Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,900 --> 00:00:24,020
Kijk, Leo.
2
00:00:24,100 --> 00:00:25,580
Daar staan een paar mooie.
3
00:01:58,340 --> 00:02:01,100
FIJNE VADERDAG!
4
00:02:02,900 --> 00:02:04,980
MIKKO BELT
5
00:02:11,220 --> 00:02:12,740
Pap.
6
00:02:18,300 --> 00:02:19,580
Hallo.
7
00:02:19,660 --> 00:02:20,980
Je bent er al.
8
00:02:21,060 --> 00:02:22,820
Ja, mam heeft me gebracht.
9
00:02:24,460 --> 00:02:27,340
Dit is Lauri. Hij is een vriend van me.
10
00:02:27,420 --> 00:02:29,580
Hoi, ik ben Onni.
11
00:02:30,900 --> 00:02:32,180
Hoi.
12
00:03:48,860 --> 00:03:51,580
SEIZOEN 3, DEEL 4
13
00:04:34,700 --> 00:04:37,620
HAD SEKS MET BEIDE SLACHTOFFERS!
14
00:04:42,500 --> 00:04:45,980
DE MOORDENAAR LOOG
15
00:04:52,860 --> 00:04:56,820
LEVENSLANG VOOR EEN DRIEHOEKSVERHOUDING
16
00:05:08,980 --> 00:05:09,980
Goedemorgen.
17
00:05:10,700 --> 00:05:12,060
Goedemorgen.
18
00:05:12,140 --> 00:05:13,620
Waar is Tervo?
19
00:05:14,580 --> 00:05:15,980
Geen idee.
20
00:05:16,060 --> 00:05:18,300
Maar ze is er vast op de persconferentie.
21
00:05:18,780 --> 00:05:21,100
Verdomme.
22
00:05:24,580 --> 00:05:26,620
Dit is Sanna Tervo -Voicemail.
23
00:05:26,700 --> 00:05:28,660
Laat een bericht achter na de piep.
24
00:05:29,140 --> 00:05:31,900
Weet je nog dat we een persconferentie hebben
25
00:05:32,460 --> 00:05:34,140
over een halfuur?
26
00:05:37,300 --> 00:05:38,820
Misschien is ze ook laat uitgegaan?
27
00:05:38,900 --> 00:05:42,100
Terwijl de NBI feestviert, hebben wij gewerkt.
28
00:05:42,780 --> 00:05:47,100
Suvi heeft de eigenaar gevonden
van het prepaidnummer dat Leena belde.
29
00:05:47,180 --> 00:05:50,700
Het abonnement is twee jaar geleden
gekocht via Varjaka's R kiosk
30
00:05:50,780 --> 00:05:53,380
met Rauli Isojoki's creditcard.
31
00:05:53,460 --> 00:05:58,300
Rauli is een 85-jarige bedlegerige man met thuiszorg.
32
00:05:59,140 --> 00:06:01,500
Zijn zoon is zijn verzorger.
33
00:06:01,580 --> 00:06:03,180
Henri Isojoki.
34
00:06:06,500 --> 00:06:07,620
Henri.
35
00:06:08,900 --> 00:06:10,140
H.
36
00:06:11,220 --> 00:06:12,500
Ik ga Tervo halen.
37
00:06:17,380 --> 00:06:19,580
Lauri.
- Hannu.
38
00:06:23,060 --> 00:06:24,940
Hoi.
- Hoi.
39
00:06:26,460 --> 00:06:28,300
Dit is mijn vrouw Piia.
40
00:06:28,860 --> 00:06:30,500
Hallo. Ik ben Lauri.
41
00:06:31,780 --> 00:06:33,540
En dit is onze baby.
42
00:06:37,620 --> 00:06:38,620
Wat schattig.
43
00:06:39,300 --> 00:06:41,140
Hij heeft nog geen naam.
44
00:06:43,580 --> 00:06:44,580
Gefeliciteerd.
45
00:06:44,620 --> 00:06:46,220
Bedankt.
- Bedankt.
46
00:06:48,460 --> 00:06:50,380
Word jij de peetvader?
47
00:06:53,900 --> 00:06:55,140
Natuurlijk.
48
00:06:58,740 --> 00:06:59,980
Ik moet gaan.
49
00:07:00,060 --> 00:07:01,540
Oké.
50
00:07:02,780 --> 00:07:03,780
Dag.
51
00:07:10,220 --> 00:07:11,380
Sanna.
52
00:07:22,700 --> 00:07:25,620
Dit is Sanna Tervo.
53
00:08:00,300 --> 00:08:01,300
Silvia.
54
00:08:01,380 --> 00:08:02,780
Hoi, met Lauri.
55
00:08:03,340 --> 00:08:06,580
O, hoi.
- Heb je Sanna vandaag gesproken?
56
00:08:07,140 --> 00:08:08,140
Nee.
57
00:08:08,860 --> 00:08:09,900
Waarom?
58
00:08:10,420 --> 00:08:12,500
Alles is vast in orde, maar
59
00:08:14,060 --> 00:08:16,980
ik heb haar nog niet gezien
en haar telefoon staat uit.
60
00:08:17,780 --> 00:08:19,020
Oké.
61
00:08:19,100 --> 00:08:23,540
Ik vroeg me af of u iets weet over haar medicijnen.
62
00:08:23,620 --> 00:08:24,980
Targinol.
63
00:08:25,060 --> 00:08:26,060
Ja.
64
00:08:26,140 --> 00:08:28,140
Waarom vraag je dat?
- En Oxi...
65
00:08:28,220 --> 00:08:29,460
Oxigynol.
66
00:08:30,540 --> 00:08:33,940
Dat zijn pijnstillers. Ze heeft ze niet meer nodig.
67
00:08:34,580 --> 00:08:38,140
Ze is genezen. Ze rondde vorige maand
haar kankerbehandeling af.
68
00:08:39,540 --> 00:08:41,540
Anders zou ze niet bij je zijn.
69
00:08:44,300 --> 00:08:45,500
Wist je dat niet?
70
00:08:46,860 --> 00:08:47,940
Nee.
