Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,010 --> 00:00:05,610
Você realmente acha que é sábio ficar aqui?
2
00:00:06,020 --> 00:00:07,920
Ele não vai voltar.
3
00:00:08,980 --> 00:00:11,480
De qualquer forma, se ele voltar, ele não vai me machucar.
Eu sei isso.
4
00:00:11,690 --> 00:00:13,960
Não tão bem quanto tudo isso, aparentemente.
5
00:00:15,210 --> 00:00:16,460
Você tem alguma notícia?
6
00:00:16,510 --> 00:00:19,730
Bem, obviamente, a pequena Sarah e a família refugiada
não falei, ou então...
7
00:00:19,800 --> 00:00:21,420
...Judith e eu teríamos sido presos.
8
00:00:21,480 --> 00:00:22,580
E Laurinha?
9
00:00:22,610 --> 00:00:24,260
Nada.
10
00:00:26,310 --> 00:00:29,150
No entanto, acabei de descobrir que há
um dossiê sobre ele no Kommandantur.
11
00:00:29,180 --> 00:00:30,890
Meu Deus !
12
00:00:30,910 --> 00:00:34,400
Marie, eu absolutamente tenho que ver este dossiê.
13
00:00:35,100 --> 00:00:37,110
Devo saber o que os alemães sabem.
14
00:00:37,140 --> 00:00:38,130
E é aí que eu preciso de você.
15
00:00:38,160 --> 00:00:39,790
Mim ?
sim.
16
00:00:39,990 --> 00:00:42,390
Um Ausweiss especial é necessário
para entrar no Kommandantur.
17
00:00:42,420 --> 00:00:45,910
Uma Ausweiss que não posso imitar se não tiver
uma cópia da assinatura em um real.
18
00:00:45,940 --> 00:00:47,700
Assim ?
19
00:00:47,730 --> 00:00:49,820
Monsieur Schwartz tem uma Ausweiss assim.
20
00:00:49,840 --> 00:00:52,240
Não ! Você não pode me pedir para fazer isso!
21
00:00:54,660 --> 00:00:56,740
Quando vocês vão se ver?
22
00:00:57,580 --> 00:00:59,420
Ele vai vir almoçar.
23
00:00:59,440 --> 00:01:03,430
Bom, então descubra como obter o Ausweiss
por um momento e copie sua assinatura.
24
00:01:03,460 --> 00:01:05,260
Copie-o vinte ou trinta vezes.
25
00:01:05,280 --> 00:01:06,730
Até que pareça idêntico a você.
26
00:01:06,760 --> 00:01:07,780
Eu não posso fazer isso!
27
00:01:07,800 --> 00:01:09,380
Maria!
28
00:01:11,320 --> 00:01:14,930
Até sabermos o que os alemães sabem,
estamos todos em perigo.
29
00:01:14,950 --> 00:01:19,150
Você, eu... e várias pessoas
que recrutei nos últimos 3 meses.
30
00:02:21,260 --> 00:02:22,860
Vá, coma!
31
00:02:22,880 --> 00:02:26,930
Você preferiria uma cenoura, mas eu não tenho nenhuma.
32
00:02:26,960 --> 00:02:30,500
Não tenho permissão para descer.
Papai está com um camarada.
33
00:02:31,590 --> 00:02:34,230
Vou tentar. Mas corro o risco de ser repreendido.
34
00:02:34,340 --> 00:02:37,820
PERIGO DE MORTE
35
00:02:38,560 --> 00:02:40,330
Você é um cara bom.
36
00:02:41,500 --> 00:02:43,490
Se você acha que eu sou um cara legal...
37
00:02:43,810 --> 00:02:45,490
Eu não sei nada sobre isso.
38
00:02:45,510 --> 00:02:48,960
De qualquer forma, você não esgotou.
Isso eu sei.
39
00:02:50,110 --> 00:02:53,040
Ouça, um camarada importante
chega na quinta-feira.
40
00:02:53,120 --> 00:02:54,560
Ele se chama Léon.
41
00:02:54,600 --> 00:02:57,760
Ele estava com Marty, durante o motim da Marinha de 1919.
42
00:02:57,960 --> 00:03:00,360
Precisamos que você organize uma reunião aqui.
43
00:03:02,010 --> 00:03:02,990
Quando ?
44
00:03:03,010 --> 00:03:04,090
Amanhã à tarde.
45
00:03:04,110 --> 00:03:06,970
Amanhã à tarde !
Você poderia ter me avisado.
46
00:03:07,000 --> 00:03:10,760
Sim, mas quanto mais cedo o aviso,
quanto maior o risco para a segurança.
47
00:03:10,800 --> 00:03:12,870
Eu tenho um dia agitado na serraria.
48
00:03:12,900 --> 00:03:14,800
Como você acha que vou organizar tudo isso?
49
00:03:14,820 --> 00:03:16,490
Arrase, camarada.
50
00:03:16,570 --> 00:03:18,370
Não se esqueça que você está em julgamento.
51
00:03:18,490 --> 00:03:22,330
O camarada Léon vem explicar-nos...
Uhm... eu não sei o que exatamente.
52
00:03:22,520 --> 00:03:25,100
Parece que há novidades na Party Line.
53
00:03:25,290 --> 00:03:26,510
Que horas ele estará aqui?
54
00:03:26,530 --> 00:03:28,480
Por volta das 4 ou 5 horas.
55
00:03:29,300 --> 00:03:30,590
E você quer que ele se hospede aqui?
56
00:03:30,610 --> 00:03:32,700
sim. Perfeito !
57
00:03:33,980 --> 00:03:35,710
O camarada Léon adora boa comida.
58
00:03:35,730 --> 00:03:36,950
Precisa haver jantar.
59
00:03:36,980 --> 00:03:38,690
Não tenho nada para alimentar as pessoas.
60
00:03:38,710 --> 00:03:40,510
Há apenas o suficiente para o rapaz e para mim.
