All language subtitles for Dr. Jekyll and Mr. Hyde-1941

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,396 --> 00:00:35,652 ΔΟΚΤΩΡ ΤΖΕΚΙΛ ΚΑΙ ΜΙΣΤΕΡ ΧΑΪΝΤ 2 00:01:26,536 --> 00:01:28,372 Με αγνή καρδιά... 3 00:01:28,538 --> 00:01:30,540 και σωστές σκέψεις... 4 00:01:30,707 --> 00:01:34,753 ...οπλιζόμαστε ενάντια στο Κακό. 5 00:01:35,128 --> 00:01:38,465 Κι έτσι, αυτό το θαυμάσιο πρωινό της Κυριακής... 6 00:01:38,632 --> 00:01:41,968 του σωτήριου έτους 1887... 7 00:01:42,135 --> 00:01:45,514 στρέφουμε τις σκέψεις μας σ' έναν τρόπο ζωής... 8 00:01:45,681 --> 00:01:50,310 ...με υπόδειγμα τη Βικτωρία, την αγαπημένη μας βασίλισσα. 9 00:01:50,477 --> 00:01:55,065 Αυτή τη βδομάδα αρχίζει το χρυσό ιωβηλαίο της. 10 00:01:55,232 --> 00:01:59,444 Από την καρδιά της ξεκινάει μια ασταμάτητη ροή... 11 00:01:59,611 --> 00:02:02,489 ...αρετής και ηθικής ευλογίας. 12 00:02:02,698 --> 00:02:06,159 Ήρθε σ' έναν κόσμο βουτηγμένο στις σαρκικές αμαρτίες. 13 00:02:06,952 --> 00:02:10,622 Αλλά κάτω από τη βασιλεία της οι δυνάμεις του Καλού κέρδισαν... 14 00:02:10,789 --> 00:02:13,333 Σταμάτα. 15 00:02:13,500 --> 00:02:15,585 Τι έχεις; 16 00:02:15,752 --> 00:02:17,170 ...ούτε η εποχή... 17 00:02:17,337 --> 00:02:23,593 ...με τη βοήθεια του Θεού, το Κακό θα εξαλειφθεί για πάντα. 18 00:02:23,760 --> 00:02:26,305 Θα εξαλειφθεί το Κακό; 19 00:02:26,471 --> 00:02:28,807 Να χάσουμε κάθε χαρά της ζωής; 20 00:02:28,974 --> 00:02:31,977 Ο καλός γερο-Βεελζεβούλ, το παιδί με τα κέρατα! 21 00:02:32,144 --> 00:02:35,814 ...μια νέα αγνότητα ρίζωσε, σ' αυτές τις δεκαετίες. 22 00:02:35,981 --> 00:02:40,819 Στο σπίτι, στα εργοστάσια... 23 00:02:40,986 --> 00:02:44,031 Ο κόσμος κινείται προς τα εμπρός. 24 00:02:45,824 --> 00:02:47,326 Βλασφημία το λέω εγώ... 25 00:02:47,492 --> 00:02:50,829 ...να μιλάτε έτσι για τον καλύτερο φίλο του ανθρώπου. 26 00:02:54,916 --> 00:02:56,668 Βλασφημία! 27 00:02:58,337 --> 00:03:00,672 Φώναξαν την αστυνομία; 28 00:03:00,839 --> 00:03:02,382 Γεια σου, αφεντικό. 29 00:03:02,549 --> 00:03:04,217 Άσε με να ξαναμπώ εκεί μέσα... 30 00:03:04,384 --> 00:03:07,471 ...και θα τους πω τι σκέφτεται κάθε αληθινός άντρας. 31 00:03:07,638 --> 00:03:11,099 - Έχει ξανακάνει έτσι; - Χειροτέρεψε μετά την έκρηξη. 32 00:03:11,266 --> 00:03:13,852 - Σοκ; Καταλαβαίνω. - Είσαι θερμόαιμος νεαρός. 33 00:03:14,019 --> 00:03:15,812 Πες τους τα κι εσύ. 34 00:03:15,979 --> 00:03:18,857 Εμείς ξέρουμε, έτσι; 35 00:03:19,024 --> 00:03:20,567 Τι γίνεται εδώ; 36 00:03:20,734 --> 00:03:23,862 - Μεθυσμένος. - Ένα λεπτό. 37 00:03:24,029 --> 00:03:27,366 Πήγαινέ τον στο νοσοκομείο Κάμντεν. Δώσ' το στον Δρ. Χηθ. 38 00:03:27,532 --> 00:03:32,871 Καλύτερα να τον πάω στο τμήμα. Δρ. Τζέκιλ! Είναι τρελός, ε; 39 00:03:33,038 --> 00:03:35,499 Θα τον πάω στο νοσοκομείο, Δρ. Τζέκιλ. 40 00:03:35,666 --> 00:03:38,710 Καλά, λοιπόν. Όλα φίνα! 41 00:03:38,877 --> 00:03:43,048 Καλά, Δρ. Τζέκιλ, προσπάθησε να βάλεις τον Σατανά στο πηγάδι. 42 00:03:43,215 --> 00:03:45,217 Θα σου δείξει αυτός! 43 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 Κάνε τον καλό, Δρ. Τζέκιλ! 44 00:04:30,929 --> 00:04:33,348 - Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο. - Κυριακάτικα; 45 00:04:33,515 --> 00:04:35,434 Για εκείνο το εξοργιστικό άτομο. 46 00:04:35,601 --> 00:04:38,812 Ο Χάρι λέει πως του τον έστειλε η Θεία Πρόνοια. 47 00:04:38,979 --> 00:04:43,775 - Μα δεν είναι ασυνήθιστο; - Λυπάμαι, είναι όντως ασυνήθιστο. 48 00:04:43,984 --> 00:04:46,820 Μην αργήσεις για το δείπνο στους Μάρλεϊ απόψε. 49 00:04:46,987 --> 00:04:50,616 Και να σ' αφήσω ν' αλωνίζεις μ' άλλους άντρες; Ασφαλώς όχι. 50 00:04:58,790 --> 00:05:02,169 - Ανόητο το καπελάκι σου. - Το 'ξερα πως θα σ' άρεσε. 51 00:05:02,336 --> 00:05:04,630 Δε μ' αρέσει τίποτα σ' εσένα. 52 00:05:07,758 --> 00:05:09,468 Πάμε, Τζένκινς. 53 00:05:11,053 --> 00:05:12,804 Συγγνώμη. 54 00:05:14,640 --> 00:05:18,268 - Σε παρακαλώ, αγαπητή μου. - Συγγνώμη, πατέρα. 55 00:05:18,435 --> 00:05:21,605 Μπίατρις, είμαι πολύ ανοιχτόμυαλος, αλλά θα προτιμούσα... 56 00:05:21,772 --> 00:05:25,108 να αποφεύγει δημόσιες επιδείξεις τρυφερότητας... 57 00:05:25,275 --> 00:05:29,905 - ...ακόμα κι αν είναι μνηστήρας σου. - Πατέρα, μην είσαι τόσο στομφώδης! 58 00:05:30,656 --> 00:05:33,700 Να σου δαγκώνει τα δάχτυλα! 59 00:05:34,910 --> 00:05:38,247 Θα τους πω τι σκέφτονται οι πραγματικοί άντρες. 60 00:05:38,413 --> 00:05:41,166 Είναι θέμα δεοντολογίας, Τζέκιλ. 61 00:05:41,333 --> 00:05:44,628 - Σας παρακαλώ, μπορώ να μπω; - Όχι τώρα, κ. Χίγκινς. 62 00:05:44,795 --> 00:05:47,756 Κουράγιο. Μόνο έτσι μπορείτε να βοηθήσετε. 63 00:05:53,762 --> 00:05:56,098 Είναι τεράστια ευκαιρία. 64 00:05:56,265 --> 00:05:58,392 Το συνειδητοποιώ όλο και πιο πολύ. 65 00:05:58,559 --> 00:06:01,353 Όλοι θαυμάζουμε τη δουλειά σου... 66 00:06:01,520 --> 00:06:04,731 ...και όντως η περίπτωση υπάγεται στον τομέα της έρευνάς σου. 67 00:06:04,898 --> 00:06:07,609 Γι' αυτό θα 'θελα να σου κάνω τη χάρη. 68 00:06:07,776 --> 00:06:11,238 Αλλά ως διευθυντής του νοσοκομείου... 69 00:06:17,202 --> 00:06:21,707 Πες μου ξεκάθαρα: Τι μπορείς να κάνεις γι' αυτόν; 70 00:06:21,874 --> 00:06:25,752 Ίσως τον θεραπεύσω. Κάνω πειράματα σε ζώα. 71 00:06:25,919 --> 00:06:28,797 Μπορεί να μην ισχύουν στον άνθρωπο. 72 00:06:28,964 --> 00:06:32,050 - Να τον σκοτώσουν τα χημικά σου. - Δεν πέθανε ούτε ένα ζώο. 73 00:06:32,217 --> 00:06:35,554 Είναι επικίνδυνο, έξω από την καθιερωμένη ιατρική. 74 00:06:35,721 --> 00:06:38,974 - Δεν κάνω το μάγο. - Ποιος το είπε αυτό; 75 00:06:39,141 --> 00:06:41,560 Εσύ είπες ότι δεν έχει αποδειχτεί η μέθοδός σου. 76 00:06:41,727 --> 00:06:45,063 Δεν μπορώ να σου επιτρέψω να πειραματιστείς... 77 00:06:45,230 --> 00:06:48,275 - Είναι ανθρώπινο ον! - Εννοείτε πως ήταν ανθρώπινο ον... 78 00:06:48,442 --> 00:06:51,028 ...και μπορεί να ξαναγίνει, αν αφήσουμε έξω τη δεοντολογία! 79 00:06:51,236 --> 00:06:53,405 Κάποτε χρειάζεται να ρισκάρουμε. 80 00:06:53,572 --> 00:06:56,283 Δεν έχετε το θάρρος να αντιμετωπίσετε ένα τολμηρό... 81 00:06:56,450 --> 00:07:01,079 Στη θέση σου, δε θα μιλούσα ανοιχτά γι' αυτά τα πειράματα. 82 00:07:01,246 --> 00:07:04,583 Ασχολείσαι με πράγματα που καλύτερα να μη γίνουν γνωστά. 83 00:07:04,750 --> 00:07:08,003 - Μπορεί να μπλέξεις. - Να μπλέξω; 84 00:07:08,170 --> 00:07:09,922 Να μπλέξω! 85 00:07:15,427 --> 00:07:18,764 Χάρι, κυκλοφορούν φήμες... Τι τρέχει; 86 00:07:18,931 --> 00:07:22,434 - Τζον, φεύγω. - Δεν μπορεί να είναι τόσο άσχημα. 87 00:07:22,601 --> 00:07:25,687 Συνειδητοποιώ πως ο Δρ. Χηθ έχει δίκιο. 88 00:07:25,854 --> 00:07:28,732 Δεν μπορούμε να πειραματιζόμαστε σε ανθρώπους. 89 00:07:28,899 --> 00:07:32,653 Μπορεί να πάει κάτι στραβά και δε θα πιστεύουν πια στην ιατρική. 90 00:07:32,820 --> 00:07:35,697 Αλλά όταν έχω τις αποδείξεις, παρά τη δεοντολογία... 91 00:07:35,864 --> 00:07:38,033 Θέλω να είμαι παρών. 92 00:07:46,208 --> 00:07:50,087 Καλησπέρα, κύριε. Στην ώρα για το τσάι. 93 00:07:50,254 --> 00:07:52,631 Υποθέτω πως δε φάγατε το μεσημέρι. 94 00:07:52,798 --> 00:07:56,802 Θα φάτε μερικά ζεστά βουτήματα; 95 00:07:56,969 --> 00:08:00,139 Βέβαια, να μην κόψετε την όρεξή σας για το δείπνο. 96 00:08:00,305 --> 00:08:03,475 Θα με κατσαδιάσει η δεσποινίς Μπίατρις. 97 00:08:03,642 --> 00:08:06,812 Έμαθα από τον μπάτλερ της κ. Μάρλεϊ... 98 00:08:06,979 --> 00:08:10,107 ...πως η νέα τους μαγείρισσα είναι πρώτης τάξης. 99 00:08:11,525 --> 00:08:14,236 Τι να κάνω με το τσάι σας, κύριε; 100 00:08:18,198 --> 00:08:20,325 Να σας το σερβίρω εκεί κάτω; 101 00:08:20,492 --> 00:08:23,662 Κύριε, πρέπει να φάτε κάτι. 102 00:09:52,000 --> 00:09:53,794 Κα Μάρλεϊ, ζητώ ταπεινά συγγνώμη. 103 00:09:53,961 --> 00:09:56,922 Ξέρουμε πως δεν μπορούμε να βασιστούμε σ' εσάς τους γιατρούς. 104 00:09:57,089 --> 00:10:01,176 Δε με πειράζει να με μαλώνει η πιο γοητευτική κυρία του Λονδίνου. 105 00:10:01,343 --> 00:10:04,388 Δρ. Τζέκιλ, καθίστε εκεί. 106 00:10:04,555 --> 00:10:08,934 Σας ζητώ συγγνώμη, Λαίδη Κόλμπερν. 107 00:10:09,101 --> 00:10:10,644 Κόλακα! 108 00:10:11,103 --> 00:10:12,438 Ήσουν φρόνιμη; 109 00:10:12,604 --> 00:10:16,316 - Η ζωή του γιατρού! - Πάντα τρώει κρύα τη σούπα του. 110 00:10:18,110 --> 00:10:21,280 Η αλήθεια είναι πως ξεχάστηκα μ' ένα πείραμα. 111 00:10:21,447 --> 00:10:23,574 Α, ναι, Τζέκιλ. 112 00:10:23,741 --> 00:10:27,995 Ο Χηθ μού είπε ότι συνεχίζεις την ερευνητική σου εργασία. 113 00:10:28,162 --> 00:10:30,372 Ο Δρ. Χηθ δεν είναι σύμφωνος. 114 00:10:30,539 --> 00:10:32,291 Λογικό δεν είναι; 115 00:10:32,458 --> 00:10:35,878 Να διαχωρίσεις τα τμήματα του εγκεφάλου! 116 00:10:36,045 --> 00:10:37,796 Πολύ φιλόδοξη επιδίωξη. 117 00:10:37,963 --> 00:10:40,341 Η έρευνά του πάει βαθύτερα από τον εγκέφαλο... 118 00:10:40,507 --> 00:10:42,134 ...σε κάτι πιο άπιαστο από το νου. 119 00:10:42,301 --> 00:10:45,179 Το μόνο που μένει, τότε, είναι η ψυχή. 120 00:10:45,596 --> 00:10:48,098 Καλά, λοιπόν, ονομάστε το ψυχή. 121 00:10:48,265 --> 00:10:49,475 Ψυχή; 122 00:10:49,641 --> 00:10:53,312 Τώρα μπαίνετε στα δικά μου χωράφια. 123 00:10:53,479 --> 00:10:56,315 Ξέρω πως δε θα είχατε αντίρρηση... 124 00:10:56,482 --> 00:10:58,817 ...αν η επιστήμη βοηθούσε την εκκλησία. 125 00:10:58,984 --> 00:11:01,820 Η εκκλησία καλωσορίζει κάθε είδους βοήθεια. 126 00:11:01,987 --> 00:11:05,532 Ο Χάρι δεν πιστεύει τίποτα απ' αυτά. Απλώς μας περιπαίζει. 127 00:11:05,699 --> 00:11:09,244 Το ελπίζω. Αναρωτιέμαι τι θα 'κανε... 128 00:11:09,411 --> 00:11:12,623 - ...αν του ζητούσα λεπτομέρειες. - Δε με πειράζει να σας πω. 129 00:11:12,790 --> 00:11:15,959 Αν δεν είδατε εκείνον τον κακομοίρη στην εκκλησία... 130 00:11:16,126 --> 00:11:17,670 ...σίγουρα θα τον ακούσατε. 131 00:11:18,212 --> 00:11:19,797 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας. 132 00:11:19,963 --> 00:11:23,509 - Προφανώς θεότρελος. - Δε νομίζω πως είναι τρελός. 133 00:11:23,676 --> 00:11:26,679 Νομίζω πως εκφράστηκε μια άλλη πλευρά του εαυτού του. 134 00:11:26,845 --> 00:11:29,973 - Ποια πλευρά; - Η κακή του πλευρά. 135 00:11:30,140 --> 00:11:32,685 Ο άνθρωπος έπαθε ψυχολογική διαστρέβλωση μετά από σοκ. 136 00:11:33,060 --> 00:11:35,813 Από την έκρηξη στον αγωγό του φωταερίου. 