All language subtitles for A.French.Village.S03E05.FRENCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,010 --> 00:00:05,610 Você realmente acha que é sábio ficar aqui? 2 00:00:06,020 --> 00:00:07,920 Ele não vai voltar. 3 00:00:08,980 --> 00:00:11,480 De qualquer forma, se ele voltar, ele não vai me machucar. Eu sei isso. 4 00:00:11,690 --> 00:00:13,960 Não tão bem quanto tudo isso, aparentemente. 5 00:00:15,210 --> 00:00:16,460 Você tem alguma notícia? 6 00:00:16,510 --> 00:00:19,730 Bem, obviamente, a pequena Sarah e a família refugiada não falei, ou então... 7 00:00:19,800 --> 00:00:21,420 ...Judith e eu teríamos sido presos. 8 00:00:21,480 --> 00:00:22,580 E Laurinha? 9 00:00:22,610 --> 00:00:24,260 Nada. 10 00:00:26,310 --> 00:00:29,150 No entanto, acabei de descobrir que há um dossiê sobre ele no Kommandantur. 11 00:00:29,180 --> 00:00:30,890 Meu Deus ! 12 00:00:30,910 --> 00:00:34,400 Marie, eu absolutamente tenho que ver este dossiê. 13 00:00:35,100 --> 00:00:37,110 Devo saber o que os alemães sabem. 14 00:00:37,140 --> 00:00:38,130 E é aí que eu preciso de você. 15 00:00:38,160 --> 00:00:39,790 Mim ? sim. 16 00:00:39,990 --> 00:00:42,390 Um Ausweiss especial é necessário para entrar no Kommandantur. 17 00:00:42,420 --> 00:00:45,910 Uma Ausweiss que não posso imitar se não tiver uma cópia da assinatura em um real. 18 00:00:45,940 --> 00:00:47,700 Assim ? 19 00:00:47,730 --> 00:00:49,820 Monsieur Schwartz tem uma Ausweiss assim. 20 00:00:49,840 --> 00:00:52,240 Não ! Você não pode me pedir para fazer isso! 21 00:00:54,660 --> 00:00:56,740 Quando vocês vão se ver? 22 00:00:57,580 --> 00:00:59,420 Ele vai vir almoçar. 23 00:00:59,440 --> 00:01:03,430 Bom, então descubra como obter o Ausweiss por um momento e copie sua assinatura. 24 00:01:03,460 --> 00:01:05,260 Copie-o vinte ou trinta vezes. 25 00:01:05,280 --> 00:01:06,730 Até que pareça idêntico a você. 26 00:01:06,760 --> 00:01:07,780 Eu não posso fazer isso! 27 00:01:07,800 --> 00:01:09,380 Maria! 28 00:01:11,320 --> 00:01:14,930 Até sabermos o que os alemães sabem, estamos todos em perigo. 29 00:01:14,950 --> 00:01:19,150 Você, eu... e várias pessoas que recrutei nos últimos 3 meses. 30 00:02:21,260 --> 00:02:22,860 Vá, coma! 31 00:02:22,880 --> 00:02:26,930 Você preferiria uma cenoura, mas eu não tenho nenhuma. 32 00:02:26,960 --> 00:02:30,500 Não tenho permissão para descer. Papai está com um camarada. 33 00:02:31,590 --> 00:02:34,230 Vou tentar. Mas corro o risco de ser repreendido. 34 00:02:34,340 --> 00:02:37,820 PERIGO DE MORTE 35 00:02:38,560 --> 00:02:40,330 Você é um cara bom. 36 00:02:41,500 --> 00:02:43,490 Se você acha que eu sou um cara legal... 37 00:02:43,810 --> 00:02:45,490 Eu não sei nada sobre isso. 38 00:02:45,510 --> 00:02:48,960 De qualquer forma, você não esgotou. Isso eu sei. 39 00:02:50,110 --> 00:02:53,040 Ouça, um camarada importante chega na quinta-feira. 40 00:02:53,120 --> 00:02:54,560 Ele se chama Léon. 41 00:02:54,600 --> 00:02:57,760 Ele estava com Marty, durante o motim da Marinha de 1919. 42 00:02:57,960 --> 00:03:00,360 Precisamos que você organize uma reunião aqui. 43 00:03:02,010 --> 00:03:02,990 Quando ? 44 00:03:03,010 --> 00:03:04,090 Amanhã à tarde. 45 00:03:04,110 --> 00:03:06,970 Amanhã à tarde ! Você poderia ter me avisado. 46 00:03:07,000 --> 00:03:10,760 Sim, mas quanto mais cedo o aviso, quanto maior o risco para a segurança. 47 00:03:10,800 --> 00:03:12,870 Eu tenho um dia agitado na serraria. 48 00:03:12,900 --> 00:03:14,800 Como você acha que vou organizar tudo isso? 49 00:03:14,820 --> 00:03:16,490 Arrase, camarada. 50 00:03:16,570 --> 00:03:18,370 Não se esqueça que você está em julgamento. 51 00:03:18,490 --> 00:03:22,330 O camarada Léon vem explicar-nos... Uhm... eu não sei o que exatamente. 52 00:03:22,520 --> 00:03:25,100 Parece que há novidades na Party Line. 53 00:03:25,290 --> 00:03:26,510 Que horas ele estará aqui? 54 00:03:26,530 --> 00:03:28,480 Por volta das 4 ou 5 horas. 55 00:03:29,300 --> 00:03:30,590 E você quer que ele se hospede aqui? 56 00:03:30,610 --> 00:03:32,700 sim. Perfeito ! 57 00:03:33,980 --> 00:03:35,710 O camarada Léon adora boa comida. 58 00:03:35,730 --> 00:03:36,950 Precisa haver jantar. 59 00:03:36,980 --> 00:03:38,690 Não tenho nada para alimentar as pessoas. 60 00:03:38,710 --> 00:03:40,510 Há apenas o suficiente para o rapaz e para mim. 61 00:03:40,540 --> 00:03:42,840 Se queres que o camarada Léon seja feliz... 62 00:03:42,860 --> 00:03:44,700 Boa. Quantos serão? 63 00:03:44,890 --> 00:03:46,890 Com Edmond, quatro. 64 00:03:47,890 --> 00:03:49,830 Será que um coelho vai fazer? 65 00:03:51,000 --> 00:03:52,700 O quê você está fazendo aqui em baixo ? 66 00:03:52,800 --> 00:03:54,200 Eu pedi especialmente para você ficar lá em cima. 67 00:03:54,220 --> 00:03:56,700 É importante obedecer ao seu pai, rapaz. 68 00:03:57,590 --> 00:03:59,190 Prossiga. Scram. Ah não, papai... 69 00:03:59,190 --> 00:04:00,970 Fuja! 70 00:04:09,790 --> 00:04:11,290 Nós vamos sobreviver. 71 00:04:11,320 --> 00:04:13,210 Nós vamos sobreviver. 72 00:04:14,300 --> 00:04:18,310 Eu quero os nomes do contrabandista e as pessoas que o levaram ao contrabandista. 73 00:04:18,410 --> 00:04:20,960 Mas eram pessoas que conheci na rua. Eu não sei seus nomes. 74 00:04:20,990 --> 00:04:23,490 Sua história não se sustenta E você sabe disso. 75 00:04:23,510 --> 00:04:26,740 Ao proteger essas pessoas você está piorando sua situação. 76 00:04:28,200 --> 00:04:30,800 Como posso piorar minha situação? 77 00:04:30,800 --> 00:04:32,210 Você matou meu filho! 78 00:04:32,240 --> 00:04:34,610 Você tem outro filho, Monsieur. 