71
00:08:48,980 --> 00:08:50,900
Is er iets gebeurd?
72
00:08:50,980 --> 00:08:52,500
Nee, ik wilde gewoon
73
00:08:52,580 --> 00:08:55,340
vragen naar de pillendoosjes
74
00:08:55,420 --> 00:08:56,500
Wanneer zag je haar nog?
75
00:08:56,580 --> 00:08:59,180
Ik bel je terug.
- Is ze in orde?
76
00:08:59,260 --> 00:09:01,820
Ik bel je later.
- Niet ophangen.
77
00:09:19,700 --> 00:09:22,220
SILVIA TERVO BELT
78
00:09:27,820 --> 00:09:31,980
We hebben meerdere onderzoekslijnen
79
00:09:32,060 --> 00:09:34,660
het onderzoek gaat door zoals gepland.
80
00:09:37,220 --> 00:09:39,580
We hebben ook tips ontvangen.
81
00:09:40,540 --> 00:09:42,260
En ik wil het publiek bedanken.
82
00:09:42,340 --> 00:09:44,500
We nemen ze nu door.
83
00:09:45,380 --> 00:09:47,500
Het is tijd voor vragen.
84
00:09:47,580 --> 00:09:50,460
Ga je gang.
- Je hebt nog niet bevestigd
85
00:09:50,540 --> 00:09:56,420
of deze moorden verband houden
met de zaak Leena Niemitalo in 2014?
86
00:09:56,500 --> 00:09:59,660
Daar kunnen we
om onderzoeksredenen niets over zeggen.
87
00:10:00,420 --> 00:10:01,780
Volgende vraag.
88
00:10:01,860 --> 00:10:05,820
Aino Taskinen, van Kaleva.
Ik heb een vraag voor Sanna Tervo.
89
00:10:06,460 --> 00:10:10,100
Helaas moest ze vandaag ergens anders zijn.
90
00:10:10,180 --> 00:10:12,140
Wanneer is ze beschikbaar?
91
00:10:12,220 --> 00:10:13,460
Ik antwoord later wel.
92
00:10:14,180 --> 00:10:17,180
Is er een politieoperatie gaande in Korvenkyla?
93
00:10:23,180 --> 00:10:24,020
Nee.
94
00:10:24,100 --> 00:10:27,580
Waarom staat de auto
van inspecteur Tervo dan in het bos?
95
00:10:54,820 --> 00:10:56,620
Verdomme.
96
00:10:59,860 --> 00:11:00,940
Wat is daar?
97
00:11:01,500 --> 00:11:02,740
Alleen maar bos.
98
00:11:05,620 --> 00:11:07,220
Godver, Tervo.
99
00:11:09,420 --> 00:11:11,140
Waar ben je, verdomme?
100
00:11:13,540 --> 00:11:14,780
Hé.
101
00:11:15,540 --> 00:11:16,940
Verpest de afdrukken niet.
102
00:11:25,940 --> 00:11:27,220
Bedankt.
103
00:11:28,940 --> 00:11:31,780
De laatste keer dat haar telefoon
aan stond, was om 22.35 uur.
104
00:11:32,460 --> 00:11:34,100
Dat was toen ze me belde.
105
00:11:35,780 --> 00:11:37,140
Het gesprek duurde
106
00:11:37,780 --> 00:11:39,940
21 seconden.
107
00:11:40,820 --> 00:11:42,300
Toen was haar batterij leeg.
108
00:11:47,140 --> 00:11:48,140
Raiha.
109
00:11:48,220 --> 00:11:50,220
Met Pensala.
110
00:11:50,300 --> 00:11:52,860
Het ministerie reageerde op Tervo's verdwijning.
111
00:11:52,940 --> 00:11:54,540
De media staan onder druk.
112
00:11:56,020 --> 00:11:57,940
Hoe gaat het met je?
113
00:11:58,660 --> 00:12:00,420
Het gaat wel.
114
00:12:00,500 --> 00:12:02,860
De NBI van Oulu leidt de zoektocht.
115
00:12:02,940 --> 00:12:05,300
Jij richt je op de moorden.
116
00:12:05,380 --> 00:12:06,220
Alleen?
117
00:12:06,300 --> 00:12:09,660
Ritola kan je helpen. Ik stuur een vervanger.
118
00:12:09,740 --> 00:12:11,180
Het kan een paar dagen duren
119
00:12:11,260 --> 00:12:13,220
maar we bereiden ons voor op het ergste.
120
00:12:13,300 --> 00:12:14,540
Oké.
121
00:12:18,580 --> 00:12:22,140
Sanna had een tip gekregen en vroeg naar je.
122
00:12:22,940 --> 00:12:24,060
Verdomme.
123
00:12:25,940 --> 00:12:28,580
Ze ging deze kant op.
124
00:12:29,740 --> 00:12:31,140
De verbinding werd verbroken.
125
00:12:32,300 --> 00:12:34,980
Pensala vroeg of Sanna zich vreemd gedroeg.
126
00:12:36,380 --> 00:12:37,780
Wat bedoelde hij daarmee?
127
00:12:38,940 --> 00:12:40,220
Er was
128
00:12:40,300 --> 00:12:43,260
vorig jaar informatie een lek op het hoofdkantoor.
129
00:12:44,620 --> 00:12:46,700
Pensala vertelde ons er op een middag over.
130
00:12:48,180 --> 00:12:50,500
De volgende dag kwam één rechercheur niet opdagen.
131
00:12:51,500 --> 00:12:53,980
Een patrouille ging naar zijn huis.
132
00:12:56,140 --> 00:12:58,020
Ze vonden hem in de gang van de sauna.
133
00:12:59,300 --> 00:13:00,780
Hij had zich in het hoofd geschoten.
134
00:13:04,620 --> 00:13:06,420
Maar Sanna heeft geen reden, toch?
135
00:13:12,500 --> 00:13:14,180
Ze had kanker.
136
00:13:20,300 --> 00:13:21,740
Is ze verslaafd aan dat spul?
137
00:13:31,900 --> 00:13:33,660
Bedankt voor je komst.