137 00:11:35,980 --> 00:11:38,315 Πριν απ' αυτό ήταν ένας ευυπόληπτος πολίτης... 138 00:11:38,482 --> 00:11:41,527 ...καλός πατέρας και τρυφερός σύζυγος. 139 00:11:41,694 --> 00:11:44,196 Έκτοτε, άλλαξε ριζικά... 140 00:11:44,363 --> 00:11:48,033 ...και σήμερα το απόγευμα είχε μετατραπεί σε ζώο. 141 00:11:48,200 --> 00:11:51,245 Καταλαβαίνουμε την επίδραση του σοκ στο νευρικό σύστημα... 142 00:11:51,412 --> 00:11:53,372 ...αλλά στην ψυχή; 143 00:11:53,539 --> 00:11:57,167 Νομίζω πως από το σοκ άλλαξε από καλό άτομο σε απόλυτα κακό. 144 00:11:57,334 --> 00:11:59,003 Όταν λέω πως ήταν καλός... 145 00:11:59,169 --> 00:12:01,714 ...δεν εννοώ πως δεν είχε ούτε κακές σκέψεις. 146 00:12:02,339 --> 00:12:06,010 Ή πως δεν είχε κάνει τις συνηθισμένες κοινωνικές παραβάσεις. 147 00:12:06,343 --> 00:12:09,930 Αλλά αυτό δεν είναι το πρόβλημα της πολιτισμένης ψυχής; 148 00:12:10,097 --> 00:12:13,017 Το καλό και το κακό σε αιώνια μάχη; 149 00:12:13,183 --> 00:12:16,729 Το καλό μπορεί να βοηθηθεί στη μάχη από μια ανώτερη πηγή. 150 00:12:16,895 --> 00:12:18,188 Το ξέρω, αλλά... 151 00:12:18,355 --> 00:12:22,901 Πιστεύω πως ο άνθρωπος μπορεί να είναι πάντα καλός, αν το θέλει. 152 00:12:23,068 --> 00:12:28,365 - Αλλιώς, αν δε θέλει... - Τζέκιλ, θέλω να καταλάβω. 153 00:12:28,532 --> 00:12:30,534 Θα σας το θέσω έτσι: 154 00:12:30,701 --> 00:12:34,204 Το καλό και το κακό είναι δεμένα μαζί μέσα στην ψυχή. 155 00:12:34,371 --> 00:12:38,042 Υποθέστε πως σπάμε την αλυσίδα, χωρίζουμε τους δύο εαυτούς... 156 00:12:38,208 --> 00:12:42,630 ...ελευθερώνουμε το καλό και απομονώνουμε το κακό. 157 00:12:42,796 --> 00:12:46,925 Δεν είναι αναίδεια να υποθέτεις πως σε όλους ενυπάρχει το κακό; 158 00:12:47,092 --> 00:12:51,430 Δεν είναι αλήθεια; Δεν είναι υποκρισία να μην το παραδεχόμαστε; 159 00:12:51,597 --> 00:12:56,143 Όλοι κάνουμε σκέψεις που δε θα θέλαμε να δημοσιοποιηθούν. 160 00:12:56,310 --> 00:13:00,189 Και επιθυμίες που δεν περιορίζονται μόνο στα σαλόνια. 161 00:13:00,356 --> 00:13:03,275 Ως Χριστιανοί, παραδεχόμαστε πως ο άνθρωπος είναι αδύναμος. 162 00:13:03,442 --> 00:13:06,403 Είναι ειλικρινές πρόβλημα. Γιατί δεν το παραδεχόμαστε; 163 00:13:06,570 --> 00:13:11,408 Ας υποθέσουμε πως πιστεύουμε ότι η ψυχή δεν έχει φτάσει την τελειότητα. 164 00:13:11,575 --> 00:13:14,912 Είναι σωστό να παρεμβαίνουμε σ' αυτά τα πράγματα... 165 00:13:15,079 --> 00:13:19,333 ...πριν τα λύσει ο Δημιουργός μας με τον δικό Του μυστηριώδη τρόπο; 166 00:13:19,500 --> 00:13:22,002 Αυτά είναι πολύ ανησυχητικά. 167 00:13:22,169 --> 00:13:24,922 Αυτές οι θεωρίες πλησιάζουν επικίνδυνα σε... 168 00:13:25,089 --> 00:13:28,008 Διστάζω να σκεφτώ τι θα πει ο Ιατρικός Σύλλογος... 169 00:13:28,175 --> 00:13:31,637 Δρ. Κόρτλαντ, οι καινοφανείς θεωρίες είναι πάντα οδυνηρές... 170 00:13:31,804 --> 00:13:33,305 ...για τον Ιατρικό Σύλλογο. 171 00:13:33,472 --> 00:13:37,351 Ή και για τον γιατρό της βασίλισσας, αν αποκομίζει ωραία κέρδη... 172 00:13:37,518 --> 00:13:40,646 ...από τις ήδη καθιερωμένες. 173 00:13:40,813 --> 00:13:45,317 Κατά τη γνώμη μου, νεαρέ, αυτά είναι σκέτες σαχλαμάρες. 174 00:13:46,068 --> 00:13:48,028 Ήθελα να σας ρωτήσω: 175 00:13:48,195 --> 00:13:51,991 Έχει διαβάσει κανείς ποίημα αυτού του νεαρού Όσκαρ Ουάιλντ; 176 00:14:16,557 --> 00:14:19,143 Είναι πολύ αργά. 177 00:14:19,310 --> 00:14:22,605 Όχι, έλα να πιούμε ένα τελευταίο ποτό, Τζον. 178 00:14:22,771 --> 00:14:24,899 Η υπόλοιπη παρέα δε θα πλήξει. 179 00:14:25,065 --> 00:14:26,859 Ευχαριστώ, κύριε. 180 00:14:35,784 --> 00:14:37,369 Κοίτα. 181 00:15:03,062 --> 00:15:06,440 Είναι το βαλς που πρωτοχόρεψε με τη μαμά. 182 00:15:15,074 --> 00:15:18,035 Χορεύετε, δεσποινίς Μπίατρις; 183 00:15:18,452 --> 00:15:20,621 Ευχαρίστως, Δρ. Τζέκιλ. 184 00:15:48,649 --> 00:15:51,902 Μπι, αγάπη μου. 185 00:15:52,069 --> 00:15:54,822 Σ' αγαπώ πολύ, Μπι. 186 00:16:00,202 --> 00:16:02,246 Χάρι! 187 00:16:03,956 --> 00:16:08,711 Απόψε κατάλαβα αυτό που είπες για το καλό και το κακό στους ανθρώπους... 188 00:16:08,878 --> 00:16:11,046 ...και πώς υπάρχει σε όλους μας. 189 00:16:11,213 --> 00:16:12,506 Όμως... 190 00:16:12,673 --> 00:16:13,966 Γιατί δεν είναι...; 191 00:16:14,133 --> 00:16:17,428 Γιατί δεν είναι έτσι αυτό που νιώθουμε εσύ κι εγώ; 192 00:16:18,345 --> 00:16:21,390 Υπάρχει τίποτα κακό σ' αυτό; 193 00:16:21,557 --> 00:16:25,436 - Πιστεύεις πως υπάρχει; - Όχι, Χάρι. 194 00:16:25,603 --> 00:16:29,231 - Μπι, αγαπιόμαστε; - Ναι, αγαπιόμαστε πάρα πολύ. 195 00:16:29,398 --> 00:16:31,442 Αυτή είναι η διαφορά. 196 00:16:37,656 --> 00:16:40,326 Ο Τζον ψάχνει να βρει ένα μουσικό κομμάτι... 197 00:16:40,493 --> 00:16:43,370 ...μπορείς να τον βοηθήσεις; 198 00:16:43,537 --> 00:16:45,664 - Ναι, πατέρα. - Ευχαριστώ. 199 00:16:46,081 --> 00:16:47,666 Χάρι... 200 00:16:48,876 --> 00:16:53,130 Δεν είμαι άνθρωπος που κάνει μούτρα, αλλά θα με πρόσεξες στην άμαξα. 201 00:16:53,297 --> 00:16:54,465 Νόμιζα απλώς ότι... 202 00:16:54,632 --> 00:16:58,886 Αυτές οι φαντασίες που διατύπωσες στο δείπνο με ξάφνιασαν. 203 00:16:59,053 --> 00:17:02,223 Είμαι πολύ ανοιχτόμυαλος, αλλά σοκαρίστηκα. 204 00:17:02,389 --> 00:17:06,268 Λυπάμαι που το ακούω, γιατί δεν είναι φαντασίες. 205 00:17:06,435 --> 00:17:10,356 - Δηλαδή, μιλούσες σοβαρά; - Απολύτως, κύριε. Και μάλιστα... 206 00:17:10,523 --> 00:17:13,567 - ...θέλω ν' αφιερώσω το χρόνο μου... - Πολύ ανησυχητικό. 207 00:17:13,734 --> 00:17:15,027 Γιατί; 208 00:17:15,194 --> 00:17:17,696 Κατά τη γνώμη μου, όλα αυτά είναι ανοησίες. 209 00:17:17,863 --> 00:17:20,741 Λυπάμαι που το λέτε αυτό, κύριε. 210 00:17:20,908 --> 00:17:24,453 Είσαι γιατρός με μέλλον. Καμαρώνω για σένα. 211 00:17:24,620 --> 00:17:27,873 Αλλά αυτά τα γελοία πειράματα δε θα σε πάνε πουθενά. 212 00:17:28,040 --> 00:17:30,626 Σταμάτησέ τα. Ανάπτυξε την πελατεία σου... 213 00:17:30,793 --> 00:17:33,879 ...καλλιέργησε τον κύκλο που θα ζήσεις με την Μπίατρις. 214 00:17:34,046 --> 00:17:38,634 Πάντα ήθελα ένα γιο, αυτός θα είσαι εσύ. 215 00:17:38,801 --> 00:17:43,055 Πάμε να πιεις το ποτό σου, είναι αργά. 216 00:17:43,973 --> 00:17:48,227 Έκλεισα θεωρείο για την εναρκτήρια συναυλία στο Άλμπερτ Χολ. 217 00:17:48,394 --> 00:17:50,438 Θα έρθεις μαζί μας, φυσικά. 218 00:17:55,276 --> 00:17:59,405 - Τα τσουγκρίσατε με τον γέρο; - Ναι. 219 00:17:59,864 --> 00:18:03,993 Θέλει να διακόψω την έρευνά μου, ν' ασχολούμαι με διαγνώσεις ιλαράς... 220 00:18:04,160 --> 00:18:08,122 ...και κοκκύτη, αλλιώς θα εισπράξω την αποδοκιμασία του. 221 00:18:08,289 --> 00:18:12,626 Ξαφνιάστηκα που εκδηλώθηκες στο δείπνο των Μάρλεϊ. 222 00:18:12,793 --> 00:18:15,921 Δε χρειάζεται να συμφωνείς μαζί μου. Πρέπει να πάρω μια απόφαση. 223 00:18:16,088 --> 00:18:18,466 Χάρι, εσύ κι εγώ είμαστε παλιοί φίλοι. 224 00:18:18,632 --> 00:18:22,678 Δε συμφωνώ μαζί σου, αλλά η φιλία μας δεν επηρεάζεται. 225 00:18:22,845 --> 00:18:25,139 Πάμε στη λέσχη, θα σου κάνει καλό. 226 00:18:25,306 --> 00:18:27,266 Θα σε πάω ως εκεί. 227 00:18:31,771 --> 00:18:35,149 Άφησέ με! Κάθαρμα! Άφησέ με! 228 00:18:36,525 --> 00:18:40,196 Βοήθεια! Βοήθεια! 229 00:18:45,951 --> 00:18:48,204 Άσ' τον να φύγει. 230 00:18:48,996 --> 00:18:52,333 Φώναξε μια άμαξα, εγώ θα δω τι συνέβη. 231 00:18:56,003 --> 00:19:00,633 Δεν μπορείς να περπατήσεις μ' έναν άντρα. Τι νομίζει πως είναι; 232 00:19:00,800 --> 00:19:02,718 Σε πείραξε; 233 00:19:02,885 --> 00:19:05,304 Σιγά τον άντρα, που θα... 234 00:19:15,648 --> 00:19:19,610 Τα χάλια μου έχω. 235 00:19:20,152 --> 00:19:21,987 Σίγουρα δεν πληγώθηκες; 236 00:19:22,154 --> 00:19:25,825 Δε νομίζω. 237 00:19:30,746 --> 00:19:34,667 - Ο αστράγαλός σου; - Τον στραμπούλιξα. 238 00:19:35,876 --> 00:19:38,212 Σας πειράζει; 239 00:19:39,630 --> 00:19:41,090 Καθόλου. 240 00:19:41,257 --> 00:19:45,594 - Το στραμπούληγμα πονάει πολύ. - Είστε πολύ καλός. 241 00:19:47,555 --> 00:19:51,016 Και το πλευρό μου! Με χτύπησε. 242 00:19:51,183 --> 00:19:53,352 Θα 'πρεπε να τον πιάσω. 243 00:19:53,519 --> 00:19:55,521 Όχι, όχι. 244 00:19:55,688 --> 00:19:57,189 Είμαι... 245 00:19:57,356 --> 00:19:59,650 Χαίρομαι πολύ που σταματήσατε. 246 00:20:00,484 --> 00:20:02,820 Αν καταλαβαίνετε τι εννοώ. 247 00:20:06,699 --> 00:20:10,786 Ο φίλος μου φώναξε άμαξα. Μπορούμε να σε πάμε κάπου. 248 00:20:10,953 --> 00:20:14,081 - Είστε πολύ καλός. - Να δοκιμάσουμε τώρα; 249 00:20:14,248 --> 00:20:16,167 Έτσι μπράβο. 250 00:20:16,333 --> 00:20:20,046 Κύριοι σαν εσάς δεν πρέπει να ενοχλούνται για χάρη μου. 251 00:20:20,421 --> 00:20:23,924 Ποιος κύριος δε θέλει να βοηθήσει μια όμορφη κοπέλα; 252 00:20:25,217 --> 00:20:27,053 Ελάτε τώρα! 253 00:20:27,219 --> 00:20:30,431 Και το καπέλο μου έχει πάει περίπατο. 254 00:20:31,057 --> 00:20:34,560 Πρώτα με ρώτησε αν θέλω να με συνοδεύσει στο σπίτι. 255 00:20:34,727 --> 00:20:37,646 Γυρνάω και του λέω ναι. 256 00:20:37,813 --> 00:20:41,817 Όταν είναι αργά, καλύτερα να σε συνοδεύει κάποιος. 257 00:20:41,984 --> 00:20:43,611 Φυσικά. 258 00:20:45,738 --> 00:20:47,573 Ξέρω τη ζωή. 259 00:20:47,740 --> 00:20:52,411 Είμαι μπαργούμαν. Μ' αρέσει να γλεντάω λίγο... 260 00:20:52,578 --> 00:20:55,915 αλλά όταν σ' αρπάζει κάποιος με κακούς σκοπούς... 261 00:20:56,082 --> 00:20:58,417 ...πρέπει να πατάς πόδι. 262 00:21:04,382 --> 00:21:05,883 Λυπάμαι... 263 00:21:06,050 --> 00:21:08,928 Λυπάμαι που σας ζαλίζω. 264 00:21:12,348 --> 00:21:14,433 Φτάσαμε. 265 00:21:23,401 --> 00:21:27,238 - Τώρα πονάει πιο πολύ. - Ναι; 266 00:21:29,949 --> 00:21:32,743 - Να σου δώσω ένα χεράκι, Χάρι; - Όχι, τα καταφέρνω. 267 00:21:32,910 --> 00:21:35,079 Λυπάμαι πολύ. 268 00:21:36,956 --> 00:21:38,749 Καληνύχτα. 269 00:21:42,795 --> 00:21:44,130 Εδώ; 270 00:21:56,100 --> 00:21:58,769 Η λάμπα είναι δίπλα στην πόρτα. 271 00:21:58,936 --> 00:22:00,313 Εντάξει. 272 00:22:13,993 --> 00:22:16,370 Βγάλε την μπλούζα σου. 273 00:22:17,580 --> 00:22:18,873 Γιατί; 274 00:22:19,040 --> 00:22:21,792 Δε θέλεις να σε κοιτάξω; 275 00:22:23,044 --> 00:22:24,462 Δεν ξέρω. 276 00:22:27,632 --> 00:22:29,508 Αυτό δεν κάνεις; 277 00:22:32,428 --> 00:22:34,305 Να δω το πλευρό σου; 278 00:22:37,433 --> 00:22:39,310 Θες να δεις το πλευρό μου; 279 00:22:40,061 --> 00:22:42,104 Εσύ δε θέλεις; 280 00:22:59,747 --> 00:23:02,500 Πολύ γρήγορος είσαι, ε; 281 00:23:02,667 --> 00:23:06,087 Ξέχασα ν' αναφέρω πως είμαστε παθολόγοι. 