61
00:03:40,540 --> 00:03:42,840
Se queres que o camarada Léon seja feliz...
62
00:03:42,860 --> 00:03:44,700
Boa. Quantos serão?
63
00:03:44,890 --> 00:03:46,890
Com Edmond, quatro.
64
00:03:47,890 --> 00:03:49,830
Será que um coelho vai fazer?
65
00:03:51,000 --> 00:03:52,700
O quê você está fazendo aqui em baixo ?
66
00:03:52,800 --> 00:03:54,200
Eu pedi especialmente para você ficar lá em cima.
67
00:03:54,220 --> 00:03:56,700
É importante obedecer ao seu pai, rapaz.
68
00:03:57,590 --> 00:03:59,190
Prossiga. Scram.
Ah não, papai...
69
00:03:59,190 --> 00:04:00,970
Fuja!
70
00:04:09,790 --> 00:04:11,290
Nós vamos sobreviver.
71
00:04:11,320 --> 00:04:13,210
Nós vamos sobreviver.
72
00:04:14,300 --> 00:04:18,310
Eu quero os nomes do contrabandista e
as pessoas que o levaram ao contrabandista.
73
00:04:18,410 --> 00:04:20,960
Mas eram pessoas que conheci na rua.
Eu não sei seus nomes.
74
00:04:20,990 --> 00:04:23,490
Sua história não se sustenta
E você sabe disso.
75
00:04:23,510 --> 00:04:26,740
Ao proteger essas pessoas
você está piorando sua situação.
76
00:04:28,200 --> 00:04:30,800
Como posso piorar minha situação?
77
00:04:30,800 --> 00:04:32,210
Você matou meu filho!
78
00:04:32,240 --> 00:04:34,610
Você tem outro filho, Monsieur.
79
00:04:35,940 --> 00:04:42,450
Se você me der informações, há uma possibilidade
de obter um passe para a Zona Desocupada...
80
00:04:42,930 --> 00:04:44,930
...para você e sua família.
81
00:04:45,020 --> 00:04:47,270
Você vê que não somos monstros.
82
00:05:10,200 --> 00:05:12,130
O que você fez com o corpo do meu filho?
83
00:05:12,160 --> 00:05:14,750
Não sei. Eu vou descobrir.
84
00:05:16,550 --> 00:05:19,290
Quero fazer uma oração sobre o túmulo dele.
85
00:05:21,070 --> 00:05:23,270
Farei o que puder.
86
00:05:26,940 --> 00:05:32,280
Eu sou incapaz de dizer-lhe os nomes
das pessoas que nos ajudaram.
87
00:05:32,830 --> 00:05:38,560
Quanto ao contrabandista que nos abandonou,
Eu não sei o sobrenome dele.
88
00:05:39,300 --> 00:05:42,300
Mas seu primeiro nome é...Laurin.
89
00:05:45,410 --> 00:05:46,760
Laurin.
90
00:05:46,810 --> 00:05:48,830
Laurin... como em Lorraine?
91
00:05:49,910 --> 00:05:51,740
Laurin!
92
00:05:55,500 --> 00:05:56,670
Você está voltando para o almoço?
93
00:05:56,690 --> 00:05:58,550
Não. Estou almoçando no Berthier's.
Como você bem sabe.
94
00:05:58,580 --> 00:06:00,440
Ah sim isso é verdade.
95
00:06:02,440 --> 00:06:05,140
Não importa.
Nós dois vamos almoçar.
96
00:06:05,620 --> 00:06:07,820
O que te faria feliz, meu amor?
97
00:06:07,840 --> 00:06:09,140
Não sei.
98
00:06:09,170 --> 00:06:11,330
Onde está Sara?
99
00:06:15,350 --> 00:06:17,650
Ela está na prisão, Marceau.
100
00:06:18,730 --> 00:06:22,360
Seria bom tentar ter uma palavra com
von Ritter porque, francamente, isso é perturbador.
101
00:06:22,390 --> 00:06:25,730
Eu preferiria que eles a soltassem.
Ela não é uma garota má.
102
00:06:27,820 --> 00:06:29,490
Beije seu papai.
103
00:06:29,530 --> 00:06:31,530
Tenha um bom dia.
104
00:06:32,730 --> 00:06:34,870
Vá e prepare suas coisas, Marceau.
105
00:06:38,000 --> 00:06:41,580
Eu não gostei nada do que você fez ontem à noite.
Você entendeu ?
106
00:06:42,300 --> 00:06:44,030
Sim Papai.
107
00:06:44,140 --> 00:06:46,500
Você deveria obedecer, Gustave.
108
00:06:46,690 --> 00:06:50,690
Às vezes eu peço para você fazer coisas que você não faz
Compreendo. Mas faça-os da mesma forma.
109
00:06:52,630 --> 00:06:55,030
Mas, diga...
Sim ?
110
00:06:55,940 --> 00:06:59,660
O homem que vi ontem à noite.
Eu o vi ou não o vi?
111
00:06:59,680 --> 00:07:02,150
Obviamente. Você não o viu.
112
00:07:02,610 --> 00:07:05,770
Por que você nunca vê as pessoas que eu posso ver?
113
00:07:05,890 --> 00:07:07,820
Você sabe que há uma guerra?
114
00:07:07,850 --> 00:07:12,700
sim. Mas você não foi.
Maman disse que você estava especialmente infectado.
115
00:07:12,730 --> 00:07:15,590
Afetado, idiota. Não infectado.
116
00:07:15,900 --> 00:07:18,700
Eu não estava na Frente.
Mas a guerra está em toda parte, mesmo aqui.
117
00:07:18,800 --> 00:07:20,770
E quando há uma guerra, é uma bagunça.
118
00:07:20,810 --> 00:07:23,080
E começamos a ver pessoas que não podemos ver.
119
00:07:23,110 --> 00:07:25,480
Assim como você não pode vê-los.