138
00:13:33,740 --> 00:13:36,540
Het zoekgebied ligt in het westen.
139
00:13:36,620 --> 00:13:38,180
Hou je ogen open.
140
00:13:38,260 --> 00:13:39,740
Succes.
141
00:14:11,620 --> 00:14:13,020
Henri Isojoki.
142
00:14:13,100 --> 00:14:14,460
Wat weten we over hem?
143
00:14:14,540 --> 00:14:15,900
Vrijgezel.
144
00:14:15,980 --> 00:14:17,220
Vijftig jaar oud.
145
00:14:17,780 --> 00:14:21,180
Werkte vroeger als thuiszorgmedewerker.
146
00:14:21,260 --> 00:14:23,740
Nu zorgt hij voor zijn vader.
147
00:14:23,820 --> 00:14:25,500
Weten we iets over hem?
148
00:14:25,580 --> 00:14:27,300
Heeft niet eens een wapenvergunning.
149
00:14:28,980 --> 00:14:30,660
Verdomme.
150
00:14:31,220 --> 00:14:32,780
Kaarlo zei ooit
151
00:14:33,340 --> 00:14:36,300
dat Henri werd ondervraagd over dierenmishandeling.
152
00:14:36,380 --> 00:14:37,620
Waar verdachten ze hem van?
153
00:14:38,620 --> 00:14:41,780
Voor het verbranden van de hond van zijn lerares.
154
00:15:03,220 --> 00:15:05,860
Ze zullen hulp voor je regelen
155
00:15:05,940 --> 00:15:07,980
als Henri nog langer weg is.
156
00:15:08,580 --> 00:15:11,140
Ze zullen me naar een inrichting brengen.
157
00:15:12,100 --> 00:15:14,580
Dan zal de zoon van me af zijn.
158
00:15:15,140 --> 00:15:16,740
Daar hoopt hij op.
159
00:15:17,300 --> 00:15:19,700
We moeten je huis doorzoeken.
160
00:15:20,620 --> 00:15:22,380
Ga je gang.
161
00:15:22,900 --> 00:15:24,900
Maar hij heeft niets gedaan.
162
00:15:24,980 --> 00:15:26,580
Hij heeft het lef niet.
163
00:15:26,660 --> 00:15:28,740
Hij is zwak.
164
00:15:30,300 --> 00:15:33,180
Hij gaat maar door over zijn gevoelens.
165
00:15:42,500 --> 00:15:44,940
VARJAKKA, WAAROM OPNIEUW?
166
00:15:48,980 --> 00:15:51,340
DE HEL BARST LOS IN VARJAKKA
167
00:15:59,460 --> 00:16:01,740
HEER
168
00:16:58,300 --> 00:16:59,980
De tragedie in Varjakka
169
00:17:00,060 --> 00:17:01,580
heeft het hele land getroffen.
170
00:17:02,580 --> 00:17:04,940
Er zijn weer onschuldige mensen vermoord.
171
00:17:05,900 --> 00:17:09,580
Maar de moordenaar kan geen angst opwekken.
172
00:17:09,660 --> 00:17:11,820
Dat laten we niet gebeuren.
173
00:17:13,260 --> 00:17:15,580
We laten ons niet leiden door haat of angst.
174
00:17:15,660 --> 00:17:19,020
Een van de rechercheurs wordt vermist.
175
00:17:19,100 --> 00:17:20,620
Commentaar?
176
00:17:20,700 --> 00:17:23,700
De minister van Binnenlandse Zaken verzekerde me
177
00:17:23,780 --> 00:17:26,380
dat alle middelen worden ingezet voor de zoektocht.
178
00:17:26,460 --> 00:17:27,940
We vinden haar wel.
179
00:17:28,020 --> 00:17:30,900
Zal de politie deze misdaden oplossen?
180
00:17:30,980 --> 00:17:32,140
Absoluut.
181
00:17:32,220 --> 00:17:34,780
De Finse politie is de betrouwbaarste ter wereld.
182
00:17:35,780 --> 00:17:37,300
Nog meer vragen?
183
00:17:37,380 --> 00:17:38,620
Ik heb er een paar.
184
00:17:40,900 --> 00:17:43,780
Je hebt jezelf als filantroop gepresenteerd.
185
00:17:43,860 --> 00:17:47,540
Maar er wordt geld verspild aan je bedrijven.
186
00:17:47,620 --> 00:17:52,300
Waarom gaat er belastinggeld
naar ten dode opgeschreven start-ups?
187
00:17:53,940 --> 00:17:55,620
Gaat het om bedrijfssteun?
188
00:17:56,660 --> 00:17:59,220
Is dit een gepast onderwerp vandaag?
189
00:17:59,300 --> 00:18:03,460
Maar je hebt veel geld ontvangen aan bedrijfssteun.
190
00:18:06,860 --> 00:18:09,460
De meeste bedrijven waar ik bij betrokken was
191
00:18:09,540 --> 00:18:11,540
waren succesvol
192
00:18:11,620 --> 00:18:15,140
en hebben miljoenen euro's
aan belastinginkomsten opgeleverd.
193
00:18:15,220 --> 00:18:16,780
Zoals het voormalige Varjatek?
194
00:18:17,460 --> 00:18:19,740
Verkocht aan de VS, en de productie naar China.
195
00:18:19,820 --> 00:18:23,420
Varjakka bleef achter met een verlaten
fabriek, leger dan het graf van Jezus.
196
00:18:26,700 --> 00:18:29,020
Dat interesseert niemand hier.
197
00:18:29,100 --> 00:18:31,100
Het is een deprimerend onderwerp.
198
00:18:31,180 --> 00:18:34,780
Het succes van een wereldwijd bedrijf
en de ellende van de inwoners.
199
00:18:37,580 --> 00:18:40,260
Helaas moeten we dit nu afronden.
200
00:18:41,780 --> 00:18:45,780
De minister van Binnenlandse Zaken
verwacht een telefoontje van me.
201
00:18:47,900 --> 00:18:49,060
PENSALA
202
00:18:49,140 --> 00:18:51,940
Raiha.