79 00:04:35,940 --> 00:04:42,450 Se você me der informações, há uma possibilidade de obter um passe para a Zona Desocupada... 80 00:04:42,930 --> 00:04:44,930 ...para você e sua família. 81 00:04:45,020 --> 00:04:47,270 Você vê que não somos monstros. 82 00:05:10,200 --> 00:05:12,130 O que você fez com o corpo do meu filho? 83 00:05:12,160 --> 00:05:14,750 Não sei. Eu vou descobrir. 84 00:05:16,550 --> 00:05:19,290 Quero fazer uma oração sobre o túmulo dele. 85 00:05:21,070 --> 00:05:23,270 Farei o que puder. 86 00:05:26,940 --> 00:05:32,280 Eu sou incapaz de dizer-lhe os nomes das pessoas que nos ajudaram. 87 00:05:32,830 --> 00:05:38,560 Quanto ao contrabandista que nos abandonou, Eu não sei o sobrenome dele. 88 00:05:39,300 --> 00:05:42,300 Mas seu primeiro nome é...Laurin. 89 00:05:45,410 --> 00:05:46,760 Laurin. 90 00:05:46,810 --> 00:05:48,830 Laurin... como em Lorraine? 91 00:05:49,910 --> 00:05:51,740 Laurin! 92 00:05:55,500 --> 00:05:56,670 Você está voltando para o almoço? 93 00:05:56,690 --> 00:05:58,550 Não. Estou almoçando no Berthier's. Como você bem sabe. 94 00:05:58,580 --> 00:06:00,440 Ah sim isso é verdade. 95 00:06:02,440 --> 00:06:05,140 Não importa. Nós dois vamos almoçar. 96 00:06:05,620 --> 00:06:07,820 O que te faria feliz, meu amor? 97 00:06:07,840 --> 00:06:09,140 Não sei. 98 00:06:09,170 --> 00:06:11,330 Onde está Sara? 99 00:06:15,350 --> 00:06:17,650 Ela está na prisão, Marceau. 100 00:06:18,730 --> 00:06:22,360 Seria bom tentar ter uma palavra com von Ritter porque, francamente, isso é perturbador. 101 00:06:22,390 --> 00:06:25,730 Eu preferiria que eles a soltassem. Ela não é uma garota má. 102 00:06:27,820 --> 00:06:29,490 Beije seu papai. 103 00:06:29,530 --> 00:06:31,530 Tenha um bom dia. 104 00:06:32,730 --> 00:06:34,870 Vá e prepare suas coisas, Marceau. 105 00:06:38,000 --> 00:06:41,580 Eu não gostei nada do que você fez ontem à noite. Você entendeu ? 106 00:06:42,300 --> 00:06:44,030 Sim Papai. 107 00:06:44,140 --> 00:06:46,500 Você deveria obedecer, Gustave. 108 00:06:46,690 --> 00:06:50,690 Às vezes eu peço para você fazer coisas que você não faz Compreendo. Mas faça-os da mesma forma. 109 00:06:52,630 --> 00:06:55,030 Mas, diga... Sim ? 110 00:06:55,940 --> 00:06:59,660 O homem que vi ontem à noite. Eu o vi ou não o vi? 111 00:06:59,680 --> 00:07:02,150 Obviamente. Você não o viu. 112 00:07:02,610 --> 00:07:05,770 Por que você nunca vê as pessoas que eu posso ver? 113 00:07:05,890 --> 00:07:07,820 Você sabe que há uma guerra? 114 00:07:07,850 --> 00:07:12,700 sim. Mas você não foi. Maman disse que você estava especialmente infectado. 115 00:07:12,730 --> 00:07:15,590 Afetado, idiota. Não infectado. 116 00:07:15,900 --> 00:07:18,700 Eu não estava na Frente. Mas a guerra está em toda parte, mesmo aqui. 117 00:07:18,800 --> 00:07:20,770 E quando há uma guerra, é uma bagunça. 118 00:07:20,810 --> 00:07:23,080 E começamos a ver pessoas que não podemos ver. 119 00:07:23,110 --> 00:07:25,480 Assim como você não pode vê-los. 120 00:07:25,690 --> 00:07:27,190 Voce entende ? 121 00:07:27,240 --> 00:07:28,920 Não. 122 00:07:29,070 --> 00:07:31,050 Bem, isso não importa. 123 00:07:31,910 --> 00:07:33,980 Esta noite você vai dormir no Marceau's. 124 00:07:34,050 --> 00:07:35,950 Se os Schwartz concordarem. 125 00:07:35,980 --> 00:07:36,880 Por quê ? 126 00:07:36,900 --> 00:07:41,180 O que acabei de dizer ? Não quero perguntas assim. 127 00:07:41,880 --> 00:07:44,430 Vou ter que puni-lo se continuar, OK? 128 00:07:46,680 --> 00:07:48,740 Vamos. 129 00:07:50,150 --> 00:07:52,030 Eles não podem comer seu coelho. 130 00:07:52,050 --> 00:07:53,450 Você sabe sobre a guerra? 131 00:07:53,480 --> 00:07:55,300 A guerra é uma bagunça. 132 00:07:55,380 --> 00:07:58,610 Sim, mas ele não pode comer seu coelho com você. Ouça, é impossível. 133 00:07:58,640 --> 00:08:01,030 Não está sendo comido comigo. É para esta noite. 134 00:08:01,150 --> 00:08:03,600 E esta noite vou dormir em sua casa. 135 00:08:03,620 --> 00:08:05,420 Quem vai comer então? 136 00:08:05,450 --> 00:08:07,550 Não sei. 137 00:08:09,860 --> 00:08:11,760 Mas isso não é o importante. 138 00:08:11,760 --> 00:08:13,960 É o que fazer para salvar Capitaine Carrot. 139 00:08:13,960 --> 00:08:16,660 Como podemos fazer isso ? Precisamos encontrar outra coisa para eles comerem. 140 00:08:16,660 --> 00:08:18,360 Onde encontraríamos algo para comer? 141 00:08:19,660 --> 00:08:21,130 Você quer que eu volte para casa? 142 00:08:21,160 --> 00:08:24,120 Não. Não para roubar, mas... você se lembra os cupons de racionamento no outro dia? 143 00:08:24,140 --> 00:08:26,590 Que ? Você guardou os cupons? 144 00:08:26,610 --> 00:08:31,170 sim. Com os cupons podemos comprar coisas para comer. 145 00:08:31,190 --> 00:08:34,180 Vou levá-los para casa antes do meu papai volta do trabalho... 146 00:08:34,260 --> 00:08:38,420 ... e quando ele voltar, ele os verá, e Capitaine Carrot serão salvos. 147 00:08:47,260 --> 00:08:50,290 O nome Laurin lhe diz alguma coisa? 148 00:08:51,270 --> 00:08:52,810 Não. 149 00:08:54,360 --> 00:08:56,660 Você não conhece nenhum Laurin? 150 00:08:57,320 --> 00:08:59,230 Bem não. 151 00:09:01,030 --> 00:09:04,710 Você sabe que seus chefes, os Schwartz', ter uma fazenda em Essarts... 152 00:09:05,160 --> 00:09:06,800 sim. 153 00:09:06,890 --> 00:09:09,350 E você não sabe o nome do inquilino? 154 00:09:10,970 --> 00:09:13,640 Ah sim... sim, na verdade... 155 00:09:13,660 --> 00:09:16,030 Laurin... eu tinha esquecido. 156 00:09:16,220 --> 00:09:18,620 Então, você conhece Laurin Germain. 157 00:09:18,810 --> 00:09:21,820 Sim, posto assim... 