα.
271
00:21:58,936 --> 00:22:00,313
Εντάξει.
272
00:22:13,993 --> 00:22:16,370
Βγάλε την μπλούζα σου.
273
00:22:17,580 --> 00:22:18,873
Γιατί;
274
00:22:19,040 --> 00:22:21,792
Δε θέλεις να σε κοιτάξω;
275
00:22:23,044 --> 00:22:24,462
Δεν ξέρω.
276
00:22:27,632 --> 00:22:29,508
Αυτό δεν κάνεις;
277
00:22:32,428 --> 00:22:34,305
Να δω το πλευρό σου;
278
00:22:37,433 --> 00:22:39,310
Θες να δεις το πλευρό μου;
279
00:22:40,061 --> 00:22:42,104
Εσύ δε θέλεις;
280
00:22:59,747 --> 00:23:02,500
Πολύ γρήγορος είσαι, ε;
281
00:23:02,667 --> 00:23:06,087
Ξέχασα ν' αναφέρω
πως είμαστε παθολόγοι.
282
00:23:07,129 --> 00:23:09,257
Παθολόγοι;
283
00:23:10,549 --> 00:23:12,260
Γιατροί.
284
00:23:12,969 --> 00:23:14,637
Γιατροί;
285
00:23:16,222 --> 00:23:18,391
Άντε!
286
00:23:19,725 --> 00:23:22,186
Νόμιζα πως ήσασταν
δυο πλουσιόπαιδα.
287
00:23:23,271 --> 00:23:25,898
Όχι, δεν έχουμε αυτή την άνεση.
288
00:23:26,065 --> 00:23:30,236
Θεέ μου! Κι εγώ νόμισα...
289
00:23:40,371 --> 00:23:44,250
- Χαίρομαι που δεν έχεις χτυπήσει.
- Μα χτύπησα, γιατρέ.
290
00:23:44,417 --> 00:23:47,003
- Αλήθεια.
- Να σε στείλω στο νοσοκομείο;
291
00:23:47,169 --> 00:23:48,337
Όχι.
292
00:23:48,504 --> 00:23:51,591
Κοίτα εδώ. Πιάσε.
293
00:23:51,757 --> 00:23:53,384
- Πιάσε.
- Πού;
294
00:23:57,597 --> 00:23:59,599
Αυτό που φαντάστηκα:
"Θωρακική κίρρωση".
295
00:24:00,975 --> 00:24:02,894
Τι θα πει αυτό;
296
00:24:03,060 --> 00:24:06,314
Πως τα μάτια σου είναι
δυο λιμνούλες γεμάτες πόθο.
297
00:24:09,066 --> 00:24:11,027
Γιατρέ!
298
00:24:11,736 --> 00:24:13,696
Υπέροχο.
299
00:24:13,946 --> 00:24:16,657
Τα λες ωραία.
300
00:24:18,659 --> 00:24:20,870
Δεν πονάς πια, ε;
301
00:24:21,537 --> 00:24:23,205
Μα, ναι.
302
00:24:23,623 --> 00:24:26,375
Το πρωί θα είσαι εντάξει.
303
00:24:26,542 --> 00:24:28,169
Στάσου!
304
00:24:28,878 --> 00:24:30,338
Στάσου.
305
00:24:34,342 --> 00:24:36,010
Ο αστράγαλός μου.
306
00:24:36,594 --> 00:24:38,763
Δε νομίζεις πως πρέπει
να τον κοιτάξεις;
307
00:24:43,643 --> 00:24:45,019
Όχι.
308
00:24:45,603 --> 00:24:47,813
Δεν έχει τίποτα.
309
00:24:48,940 --> 00:24:53,528
Αλλά θα σου πω κάτι.
Η καλτσοδέτα σου είναι πολύ σφιχτή.
310
00:24:53,694 --> 00:24:57,823
- Κόβει την κυκλοφορία. Είναι κακό.
- Είδες;
311
00:24:57,990 --> 00:25:00,117
Κάτι μου βρήκες.
312
00:25:00,284 --> 00:25:02,995
Είσαι ο γιατρός μου.
313
00:25:03,663 --> 00:25:06,415
Δεν πρέπει να σε πληρώσω;
314
00:25:07,208 --> 00:25:09,835
Δε σου έδωσα ακόμα το λογαριασμό.
315
00:25:12,213 --> 00:25:16,634
Αυτό πώς σου φαίνεται;
316
00:25:16,801 --> 00:25:18,803
Όχι πως είναι αρκετό.
317
00:25:18,970 --> 00:25:20,596
Μια χαρά είναι.
318
00:25:20,763 --> 00:25:23,224
Άλλοι δίνουν και λιγότερα.
319
00:25:24,642 --> 00:25:27,436
Εμένα μου φαίνεται λίγο.
320
00:25:33,025 --> 00:25:34,402
Χάρι, άκου...
321
00:25:35,236 --> 00:25:37,029
Συγγνώμη.
322
00:25:38,030 --> 00:25:40,241
Θα έρθεις; Είναι αργά.
323
00:25:43,119 --> 00:25:44,620
Λοιπόν...
324
00:25:45,496 --> 00:25:46,747
Μα...
325
00:25:47,832 --> 00:25:50,501
Θα φύγεις επειδή το λέει αυτός;
326
00:25:50,668 --> 00:25:53,421
Όχι, πρέπει να φύγω.
327
00:25:53,588 --> 00:25:56,132
Δεν καταλαβαίνεις;
328
00:25:56,299 --> 00:25:58,050
Δεν είμαι καμιά...
329
00:25:59,177 --> 00:26:00,887
Δεν είμαι καμιά...
330
00:26:01,304 --> 00:26:04,182
Το ξέρω.
Είσαι μια κοπέλα με καλή καρδιά.
331
00:26:04,348 --> 00:26:07,393
Κάπως υπερβολικά γενναιόδωρη.
332
00:26:07,560 --> 00:26:10,897
Κι επειδή είσαι καλή και όμορφη,
να προσέχεις...
333
00:26:11,063 --> 00:26:12,899
...τις παρέες που διαλέγεις.
334
00:26:13,566 --> 00:26:15,234
Ναι, αλλά...
335
00:26:15,401 --> 00:26:16,903
Εσύ είσαι εδώ, σωστά;
336
00:26:18,654 --> 00:26:20,656
Δε θα 'πρεπε να είμαι.
337
00:26:20,823 --> 00:26:24,035
Κι αν με γνώριζες,
θα ήξερες πως δε θέλω να είμαι.
338
00:26:25,244 --> 00:26:27,038
Εγώ, πάντως...
339
00:26:27,663 --> 00:26:30,374
Διαλέγω για παρέα μόνο όσους θέλω.
340
00:26:30,541 --> 00:26:34,045
- Λυπάμαι, εγώ φταίω.
- Γιατί λυπάσαι;
341
00:26:34,212 --> 00:26:36,255
Εγώ δε λυπάμαι.
342
00:26:37,256 --> 00:26:39,592
Ας πούμε πως κάναμε μια ανοησία...
343
00:26:39,759 --> 00:26:43,137
...και μια άλλη φορά
θα πιούμε ένα ποτήρι μαζί.
344
00:26:43,304 --> 00:26:46,098
Δηλαδή, με φίλησες για πλάκα.
345
00:26:47,433 --> 00:26:48,810
Ναι.
346
00:26:49,685 --> 00:26:51,729
Δεν ήταν μόνο για πλάκα. Το ξέρω.
347
00:27:06,035 --> 00:27:09,247
Αντίο και καλή τύχη.
348
00:27:31,811 --> 00:27:34,188
Τζον, μην κατεβάζεις τα μούτρα σου.
349
00:27:34,355 --> 00:27:37,316
Εξάλλου, η κυρία δεν έπαθε τίποτα.
350
00:27:37,483 --> 00:27:40,987
Φαντάζομαι πως θα είναι πειρασμός,
σε κάποια στιγμή αδυναμίας.
351
00:27:41,154 --> 00:27:44,866
- Τι εννοείς;
- Σύμφωνα με τη θεωρία σου.
352
00:27:45,032 --> 00:27:46,909
Αυτό που είδα...
353
00:27:47,076 --> 00:27:51,414
...θα ήταν ο στιγμιαίος θρίαμβος
του Κακού πάνω στο Καλό. Σωστά;
354
00:27:51,581 --> 00:27:57,211
Όχι θρίαμβος, αλλά ήταν επίθεση.
355
00:27:57,795 --> 00:28:01,340
Θα την είχα αποκρούσει και
χωρίς τη βοήθειά σου.
356
00:28:01,507 --> 00:28:05,261
Δεν περιορίζεις καλύτερα
τα πειράματα στο εργαστήριο;
357
00:28:07,597 --> 00:28:10,433
Εκεί θα με βρίσκεις από απόψε...
358
00:28:10,683 --> 00:28:12,602
...μέχρι να βρω αυτό που ψάχνω.
359
00:29:46,404 --> 00:29:47,572
Ανησυχώ, Τζον.
360
00:29:47,739 --> 00:29:51,325
- Έπρεπε να μας ειδοποιήσει.
- Θα έρθει.
361
00:30:23,983 --> 00:30:27,236
Ίσως είναι καλύτερα, Δρ. Τζέκιλ.
362
00:30:27,403 --> 00:30:28,988
Δεν ήταν ο γιος μου αυτός.
363
00:30:29,155 --> 00:30:31,824
Ο Σατανάς είχε μπει
στην καρδιά του.
364
00:30:31,991 --> 00:30:34,369
Ο καημένος μου, ο Σαμ!
365
00:30:34,827 --> 00:30:37,330
Πήγαινε την κ. Χίγκινς σπίτι της.
366
00:30:37,497 --> 00:30:40,333
Ευχαριστώ, Δρ. Τζέκιλ.
367
00:30:40,500 --> 00:30:42,960
Καληνύχτα, κ. Χίγκινς.
368
00:30:43,127 --> 00:30:46,172
Καληνύχτα, γιατρέ.
369
00:30:50,843 --> 00:30:54,806
- Πώς είστε, Δρ. Τζέκιλ;
- Καλησπέρα, κ. Γουέλερ.
370
00:30:55,264 --> 00:30:57,141
Στην ώρα ήρθατε, κύριε.
371
00:30:57,308 --> 00:30:59,185
Μόλις κλείδωνα.
372
00:30:59,477 --> 00:31:02,230
Περιμένετε να τελειώσω...
373
00:31:02,397 --> 00:31:04,774
...και θα έρθω μαζί σας
στην ανατολική πύλη.
374
00:31:06,025 --> 00:31:07,902
Υπέροχες βραδιές έχουμε.
375
00:31:08,069 --> 00:31:10,613
Σιγά μην πιστέψουμε
γι' αυτόν τον κομήτη...
376
00:31:10,780 --> 00:31:12,615
...και τη "συντέλεια του κόσμου".
377
00:31:12,782 --> 00:31:15,326
Κατά τη γνώμη μου είναι μπαρούφες.
378
00:31:15,493 --> 00:31:18,788
Λόγια των εφημερίδων.
Μην πιστεύετε τίποτα.
379
00:31:18,955 --> 00:31:23,334
Πηγαίνετε στους Λόιντ και
θα σας κάνουν μια ασφάλεια...
380
00:31:23,501 --> 00:31:26,963
με τα ίδια ασφάλιστρα,
όπως πριν τις φήμες για κομήτη...
381
00:31:27,130 --> 00:31:28,881
...που θα τρακάρει τη γη.
382
00:31:29,048 --> 00:31:33,594
Κι αυτοί ξέρουν τη δουλειά τους,
πιστέψτε με.
383
00:31:33,761 --> 00:31:35,388
Κύριε Γουέλερ, πείτε μου κάτι.
384
00:31:35,555 --> 00:31:39,475
Αν στέλνατε ένα αερόστατο στον Άρη
και ο πιλότος που είχατε...
385
00:31:39,642 --> 00:31:43,646
...ξαφνικά εξαφανιζόταν, θα μπαίνατε
στο αερόστατο να πάτε ο ίδιος;
386
00:31:43,813 --> 00:31:45,231
Αερόστατο;
387
00:31:45,398 --> 00:31:48,276
Ωραία ερώτηση. Με πιάσατε.
388
00:31:48,443 --> 00:31:52,071
Δεν ξέρω. Αν είχα αερόστατο
που θα με πήγαινε στον Άρη...
389
00:31:52,238 --> 00:31:56,075
...και θα με γύριζε, βέβαια,
μπορεί να έκανα μια δοκιμή.
390
00:31:56,242 --> 00:31:59,037
Να μη βλέπω για λίγο
την πεθερά μου.
391
00:31:59,203 --> 00:32:02,290
Πώς σας φαίνεται αυτή η απάντηση;
392
00:32:02,915 --> 00:32:05,877
Λογική, κ. Γουέλερ.
393
00:32:19,641 --> 00:32:24,729
Άρα, από μένα εξαρτάται
να το διακινδυνεύσω.