120
00:07:25,690 --> 00:07:27,190
Voce entende ?
121
00:07:27,240 --> 00:07:28,920
Não.
122
00:07:29,070 --> 00:07:31,050
Bem, isso não importa.
123
00:07:31,910 --> 00:07:33,980
Esta noite você vai dormir no Marceau's.
124
00:07:34,050 --> 00:07:35,950
Se os Schwartz concordarem.
125
00:07:35,980 --> 00:07:36,880
Por quê ?
126
00:07:36,900 --> 00:07:41,180
O que acabei de dizer ?
Não quero perguntas assim.
127
00:07:41,880 --> 00:07:44,430
Vou ter que puni-lo se continuar, OK?
128
00:07:46,680 --> 00:07:48,740
Vamos.
129
00:07:50,150 --> 00:07:52,030
Eles não podem comer seu coelho.
130
00:07:52,050 --> 00:07:53,450
Você sabe sobre a guerra?
131
00:07:53,480 --> 00:07:55,300
A guerra é uma bagunça.
132
00:07:55,380 --> 00:07:58,610
Sim, mas ele não pode comer seu coelho com você.
Ouça, é impossível.
133
00:07:58,640 --> 00:08:01,030
Não está sendo comido comigo.
É para esta noite.
134
00:08:01,150 --> 00:08:03,600
E esta noite vou dormir em sua casa.
135
00:08:03,620 --> 00:08:05,420
Quem vai comer então?
136
00:08:05,450 --> 00:08:07,550
Não sei.
137
00:08:09,860 --> 00:08:11,760
Mas isso não é o importante.
138
00:08:11,760 --> 00:08:13,960
É o que fazer para salvar Capitaine Carrot.
139
00:08:13,960 --> 00:08:16,660
Como podemos fazer isso ?
Precisamos encontrar outra coisa para eles comerem.
140
00:08:16,660 --> 00:08:18,360
Onde encontraríamos algo para comer?
141
00:08:19,660 --> 00:08:21,130
Você quer que eu volte para casa?
142
00:08:21,160 --> 00:08:24,120
Não. Não para roubar, mas... você se lembra
os cupons de racionamento no outro dia?
143
00:08:24,140 --> 00:08:26,590
Que ?
Você guardou os cupons?
144
00:08:26,610 --> 00:08:31,170
sim. Com os cupons podemos comprar coisas para comer.
145
00:08:31,190 --> 00:08:34,180
Vou levá-los para casa antes do meu papai
volta do trabalho...
146
00:08:34,260 --> 00:08:38,420
... e quando ele voltar, ele os verá,
e Capitaine Carrot serão salvos.
147
00:08:47,260 --> 00:08:50,290
O nome Laurin lhe diz alguma coisa?
148
00:08:51,270 --> 00:08:52,810
Não.
149
00:08:54,360 --> 00:08:56,660
Você não conhece nenhum Laurin?
150
00:08:57,320 --> 00:08:59,230
Bem não.
151
00:09:01,030 --> 00:09:04,710
Você sabe que seus chefes, os Schwartz',
ter uma fazenda em Essarts...
152
00:09:05,160 --> 00:09:06,800
sim.
153
00:09:06,890 --> 00:09:09,350
E você não sabe o nome do inquilino?
154
00:09:10,970 --> 00:09:13,640
Ah sim... sim, na verdade...
155
00:09:13,660 --> 00:09:16,030
Laurin... eu tinha esquecido.
156
00:09:16,220 --> 00:09:18,620
Então, você conhece Laurin Germain.
157
00:09:18,810 --> 00:09:21,820
Sim, posto assim...
158
00:09:22,500 --> 00:09:26,220
Você o viu recentemente,
digamos no último mês?
159
00:09:26,250 --> 00:09:29,700
Bem não. Não. A fazenda fica na Zona Desocupada.
Eu não vou mais lá.
160
00:09:39,550 --> 00:09:46,620
O problema, Mademoiselle, são as pessoas que
foram presos com você, digamos que ele se chama Laurin...
161
00:09:46,640 --> 00:09:50,390
... o contrabandista. Não é um nome comum...
162
00:09:52,890 --> 00:09:54,990
...Laurin.
163
00:09:59,440 --> 00:10:01,780
Sim, é ele.
164
00:10:42,490 --> 00:10:44,550
Você quer um cigarro?
165
00:10:46,210 --> 00:10:48,390
Sim por favor.
166
00:11:07,770 --> 00:11:10,490
Mande isso para os idiotas da Wehrmacht...
167
00:11:10,660 --> 00:11:12,660
...e comece uma busca imediata...
168
00:11:12,730 --> 00:11:15,810
...nas zonas ocupadas e desocupadas
para Lorrain Germain...
169
00:11:15,950 --> 00:11:19,290
...e depois verifique se ele é casado e tem família.
170
00:11:21,400 --> 00:11:23,320
Você pode ir.
171
00:11:27,490 --> 00:11:28,490
Como você é chamado?
172
00:11:28,490 --> 00:11:32,400
Joana Marchaud. A... U... D...
Nasci em Lyon e vivo em Villeneuve.
173
00:11:32,420 --> 00:11:33,340
O que você veio fazer?
174
00:11:33,350 --> 00:11:34,140
Limpeza.
175
00:11:34,170 --> 00:11:36,970
Boa. O que você diria se a sentinela
não te reconhece?
176
00:11:36,990 --> 00:11:38,590
Essa Marinette está doente.
177
00:11:38,610 --> 00:11:39,560
Ela está realmente doente?
178
00:11:39,580 --> 00:11:41,470
Natasha, por favor! Não se preocupe com isso.
179
00:11:41,490 --> 00:11:43,700
Boa. Uma vez lá, onde você vai?
180
00:11:43,720 --> 00:11:45,870
Segundo escritório à direita.
181
00:11:45,900 --> 00:11:47,250
Entro e tranco a porta.