158 00:09:22,500 --> 00:09:26,220 Você o viu recentemente, digamos no último mês? 159 00:09:26,250 --> 00:09:29,700 Bem não. Não. A fazenda fica na Zona Desocupada. Eu não vou mais lá. 160 00:09:39,550 --> 00:09:46,620 O problema, Mademoiselle, são as pessoas que foram presos com você, digamos que ele se chama Laurin... 161 00:09:46,640 --> 00:09:50,390 ... o contrabandista. Não é um nome comum... 162 00:09:52,890 --> 00:09:54,990 ...Laurin. 163 00:09:59,440 --> 00:10:01,780 Sim, é ele. 164 00:10:42,490 --> 00:10:44,550 Você quer um cigarro? 165 00:10:46,210 --> 00:10:48,390 Sim por favor. 166 00:11:07,770 --> 00:11:10,490 Mande isso para os idiotas da Wehrmacht... 167 00:11:10,660 --> 00:11:12,660 ...e comece uma busca imediata... 168 00:11:12,730 --> 00:11:15,810 ...nas zonas ocupadas e desocupadas para Lorrain Germain... 169 00:11:15,950 --> 00:11:19,290 ...e depois verifique se ele é casado e tem família. 170 00:11:21,400 --> 00:11:23,320 Você pode ir. 171 00:11:27,490 --> 00:11:28,490 Como você é chamado? 172 00:11:28,490 --> 00:11:32,400 Joana Marchaud. A... U... D... Nasci em Lyon e vivo em Villeneuve. 173 00:11:32,420 --> 00:11:33,340 O que você veio fazer? 174 00:11:33,350 --> 00:11:34,140 Limpeza. 175 00:11:34,170 --> 00:11:36,970 Boa. O que você diria se a sentinela não te reconhece? 176 00:11:36,990 --> 00:11:38,590 Essa Marinette está doente. 177 00:11:38,610 --> 00:11:39,560 Ela está realmente doente? 178 00:11:39,580 --> 00:11:41,470 Natasha, por favor! Não se preocupe com isso. 179 00:11:41,490 --> 00:11:43,700 Boa. Uma vez lá, onde você vai? 180 00:11:43,720 --> 00:11:45,870 Segundo escritório à direita. 181 00:11:45,900 --> 00:11:47,250 Entro e tranco a porta. 182 00:11:47,280 --> 00:11:48,080 E...? 183 00:11:48,100 --> 00:11:52,950 E... a gaveta... a de cima. Tenho 20 minutos para copiar tudo o que puder. 184 00:12:05,740 --> 00:12:07,550 Henrique! 185 00:12:11,590 --> 00:12:15,370 É a primeira vez que sinto que você está com medo. 186 00:12:20,730 --> 00:12:22,990 Schwartz! Senhor Schwartz! 187 00:12:25,740 --> 00:12:27,280 Comandante? 188 00:12:27,310 --> 00:12:30,710 Raymond, estou muito aborrecido... 189 00:12:30,730 --> 00:12:33,110 ...o pedido está atrasado. 190 00:12:33,270 --> 00:12:35,060 Estou analisando isso com meu capataz. 191 00:12:35,090 --> 00:12:36,670 Faremos um turno duplo. 192 00:12:36,690 --> 00:12:38,490 Nós vamos alcançá-lo, não se preocupe. 193 00:12:38,510 --> 00:12:42,380 Será uma catástrofe para mim, se você se atrasar. 194 00:12:42,500 --> 00:12:48,100 O SD vai me dedurar. eu poderia ser transferido para a Polônia ou Deus sabe onde... 195 00:12:48,210 --> 00:12:50,930 Ouça, confie em mim. Eu prometo que vamos nos encontrar. 196 00:12:51,490 --> 00:12:53,990 Tenho algo um pouco delicado para lhe perguntar. 197 00:12:54,020 --> 00:12:58,240 Eu tenho uma empregada que foi presa alguns dias atrás pelos Feldgendarmes... 198 00:12:59,500 --> 00:13:00,900 Com que fundamento? 199 00:13:01,020 --> 00:13:02,780 Ela estava cruzando a Linha. Ela é judia. 200 00:13:02,850 --> 00:13:05,160 Ela se chama Sarah Meyer. 201 00:13:05,300 --> 00:13:09,770 Dado o trabalho que fiz para a Wehrmacht, é possível interceder por ela? 202 00:13:09,790 --> 00:13:11,260 Ela é francesa, pelo menos? 203 00:13:11,320 --> 00:13:12,840 Ah sim. 204 00:13:13,580 --> 00:13:16,290 Boa. Eu verei. 205 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 Se ela é francesa, sempre posso tentar. 206 00:13:21,660 --> 00:13:23,300 Obrigado. 207 00:13:23,670 --> 00:13:26,010 Não se preocupe, hein! 208 00:13:34,160 --> 00:13:35,910 Bom dia, Blanchon. 209 00:13:36,090 --> 00:13:37,920 Comissário. 210 00:13:44,450 --> 00:13:46,240 Judite. 211 00:13:50,290 --> 00:13:52,040 Como tá indo ? 212 00:13:59,050 --> 00:14:01,350 não consigo parar de pensar do pequeno estar morto. 213 00:14:02,570 --> 00:14:05,510 Eu não consigo parar de pensar que era eu quem os trouxe até você! 214 00:14:05,540 --> 00:14:07,250 Além do mais, eu nem sabia o nome dele. 215 00:14:07,270 --> 00:14:08,860 Elie. 216 00:14:10,270 --> 00:14:12,520 Você tem que fazer as malas para nós dois. 217 00:14:12,640 --> 00:14:13,890 Nunca se sabe. 218 00:14:13,910 --> 00:14:15,920 Qualquer coisa pode acontecer muito rapidamente agora. 219 00:14:18,750 --> 00:14:20,350 Estou com medo Henri. 220 00:14:20,380 --> 00:14:22,180 Com licença. 221 00:14:23,070 --> 00:14:27,660 Tem uma faxineira aqui que me diz que ela tem um compromisso com você. 222 00:14:27,740 --> 00:14:29,850 Uma certa Marinette Dupuits. 223 00:14:29,970 --> 00:14:33,850 Não está de bom humor, hein. Porque ela diz ela limpa no Kommandantur e está atrasada. 224 00:14:33,870 --> 00:14:35,380 Sim Sim. É para mim. 225 00:14:35,400 --> 00:14:38,050 Diga a ela que não posso vê-la agora. Ela vai ter que esperar um pouco. 226 00:14:38,170 --> 00:14:39,640 Ela não ficará satisfeita. 227 00:14:39,720 --> 00:14:41,100 Eu não me importo. 228 00:14:41,180 --> 00:14:46,760 Estarei fora por uma hora porque minha esposa está de plantão e eu tenho que fazer compras para o jantar de hoje à noite. 229 00:15:09,450 --> 00:15:14,880 Ah, isso mesmo meu amor. Estamos almoçando juntos. 230 00:15:16,610 --> 00:15:19,120 Ai sim. Claro ! 231 00:15:20,640 --> 00:15:24,400 Vá e lave as mãos. Eu estou... 232 00:15:24,710 --> 00:15:27,280 .. vai preparar algo na cozinha. 233 00:15:27,310 --> 00:15:29,220 Prossiga. 234 00:15:32,500 --> 00:15:34,400 A escola foi boa esta manhã? 235 00:15:34,430 --> 00:15:36,250 Sim Sim. 236 00:16:03,130 --> 00:16:05,570 O que está fazendo, Marcelo? 237 00:16:05,620 --> 00:16:09,030 Estou indo, mamãe. Perdi uma bola. 238 00:16:09,050 --> 00:16:12,630 Vamos. Você pode pegar a bola depois. Você não está indo... 239 00:16:12,860 --> 00:16:15,910 ...jogar bola durante o almoço. 