282 00:23:07,129 --> 00:23:09,257 Παθολόγοι; 283 00:23:10,549 --> 00:23:12,260 Γιατροί. 284 00:23:12,969 --> 00:23:14,637 Γιατροί; 285 00:23:16,222 --> 00:23:18,391 Άντε! 286 00:23:19,725 --> 00:23:22,186 Νόμιζα πως ήσασταν δυο πλουσιόπαιδα. 287 00:23:23,271 --> 00:23:25,898 Όχι, δεν έχουμε αυτή την άνεση. 288 00:23:26,065 --> 00:23:30,236 Θεέ μου! Κι εγώ νόμισα... 289 00:23:40,371 --> 00:23:44,250 - Χαίρομαι που δεν έχεις χτυπήσει. - Μα χτύπησα, γιατρέ. 290 00:23:44,417 --> 00:23:47,003 - Αλήθεια. - Να σε στείλω στο νοσοκομείο; 291 00:23:47,169 --> 00:23:48,337 Όχι. 292 00:23:48,504 --> 00:23:51,591 Κοίτα εδώ. Πιάσε. 293 00:23:51,757 --> 00:23:53,384 - Πιάσε. - Πού; 294 00:23:57,597 --> 00:23:59,599 Αυτό που φαντάστηκα: "Θωρακική κίρρωση". 295 00:24:00,975 --> 00:24:02,894 Τι θα πει αυτό; 296 00:24:03,060 --> 00:24:06,314 Πως τα μάτια σου είναι δυο λιμνούλες γεμάτες πόθο. 297 00:24:09,066 --> 00:24:11,027 Γιατρέ! 298 00:24:11,736 --> 00:24:13,696 Υπέροχο. 299 00:24:13,946 --> 00:24:16,657 Τα λες ωραία. 300 00:24:18,659 --> 00:24:20,870 Δεν πονάς πια, ε; 301 00:24:21,537 --> 00:24:23,205 Μα, ναι. 302 00:24:23,623 --> 00:24:26,375 Το πρωί θα είσαι εντάξει. 303 00:24:26,542 --> 00:24:28,169 Στάσου! 304 00:24:28,878 --> 00:24:30,338 Στάσου. 305 00:24:34,342 --> 00:24:36,010 Ο αστράγαλός μου. 306 00:24:36,594 --> 00:24:38,763 Δε νομίζεις πως πρέπει να τον κοιτάξεις; 307 00:24:43,643 --> 00:24:45,019 Όχι. 308 00:24:45,603 --> 00:24:47,813 Δεν έχει τίποτα. 309 00:24:48,940 --> 00:24:53,528 Αλλά θα σου πω κάτι. Η καλτσοδέτα σου είναι πολύ σφιχτή. 310 00:24:53,694 --> 00:24:57,823 - Κόβει την κυκλοφορία. Είναι κακό. - Είδες; 311 00:24:57,990 --> 00:25:00,117 Κάτι μου βρήκες. 312 00:25:00,284 --> 00:25:02,995 Είσαι ο γιατρός μου. 313 00:25:03,663 --> 00:25:06,415 Δεν πρέπει να σε πληρώσω; 314 00:25:07,208 --> 00:25:09,835 Δε σου έδωσα ακόμα το λογαριασμό. 315 00:25:12,213 --> 00:25:16,634 Αυτό πώς σου φαίνεται; 316 00:25:16,801 --> 00:25:18,803 Όχι πως είναι αρκετό. 317 00:25:18,970 --> 00:25:20,596 Μια χαρά είναι. 318 00:25:20,763 --> 00:25:23,224 Άλλοι δίνουν και λιγότερα. 319 00:25:24,642 --> 00:25:27,436 Εμένα μου φαίνεται λίγο. 320 00:25:33,025 --> 00:25:34,402 Χάρι, άκου... 321 00:25:35,236 --> 00:25:37,029 Συγγνώμη. 322 00:25:38,030 --> 00:25:40,241 Θα έρθεις; Είναι αργά. 323 00:25:43,119 --> 00:25:44,620 Λοιπόν... 324 00:25:45,496 --> 00:25:46,747 Μα... 325 00:25:47,832 --> 00:25:50,501 Θα φύγεις επειδή το λέει αυτός; 326 00:25:50,668 --> 00:25:53,421 Όχι, πρέπει να φύγω. 327 00:25:53,588 --> 00:25:56,132 Δεν καταλαβαίνεις; 328 00:25:56,299 --> 00:25:58,050 Δεν είμαι καμιά... 329 00:25:59,177 --> 00:26:00,887 Δεν είμαι καμιά... 330 00:26:01,304 --> 00:26:04,182 Το ξέρω. Είσαι μια κοπέλα με καλή καρδιά. 331 00:26:04,348 --> 00:26:07,393 Κάπως υπερβολικά γενναιόδωρη. 332 00:26:07,560 --> 00:26:10,897 Κι επειδή είσαι καλή και όμορφη, να προσέχεις... 333 00:26:11,063 --> 00:26:12,899 ...τις παρέες που διαλέγεις. 334 00:26:13,566 --> 00:26:15,234 Ναι, αλλά... 335 00:26:15,401 --> 00:26:16,903 Εσύ είσαι εδώ, σωστά; 336 00:26:18,654 --> 00:26:20,656 Δε θα 'πρεπε να είμαι. 337 00:26:20,823 --> 00:26:24,035 Κι αν με γνώριζες, θα ήξερες πως δε θέλω να είμαι. 338 00:26:25,244 --> 00:26:27,038 Εγώ, πάντως... 339 00:26:27,663 --> 00:26:30,374 Διαλέγω για παρέα μόνο όσους θέλω. 340 00:26:30,541 --> 00:26:34,045 - Λυπάμαι, εγώ φταίω. - Γιατί λυπάσαι; 341 00:26:34,212 --> 00:26:36,255 Εγώ δε λυπάμαι. 342 00:26:37,256 --> 00:26:39,592 Ας πούμε πως κάναμε μια ανοησία... 343 00:26:39,759 --> 00:26:43,137 ...και μια άλλη φορά θα πιούμε ένα ποτήρι μαζί. 344 00:26:43,304 --> 00:26:46,098 Δηλαδή, με φίλησες για πλάκα. 345 00:26:47,433 --> 00:26:48,810 Ναι. 346 00:26:49,685 --> 00:26:51,729 Δεν ήταν μόνο για πλάκα. Το ξέρω. 347 00:27:06,035 --> 00:27:09,247 Αντίο και καλή τύχη. 348 00:27:31,811 --> 00:27:34,188 Τζον, μην κατεβάζεις τα μούτρα σου. 349 00:27:34,355 --> 00:27:37,316 Εξάλλου, η κυρία δεν έπαθε τίποτα. 350 00:27:37,483 --> 00:27:40,987 Φαντάζομαι πως θα είναι πειρασμός, σε κάποια στιγμή αδυναμίας. 351 00:27:41,154 --> 00:27:44,866 - Τι εννοείς; - Σύμφωνα με τη θεωρία σου. 352 00:27:45,032 --> 00:27:46,909 Αυτό που είδα... 353 00:27:47,076 --> 00:27:51,414 ...θα ήταν ο στιγμιαίος θρίαμβος του Κακού πάνω στο Καλό. Σωστά; 354 00:27:51,581 --> 00:27:57,211 Όχι θρίαμβος, αλλά ήταν επίθεση. 355 00:27:57,795 --> 00:28:01,340 Θα την είχα αποκρούσει και χωρίς τη βοήθειά σου. 356 00:28:01,507 --> 00:28:05,261 Δεν περιορίζεις καλύτερα τα πειράματα στο εργαστήριο; 357 00:28:07,597 --> 00:28:10,433 Εκεί θα με βρίσκεις από απόψε... 358 00:28:10,683 --> 00:28:12,602 ...μέχρι να βρω αυτό που ψάχνω. 359 00:29:46,404 --> 00:29:47,572 Ανησυχώ, Τζον. 360 00:29:47,739 --> 00:29:51,325 - Έπρεπε να μας ειδοποιήσει. - Θα έρθει. 361 00:30:23,983 --> 00:30:27,236 Ίσως είναι καλύτερα, Δρ. Τζέκιλ. 362 00:30:27,403 --> 00:30:28,988 Δεν ήταν ο γιος μου αυτός. 363 00:30:29,155 --> 00:30:31,824 Ο Σατανάς είχε μπει στην καρδιά του. 364 00:30:31,991 --> 00:30:34,369 Ο καημένος μου, ο Σαμ! 365 00:30:34,827 --> 00:30:37,330 Πήγαινε την κ. Χίγκινς σπίτι της. 366 00:30:37,497 --> 00:30:40,333 Ευχαριστώ, Δρ. Τζέκιλ. 367 00:30:40,500 --> 00:30:42,960 Καληνύχτα, κ. Χίγκινς. 368 00:30:43,127 --> 00:30:46,172 Καληνύχτα, γιατρέ. 369 00:30:50,843 --> 00:30:54,806 - Πώς είστε, Δρ. Τζέκιλ; - Καλησπέρα, κ. Γουέλερ. 370 00:30:55,264 --> 00:30:57,141 Στην ώρα ήρθατε, κύριε. 371 00:30:57,308 --> 00:30:59,185 Μόλις κλείδωνα. 372 00:30:59,477 --> 00:31:02,230 Περιμένετε να τελειώσω... 373 00:31:02,397 --> 00:31:04,774 ...και θα έρθω μαζί σας στην ανατολική πύλη. 374 00:31:06,025 --> 00:31:07,902 Υπέροχες βραδιές έχουμε. 375 00:31:08,069 --> 00:31:10,613 Σιγά μην πιστέψουμε γι' αυτόν τον κομήτη... 376 00:31:10,780 --> 00:31:12,615 ...και τη "συντέλεια του κόσμου". 377 00:31:12,782 --> 00:31:15,326 Κατά τη γνώμη μου είναι μπαρούφες. 378 00:31:15,493 --> 00:31:18,788 Λόγια των εφημερίδων. Μην πιστεύετε τίποτα. 379 00:31:18,955 --> 00:31:23,334 Πηγαίνετε στους Λόιντ και θα σας κάνουν μια ασφάλεια... 380 00:31:23,501 --> 00:31:26,963 με τα ίδια ασφάλιστρα, όπως πριν τις φήμες για κομήτη... 381 00:31:27,130 --> 00:31:28,881 ...που θα τρακάρει τη γη. 382 00:31:29,048 --> 00:31:33,594 Κι αυτοί ξέρουν τη δουλειά τους, πιστέψτε με. 383 00:31:33,761 --> 00:31:35,388 Κύριε Γουέλερ, πείτε μου κάτι. 384 00:31:35,555 --> 00:31:39,475 Αν στέλνατε ένα αερόστατο στον Άρη και ο πιλότος που είχατε... 385 00:31:39,642 --> 00:31:43,646 ...ξαφνικά εξαφανιζόταν, θα μπαίνατε στο αερόστατο να πάτε ο ίδιος; 386 00:31:43,813 --> 00:31:45,231 Αερόστατο; 387 00:31:45,398 --> 00:31:48,276 Ωραία ερώτηση. Με πιάσατε. 388 00:31:48,443 --> 00:31:52,071 Δεν ξέρω. Αν είχα αερόστατο που θα με πήγαινε στον Άρη... 389 00:31:52,238 --> 00:31:56,075 ...και θα με γύριζε, βέβαια, μπορεί να έκανα μια δοκιμή. 390 00:31:56,242 --> 00:31:59,037 Να μη βλέπω για λίγο την πεθερά μου. 391 00:31:59,203 --> 00:32:02,290 Πώς σας φαίνεται αυτή η απάντηση; 392 00:32:02,915 --> 00:32:05,877 Λογική, κ. Γουέλερ. 393 00:32:19,641 --> 00:32:24,729 Άρα, από μένα εξαρτάται να το διακινδυνεύσω. 394 00:32:24,896 --> 00:32:31,110 Αν σημάνει το θάνατό μου 395 00:32:33,196 --> 00:32:34,906 Ναι; 396 00:32:35,073 --> 00:32:36,824 Τι; 397 00:32:44,290 --> 00:32:45,333 Όχι! 398 00:32:53,883 --> 00:32:56,511 Αγαπημένη μου Μπίατρις 399 00:33:01,766 --> 00:33:03,434 Δεσποινίς Μπίατρις Έμερι 400 00:33:43,558 --> 00:33:46,269 Σφυγμός 72 - 401 00:33:51,983 --> 00:33:54,110 Αναπν 402 00:36:49,077 --> 00:36:51,287 Μπορεί να είναι το Κακό; 403 00:36:56,960 --> 00:36:58,711 Δρ. Τζέκιλ. 404 00:37:00,505 --> 00:37:01,923 Δρ. Τζέκιλ; 405 00:37:02,090 --> 00:37:06,052 - Τι συμβαίνει; Είστε καλά; - Τι είναι; Τι θέλεις; 406 00:37:06,261 --> 00:37:07,846 Εσείς είστε, Δρ. Τζέκιλ; 407 00:37:08,054 --> 00:37:09,889 Ένα λεπτό. 408 00:37:10,431 --> 00:37:12,308 Περίμενε, Πουλ. 409 00:37:18,231 --> 00:37:22,110 Δρ. Τζέκιλ, ποιος είναι εκεί μέσα; 410 00:37:27,240 --> 00:37:29,951 Δρ. Τζέκιλ, απαντήστε μου, κύριε. 411 00:38:03,318 --> 00:38:04,778 Ναι, Πουλ; 412 00:38:05,403 --> 00:38:07,322 Με συγχωρείτε, κύριε, αλλά... 413 00:38:07,489 --> 00:38:12,035 Άκουσα ένα θόρυβο και μια παράξενη φωνή. Νόμισα πως κάτι συνέβαινε. 414 00:38:12,202 --> 00:38:14,829 Όχι, όλα είναι εντάξει, Πουλ. 415 00:38:14,996 --> 00:38:18,333 Ήταν κάποιος εδώ. Ένας φίλος μου. 416 00:38:18,500 --> 00:38:19,959 Ο κ. Χάιντ. 417 00:38:20,126 --> 00:38:22,128 Έφυγε από την πίσω πόρτα. 418 00:38:22,295 --> 00:38:24,631 Μάλιστα, κύριε. Πολύ καλά. 419 00:38:24,798 --> 00:38:27,467 Είναι εδώ η δεσποινίς Μπίατρις. 420 00:38:27,634 --> 00:38:29,928 Την πέρασα στο γραφείο, κύριε. 421 00:38:30,095 --> 00:38:32,180 Ελπίζω να μην πειράζει. 422 00:38:32,639 --> 00:38:35,475 Πολύ καλά έκανες, Πουλ. 423 00:38:37,560 --> 00:38:39,854 Πες στη δεσποινίδα Μπίατρις πως έρχομαι αμέσως. 424 00:38:40,271 --> 00:38:42,190 Πολύ καλά, κύριε. 425 00:39:41,708 --> 00:39:43,460 Χάρι. 426 00:39:46,755 --> 00:39:48,715 Τι κάνεις εδώ, Μπι; 427 00:39:48,882 --> 00:39:53,595 - Χάρι, δεν είσαι, λοιπόν... - Τι; 428 00:39:54,888 --> 00:39:56,765 Δεν ξέρω. 429 00:39:57,307 --> 00:39:58,850 Είχα ένα παράξενο προαίσθημα. 430 00:39:59,225 --> 00:40:01,770 - Νόμιζα... - Τι; 431 00:40:02,604 --> 00:40:04,773 Πώς θα έφευγες... 432 00:40:05,231 --> 00:40:07,942 ...χωρίς να με ξαναδείς. 433 00:40:08,109 --> 00:40:10,195 Γιατί να το κάνω αυτό; 434 00:40:10,362 --> 00:40:12,781 - Σ' αγαπώ. - Το ξέρω. 435 00:40:12,989 --> 00:40:14,908 Αλλά για μια στιγμή σ' έχασα. 436 00:40:15,075 --> 00:40:18,495 - Φοβήθηκα. - Δε φοβάσαι τώρα; 437 00:40:18,912 --> 00:40:20,246 Φυσικά όχι. 438 00:40:20,413 --> 00:40:22,749 Βλέπεις πως όλα είναι εντάξει... 439 00:40:22,916 --> 00:40:26,586 ...δεν άλλαξε τίποτα, είμαι ο ίδιος, όπως πάντα; 440 00:40:26,753 --> 00:40:28,838 Ασφαλώς. 