- Ik heb slecht nieuws.
203
00:18:56,860 --> 00:18:58,020
Vertel.
204
00:19:31,700 --> 00:19:33,460
Ik had geen flauw idee.
205
00:19:35,460 --> 00:19:36,940
Pensala ook niet.
206
00:19:38,500 --> 00:19:40,700
Zelfs haar dochter dacht dat ze veilig was.
207
00:19:44,580 --> 00:19:47,220
Ze kreeg in de lente cytostatica en werd bestraald.
208
00:19:50,180 --> 00:19:52,660
Nu is de kanker uitgezaaid
naar haar botten en longen.
209
00:19:59,540 --> 00:20:00,660
Dat is
210
00:20:01,380 --> 00:20:02,780
een doodvonnis.
211
00:20:10,460 --> 00:20:11,620
Hé.
212
00:20:13,940 --> 00:20:16,820
Wanneer besloot je iets te doen?
213
00:20:17,940 --> 00:20:19,060
Het is allemaal
214
00:20:20,460 --> 00:20:21,860
geleidelijk gebeurd
215
00:20:22,460 --> 00:20:24,380
en ik voelde me gevangen.
216
00:20:24,940 --> 00:20:26,420
De politie wilde Marja niet helpen.
217
00:20:27,660 --> 00:20:29,060
En het interesseerde de media niet.
218
00:20:30,300 --> 00:20:32,020
Ik kon er niet tegen.
219
00:20:33,060 --> 00:20:34,580
Hoe kwam je aan de ketamine?
220
00:20:36,220 --> 00:20:39,900
Eerst via een arts die ik kende
221
00:20:39,980 --> 00:20:42,260
maar dat werd te riskant.
222
00:20:43,260 --> 00:20:46,380
Ik heb online gekeken hoe ik eraan kan komen.
223
00:20:46,940 --> 00:20:48,860
Waarom heeft Isojoki dit?
224
00:20:48,940 --> 00:20:50,220
Geen idee.
225
00:20:52,060 --> 00:20:55,020
Ik ga hem ondervragen.
- Zijn advocaat is er nog niet.
226
00:20:55,580 --> 00:20:57,100
Hij heeft mogelijk Sanna ontvoerd.
227
00:20:57,180 --> 00:20:59,340
Je mag hem nog niet ondervragen.
228
00:20:59,420 --> 00:21:00,980
We doen dit volgens het boekje.
229
00:21:01,060 --> 00:21:03,820
Wat hebben we daaraan als Sanna sterft?
230
00:21:04,740 --> 00:21:06,700
Er is nog iets.
231
00:21:09,660 --> 00:21:11,220
Henri Isojoki.
232
00:21:11,740 --> 00:21:12,780
Hoi.
233
00:21:12,860 --> 00:21:14,660
Met Leena Niemitalo.
234
00:21:15,940 --> 00:21:16,940
O, hallo.
235
00:21:17,780 --> 00:21:19,260
Bedankt voor het bellen.
236
00:21:20,500 --> 00:21:22,180
Waar wilde je over praten?
237
00:21:23,300 --> 00:21:25,260
Ik heb emotionele steun nodig.
238
00:21:26,260 --> 00:21:27,660
Wat voor steun?
239
00:21:30,780 --> 00:21:33,340
Ik wil net zo dapper zijn als jij.
240
00:21:35,940 --> 00:21:38,260
Laten we op ons eigen oordeel afgaan.
241
00:21:44,900 --> 00:21:46,260
Henri Isojoki.
242
00:21:46,340 --> 00:21:48,420
Bedankt dat je met ons wilde praten.
243
00:21:49,140 --> 00:21:51,500
Vertel ons over Leena Niemitalo.
244
00:21:51,580 --> 00:21:52,940
Wat is er met haar?
245
00:21:53,500 --> 00:21:55,020
Waarom ben je geïnteresseerd in Leena?
246
00:21:56,940 --> 00:21:59,820
Ik zou het geen interesse noemen.
247
00:21:59,900 --> 00:22:01,820
Je schrijft haar.
248
00:22:04,340 --> 00:22:08,220
Ik las in de krant dat gevangenen
penvrienden nodig hebben.
249
00:22:08,980 --> 00:22:11,980
'Hoi, Leena. Zoals ik je schreef
250
00:22:12,060 --> 00:22:15,660
heb ik je hulp nodig met iets wat me dwarszit.
251
00:22:16,220 --> 00:22:19,540
Als je niet wilt schrijven, kunnen we dan bellen?
252
00:22:19,620 --> 00:22:21,620
We hebben veel gemeen.'
253
00:22:24,380 --> 00:22:25,980
Wat hebben jullie gemeen?
254
00:22:26,060 --> 00:22:28,500
Ik wilde het ijs breken.
255
00:22:28,580 --> 00:22:30,300
We zijn allemaal mensen.
256
00:22:33,580 --> 00:22:38,580
We vonden video's van Leena en foto's
van haar slachtoffers op je laptop.
257
00:22:39,220 --> 00:22:41,500
Ik heb ze online gekocht.
258
00:22:41,580 --> 00:22:43,100
Ze zijn politiemateriaal.
259
00:22:43,180 --> 00:22:46,340
Heeft iemand van de politie ze aan je verkocht?
260
00:22:46,420 --> 00:22:48,300
Ik weet niet wie het was.
261
00:22:48,380 --> 00:22:50,180
Het was via het Tor-netwerk.
262
00:22:50,860 --> 00:22:52,780
We hebben ook dit op je pc gevonden.
263
00:22:53,540 --> 00:22:55,140
Wat wil je, Henri?
264
00:23:00,340 --> 00:23:02,140
Ik wil wraak nemen.
265
00:23:03,180 --> 00:23:05,180
Wraak brengt niemand terug
266
00:23:05,740 --> 00:23:06,860
of wat dan ook.
267
00:23:07,780 --> 00:23:10,900
Maar ik begrijp je wel.
268
00:23:12,340 --> 00:23:15,540
Je bent de enige die me begrijpt.