182
00:11:47,280 --> 00:11:48,080
E...?
183
00:11:48,100 --> 00:11:52,950
E... a gaveta... a de cima.
Tenho 20 minutos para copiar tudo o que puder.
184
00:12:05,740 --> 00:12:07,550
Henrique!
185
00:12:11,590 --> 00:12:15,370
É a primeira vez que sinto que você está com medo.
186
00:12:20,730 --> 00:12:22,990
Schwartz! Senhor Schwartz!
187
00:12:25,740 --> 00:12:27,280
Comandante?
188
00:12:27,310 --> 00:12:30,710
Raymond, estou muito aborrecido...
189
00:12:30,730 --> 00:12:33,110
...o pedido está atrasado.
190
00:12:33,270 --> 00:12:35,060
Estou analisando isso com meu capataz.
191
00:12:35,090 --> 00:12:36,670
Faremos um turno duplo.
192
00:12:36,690 --> 00:12:38,490
Nós vamos alcançá-lo, não se preocupe.
193
00:12:38,510 --> 00:12:42,380
Será uma catástrofe para mim, se você se atrasar.
194
00:12:42,500 --> 00:12:48,100
O SD vai me dedurar. eu poderia ser transferido
para a Polônia ou Deus sabe onde...
195
00:12:48,210 --> 00:12:50,930
Ouça, confie em mim. Eu prometo que vamos nos encontrar.
196
00:12:51,490 --> 00:12:53,990
Tenho algo um pouco delicado para lhe perguntar.
197
00:12:54,020 --> 00:12:58,240
Eu tenho uma empregada que foi presa
alguns dias atrás pelos Feldgendarmes...
198
00:12:59,500 --> 00:13:00,900
Com que fundamento?
199
00:13:01,020 --> 00:13:02,780
Ela estava cruzando a Linha. Ela é judia.
200
00:13:02,850 --> 00:13:05,160
Ela se chama Sarah Meyer.
201
00:13:05,300 --> 00:13:09,770
Dado o trabalho que fiz para a Wehrmacht,
é possível interceder por ela?
202
00:13:09,790 --> 00:13:11,260
Ela é francesa, pelo menos?
203
00:13:11,320 --> 00:13:12,840
Ah sim.
204
00:13:13,580 --> 00:13:16,290
Boa. Eu verei.
205
00:13:18,130 --> 00:13:21,090
Se ela é francesa, sempre posso tentar.
206
00:13:21,660 --> 00:13:23,300
Obrigado.
207
00:13:23,670 --> 00:13:26,010
Não se preocupe, hein!
208
00:13:34,160 --> 00:13:35,910
Bom dia, Blanchon.
209
00:13:36,090 --> 00:13:37,920
Comissário.
210
00:13:44,450 --> 00:13:46,240
Judite.
211
00:13:50,290 --> 00:13:52,040
Como tá indo ?
212
00:13:59,050 --> 00:14:01,350
não consigo parar de pensar
do pequeno estar morto.
213
00:14:02,570 --> 00:14:05,510
Eu não consigo parar de pensar que era eu
quem os trouxe até você!
214
00:14:05,540 --> 00:14:07,250
Além do mais, eu nem sabia o nome dele.
215
00:14:07,270 --> 00:14:08,860
Elie.
216
00:14:10,270 --> 00:14:12,520
Você tem que fazer as malas para nós dois.
217
00:14:12,640 --> 00:14:13,890
Nunca se sabe.
218
00:14:13,910 --> 00:14:15,920
Qualquer coisa pode acontecer muito rapidamente agora.
219
00:14:18,750 --> 00:14:20,350
Estou com medo Henri.
220
00:14:20,380 --> 00:14:22,180
Com licença.
221
00:14:23,070 --> 00:14:27,660
Tem uma faxineira aqui que
me diz que ela tem um compromisso com você.
222
00:14:27,740 --> 00:14:29,850
Uma certa Marinette Dupuits.
223
00:14:29,970 --> 00:14:33,850
Não está de bom humor, hein. Porque ela diz
ela limpa no Kommandantur e está atrasada.
224
00:14:33,870 --> 00:14:35,380
Sim Sim. É para mim.
225
00:14:35,400 --> 00:14:38,050
Diga a ela que não posso vê-la agora.
Ela vai ter que esperar um pouco.
226
00:14:38,170 --> 00:14:39,640
Ela não ficará satisfeita.
227
00:14:39,720 --> 00:14:41,100
Eu não me importo.
228
00:14:41,180 --> 00:14:46,760
Estarei fora por uma hora porque minha esposa está de plantão
e eu tenho que fazer compras para o jantar de hoje à noite.
229
00:15:09,450 --> 00:15:14,880
Ah, isso mesmo meu amor. Estamos almoçando juntos.
230
00:15:16,610 --> 00:15:19,120
Ai sim. Claro !
231
00:15:20,640 --> 00:15:24,400
Vá e lave as mãos. Eu estou...
232
00:15:24,710 --> 00:15:27,280
.. vai preparar algo na cozinha.
233
00:15:27,310 --> 00:15:29,220
Prossiga.
234
00:15:32,500 --> 00:15:34,400
A escola foi boa esta manhã?
235
00:15:34,430 --> 00:15:36,250
Sim Sim.
236
00:16:03,130 --> 00:16:05,570
O que está fazendo, Marcelo?
237
00:16:05,620 --> 00:16:09,030
Estou indo, mamãe. Perdi uma bola.
238
00:16:09,050 --> 00:16:12,630
Vamos. Você pode pegar a bola depois.
Você não está indo...
239
00:16:12,860 --> 00:16:15,910
...jogar bola durante o almoço.
240
00:16:37,930 --> 00:16:40,240
Felizmente eu tenho você!
241
00:16:41,460 --> 00:16:43,390
Diga-me, Marcelo...
242
00:16:43,450 --> 00:16:44,670
...você me ama ?
243
00:16:44,700 --> 00:16:46,120
sim.