240 00:16:37,930 --> 00:16:40,240 Felizmente eu tenho você! 241 00:16:41,460 --> 00:16:43,390 Diga-me, Marcelo... 242 00:16:43,450 --> 00:16:44,670 ...você me ama ? 243 00:16:44,700 --> 00:16:46,120 sim. Sério ? 244 00:16:46,140 --> 00:16:48,950 sim. Toda sua vida ? Sim, mamãe. 245 00:16:49,090 --> 00:16:50,920 Sempre sempre ? 246 00:16:51,220 --> 00:16:53,070 Isso é verdade ? 247 00:17:02,770 --> 00:17:05,230 Eu amo Você. Eu amo Você. 248 00:17:21,840 --> 00:17:23,840 Qualquer notícia ? 249 00:17:23,870 --> 00:17:25,970 Não. Depois do que ele fez ele não vai voltar. 250 00:17:26,960 --> 00:17:28,770 Eu preciso falar com você. 251 00:17:28,800 --> 00:17:30,700 Você não quer falar enquanto come? 252 00:17:30,720 --> 00:17:32,850 Tenho que sair às 3 horas. 253 00:17:32,870 --> 00:17:34,590 OK. 254 00:17:38,910 --> 00:17:40,900 Alguma notícia da Sara? 255 00:17:40,950 --> 00:17:43,050 Ela ainda está na prisão por enquanto. 256 00:17:43,880 --> 00:17:47,030 Falei com von Ritter sobre ela. Eu acredito que ele vai consertar alguma coisa. 257 00:17:47,420 --> 00:17:49,420 Como você sabe sobre Sara? 258 00:17:49,440 --> 00:17:51,840 Não me lembro, alguém deve ter me falado sobre isso. 259 00:17:55,260 --> 00:17:56,850 O que há de errado ? 260 00:17:57,810 --> 00:17:59,110 Nao e nada. 261 00:17:59,130 --> 00:18:01,210 sim. Mas está sangrando. 262 00:18:04,100 --> 00:18:05,720 Eu posso ? 263 00:18:05,740 --> 00:18:07,480 sim. 264 00:18:11,690 --> 00:18:13,630 Como vai na serraria? 265 00:18:13,680 --> 00:18:15,380 Rotina. 266 00:18:15,390 --> 00:18:18,290 Há uma ordem de von Ritter que é um pouco complicado, mas.... 267 00:18:18,320 --> 00:18:19,830 ... vamos retirá-lo. 268 00:18:19,890 --> 00:18:21,790 Von Ritter é um cara decente. 269 00:18:21,790 --> 00:18:23,690 Se não fosse pela guerra, ele seria meu amigo. 270 00:18:28,870 --> 00:18:30,510 Você queria falar comigo? 271 00:18:30,540 --> 00:18:32,400 sim. 272 00:18:35,520 --> 00:18:37,440 Você não está falando? 273 00:18:43,630 --> 00:18:46,030 Quer que paremos, é isso? Não. 274 00:18:46,690 --> 00:18:48,550 Não. 275 00:18:49,160 --> 00:18:52,470 Mas você tem aquele olhar especial que você tem quando você quer que nós paremos. 276 00:18:52,920 --> 00:18:55,360 Eu não quero falar. 277 00:18:55,480 --> 00:18:58,280 Eu também não quero comer. 278 00:19:22,510 --> 00:19:24,740 Obrigado. 279 00:19:29,700 --> 00:19:31,500 Obrigado. 280 00:19:31,820 --> 00:19:34,920 Adeus. Adeus. Mas onde estão seus pais, filhos? 281 00:19:34,950 --> 00:19:36,230 Eles estão doentes. 282 00:19:36,280 --> 00:19:38,350 Minha mãe está morta. 283 00:19:40,640 --> 00:19:42,140 Quem vai falar com o merceeiro? 284 00:19:42,170 --> 00:19:43,670 Você, eles são seus cupons. 285 00:19:43,690 --> 00:19:45,390 Sim, mas é o seu coelho. 286 00:19:46,280 --> 00:19:48,450 Por que ele colocou um aviso sobre o que ele costumava ter, não o que ele tem? 287 00:19:48,480 --> 00:19:50,530 Provavelmente porque passa muito rápido. 288 00:19:50,550 --> 00:19:52,930 Você acha que o 'pâté en croûte' é bom? 289 00:19:52,980 --> 00:19:54,790 Não sei se a croûte é boa. 290 00:19:54,830 --> 00:19:55,770 E para a senhora? 291 00:19:55,800 --> 00:19:56,850 Eles são os primeiros. 292 00:19:56,880 --> 00:19:59,180 Eles ? Sim, os pequenos fazem as compras agora! 293 00:19:59,410 --> 00:20:01,050 Certo, continue. 294 00:20:04,540 --> 00:20:06,230 O 'pâté en croûte' é bom? 295 00:20:06,250 --> 00:20:08,710 Obviamente é bom, as coisas ruins estão lá. 296 00:20:08,740 --> 00:20:10,040 O que há nele? 297 00:20:10,060 --> 00:20:12,250 Ouriço. É ainda melhor do que faisão. 298 00:20:12,300 --> 00:20:13,880 Sua mãe mandou você fazer as tarefas? 299 00:20:13,900 --> 00:20:17,310 Certo, quero três 'Pâtés en croûte', por favor. 300 00:20:18,050 --> 00:20:20,360 Com o que você está pagando, garotinho? 301 00:20:20,430 --> 00:20:22,250 Cupons. 302 00:20:27,440 --> 00:20:29,940 O que é isso? 303 00:20:30,370 --> 00:20:33,810 Isto é para carne, este está desatualizado. Onde você roubou isso? 304 00:20:33,840 --> 00:20:34,940 Nós não os roubamos. 305 00:20:34,980 --> 00:20:35,750 Vamos! Vamos. 306 00:20:35,780 --> 00:20:37,900 Pare-os! Pare-os! 307 00:20:39,640 --> 00:20:42,830 Então, o que aconteceu lá atrás, crianças? 308 00:20:42,990 --> 00:20:45,100 Boa. Onde você vai assim? 309 00:20:45,210 --> 00:20:46,880 Fique aí um pouco. 310 00:20:46,910 --> 00:20:49,010 Não. Estou com fome. 311 00:20:52,190 --> 00:20:53,400 Estou com fome de você. 312 00:20:53,420 --> 00:20:55,320 Sim, bem, eu gostaria de um pouco de sopa. 313 00:21:08,880 --> 00:21:10,740 O que você queria me dizer agora? 314 00:21:10,770 --> 00:21:13,440 Nada importante. Quer que eu lhe traga o almoço na cama? 315 00:21:13,460 --> 00:21:15,480 Não, eu vou descer. 316 00:21:16,430 --> 00:21:18,710 Seria divertido. Assim como um rei. 317 00:21:19,470 --> 00:21:21,490 Tudo bem, se você quiser, sim. 318 00:21:32,840 --> 00:21:34,740 Você me ama tanto quanto antes? 319 00:21:34,770 --> 00:21:36,640 Antes do que ? 320 00:21:36,840 --> 00:21:38,250 Antes do que ! 321 00:21:38,280 --> 00:21:40,270 Você sabe muito bem. sim. 322 00:21:42,780 --> 00:21:45,310 Bem, há coisas que você sabe, mas você gosta de ouvir. 323 00:21:45,340 --> 00:21:48,280 Um "eu te amo" sob demanda não vale muito. 324 00:21:49,210 --> 00:21:51,570 É melhor que nada. 325 00:22:09,920 --> 00:22:12,320 O Rei está se levantando. 326 00:22:21,810 --> 00:22:23,690 Você não está aquecendo a sopa? 327 00:22:23,740 --> 00:22:25,810 É... Sim. 328 00:22:26,260 --> 00:22:28,030 Venha aqui. 329 00:22:28,110 --> 00:22:30,850 Venha ver isso. Venha ver isso. 330 00:22:31,410 --> 00:22:33,620 Venha aqui. 331 00:22:34,920 --> 00:22:37,020 Você ainda está sangrando! 