441 00:40:29,005 --> 00:40:32,592 - Πρέπει να ήταν όνειρο. - Ναι, όνειρο. 442 00:40:32,759 --> 00:40:34,511 Δε μου έχεις θυμώσει; 443 00:40:34,678 --> 00:40:36,554 Να θυμώσω; 444 00:40:37,972 --> 00:40:40,892 Δε θέλω να μ' αφήσεις ποτέ. 445 00:40:41,059 --> 00:40:42,477 Αγάπη μου. 446 00:40:42,644 --> 00:40:44,813 Σ' αγαπώ τόσο πολύ! 447 00:40:44,979 --> 00:40:48,066 Σε παρακαλώ, μη με διώξεις. 448 00:40:55,573 --> 00:40:57,325 Ναι, πατέρα. 449 00:41:02,872 --> 00:41:05,500 Ευτυχώς που ανησύχησα για την αποψινή σου συμπεριφορά. 450 00:41:05,667 --> 00:41:07,502 Δε μ' έπιανε ύπνος. 451 00:41:07,669 --> 00:41:12,465 Ξέρω πως σας φαίνεται παράξενο που βρίσκετε εδώ την Μπίατρις... 452 00:41:12,632 --> 00:41:16,469 Το μόνο που ξέρω είναι πως οι ιδέες σου δεν είναι φυσιολογικές, Τζέκιλ... 453 00:41:16,636 --> 00:41:19,723 Εγώ ζήτησα από την Μπίατρις να έρθει εδώ, γιατί... 454 00:41:19,889 --> 00:41:21,516 Όχι, Χάρι. 455 00:41:21,683 --> 00:41:26,021 Πατέρα, ξέρω πως δεν καταλαβαίνεις την παρουσία μου αλλά δεν ντρέπομαι. 456 00:41:26,563 --> 00:41:31,026 Τότε, ντρέπομαι εγώ για σένα, επειδή καταλαβαίνω. 457 00:41:31,401 --> 00:41:34,362 Αύριο φεύγουμε για την Ευρώπη. 458 00:41:34,529 --> 00:41:35,697 Πατέρα, σε παρακαλώ. 459 00:41:35,864 --> 00:41:39,909 Ελάτε, Σερ Τσαρλς. Αυτή η δυσκολία μπορεί να αντιμετωπισθεί... 460 00:41:40,076 --> 00:41:42,495 ...ορίζοντας ημερομηνία του γάμου μας. 461 00:41:42,662 --> 00:41:46,249 Αγαπιόμαστε πάρα πολύ. Θέλουμε να είμαστε μαζί. 462 00:41:46,416 --> 00:41:48,835 - Δε θέλουμε να περιμένουμε άλλο. - Σε παρακαλώ, πατέρα. 463 00:41:49,002 --> 00:41:52,547 Κανονικά θα έπρεπε να διαλυθεί ο αρραβώνας. 464 00:41:52,714 --> 00:41:56,509 Αλλά θα φανώ επιεικής. Θα σε δούμε στην επιστροφή μας. 465 00:41:56,676 --> 00:42:00,513 Πατέρα, ποτέ στη ζωή μου δε σ' έχω παρακούσει. 466 00:42:01,640 --> 00:42:04,684 Αλλά, Χάρι, αν δε θέλεις να φύγω... 467 00:42:04,851 --> 00:42:06,186 ...θα του αρνηθώ. 468 00:42:06,353 --> 00:42:09,689 - Μπίατρις. - Μιλάω σοβαρά, πατέρα. 469 00:42:12,651 --> 00:42:14,861 Δε θέλω να φύγεις, Μπι... 470 00:42:15,028 --> 00:42:18,323 και δε συμφωνώ με την απόφαση του πατέρα σου, αλλά ξέρω... 471 00:42:18,490 --> 00:42:22,035 πως σκέφτεται μόνο το καλό σου. Δεν μπορώ να διαφωνήσω μ' αυτό... 472 00:42:22,202 --> 00:42:26,206 - ...ούτε να στο ζητήσω. - Αυτό είναι προς τιμήν σου, Χάρι. 473 00:42:27,749 --> 00:42:30,835 Θα μας αποχαιρετήσεις στο τρένο; 474 00:42:31,503 --> 00:42:35,048 Ελπίζω να έχει δυο μηχανές. Μπορεί να προσπαθήσω να το κρατήσω. 475 00:42:36,132 --> 00:42:39,302 Προσπάθησε. 476 00:43:04,494 --> 00:43:07,163 Ένα ποτήρι σέρι, κύριε; 477 00:43:07,330 --> 00:43:08,832 Όχι, ευχαριστώ. 478 00:43:08,999 --> 00:43:13,086 Ένα γράμμα από το Μόντε Κάρλο, τότε; 479 00:43:16,131 --> 00:43:19,593 Θα πάρω και το σέρι. 480 00:43:20,468 --> 00:43:23,722 Η δεσποινίς Μπίατρις θα επιστρέψει όπου να 'ναι, έτσι; 481 00:43:23,888 --> 00:43:25,890 Ναι, Πουλ. 482 00:43:27,434 --> 00:43:30,937 Ο Χόμπσον μού είπε πως τους περιμένουν. 483 00:43:34,774 --> 00:43:40,864 Δεν πίστευα πως θα μπορούσε κανείς να μου λείψει τόσο πολύ, αγάπη μου. 484 00:43:41,031 --> 00:43:46,620 Οι 4 εβδομάδες μού φάνηκαν 4 χρόνια, και τώρα, η απόφαση του πατέρα. 485 00:43:52,459 --> 00:43:54,544 Άσχημα νέα, κύριε; 486 00:43:55,086 --> 00:43:58,423 Η δεσποινίς Μπίατρις και ο πατέρας της πάνε στο Εξ-Λε-Μπεν. 487 00:43:59,341 --> 00:44:01,343 Λυπάμαι, κύριε. 488 00:44:01,509 --> 00:44:03,470 Για την υγεία του Σερ Τσαρλς; 489 00:44:04,137 --> 00:44:06,014 Ναι. 490 00:44:06,556 --> 00:44:09,017 Για την υγεία του, αναμφίβολα. 491 00:44:16,983 --> 00:44:21,613 Κύριε, στενοχωριέμαι που σας βλέπω έτσι. 492 00:44:21,780 --> 00:44:23,448 Δεν είναι σωστό. 493 00:44:23,615 --> 00:44:26,451 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη, όπως λένε. 494 00:44:27,285 --> 00:44:31,873 Λένε πως έχει ανεβεί μια πολύ ενδιαφέρουσα μουσική παράσταση. 495 00:44:32,040 --> 00:44:34,209 Πολύ κωμική. 496 00:44:34,376 --> 00:44:40,173 Και πολύ τολμηρή, αν πιάνετε το νόημά μου, κύριε. 497 00:44:43,301 --> 00:44:45,178 Ναι, πιάνω το νόημά σου. 498 00:44:45,345 --> 00:44:49,683 Αλλά δε νομίζω πως θα είναι φρόνιμο, ακόμα κι αν είναι κωμική. 499 00:44:49,849 --> 00:44:51,351 Σωστά, κύριε. 500 00:44:51,518 --> 00:44:55,689 - Θα σας φέρω άλλο ποτήρι. - Άσ' το, Πουλ. 501 00:47:31,928 --> 00:47:35,599 Ευχαριστώ, κύριε. 502 00:47:36,767 --> 00:47:39,019 Για πού το 'βαλες; 503 00:47:39,186 --> 00:47:41,855 Συγγνώμη, κύριε. 504 00:47:52,699 --> 00:47:54,618 Ναι, κύριε; 505 00:47:55,243 --> 00:47:58,080 Θεωρείο Φ. Από 'δώ. 506 00:48:29,736 --> 00:48:32,614 Όλοι μαζί τώρα, παιδιά! 507 00:49:01,560 --> 00:49:03,478 Δυο μπίρες. 508 00:49:40,057 --> 00:49:42,684 Φιλοδώρημα. Φυσικά. 509 00:49:44,394 --> 00:49:46,646 Επτά σελίνια, κύριε; Μα... 510 00:49:46,813 --> 00:49:50,233 - Γιατί όχι; Δε δουλεύεις σκληρά; - Να είστε καλά, κύριε. 511 00:49:50,400 --> 00:49:55,322 - Σίγουρα θα έχεις οικογένεια. - Ναι, κύριε. Σας ευχαριστώ. 512 00:49:57,240 --> 00:49:59,034 - Χτύπησες; - Τι στο...; 513 00:49:59,242 --> 00:50:01,495 Κρίμα. 514 00:50:01,661 --> 00:50:04,164 Θα σκεφτόσουν τα παιδιά σου, ε; 515 00:50:04,331 --> 00:50:06,792 Πες σ' αυτήν την μπαργούμαν να μου φέρει σαμπάνια. 516 00:50:06,958 --> 00:50:11,171 - Δεν μπορεί ν' αφήσει το μπαρ. - Δε νομίζω πως με κατάλαβες. 517 00:50:11,338 --> 00:50:14,508 - Τι γίνεται εδώ; - Ο κύριος θέλει σαμπάνια. 518 00:50:14,675 --> 00:50:17,135 Σαμπάνια; Φέρ' του την! 519 00:50:17,302 --> 00:50:20,806 - Θέλει να τον σερβίρει η Άιβι. - Φυσικά και θα σας σερβίρει. 520 00:50:20,972 --> 00:50:22,724 Τρέχα. 521 00:50:24,518 --> 00:50:28,772 Ένας κύριος στο Φ θέλει να τον σερβίρεις και το αφεντικό είπε να πας. 522 00:50:28,939 --> 00:50:31,441 Σοβαρά; Πες του πως δεν είναι δική μου δουλειά. 523 00:50:31,608 --> 00:50:33,568 Θέλει ένα μπουκάλι σαμπάνια. 524 00:50:33,735 --> 00:50:37,155 Σαμπάνια; Γιατί δεν το 'λεγες; 525 00:50:37,322 --> 00:50:41,368 Άιβι, αγάπη μου, πάμε για ψάρι και πατάτες μετά; 526 00:50:41,535 --> 00:50:45,205 Πάμε για στρείδια και μπίρα; 527 00:50:47,499 --> 00:50:50,252 Ένα ποτήρι σαμπάνια; 528 00:50:51,545 --> 00:50:54,631 - Γεια σου, Μάρσια. - Γεια σου, Άιβι. 529 00:50:57,592 --> 00:50:58,927 Πρόσεχε, Άιβι. 530 00:50:59,094 --> 00:51:01,221 Τι χαμπάρια, Άιβι; 531 00:51:01,513 --> 00:51:03,223 Εκεί, Άιβι. 532 00:51:39,426 --> 00:51:40,927 Λοιπόν... 533 00:51:41,094 --> 00:51:42,763 Μισή λίρα, κύριε. 534 00:51:43,930 --> 00:51:45,265 Μισή λίρα; 535 00:51:45,849 --> 00:51:47,893 Μάλιστα, κύριε. 536 00:51:48,268 --> 00:51:50,103 Μισή λίρα. 537 00:51:50,646 --> 00:51:52,064 Ορίστε. 538 00:51:52,230 --> 00:51:55,275 Πάρε μια λίρα. Κράτα τα ρέστα. 539 00:51:55,734 --> 00:51:57,778 Ευχαριστώ, κύριε. 540 00:51:58,570 --> 00:52:02,282 Μη μου πεις ότι φεύγεις. Όχι. 541 00:52:02,449 --> 00:52:04,993 Στο κάτω-κάτω, έφερες δυο ποτήρια. 542 00:52:05,160 --> 00:52:07,704 Δυο μυαλά με μία σκέψη. 543 00:52:07,871 --> 00:52:09,957 Τι ωραίο ξεκίνημα! 544 00:52:10,123 --> 00:52:13,126 Κάθισε. 545 00:52:13,293 --> 00:52:15,379 Λοιπόν... 546 00:52:16,088 --> 00:52:17,965 Θα πιω μόνο μια γουλιά. 547 00:52:18,131 --> 00:52:21,802 - Δεν πρέπει να μείνω πολύ. - Ανοησίες. 548 00:52:21,969 --> 00:52:23,720 Μπορείς να μείνεις όσο θέλεις. 549 00:52:23,887 --> 00:52:26,682 Όλη η νύχτα είναι δική μας, σωστά; 550 00:52:26,848 --> 00:52:29,559 Φυσικά και είναι. 551 00:52:29,810 --> 00:52:31,603 Ορίστε. 552 00:52:32,062 --> 00:52:34,273 Με τρελαίνει το τραγούδι σου. 553 00:52:34,439 --> 00:52:38,568 Πρέπει να μου τραγουδήσεις. 554 00:52:38,777 --> 00:52:41,655 Πού τη βρήκες τόσο ωραία φωνή; 555 00:52:46,994 --> 00:52:48,328 Δεν ξέρω. 556 00:52:49,288 --> 00:52:50,330 Εγώ... 557 00:52:50,497 --> 00:52:53,166 Ίσως επειδή βγαίνει από τόσο ωραίο λαιμό; 558 00:52:54,501 --> 00:52:56,837 Πολύ όμορφος λαιμός. 559 00:52:57,004 --> 00:53:01,508 - Στην υγειά σας. Καλή τύχη. - Φτιάχνω μόνος μου την τύχη μου. 560 00:53:01,758 --> 00:53:04,845 Κι απόψε ακολουθώ το ουράνιο τόξο. 561 00:53:09,224 --> 00:53:11,977 Δε μασάτε τα λόγια σας, ε; 562 00:53:12,144 --> 00:53:14,354 Ίσως μπορούμε να το ακολουθήσουμε μαζί. 563 00:53:14,521 --> 00:53:18,483 - Εγώ θα πάω σπίτι μου. - Σ' εκείνη την ποντικοφωλιά; 564 00:53:18,650 --> 00:53:22,863 - Γιατί βρίζετε; - Σου αξίζει κάτι καλύτερο, νομίζω. 565 00:53:24,531 --> 00:53:26,199 Πώς ξέρετε πού μένω; 566 00:53:26,783 --> 00:53:29,161 Το φαντάζομαι. 567 00:53:29,328 --> 00:53:33,749 Σίγουρα με το μισθό σου δε θα μένεις στην Πλατεία Μπάρκλεϊ. 568 00:53:38,879 --> 00:53:40,213 Λοιπόν, να πηγαίνω. 569 00:53:41,340 --> 00:53:45,385 Γιατί; Σε μπερδεύω, Άιβι; 570 00:53:46,595 --> 00:53:49,223 Πιστεύω πως σε μπερδεύω. 571 00:53:49,389 --> 00:53:52,226 Εμένα δε με μπερδεύει κανείς. 572 00:53:53,560 --> 00:53:55,562 Άφησέ με. Μ' ακούς; 573 00:54:04,196 --> 00:54:05,989 Άφησέ με. 574 00:54:12,204 --> 00:54:13,747 Παράτα με! 575 00:54:13,914 --> 00:54:16,500 - Τι σου κάνει, Άιβι; - Παράτα με κι εσύ! 576 00:54:16,667 --> 00:54:18,627 Πρόσεχε, Άιβι. 577 00:54:19,127 --> 00:54:22,714 - Τι έγινε εδώ; - Αυτός! Την έβρισε. 578 00:54:22,881 --> 00:54:25,676 - Ψέματα λέει! - Πήγε να της σπάσει το χέρι. 579 00:54:25,842 --> 00:54:28,720 - Αλήθεια; - Ναι, πήγε να της σπάσει το χέρι. 580 00:54:29,513 --> 00:54:31,932 Θέλεις να φας κι άλλη; 581 00:54:38,647 --> 00:54:41,400 Όχι! Σταματήστε! 582 00:54:41,567 --> 00:54:43,110 Θα τους σταματήσω εγώ, κύριε. 583 00:54:43,277 --> 00:54:46,780 Παιδιά! Παιδιά! 584 00:55:06,133 --> 00:55:09,094 Δεν καταλαβαίνω. Ποτέ δεν ξαναείχαμε επεισόδια. 585 00:55:09,261 --> 00:55:11,263 Πάντα ησυχία. 586 00:55:11,680 --> 00:55:15,309 Αυτή η Άιβι φταίει. Οι όμορφες πάντα δημιουργούν φασαρίες. 587 00:55:15,475 --> 00:55:20,147 - Στη θέση σου θα την πέταγα έξω. - Δεν μπορώ να της το κάνω αυτό. 588 00:55:20,314 --> 00:55:23,483 Ένας σωστός άντρας μπορεί πάντα ν' αλλάξει γνώμη... 589 00:55:23,650 --> 00:55:25,569 ...για κάποιο λόγο. 590 00:55:25,736 --> 00:55:28,155 Μάλιστα, κύριε. Βεβαίως, κύριε. 591 00:55:28,322 --> 00:55:30,866 Είναι ταραχοποιός. Θα την πετάξω έξω. 592 00:55:31,033 --> 00:55:33,994 Τώρα, που είναι ακόμα νωρίς. 