Sério ?
244
00:16:46,140 --> 00:16:48,950
sim.
Toda sua vida ?
Sim, mamãe.
245
00:16:49,090 --> 00:16:50,920
Sempre sempre ?
246
00:16:51,220 --> 00:16:53,070
Isso é verdade ?
247
00:17:02,770 --> 00:17:05,230
Eu amo Você. Eu amo Você.
248
00:17:21,840 --> 00:17:23,840
Qualquer notícia ?
249
00:17:23,870 --> 00:17:25,970
Não. Depois do que ele fez ele não vai voltar.
250
00:17:26,960 --> 00:17:28,770
Eu preciso falar com você.
251
00:17:28,800 --> 00:17:30,700
Você não quer falar enquanto come?
252
00:17:30,720 --> 00:17:32,850
Tenho que sair às 3 horas.
253
00:17:32,870 --> 00:17:34,590
OK.
254
00:17:38,910 --> 00:17:40,900
Alguma notícia da Sara?
255
00:17:40,950 --> 00:17:43,050
Ela ainda está na prisão por enquanto.
256
00:17:43,880 --> 00:17:47,030
Falei com von Ritter sobre ela.
Eu acredito que ele vai consertar alguma coisa.
257
00:17:47,420 --> 00:17:49,420
Como você sabe sobre Sara?
258
00:17:49,440 --> 00:17:51,840
Não me lembro, alguém deve ter me falado sobre isso.
259
00:17:55,260 --> 00:17:56,850
O que há de errado ?
260
00:17:57,810 --> 00:17:59,110
Nao e nada.
261
00:17:59,130 --> 00:18:01,210
sim. Mas está sangrando.
262
00:18:04,100 --> 00:18:05,720
Eu posso ?
263
00:18:05,740 --> 00:18:07,480
sim.
264
00:18:11,690 --> 00:18:13,630
Como vai na serraria?
265
00:18:13,680 --> 00:18:15,380
Rotina.
266
00:18:15,390 --> 00:18:18,290
Há uma ordem de von Ritter
que é um pouco complicado, mas....
267
00:18:18,320 --> 00:18:19,830
... vamos retirá-lo.
268
00:18:19,890 --> 00:18:21,790
Von Ritter é um cara decente.
269
00:18:21,790 --> 00:18:23,690
Se não fosse pela guerra, ele seria meu amigo.
270
00:18:28,870 --> 00:18:30,510
Você queria falar comigo?
271
00:18:30,540 --> 00:18:32,400
sim.
272
00:18:35,520 --> 00:18:37,440
Você não está falando?
273
00:18:43,630 --> 00:18:46,030
Quer que paremos, é isso?
Não.
274
00:18:46,690 --> 00:18:48,550
Não.
275
00:18:49,160 --> 00:18:52,470
Mas você tem aquele olhar especial que você tem
quando você quer que nós paremos.
276
00:18:52,920 --> 00:18:55,360
Eu não quero falar.
277
00:18:55,480 --> 00:18:58,280
Eu também não quero comer.
278
00:19:22,510 --> 00:19:24,740
Obrigado.
279
00:19:29,700 --> 00:19:31,500
Obrigado.
280
00:19:31,820 --> 00:19:34,920
Adeus.
Adeus.
Mas onde estão seus pais, filhos?
281
00:19:34,950 --> 00:19:36,230
Eles estão doentes.
282
00:19:36,280 --> 00:19:38,350
Minha mãe está morta.
283
00:19:40,640 --> 00:19:42,140
Quem vai falar com o merceeiro?
284
00:19:42,170 --> 00:19:43,670
Você, eles são seus cupons.
285
00:19:43,690 --> 00:19:45,390
Sim, mas é o seu coelho.
286
00:19:46,280 --> 00:19:48,450
Por que ele colocou um aviso
sobre o que ele costumava ter, não o que ele tem?
287
00:19:48,480 --> 00:19:50,530
Provavelmente porque passa muito rápido.
288
00:19:50,550 --> 00:19:52,930
Você acha que o 'pâté en croûte' é bom?
289
00:19:52,980 --> 00:19:54,790
Não sei se a croûte é boa.
290
00:19:54,830 --> 00:19:55,770
E para a senhora?
291
00:19:55,800 --> 00:19:56,850
Eles são os primeiros.
292
00:19:56,880 --> 00:19:59,180
Eles ? Sim, os pequenos fazem as compras agora!
293
00:19:59,410 --> 00:20:01,050
Certo, continue.
294
00:20:04,540 --> 00:20:06,230
O 'pâté en croûte' é bom?
295
00:20:06,250 --> 00:20:08,710
Obviamente é bom, as coisas ruins estão lá.
296
00:20:08,740 --> 00:20:10,040
O que há nele?
297
00:20:10,060 --> 00:20:12,250
Ouriço. É ainda melhor do que faisão.
298
00:20:12,300 --> 00:20:13,880
Sua mãe mandou você fazer as tarefas?
299
00:20:13,900 --> 00:20:17,310
Certo, quero três 'Pâtés en croûte', por favor.
300
00:20:18,050 --> 00:20:20,360
Com o que você está pagando, garotinho?
301
00:20:20,430 --> 00:20:22,250
Cupons.
302
00:20:27,440 --> 00:20:29,940
O que é isso?
303
00:20:30,370 --> 00:20:33,810
Isto é para carne, este está desatualizado.
Onde você roubou isso?
304
00:20:33,840 --> 00:20:34,940
Nós não os roubamos.
305
00:20:34,980 --> 00:20:35,750
Vamos! Vamos.
306
00:20:35,780 --> 00:20:37,900
Pare-os!
Pare-os!
307
00:20:39,640 --> 00:20:42,830
Então, o que aconteceu lá atrás, crianças?
308
00:20:42,990 --> 00:20:45,100
Boa. Onde você vai assim?