394
00:32:24,896 --> 00:32:31,110
Αν σημάνει το θάνατό μου
395
00:32:33,196 --> 00:32:34,906
Ναι;
396
00:32:35,073 --> 00:32:36,824
Τι;
397
00:32:44,290 --> 00:32:45,333
Όχι!
398
00:32:53,883 --> 00:32:56,511
Αγαπημένη μου Μπίατρις
399
00:33:01,766 --> 00:33:03,434
Δεσποινίς Μπίατρις Έμερι
400
00:33:43,558 --> 00:33:46,269
Σφυγμός 72 -
401
00:33:51,983 --> 00:33:54,110
Αναπν
402
00:36:49,077 --> 00:36:51,287
Μπορεί να είναι το Κακό;
403
00:36:56,960 --> 00:36:58,711
Δρ. Τζέκιλ.
404
00:37:00,505 --> 00:37:01,923
Δρ. Τζέκιλ;
405
00:37:02,090 --> 00:37:06,052
- Τι συμβαίνει; Είστε καλά;
- Τι είναι; Τι θέλεις;
406
00:37:06,261 --> 00:37:07,846
Εσείς είστε, Δρ. Τζέκιλ;
407
00:37:08,054 --> 00:37:09,889
Ένα λεπτό.
408
00:37:10,431 --> 00:37:12,308
Περίμενε, Πουλ.
409
00:37:18,231 --> 00:37:22,110
Δρ. Τζέκιλ, ποιος είναι εκεί μέσα;
410
00:37:27,240 --> 00:37:29,951
Δρ. Τζέκιλ, απαντήστε μου, κύριε.
411
00:38:03,318 --> 00:38:04,778
Ναι, Πουλ;
412
00:38:05,403 --> 00:38:07,322
Με συγχωρείτε, κύριε, αλλά...
413
00:38:07,489 --> 00:38:12,035
Άκουσα ένα θόρυβο και μια παράξενη
φωνή. Νόμισα πως κάτι συνέβαινε.
414
00:38:12,202 --> 00:38:14,829
Όχι, όλα είναι εντάξει, Πουλ.
415
00:38:14,996 --> 00:38:18,333
Ήταν κάποιος εδώ. Ένας φίλος μου.
416
00:38:18,500 --> 00:38:19,959
Ο κ. Χάιντ.
417
00:38:20,126 --> 00:38:22,128
Έφυγε από την πίσω πόρτα.
418
00:38:22,295 --> 00:38:24,631
Μάλιστα, κύριε. Πολύ καλά.
419
00:38:24,798 --> 00:38:27,467
Είναι εδώ η δεσποινίς Μπίατρις.
420
00:38:27,634 --> 00:38:29,928
Την πέρασα στο γραφείο, κύριε.
421
00:38:30,095 --> 00:38:32,180
Ελπίζω να μην πειράζει.
422
00:38:32,639 --> 00:38:35,475
Πολύ καλά έκανες, Πουλ.
423
00:38:37,560 --> 00:38:39,854
Πες στη δεσποινίδα Μπίατρις
πως έρχομαι αμέσως.
424
00:38:40,271 --> 00:38:42,190
Πολύ καλά, κύριε.
425
00:39:41,708 --> 00:39:43,460
Χάρι.
426
00:39:46,755 --> 00:39:48,715
Τι κάνεις εδώ, Μπι;
427
00:39:48,882 --> 00:39:53,595
- Χάρι, δεν είσαι, λοιπόν...
- Τι;
428
00:39:54,888 --> 00:39:56,765
Δεν ξέρω.
429
00:39:57,307 --> 00:39:58,850
Είχα ένα παράξενο προαίσθημα.
430
00:39:59,225 --> 00:40:01,770
- Νόμιζα...
- Τι;
431
00:40:02,604 --> 00:40:04,773
Πώς θα έφευγες...
432
00:40:05,231 --> 00:40:07,942
...χωρίς να με ξαναδείς.
433
00:40:08,109 --> 00:40:10,195
Γιατί να το κάνω αυτό;
434
00:40:10,362 --> 00:40:12,781
- Σ' αγαπώ.
- Το ξέρω.
435
00:40:12,989 --> 00:40:14,908
Αλλά για μια στιγμή σ' έχασα.
436
00:40:15,075 --> 00:40:18,495
- Φοβήθηκα.
- Δε φοβάσαι τώρα;
437
00:40:18,912 --> 00:40:20,246
Φυσικά όχι.
438
00:40:20,413 --> 00:40:22,749
Βλέπεις πως όλα είναι εντάξει...
439
00:40:22,916 --> 00:40:26,586
...δεν άλλαξε τίποτα,
είμαι ο ίδιος, όπως πάντα;
440
00:40:26,753 --> 00:40:28,838
Ασφαλώς.
441
00:40:29,005 --> 00:40:32,592
- Πρέπει να ήταν όνειρο.
- Ναι, όνειρο.
442
00:40:32,759 --> 00:40:34,511
Δε μου έχεις θυμώσει;
443
00:40:34,678 --> 00:40:36,554
Να θυμώσω;
444
00:40:37,972 --> 00:40:40,892
Δε θέλω να μ' αφήσεις ποτέ.
445
00:40:41,059 --> 00:40:42,477
Αγάπη μου.
446
00:40:42,644 --> 00:40:44,813
Σ' αγαπώ τόσο πολύ!
447
00:40:44,979 --> 00:40:48,066
Σε παρακαλώ, μη με διώξεις.
448
00:40:55,573 --> 00:40:57,325
Ναι, πατέρα.
449
00:41:02,872 --> 00:41:05,500
Ευτυχώς που ανησύχησα για
την αποψινή σου συμπεριφορά.
450
00:41:05,667 --> 00:41:07,502
Δε μ' έπιανε ύπνος.
451
00:41:07,669 --> 00:41:12,465
Ξέρω πως σας φαίνεται παράξενο
που βρίσκετε εδώ την Μπίατρις...
452
00:41:12,632 --> 00:41:16,469
Το μόνο που ξέρω είναι πως οι ιδέες
σου δεν είναι φυσιολογικές, Τζέκιλ...
453
00:41:16,636 --> 00:41:19,723
Εγώ ζήτησα από την Μπίατρις
να έρθει εδώ, γιατί...
454
00:41:19,889 --> 00:41:21,516
Όχι, Χάρι.
455
00:41:21,683 --> 00:41:26,021
Πατέρα, ξέρω πως δεν καταλαβαίνεις
την παρουσία μου αλλά δεν ντρέπομαι.
456
00:41:26,563 --> 00:41:31,026
Τότε, ντρέπομαι εγώ για σένα,
επειδή καταλαβαίνω.
457
00:41:31,401 --> 00:41:34,362
Αύριο φεύγουμε για την Ευρώπη.
458
00:41:34,529 --> 00:41:35,697
Πατέρα, σε παρακαλώ.
459
00:41:35,864 --> 00:41:39,909
Ελάτε, Σερ Τσαρλς. Αυτή η δυσκολία
μπορεί να αντιμετωπισθεί...
460
00:41:40,076 --> 00:41:42,495
...ορίζοντας ημερομηνία
του γάμου μας.
461
00:41:42,662 --> 00:41:46,249
Αγαπιόμαστε πάρα πολύ.
Θέλουμε να είμαστε μαζί.
462
00:41:46,416 --> 00:41:48,835
- Δε θέλουμε να περιμένουμε άλλο.
- Σε παρακαλώ, πατέρα.
463
00:41:49,002 --> 00:41:52,547
Κανονικά θα έπρεπε να διαλυθεί
ο αρραβώνας.
464
00:41:52,714 --> 00:41:56,509
Αλλά θα φανώ επιεικής.
Θα σε δούμε στην επιστροφή μας.
465
00:41:56,676 --> 00:42:00,513
Πατέρα, ποτέ στη ζωή μου
δε σ' έχω παρακούσει.
466
00:42:01,640 --> 00:42:04,684
Αλλά, Χάρι, αν δε θέλεις να φύγω...
467
00:42:04,851 --> 00:42:06,186
...θα του αρνηθώ.
468
00:42:06,353 --> 00:42:09,689
- Μπίατρις.
- Μιλάω σοβαρά, πατέρα.
469
00:42:12,651 --> 00:42:14,861
Δε θέλω να φύγεις, Μπι...
470
00:42:15,028 --> 00:42:18,323
και δε συμφωνώ με την απόφαση
του πατέρα σου, αλλά ξέρω...
471
00:42:18,490 --> 00:42:22,035
πως σκέφτεται μόνο το καλό σου.
Δεν μπορώ να διαφωνήσω μ' αυτό...
472
00:42:22,202 --> 00:42:26,206
- ...ούτε να στο ζητήσω.
- Αυτό είναι προς τιμήν σου, Χάρι.
473
00:42:27,749 --> 00:42:30,835
Θα μας αποχαιρετήσεις στο τρένο;
474
00:42:31,503 --> 00:42:35,048
Ελπίζω να έχει δυο μηχανές. Μπορεί
να προσπαθήσω να το κρατήσω.
475
00:42:36,132 --> 00:42:39,302
Προσπάθησε.
476
00:43:04,494 --> 00:43:07,163
Ένα ποτήρι σέρι, κύριε;
477
00:43:07,330 --> 00:43:08,832
Όχι, ευχαριστώ.
478
00:43:08,999 --> 00:43:13,086
Ένα γράμμα από το Μόντε
Κάρλο, τότε;
479
00:43:16,131 --> 00:43:19,593
Θα πάρω και το σέρι.
480
00:43:20,468 --> 00:43:23,722
Η δεσποινίς Μπίατρις θα επιστρέψει
όπου να 'ναι, έτσι;
481
00:43:23,888 --> 00:43:25,890
Ναι, Πουλ.
482
00:43:27,434 --> 00:43:30,937
Ο Χόμπσον μού είπε
πως τους περιμένουν.
483
00:43:34,774 --> 00:43:40,864
Δεν πίστευα πως θα μπορούσε κανείς
να μου λείψει τόσο πολύ, αγάπη μου.
484
00:43:41,031 --> 00:43:46,620
Οι 4 εβδομάδες μού φάνηκαν 4 χρόνια,
και τώρα, η απόφαση του πατέρα.
485
00:43:52,459 --> 00:43:54,544
Άσχημα νέα, κύριε;
486
00:43:55,086 --> 00:43:58,423
Η δεσποινίς Μπίατρις και ο
πατέρας της πάνε στο Εξ-Λε-Μπεν.
487
00:43:59,341 --> 00:44:01,343
Λυπάμαι, κύριε.
488
00:44:01,509 --> 00:44:03,470
Για την υγεία του Σερ Τσαρλς;
489
00:44:04,137 --> 00:44:06,014
Ναι.
490
00:44:06,556 --> 00:44:09,017
Για την υγεία του, αναμφίβολα.
491
00:44:16,983 --> 00:44:21,613
Κύριε, στενοχωριέμαι που
σας βλέπω έτσι.
492
00:44:21,780 --> 00:44:23,448
Δεν είναι σωστό.
493
00:44:23,615 --> 00:44:26,451
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη,
όπως λένε.
494
00:44:27,285 --> 00:44:31,873
Λένε πως έχει ανεβεί μια πολύ
ενδιαφέρουσα μουσική παράσταση.
495
00:44:32,040 --> 00:44:34,209
Πολύ κωμική.
496
00:44:34,376 --> 00:44:40,173
Και πολύ τολμηρή,
αν πιάνετε το νόημά μου, κύριε.
497
00:44:43,301 --> 00:44:45,178
Ναι, πιάνω το νόημά σου.
498
00:44:45,345 --> 00:44:49,683
Αλλά δε νομίζω πως θα είναι φρόνιμο,
ακόμα κι αν είναι κωμική.
499
00:44:49,849 --> 00:44:51,351
Σωστά, κύριε.
500
00:44:51,518 --> 00:44:55,689
- Θα σας φέρω άλλο ποτήρι.
- Άσ' το, Πουλ.
501
00:47:31,928 --> 00:47:35,599
Ευχαριστώ, κύριε.
502
00:47:36,767 --> 00:47:39,019
Για πού το 'βαλες;
503
00:47:39,186 --> 00:47:41,855
Συγγνώμη, κύριε.
504
00:47:52,699 --> 00:47:54,618
Ναι, κύριε;
505
00:47:55,243 --> 00:47:58,080
Θεωρείο Φ. Από 'δώ.
506
00:48:29,736 --> 00:48:32,614
Όλοι μαζί τώρα, παιδιά!
507
00:49:01,560 --> 00:49:03,478
Δυο μπίρες.
508
00:49:40,057 --> 00:49:42,684
Φιλοδώρημα. Φυσικά.
509
00:49:44,394 --> 00:49:46,646
Επτά σελίνια, κύριε; Μα...