593 00:55:34,161 --> 00:55:37,331 Βεβαίως, κύριε. 594 00:55:39,374 --> 00:55:43,045 Δεν έκανα τίποτα. Εγώ κοίταγα τη δουλειά μου. 595 00:55:43,212 --> 00:55:45,672 - Πήρα την απόφασή μου. - Μη σπρώχνεις! 596 00:55:45,839 --> 00:55:48,175 - Μην κάθεσαι άλλο εδώ. - Ποιος κάθεται; 597 00:55:48,342 --> 00:55:51,803 - Μη μου αντιμιλάς. - Στα τσακίδια. 598 00:55:53,514 --> 00:55:55,849 Τι έγινε εκεί μέσα; 599 00:56:00,020 --> 00:56:03,398 - Πρόβλημα, Άιβι; - Με απέλυσαν! 600 00:56:03,565 --> 00:56:06,068 Θα ήθελα να σε βοηθήσω. 601 00:56:06,235 --> 00:56:09,696 Θέλω να μπω μέσα, να του δώσω γροθιά στη μύτη! 602 00:56:10,364 --> 00:56:15,911 Σαν μικρός Τατάρος κάνεις. Ανάβεις με το παραμικρό. Μ' αρέσει. 603 00:56:16,078 --> 00:56:21,208 Μ' αυτό σου αποδεικνύω πως θέλω να σε βοηθήσω. 604 00:56:37,057 --> 00:56:40,310 Το ουράνιο τόξο είναι πλατύ και μακρύ. 605 00:56:41,228 --> 00:56:45,691 Καλύτερα να πάω σπίτι. 606 00:56:49,027 --> 00:56:52,239 Άιβι, αγάπη μου, η θέση σου είναι με τους αθάνατους. 607 00:56:52,406 --> 00:56:54,116 Έλα μαζί μου στον Όλυμπο. 608 00:56:54,283 --> 00:56:57,995 Πιες νέκταρ με τους θεούς. Τραγούδησε ερωτικά τραγούδια. 609 00:56:58,162 --> 00:57:01,248 Και ντρόπιασε την Αθηνά και την Άρτεμη. 610 00:57:04,251 --> 00:57:07,921 Ξέρεις να λες μεγάλα λόγια. 611 00:57:08,297 --> 00:57:10,674 Και μη με φοβάσαι, εντάξει; 612 00:57:10,841 --> 00:57:15,846 Όταν ένας βοτανολόγος βρίσκει ένα σπάνιο λουλούδι, πανηγυρίζει. 613 00:57:16,930 --> 00:57:19,057 Απ' αυτούς είστε; 614 00:57:19,224 --> 00:57:23,437 Σ' αρέσουν οι αποφασισμένοι άντρες, έτσι δεν είναι; 615 00:57:25,272 --> 00:57:28,275 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε. 616 00:57:28,901 --> 00:57:32,529 Δεν καταλαβαίνει τι εννοώ! 617 00:57:36,575 --> 00:57:39,244 - Σας παρακαλώ, κύριε. - Θα το ανακαλύψεις, όμως, σωστά; 618 00:57:39,411 --> 00:57:42,498 Θ' ανακαλύψεις τι εννοώ. 619 00:57:42,748 --> 00:57:43,916 Σας παρακαλώ, κύριε. 620 00:57:49,630 --> 00:57:51,256 Η Λόντον Ποστ, Σερ Τσαρλς. 621 00:57:51,423 --> 00:57:52,966 Ευχαριστώ. 622 00:57:53,133 --> 00:57:55,511 Κι ένα γράμμα για σας, δεσποινίς. 623 00:58:02,142 --> 00:58:06,939 Δεν έχω ιδέα γιατί δεν έχεις ειδήσεις του Χάρι... 624 00:58:07,106 --> 00:58:11,151 ...αλλά όταν γυρίσω στο Λονδίνο, θα ψάξω αμέσως να τον βρω. 625 00:58:11,318 --> 00:58:13,987 Τζον Λάνιον 626 00:58:14,780 --> 00:58:17,616 Τι λέει σήμερα ο Χάρι, χρυσή μου; 627 00:58:18,325 --> 00:58:20,994 Τι λέει ο Χάρι; 628 00:58:21,161 --> 00:58:23,372 Τίποτα το ιδιαίτερο. 629 00:58:23,539 --> 00:58:26,291 Σίγουρα η ποδάγρα μου τον πονάει πιο πολύ από μένα. 630 00:58:26,458 --> 00:58:28,043 ΟΙΚΙΣΤΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΣΤΟ ΗΣΤ ΕΝΤ 631 00:58:28,210 --> 00:58:29,962 Κανένα νέο που μπορώ ν' ακούσω; 632 00:58:30,129 --> 00:58:34,633 Λέει πως πέρασε πρόσφατα από το Ηστ Εντ. 633 00:58:36,844 --> 00:58:40,264 "Δεν έχω δει πιο θλιβερές οικιστικές συνθήκες. 634 00:58:40,431 --> 00:58:43,684 Πρέπει να βρει χρήματα το δημοτικό συμβούλιο..." 635 00:58:44,518 --> 00:58:48,355 Και μετά περιγράφει την κατάσταση. 636 00:58:48,522 --> 00:58:50,357 Πρέπει να είναι χάλια. 637 00:58:50,607 --> 00:58:55,362 Έχει δίκιο, είναι ντροπή. Το συζητούσα στη λέσχη πριν φύγω. 638 00:58:55,529 --> 00:58:58,699 Να ένα πρόβλημα που αξίζει ν' ασχοληθεί ο Χάρι. 639 00:58:58,866 --> 00:59:00,701 Είναι ο κατάλληλος... 640 00:59:01,034 --> 00:59:03,328 Χρυσή μου, τι συμβαίνει; 641 00:59:03,495 --> 00:59:06,248 Τίποτα. Μάλλον δε με ενδιαφέρουν και πολύ... 642 00:59:06,415 --> 00:59:09,918 ...οι οικιστικές συνθήκες τώρα. 643 00:59:10,711 --> 00:59:14,798 Σ' ενοχλεί που δε γεμίζει τις σελίδες με συναισθηματισμούς; Ανοησίες. 644 00:59:14,965 --> 00:59:18,260 Η γυναίκα πρέπει να ξέρει να διαβάζει ανάμεσα στις γραμμές. 645 00:59:18,427 --> 00:59:21,055 Μ' αρέσει ο τόνος αυτού του γράμματος. 646 00:59:21,513 --> 00:59:26,185 Και νομίζω πως η ποδάγρα μου έχει βελτιωθεί πολύ. 647 00:59:57,424 --> 01:00:00,511 - Γεια σου, Μάρσια. - Μόνη σου είσαι; 648 01:00:00,678 --> 01:00:04,139 Ναι. Έφτιαξα τσάι, έλα να πιεις ένα φλιτζάνι. 649 01:00:04,306 --> 01:00:08,602 Δεν προλαβαίνουμε να πιούμε τσάι. Ντύσου, θα βγούμε έξω. 650 01:00:08,769 --> 01:00:10,729 Ο Φρέντι έχει έναν αδελφό από την Οξφόρδη. 651 01:00:10,896 --> 01:00:13,315 Θέλουν άλλη μια κοπέλα για να κάνουμε τετράδα. 652 01:00:14,942 --> 01:00:17,152 Είναι εντάξει τύπος. 653 01:00:17,319 --> 01:00:19,113 Και θα πάμε στο Εμπάιρ. 654 01:00:19,279 --> 01:00:22,241 - Στο Εμπάιρ; - Είναι πολύ ευχάριστα εκεί... 655 01:00:22,408 --> 01:00:26,161 ...και το σόου είναι απίθανο. Εκεί πάνε όλα τα πλουσιόπαιδα. 656 01:00:29,289 --> 01:00:33,085 - Όχι, δε νομίζω, Μάρσια. - Γιατί; 657 01:00:33,252 --> 01:00:35,879 Απλώς δεν έχω διάθεση. 658 01:00:36,046 --> 01:00:38,424 Μήπως φοβάσαι; 659 01:00:38,799 --> 01:00:40,467 Να φοβάμαι; 660 01:00:42,177 --> 01:00:45,431 - Γιατί να φοβάμαι; - Δεν ξέρω. 661 01:00:45,597 --> 01:00:47,141 Απλώς σκέφτηκα... 662 01:00:47,307 --> 01:00:48,976 Δε φοβάμαι κανέναν. 663 01:00:49,143 --> 01:00:51,937 Έχεις πολύ καιρό να βγεις έξω, όμως. 664 01:00:52,104 --> 01:00:55,399 Είναι κύριος και αφέντης σου; 665 01:00:55,566 --> 01:00:56,734 Δε θα το 'λεγα. 666 01:00:56,900 --> 01:00:59,820 Ή δεν έχεις καλό φουστάνι; 667 01:01:03,490 --> 01:01:04,658 Φυσικά και έχω. 668 01:01:04,825 --> 01:01:07,828 Τι κάθεσαι, λοιπόν; Πήγαινε να το βάλεις. 669 01:01:10,497 --> 01:01:12,124 Εντάξει. 670 01:01:15,627 --> 01:01:18,339 Τι είναι αυτά στην πλάτη σου; 671 01:01:20,007 --> 01:01:21,800 Τι; Δεν είναι τίποτα. 672 01:01:24,845 --> 01:01:27,097 Αυτός στο έκανε; 673 01:01:27,264 --> 01:01:29,516 - Να δω. - Όχι. 674 01:01:30,559 --> 01:01:32,561 Δεν είναι τίποτα. 675 01:01:33,062 --> 01:01:35,397 Ώστε αυτός είναι ο φιλαράκος σου; 676 01:01:35,564 --> 01:01:37,107 Το βρωμερό κτήνος! 677 01:01:37,274 --> 01:01:40,027 Αν τολμούσε άντρας ν' απλώσει χέρι πάνω μου, θα... 678 01:01:43,948 --> 01:01:45,741 Λοιπόν... 679 01:01:46,325 --> 01:01:49,995 Δε θα μου συστήσεις τη γοητευτική μας επισκέπτρια; 680 01:01:53,123 --> 01:01:55,000 Η Μάρσια. 681 01:01:56,210 --> 01:01:58,879 Ο φίλος μου, ο κ. Χάιντ. 682 01:01:59,213 --> 01:02:01,548 Σου έχω μιλήσει γι' αυτόν. 683 01:02:01,715 --> 01:02:06,178 Μάρσια, έχω ακούσει πολλά για σένα! 684 01:02:06,345 --> 01:02:08,639 Δεν είχα ενδιαφερθεί ποτέ. 685 01:02:08,806 --> 01:02:10,015 Μέχρι τώρα. 686 01:02:10,557 --> 01:02:12,434 Πρέπει να πηγαίνω. 687 01:02:17,064 --> 01:02:19,441 - Αντίο, Άιβι. - Όχι, όχι. 688 01:02:19,608 --> 01:02:21,402 Μη φύγεις, Μάρσια. 689 01:02:21,568 --> 01:02:26,699 Μπορούμε να κάνουμε μια πολύ ενδιαφέρουσα φιλική συζήτηση. 690 01:02:26,991 --> 01:02:28,826 Με περιμένει ο φίλος μου. 691 01:02:28,993 --> 01:02:32,413 Θα ξανάρθω, Άιβι. 692 01:02:33,622 --> 01:02:36,667 Να έρθεις όταν θα είμαι εδώ. 693 01:02:37,126 --> 01:02:39,086 Οι ιδέες μας διαφέρουν. 694 01:02:40,004 --> 01:02:44,216 Θα είναι γοητευτική εμπειρία να στις αλλάξω. 695 01:02:44,425 --> 01:02:46,719 Η Άιβι το είπε αυτό. Σωστά, χρυσή μου; 696 01:02:50,681 --> 01:02:52,600 Ωραίο ύφασμα. 697 01:02:53,100 --> 01:02:54,560 Αντίο. 698 01:03:13,120 --> 01:03:15,789 Πολύ ωραίο ύφασμα. 699 01:03:26,216 --> 01:03:28,636 Η Μάρσια είναι πολύ όμορφη. 700 01:03:29,470 --> 01:03:31,305 Μάλιστα, κύριε. 701 01:03:34,141 --> 01:03:36,644 Αυτό σε φοβίζει, έτσι δεν είναι; 702 01:03:37,353 --> 01:03:38,687 Μα... 703 01:03:38,854 --> 01:03:40,731 ...όχι, κύριε... 704 01:03:42,149 --> 01:03:45,027 Φοβάσαι πως θα ενδιαφερθώ γι' αυτήν. 705 01:03:45,194 --> 01:03:46,612 Μα... 706 01:03:46,779 --> 01:03:49,156 ...αν θέλετε... 707 01:03:49,323 --> 01:03:50,741 Τι;! 708 01:03:50,908 --> 01:03:52,368 Τι;! 709 01:03:53,661 --> 01:03:56,080 Δε μιλάς καθαρά. 710 01:03:58,082 --> 01:04:00,000 Κύριε, εγώ... 711 01:04:00,668 --> 01:04:04,171 Καημένο παιδί! 712 01:04:04,338 --> 01:04:08,467 Είμαι πολύ πειραχτήρι, ε; Πολύ πειραχτήρι. 713 01:04:10,678 --> 01:04:12,304 Ναι, κύριε. 714 01:04:15,140 --> 01:04:19,353 Τι τυχερός είμαι που αγαπιέμαι έτσι! 715 01:04:24,108 --> 01:04:27,653 Ας υποθέσουμε πως πρέπει να φύγω για ένα διάστημα. 716 01:04:29,154 --> 01:04:31,365 Θα φύγετε, κύριε; Πότε; 717 01:04:31,532 --> 01:04:34,785 Δε λέω πότε, λέω "ας υποθέσουμε". 718 01:04:36,453 --> 01:04:38,080 Λοιπόν... 719 01:04:39,164 --> 01:04:43,210 Ας υποθέσουμε πως πρέπει να ταξιδεύω πού και πού. 720 01:04:43,377 --> 01:04:44,879 Δηλαδή... 721 01:04:45,045 --> 01:04:47,423 Εννοείτε... σύντομα; 722 01:04:47,923 --> 01:04:50,009 Δεν ξέρω. 723 01:04:52,386 --> 01:04:54,096 Μη δείχνεις τόσο ανήσυχη. 724 01:04:57,141 --> 01:04:59,977 Θ' αργήσει να γίνει αυτό. 725 01:05:02,730 --> 01:05:04,481 Καταλαβαίνω. 726 01:05:04,815 --> 01:05:07,401 Ας μην το σκεφτούμε τώρα. 727 01:05:07,568 --> 01:05:08,736 Ναι, κύριε. 728 01:05:09,236 --> 01:05:12,406 Όταν φύγω, θα σου ραγίσει η καρδιά, ε; 729 01:05:13,073 --> 01:05:14,241 Ναι, κύριε. 730 01:05:26,086 --> 01:05:27,463 Λοιπόν... 731 01:05:28,339 --> 01:05:31,592 Τι θέλει να κάνει απόψε το αγγελούδι μου; 732 01:05:31,926 --> 01:05:34,345 Μπορούμε να βγούμε έξω; 733 01:05:34,512 --> 01:05:38,432 Να γλεντήσουμε, να δούμε τα αξιοθέατα; 734 01:05:38,599 --> 01:05:41,268 Ναι, κύριε. Θα το θέλατε, κύριε; 735 01:05:41,435 --> 01:05:45,272 Δεν ξέρω. Μπορεί να είναι πολύ ευχάριστο. 736 01:05:45,439 --> 01:05:46,774 Πού να πάμε; 737 01:05:46,941 --> 01:05:49,318 Λένε πως το Εμπάιρ και τέτοια μέρη... 738 01:05:49,485 --> 01:05:51,278 Λένε; Ποιος; 739 01:05:51,445 --> 01:05:53,906 Η Μάρσια, κύριε, είπε πως είναι πολύ ευχάριστα. 740 01:05:54,073 --> 01:05:56,450 - Αλήθεια; - Ναι. 741 01:05:57,076 --> 01:05:58,786 Μπορούμε να πάμε; 742 01:05:58,953 --> 01:06:01,956 Λένε πως έχει πολύ καλό πρόγραμμα. 743 01:06:04,458 --> 01:06:07,711 Κι έχω πολύ καιρό να βγω έξω. 744 01:06:07,878 --> 01:06:11,090 Ναι, σωστά. Δε βγαίνεις, ε; 745 01:06:11,257 --> 01:06:13,801 Φαίνεσαι λίγο χλωμή. 746 01:06:13,968 --> 01:06:17,638 Ναι, είναι αλήθεια. Όχι πως παραπονιέμαι... 747 01:06:17,805 --> 01:06:20,474 Όχι, όχι, καταλαβαίνω. 