309
00:20:45,210 --> 00:20:46,880
Fique aí um pouco.
310
00:20:46,910 --> 00:20:49,010
Não. Estou com fome.
311
00:20:52,190 --> 00:20:53,400
Estou com fome de você.
312
00:20:53,420 --> 00:20:55,320
Sim, bem, eu gostaria de um pouco de sopa.
313
00:21:08,880 --> 00:21:10,740
O que você queria me dizer agora?
314
00:21:10,770 --> 00:21:13,440
Nada importante.
Quer que eu lhe traga o almoço na cama?
315
00:21:13,460 --> 00:21:15,480
Não, eu vou descer.
316
00:21:16,430 --> 00:21:18,710
Seria divertido. Assim como um rei.
317
00:21:19,470 --> 00:21:21,490
Tudo bem, se você quiser, sim.
318
00:21:32,840 --> 00:21:34,740
Você me ama tanto quanto antes?
319
00:21:34,770 --> 00:21:36,640
Antes do que ?
320
00:21:36,840 --> 00:21:38,250
Antes do que !
321
00:21:38,280 --> 00:21:40,270
Você sabe muito bem. sim.
322
00:21:42,780 --> 00:21:45,310
Bem, há coisas que você sabe,
mas você gosta de ouvir.
323
00:21:45,340 --> 00:21:48,280
Um "eu te amo" sob demanda não vale muito.
324
00:21:49,210 --> 00:21:51,570
É melhor que nada.
325
00:22:09,920 --> 00:22:12,320
O Rei está se levantando.
326
00:22:21,810 --> 00:22:23,690
Você não está aquecendo a sopa?
327
00:22:23,740 --> 00:22:25,810
É... Sim.
328
00:22:26,260 --> 00:22:28,030
Venha aqui.
329
00:22:28,110 --> 00:22:30,850
Venha ver isso. Venha ver isso.
330
00:22:31,410 --> 00:22:33,620
Venha aqui.
331
00:22:34,920 --> 00:22:37,020
Você ainda está sangrando!
332
00:22:43,730 --> 00:22:45,790
Eu te amo Raimundo!
333
00:22:46,800 --> 00:22:49,140
Se você soubesse como eu te amo.
334
00:22:56,190 --> 00:22:58,400
Aqui estão eles !
335
00:23:04,940 --> 00:23:06,980
Aí está você.
336
00:23:07,760 --> 00:23:09,220
Leão.
337
00:23:09,850 --> 00:23:11,420
Camarada.
338
00:23:11,470 --> 00:23:13,290
Camarada.
339
00:23:14,090 --> 00:23:16,460
Você tem uma chave para trancá-lo?
340
00:23:22,800 --> 00:23:24,490
Quando seu filho voltará para casa?
341
00:23:24,520 --> 00:23:26,570
Já providenciei, ele não vem.
342
00:23:26,600 --> 00:23:28,060
O que você tomou?
343
00:23:28,080 --> 00:23:30,550
Roubar cupons de comida na sua idade!
344
00:23:30,570 --> 00:23:33,690
Mas nós não os roubamos, Monsieur.
Eles são meus pais.
345
00:23:33,760 --> 00:23:35,160
Ah bom, e quem são seus pais?
346
00:23:35,170 --> 00:23:37,870
A família Schwartz, proprietária da serraria.
347
00:23:37,870 --> 00:23:39,980
O Schwartz'!
348
00:23:41,590 --> 00:23:47,060
Mas então, pequena Sarah...
Foi você quem roubou os cupons na terça?
349
00:23:47,090 --> 00:23:48,050
Nós estamos jogando.
350
00:23:48,080 --> 00:23:49,410
Nós estamos jogando !
351
00:23:49,460 --> 00:23:52,930
Você está ciente de que por causa de você
uma jovem está na prisão?
352
00:23:53,310 --> 00:23:54,890
Mas não é por nossa causa, senhor.
353
00:23:54,910 --> 00:23:56,900
É porque ela é judia.
354
00:23:58,340 --> 00:23:59,620
Coloque-os em uma cela.
355
00:23:59,640 --> 00:24:00,380
Em uma célula?
356
00:24:00,400 --> 00:24:05,100
sim. Roubo, fuga e fraude
uso de cupons de alimentação. Em uma célula!
357
00:24:05,130 --> 00:24:07,630
Mas o que.
Em que idioma você precisa contar?
358
00:24:07,650 --> 00:24:09,300
Mas, Monsieur, não posso ficar aí.
359
00:24:09,320 --> 00:24:11,730
Uma curta estadia no buraco,
vai te fazer muito bem.
360
00:24:12,300 --> 00:24:13,500
Branco!
361
00:24:13,530 --> 00:24:15,540
Boa.
Vamos crianças.
362
00:24:17,630 --> 00:24:20,780
Vou ligar para seus pais,
e espero que você leve uma surra.
363
00:24:20,800 --> 00:24:23,500
Monsieur, não temos telefone.
Meu pai está no trabalho.
364
00:24:23,530 --> 00:24:26,040
Ele estará em casa eventualmente.
Ir !
365
00:24:27,250 --> 00:24:30,650
Depois posso voltar para a fila?
Eu não fiz minhas tarefas.
366
00:24:30,670 --> 00:24:32,540
sim. sim. sim. sim. ...
367
00:24:32,570 --> 00:24:34,360
Boa. Vamos crianças.
368
00:24:34,380 --> 00:24:36,530
Por aqui.
369
00:24:36,990 --> 00:24:38,830
Prossiga. Entre.
370
00:24:38,900 --> 00:24:40,600
Sentar-se.
371
00:24:45,790 --> 00:24:48,690
Sim, eu gostaria de Villeneuve 13, por favor.
372
00:24:49,570 --> 00:24:51,350
Meu Deus, o que vou fazer!
373
00:24:51,380 --> 00:24:53,110
Eu nunca deveria ter ouvido você.