510
00:49:46,813 --> 00:49:50,233
- Γιατί όχι; Δε δουλεύεις σκληρά;
- Να είστε καλά, κύριε.
511
00:49:50,400 --> 00:49:55,322
- Σίγουρα θα έχεις οικογένεια.
- Ναι, κύριε. Σας ευχαριστώ.
512
00:49:57,240 --> 00:49:59,034
- Χτύπησες;
- Τι στο...;
513
00:49:59,242 --> 00:50:01,495
Κρίμα.
514
00:50:01,661 --> 00:50:04,164
Θα σκεφτόσουν τα παιδιά σου, ε;
515
00:50:04,331 --> 00:50:06,792
Πες σ' αυτήν την μπαργούμαν
να μου φέρει σαμπάνια.
516
00:50:06,958 --> 00:50:11,171
- Δεν μπορεί ν' αφήσει το μπαρ.
- Δε νομίζω πως με κατάλαβες.
517
00:50:11,338 --> 00:50:14,508
- Τι γίνεται εδώ;
- Ο κύριος θέλει σαμπάνια.
518
00:50:14,675 --> 00:50:17,135
Σαμπάνια; Φέρ' του την!
519
00:50:17,302 --> 00:50:20,806
- Θέλει να τον σερβίρει η Άιβι.
- Φυσικά και θα σας σερβίρει.
520
00:50:20,972 --> 00:50:22,724
Τρέχα.
521
00:50:24,518 --> 00:50:28,772
Ένας κύριος στο Φ θέλει να τον
σερβίρεις και το αφεντικό είπε να πας.
522
00:50:28,939 --> 00:50:31,441
Σοβαρά; Πες του πως δεν είναι
δική μου δουλειά.
523
00:50:31,608 --> 00:50:33,568
Θέλει ένα μπουκάλι σαμπάνια.
524
00:50:33,735 --> 00:50:37,155
Σαμπάνια; Γιατί δεν το 'λεγες;
525
00:50:37,322 --> 00:50:41,368
Άιβι, αγάπη μου, πάμε
για ψάρι και πατάτες μετά;
526
00:50:41,535 --> 00:50:45,205
Πάμε για στρείδια και μπίρα;
527
00:50:47,499 --> 00:50:50,252
Ένα ποτήρι σαμπάνια;
528
00:50:51,545 --> 00:50:54,631
- Γεια σου, Μάρσια.
- Γεια σου, Άιβι.
529
00:50:57,592 --> 00:50:58,927
Πρόσεχε, Άιβι.
530
00:50:59,094 --> 00:51:01,221
Τι χαμπάρια, Άιβι;
531
00:51:01,513 --> 00:51:03,223
Εκεί, Άιβι.
532
00:51:39,426 --> 00:51:40,927
Λοιπόν...
533
00:51:41,094 --> 00:51:42,763
Μισή λίρα, κύριε.
534
00:51:43,930 --> 00:51:45,265
Μισή λίρα;
535
00:51:45,849 --> 00:51:47,893
Μάλιστα, κύριε.
536
00:51:48,268 --> 00:51:50,103
Μισή λίρα.
537
00:51:50,646 --> 00:51:52,064
Ορίστε.
538
00:51:52,230 --> 00:51:55,275
Πάρε μια λίρα. Κράτα τα ρέστα.
539
00:51:55,734 --> 00:51:57,778
Ευχαριστώ, κύριε.
540
00:51:58,570 --> 00:52:02,282
Μη μου πεις ότι φεύγεις. Όχι.
541
00:52:02,449 --> 00:52:04,993
Στο κάτω-κάτω, έφερες δυο ποτήρια.
542
00:52:05,160 --> 00:52:07,704
Δυο μυαλά με μία σκέψη.
543
00:52:07,871 --> 00:52:09,957
Τι ωραίο ξεκίνημα!
544
00:52:10,123 --> 00:52:13,126
Κάθισε.
545
00:52:13,293 --> 00:52:15,379
Λοιπόν...
546
00:52:16,088 --> 00:52:17,965
Θα πιω μόνο μια γουλιά.
547
00:52:18,131 --> 00:52:21,802
- Δεν πρέπει να μείνω πολύ.
- Ανοησίες.
548
00:52:21,969 --> 00:52:23,720
Μπορείς να μείνεις όσο θέλεις.
549
00:52:23,887 --> 00:52:26,682
Όλη η νύχτα είναι δική μας, σωστά;
550
00:52:26,848 --> 00:52:29,559
Φυσικά και είναι.
551
00:52:29,810 --> 00:52:31,603
Ορίστε.
552
00:52:32,062 --> 00:52:34,273
Με τρελαίνει το τραγούδι σου.
553
00:52:34,439 --> 00:52:38,568
Πρέπει να μου τραγουδήσεις.
554
00:52:38,777 --> 00:52:41,655
Πού τη βρήκες τόσο ωραία φωνή;
555
00:52:46,994 --> 00:52:48,328
Δεν ξέρω.
556
00:52:49,288 --> 00:52:50,330
Εγώ...
557
00:52:50,497 --> 00:52:53,166
Ίσως επειδή βγαίνει από
τόσο ωραίο λαιμό;
558
00:52:54,501 --> 00:52:56,837
Πολύ όμορφος λαιμός.
559
00:52:57,004 --> 00:53:01,508
- Στην υγειά σας. Καλή τύχη.
- Φτιάχνω μόνος μου την τύχη μου.
560
00:53:01,758 --> 00:53:04,845
Κι απόψε ακολουθώ το ουράνιο τόξο.
561
00:53:09,224 --> 00:53:11,977
Δε μασάτε τα λόγια σας, ε;
562
00:53:12,144 --> 00:53:14,354
Ίσως μπορούμε να το
ακολουθήσουμε μαζί.
563
00:53:14,521 --> 00:53:18,483
- Εγώ θα πάω σπίτι μου.
- Σ' εκείνη την ποντικοφωλιά;
564
00:53:18,650 --> 00:53:22,863
- Γιατί βρίζετε;
- Σου αξίζει κάτι καλύτερο, νομίζω.
565
00:53:24,531 --> 00:53:26,199
Πώς ξέρετε πού μένω;
566
00:53:26,783 --> 00:53:29,161
Το φαντάζομαι.
567
00:53:29,328 --> 00:53:33,749
Σίγουρα με το μισθό σου δε θα
μένεις στην Πλατεία Μπάρκλεϊ.
568
00:53:38,879 --> 00:53:40,213
Λοιπόν, να πηγαίνω.
569
00:53:41,340 --> 00:53:45,385
Γιατί; Σε μπερδεύω, Άιβι;
570
00:53:46,595 --> 00:53:49,223
Πιστεύω πως σε μπερδεύω.
571
00:53:49,389 --> 00:53:52,226
Εμένα δε με μπερδεύει κανείς.
572
00:53:53,560 --> 00:53:55,562
Άφησέ με. Μ' ακούς;
573
00:54:04,196 --> 00:54:05,989
Άφησέ με.
574
00:54:12,204 --> 00:54:13,747
Παράτα με!
575
00:54:13,914 --> 00:54:16,500
- Τι σου κάνει, Άιβι;
- Παράτα με κι εσύ!
576
00:54:16,667 --> 00:54:18,627
Πρόσεχε, Άιβι.
577
00:54:19,127 --> 00:54:22,714
- Τι έγινε εδώ;
- Αυτός! Την έβρισε.
578
00:54:22,881 --> 00:54:25,676
- Ψέματα λέει!
- Πήγε να της σπάσει το χέρι.
579
00:54:25,842 --> 00:54:28,720
- Αλήθεια;
- Ναι, πήγε να της σπάσει το χέρι.
580
00:54:29,513 --> 00:54:31,932
Θέλεις να φας κι άλλη;
581
00:54:38,647 --> 00:54:41,400
Όχι! Σταματήστε!
582
00:54:41,567 --> 00:54:43,110
Θα τους σταματήσω εγώ, κύριε.
583
00:54:43,277 --> 00:54:46,780
Παιδιά! Παιδιά!
584
00:55:06,133 --> 00:55:09,094
Δεν καταλαβαίνω.
Ποτέ δεν ξαναείχαμε επεισόδια.
585
00:55:09,261 --> 00:55:11,263
Πάντα ησυχία.
586
00:55:11,680 --> 00:55:15,309
Αυτή η Άιβι φταίει. Οι όμορφες
πάντα δημιουργούν φασαρίες.
587
00:55:15,475 --> 00:55:20,147
- Στη θέση σου θα την πέταγα έξω.
- Δεν μπορώ να της το κάνω αυτό.
588
00:55:20,314 --> 00:55:23,483
Ένας σωστός άντρας μπορεί
πάντα ν' αλλάξει γνώμη...
589
00:55:23,650 --> 00:55:25,569
...για κάποιο λόγο.
590
00:55:25,736 --> 00:55:28,155
Μάλιστα, κύριε. Βεβαίως, κύριε.
591
00:55:28,322 --> 00:55:30,866
Είναι ταραχοποιός. Θα
την πετάξω έξω.
592
00:55:31,033 --> 00:55:33,994
Τώρα, που είναι ακόμα νωρίς.
593
00:55:34,161 --> 00:55:37,331
Βεβαίως, κύριε.
594
00:55:39,374 --> 00:55:43,045
Δεν έκανα τίποτα.
Εγώ κοίταγα τη δουλειά μου.
595
00:55:43,212 --> 00:55:45,672
- Πήρα την απόφασή μου.
- Μη σπρώχνεις!
596
00:55:45,839 --> 00:55:48,175
- Μην κάθεσαι άλλο εδώ.
- Ποιος κάθεται;
597
00:55:48,342 --> 00:55:51,803
- Μη μου αντιμιλάς.
- Στα τσακίδια.
598
00:55:53,514 --> 00:55:55,849
Τι έγινε εκεί μέσα;
599
00:56:00,020 --> 00:56:03,398
- Πρόβλημα, Άιβι;
- Με απέλυσαν!
600
00:56:03,565 --> 00:56:06,068
Θα ήθελα να σε βοηθήσω.
601
00:56:06,235 --> 00:56:09,696
Θέλω να μπω μέσα,
να του δώσω γροθιά στη μύτη!
602
00:56:10,364 --> 00:56:15,911
Σαν μικρός Τατάρος κάνεις.
Ανάβεις με το παραμικρό. Μ' αρέσει.
603
00:56:16,078 --> 00:56:21,208
Μ' αυτό σου αποδεικνύω
πως θέλω να σε βοηθήσω.
604
00:56:37,057 --> 00:56:40,310
Το ουράνιο τόξο είναι
πλατύ και μακρύ.
605
00:56:41,228 --> 00:56:45,691
Καλύτερα να πάω σπίτι.
606
00:56:49,027 --> 00:56:52,239
Άιβι, αγάπη μου, η θέση σου είναι
με τους αθάνατους.
607
00:56:52,406 --> 00:56:54,116
Έλα μαζί μου στον Όλυμπο.
608
00:56:54,283 --> 00:56:57,995
Πιες νέκταρ με τους θεούς.
Τραγούδησε ερωτικά τραγούδια.
609
00:56:58,162 --> 00:57:01,248
Και ντρόπιασε την Αθηνά
και την Άρτεμη.
610
00:57:04,251 --> 00:57:07,921
Ξέρεις να λες μεγάλα λόγια.
611
00:57:08,297 --> 00:57:10,674
Και μη με φοβάσαι, εντάξει;
612
00:57:10,841 --> 00:57:15,846
Όταν ένας βοτανολόγος βρίσκει
ένα σπάνιο λουλούδι, πανηγυρίζει.
613
00:57:16,930 --> 00:57:19,057
Απ' αυτούς είστε;
614
00:57:19,224 --> 00:57:23,437
Σ' αρέσουν οι αποφασισμένοι άντρες,
έτσι δεν είναι;
615
00:57:25,272 --> 00:57:28,275
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε.
616
00:57:28,901 --> 00:57:32,529
Δεν καταλαβαίνει τι εννοώ!
617
00:57:36,575 --> 00:57:39,244
- Σας παρακαλώ, κύριε.
- Θα το ανακαλύψεις, όμως, σωστά;
618
00:57:39,411 --> 00:57:42,498
Θ' ανακαλύψεις τι εννοώ.
619
00:57:42,748 --> 00:57:43,916
Σας παρακαλώ, κύριε.
620
00:57:49,630 --> 00:57:51,256
Η Λόντον Ποστ, Σερ Τσαρλς.
621
00:57:51,423 --> 00:57:52,966
Ευχαριστώ.
622
00:57:53,133 --> 00:57:55,511
Κι ένα γράμμα για σας, δεσποινίς.
623
00:58:02,142 --> 00:58:06,939
Δεν έχω ιδέα γιατί δεν έχεις
ειδήσεις του Χάρι...
624
00:58:07,106 --> 00:58:11,151
...αλλά όταν γυρίσω στο Λονδίνο,
θα ψάξω αμέσως να τον βρω.