332 00:22:43,730 --> 00:22:45,790 Eu te amo Raimundo! 333 00:22:46,800 --> 00:22:49,140 Se você soubesse como eu te amo. 334 00:22:56,190 --> 00:22:58,400 Aqui estão eles ! 335 00:23:04,940 --> 00:23:06,980 Aí está você. 336 00:23:07,760 --> 00:23:09,220 Leão. 337 00:23:09,850 --> 00:23:11,420 Camarada. 338 00:23:11,470 --> 00:23:13,290 Camarada. 339 00:23:14,090 --> 00:23:16,460 Você tem uma chave para trancá-lo? 340 00:23:22,800 --> 00:23:24,490 Quando seu filho voltará para casa? 341 00:23:24,520 --> 00:23:26,570 Já providenciei, ele não vem. 342 00:23:26,600 --> 00:23:28,060 O que você tomou? 343 00:23:28,080 --> 00:23:30,550 Roubar cupons de comida na sua idade! 344 00:23:30,570 --> 00:23:33,690 Mas nós não os roubamos, Monsieur. Eles são meus pais. 345 00:23:33,760 --> 00:23:35,160 Ah bom, e quem são seus pais? 346 00:23:35,170 --> 00:23:37,870 A família Schwartz, proprietária da serraria. 347 00:23:37,870 --> 00:23:39,980 O Schwartz'! 348 00:23:41,590 --> 00:23:47,060 Mas então, pequena Sarah... Foi você quem roubou os cupons na terça? 349 00:23:47,090 --> 00:23:48,050 Nós estamos jogando. 350 00:23:48,080 --> 00:23:49,410 Nós estamos jogando ! 351 00:23:49,460 --> 00:23:52,930 Você está ciente de que por causa de você uma jovem está na prisão? 352 00:23:53,310 --> 00:23:54,890 Mas não é por nossa causa, senhor. 353 00:23:54,910 --> 00:23:56,900 É porque ela é judia. 354 00:23:58,340 --> 00:23:59,620 Coloque-os em uma cela. 355 00:23:59,640 --> 00:24:00,380 Em uma célula? 356 00:24:00,400 --> 00:24:05,100 sim. Roubo, fuga e fraude uso de cupons de alimentação. Em uma célula! 357 00:24:05,130 --> 00:24:07,630 Mas o que. Em que idioma você precisa contar? 358 00:24:07,650 --> 00:24:09,300 Mas, Monsieur, não posso ficar aí. 359 00:24:09,320 --> 00:24:11,730 Uma curta estadia no buraco, vai te fazer muito bem. 360 00:24:12,300 --> 00:24:13,500 Branco! 361 00:24:13,530 --> 00:24:15,540 Boa. Vamos crianças. 362 00:24:17,630 --> 00:24:20,780 Vou ligar para seus pais, e espero que você leve uma surra. 363 00:24:20,800 --> 00:24:23,500 Monsieur, não temos telefone. Meu pai está no trabalho. 364 00:24:23,530 --> 00:24:26,040 Ele estará em casa eventualmente. Ir ! 365 00:24:27,250 --> 00:24:30,650 Depois posso voltar para a fila? Eu não fiz minhas tarefas. 366 00:24:30,670 --> 00:24:32,540 sim. sim. sim. sim. ... 367 00:24:32,570 --> 00:24:34,360 Boa. Vamos crianças. 368 00:24:34,380 --> 00:24:36,530 Por aqui. 369 00:24:36,990 --> 00:24:38,830 Prossiga. Entre. 370 00:24:38,900 --> 00:24:40,600 Sentar-se. 371 00:24:45,790 --> 00:24:48,690 Sim, eu gostaria de Villeneuve 13, por favor. 372 00:24:49,570 --> 00:24:51,350 Meu Deus, o que vou fazer! 373 00:24:51,380 --> 00:24:53,110 Eu nunca deveria ter ouvido você. 374 00:24:53,140 --> 00:24:55,580 Olá, Madame Schwartz? 375 00:24:55,800 --> 00:24:57,660 Que tipo de jantar você fez? 376 00:24:57,690 --> 00:25:00,190 Achei que podíamos conversar enquanto preparávamos. 377 00:25:00,210 --> 00:25:02,910 Você nos encontrou algo bom para beber, camarada? 378 00:25:02,940 --> 00:25:04,840 Não sou eu, foi Max. 379 00:25:05,400 --> 00:25:07,460 Boa. Vamos tentar um pouco e depois conversar? 380 00:25:18,550 --> 00:25:19,510 Ausweiss, por favor. 381 00:25:19,540 --> 00:25:21,040 Ausweiss. 382 00:25:46,320 --> 00:25:48,000 Rapidamente ! 383 00:26:21,400 --> 00:26:22,600 Você tem ? 384 00:26:22,630 --> 00:26:24,030 sim. 385 00:26:36,500 --> 00:26:38,000 Qual deles parece o mais próximo? 386 00:26:38,010 --> 00:26:40,000 Aquele aí. 387 00:26:55,010 --> 00:26:57,080 Você mora na Zona Desocupada? 388 00:26:58,010 --> 00:26:59,500 sim. 389 00:27:00,470 --> 00:27:02,370 Você é sortudo. 390 00:27:03,410 --> 00:27:06,250 Se der errado, não sei onde vou parar. 391 00:27:53,400 --> 00:27:55,220 Ah, Madame Schwartz. 392 00:27:55,260 --> 00:27:56,760 As crianças Afonso. 393 00:27:56,790 --> 00:27:59,120 Sua pausa de recreação acabou. 394 00:27:59,150 --> 00:28:01,140 Você colocou meu filho em uma cela? 395 00:28:01,190 --> 00:28:03,480 Você está completamente louco! 396 00:28:06,620 --> 00:28:08,750 Como estas minha querida ? 397 00:28:09,280 --> 00:28:15,080 Madame Schwartz, gostaria que explicasse ao seu filho que não é bom deixar inocentes ser acusado, especialmente agora. 398 00:28:16,340 --> 00:28:18,580 Do que ele está falando? 399 00:28:18,610 --> 00:28:23,010 Que fomos nós que pegamos os cupons... 400 00:28:23,150 --> 00:28:25,090 ...não Sara. 401 00:28:25,490 --> 00:28:26,490 Ah bom ! 402 00:28:26,520 --> 00:28:28,750 No entanto, você deveria ter me dito antes. 403 00:28:28,770 --> 00:28:31,400 Apenas brincadeiras infantis. 404 00:28:31,420 --> 00:28:32,820 sim. Certo ! 405 00:28:32,850 --> 00:28:35,670 Mademoiselle Meyer está na prisão por causa dessas brincadeiras infantis. 406 00:28:35,690 --> 00:28:40,110 Hoje encontramos seu filho e seu amigo tentando comprar comida com os cupons. 407 00:28:40,340 --> 00:28:41,340 Marcelo... 408 00:28:41,360 --> 00:28:43,360 Mas foi ideia dele, eu não queria. 409 00:28:43,400 --> 00:28:44,600 Bravo! 410 00:28:44,610 --> 00:28:47,930 Boa. Leve os dois, pois eu entendo este está dormindo em sua casa. 411 00:28:47,950 --> 00:28:50,000 Esperar ! Não vou ter ladrão em casa. 412 00:28:50,030 --> 00:28:51,630 Vou deixá-lo com você. Você pode vê-lo com seu pai. 413 00:28:51,650 --> 00:28:53,880 Mas meu papai ele é... Vamos Marcão. 414 00:28:54,210 --> 00:28:56,010 Se apresse. 415 00:28:59,360 --> 00:29:00,960 Venha comigo. 