269
00:23:18,740 --> 00:23:20,180
Heb je een zus?
270
00:23:22,060 --> 00:23:23,540
Ja. Eentje.
271
00:23:24,180 --> 00:23:25,860
Is ze misbruikt?
272
00:23:30,740 --> 00:23:33,100
'Ik heb hetzelfde meegemaakt als jij.'
273
00:23:37,020 --> 00:23:39,020
Op wie wilde je wraak nemen?
274
00:23:41,620 --> 00:23:43,140
Waar is Tervo?
275
00:23:43,220 --> 00:23:44,740
Wie?
- Waar is Tervo?
276
00:23:44,820 --> 00:23:46,900
Waar heb je het over?
277
00:23:47,940 --> 00:23:49,740
Lauri, rustig.
278
00:23:55,900 --> 00:23:57,780
Waar is mijn advocaat?
279
00:24:07,100 --> 00:24:10,140
Is dit hoe je je gezond verstand gebruikt?
280
00:24:11,020 --> 00:24:13,220
Je mag een verdachte niet aanvallen.
281
00:24:13,300 --> 00:24:14,900
Juist. Dat mag niet.
282
00:24:14,980 --> 00:24:16,580
We moeten Isojoki laten meewerken.
283
00:24:17,060 --> 00:24:18,060
Ik weet het.
284
00:24:21,340 --> 00:24:22,500
Juist.
285
00:24:41,700 --> 00:24:44,260
DE POLITIE VROEG NAAR JE. WEES VOORZICHTIG, LENA.
286
00:24:49,260 --> 00:24:51,380
Heb je mijn brief bezorgd?
287
00:24:52,580 --> 00:24:53,700
Ja.
288
00:24:54,340 --> 00:24:55,420
Dat heb ik gedaan.
289
00:24:56,580 --> 00:24:58,540
Bedankt.
290
00:24:59,980 --> 00:25:01,140
Mam.
291
00:25:02,380 --> 00:25:04,220
Waar ken je die man van?
292
00:25:05,620 --> 00:25:07,700
Waarom vraag je dat?
293
00:25:07,780 --> 00:25:11,260
Hij zei dat je -Ida, het eten is klaar.
294
00:25:11,340 --> 00:25:12,900
Ik kom zo.
295
00:25:17,380 --> 00:25:19,260
Waarom heb je contact met hem?
296
00:25:20,900 --> 00:25:22,860
Ik wil hem helpen.
297
00:25:24,260 --> 00:25:25,660
Hij viel me aan.
298
00:25:26,260 --> 00:25:27,340
Wat?
299
00:25:27,420 --> 00:25:29,980
Hoe kun je een relatie met hem hebben?
300
00:25:30,860 --> 00:25:33,740
Zo zit het niet.
- Hij is gek.
301
00:25:35,380 --> 00:25:36,780
Nee.
302
00:25:36,860 --> 00:25:42,340
Henri heeft veel meegemaakt.
303
00:25:43,460 --> 00:25:44,940
Wat dan?
304
00:25:49,580 --> 00:25:51,380
Waarom duurt het zo lang?
305
00:25:56,980 --> 00:25:58,300
Het duurt al een uur.
306
00:26:02,860 --> 00:26:05,220
Heb je mijn cliënt zonder mij verhoord?
307
00:26:06,220 --> 00:26:08,620
Het was geen verhoor.
- Wat dan wel?
308
00:26:09,740 --> 00:26:11,220
Een eerste gesprek.
309
00:26:11,980 --> 00:26:13,940
Net als in de jaren 80.
310
00:26:15,460 --> 00:26:16,980
Hoelang heb je nog nodig?
311
00:26:17,620 --> 00:26:19,260
Een paar uur.
312
00:26:21,860 --> 00:26:23,500
Een paar uur.
313
00:26:31,340 --> 00:26:32,460
Zullen we gaan?
314
00:26:33,100 --> 00:26:38,820
Het pad van een kind leidt door het bos.
315
00:26:38,900 --> 00:26:44,140
Maar een engel neemt haar mee naar huis.
316
00:26:44,220 --> 00:26:49,500
Zo lang is de reis, geen thuis in zicht.
317
00:26:49,580 --> 00:26:54,780
Maar een lieve engel bewaakt haar onderweg.
318
00:26:54,860 --> 00:27:00,380
Maar een lieve engel bewaakt haar onderweg.
319
00:27:00,460 --> 00:27:05,540
Het bos is donker en het pad zo ruw.
320
00:27:05,620 --> 00:27:10,700
En vaak is dat pad ook glad.
321
00:27:10,780 --> 00:27:15,660
Een kind kan makkelijk vallen.
322
00:27:15,740 --> 00:27:21,020
Maar ze houdt zich vast aan de hand van een engel.
323
00:27:21,100 --> 00:27:26,740
Maar ze houdt zich vast aan de hand van een engel.
324
00:27:28,260 --> 00:27:29,860
Eerlijkheid
325
00:27:30,820 --> 00:27:32,580
rechtvaardigheid
326
00:27:34,100 --> 00:27:35,900
en het gevoel van proportionaliteit.
327
00:27:38,220 --> 00:27:40,860
Dat waren Kaarlo's grootste troeven.
328
00:27:42,980 --> 00:27:44,380
Samen met een gevoel voor humor.
329
00:27:46,220 --> 00:27:47,580
Ik weet nog
330
00:27:48,340 --> 00:27:50,700
dat we in het huis van een lekenrechter zaten.
331
00:27:51,700 --> 00:27:54,060
Ze was een oudere dame.
332
00:27:55,420 --> 00:27:58,300
Er stond allerlei lekkers
333
00:27:58,380 --> 00:28:00,100
op tafel.
334
00:28:02,380 --> 00:28:04,740
Ik wilde net een koffiebroodje pakken
335
00:28:04,820 --> 00:28:07,340
toen Kaarlo mijn hand pakte en zei:
336
00:28:07,980 --> 00:28:09,740
'Neem het niet
337
00:28:11,060 --> 00:28:12,860
of je komt weer bij.'