625
00:58:11,318 --> 00:58:13,987
Τζον Λάνιον
626
00:58:14,780 --> 00:58:17,616
Τι λέει σήμερα ο Χάρι, χρυσή μου;
627
00:58:18,325 --> 00:58:20,994
Τι λέει ο Χάρι;
628
00:58:21,161 --> 00:58:23,372
Τίποτα το ιδιαίτερο.
629
00:58:23,539 --> 00:58:26,291
Σίγουρα η ποδάγρα μου τον πονάει
πιο πολύ από μένα.
630
00:58:26,458 --> 00:58:28,043
ΟΙΚΙΣΤΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΣΤΟ ΗΣΤ ΕΝΤ
631
00:58:28,210 --> 00:58:29,962
Κανένα νέο που μπορώ ν' ακούσω;
632
00:58:30,129 --> 00:58:34,633
Λέει πως πέρασε πρόσφατα
από το Ηστ Εντ.
633
00:58:36,844 --> 00:58:40,264
"Δεν έχω δει πιο θλιβερές
οικιστικές συνθήκες.
634
00:58:40,431 --> 00:58:43,684
Πρέπει να βρει χρήματα
το δημοτικό συμβούλιο..."
635
00:58:44,518 --> 00:58:48,355
Και μετά περιγράφει την κατάσταση.
636
00:58:48,522 --> 00:58:50,357
Πρέπει να είναι χάλια.
637
00:58:50,607 --> 00:58:55,362
Έχει δίκιο, είναι ντροπή.
Το συζητούσα στη λέσχη πριν φύγω.
638
00:58:55,529 --> 00:58:58,699
Να ένα πρόβλημα που αξίζει
ν' ασχοληθεί ο Χάρι.
639
00:58:58,866 --> 00:59:00,701
Είναι ο κατάλληλος...
640
00:59:01,034 --> 00:59:03,328
Χρυσή μου, τι συμβαίνει;
641
00:59:03,495 --> 00:59:06,248
Τίποτα. Μάλλον δε με
ενδιαφέρουν και πολύ...
642
00:59:06,415 --> 00:59:09,918
...οι οικιστικές συνθήκες τώρα.
643
00:59:10,711 --> 00:59:14,798
Σ' ενοχλεί που δε γεμίζει τις σελίδες
με συναισθηματισμούς; Ανοησίες.
644
00:59:14,965 --> 00:59:18,260
Η γυναίκα πρέπει να ξέρει να
διαβάζει ανάμεσα στις γραμμές.
645
00:59:18,427 --> 00:59:21,055
Μ' αρέσει ο τόνος
αυτού του γράμματος.
646
00:59:21,513 --> 00:59:26,185
Και νομίζω πως η ποδάγρα μου
έχει βελτιωθεί πολύ.
647
00:59:57,424 --> 01:00:00,511
- Γεια σου, Μάρσια.
- Μόνη σου είσαι;
648
01:00:00,678 --> 01:00:04,139
Ναι. Έφτιαξα τσάι,
έλα να πιεις ένα φλιτζάνι.
649
01:00:04,306 --> 01:00:08,602
Δεν προλαβαίνουμε να πιούμε τσάι.
Ντύσου, θα βγούμε έξω.
650
01:00:08,769 --> 01:00:10,729
Ο Φρέντι έχει έναν αδελφό
από την Οξφόρδη.
651
01:00:10,896 --> 01:00:13,315
Θέλουν άλλη μια κοπέλα
για να κάνουμε τετράδα.
652
01:00:14,942 --> 01:00:17,152
Είναι εντάξει τύπος.
653
01:00:17,319 --> 01:00:19,113
Και θα πάμε στο Εμπάιρ.
654
01:00:19,279 --> 01:00:22,241
- Στο Εμπάιρ;
- Είναι πολύ ευχάριστα εκεί...
655
01:00:22,408 --> 01:00:26,161
...και το σόου είναι απίθανο.
Εκεί πάνε όλα τα πλουσιόπαιδα.
656
01:00:29,289 --> 01:00:33,085
- Όχι, δε νομίζω, Μάρσια.
- Γιατί;
657
01:00:33,252 --> 01:00:35,879
Απλώς δεν έχω διάθεση.
658
01:00:36,046 --> 01:00:38,424
Μήπως φοβάσαι;
659
01:00:38,799 --> 01:00:40,467
Να φοβάμαι;
660
01:00:42,177 --> 01:00:45,431
- Γιατί να φοβάμαι;
- Δεν ξέρω.
661
01:00:45,597 --> 01:00:47,141
Απλώς σκέφτηκα...
662
01:00:47,307 --> 01:00:48,976
Δε φοβάμαι κανέναν.
663
01:00:49,143 --> 01:00:51,937
Έχεις πολύ καιρό
να βγεις έξω, όμως.
664
01:00:52,104 --> 01:00:55,399
Είναι κύριος και αφέντης σου;
665
01:00:55,566 --> 01:00:56,734
Δε θα το 'λεγα.
666
01:00:56,900 --> 01:00:59,820
Ή δεν έχεις καλό φουστάνι;
667
01:01:03,490 --> 01:01:04,658
Φυσικά και έχω.
668
01:01:04,825 --> 01:01:07,828
Τι κάθεσαι, λοιπόν;
Πήγαινε να το βάλεις.
669
01:01:10,497 --> 01:01:12,124
Εντάξει.
670
01:01:15,627 --> 01:01:18,339
Τι είναι αυτά στην πλάτη σου;
671
01:01:20,007 --> 01:01:21,800
Τι; Δεν είναι τίποτα.
672
01:01:24,845 --> 01:01:27,097
Αυτός στο έκανε;
673
01:01:27,264 --> 01:01:29,516
- Να δω.
- Όχι.
674
01:01:30,559 --> 01:01:32,561
Δεν είναι τίποτα.
675
01:01:33,062 --> 01:01:35,397
Ώστε αυτός είναι ο φιλαράκος σου;
676
01:01:35,564 --> 01:01:37,107
Το βρωμερό κτήνος!
677
01:01:37,274 --> 01:01:40,027
Αν τολμούσε άντρας
ν' απλώσει χέρι πάνω μου, θα...
678
01:01:43,948 --> 01:01:45,741
Λοιπόν...
679
01:01:46,325 --> 01:01:49,995
Δε θα μου συστήσεις
τη γοητευτική μας επισκέπτρια;
680
01:01:53,123 --> 01:01:55,000
Η Μάρσια.
681
01:01:56,210 --> 01:01:58,879
Ο φίλος μου, ο κ. Χάιντ.
682
01:01:59,213 --> 01:02:01,548
Σου έχω μιλήσει γι' αυτόν.
683
01:02:01,715 --> 01:02:06,178
Μάρσια, έχω ακούσει πολλά για σένα!
684
01:02:06,345 --> 01:02:08,639
Δεν είχα ενδιαφερθεί ποτέ.
685
01:02:08,806 --> 01:02:10,015
Μέχρι τώρα.
686
01:02:10,557 --> 01:02:12,434
Πρέπει να πηγαίνω.
687
01:02:17,064 --> 01:02:19,441
- Αντίο, Άιβι.
- Όχι, όχι.
688
01:02:19,608 --> 01:02:21,402
Μη φύγεις, Μάρσια.
689
01:02:21,568 --> 01:02:26,699
Μπορούμε να κάνουμε μια πολύ
ενδιαφέρουσα φιλική συζήτηση.
690
01:02:26,991 --> 01:02:28,826
Με περιμένει ο φίλος μου.
691
01:02:28,993 --> 01:02:32,413
Θα ξανάρθω, Άιβι.
692
01:02:33,622 --> 01:02:36,667
Να έρθεις όταν θα είμαι εδώ.
693
01:02:37,126 --> 01:02:39,086
Οι ιδέες μας διαφέρουν.
694
01:02:40,004 --> 01:02:44,216
Θα είναι γοητευτική εμπειρία
να στις αλλάξω.
695
01:02:44,425 --> 01:02:46,719
Η Άιβι το είπε αυτό.
Σωστά, χρυσή μου;
696
01:02:50,681 --> 01:02:52,600
Ωραίο ύφασμα.
697
01:02:53,100 --> 01:02:54,560
Αντίο.
698
01:03:13,120 --> 01:03:15,789
Πολύ ωραίο ύφασμα.
699
01:03:26,216 --> 01:03:28,636
Η Μάρσια είναι πολύ όμορφη.
700
01:03:29,470 --> 01:03:31,305
Μάλιστα, κύριε.
701
01:03:34,141 --> 01:03:36,644
Αυτό σε φοβίζει, έτσι δεν είναι;
702
01:03:37,353 --> 01:03:38,687
Μα...
703
01:03:38,854 --> 01:03:40,731
...όχι, κύριε...
704
01:03:42,149 --> 01:03:45,027
Φοβάσαι πως θα
ενδιαφερθώ γι' αυτήν.
705
01:03:45,194 --> 01:03:46,612
Μα...
706
01:03:46,779 --> 01:03:49,156
...αν θέλετε...
707
01:03:49,323 --> 01:03:50,741
Τι;!
708
01:03:50,908 --> 01:03:52,368
Τι;!
709
01:03:53,661 --> 01:03:56,080
Δε μιλάς καθαρά.
710
01:03:58,082 --> 01:04:00,000
Κύριε, εγώ...
711
01:04:00,668 --> 01:04:04,171
Καημένο παιδί!
712
01:04:04,338 --> 01:04:08,467
Είμαι πολύ πειραχτήρι, ε;
Πολύ πειραχτήρι.
713
01:04:10,678 --> 01:04:12,304
Ναι, κύριε.
714
01:04:15,140 --> 01:04:19,353
Τι τυχερός είμαι
που αγαπιέμαι έτσι!
715
01:04:24,108 --> 01:04:27,653
Ας υποθέσουμε πως πρέπει να φύγω
για ένα διάστημα.
716
01:04:29,154 --> 01:04:31,365
Θα φύγετε, κύριε; Πότε;
717
01:04:31,532 --> 01:04:34,785
Δε λέω πότε, λέω "ας υποθέσουμε".
718
01:04:36,453 --> 01:04:38,080
Λοιπόν...
719
01:04:39,164 --> 01:04:43,210
Ας υποθέσουμε πως πρέπει να
ταξιδεύω πού και πού.
720
01:04:43,377 --> 01:04:44,879
Δηλαδή...
721
01:04:45,045 --> 01:04:47,423
Εννοείτε... σύντομα;
722
01:04:47,923 --> 01:04:50,009
Δεν ξέρω.
723
01:04:52,386 --> 01:04:54,096
Μη δείχνεις τόσο ανήσυχη.
724
01:04:57,141 --> 01:04:59,977
Θ' αργήσει να γίνει αυτό.
725
01:05:02,730 --> 01:05:04,481
Καταλαβαίνω.
726
01:05:04,815 --> 01:05:07,401
Ας μην το σκεφτούμε τώρα.
727
01:05:07,568 --> 01:05:08,736
Ναι, κύριε.
728
01:05:09,236 --> 01:05:12,406
Όταν φύγω, θα σου ραγίσει η
καρδιά, ε;
729
01:05:13,073 --> 01:05:14,241
Ναι, κύριε.
730
01:05:26,086 --> 01:05:27,463
Λοιπόν...
731
01:05:28,339 --> 01:05:31,592
Τι θέλει να κάνει απόψε
το αγγελούδι μου;
732
01:05:31,926 --> 01:05:34,345
Μπορούμε να βγούμε έξω;
733
01:05:34,512 --> 01:05:38,432
Να γλεντήσουμε,
να δούμε τα αξιοθέατα;
734
01:05:38,599 --> 01:05:41,268
Ναι, κύριε. Θα το θέλατε, κύριε;
735
01:05:41,435 --> 01:05:45,272
Δεν ξέρω. Μπορεί να είναι
πολύ ευχάριστο.
736
01:05:45,439 --> 01:05:46,774
Πού να πάμε;
737
01:05:46,941 --> 01:05:49,318
Λένε πως το Εμπάιρ
και τέτοια μέρη...
738
01:05:49,485 --> 01:05:51,278
Λένε; Ποιος;
739
01:05:51,445 --> 01:05:53,906
Η Μάρσια, κύριε, είπε πως είναι
πολύ ευχάριστα.
740
01:05:54,073 --> 01:05:56,450
- Αλήθεια;
- Ναι.
741
01:05:57,076 --> 01:05:58,786
Μπορούμε να πάμε;
742
01:05:58,953 --> 01:06:01,956
Λένε πως έχει πολύ καλό πρόγραμμα.
743
01:06:04,458 --> 01:06:07,711
Κι έχω πολύ καιρό να βγω έξω.
744
01:06:07,878 --> 01:06:11,090
Ναι, σωστά. Δε βγαίνεις, ε;
745
01:06:11,257 --> 01:06:13,801
Φαίνεσαι λίγο χλωμή.