374
00:24:53,140 --> 00:24:55,580
Olá, Madame Schwartz?
375
00:24:55,800 --> 00:24:57,660
Que tipo de jantar você fez?
376
00:24:57,690 --> 00:25:00,190
Achei que podíamos conversar enquanto preparávamos.
377
00:25:00,210 --> 00:25:02,910
Você nos encontrou algo
bom para beber, camarada?
378
00:25:02,940 --> 00:25:04,840
Não sou eu, foi Max.
379
00:25:05,400 --> 00:25:07,460
Boa.
Vamos tentar um pouco e depois conversar?
380
00:25:18,550 --> 00:25:19,510
Ausweiss, por favor.
381
00:25:19,540 --> 00:25:21,040
Ausweiss.
382
00:25:46,320 --> 00:25:48,000
Rapidamente !
383
00:26:21,400 --> 00:26:22,600
Você tem ?
384
00:26:22,630 --> 00:26:24,030
sim.
385
00:26:36,500 --> 00:26:38,000
Qual deles parece o mais próximo?
386
00:26:38,010 --> 00:26:40,000
Aquele aí.
387
00:26:55,010 --> 00:26:57,080
Você mora na Zona Desocupada?
388
00:26:58,010 --> 00:26:59,500
sim.
389
00:27:00,470 --> 00:27:02,370
Você é sortudo.
390
00:27:03,410 --> 00:27:06,250
Se der errado, não sei onde vou parar.
391
00:27:53,400 --> 00:27:55,220
Ah, Madame Schwartz.
392
00:27:55,260 --> 00:27:56,760
As crianças Afonso.
393
00:27:56,790 --> 00:27:59,120
Sua pausa de recreação acabou.
394
00:27:59,150 --> 00:28:01,140
Você colocou meu filho em uma cela?
395
00:28:01,190 --> 00:28:03,480
Você está completamente louco!
396
00:28:06,620 --> 00:28:08,750
Como estas minha querida ?
397
00:28:09,280 --> 00:28:15,080
Madame Schwartz, gostaria que explicasse ao seu filho
que não é bom deixar inocentes
ser acusado, especialmente agora.
398
00:28:16,340 --> 00:28:18,580
Do que ele está falando?
399
00:28:18,610 --> 00:28:23,010
Que fomos nós que pegamos os cupons...
400
00:28:23,150 --> 00:28:25,090
...não Sara.
401
00:28:25,490 --> 00:28:26,490
Ah bom !
402
00:28:26,520 --> 00:28:28,750
No entanto, você deveria ter me dito antes.
403
00:28:28,770 --> 00:28:31,400
Apenas brincadeiras infantis.
404
00:28:31,420 --> 00:28:32,820
sim. Certo !
405
00:28:32,850 --> 00:28:35,670
Mademoiselle Meyer está na prisão
por causa dessas brincadeiras infantis.
406
00:28:35,690 --> 00:28:40,110
Hoje encontramos seu filho e seu amigo
tentando comprar comida com os cupons.
407
00:28:40,340 --> 00:28:41,340
Marcelo...
408
00:28:41,360 --> 00:28:43,360
Mas foi ideia dele, eu não queria.
409
00:28:43,400 --> 00:28:44,600
Bravo!
410
00:28:44,610 --> 00:28:47,930
Boa. Leve os dois, pois eu entendo
este está dormindo em sua casa.
411
00:28:47,950 --> 00:28:50,000
Esperar ! Não vou ter ladrão em casa.
412
00:28:50,030 --> 00:28:51,630
Vou deixá-lo com você.
Você pode vê-lo com seu pai.
413
00:28:51,650 --> 00:28:53,880
Mas meu papai ele é...
Vamos Marcão.
414
00:28:54,210 --> 00:28:56,010
Se apresse.
415
00:28:59,360 --> 00:29:00,960
Venha comigo.
416
00:29:00,980 --> 00:29:03,150
Você já cumpriu sua pena.
417
00:29:03,550 --> 00:29:05,630
Prossiga. Sentar-se.
418
00:29:05,700 --> 00:29:07,470
Você quer um copo de água?
419
00:29:07,500 --> 00:29:09,020
Não.
420
00:29:12,640 --> 00:29:15,050
O que você comprou com os cupons?
421
00:29:17,480 --> 00:29:18,710
Uma boa seleção?
422
00:29:18,740 --> 00:29:23,730
Quase não havia nada. O lojista foi
discutindo comigo. Mas no final deu tudo certo.
423
00:29:24,080 --> 00:29:27,030
Eu deveria levar esse garoto para seus pais.
424
00:29:27,460 --> 00:29:29,880
Mas eu tenho um recado para fazer.
425
00:29:30,330 --> 00:29:32,430
Sim, vou deixá-lo com você por um momento.
426
00:29:32,450 --> 00:29:34,860
Não tem problema com isso, venha comigo garoto.
427
00:29:34,930 --> 00:29:36,240
Sente-se desse lado.
428
00:29:36,270 --> 00:29:40,260
Em Bruxelas, conheci camaradas
que estavam perto do Politburo.
429
00:29:40,340 --> 00:29:42,740
Eles estão nos pedindo, se possível,
para entrar em contato com pessoas que...
430
00:29:42,760 --> 00:29:45,670
...que não são membros do partido, mas são hostis
ao Marechal Pétain e ao Amiral Darlan.
431
00:29:45,700 --> 00:29:47,200
Isso inclui os traidores social-fascistas?
432
00:29:47,220 --> 00:29:53,290
Camarada, em tempos de paz os socialistas
são os aliados de fato do Big Business, OK...
433
00:29:53,320 --> 00:29:55,220
...mas agora estamos em guerra.
434
00:29:55,240 --> 00:30:01,490
É exatamente entre os militantes socialistas
ou gaullistas que encontramos adversários de Vichy.
435
00:30:01,520 --> 00:30:02,810
Quem são esses gaullistas?