338
00:28:15,060 --> 00:28:16,860
Hij at er natuurlijk wel een.
339
00:28:22,540 --> 00:28:23,940
Weet je
340
00:28:24,580 --> 00:28:26,220
ik heb
341
00:28:27,700 --> 00:28:29,340
van alles meegemaakt in mijn leven.
342
00:28:32,140 --> 00:28:33,460
Toen...
343
00:28:36,500 --> 00:28:38,220
Toen het leven moeilijk werd
344
00:28:38,980 --> 00:28:43,140
en mijn ex veroordeeld werd en we gingen scheiden
345
00:28:46,980 --> 00:28:48,100
bleef Kaarlo
346
00:28:49,020 --> 00:28:50,460
altijd
347
00:28:50,980 --> 00:28:52,260
aan mijn zijde
348
00:28:53,380 --> 00:28:54,900
staan.
349
00:28:58,140 --> 00:28:59,620
Hij was...
350
00:29:04,180 --> 00:29:05,860
Je was bijna
351
00:29:06,580 --> 00:29:08,660
als een vader voor me.
352
00:29:13,220 --> 00:29:15,420
Vaarwel, Kaarlo.
353
00:29:20,860 --> 00:29:21,980
Wat doe jij hier?
354
00:29:22,060 --> 00:29:24,220
Ik kon niet meer thuiszitten.
355
00:29:24,700 --> 00:29:26,060
We blijven zoeken.
356
00:29:26,140 --> 00:29:26,980
Ik weet het.
357
00:29:27,060 --> 00:29:32,460
Iemand van de NBI vroeg
naar mama's reizen en financiën.
358
00:29:33,420 --> 00:29:35,260
Toen zei hij dat mam stervende was.
359
00:29:35,940 --> 00:29:37,260
Dat ze niet beter wordt.
360
00:29:39,260 --> 00:29:41,820
Je nam een zieke vrouw mee
om een moord te onderzoeken.
361
00:29:41,900 --> 00:29:42,780
Ik wist het niet.
362
00:29:42,860 --> 00:29:45,380
Je had voor haar moeten zorgen.
363
00:29:46,740 --> 00:29:48,500
Waarom was je niet bij haar?
364
00:29:49,140 --> 00:29:51,820
We vinden Sanna wel.
- Van hieruit?
365
00:29:51,900 --> 00:29:53,500
Verdomme.
366
00:29:58,980 --> 00:30:00,860
Ritola praat goed.
367
00:30:04,700 --> 00:30:05,980
Zeker weten.
368
00:30:08,580 --> 00:30:11,860
Maar pap was niet altijd zo eerlijk.
369
00:30:14,980 --> 00:30:16,220
Hoezo?
370
00:30:17,340 --> 00:30:20,460
Hij behandelde zijn eigen familie anders dan anderen.
371
00:30:23,180 --> 00:30:25,540
Zijn al je broers en zussen hier?
372
00:30:25,620 --> 00:30:26,780
Ja.
373
00:30:28,340 --> 00:30:29,660
Eigenlijk niet.
374
00:30:30,900 --> 00:30:33,180
Of misschien.
375
00:30:33,260 --> 00:30:35,460
Ik zou hem toch niet herkennen.
376
00:30:38,260 --> 00:30:39,260
Wie?
377
00:30:44,020 --> 00:30:47,540
Er is hier misschien iemand die denkt
dat onze vader ook zijn vader is.
378
00:30:50,420 --> 00:30:52,540
En ik heb het niet over Ritola.
379
00:30:55,100 --> 00:30:56,660
Pap heeft me gewaarschuwd
380
00:30:57,660 --> 00:30:59,780
dat hij misschien ooit contact zou opnemen.
381
00:31:01,380 --> 00:31:02,820
Wanneer zei Kaarlo dat?
382
00:31:02,900 --> 00:31:04,340
In juni.
383
00:31:04,420 --> 00:31:06,340
En hij zei niet wie het was?
384
00:31:08,420 --> 00:31:10,020
Hij zei alleen
385
00:31:10,740 --> 00:31:13,140
als iemand contact opneemt, moet je hem niet geloven.
386
00:31:14,900 --> 00:31:16,700
Hij heeft geen bastaardkinderen.
387
00:31:16,780 --> 00:31:18,260
Geloofde je hem?
388
00:31:19,820 --> 00:31:21,580
Pap zei altijd
389
00:31:22,180 --> 00:31:24,300
dat familie heilig is.
390
00:31:26,380 --> 00:31:27,580
Maar wie weet.
391
00:31:30,140 --> 00:31:31,500
Hij was ook maar een mens.
392
00:31:38,220 --> 00:31:40,420
Sanna's dochter was hier.
- Ja, dat weet ik.
393
00:31:41,700 --> 00:31:43,700
Ze wilde helpen zoeken.
394
00:31:43,780 --> 00:31:46,140
Ik gaf haar het nummer
van de leider van de zoekactie.
395
00:31:46,220 --> 00:31:49,820
Ik zei dat ze niet alleen naar het bos moest gaan.
396
00:32:00,260 --> 00:32:01,260
Lauri.
397
00:32:02,540 --> 00:32:03,540
Lauri.
398
00:32:05,780 --> 00:32:06,620
Ja?
399
00:32:06,700 --> 00:32:09,820
Ik heb het dierenmishandelingsdossier
van Isojoki gevonden.
400
00:32:09,900 --> 00:32:14,860
Hij bekende tijdens het verhoor
en de zaak werd geschikt.
401
00:32:15,420 --> 00:32:16,620
Geen straf.
402
00:32:17,780 --> 00:32:19,340
Het was Kaarlo Ahola
403
00:32:19,980 --> 00:32:21,300
die hem ondervroeg.
404
00:33:04,660 --> 00:33:05,740
Hallo?
405
00:33:16,180 --> 00:33:18,300
Heb je eten bij je?
406
00:33:28,020 --> 00:33:30,020
Breng me het eten.
407
00:33:30,900 --> 00:33:32,220
Dat heb ik niet.
408
00:33:33,780 --> 00:33:36,540
Waardeloze diensten hebben we hier in Varjakka.