746
01:06:13,968 --> 01:06:17,638
Ναι, είναι αλήθεια.
Όχι πως παραπονιέμαι...
747
01:06:17,805 --> 01:06:20,474
Όχι, όχι, καταλαβαίνω.
748
01:06:20,641 --> 01:06:22,852
Απλώς είσαι νευρική και ευερέθιστη.
749
01:06:23,018 --> 01:06:24,812
Ναι, κύριε.
750
01:06:24,979 --> 01:06:27,815
Νιώθεις σαν να είσαι μαντρωμένη.
751
01:06:28,566 --> 01:06:30,359
Ναι. Με καταλαβαίνετε.
752
01:06:30,526 --> 01:06:31,735
Ναι.
753
01:06:31,902 --> 01:06:34,864
Λοιπόν, πού λες να πάμε;
754
01:06:37,408 --> 01:06:40,077
Να πάμε στο Άλμπερτ Χολ.
755
01:06:40,244 --> 01:06:44,123
Ν' ακούσουμε μια συμφωνία.
756
01:06:45,082 --> 01:06:47,209
Στο Άλμπερτ Χολ, κύριε;
757
01:06:50,171 --> 01:06:53,674
Έλεγα να...
758
01:06:55,843 --> 01:06:57,011
Γιατί λέτε πως...;
759
01:06:58,596 --> 01:07:00,222
Ώστε θέλεις να βγεις, ε;
760
01:07:04,435 --> 01:07:06,020
Ναι, κύριε.
761
01:07:06,312 --> 01:07:07,980
Θα πάω να ντυθώ.
762
01:07:09,899 --> 01:07:11,567
Μη βιάζεσαι.
763
01:07:12,026 --> 01:07:13,986
Γιατί δε θα βγούμε.
764
01:07:14,945 --> 01:07:16,530
Κύριε;
765
01:07:19,533 --> 01:07:22,661
Κι εδώ είναι πολύ καλό
το πρόγραμμα.
766
01:07:42,598 --> 01:07:46,435
Λοιπόν, τι θα κάνουμε;
767
01:07:52,399 --> 01:07:55,027
Μπορούμε να παίξουμε χαρτιά.
768
01:08:00,866 --> 01:08:04,745
Αλλά θα 'χεις βαρεθεί τα χαρτιά.
769
01:08:11,669 --> 01:08:14,171
Μπορείς να μου διαβάσεις.
770
01:08:14,922 --> 01:08:16,465
Ναι.
771
01:08:18,717 --> 01:08:20,219
Ναι.
772
01:08:21,345 --> 01:08:24,098
Θα μου άρεσε
ο "Χαμένος Παράδεισος" του Μίλτον.
773
01:08:29,979 --> 01:08:32,314
Όμως, δεν έχουμε το βιβλίο.
774
01:08:36,652 --> 01:08:42,032
Και δε φαντάζομαι να
το ξέρεις απ' έξω.
775
01:08:42,992 --> 01:08:44,869
Το βρήκα.
776
01:08:45,453 --> 01:08:47,997
Ξέρω τι μας αρέσει.
777
01:08:59,592 --> 01:09:01,302
Θα μου τραγουδήσεις.
778
01:09:04,388 --> 01:09:06,682
Όχι, όχι αυτό!
779
01:09:06,849 --> 01:09:08,017
- Γιατί;
- Όχι αυτό.
780
01:09:08,184 --> 01:09:09,435
Δεν είναι σε φόρμα η φωνή σου;
781
01:09:09,602 --> 01:09:12,521
Είναι πολύ όμορφο τραγούδι.
782
01:09:12,688 --> 01:09:14,940
- Σας παρακαλώ, όχι.
- Τραγούδα το χαρωπά.
783
01:09:15,107 --> 01:09:18,361
- Δεν μπορώ! Στ' αλήθεια!
- Τότε, τραγούδα το με συμπόνια.
784
01:09:18,527 --> 01:09:20,654
Ή με τρυφερή καλοσύνη.
785
01:09:20,821 --> 01:09:23,491
- Τραγούδα το με θλίψη...
- Δεν μπορώ!
786
01:09:23,657 --> 01:09:26,786
Μ' ακούς; Τραγούδα! Τραγούδα!
787
01:09:41,842 --> 01:09:45,054
Χαμογέλα όταν τραγουδάς!
Δείχνε ευτυχισμένη! Εύθυμη!
788
01:09:50,935 --> 01:09:52,520
Αυτό είναι!
789
01:09:53,854 --> 01:09:56,649
Αυτό είναι! Αυτό είναι!
790
01:09:58,693 --> 01:10:00,653
Αυτό είναι!
791
01:10:03,197 --> 01:10:05,908
Μπράβο! Γεννήθηκε μια πριμαντόνα!
792
01:10:06,075 --> 01:10:08,536
Να τη ράνουμε με ορχιδέες!
793
01:10:11,747 --> 01:10:14,000
Ο κόσμος είναι δικός σου,
αγάπη μου.
794
01:10:14,166 --> 01:10:16,293
Η στιγμή είναι δική μου.
795
01:10:22,133 --> 01:10:24,093
Και λέω στη σύζυγο:
796
01:10:24,260 --> 01:10:28,139
"Άκου, κορίτσι μου, αν νομίζεις
πως ο κόσμος είναι..."
797
01:10:54,957 --> 01:10:56,751
Καλημέρα, κύριε.
798
01:10:57,418 --> 01:11:00,379
Θέλετε ένα φλιτζάνι ζεστό τσάι;
799
01:11:00,546 --> 01:11:01,922
Όχι, ευχαριστώ, Πουλ.
800
01:11:02,089 --> 01:11:05,426
Ένα τηλεγράφημα από το εξωτερικό;
801
01:11:07,511 --> 01:11:10,222
Κι ένα φλιτζάνι τσάι;
802
01:11:10,389 --> 01:11:11,557
Ξέρω πως είναι καλά νέα.
803
01:11:11,724 --> 01:11:15,186
Ο Χόμπσον μού είπε ότι
γυρίζουν σήμερα, κύριε.
804
01:11:15,353 --> 01:11:18,439
Είναι μεγάλη μέρα για μας,
αν μου επιτρέπετε.
805
01:11:18,606 --> 01:11:22,610
Θα επιστρέψουμε στα κανονικά μας
γεύματα, στις συνήθειές μας, κύριε.
806
01:11:22,777 --> 01:11:25,321
Το πρωινό σας θα είναι σύντομα
έτοιμο.
807
01:11:27,657 --> 01:11:31,953
Θέλω να πας ένα φάκελο
στο γραφείο αγγελιαφόρων...
808
01:11:32,119 --> 01:11:35,247
- ...να παραδοθεί ιδιοχείρως.
- Πολύ καλά, κύριε.
809
01:12:23,754 --> 01:12:27,300
Άιβι! Χρυσή μου, εγώ είμαι.
810
01:12:35,683 --> 01:12:38,519
- Γεια σου, Μάρσια.
- Γεια σου, Άιβι.
811
01:12:38,686 --> 01:12:40,646
Δε σε άκουσα. Γεια σου, Φρεντ.
812
01:12:41,188 --> 01:12:42,857
Γεια σου, Άιβι.
813
01:12:45,192 --> 01:12:47,653
Βάλε ένα ποτό, Φρεντ.
814
01:12:48,362 --> 01:12:51,741
- Θα φτιάξω τσάι.
- Δε θέλουμε τίποτα.
815
01:12:52,366 --> 01:12:54,035
Ναι, αλλά...
816
01:13:01,709 --> 01:13:04,545
Μην μπαίνεις σε κόπο για μας.
817
01:13:09,050 --> 01:13:11,677
Μάρσια!
818
01:13:20,394 --> 01:13:22,563
Για τη δεσποινίδα Άιβι Πήτερσον.
819
01:13:24,106 --> 01:13:25,900
Ευχαριστώ, αφεντικό.
820
01:13:40,414 --> 01:13:41,749
Κοίτα.
821
01:13:46,963 --> 01:13:49,257
Πενήντα λίρες!
822
01:13:50,550 --> 01:13:53,678
Δεν υπάρχει γράμμα.
Λες να είναι απ' αυτόν;
823
01:13:53,844 --> 01:13:55,972
Πρέπει να τα 'στειλε
γι' αυτό που έκανε.
824
01:13:56,138 --> 01:13:59,350
Όχι αυτός. Είναι πολύ κακός.
825
01:14:03,437 --> 01:14:05,523
Δεν ξέρω.
826
01:14:08,276 --> 01:14:10,945
Απ' αυτόν όλα τα περιμένω.
827
01:14:15,825 --> 01:14:17,285
Ναι.
828
01:14:18,452 --> 01:14:20,288
Ναι, αυτό είναι.
829
01:14:22,123 --> 01:14:25,126
Ελπίζει πως μ' αυτά τα λεφτά
θα δοκιμάσω να το σκάσω.
830
01:14:26,002 --> 01:14:29,505
Τον φαντάζομαι να σκέφτεται
το σχέδιό του.
831
01:14:30,840 --> 01:14:34,427
Και μετά, θα μ' ακολουθήσει.
832
01:14:35,094 --> 01:14:38,848
Κι όταν θα νομίζω πως
ελευθερώθηκα, τότε...
833
01:14:40,141 --> 01:14:42,810
Δεν το αντέχω άλλο!
834
01:14:42,977 --> 01:14:45,188
Δεν το αντέχω!
835
01:14:47,523 --> 01:14:50,026
Αν μπορούσα...
836
01:14:50,985 --> 01:14:53,446
...θα έπεφτα στο ποτάμι.
837
01:14:56,490 --> 01:14:58,951
Άιβι!
838
01:15:00,244 --> 01:15:03,831
Έχουν πάθει τα νεύρα της.
Πρέπει να τη δει γιατρός.
839
01:15:05,875 --> 01:15:10,087
Αντίγραφο της "Απτέρου Νίκης".
Το πρωτότυπο είναι στο Λούβρο.
840
01:15:10,254 --> 01:15:12,048
Το ξέρω γιατί το είδα.
841
01:15:12,215 --> 01:15:15,301
Τι νόημα έχει η νίκη,
όταν δεν έχει κεφάλι;
842
01:15:15,468 --> 01:15:18,930
Τι νόημα είχε το ταξίδι μου,
που απέκτησα τόση κουλτούρα...
843
01:15:19,096 --> 01:15:21,307
...αφού δε με προσέχεις;
844
01:15:21,474 --> 01:15:24,936
Είσαι εδώ.
Αυτή είναι η μόνη νίκη που μετράει.
845
01:15:25,102 --> 01:15:27,605
Γι' αυτό με κατέκλυσες
με γράμματα;
846
01:15:27,772 --> 01:15:29,357
- Μπι, έλα τώρα...
- Ξέρω.
847
01:15:29,524 --> 01:15:33,861
Αν ξαναφύγω, όμως, και δε μου
γράφεις επειδή θα είσαι άρρωστος...
848
01:15:34,362 --> 01:15:37,990
Δεν καταλαβαίνεις πόσο θ' ανησυχώ;
849
01:15:39,200 --> 01:15:40,701
Το συμπέρασμα είναι ένα.
850
01:15:40,868 --> 01:15:45,623
Ο Φεβρουάριος είναι μακριά.
Ο πατέρας σου πρέπει ν' ακούσει...
851
01:15:46,874 --> 01:15:51,963
Αν δε σταματήσεις να με κοιτάς έτσι,
δε θα φέρω ευθύνη για ό,τι συμβεί.
852
01:15:54,131 --> 01:15:57,635
- Δεν είναι απαίσιοι οι δημόσιοι χώροι;
- Απαίσιοι.
853
01:15:57,802 --> 01:16:00,888
Να διακόψω τη συζήτησή σας;
854
01:16:01,055 --> 01:16:04,517
Σερ Τσαρλς, χαίρομαι που σας βλέπω.
Μια χαρά είστε.
855
01:16:04,684 --> 01:16:07,395
Χαίρομαι που γύρισα.
Κι εσύ μια χαρά φαίνεσαι.
856
01:16:07,562 --> 01:16:10,481
Συγγνώμη που άργησα.
Μια διαφωνία στη λέσχη.
857
01:16:10,648 --> 01:16:11,858
Τι λέει το πρόγραμμα;
858
01:16:12,024 --> 01:16:14,735
Λέω να πάμε στου Στιούαρτ,
αν συμφωνείτε.
859
01:16:14,902 --> 01:16:18,239
Θαυμάσια!
Αλλά, μια και το θυμήθηκα...
860
01:16:18,406 --> 01:16:20,700
...υπάρχει κάτι που πρέπει
να ξεκαθαρίσουμε.
861
01:16:20,867 --> 01:16:23,411
Το έχω συζητήσει αρκετά
με την Μπίατρις.
862
01:16:23,786 --> 01:16:27,540
Μπορεί να έχω γίνει γεροπαράξενος,
αλλά δεν το ανέχομαι άλλο.