748 01:06:20,641 --> 01:06:22,852 Απλώς είσαι νευρική και ευερέθιστη. 749 01:06:23,018 --> 01:06:24,812 Ναι, κύριε. 750 01:06:24,979 --> 01:06:27,815 Νιώθεις σαν να είσαι μαντρωμένη. 751 01:06:28,566 --> 01:06:30,359 Ναι. Με καταλαβαίνετε. 752 01:06:30,526 --> 01:06:31,735 Ναι. 753 01:06:31,902 --> 01:06:34,864 Λοιπόν, πού λες να πάμε; 754 01:06:37,408 --> 01:06:40,077 Να πάμε στο Άλμπερτ Χολ. 755 01:06:40,244 --> 01:06:44,123 Ν' ακούσουμε μια συμφωνία. 756 01:06:45,082 --> 01:06:47,209 Στο Άλμπερτ Χολ, κύριε; 757 01:06:50,171 --> 01:06:53,674 Έλεγα να... 758 01:06:55,843 --> 01:06:57,011 Γιατί λέτε πως...; 759 01:06:58,596 --> 01:07:00,222 Ώστε θέλεις να βγεις, ε; 760 01:07:04,435 --> 01:07:06,020 Ναι, κύριε. 761 01:07:06,312 --> 01:07:07,980 Θα πάω να ντυθώ. 762 01:07:09,899 --> 01:07:11,567 Μη βιάζεσαι. 763 01:07:12,026 --> 01:07:13,986 Γιατί δε θα βγούμε. 764 01:07:14,945 --> 01:07:16,530 Κύριε; 765 01:07:19,533 --> 01:07:22,661 Κι εδώ είναι πολύ καλό το πρόγραμμα. 766 01:07:42,598 --> 01:07:46,435 Λοιπόν, τι θα κάνουμε; 767 01:07:52,399 --> 01:07:55,027 Μπορούμε να παίξουμε χαρτιά. 768 01:08:00,866 --> 01:08:04,745 Αλλά θα 'χεις βαρεθεί τα χαρτιά. 769 01:08:11,669 --> 01:08:14,171 Μπορείς να μου διαβάσεις. 770 01:08:14,922 --> 01:08:16,465 Ναι. 771 01:08:18,717 --> 01:08:20,219 Ναι. 772 01:08:21,345 --> 01:08:24,098 Θα μου άρεσε ο "Χαμένος Παράδεισος" του Μίλτον. 773 01:08:29,979 --> 01:08:32,314 Όμως, δεν έχουμε το βιβλίο. 774 01:08:36,652 --> 01:08:42,032 Και δε φαντάζομαι να το ξέρεις απ' έξω. 775 01:08:42,992 --> 01:08:44,869 Το βρήκα. 776 01:08:45,453 --> 01:08:47,997 Ξέρω τι μας αρέσει. 777 01:08:59,592 --> 01:09:01,302 Θα μου τραγουδήσεις. 778 01:09:04,388 --> 01:09:06,682 Όχι, όχι αυτό! 779 01:09:06,849 --> 01:09:08,017 - Γιατί; - Όχι αυτό. 780 01:09:08,184 --> 01:09:09,435 Δεν είναι σε φόρμα η φωνή σου; 781 01:09:09,602 --> 01:09:12,521 Είναι πολύ όμορφο τραγούδι. 782 01:09:12,688 --> 01:09:14,940 - Σας παρακαλώ, όχι. - Τραγούδα το χαρωπά. 783 01:09:15,107 --> 01:09:18,361 - Δεν μπορώ! Στ' αλήθεια! - Τότε, τραγούδα το με συμπόνια. 784 01:09:18,527 --> 01:09:20,654 Ή με τρυφερή καλοσύνη. 785 01:09:20,821 --> 01:09:23,491 - Τραγούδα το με θλίψη... - Δεν μπορώ! 786 01:09:23,657 --> 01:09:26,786 Μ' ακούς; Τραγούδα! Τραγούδα! 787 01:09:41,842 --> 01:09:45,054 Χαμογέλα όταν τραγουδάς! Δείχνε ευτυχισμένη! Εύθυμη! 788 01:09:50,935 --> 01:09:52,520 Αυτό είναι! 789 01:09:53,854 --> 01:09:56,649 Αυτό είναι! Αυτό είναι! 790 01:09:58,693 --> 01:10:00,653 Αυτό είναι! 791 01:10:03,197 --> 01:10:05,908 Μπράβο! Γεννήθηκε μια πριμαντόνα! 792 01:10:06,075 --> 01:10:08,536 Να τη ράνουμε με ορχιδέες! 793 01:10:11,747 --> 01:10:14,000 Ο κόσμος είναι δικός σου, αγάπη μου. 794 01:10:14,166 --> 01:10:16,293 Η στιγμή είναι δική μου. 795 01:10:22,133 --> 01:10:24,093 Και λέω στη σύζυγο: 796 01:10:24,260 --> 01:10:28,139 "Άκου, κορίτσι μου, αν νομίζεις πως ο κόσμος είναι..." 797 01:10:54,957 --> 01:10:56,751 Καλημέρα, κύριε. 798 01:10:57,418 --> 01:11:00,379 Θέλετε ένα φλιτζάνι ζεστό τσάι; 799 01:11:00,546 --> 01:11:01,922 Όχι, ευχαριστώ, Πουλ. 800 01:11:02,089 --> 01:11:05,426 Ένα τηλεγράφημα από το εξωτερικό; 801 01:11:07,511 --> 01:11:10,222 Κι ένα φλιτζάνι τσάι; 802 01:11:10,389 --> 01:11:11,557 Ξέρω πως είναι καλά νέα. 803 01:11:11,724 --> 01:11:15,186 Ο Χόμπσον μού είπε ότι γυρίζουν σήμερα, κύριε. 804 01:11:15,353 --> 01:11:18,439 Είναι μεγάλη μέρα για μας, αν μου επιτρέπετε. 805 01:11:18,606 --> 01:11:22,610 Θα επιστρέψουμε στα κανονικά μας γεύματα, στις συνήθειές μας, κύριε. 806 01:11:22,777 --> 01:11:25,321 Το πρωινό σας θα είναι σύντομα έτοιμο. 807 01:11:27,657 --> 01:11:31,953 Θέλω να πας ένα φάκελο στο γραφείο αγγελιαφόρων... 808 01:11:32,119 --> 01:11:35,247 - ...να παραδοθεί ιδιοχείρως. - Πολύ καλά, κύριε. 809 01:12:23,754 --> 01:12:27,300 Άιβι! Χρυσή μου, εγώ είμαι. 810 01:12:35,683 --> 01:12:38,519 - Γεια σου, Μάρσια. - Γεια σου, Άιβι. 811 01:12:38,686 --> 01:12:40,646 Δε σε άκουσα. Γεια σου, Φρεντ. 812 01:12:41,188 --> 01:12:42,857 Γεια σου, Άιβι. 813 01:12:45,192 --> 01:12:47,653 Βάλε ένα ποτό, Φρεντ. 814 01:12:48,362 --> 01:12:51,741 - Θα φτιάξω τσάι. - Δε θέλουμε τίποτα. 815 01:12:52,366 --> 01:12:54,035 Ναι, αλλά... 816 01:13:01,709 --> 01:13:04,545 Μην μπαίνεις σε κόπο για μας. 817 01:13:09,050 --> 01:13:11,677 Μάρσια! 818 01:13:20,394 --> 01:13:22,563 Για τη δεσποινίδα Άιβι Πήτερσον. 819 01:13:24,106 --> 01:13:25,900 Ευχαριστώ, αφεντικό. 820 01:13:40,414 --> 01:13:41,749 Κοίτα. 821 01:13:46,963 --> 01:13:49,257 Πενήντα λίρες! 822 01:13:50,550 --> 01:13:53,678 Δεν υπάρχει γράμμα. Λες να είναι απ' αυτόν; 823 01:13:53,844 --> 01:13:55,972 Πρέπει να τα 'στειλε γι' αυτό που έκανε. 824 01:13:56,138 --> 01:13:59,350 Όχι αυτός. Είναι πολύ κακός. 825 01:14:03,437 --> 01:14:05,523 Δεν ξέρω. 826 01:14:08,276 --> 01:14:10,945 Απ' αυτόν όλα τα περιμένω. 827 01:14:15,825 --> 01:14:17,285 Ναι. 828 01:14:18,452 --> 01:14:20,288 Ναι, αυτό είναι. 829 01:14:22,123 --> 01:14:25,126 Ελπίζει πως μ' αυτά τα λεφτά θα δοκιμάσω να το σκάσω. 830 01:14:26,002 --> 01:14:29,505 Τον φαντάζομαι να σκέφτεται το σχέδιό του. 831 01:14:30,840 --> 01:14:34,427 Και μετά, θα μ' ακολουθήσει. 832 01:14:35,094 --> 01:14:38,848 Κι όταν θα νομίζω πως ελευθερώθηκα, τότε... 833 01:14:40,141 --> 01:14:42,810 Δεν το αντέχω άλλο! 834 01:14:42,977 --> 01:14:45,188 Δεν το αντέχω! 835 01:14:47,523 --> 01:14:50,026 Αν μπορούσα... 836 01:14:50,985 --> 01:14:53,446 ...θα έπεφτα στο ποτάμι. 837 01:14:56,490 --> 01:14:58,951 Άιβι! 838 01:15:00,244 --> 01:15:03,831 Έχουν πάθει τα νεύρα της. Πρέπει να τη δει γιατρός. 839 01:15:05,875 --> 01:15:10,087 Αντίγραφο της "Απτέρου Νίκης". Το πρωτότυπο είναι στο Λούβρο. 840 01:15:10,254 --> 01:15:12,048 Το ξέρω γιατί το είδα. 841 01:15:12,215 --> 01:15:15,301 Τι νόημα έχει η νίκη, όταν δεν έχει κεφάλι; 842 01:15:15,468 --> 01:15:18,930 Τι νόημα είχε το ταξίδι μου, που απέκτησα τόση κουλτούρα... 843 01:15:19,096 --> 01:15:21,307 ...αφού δε με προσέχεις; 844 01:15:21,474 --> 01:15:24,936 Είσαι εδώ. Αυτή είναι η μόνη νίκη που μετράει. 845 01:15:25,102 --> 01:15:27,605 Γι' αυτό με κατέκλυσες με γράμματα; 846 01:15:27,772 --> 01:15:29,357 - Μπι, έλα τώρα... - Ξέρω. 847 01:15:29,524 --> 01:15:33,861 Αν ξαναφύγω, όμως, και δε μου γράφεις επειδή θα είσαι άρρωστος... 848 01:15:34,362 --> 01:15:37,990 Δεν καταλαβαίνεις πόσο θ' ανησυχώ; 849 01:15:39,200 --> 01:15:40,701 Το συμπέρασμα είναι ένα. 850 01:15:40,868 --> 01:15:45,623 Ο Φεβρουάριος είναι μακριά. Ο πατέρας σου πρέπει ν' ακούσει... 851 01:15:46,874 --> 01:15:51,963 Αν δε σταματήσεις να με κοιτάς έτσι, δε θα φέρω ευθύνη για ό,τι συμβεί. 852 01:15:54,131 --> 01:15:57,635 - Δεν είναι απαίσιοι οι δημόσιοι χώροι; - Απαίσιοι. 853 01:15:57,802 --> 01:16:00,888 Να διακόψω τη συζήτησή σας; 854 01:16:01,055 --> 01:16:04,517 Σερ Τσαρλς, χαίρομαι που σας βλέπω. Μια χαρά είστε. 855 01:16:04,684 --> 01:16:07,395 Χαίρομαι που γύρισα. Κι εσύ μια χαρά φαίνεσαι. 856 01:16:07,562 --> 01:16:10,481 Συγγνώμη που άργησα. Μια διαφωνία στη λέσχη. 857 01:16:10,648 --> 01:16:11,858 Τι λέει το πρόγραμμα; 858 01:16:12,024 --> 01:16:14,735 Λέω να πάμε στου Στιούαρτ, αν συμφωνείτε. 859 01:16:14,902 --> 01:16:18,239 Θαυμάσια! Αλλά, μια και το θυμήθηκα... 860 01:16:18,406 --> 01:16:20,700 ...υπάρχει κάτι που πρέπει να ξεκαθαρίσουμε. 861 01:16:20,867 --> 01:16:23,411 Το έχω συζητήσει αρκετά με την Μπίατρις. 862 01:16:23,786 --> 01:16:27,540 Μπορεί να έχω γίνει γεροπαράξενος, αλλά δεν το ανέχομαι άλλο. 863 01:16:27,707 --> 01:16:31,043 Πρέπει να με απαλλάξεις απ' αυτήν το συντομότερο δυνατό. 864 01:16:31,919 --> 01:16:33,671 Πατέρα! 865 01:16:33,838 --> 01:16:35,631 Σερ Τσαρλς, αυτό είναι... 866 01:16:35,798 --> 01:16:38,092 Φυσικά, θα επιμείνω να γίνουν όλα σωστά: 867 01:16:38,259 --> 01:16:41,053 Γάμος στην Αγία Μαργαρίτα, ο Επίσκοπος Μάνερς, δεξίωση. 868 01:16:41,387 --> 01:16:43,598 Ναι, Σερ Τσαρλς... 869 01:16:43,764 --> 01:16:47,602 Λοιπόν, δείξ' της τη χαρά σου. Κάνε κάτι! 870 01:16:52,106 --> 01:16:55,443 Άλλο ένα έργο τέχνης, απλώς. Δεν είναι στον κατάλογό σας. 871 01:17:03,284 --> 01:17:05,578 Χαρούμενο σας βλέπω, κύριε. 872 01:17:05,745 --> 01:17:08,498 Πουλ, φίλε μου, παντρεύομαι σύντομα. 873 01:17:08,664 --> 01:17:10,958 Κύριε, δεν ξέρετε πόσο χαίρομαι. 874 01:17:11,125 --> 01:17:13,211 Το ήξερα πως θα χαιρόσουν. 875 01:17:14,128 --> 01:17:15,463 Ευχαριστώ. 876 01:17:15,797 --> 01:17:20,093 Στο γραφείο σας είναι μια ασθενής. Δεσποινίδα Άιβι Πήτερσον. 877 01:17:20,510 --> 01:17:23,471 Δεν έχει κλείσει ραντεβού. Αν δεν έχετε χρόνο... 878 01:17:23,638 --> 01:17:26,265 Όχι, δεν πειράζει. Θα τη δω. 879 01:18:21,237 --> 01:18:22,697 Εσείς, κύριε! 880 01:18:23,030 --> 01:18:25,324 Εσείς είστε ο διάσημος Δρ. Τζέκιλ. 881 01:18:27,034 --> 01:18:28,453 Λοιπόν... 882 01:18:29,537 --> 01:18:34,208 Με πήγατε σπίτι μου εκείνη τη νύχτα με το φίλο σας. 883 01:18:34,584 --> 01:18:36,711 - Θυμάστε; - Ναι... 884 01:18:36,878 --> 01:18:39,547 ...τι σας φέρνει εδώ, δεσποινίς Πήτερσον; 885 01:18:39,714 --> 01:18:41,340 Είστε άρρωστη; 886 01:18:51,350 --> 01:18:52,727 Ορίστε. 887 01:18:53,644 --> 01:18:55,229 Γι' αυτό ήρθα. 888 01:18:56,606 --> 01:18:58,357 Κοιτάξτε τα. 889 01:19:00,109 --> 01:19:01,861 Όμορφα δεν είναι; 890 01:19:02,904 --> 01:19:05,573 Έχετε ξαναδεί κάτι τέτοιο; 891 01:19:06,574 --> 01:19:08,451 Θα σας δώσω μια λοσιόν. 892 01:19:08,618 --> 01:19:10,244 Λοσιόν; 893 01:19:11,120 --> 01:19:14,082 Δε διορθώνεται με λοσιόν, κύριε. 894 01:19:14,582 --> 01:19:17,043 Είναι πολύ περισσότερο. Χρειάζομαι βοήθεια. 895 01:19:17,335 --> 01:19:19,754 Δεν αντέχω άλλο. 896 01:19:22,298 --> 01:19:24,258 Ο Χάιντ, κύριε. 897 01:19:24,425 --> 01:19:25,968 Ένας γνωστός μου, ο κ. Χάιντ. 898 01:19:26,135 --> 01:19:29,847 Αυτός μου τα έκανε. Και πολλά άλλα που δεν μπορώ να σας πω. 899 01:19:30,807 --> 01:19:32,892 Δεν είναι άνθρωπος. Είναι κτήνος. 900 01:19:33,601 --> 01:19:37,230 Δε μ' αφήνει να φύγω. Και φοβάμαι να το σκάσω. 901 01:19:41,442 --> 01:19:45,780 Η φίλη μου, η Μάρσια, και ο Φρέντι, ο φίλος της... 902 01:19:45,947 --> 01:19:49,367 ...