416 00:29:00,980 --> 00:29:03,150 Você já cumpriu sua pena. 417 00:29:03,550 --> 00:29:05,630 Prossiga. Sentar-se. 418 00:29:05,700 --> 00:29:07,470 Você quer um copo de água? 419 00:29:07,500 --> 00:29:09,020 Não. 420 00:29:12,640 --> 00:29:15,050 O que você comprou com os cupons? 421 00:29:17,480 --> 00:29:18,710 Uma boa seleção? 422 00:29:18,740 --> 00:29:23,730 Quase não havia nada. O lojista foi discutindo comigo. Mas no final deu tudo certo. 423 00:29:24,080 --> 00:29:27,030 Eu deveria levar esse garoto para seus pais. 424 00:29:27,460 --> 00:29:29,880 Mas eu tenho um recado para fazer. 425 00:29:30,330 --> 00:29:32,430 Sim, vou deixá-lo com você por um momento. 426 00:29:32,450 --> 00:29:34,860 Não tem problema com isso, venha comigo garoto. 427 00:29:34,930 --> 00:29:36,240 Sente-se desse lado. 428 00:29:36,270 --> 00:29:40,260 Em Bruxelas, conheci camaradas que estavam perto do Politburo. 429 00:29:40,340 --> 00:29:42,740 Eles estão nos pedindo, se possível, para entrar em contato com pessoas que... 430 00:29:42,760 --> 00:29:45,670 ...que não são membros do partido, mas são hostis ao Marechal Pétain e ao Amiral Darlan. 431 00:29:45,700 --> 00:29:47,200 Isso inclui os traidores social-fascistas? 432 00:29:47,220 --> 00:29:53,290 Camarada, em tempos de paz os socialistas são os aliados de fato do Big Business, OK... 433 00:29:53,320 --> 00:29:55,220 ...mas agora estamos em guerra. 434 00:29:55,240 --> 00:30:01,490 É exatamente entre os militantes socialistas ou gaullistas que encontramos adversários de Vichy. 435 00:30:01,520 --> 00:30:02,810 Quem são esses gaullistas? 436 00:30:02,820 --> 00:30:06,190 Caras que seguem um Général francês em Londres. 437 00:30:06,220 --> 00:30:07,070 De Gaulle. 438 00:30:07,100 --> 00:30:10,390 Ele é um reacionário, mas ele não está com a fascista Action Française. 439 00:30:10,610 --> 00:30:12,660 Você trabalha duro nas aulas? 440 00:30:12,680 --> 00:30:13,680 sim. 441 00:30:13,710 --> 00:30:14,730 É importante, hein? 442 00:30:14,750 --> 00:30:17,400 Você e seu amigo são o futuro da França. 443 00:30:17,600 --> 00:30:20,360 Sua professora é legal com você? 444 00:30:20,380 --> 00:30:26,470 sim. Só agora ela está sempre feliz. Ela ri muito e dá bons pontos a todos. 445 00:30:26,490 --> 00:30:30,360 Ela não deve dar muitos pontos bons, ou não valerão nada. 446 00:30:36,340 --> 00:30:37,970 Blanchon. 447 00:30:38,410 --> 00:30:40,160 Ah, é você! 448 00:30:41,980 --> 00:30:44,750 sim. Ouça, eu não tenho muito. 449 00:30:44,780 --> 00:30:50,480 Tenho rutabagas, margarina, e terrinas de ouriço. 450 00:30:51,270 --> 00:30:57,560 Sim... Não... Annette, Annette, Fiz o que pude, mas... 451 00:30:57,590 --> 00:31:00,990 ...não havia nada. Fiquei na fila por uma hora. 452 00:31:01,480 --> 00:31:03,220 Não posso voltar agora! 453 00:31:03,240 --> 00:31:07,260 Mas... eu vou ver. Não. Eu apenas disse... Eu vou ver. 454 00:31:07,480 --> 00:31:09,540 Agora mesmo. 455 00:31:14,970 --> 00:31:16,370 Onde você mora ? 456 00:31:16,370 --> 00:31:18,030 Nos arredores, perto da Igreja. 457 00:31:18,060 --> 00:31:19,510 Bom, eu te levo lá. 458 00:31:19,530 --> 00:31:23,220 Mas o Comissário disse ele ia me levar mais tarde. 459 00:31:23,250 --> 00:31:25,740 Ele não está lá, então eu tenho que ir. 460 00:31:25,780 --> 00:31:27,580 Vamos. 461 00:31:30,730 --> 00:31:33,130 Vai ser difícil acertar essa linha com o pacto germano-soviético. 462 00:31:33,150 --> 00:31:36,290 Tudo em boa hora. Estamos apenas pedindo que você entre em contato. 463 00:31:36,320 --> 00:31:41,880 Pela primeira vez eu concordo com Edmond. Vai ser difícil para fazer contato se Stalin ainda concorda com Hitler. 464 00:31:42,010 --> 00:31:43,850 Isso nunca vai voar. 465 00:31:44,480 --> 00:31:49,390 Ouvi a história do seu panfleto de 11 de novembro, e a Postmistress Socialista. 466 00:31:50,100 --> 00:31:52,170 Eu pensei que não era ruim. 467 00:31:53,220 --> 00:31:55,440 Mas ainda era Conduta Antipartidária. 468 00:31:55,460 --> 00:32:01,260 Camarada, um pouco de dialética. O camarada Paul antecipou a linha do partido. Ele estava errado por estar certo muito cedo? 469 00:32:01,290 --> 00:32:04,190 E agora ele está certo, não podemos fazê-lo errado. 470 00:32:04,310 --> 00:32:05,810 Dialética! 471 00:32:08,920 --> 00:32:12,370 Você sabe quando eu tinha sua idade Eu era o primeiro da classe. 472 00:32:13,570 --> 00:32:15,970 É assim que você se torna um policial. 473 00:32:16,370 --> 00:32:17,670 Vocês ? 474 00:32:17,690 --> 00:32:19,630 Você quer se tornar um policial mais tarde? 475 00:32:19,650 --> 00:32:21,490 Não sei. 476 00:32:22,170 --> 00:32:27,220 Você sabe que sem nós a França seria entregue aos judeus e comunistas. 477 00:32:31,510 --> 00:32:35,470 Monsieur você não tem que me levar direito até o fim. 478 00:32:35,660 --> 00:32:37,020 O que você está tentando dizer ? 479 00:32:37,040 --> 00:32:42,460 Eu posso andar, eu gosto de andar. Papai diz andar é bom para as pernas. 480 00:32:43,000 --> 00:32:46,300 Ouça, está no meu caminho, e vou para Moissay depois. 481 00:32:46,300 --> 00:32:48,610 Não vou deixar você no meio do caminho. 482 00:33:01,480 --> 00:33:03,130 E aí ? 483 00:33:04,700 --> 00:33:06,470 O que é isso ? 484 00:33:06,500 --> 00:33:08,980 Insuficiência respiratória. 485 00:33:09,260 --> 00:33:10,630 Merda ! 486 00:33:10,660 --> 00:33:12,980 Você não pode respirar? 487 00:33:14,910 --> 00:33:16,900 Olhe para mim. 488 00:33:18,140 --> 00:33:19,830 Respirar. 489 00:33:19,870 --> 00:33:22,610 Devagar. Talvez você esteja muito quente? 490 00:33:24,110 --> 00:33:26,310 Terá de me levar ao Docteur Larcher. 491 00:33:26,330 --> 00:33:28,460 Ele é meu tio. 492 00:33:29,040 --> 00:33:30,640 Vamos lá. 493 00:33:30,670 --> 00:33:33,310 Vá respirar. Devagar. 494 00:33:33,980 --> 00:33:36,020 Aí, delicadamente. 