863
01:16:27,707 --> 01:16:31,043
Πρέπει να με απαλλάξεις απ' αυτήν
το συντομότερο δυνατό.
864
01:16:31,919 --> 01:16:33,671
Πατέρα!
865
01:16:33,838 --> 01:16:35,631
Σερ Τσαρλς, αυτό είναι...
866
01:16:35,798 --> 01:16:38,092
Φυσικά, θα επιμείνω να γίνουν
όλα σωστά:
867
01:16:38,259 --> 01:16:41,053
Γάμος στην Αγία Μαργαρίτα,
ο Επίσκοπος Μάνερς, δεξίωση.
868
01:16:41,387 --> 01:16:43,598
Ναι, Σερ Τσαρλς...
869
01:16:43,764 --> 01:16:47,602
Λοιπόν, δείξ' της τη χαρά σου.
Κάνε κάτι!
870
01:16:52,106 --> 01:16:55,443
Άλλο ένα έργο τέχνης, απλώς.
Δεν είναι στον κατάλογό σας.
871
01:17:03,284 --> 01:17:05,578
Χαρούμενο σας βλέπω, κύριε.
872
01:17:05,745 --> 01:17:08,498
Πουλ, φίλε μου,
παντρεύομαι σύντομα.
873
01:17:08,664 --> 01:17:10,958
Κύριε, δεν ξέρετε πόσο χαίρομαι.
874
01:17:11,125 --> 01:17:13,211
Το ήξερα πως θα χαιρόσουν.
875
01:17:14,128 --> 01:17:15,463
Ευχαριστώ.
876
01:17:15,797 --> 01:17:20,093
Στο γραφείο σας είναι μια ασθενής.
Δεσποινίδα Άιβι Πήτερσον.
877
01:17:20,510 --> 01:17:23,471
Δεν έχει κλείσει ραντεβού.
Αν δεν έχετε χρόνο...
878
01:17:23,638 --> 01:17:26,265
Όχι, δεν πειράζει. Θα τη δω.
879
01:18:21,237 --> 01:18:22,697
Εσείς, κύριε!
880
01:18:23,030 --> 01:18:25,324
Εσείς είστε ο διάσημος Δρ. Τζέκιλ.
881
01:18:27,034 --> 01:18:28,453
Λοιπόν...
882
01:18:29,537 --> 01:18:34,208
Με πήγατε σπίτι μου εκείνη τη νύχτα
με το φίλο σας.
883
01:18:34,584 --> 01:18:36,711
- Θυμάστε;
- Ναι...
884
01:18:36,878 --> 01:18:39,547
...τι σας φέρνει εδώ,
δεσποινίς Πήτερσον;
885
01:18:39,714 --> 01:18:41,340
Είστε άρρωστη;
886
01:18:51,350 --> 01:18:52,727
Ορίστε.
887
01:18:53,644 --> 01:18:55,229
Γι' αυτό ήρθα.
888
01:18:56,606 --> 01:18:58,357
Κοιτάξτε τα.
889
01:19:00,109 --> 01:19:01,861
Όμορφα δεν είναι;
890
01:19:02,904 --> 01:19:05,573
Έχετε ξαναδεί κάτι τέτοιο;
891
01:19:06,574 --> 01:19:08,451
Θα σας δώσω μια λοσιόν.
892
01:19:08,618 --> 01:19:10,244
Λοσιόν;
893
01:19:11,120 --> 01:19:14,082
Δε διορθώνεται με λοσιόν, κύριε.
894
01:19:14,582 --> 01:19:17,043
Είναι πολύ περισσότερο.
Χρειάζομαι βοήθεια.
895
01:19:17,335 --> 01:19:19,754
Δεν αντέχω άλλο.
896
01:19:22,298 --> 01:19:24,258
Ο Χάιντ, κύριε.
897
01:19:24,425 --> 01:19:25,968
Ένας γνωστός μου, ο κ. Χάιντ.
898
01:19:26,135 --> 01:19:29,847
Αυτός μου τα έκανε. Και πολλά άλλα
που δεν μπορώ να σας πω.
899
01:19:30,807 --> 01:19:32,892
Δεν είναι άνθρωπος. Είναι κτήνος.
900
01:19:33,601 --> 01:19:37,230
Δε μ' αφήνει να φύγω.
Και φοβάμαι να το σκάσω.
901
01:19:41,442 --> 01:19:45,780
Η φίλη μου, η Μάρσια,
και ο Φρέντι, ο φίλος της...
902
01:19:45,947 --> 01:19:49,367
...λένε πως έχουν πάθει τα
νεύρα μου και πως είστε ειδικός.
903
01:19:49,575 --> 01:19:51,411
Πως μπορείτε να με βοηθήσετε.
904
01:19:52,620 --> 01:19:55,456
Δεν το αντέχω άλλο!
905
01:20:03,631 --> 01:20:05,800
Αν δεν μπορείτε να με βοηθήσετε...
906
01:20:06,384 --> 01:20:08,928
...δώστε μου δηλητήριο να σκοτωθώ.
907
01:20:11,180 --> 01:20:14,934
Γιατί δε ζητήσατε βοήθεια;
Γιατί δεν πήγατε στην αστυνομία;
908
01:20:15,101 --> 01:20:16,477
Σας είπα, φοβάμαι.
909
01:20:16,644 --> 01:20:18,062
Όχι...
910
01:20:18,855 --> 01:20:21,482
...δεν είναι άνθρωπος.
Είναι Σατανάς.
911
01:20:23,151 --> 01:20:25,111
Ξέρει τι σκέφτομαι.
912
01:20:25,278 --> 01:20:27,780
Αν μάθει πως ήρθα,
ποιος ξέρει τι θα κάνει.
913
01:20:27,947 --> 01:20:30,658
Δε θα 'ναι κάτι ανθρώπινο, σας λέω!
914
01:20:33,786 --> 01:20:38,166
Σας παρακαλώ!
Βοηθήστε με να τον διώξω.
915
01:20:41,753 --> 01:20:43,463
Θα κάνω ό,τι μου ζητήσετε, κύριε.
916
01:20:48,259 --> 01:20:51,179
Δεν είμαι τόσο κακή όσο νομίζετε.
917
01:20:53,348 --> 01:20:54,807
Και...
918
01:20:55,725 --> 01:20:57,685
Οι άντρες λένε πως...
919
01:20:58,436 --> 01:21:01,731
Δεν είμαι άσχημη όταν είμαι
στα καλά μου.
920
01:21:04,817 --> 01:21:07,695
Σας άρεσα λίγο, έτσι δεν είναι;
921
01:21:09,530 --> 01:21:10,907
Εσείς...
922
01:21:11,074 --> 01:21:14,243
Είστε τόσο καλός κύριος.
923
01:21:15,036 --> 01:21:18,539
Εκείνη τη νύχτα, όταν φύγατε
απ' το σπίτι μου...
924
01:21:20,083 --> 01:21:22,543
...έκανα πως δε μ' ένοιαζε.
925
01:21:23,628 --> 01:21:25,421
Αλλά μ' ένοιαζε.
926
01:21:26,547 --> 01:21:30,593
Αφού φύγατε, ευχόμουν να ξανάρθετε.
927
01:21:30,760 --> 01:21:32,220
Αλήθεια.
928
01:21:44,232 --> 01:21:47,360
Αυτός ο Χάιντ δε θα σας
ξαναενοχλήσει.
929
01:21:48,486 --> 01:21:50,571
Σας δίνω το λόγο μου.
930
01:21:50,738 --> 01:21:51,906
Πώς το ξέρετε;
931
01:21:52,073 --> 01:21:54,492
Θα ξανάρθει και θα με σκοτώσει!
932
01:21:54,659 --> 01:21:58,246
Όχι, δε θα ξανάρθει.
933
01:21:58,788 --> 01:22:00,581
Θα φροντίσω εγώ.
934
01:22:01,874 --> 01:22:04,294
Δεν τον ξέρετε, κύριε.
935
01:22:04,544 --> 01:22:07,463
Δεν τον ξέρετε! Δεν είναι άνθρωπος!
936
01:22:07,630 --> 01:22:09,924
Σας έδωσα το λόγο μου.
937
01:22:11,134 --> 01:22:13,761
Δε θα ξαναδείτε ποτέ τον Χάιντ.
938
01:22:15,263 --> 01:22:16,431
Πρέπει να με πιστέψετε.
939
01:22:22,687 --> 01:22:24,856
Σας πιστεύω, κύριε.
940
01:22:25,940 --> 01:22:27,984
Σας πιστεύω.
941
01:22:29,402 --> 01:22:31,362
Πρέπει να φύγετε τώρα.
942
01:22:32,405 --> 01:22:33,948
Ναι, κύριε.
943
01:22:35,700 --> 01:22:37,327
Ναι, κύριε.
944
01:22:59,474 --> 01:23:02,352
Για μια στιγμή νόμισα...
945
01:23:08,608 --> 01:23:10,193
Αντίο.
946
01:23:19,869 --> 01:23:22,538
Λυπάμαι, δεν έπρεπε να
την περάσω μέσα.
947
01:23:22,705 --> 01:23:24,457
Δεν ήξερα πως ήταν υστερική.
948
01:23:24,624 --> 01:23:26,918
Δεν πειράζει. Χαίρομαι
που την πέρασες μέσα.
949
01:23:27,085 --> 01:23:29,837
Σχετικά με το γάμο,
έχουμε να συζητήσουμε πολλά.
950
01:23:30,004 --> 01:23:32,924
- Δεν έχετε ξαναπαντρευτεί.
- Μην αναστατώνεσαι.
951
01:23:33,091 --> 01:23:34,467
Θα τα βολέψουμε.
952
01:23:36,177 --> 01:23:39,055
- Καλησπέρα, κ. Γουέλερ.
- Καλησπέρα, Δρ. Τζέκιλ.
953
01:23:39,222 --> 01:23:41,641
Μύρισε φθινόπωρο. Ωραία εποχή.
954
01:23:41,808 --> 01:23:44,352
- Θαυμάσια, κ. Γουέλερ.
- Ακούστε.
955
01:23:44,519 --> 01:23:46,771
Θυμάστε τον κομήτη που σας έλεγα;
956
01:23:46,938 --> 01:23:49,357
Δε μας χτύπησε τελικά
το παλιόπραμα.
957
01:23:49,524 --> 01:23:50,858
- Ξέρετε γιατί;
- Όχι. Γιατί;
958
01:23:51,025 --> 01:23:53,611
Γιατί ήξερε πως αυτήν
ακριβώς τη στιγμή...
959
01:23:53,778 --> 01:23:57,198
ο Σερ Τσαρλς Έμερι θ' αναγγείλει
το γάμο της κόρης του...
960
01:23:57,365 --> 01:24:00,159
- ...με το συνομιλητή σας.
- Δρ. Τζέκιλ!
961
01:24:00,326 --> 01:24:03,037
Και τις καλύτερες ευχές μου
στη μέλλουσα κυρία Τζέκιλ.
962
01:24:03,204 --> 01:24:05,206
Ευχαριστώ. Σας πειράζει να βιαστώ;
963
01:24:05,373 --> 01:24:08,251
- Στο καλό, Δρ. Τζέκιλ.
- Ευχαριστώ, κ. Γουέλερ!
964
01:26:59,672 --> 01:27:03,259
Μακάρι ο Χάιντ να σαπίσει...
965
01:27:03,426 --> 01:27:05,595
...όπου κι αν βρίσκεται.
966
01:27:07,263 --> 01:27:11,059
Να καείς σιγά-σιγά
όταν έρθει η ώρα.
967
01:27:18,358 --> 01:27:23,571
Μακάρι ο Δρ. Τζέκιλ
να σκέφτεται την Άιβι...
968
01:27:25,198 --> 01:27:27,867
...όπως ξέρω ότι θα του άρεσε.
969
01:27:30,078 --> 01:27:32,914
Όπως τον σκέφτεται η Άιβι.
970
01:27:35,166 --> 01:27:37,544
Γιατί είναι ένας άγγελος.
971
01:27:38,586 --> 01:27:41,381
Στην υγειά του αγγέλου μου.
972
01:28:11,995 --> 01:28:13,913
Έκπληξη;
973
01:28:14,330 --> 01:28:17,333
Μήπως δεν περίμενες να με δεις;
974
01:28:18,626 --> 01:28:20,086
Όχι.
975
01:28:21,296 --> 01:28:23,006
Σας...
976
01:28:23,173 --> 01:28:24,591
Σας περίμενα.
977
01:28:25,133 --> 01:28:28,595
Γιόρταζες.
Κανένα γεγονός, καμιά αλλαγή;
978
01:28:30,472 --> 01:28:31,848
Όχι.
979
01:28:33,725 --> 01:28:34,976
Όχι. Απλώς σκέφτηκα...