409
00:33:39,140 --> 00:33:40,940
Ik ben geen zorgwerker.
410
00:33:41,500 --> 00:33:42,980
Ik ben op zoek naar Henri.
411
00:33:45,100 --> 00:33:48,220
Je bent te jong voor Henri.
412
00:33:49,820 --> 00:33:50,940
Maar kom maar hierheen.
413
00:33:53,620 --> 00:33:54,820
Nee, dat doe ik niet.
414
00:33:55,780 --> 00:33:57,140
Waar is Henri?
415
00:33:58,140 --> 00:33:59,900
De politie heeft hem meegenomen.
416
00:34:04,980 --> 00:34:07,060
Kom terug.
417
00:34:31,140 --> 00:34:32,380
Henri Pauli Isojoki
418
00:34:32,460 --> 00:34:35,620
u wordt verdacht van de moord
op Kaarlo Ahola en Matti Mustapää.
419
00:34:38,580 --> 00:34:42,860
Je hebt hier de huissleutels
van zowel Ahola als Mustapää.
420
00:34:46,140 --> 00:34:49,660
Ze waren mijn klanten. Ik bezorgde eten voor ze.
421
00:34:50,380 --> 00:34:54,700
Je contract liep twee jaar geleden af,
maar je gaf de sleutels nooit terug.
422
00:34:54,780 --> 00:34:55,900
Waarom niet?
423
00:34:57,700 --> 00:34:58,980
Vergeten.
424
00:35:02,300 --> 00:35:04,140
Wat is er met je hond gebeurd?
425
00:35:05,980 --> 00:35:07,380
Het is niet mijn hond.
426
00:35:07,460 --> 00:35:08,500
Van wie is de hond?
427
00:35:08,580 --> 00:35:09,580
Van mijn ouwe.
428
00:35:10,100 --> 00:35:11,300
Wat is ermee gebeurd?
429
00:35:13,540 --> 00:35:15,140
Ik heb hem wat laten afkoelen.
430
00:35:16,940 --> 00:35:18,140
Heb je hem gedood?
431
00:35:19,700 --> 00:35:20,740
Waarom?
432
00:35:21,340 --> 00:35:22,980
Hij werkte op mijn zenuwen.
433
00:35:23,700 --> 00:35:25,260
Hij blafte de hele tijd.
434
00:35:26,340 --> 00:35:28,620
U hebt een verleden van dierenmishandeling.
435
00:35:28,700 --> 00:35:31,100
Je hoeft niet te antwoorden, dat is niet relevant.
436
00:35:31,180 --> 00:35:32,380
Dat is het wel.
437
00:35:32,860 --> 00:35:34,900
Je stak
438
00:35:34,980 --> 00:35:37,540
de hond van je leraar,
Pertti Karakoski, in 1986 in brand.
439
00:35:38,660 --> 00:35:40,420
Waarom deed je dat?
440
00:35:41,980 --> 00:35:43,420
We hadden ruzie.
441
00:35:45,460 --> 00:35:47,380
Je bekende tijdens het verhoor.
442
00:35:48,980 --> 00:35:52,820
Het was Kaarlo Ahola die je ondervroeg, toch?
443
00:35:57,740 --> 00:35:59,380
Waarom liet hij het gaan?
444
00:36:05,900 --> 00:36:07,300
Was hij je vader?
445
00:36:13,860 --> 00:36:15,820
Hij was een klootzak.
446
00:36:17,140 --> 00:36:19,460
En de leraar ook.
- Henri.
447
00:36:19,540 --> 00:36:21,020
Het was wraak.
448
00:36:23,620 --> 00:36:24,820
Waarvoor?
449
00:36:32,140 --> 00:36:33,220
Dus hij was je vader?
450
00:36:37,980 --> 00:36:40,140
Laten we even pauzeren.
- Nee, dat doen we niet.
451
00:36:41,260 --> 00:36:43,820
Ik heb te lang gezwegen over die viezerik.
452
00:36:46,220 --> 00:36:47,380
Over Ahola?
453
00:36:48,300 --> 00:36:49,460
Nee.
454
00:36:50,220 --> 00:36:51,420
Over wie dan?
455
00:36:52,340 --> 00:36:54,020
Mijn leraar.
456
00:36:56,020 --> 00:36:57,340
Hij zei dat hij hoorde
457
00:36:59,340 --> 00:37:01,460
dat ik het er met Ahola over had gehad.
458
00:37:04,140 --> 00:37:06,660
Hij zei dat hij Mustapää over mij zou vertellen.
459
00:37:09,260 --> 00:37:12,060
Mustapää vertelde mijn vader
460
00:37:13,300 --> 00:37:14,980
dat zijn zoon gek geworden was
461
00:37:15,060 --> 00:37:18,420
en allerlei leugens
over de leraar aan de politie vertelde.
462
00:37:20,860 --> 00:37:22,860
Hij zei dat de leraar een goed mens was.
463
00:37:25,780 --> 00:37:27,860
Mijn vader sloeg me
464
00:37:29,300 --> 00:37:31,780
en zei dat ik het niet meer mocht doen.
465
00:37:33,820 --> 00:37:35,220
Waar hadden ze het over?
466
00:37:35,300 --> 00:37:37,580
Het waren geen leugens.
467
00:37:42,060 --> 00:37:43,340
Hij hield me
468
00:37:43,900 --> 00:37:46,940
nablijven voor elke smoes die hij kon bedenken.
469
00:37:48,060 --> 00:37:50,420
Hij bracht me naar de opslagruimte van de sportzaal
470
00:37:52,140 --> 00:37:54,420
omdat daar matrassen moesten worden opgeruimd.
471
00:38:00,860 --> 00:38:02,300
Vuile flikker.
472
00:38:16,540 --> 00:38:19,580
Het moordonderzoek in Varjakka
nam vandaag een dramatische wending
473
00:38:19,660 --> 00:38:24,140
toen hoofdinspecteur Sanna Tervo
als vermist werd opgegeven.