495 00:34:21,080 --> 00:34:23,000 Como foi ? 496 00:34:23,620 --> 00:34:25,500 Eu estava assustado. 497 00:34:26,460 --> 00:34:29,230 No começo foi como um relógio... 498 00:34:33,420 --> 00:34:36,220 ... eles mal olharam para o meu Ausweiss. 499 00:34:43,020 --> 00:34:48,520 Há um dossiê sobre Laurin Germain, e outro para Les Essarts. 500 00:34:49,020 --> 00:34:52,220 Com vigilância da Linha de Ônibus. 501 00:34:54,040 --> 00:34:56,940 Então copiei o máximo que pude. 502 00:34:56,960 --> 00:35:00,620 Títulos de capítulos, pequenos trechos aqui e ali. 503 00:35:01,190 --> 00:35:04,190 Tudo em 20 minutos... Isso é ótimo! 504 00:35:05,260 --> 00:35:09,880 Também vi que tinham os nomes de Alfred e Thèo. 505 00:35:09,900 --> 00:35:11,060 Eu vou traduzir tudo. 506 00:35:11,090 --> 00:35:12,990 Esperar. 507 00:35:15,280 --> 00:35:20,180 Assim que eu estava indo embora, Ouvi passos no corredor... 508 00:35:22,330 --> 00:35:24,620 ...era um oficial alemão. 509 00:35:24,880 --> 00:35:29,280 Ele olhou para mim... ...com suspeita. 510 00:35:30,560 --> 00:35:34,360 Ele me chamou. Eu disse "Mulher da limpeza". 511 00:35:34,390 --> 00:35:39,240 Eu continuei e ele voltou para seu escritório. 512 00:35:40,870 --> 00:35:43,730 Você acha que eles notaram sua visita? 513 00:35:44,890 --> 00:35:47,530 Acho que não fechei totalmente a gaveta. 514 00:35:50,680 --> 00:35:53,000 Boa. Você não deve ficar aqui. 515 00:35:53,180 --> 00:35:56,680 Volte para Berthe's, e eu deixarei todos sei, que eu posso. 516 00:36:17,820 --> 00:36:19,400 Gustavo! O que aconteceu ? 517 00:36:19,430 --> 00:36:20,730 Bom Dia. 518 00:36:20,750 --> 00:36:25,020 Bem, Insuficiência Respiratória. ou alguma coisa. 519 00:36:28,940 --> 00:36:31,230 Olhe para mim meu rapaz. 520 00:36:33,440 --> 00:36:35,050 O que aconteceu ? 521 00:36:35,070 --> 00:36:36,870 Não sei. Gustave teve um problema. 522 00:36:36,890 --> 00:36:39,220 Ele ainda tem um problema. 523 00:36:40,670 --> 00:36:42,500 Vamos. 524 00:36:46,640 --> 00:36:47,880 Quando isso aconteceu ? 525 00:36:47,910 --> 00:36:49,190 Agora mesmo. 526 00:36:49,220 --> 00:36:51,140 É a primeira vez que isso acontece? 527 00:36:52,110 --> 00:36:54,090 Tire sua jaqueta. 528 00:36:58,220 --> 00:37:00,280 Venha aqui. 529 00:37:01,960 --> 00:37:04,020 Respire fundo. 530 00:37:05,950 --> 00:37:08,910 Não Gustave, respire normalmente, acalme-se. 531 00:37:16,050 --> 00:37:18,220 Olhe para mim. 532 00:37:20,850 --> 00:37:22,850 Eu diria que já está muito melhor, certo? 533 00:37:22,880 --> 00:37:25,550 Sim sim, um pouco melhor. 534 00:37:27,520 --> 00:37:29,960 Vá, vista-se. 535 00:37:33,190 --> 00:37:35,160 Tudo ok ? sim. 536 00:37:35,220 --> 00:37:38,160 Um pequeno ataque de dor intercostal difusa. 537 00:37:38,220 --> 00:37:39,890 Vou levá-lo para casa. 538 00:37:39,910 --> 00:37:41,730 Não mas ! Você não vai sair de novo! 539 00:37:41,750 --> 00:37:43,960 Ele ainda está um pouco em choque. 540 00:37:43,990 --> 00:37:45,570 Obrigada. Sim, se você quiser, eu posso levá-lo. 541 00:37:45,600 --> 00:37:47,820 Não, está bem. Eu vou para lá. 542 00:37:47,840 --> 00:37:51,090 Pelo contrário, eu preciso pegar o pai dele para observá-lo com mais atenção. 543 00:37:51,110 --> 00:37:54,530 Ele roubou cupons de racionamento para comprar comida. 544 00:37:55,610 --> 00:37:59,260 Roubando cupons! Você roubou cupons? 545 00:37:59,290 --> 00:38:01,370 Não, eram de Marceau. 546 00:38:01,960 --> 00:38:04,010 Eu vou te explicar. 547 00:38:11,170 --> 00:38:15,270 Se você agrupar as pranchas antes do segundo corte, vai cortar o tempo pela metade. 548 00:38:15,270 --> 00:38:17,470 E se errarmos, há o dobro de desperdício. 549 00:38:17,470 --> 00:38:18,770 Teremos que correr o risco. 550 00:38:18,790 --> 00:38:20,650 Senhor Schwartz! 551 00:38:20,720 --> 00:38:21,820 Telefone ! 552 00:38:22,170 --> 00:38:23,650 É o Kommandantur. 553 00:38:23,680 --> 00:38:25,860 O que eles querem agora? 554 00:38:27,680 --> 00:38:28,820 Schwartz. 555 00:38:28,840 --> 00:38:34,400 Raimundo. Eu preciso ver você. Você deve vir ao Kommandantur. 556 00:38:34,420 --> 00:38:36,820 Não posso hoje. Amanhã se você quiser, mas... Não ! 557 00:38:36,940 --> 00:38:40,960 Não. Amanhã não, você precisa vir imediatamente. Isso é muito importante. 558 00:38:41,030 --> 00:38:43,230 Não se preocupe com atrasos, estamos trabalhando nisso... 559 00:38:43,280 --> 00:38:45,260 Não é isso. 560 00:38:45,710 --> 00:38:46,910 Você tem notícias para Sarah? 561 00:38:46,940 --> 00:38:53,510 sim. Ouça, vou explicar quando você chegar aqui, mas venha o quanto antes! 562 00:38:53,580 --> 00:38:55,510 Agora mesmo. 563 00:39:05,020 --> 00:39:07,300 O que aconteceu, Gustavo? 564 00:39:07,420 --> 00:39:08,880 Realmente nada. 565 00:39:09,060 --> 00:39:11,750 Por que você fingiu estar doente? 566 00:39:12,060 --> 00:39:14,750 Ah sim, sim. Mas agora está melhor... 567 00:39:16,290 --> 00:39:20,180 Gustavo. Pessoas doentes são o meu trabalho. 568 00:39:20,200 --> 00:39:22,710 E eu posso te dizer... Você não está doente. 569 00:39:22,780 --> 00:39:26,160 É por causa dos cupons, é isso? 570 00:39:26,180 --> 00:39:30,550 Você estava com medo de problemas de seu pai, então você fingiu estar doente. 571 00:39:30,710 --> 00:39:33,510 Sim, isso e... e... 572 00:39:34,880 --> 00:39:37,250 ... e eu queria ver você. 573 00:39:38,670 --> 00:39:41,860 Nós nunca o vemos desde que papai saiu da prisão. 574 00:39:42,420 --> 00:39:45,260 Mas você nunca precisa fingir estar doente para vir nos ver! 575 00:39:45,290 --> 00:39:49,540 Você sabe papai. Não é fácil com papai. 576 00:39:58,290 --> 00:39:59,290 Prossiga. 577 00:40:00,160 --> 00:40:01,160 Prossiga. 