980
01:28:35,143 --> 01:28:37,812
Έπινες για να καλμάρεις
τα νεύρα σου;
981
01:28:37,979 --> 01:28:42,233
Έχουν πάθει τα νεύρα σου;
Ίσως πρέπει να πας σε γιατρό.
982
01:28:45,195 --> 01:28:46,696
Όχι.
983
01:28:48,073 --> 01:28:50,992
Δε χρειάζομαι γιατρό.
984
01:28:53,286 --> 01:28:55,830
Θέλετε λίγο κρασί, κύριε;
985
01:28:56,831 --> 01:28:59,167
Θα σας φέρω ποτήρι.
986
01:29:03,755 --> 01:29:07,342
Ο Δρ. Τζέκιλ είναι καλός άνθρωπος.
Ναι, ο Δρ. Χένρι Τζέκιλ.
987
01:29:07,509 --> 01:29:10,470
- Είναι;
- Ναι.
988
01:29:10,637 --> 01:29:14,849
Κι εξαιρετικός κύριος. Διαφορετικός
απ' τους άντρες που ξέρεις.
989
01:29:15,016 --> 01:29:17,394
Ναι.
990
01:29:17,560 --> 01:29:19,979
"Ένας καλός κύριος σαν εσάς...
991
01:29:20,146 --> 01:29:22,774
...δε θα μπορούσε να γνωρίζει
τέτοιο άτομο."
992
01:29:22,941 --> 01:29:27,779
"Δεν είμαι τόσο άσχημη,
όταν είμαι στα καλά μου."
993
01:29:27,946 --> 01:29:31,366
Για τέτοιον άντρα θα έπεφτες
και στα γόνατα, ε;
994
01:29:31,533 --> 01:29:35,495
Γλυκός, αγαπητός, αγνός,
που μπορείς να τον εμπιστευτείς.
995
01:29:35,662 --> 01:29:38,373
Είναι ένας αυτάρεσκος,
υποκριτής δειλός!
996
01:29:38,540 --> 01:29:40,959
- Αποκλείεται να τον ξέρετε!
- Τον ξέρω πολύ καλά.
997
01:29:41,126 --> 01:29:42,794
Και τον απεχθάνομαι...
998
01:29:42,961 --> 01:29:46,006
...από το φαντασμένο μυαλό του
μέχρι τις ενάρετες πατούσες του!
999
01:29:46,172 --> 01:29:50,051
Κι εσύ...
"Θα κάνω ό,τι μου ζητήσετε, κύριε."
1000
01:29:50,218 --> 01:29:53,388
Τον είδες, ε;
Είδες τον αξιοσέβαστο ηλίθιο.
1001
01:29:53,555 --> 01:29:56,725
Άρπαξες το φωτοστέφανό του
και το κρατούσες ίσια!
1002
01:29:57,434 --> 01:29:58,852
Πώς τα ξέρετε όλα αυτά;
1003
01:29:59,019 --> 01:30:00,937
Ξέρω ό,τι κάνεις και σκέφτεσαι.
1004
01:30:01,104 --> 01:30:03,815
Ο Δρ. Τζέκιλ δε θα σας το 'λεγε.
Δεν είναι...
1005
01:30:03,982 --> 01:30:07,777
Και την ώρα που έφευγες,
στάθηκες στην πόρτα.
1006
01:30:07,944 --> 01:30:11,531
Και είπες,
"Για μια στιγμή νόμισα..."
1007
01:30:11,698 --> 01:30:14,951
Τι νόμισες; Τι νόμισες;
1008
01:30:15,118 --> 01:30:17,912
Νόμισες πως ο Δρ. Τζέκιλ
είχε αρχίσει να σ' ερωτεύεται;
1009
01:30:18,496 --> 01:30:21,416
Εσένα, με τα φτηνά σου όνειρα;
1010
01:30:24,294 --> 01:30:26,796
Ή μήπως νόμισες, ίσως...
1011
01:30:26,963 --> 01:30:30,633
...πως είδες σ' αυτόν
κάτι από μένα, τον Χάιντ;
1012
01:30:34,637 --> 01:30:38,558
Έχεις μπερδευτεί, έτσι;
1013
01:30:38,725 --> 01:30:41,895
Δεν είναι πολύ ξεκάθαρο, είναι;
1014
01:30:45,690 --> 01:30:47,233
Τι θα κάνετε;
1015
01:30:47,484 --> 01:30:50,445
Κάτι πολύ απλό.
1016
01:30:50,904 --> 01:30:55,283
Θα βάλω τέλος σ' αυτή τη σύγχυση.
1017
01:31:06,419 --> 01:31:09,923
Σας παρακαλώ, κύριε! Όχι!
1018
01:31:10,090 --> 01:31:12,467
Σας παρακαλώ, όχι!
1019
01:31:15,261 --> 01:31:16,972
Ναι, χόρεψε.
1020
01:31:17,138 --> 01:31:19,140
Χόρεψε και ονειρέψου.
1021
01:31:19,307 --> 01:31:22,727
Ονειρέψου πως είσαι η κυρία
Χένρι Τζέκιλ, της Χάρλεϊ Στριτ...
1022
01:31:22,894 --> 01:31:26,314
...που χορεύεις με τον μπάτλερ σου
και έξι υπηρέτες.
1023
01:31:26,481 --> 01:31:32,362
Ονειρέψου πως έγιναν άσπρα ποντίκια
και χώθηκαν σε μια αιώνια κολοκύθα.
1024
01:31:37,701 --> 01:31:40,787
Ανοίξτε την πόρτα!
1025
01:31:47,419 --> 01:31:48,878
Αστυνομία!
1026
01:31:52,048 --> 01:31:54,551
- Άιβι!
- Μπαίνω μέσα.
1027
01:32:08,106 --> 01:32:09,316
Ε, εσύ!
1028
01:32:09,482 --> 01:32:10,650
Κοίτα εδώ, κύριε!
1029
01:32:10,817 --> 01:32:13,862
Ήρεμα!
1030
01:32:14,446 --> 01:32:16,364
Κυνηγήστε τον!
1031
01:32:16,531 --> 01:32:19,826
Αστυνομία!
1032
01:33:03,078 --> 01:33:06,122
Άνοιξέ μου!
Είμαι φίλος του Δρ. Τζέκιλ.
1033
01:33:06,289 --> 01:33:08,708
- Ο Δρ. Τζέκιλ δεν είναι εδώ.
- Μου είπε να τον περιμένω.
1034
01:33:08,875 --> 01:33:11,253
- Ξέρω όλους τους φίλους του.
- Άσε με να μπω!
1035
01:33:11,419 --> 01:33:14,756
- Να ξανάρθετε αργότερα.
- Θα σπάσω την πόρτα...
1036
01:33:14,923 --> 01:33:17,884
Αν δε φύγετε, θα φωνάξω
την αστυνομία!
1037
01:34:11,146 --> 01:34:13,273
Να τος! Εκεί είναι!
1038
01:34:13,440 --> 01:34:16,484
- Δεν έχει τίποτα να κλέψουν εδώ.
- Έκλεψαν, όμως!
1039
01:34:16,651 --> 01:34:18,820
Βοήθεια! Αστυνομία!
1040
01:34:24,743 --> 01:34:26,494
Καληνύχτα, Τσαρλς.
1041
01:34:26,661 --> 01:34:30,916
- Λυπάμαι που δεν ήρθε ο νεαρός σου.
- Κι εγώ, θείε Τζέφρι.
1042
01:34:54,231 --> 01:34:55,565
Καλησπέρα, κύριε.
1043
01:34:55,732 --> 01:34:58,151
Κάποιος χτύπησε την πόρτα
πριν λίγο.
1044
01:34:58,318 --> 01:35:02,364
Όταν άνοιξα, δεν ήταν κανείς.
Βρήκα αυτό.
1045
01:35:09,287 --> 01:35:13,542
Τζον: Αυτό είναι το κλειδί της
ντουλάπας Δ στο εργαστήριό μου...
1046
01:35:13,708 --> 01:35:17,712
...πάρε αμέσως τα φιαλίδια που γρά-
φουν Α-Μ-S-Ζ και φέρ' τα σπίτι σου.
1047
01:35:17,879 --> 01:35:22,217
Να είσαι μόνος. Τα μεσάνυχτα κάποιος
θα ζητήσει το πακέτο. Δώσ' του το.
1048
01:35:22,384 --> 01:35:26,721
Για τ' όνομα του Θεού,
μη μ' απογοητεύσεις. Χάρι
1049
01:35:31,059 --> 01:35:34,020
Μήπως ξέρεις σε τι τα χρησιμοποιεί
αυτά ο Δρ. Τζέκιλ;
1050
01:35:34,187 --> 01:35:38,733
Όχι, κύριε, δεν ξέρω.
Δεν ξέρω, κύριε.
1051
01:35:44,197 --> 01:35:47,242
- Το έχετε;
- Τι κάνεις εκεί κρυμμένος...;
1052
01:35:47,409 --> 01:35:50,704
Σας περίμενα, Δρ. Λάνιον.
Έρχομαι από τον Δρ. Τζέκιλ.
1053
01:35:50,871 --> 01:35:52,998
- Θέλω το πακέτο.
- Έλα μέσα.
1054
01:35:53,165 --> 01:35:54,833
Όχι! Δεν προλαβαίνω.
1055
01:35:55,000 --> 01:35:58,378
Ως φίλος του Τζέκιλ, έχω δικαίωμα
να σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
1056
01:35:58,545 --> 01:36:01,214
Μη χάνουμε χρόνο με περίεργες
ερωτήσεις.
1057
01:36:01,381 --> 01:36:03,758
Δε μ' αρέσει η στάση σου.
1058
01:36:03,925 --> 01:36:08,138
- Πες μου τ' όνομά σου.
- Χάιντ. Τι σημασία έχει;
1059
01:36:12,476 --> 01:36:14,603
- Είσαι γνωστός του Τζέκιλ;
- Ναι.
1060
01:36:14,769 --> 01:36:17,772
Φυσικά. Είμαι παλιός φίλος...
1061
01:36:17,939 --> 01:36:19,483
Πού είναι ο Δρ. Τζέκιλ;
1062
01:36:19,649 --> 01:36:22,611
- Μην ανησυχείς, είναι ζωντανός.
- Είναι άρρωστος;
1063
01:36:22,778 --> 01:36:25,614
- Όχι, είναι μια χαρά.
- Πολύ καλά, λοιπόν.
1064
01:36:25,781 --> 01:36:28,992
- Θα έρθω μαζί σου να τον δω.
- Φαντασμένε βλάκα!
1065
01:36:29,159 --> 01:36:33,246
- Αν κουνηθείς, πυροβολώ.
- Στάσου ένα λεπτό, Λάνιον.
1066
01:36:33,413 --> 01:36:36,833
Δεν μπορείς να 'ρθεις μαζί μου,
ούτε να σου πω περισσότερα.
1067
01:36:37,000 --> 01:36:40,587
- Γιατί;
- Γιατί έτσι.
1068
01:36:41,296 --> 01:36:43,590
Σε προειδοποιώ,
μη χώνεις τη μύτη σου.
1069
01:36:43,757 --> 01:36:46,259
Άσε με να φύγω, Λάνιον.
1070
01:36:46,426 --> 01:36:50,972
- Θα ρωτήσεις αύριο τον Τζέκιλ.
- Θα με πας αμέσως σ' αυτόν.
1071
01:36:52,140 --> 01:36:55,143
Για τελευταία φορά,
θα μ' αφήσεις να φύγω;
1072
01:36:55,310 --> 01:36:59,106
- Όχι.
- Καλά, λοιπόν.
1073
01:36:59,940 --> 01:37:02,567
Το κρίμα στο λαιμό σου.
1074
01:37:47,863 --> 01:37:50,157
Σε ξαναρωτάω, Λάνιον...
1075
01:37:50,490 --> 01:37:52,701
...θα μ' αφήσεις να πάρω
το ποτήρι και να φύγω;
1076
01:37:53,452 --> 01:37:55,704
Όχι, γιατί να σ' αφήσω;
1077
01:37:55,871 --> 01:37:57,205
Για το καλό σου, Λάνιον.
1078
01:37:57,372 --> 01:37:59,750
Κάνε ό,τι είναι να κάνεις!
1079
01:39:17,285 --> 01:39:19,621
Σε προειδοποίησα, Τζον.
1080
01:39:20,247 --> 01:39:22,374
Ακόμα και ως Χάιντ,
σε προειδοποίησα.
1081
01:39:32,801 --> 01:39:35,012
Βλέπεις τι έκανες;
1082
01:39:35,345 --> 01:39:38,432
Ξεπέρασες τα όρια.
1083
01:39:38,598 --> 01:39:40,434
Θέλησες να παρέμβεις...
1084
01:39:41,018 --> 01:39:44,062
Διέπραξες την υπέρτατη ύβρη.
1085
01:39:44,813 --> 01:39:47,691
Το ξέρω, Τζον. Το ξέρω.