λένε πως έχουν πάθει τα νεύρα μου και πως είστε ειδικός. 903 01:19:49,575 --> 01:19:51,411 Πως μπορείτε να με βοηθήσετε. 904 01:19:52,620 --> 01:19:55,456 Δεν το αντέχω άλλο! 905 01:20:03,631 --> 01:20:05,800 Αν δεν μπορείτε να με βοηθήσετε... 906 01:20:06,384 --> 01:20:08,928 ...δώστε μου δηλητήριο να σκοτωθώ. 907 01:20:11,180 --> 01:20:14,934 Γιατί δε ζητήσατε βοήθεια; Γιατί δεν πήγατε στην αστυνομία; 908 01:20:15,101 --> 01:20:16,477 Σας είπα, φοβάμαι. 909 01:20:16,644 --> 01:20:18,062 Όχι... 910 01:20:18,855 --> 01:20:21,482 ...δεν είναι άνθρωπος. Είναι Σατανάς. 911 01:20:23,151 --> 01:20:25,111 Ξέρει τι σκέφτομαι. 912 01:20:25,278 --> 01:20:27,780 Αν μάθει πως ήρθα, ποιος ξέρει τι θα κάνει. 913 01:20:27,947 --> 01:20:30,658 Δε θα 'ναι κάτι ανθρώπινο, σας λέω! 914 01:20:33,786 --> 01:20:38,166 Σας παρακαλώ! Βοηθήστε με να τον διώξω. 915 01:20:41,753 --> 01:20:43,463 Θα κάνω ό,τι μου ζητήσετε, κύριε. 916 01:20:48,259 --> 01:20:51,179 Δεν είμαι τόσο κακή όσο νομίζετε. 917 01:20:53,348 --> 01:20:54,807 Και... 918 01:20:55,725 --> 01:20:57,685 Οι άντρες λένε πως... 919 01:20:58,436 --> 01:21:01,731 Δεν είμαι άσχημη όταν είμαι στα καλά μου. 920 01:21:04,817 --> 01:21:07,695 Σας άρεσα λίγο, έτσι δεν είναι; 921 01:21:09,530 --> 01:21:10,907 Εσείς... 922 01:21:11,074 --> 01:21:14,243 Είστε τόσο καλός κύριος. 923 01:21:15,036 --> 01:21:18,539 Εκείνη τη νύχτα, όταν φύγατε απ' το σπίτι μου... 924 01:21:20,083 --> 01:21:22,543 ...έκανα πως δε μ' ένοιαζε. 925 01:21:23,628 --> 01:21:25,421 Αλλά μ' ένοιαζε. 926 01:21:26,547 --> 01:21:30,593 Αφού φύγατε, ευχόμουν να ξανάρθετε. 927 01:21:30,760 --> 01:21:32,220 Αλήθεια. 928 01:21:44,232 --> 01:21:47,360 Αυτός ο Χάιντ δε θα σας ξαναενοχλήσει. 929 01:21:48,486 --> 01:21:50,571 Σας δίνω το λόγο μου. 930 01:21:50,738 --> 01:21:51,906 Πώς το ξέρετε; 931 01:21:52,073 --> 01:21:54,492 Θα ξανάρθει και θα με σκοτώσει! 932 01:21:54,659 --> 01:21:58,246 Όχι, δε θα ξανάρθει. 933 01:21:58,788 --> 01:22:00,581 Θα φροντίσω εγώ. 934 01:22:01,874 --> 01:22:04,294 Δεν τον ξέρετε, κύριε. 935 01:22:04,544 --> 01:22:07,463 Δεν τον ξέρετε! Δεν είναι άνθρωπος! 936 01:22:07,630 --> 01:22:09,924 Σας έδωσα το λόγο μου. 937 01:22:11,134 --> 01:22:13,761 Δε θα ξαναδείτε ποτέ τον Χάιντ. 938 01:22:15,263 --> 01:22:16,431 Πρέπει να με πιστέψετε. 939 01:22:22,687 --> 01:22:24,856 Σας πιστεύω, κύριε. 940 01:22:25,940 --> 01:22:27,984 Σας πιστεύω. 941 01:22:29,402 --> 01:22:31,362 Πρέπει να φύγετε τώρα. 942 01:22:32,405 --> 01:22:33,948 Ναι, κύριε. 943 01:22:35,700 --> 01:22:37,327 Ναι, κύριε. 944 01:22:59,474 --> 01:23:02,352 Για μια στιγμή νόμισα... 945 01:23:08,608 --> 01:23:10,193 Αντίο. 946 01:23:19,869 --> 01:23:22,538 Λυπάμαι, δεν έπρεπε να την περάσω μέσα. 947 01:23:22,705 --> 01:23:24,457 Δεν ήξερα πως ήταν υστερική. 948 01:23:24,624 --> 01:23:26,918 Δεν πειράζει. Χαίρομαι που την πέρασες μέσα. 949 01:23:27,085 --> 01:23:29,837 Σχετικά με το γάμο, έχουμε να συζητήσουμε πολλά. 950 01:23:30,004 --> 01:23:32,924 - Δεν έχετε ξαναπαντρευτεί. - Μην αναστατώνεσαι. 951 01:23:33,091 --> 01:23:34,467 Θα τα βολέψουμε. 952 01:23:36,177 --> 01:23:39,055 - Καλησπέρα, κ. Γουέλερ. - Καλησπέρα, Δρ. Τζέκιλ. 953 01:23:39,222 --> 01:23:41,641 Μύρισε φθινόπωρο. Ωραία εποχή. 954 01:23:41,808 --> 01:23:44,352 - Θαυμάσια, κ. Γουέλερ. - Ακούστε. 955 01:23:44,519 --> 01:23:46,771 Θυμάστε τον κομήτη που σας έλεγα; 956 01:23:46,938 --> 01:23:49,357 Δε μας χτύπησε τελικά το παλιόπραμα. 957 01:23:49,524 --> 01:23:50,858 - Ξέρετε γιατί; - Όχι. Γιατί; 958 01:23:51,025 --> 01:23:53,611 Γιατί ήξερε πως αυτήν ακριβώς τη στιγμή... 959 01:23:53,778 --> 01:23:57,198 ο Σερ Τσαρλς Έμερι θ' αναγγείλει το γάμο της κόρης του... 960 01:23:57,365 --> 01:24:00,159 - ...με το συνομιλητή σας. - Δρ. Τζέκιλ! 961 01:24:00,326 --> 01:24:03,037 Και τις καλύτερες ευχές μου στη μέλλουσα κυρία Τζέκιλ. 962 01:24:03,204 --> 01:24:05,206 Ευχαριστώ. Σας πειράζει να βιαστώ; 963 01:24:05,373 --> 01:24:08,251 - Στο καλό, Δρ. Τζέκιλ. - Ευχαριστώ, κ. Γουέλερ! 964 01:26:59,672 --> 01:27:03,259 Μακάρι ο Χάιντ να σαπίσει... 965 01:27:03,426 --> 01:27:05,595 ...όπου κι αν βρίσκεται. 966 01:27:07,263 --> 01:27:11,059 Να καείς σιγά-σιγά όταν έρθει η ώρα. 967 01:27:18,358 --> 01:27:23,571 Μακάρι ο Δρ. Τζέκιλ να σκέφτεται την Άιβι... 968 01:27:25,198 --> 01:27:27,867 ...όπως ξέρω ότι θα του άρεσε. 969 01:27:30,078 --> 01:27:32,914 Όπως τον σκέφτεται η Άιβι. 970 01:27:35,166 --> 01:27:37,544 Γιατί είναι ένας άγγελος. 971 01:27:38,586 --> 01:27:41,381 Στην υγειά του αγγέλου μου. 972 01:28:11,995 --> 01:28:13,913 Έκπληξη; 973 01:28:14,330 --> 01:28:17,333 Μήπως δεν περίμενες να με δεις; 974 01:28:18,626 --> 01:28:20,086 Όχι. 975 01:28:21,296 --> 01:28:23,006 Σας... 976 01:28:23,173 --> 01:28:24,591 Σας περίμενα. 977 01:28:25,133 --> 01:28:28,595 Γιόρταζες. Κανένα γεγονός, καμιά αλλαγή; 978 01:28:30,472 --> 01:28:31,848 Όχι. 979 01:28:33,725 --> 01:28:34,976 Όχι. Απλώς σκέφτηκα... 980 01:28:35,143 --> 01:28:37,812 Έπινες για να καλμάρεις τα νεύρα σου; 981 01:28:37,979 --> 01:28:42,233 Έχουν πάθει τα νεύρα σου; Ίσως πρέπει να πας σε γιατρό. 982 01:28:45,195 --> 01:28:46,696 Όχι. 983 01:28:48,073 --> 01:28:50,992 Δε χρειάζομαι γιατρό. 984 01:28:53,286 --> 01:28:55,830 Θέλετε λίγο κρασί, κύριε; 985 01:28:56,831 --> 01:28:59,167 Θα σας φέρω ποτήρι. 986 01:29:03,755 --> 01:29:07,342 Ο Δρ. Τζέκιλ είναι καλός άνθρωπος. Ναι, ο Δρ. Χένρι Τζέκιλ. 987 01:29:07,509 --> 01:29:10,470 - Είναι; - Ναι. 988 01:29:10,637 --> 01:29:14,849 Κι εξαιρετικός κύριος. Διαφορετικός απ' τους άντρες που ξέρεις. 989 01:29:15,016 --> 01:29:17,394 Ναι. 990 01:29:17,560 --> 01:29:19,979 "Ένας καλός κύριος σαν εσάς... 991 01:29:20,146 --> 01:29:22,774 ...δε θα μπορούσε να γνωρίζει τέτοιο άτομο." 992 01:29:22,941 --> 01:29:27,779 "Δεν είμαι τόσο άσχημη, όταν είμαι στα καλά μου." 993 01:29:27,946 --> 01:29:31,366 Για τέτοιον άντρα θα έπεφτες και στα γόνατα, ε; 994 01:29:31,533 --> 01:29:35,495 Γλυκός, αγαπητός, αγνός, που μπορείς να τον εμπιστευτείς. 995 01:29:35,662 --> 01:29:38,373 Είναι ένας αυτάρεσκος, υποκριτής δειλός! 996 01:29:38,540 --> 01:29:40,959 - Αποκλείεται να τον ξέρετε! - Τον ξέρω πολύ καλά. 997 01:29:41,126 --> 01:29:42,794 Και τον απεχθάνομαι... 998 01:29:42,961 --> 01:29:46,006 ...από το φαντασμένο μυαλό του μέχρι τις ενάρετες πατούσες του! 999 01:29:46,172 --> 01:29:50,051 Κι εσύ... "Θα κάνω ό,τι μου ζητήσετε, κύριε." 1000 01:29:50,218 --> 01:29:53,388 Τον είδες, ε; Είδες τον αξιοσέβαστο ηλίθιο. 1001 01:29:53,555 --> 01:29:56,725 Άρπαξες το φωτοστέφανό του και το κρατούσες ίσια! 1002 01:29:57,434 --> 01:29:58,852 Πώς τα ξέρετε όλα αυτά; 1003 01:29:59,019 --> 01:30:00,937 Ξέρω ό,τι κάνεις και σκέφτεσαι. 1004 01:30:01,104 --> 01:30:03,815 Ο Δρ. Τζέκιλ δε θα σας το 'λεγε. Δεν είναι... 1005 01:30:03,982 --> 01:30:07,777 Και την ώρα που έφευγες, στάθηκες στην πόρτα. 1006 01:30:07,944 --> 01:30:11,531 Και είπες, "Για μια στιγμή νόμισα..." 1007 01:30:11,698 --> 01:30:14,951 Τι νόμισες; Τι νόμισες; 1008 01:30:15,118 --> 01:30:17,912 Νόμισες πως ο Δρ. Τζέκιλ είχε αρχίσει να σ' ερωτεύεται; 1009 01:30:18,496 --> 01:30:21,416 Εσένα, με τα φτηνά σου όνειρα; 1010 01:30:24,294 --> 01:30:26,796 Ή μήπως νόμισες, ίσως... 1011 01:30:26,963 --> 01:30:30,633 ...πως είδες σ' αυτόν κάτι από μένα, τον Χάιντ; 1012 01:30:34,637 --> 01:30:38,558 Έχεις μπερδευτεί, έτσι; 1013 01:30:38,725 --> 01:30:41,895 Δεν είναι πολύ ξεκάθαρο, είναι; 1014 01:30:45,690 --> 01:30:47,233 Τι θα κάνετε; 1015 01:30:47,484 --> 01:30:50,445 Κάτι πολύ απλό. 1016 01:30:50,904 --> 01:30:55,283 Θα βάλω τέλος σ' αυτή τη σύγχυση. 1017 01:31:06,419 --> 01:31:09,923 Σας παρακαλώ, κύριε! Όχι! 1018 01:31:10,090 --> 01:31:12,467 Σας παρακαλώ, όχι! 1019 01:31:15,261 --> 01:31:16,972 Ναι, χόρεψε. 1020 01:31:17,138 --> 01:31:19,140 Χόρεψε και ονειρέψου. 1021 01:31:19,307 --> 01:31:22,727 Ονειρέψου πως είσαι η κυρία Χένρι Τζέκιλ, της Χάρλεϊ Στριτ... 1022 01:31:22,894 --> 01:31:26,314 ...που χορεύεις με τον μπάτλερ σου και έξι υπηρέτες. 1023 01:31:26,481 --> 01:31:32,362 Ονειρέψου πως έγιναν άσπρα ποντίκια και χώθηκαν σε μια αιώνια κολοκύθα. 1024 01:31:37,701 --> 01:31:40,787 Ανοίξτε την πόρτα! 1025 01:31:47,419 --> 01:31:48,878 Αστυνομία! 1026 01:31:52,048 --> 01:31:54,551 - Άιβι! - Μπαίνω μέσα. 1027 01:32:08,106 --> 01:32:09,316 Ε, εσύ! 1028 01:32:09,482 --> 01:32:10,650 Κοίτα εδώ, κύριε! 1029 01:32:10,817 --> 01:32:13,862 Ήρεμα! 1030 01:32:14,446 --> 01:32:16,364 Κυνηγήστε τον! 1031 01:32:16,531 --> 01:32:19,826 Αστυνομία! 1032 01:33:03,078 --> 01:33:06,122 Άνοιξέ μου! Είμαι φίλος του Δρ. Τζέκιλ. 1033 01:33:06,289 --> 01:33:08,708 - Ο Δρ. Τζέκιλ δεν είναι εδώ. - Μου είπε να τον περιμένω. 1034 01:33:08,875 --> 01:33:11,253 - Ξέρω όλους τους φίλους του. - Άσε με να μπω! 1035 01:33:11,419 --> 01:33:14,756 - Να ξανάρθετε αργότερα. - Θα σπάσω την πόρτα... 1036 01:33:14,923 --> 01:33:17,884 Αν δε φύγετε, θα φωνάξω την αστυνομία! 1037 01:34:11,146 --> 01:34:13,273 Να τος! Εκεί είναι! 1038 01:34:13,440 --> 01:34:16,484 - Δεν έχει τίποτα να κλέψουν εδώ. - Έκλεψαν, όμως! 1039 01:34:16,651 --> 01:34:18,820 Βοήθεια! Αστυνομία! 1040 01:34:24,743 --> 01:34:26,494 Καληνύχτα, Τσαρλς. 1041 01:34:26,661 --> 01:34:30,916 - Λυπάμαι που δεν ήρθε ο νεαρός σου. - Κι εγώ, θείε Τζέφρι. 1042 01:34:54,231 --> 01:34:55,565 Καλησπέρα, κύριε. 1043 01:34:55,732 --> 01:34:58,151 Κάποιος χτύπησε την πόρτα πριν λίγο. 1044 01:34:58,318 --> 01:35:02,364 Όταν άνοιξα, δεν ήταν κανείς. Βρήκα αυτό. 1045 01:35:09,287 --> 01:35:13,542 Τζον: Αυτό είναι το κλειδί της ντουλάπας Δ στο εργαστήριό μου... 1046 01:35:13,708 --> 01:35:17,712 ...πάρε αμέσως τα φιαλίδια που γρά- φουν Α-Μ-S-Ζ και φέρ' τα σπίτι σου. 1047 01:35:17,879 --> 01:35:22,217 Να είσαι μόνος. Τα μεσάνυχτα κάποιος θα ζητήσει το πακέτο. Δώσ' του το. 1048 01:35:22,384 --> 01:35:26,721 Για τ' όνομα του Θεού, μη μ' απογοητεύσεις. Χάρι 1049 01:35:31,059 --> 01:35:34,020 Μήπως ξέρεις σε τι τα χρησιμοποιεί αυτά ο Δρ. Τζέκιλ; 1050 01:35:34,187 --> 01:35:38,733 Όχι, κύριε, δεν ξέρω. Δεν ξέρω, κύριε. 1051 01:35:44,197 --> 01:35:47,242 - Το έχετε; - Τι κάνεις εκεί κρυμμένος...; 1052 01:35:47,409 --> 01:35:50,704 Σας περίμενα, Δρ. Λάνιον. Έρχομαι από τον Δρ. Τζέκιλ. 