578 00:40:01,180 --> 00:40:03,890 Precisamos focar no que afeta as pessoas. 579 00:40:03,920 --> 00:40:07,420 Pobreza, requisições alemãs, Os prisioneiros de guerra ainda não voltaram... 580 00:40:07,440 --> 00:40:09,890 É assim que conquistamos o povo. 581 00:40:09,940 --> 00:40:12,240 E precisamos vencer por todos os meios. 582 00:40:12,270 --> 00:40:15,800 Puta! Paulo. Seu filho e seu irmão estão aqui. 583 00:40:16,580 --> 00:40:18,100 Não pode ser! 584 00:40:18,230 --> 00:40:20,060 Dê-me a chave. 585 00:40:20,280 --> 00:40:22,150 Suba as escadas, só vai levar dois tiques. 586 00:40:22,180 --> 00:40:24,200 Prossiga. 587 00:40:31,790 --> 00:40:32,760 Olá. 588 00:40:32,780 --> 00:40:35,330 Boa tarde. O que você tem feito ? 589 00:40:35,380 --> 00:40:36,610 Por que você não está no Schwartz'? 590 00:40:36,640 --> 00:40:38,930 Ele está se metendo em travessuras com o pequeno Schwartz. 591 00:40:39,030 --> 00:40:40,660 Eles foram trazidos para casa da delegacia. 592 00:40:40,680 --> 00:40:42,820 Ele vai te dizer, nada sério. 593 00:40:42,860 --> 00:40:44,710 Na delegacia de Policia ? 594 00:40:44,730 --> 00:40:47,040 Por que você o trouxe de volta se ele estava na delegacia? 595 00:40:47,110 --> 00:40:52,000 Um policial o trouxe para mim, porque Gustave fingiu estar doente. 596 00:40:52,020 --> 00:40:53,930 Então, resumindo.... 597 00:40:54,530 --> 00:40:56,700 Você fingiu estar doente? 598 00:40:58,130 --> 00:40:59,800 Qual foi esse mal? 599 00:40:59,830 --> 00:41:01,790 Marcel, ele é apenas uma criança. 600 00:41:02,510 --> 00:41:06,090 Tentamos comprar comida com cupons. 601 00:41:16,600 --> 00:41:18,490 Ouça, obrigado. 602 00:41:19,390 --> 00:41:21,990 Eu não vou pedir para você entrar porque Estou no meio de um monte de trabalho. 603 00:41:22,010 --> 00:41:23,930 Diga olá para Hortense. 604 00:41:24,090 --> 00:41:26,430 Ela adoraria ter você para almoçar. 605 00:41:26,450 --> 00:41:30,750 sim. Acordado. Desde que não haja mais bobagens. Não o estamos recompensando com um bom almoço. 606 00:41:30,780 --> 00:41:33,650 Marcelo! Acordado. 607 00:41:33,850 --> 00:41:36,340 Vou trazê-lo... digamos, domingo. 608 00:41:37,040 --> 00:41:38,150 Vamos. 609 00:41:38,170 --> 00:41:40,660 Até domingo. Tchau, moço. 610 00:41:58,420 --> 00:42:01,240 Você realmente pensou que eu mataria seu coelho? 611 00:42:05,110 --> 00:42:07,200 De qualquer forma, estou orgulhoso de você. 612 00:42:07,430 --> 00:42:09,890 Você foi inteligente o suficiente para manter a polícia longe de nós. 613 00:42:10,000 --> 00:42:12,390 Você será um grande Militant um dia. 614 00:42:13,570 --> 00:42:16,220 Camaradas, podem descer. 615 00:42:30,530 --> 00:42:32,270 Como você está ? 616 00:42:33,580 --> 00:42:35,450 Herr Muller do Sicherheitsdienst. 617 00:42:35,470 --> 00:42:37,320 Nosso Serviço de Segurança. 618 00:42:37,440 --> 00:42:38,840 Prazer em conhecê-lo. 619 00:42:40,750 --> 00:42:43,430 Posso ver sua Ausweiss, Monsieur Schwartz? 620 00:42:44,600 --> 00:42:46,660 Claro. 621 00:43:09,210 --> 00:43:12,290 Você já mostrou este Ausweiss para alguém, Monsieur Schwartz? 622 00:43:12,330 --> 00:43:14,200 Quero dizer um civil francês? 623 00:43:14,240 --> 00:43:16,660 Certamente não, eu sei que é proibido. 624 00:43:18,740 --> 00:43:20,910 Venha e veja. 625 00:43:24,290 --> 00:43:25,890 Lá. 626 00:43:27,450 --> 00:43:29,380 Isso não é sangue? 627 00:43:29,460 --> 00:43:30,860 Permita-me ? 628 00:43:32,140 --> 00:43:33,740 Sangue ? 629 00:43:34,140 --> 00:43:36,650 Ah, eu me cortei fazendo a barba. 630 00:43:41,360 --> 00:43:43,000 Deixe-me ver. 631 00:43:43,180 --> 00:43:45,820 Porque não vejo nenhum vestígio de sangue. 632 00:43:45,860 --> 00:43:49,830 Foi há vários dias, um pequeno corte. 633 00:43:53,830 --> 00:43:59,850 Muito bem, Monsieur Schwartz, pode guardá-lo. 634 00:44:02,420 --> 00:44:03,980 Adeus. 635 00:44:05,020 --> 00:44:07,530 Adeus, senhor Schwartz. 636 00:44:29,880 --> 00:44:31,820 Raimundo? 637 00:44:32,660 --> 00:44:34,780 Por que você fez isso comigo? 638 00:44:34,960 --> 00:44:35,790 Que ? 639 00:44:35,810 --> 00:44:37,510 O que você fez ? 640 00:44:39,840 --> 00:44:41,900 Ouça, eu não poderia te dizer. 641 00:44:41,920 --> 00:44:43,170 Eu não poderia te dizer. 642 00:44:43,190 --> 00:44:47,070 Eu não me importo com sua porcaria. Você pensa você é Joana d'Arc. Eu acho isso estúpido mas isso não me diz respeito. 643 00:44:47,100 --> 00:44:48,430 Eu não poderia te dizer. 644 00:44:48,460 --> 00:44:50,450 Fazendo os olhos para mim, dizendo "eu te amo". 645 00:44:50,480 --> 00:44:52,050 Como um rei ! 646 00:44:52,110 --> 00:44:54,050 Como você pode fazer isso com as pessoas? 647 00:44:54,080 --> 00:44:55,100 Pare. 648 00:44:55,120 --> 00:44:56,570 Como você pode fazer isso comigo! 649 00:44:56,600 --> 00:44:58,200 Pare. Oh... 650 00:44:58,600 --> 00:45:00,500 Ah, sua foto bonita! 651 00:45:01,730 --> 00:45:03,340 Muito bonita ! 652 00:45:03,410 --> 00:45:06,050 As putas rasgam umas às outras. 653 00:45:06,100 --> 00:45:07,910 Abaixe isso, Laurin. 654 00:45:10,260 --> 00:45:11,690 O que você está fazendo ? 655 00:45:11,730 --> 00:45:13,270 Você, puta... 656 00:45:13,300 --> 00:45:14,300 ...Cale-se... 657 00:45:15,220 --> 00:45:17,240 De joelhos, Schwartz! 658 00:45:17,600 --> 00:45:20,130 Você não merece coaxar em pé. 659 00:45:24,480 --> 00:45:26,580 De joelhos ! 660 00:45:33,000 --> 00:45:34,900 É isso. 661 00:45:39,140 --> 00:45:41,150 E as mãos na cabeça. 662 00:45:41,240 --> 00:45:42,970 É isso. 663 00:45:50,900 --> 00:45:53,580 Você pode fazer suas orações. 664 00:45:59,120 --> 00:46:03,000 Legendas de Rod Clarke. Whitby, On. Março 2014. 46836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.