1086
01:39:47,858 --> 01:39:50,318
- Να καταστρέψεις τον χημικό τύπο.
- Το έκανα.
1087
01:39:50,485 --> 01:39:54,364
Να τον βγάλεις απ' το μυαλό σου!
Δεν μπορείς να το ξαναπάρεις!
1088
01:39:54,531 --> 01:39:57,326
Το ξέρω.
1089
01:39:58,410 --> 01:39:59,911
Απόψε...
1090
01:40:00,078 --> 01:40:02,914
Καθώς πήγαινα στον Σερ Τσαρλς...
1091
01:40:03,165 --> 01:40:05,584
Νόμιζα πως μπορούσα να ελέγξω...
1092
01:40:05,751 --> 01:40:09,629
Αλλά απόψε, αυτή η αλλαγή
έγινε χωρίς τη δική μου...
1093
01:40:11,173 --> 01:40:14,009
- Τι θα γίνει με την Μπι;
- Θα της το πω.
1094
01:40:16,011 --> 01:40:18,764
Τουλάχιστον μου έχει μείνει
αρκετή δύναμη γι' αυτό.
1095
01:41:15,904 --> 01:41:17,406
Αγάπη μου.
1096
01:41:18,282 --> 01:41:21,952
Σ' άκουσα να παίζεις...
1097
01:41:22,119 --> 01:41:24,413
και σκέφτηκα πως μπορούμε
να μιλήσουμε εδώ...
1098
01:41:24,579 --> 01:41:27,249
...όπως οπουδήποτε αλλού.
1099
01:41:27,416 --> 01:41:29,501
Φυσικά, χρυσέ μου.
1100
01:41:29,668 --> 01:41:32,587
Φαντάζομαι πώς ένιωσες
χθες το βράδυ, όταν...
1101
01:41:32,754 --> 01:41:34,923
Δε χρειάζεται να εξηγήσεις τίποτα.
1102
01:41:35,090 --> 01:41:39,011
Ξέρω πως θα ήταν κάτι σημαντικό.
Θα σου συγχωρούσα οτιδήποτε...
1103
01:41:39,177 --> 01:41:41,805
Δεν πρέπει να συγχωρείς πια!
1104
01:41:41,972 --> 01:41:44,182
Πρέπει ν' αποφασίσεις να...
1105
01:41:47,519 --> 01:41:51,106
Αγάπη μου, τι συμβαίνει;
1106
01:41:52,983 --> 01:41:54,943
Τι είναι, Χάρι;
1107
01:41:55,110 --> 01:41:56,987
Κοίτα με.
1108
01:41:58,780 --> 01:42:00,574
Σε παρακαλώ, Μπι...
1109
01:42:01,116 --> 01:42:03,035
Άσε με ν' αρχίσω...
1110
01:42:05,537 --> 01:42:08,415
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος,
παρά μόνο να στο πω.
1111
01:42:08,790 --> 01:42:10,626
Τι να μου πεις;
1112
01:42:13,211 --> 01:42:14,379
Είσαι...
1113
01:42:14,546 --> 01:42:16,924
Είσαι γενναία κοπέλα.
1114
01:42:17,841 --> 01:42:19,051
Ναι.
1115
01:42:19,217 --> 01:42:23,430
Γι' αυτό μπορώ να στο πω,
γιατί είσαι γενναία και δυνατή.
1116
01:42:23,597 --> 01:42:25,557
Να το θυμάσαι πάντα.
1117
01:42:28,226 --> 01:42:32,439
Μπι, δεν μπορούμε να παντρευτούμε.
Δεν πρέπει να σε ξαναδώ ποτέ.
1118
01:42:32,773 --> 01:42:34,358
Μα...
1119
01:42:35,150 --> 01:42:36,818
Δεν ξέρεις τι...
1120
01:42:36,985 --> 01:42:39,404
Χάρι, τι συνέβη; Κοίτα με!
1121
01:42:39,571 --> 01:42:42,366
Μόνο αυτό μπορώ να σου πω.
1122
01:42:42,532 --> 01:42:44,159
Μα γιατί;
1123
01:42:44,326 --> 01:42:45,827
Τι...;
1124
01:42:45,994 --> 01:42:49,331
Πάντα λέγαμε πως δεν υπάρχει τίποτα
που δεν μπορούμε να συζητήσουμε.
1125
01:42:49,498 --> 01:42:51,708
Κανένα μυστικό ανάμεσά μας.
1126
01:42:51,875 --> 01:42:56,338
Μη ρωτάς τίποτε άλλο. Αν μου έχεις
εμπιστοσύνη, πίστεψέ με.
1127
01:42:56,505 --> 01:43:00,926
Είναι για την ευτυχία σου και
τη δική μου. Μόνο αυτό μπορώ να πω.
1128
01:43:01,093 --> 01:43:03,637
Αγάπη μου!
1129
01:43:07,266 --> 01:43:08,976
Είσαι άρρωστος;
1130
01:43:09,142 --> 01:43:11,979
- Υπάρχει κάτι που...
- Όχι, όχι.
1131
01:43:12,145 --> 01:43:15,983
Μη με ρωτάς. Μην προσπαθήσεις
να καταλάβεις. Πίστεψέ με.
1132
01:43:16,149 --> 01:43:17,943
Τώρα, φύγε, σε παρακαλώ.
1133
01:43:20,529 --> 01:43:23,073
Είναι άδικο από μέρους μου.
1134
01:43:24,491 --> 01:43:27,327
Εγώ σου τα προκαλώ όλα αυτά.
1135
01:43:29,663 --> 01:43:32,666
Προσπαθείς να μη με πληγώσεις.
1136
01:43:33,041 --> 01:43:34,334
Χάρι...
1137
01:43:34,501 --> 01:43:37,296
Χάρι, δεν πειράζει...
1138
01:43:37,462 --> 01:43:40,090
...αν δε μ' αγαπάς πια.
1139
01:43:41,466 --> 01:43:45,053
Ξέρω πως συμβαίνουν τέτοια
πράγματα.
1140
01:43:47,723 --> 01:43:49,600
Μ' αγαπάς.
1141
01:43:49,850 --> 01:43:51,560
Μ' αγαπάς ακόμα.
1142
01:43:52,644 --> 01:43:55,856
- Τι είναι, αγαπημένε μου;
- Μπι, αγάπη μου.
1143
01:43:56,023 --> 01:43:57,608
Όχι.
1144
01:43:58,358 --> 01:44:00,694
Μην πεις τίποτε άλλο.
1145
01:44:01,153 --> 01:44:03,697
Μόνο κράτα με σφιχτά.
1146
01:44:09,411 --> 01:44:11,496
Αντίο, αγάπη μου.
1147
01:44:13,665 --> 01:44:15,125
Χάρι!
1148
01:44:16,043 --> 01:44:17,878
Χάρι, σε παρακαλώ!
1149
01:44:18,045 --> 01:44:21,423
Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω!
1150
01:44:21,882 --> 01:44:23,383
Χάρι!
1151
01:45:20,816 --> 01:45:23,485
Γύρισες.
1152
01:45:24,486 --> 01:45:26,905
Αγάπη μου!
1153
01:45:37,666 --> 01:45:39,168
Πατέρα!
1154
01:45:39,334 --> 01:45:41,003
Πατέρα!
1155
01:45:45,257 --> 01:45:48,177
Μπίατρις!
1156
01:45:48,343 --> 01:45:49,678
Βοήθεια!
1157
01:46:05,110 --> 01:46:07,529
Τι συμβαίνει, κύριε;
1158
01:46:07,696 --> 01:46:11,033
- Βοήθεια!
- Κοιτάξτε! Να τος!
1159
01:46:11,200 --> 01:46:13,285
Να τος!
1160
01:46:15,662 --> 01:46:18,081
Σταμάτα!
1161
01:46:35,057 --> 01:46:37,434
Τι συμβαίνει;
1162
01:46:56,745 --> 01:46:58,413
Σταμάτα!
1163
01:47:24,273 --> 01:47:26,316
Αυτό είναι το όπλο, γιατρέ.
1164
01:47:32,448 --> 01:47:34,533
Ναι. Εγώ...
1165
01:47:35,534 --> 01:47:39,288
Ελάτε μαζί μου, επιθεωρητά.
1166
01:48:27,044 --> 01:48:30,172
Δρ. Τζέκιλ, αυτός ο φρικτός
μανιακός μπήκε στο σπίτι σας.
1167
01:48:30,339 --> 01:48:31,882
- Σας επιτέθηκε, κύριε;
- Ναι.
1168
01:48:32,049 --> 01:48:35,344
- Προς τα πού πήγε;
- Δεν ήξερα πως ήσασταν εδώ, κύριε.
1169
01:48:35,511 --> 01:48:38,555
- Χτυπήσατε;
- Όχι, είμαι εντάξει.
1170
01:48:38,722 --> 01:48:40,849
Αυτή η πόρτα είναι κλειδωμένη.
1171
01:48:41,934 --> 01:48:44,770
Καλύτερα να βγούμε από 'κεί.
1172
01:48:46,647 --> 01:48:48,148
Σταθείτε!
1173
01:48:56,573 --> 01:48:59,910
- Αυτός είναι. Ο Θεός να τον βοηθήσει.
- Δρ. Λάνιον...
1174
01:49:00,077 --> 01:49:02,538
...τον ξέρω αυτόν τον κύριο.
Είναι ο Δρ. Τζέκιλ.
1175
01:49:02,705 --> 01:49:05,207
Το ξέρω. Αλλά είναι ο άνθρωπός σας.
1176
01:49:05,374 --> 01:49:08,711
Συγγνώμη, αλλά ξέρω τον Δρ. Τζέκιλ.
Τον γνωρίζω χρόνια.
1177
01:49:08,877 --> 01:49:12,214
- Δεν είναι ο κύριός σου;
- Φυσικά. Χωρίς αμφιβολία.
1178
01:49:12,381 --> 01:49:15,384
- Τότε, πρέπει να τον χάσαμε. Πάμε.
- Όχι, σταθείτε.
1179
01:49:16,010 --> 01:49:18,637
Πες τους, Τζέκιλ. Πες τους.
1180
01:49:18,971 --> 01:49:21,056
Δεν ωφελεί, Τζέκιλ.
1181
01:49:22,016 --> 01:49:25,561
Ξέρεις πως δεν ωφελεί.
Σε ικετεύω, πες τους ποιος είσαι.
1182
01:49:25,728 --> 01:49:29,064
- Πες τους τι έκανες.
- Δεν έκανα τίποτα.
1183
01:49:29,940 --> 01:49:32,026
Είμαι ο Δρ. Τζέκιλ.
1184
01:49:32,568 --> 01:49:34,820
Είμαι ο Δρ. Χένρι Τζέκιλ.
1185
01:49:36,113 --> 01:49:38,073
Δεν έκανα τίποτα.
1186
01:49:38,407 --> 01:49:40,492
Είμαι ο Δρ. Τζέκιλ.
1187
01:49:41,243 --> 01:49:44,246
Είμαι ο Δρ. Χένρι Τζέκιλ, σας λέω.
1188
01:49:45,331 --> 01:49:47,374
Δεν έκανα τίποτα.
1189
01:49:49,251 --> 01:49:52,087
Ψάχνετε κάποιον που λέγεται Χάιντ.
1190
01:49:52,254 --> 01:49:53,756
Χάιντ!
1191
01:49:55,090 --> 01:49:57,801
Είμαι ο Δρ. Χένρι Τζέκιλ.
1192
01:49:58,802 --> 01:50:00,929
Είμαι ο Δρ. Τζέκιλ, σας λέω!
1193
01:50:01,096 --> 01:50:04,099
Σας λέω, είμαι ο Δρ. Τζέκιλ!
1194
01:50:04,266 --> 01:50:06,977
Είμαι ο Δρ. Χένρι Τζέκιλ!
1195
01:50:11,440 --> 01:50:14,401
Δεν ωφελεί, Τζέκιλ.
Έλα ήσυχα.
1196
01:51:39,695 --> 01:51:43,574
Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου,
δε θα με εγκαταλείψει.
1197
01:51:43,741 --> 01:51:47,536
Με βάζει να ξαπλώσω
σε πράσινα λιβάδια.
1198
01:51:47,703 --> 01:51:51,040
Με οδηγεί δίπλα στα ήσυχα νερά.
1199
01:51:51,206 --> 01:51:54,126
Δροσίζει την ψυχή μου.
1200
01:51:55,044 --> 01:52:00,341
Με οδηγεί στο Δρόμο της
δικαιοσύνης, στο όνομά Του.
1201
01:52:00,716 --> 01:52:05,554
Αν και περπατώ στην
Κοιλάδα του Θανάτου...
1202
01:52:19,860 --> 01:52:26,116
Υποτιτλισμός
SDΙ Μedia Grοup
1203
01:52:26,325 --> 01:52:32,581
Subrip-Διορθώσεις: amerzone
115765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.