1053 01:35:50,871 --> 01:35:52,998 - Θέλω το πακέτο. - Έλα μέσα. 1054 01:35:53,165 --> 01:35:54,833 Όχι! Δεν προλαβαίνω. 1055 01:35:55,000 --> 01:35:58,378 Ως φίλος του Τζέκιλ, έχω δικαίωμα να σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 1056 01:35:58,545 --> 01:36:01,214 Μη χάνουμε χρόνο με περίεργες ερωτήσεις. 1057 01:36:01,381 --> 01:36:03,758 Δε μ' αρέσει η στάση σου. 1058 01:36:03,925 --> 01:36:08,138 - Πες μου τ' όνομά σου. - Χάιντ. Τι σημασία έχει; 1059 01:36:12,476 --> 01:36:14,603 - Είσαι γνωστός του Τζέκιλ; - Ναι. 1060 01:36:14,769 --> 01:36:17,772 Φυσικά. Είμαι παλιός φίλος... 1061 01:36:17,939 --> 01:36:19,483 Πού είναι ο Δρ. Τζέκιλ; 1062 01:36:19,649 --> 01:36:22,611 - Μην ανησυχείς, είναι ζωντανός. - Είναι άρρωστος; 1063 01:36:22,778 --> 01:36:25,614 - Όχι, είναι μια χαρά. - Πολύ καλά, λοιπόν. 1064 01:36:25,781 --> 01:36:28,992 - Θα έρθω μαζί σου να τον δω. - Φαντασμένε βλάκα! 1065 01:36:29,159 --> 01:36:33,246 - Αν κουνηθείς, πυροβολώ. - Στάσου ένα λεπτό, Λάνιον. 1066 01:36:33,413 --> 01:36:36,833 Δεν μπορείς να 'ρθεις μαζί μου, ούτε να σου πω περισσότερα. 1067 01:36:37,000 --> 01:36:40,587 - Γιατί; - Γιατί έτσι. 1068 01:36:41,296 --> 01:36:43,590 Σε προειδοποιώ, μη χώνεις τη μύτη σου. 1069 01:36:43,757 --> 01:36:46,259 Άσε με να φύγω, Λάνιον. 1070 01:36:46,426 --> 01:36:50,972 - Θα ρωτήσεις αύριο τον Τζέκιλ. - Θα με πας αμέσως σ' αυτόν. 1071 01:36:52,140 --> 01:36:55,143 Για τελευταία φορά, θα μ' αφήσεις να φύγω; 1072 01:36:55,310 --> 01:36:59,106 - Όχι. - Καλά, λοιπόν. 1073 01:36:59,940 --> 01:37:02,567 Το κρίμα στο λαιμό σου. 1074 01:37:47,863 --> 01:37:50,157 Σε ξαναρωτάω, Λάνιον... 1075 01:37:50,490 --> 01:37:52,701 ...θα μ' αφήσεις να πάρω το ποτήρι και να φύγω; 1076 01:37:53,452 --> 01:37:55,704 Όχι, γιατί να σ' αφήσω; 1077 01:37:55,871 --> 01:37:57,205 Για το καλό σου, Λάνιον. 1078 01:37:57,372 --> 01:37:59,750 Κάνε ό,τι είναι να κάνεις! 1079 01:39:17,285 --> 01:39:19,621 Σε προειδοποίησα, Τζον. 1080 01:39:20,247 --> 01:39:22,374 Ακόμα και ως Χάιντ, σε προειδοποίησα. 1081 01:39:32,801 --> 01:39:35,012 Βλέπεις τι έκανες; 1082 01:39:35,345 --> 01:39:38,432 Ξεπέρασες τα όρια. 1083 01:39:38,598 --> 01:39:40,434 Θέλησες να παρέμβεις... 1084 01:39:41,018 --> 01:39:44,062 Διέπραξες την υπέρτατη ύβρη. 1085 01:39:44,813 --> 01:39:47,691 Το ξέρω, Τζον. Το ξέρω. 1086 01:39:47,858 --> 01:39:50,318 - Να καταστρέψεις τον χημικό τύπο. - Το έκανα. 1087 01:39:50,485 --> 01:39:54,364 Να τον βγάλεις απ' το μυαλό σου! Δεν μπορείς να το ξαναπάρεις! 1088 01:39:54,531 --> 01:39:57,326 Το ξέρω. 1089 01:39:58,410 --> 01:39:59,911 Απόψε... 1090 01:40:00,078 --> 01:40:02,914 Καθώς πήγαινα στον Σερ Τσαρλς... 1091 01:40:03,165 --> 01:40:05,584 Νόμιζα πως μπορούσα να ελέγξω... 1092 01:40:05,751 --> 01:40:09,629 Αλλά απόψε, αυτή η αλλαγή έγινε χωρίς τη δική μου... 1093 01:40:11,173 --> 01:40:14,009 - Τι θα γίνει με την Μπι; - Θα της το πω. 1094 01:40:16,011 --> 01:40:18,764 Τουλάχιστον μου έχει μείνει αρκετή δύναμη γι' αυτό. 1095 01:41:15,904 --> 01:41:17,406 Αγάπη μου. 1096 01:41:18,282 --> 01:41:21,952 Σ' άκουσα να παίζεις... 1097 01:41:22,119 --> 01:41:24,413 και σκέφτηκα πως μπορούμε να μιλήσουμε εδώ... 1098 01:41:24,579 --> 01:41:27,249 ...όπως οπουδήποτε αλλού. 1099 01:41:27,416 --> 01:41:29,501 Φυσικά, χρυσέ μου. 1100 01:41:29,668 --> 01:41:32,587 Φαντάζομαι πώς ένιωσες χθες το βράδυ, όταν... 1101 01:41:32,754 --> 01:41:34,923 Δε χρειάζεται να εξηγήσεις τίποτα. 1102 01:41:35,090 --> 01:41:39,011 Ξέρω πως θα ήταν κάτι σημαντικό. Θα σου συγχωρούσα οτιδήποτε... 1103 01:41:39,177 --> 01:41:41,805 Δεν πρέπει να συγχωρείς πια! 1104 01:41:41,972 --> 01:41:44,182 Πρέπει ν' αποφασίσεις να... 1105 01:41:47,519 --> 01:41:51,106 Αγάπη μου, τι συμβαίνει; 1106 01:41:52,983 --> 01:41:54,943 Τι είναι, Χάρι; 1107 01:41:55,110 --> 01:41:56,987 Κοίτα με. 1108 01:41:58,780 --> 01:42:00,574 Σε παρακαλώ, Μπι... 1109 01:42:01,116 --> 01:42:03,035 Άσε με ν' αρχίσω... 1110 01:42:05,537 --> 01:42:08,415 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος, παρά μόνο να στο πω. 1111 01:42:08,790 --> 01:42:10,626 Τι να μου πεις; 1112 01:42:13,211 --> 01:42:14,379 Είσαι... 1113 01:42:14,546 --> 01:42:16,924 Είσαι γενναία κοπέλα. 1114 01:42:17,841 --> 01:42:19,051 Ναι. 1115 01:42:19,217 --> 01:42:23,430 Γι' αυτό μπορώ να στο πω, γιατί είσαι γενναία και δυνατή. 1116 01:42:23,597 --> 01:42:25,557 Να το θυμάσαι πάντα. 1117 01:42:28,226 --> 01:42:32,439 Μπι, δεν μπορούμε να παντρευτούμε. Δεν πρέπει να σε ξαναδώ ποτέ. 1118 01:42:32,773 --> 01:42:34,358 Μα... 1119 01:42:35,150 --> 01:42:36,818 Δεν ξέρεις τι... 1120 01:42:36,985 --> 01:42:39,404 Χάρι, τι συνέβη; Κοίτα με! 1121 01:42:39,571 --> 01:42:42,366 Μόνο αυτό μπορώ να σου πω. 1122 01:42:42,532 --> 01:42:44,159 Μα γιατί; 1123 01:42:44,326 --> 01:42:45,827 Τι...; 1124 01:42:45,994 --> 01:42:49,331 Πάντα λέγαμε πως δεν υπάρχει τίποτα που δεν μπορούμε να συζητήσουμε. 1125 01:42:49,498 --> 01:42:51,708 Κανένα μυστικό ανάμεσά μας. 1126 01:42:51,875 --> 01:42:56,338 Μη ρωτάς τίποτε άλλο. Αν μου έχεις εμπιστοσύνη, πίστεψέ με. 1127 01:42:56,505 --> 01:43:00,926 Είναι για την ευτυχία σου και τη δική μου. Μόνο αυτό μπορώ να πω. 1128 01:43:01,093 --> 01:43:03,637 Αγάπη μου! 1129 01:43:07,266 --> 01:43:08,976 Είσαι άρρωστος; 1130 01:43:09,142 --> 01:43:11,979 - Υπάρχει κάτι που... - Όχι, όχι. 1131 01:43:12,145 --> 01:43:15,983 Μη με ρωτάς. Μην προσπαθήσεις να καταλάβεις. Πίστεψέ με. 1132 01:43:16,149 --> 01:43:17,943 Τώρα, φύγε, σε παρακαλώ. 1133 01:43:20,529 --> 01:43:23,073 Είναι άδικο από μέρους μου. 1134 01:43:24,491 --> 01:43:27,327 Εγώ σου τα προκαλώ όλα αυτά. 1135 01:43:29,663 --> 01:43:32,666 Προσπαθείς να μη με πληγώσεις. 1136 01:43:33,041 --> 01:43:34,334 Χάρι... 1137 01:43:34,501 --> 01:43:37,296 Χάρι, δεν πειράζει... 1138 01:43:37,462 --> 01:43:40,090 ...αν δε μ' αγαπάς πια. 1139 01:43:41,466 --> 01:43:45,053 Ξέρω πως συμβαίνουν τέτοια πράγματα. 1140 01:43:47,723 --> 01:43:49,600 Μ' αγαπάς. 1141 01:43:49,850 --> 01:43:51,560 Μ' αγαπάς ακόμα. 1142 01:43:52,644 --> 01:43:55,856 - Τι είναι, αγαπημένε μου; - Μπι, αγάπη μου. 1143 01:43:56,023 --> 01:43:57,608 Όχι. 1144 01:43:58,358 --> 01:44:00,694 Μην πεις τίποτε άλλο. 1145 01:44:01,153 --> 01:44:03,697 Μόνο κράτα με σφιχτά. 1146 01:44:09,411 --> 01:44:11,496 Αντίο, αγάπη μου. 1147 01:44:13,665 --> 01:44:15,125 Χάρι! 1148 01:44:16,043 --> 01:44:17,878 Χάρι, σε παρακαλώ! 1149 01:44:18,045 --> 01:44:21,423 Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω! 1150 01:44:21,882 --> 01:44:23,383 Χάρι! 1151 01:45:20,816 --> 01:45:23,485 Γύρισες. 1152 01:45:24,486 --> 01:45:26,905 Αγάπη μου! 1153 01:45:37,666 --> 01:45:39,168 Πατέρα! 1154 01:45:39,334 --> 01:45:41,003 Πατέρα! 1155 01:45:45,257 --> 01:45:48,177 Μπίατρις! 1156 01:45:48,343 --> 01:45:49,678 Βοήθεια! 1157 01:46:05,110 --> 01:46:07,529 Τι συμβαίνει, κύριε; 1158 01:46:07,696 --> 01:46:11,033 - Βοήθεια! - Κοιτάξτε! Να τος! 1159 01:46:11,200 --> 01:46:13,285 Να τος! 1160 01:46:15,662 --> 01:46:18,081 Σταμάτα! 1161 01:46:35,057 --> 01:46:37,434 Τι συμβαίνει; 1162 01:46:56,745 --> 01:46:58,413 Σταμάτα! 1163 01:47:24,273 --> 01:47:26,316 Αυτό είναι το όπλο, γιατρέ. 1164 01:47:32,448 --> 01:47:34,533 Ναι. Εγώ... 1165 01:47:35,534 --> 01:47:39,288 Ελάτε μαζί μου, επιθεωρητά. 1166 01:48:27,044 --> 01:48:30,172 Δρ. Τζέκιλ, αυτός ο φρικτός μανιακός μπήκε στο σπίτι σας. 1167 01:48:30,339 --> 01:48:31,882 - Σας επιτέθηκε, κύριε; - Ναι. 1168 01:48:32,049 --> 01:48:35,344 - Προς τα πού πήγε; - Δεν ήξερα πως ήσασταν εδώ, κύριε. 1169 01:48:35,511 --> 01:48:38,555 - Χτυπήσατε; - Όχι, είμαι εντάξει. 1170 01:48:38,722 --> 01:48:40,849 Αυτή η πόρτα είναι κλειδωμένη. 1171 01:48:41,934 --> 01:48:44,770 Καλύτερα να βγούμε από 'κεί. 1172 01:48:46,647 --> 01:48:48,148 Σταθείτε! 1173 01:48:56,573 --> 01:48:59,910 - Αυτός είναι. Ο Θεός να τον βοηθήσει. - Δρ. Λάνιον... 1174 01:49:00,077 --> 01:49:02,538 ...τον ξέρω αυτόν τον κύριο. Είναι ο Δρ. Τζέκιλ. 1175 01:49:02,705 --> 01:49:05,207 Το ξέρω. Αλλά είναι ο άνθρωπός σας. 1176 01:49:05,374 --> 01:49:08,711 Συγγνώμη, αλλά ξέρω τον Δρ. Τζέκιλ. Τον γνωρίζω χρόνια. 1177 01:49:08,877 --> 01:49:12,214 - Δεν είναι ο κύριός σου; - Φυσικά. Χωρίς αμφιβολία. 1178 01:49:12,381 --> 01:49:15,384 - Τότε, πρέπει να τον χάσαμε. Πάμε. - Όχι, σταθείτε. 1179 01:49:16,010 --> 01:49:18,637 Πες τους, Τζέκιλ. Πες τους. 1180 01:49:18,971 --> 01:49:21,056 Δεν ωφελεί, Τζέκιλ. 1181 01:49:22,016 --> 01:49:25,561 Ξέρεις πως δεν ωφελεί. Σε ικετεύω, πες τους ποιος είσαι. 1182 01:49:25,728 --> 01:49:29,064 - Πες τους τι έκανες. - Δεν έκανα τίποτα. 1183 01:49:29,940 --> 01:49:32,026 Είμαι ο Δρ. Τζέκιλ. 1184 01:49:32,568 --> 01:49:34,820 Είμαι ο Δρ. Χένρι Τζέκιλ. 1185 01:49:36,113 --> 01:49:38,073 Δεν έκανα τίποτα. 1186 01:49:38,407 --> 01:49:40,492 Είμαι ο Δρ. Τζέκιλ. 1187 01:49:41,243 --> 01:49:44,246 Είμαι ο Δρ. Χένρι Τζέκιλ, σας λέω. 1188 01:49:45,331 --> 01:49:47,374 Δεν έκανα τίποτα. 1189 01:49:49,251 --> 01:49:52,087 Ψάχνετε κάποιον που λέγεται Χάιντ. 1190 01:49:52,254 --> 01:49:53,756 Χάιντ! 1191 01:49:55,090 --> 01:49:57,801 Είμαι ο Δρ. Χένρι Τζέκιλ. 1192 01:49:58,802 --> 01:50:00,929 Είμαι ο Δρ. Τζέκιλ, σας λέω! 1193 01:50:01,096 --> 01:50:04,099 Σας λέω, είμαι ο Δρ. Τζέκιλ! 1194 01:50:04,266 --> 01:50:06,977 Είμαι ο Δρ. Χένρι Τζέκιλ! 1195 01:50:11,440 --> 01:50:14,401 Δεν ωφελεί, Τζέκιλ. Έλα ήσυχα. 1196 01:51:39,695 --> 01:51:43,574 Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου, δε θα με εγκαταλείψει. 1197 01:51:43,741 --> 01:51:47,536 Με βάζει να ξαπλώσω σε πράσινα λιβάδια. 1198 01:51:47,703 --> 01:51:51,040 Με οδηγεί δίπλα στα ήσυχα νερά. 1199 01:51:51,206 --> 01:51:54,126 Δροσίζει την ψυχή μου. 1200 01:51:55,044 --> 01:52:00,341 Με οδηγεί στο Δρόμο της δικαιοσύνης, στο όνομά Του. 1201 01:52:00,716 --> 01:52:05,554 Αν και περπατώ στην Κοιλάδα του Θανάτου... 1202 01:52:19,860 --> 01:52:26,116 Υποτιτλισμός SDΙ Μedia Grοup 1203 01:52:26,325 --> 01:52:32,581 Subrip-Διορθώσεις: amerzone 115765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.