474
00:38:24,820 --> 00:38:28,540
Parlementslid Janne Vanhatalo zei
475
00:38:28,620 --> 00:38:32,620
het ministerie alle middelen
beschikbaar stelt voor de zoektocht.
476
00:38:33,940 --> 00:38:36,540
Henri Isojoki heeft een goede reden
477
00:38:37,180 --> 00:38:39,380
om de leraar, Ahola en Mustapää te haten.
478
00:38:39,460 --> 00:38:41,540
Vooral als Ahola zijn vader is.
479
00:38:43,380 --> 00:38:45,140
Maar hij heeft geen pistool.
480
00:38:47,780 --> 00:38:50,860
En zijn vader zei dat Henri thuis was
tijdens de moorden.
481
00:38:50,940 --> 00:38:52,660
Ouwe gek
482
00:38:52,740 --> 00:38:54,300
Weet hij wel welke dag het is?
483
00:38:56,980 --> 00:38:58,980
En de Thaise man past niet in het plaatje.
484
00:39:00,740 --> 00:39:02,980
En als hij daar per ongeluk was?
485
00:39:04,380 --> 00:39:05,700
Ritola.
486
00:39:07,820 --> 00:39:12,780
De zoektocht naar de vermiste
politieagente begon vandaag in Varjakka.
487
00:39:12,860 --> 00:39:15,340
De zoektocht werd uitgevoerd door vrijwilligers en...
488
00:39:15,420 --> 00:39:16,940
Zullen we morgen doorgaan?
489
00:39:17,460 --> 00:39:19,900
Ik moet wat dingen regelen.
490
00:39:19,980 --> 00:39:22,980
Ja.
- NBI-rechercheur Sanna Tervo
491
00:39:23,060 --> 00:39:26,260
werd gisteravond gezien.
492
00:39:26,340 --> 00:39:31,260
Tervo werd verkozen tot politieagent
van het jaar in 1999.
493
00:39:34,500 --> 00:39:36,060
U mag hier niet komen.
494
00:39:37,700 --> 00:39:41,980
We zullen u niet storen.
We verzamelen alleen de bessen.
495
00:39:42,780 --> 00:39:44,140
Dat kan nu niet.
496
00:39:44,740 --> 00:39:47,020
U mag het verboden gebied niet in.
497
00:39:49,820 --> 00:39:51,060
Ga naar daar.
498
00:39:56,740 --> 00:39:57,820
Hé.
499
00:39:59,140 --> 00:40:00,220
Ga maar.
500
00:40:00,780 --> 00:40:02,100
Ik kom zo.
501
00:40:02,980 --> 00:40:04,140
Oké.
502
00:40:17,660 --> 00:40:19,740
Nu weet hij dat het menens is.
503
00:40:20,540 --> 00:40:21,660
Wat heb je gedaan?
504
00:40:21,740 --> 00:40:23,300
Hem bang gemaakt.
505
00:40:23,380 --> 00:40:25,820
Vanhatalo schrik je niet zomaar af.
506
00:40:25,900 --> 00:40:28,580
We moeten -Hé, ik moet nu gaan.
507
00:40:33,060 --> 00:40:34,380
Wat is er, ouwe?
508
00:40:34,460 --> 00:40:38,260
Vanhatalo zei dat je stennis schopte
bij zijn persconferentie.
509
00:40:38,980 --> 00:40:41,100
Wat ben je van plan?
- Niets.
510
00:40:43,100 --> 00:40:46,020
Hij zei dat je hem had bedreigd.
511
00:40:46,100 --> 00:40:47,700
Ik ontken alles.
512
00:40:49,300 --> 00:40:51,020
Ben je gek geworden?
513
00:40:51,620 --> 00:40:53,300
Doe normaal, jongen.
514
00:40:53,860 --> 00:40:58,740
Als je zo doorgaat, brengt Vanhatalo
ons beiden in de problemen.
515
00:40:58,820 --> 00:41:00,300
Haal die grijns van je gezicht.
516
00:41:02,420 --> 00:41:04,380
Heeft Vanhatalo aangifte gedaan?
517
00:41:05,580 --> 00:41:07,980
Nee, maar ik heb beloofd met je te praten.
518
00:41:09,900 --> 00:41:10,940
Nou dan.
519
00:41:11,420 --> 00:41:12,700
Dat heb je net gedaan.
520
00:41:43,740 --> 00:41:46,540
FIASCO VOOR NBI IN VARJAKKA
521
00:41:53,940 --> 00:41:55,420
Hoi.
- Hoi.
522
00:41:56,380 --> 00:41:57,540
Heb je het artikel gezien?
523
00:41:58,060 --> 00:41:59,140
Ik zag het net.
524
00:41:59,620 --> 00:42:00,940
Nogal onplezierig.
525
00:42:02,060 --> 00:42:03,660
Heb je Sanna nog niet gevonden?
526
00:42:04,860 --> 00:42:06,140
Nee.
527
00:42:06,220 --> 00:42:10,100
Ik was zo bezorgd toen je niet opnam.
528
00:42:10,940 --> 00:42:12,580
Maar ik ben blij dat je oké bent.
529
00:42:17,380 --> 00:42:19,260
Rook je weer?
530
00:42:22,020 --> 00:42:23,540
Ik heb er eentje opgestoken.
531
00:42:23,620 --> 00:42:24,780
Oké. Ik snap het.
532
00:42:24,860 --> 00:42:27,420
Je hebt nu veel zorgen
533
00:42:28,300 --> 00:42:29,980
maar je stopt wel als je thuiskomt.
534
00:42:30,060 --> 00:42:32,020
Nee, dat doe ik niet.
- Wat?
535
00:42:32,100 --> 00:42:34,900
Je zei dat een kind niets verandert.
536
00:42:34,980 --> 00:42:37,420
Lauri, je hebt drie jaar niet gerookt.
537
00:42:38,180 --> 00:42:39,540
Ik ben weer begonnen.
538
00:42:40,420 --> 00:42:43,540
Lauri, is dat niet wat kinderachtig?
539
00:42:44,700 --> 00:42:46,860
Ik spreek je later nog. Ik moet gaan.
36161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.