436
00:30:02,820 --> 00:30:06,190
Caras que seguem um Général francês em Londres.
437
00:30:06,220 --> 00:30:07,070
De Gaulle.
438
00:30:07,100 --> 00:30:10,390
Ele é um reacionário, mas ele não está com
a fascista Action Française.
439
00:30:10,610 --> 00:30:12,660
Você trabalha duro nas aulas?
440
00:30:12,680 --> 00:30:13,680
sim.
441
00:30:13,710 --> 00:30:14,730
É importante, hein?
442
00:30:14,750 --> 00:30:17,400
Você e seu amigo são o futuro da França.
443
00:30:17,600 --> 00:30:20,360
Sua professora é legal com você?
444
00:30:20,380 --> 00:30:26,470
sim. Só agora ela está sempre feliz.
Ela ri muito e dá bons pontos a todos.
445
00:30:26,490 --> 00:30:30,360
Ela não deve dar muitos pontos bons,
ou não valerão nada.
446
00:30:36,340 --> 00:30:37,970
Blanchon.
447
00:30:38,410 --> 00:30:40,160
Ah, é você!
448
00:30:41,980 --> 00:30:44,750
sim. Ouça, eu não tenho muito.
449
00:30:44,780 --> 00:30:50,480
Tenho rutabagas, margarina,
e terrinas de ouriço.
450
00:30:51,270 --> 00:30:57,560
Sim... Não... Annette, Annette,
Fiz o que pude, mas...
451
00:30:57,590 --> 00:31:00,990
...não havia nada. Fiquei na fila por uma hora.
452
00:31:01,480 --> 00:31:03,220
Não posso voltar agora!
453
00:31:03,240 --> 00:31:07,260
Mas... eu vou ver. Não.
Eu apenas disse... Eu vou ver.
454
00:31:07,480 --> 00:31:09,540
Agora mesmo.
455
00:31:14,970 --> 00:31:16,370
Onde você mora ?
456
00:31:16,370 --> 00:31:18,030
Nos arredores, perto da Igreja.
457
00:31:18,060 --> 00:31:19,510
Bom, eu te levo lá.
458
00:31:19,530 --> 00:31:23,220
Mas o Comissário disse
ele ia me levar mais tarde.
459
00:31:23,250 --> 00:31:25,740
Ele não está lá, então eu tenho que ir.
460
00:31:25,780 --> 00:31:27,580
Vamos.
461
00:31:30,730 --> 00:31:33,130
Vai ser difícil acertar essa linha
com o pacto germano-soviético.
462
00:31:33,150 --> 00:31:36,290
Tudo em boa hora.
Estamos apenas pedindo que você entre em contato.
463
00:31:36,320 --> 00:31:41,880
Pela primeira vez eu concordo com Edmond. Vai ser difícil
para fazer contato se Stalin ainda concorda com Hitler.
464
00:31:42,010 --> 00:31:43,850
Isso nunca vai voar.
465
00:31:44,480 --> 00:31:49,390
Ouvi a história do seu panfleto de 11 de novembro,
e a Postmistress Socialista.
466
00:31:50,100 --> 00:31:52,170
Eu pensei que não era ruim.
467
00:31:53,220 --> 00:31:55,440
Mas ainda era Conduta Antipartidária.
468
00:31:55,460 --> 00:32:01,260
Camarada, um pouco de dialética. O camarada Paul antecipou
a linha do partido. Ele estava errado por estar certo muito cedo?
469
00:32:01,290 --> 00:32:04,190
E agora ele está certo, não podemos fazê-lo errado.
470
00:32:04,310 --> 00:32:05,810
Dialética!
471
00:32:08,920 --> 00:32:12,370
Você sabe quando eu tinha sua idade
Eu era o primeiro da classe.
472
00:32:13,570 --> 00:32:15,970
É assim que você se torna um policial.
473
00:32:16,370 --> 00:32:17,670
Vocês ?
474
00:32:17,690 --> 00:32:19,630
Você quer se tornar um policial mais tarde?
475
00:32:19,650 --> 00:32:21,490
Não sei.
476
00:32:22,170 --> 00:32:27,220
Você sabe que sem nós a França seria entregue
aos judeus e comunistas.
477
00:32:31,510 --> 00:32:35,470
Monsieur você não tem que me levar
direito até o fim.
478
00:32:35,660 --> 00:32:37,020
O que você está tentando dizer ?
479
00:32:37,040 --> 00:32:42,460
Eu posso andar, eu gosto de andar. Papai diz
andar é bom para as pernas.
480
00:32:43,000 --> 00:32:46,300
Ouça, está no meu caminho,
e vou para Moissay depois.
481
00:32:46,300 --> 00:32:48,610
Não vou deixar você no meio do caminho.
482
00:33:01,480 --> 00:33:03,130
E aí ?
483
00:33:04,700 --> 00:33:06,470
O que é isso ?
484
00:33:06,500 --> 00:33:08,980
Insuficiência respiratória.
485
00:33:09,260 --> 00:33:10,630
Merda !
486
00:33:10,660 --> 00:33:12,980
Você não pode respirar?
487
00:33:14,910 --> 00:33:16,900
Olhe para mim.
488
00:33:18,140 --> 00:33:19,830
Respirar.
489
00:33:19,870 --> 00:33:22,610
Devagar. Talvez você esteja muito quente?
490
00:33:24,110 --> 00:33:26,310
Terá de me levar ao Docteur Larcher.
491
00:33:26,330 --> 00:33:28,460
Ele é meu tio.
492
00:33:29,040 --> 00:33:30,640
Vamos lá.
493
00:33:30,670 --> 00:33:33,310
Vá respirar. Devagar.
494
00:33:33,980 --> 00:33:36,020
Aí, delicadamente.
495
00:34:21,080 --> 00:34:23,000
Como foi ?
496
00:34:23,620 --> 00:34:25,500
Eu estava assustado.
497
00:34:26,460 --> 00:34:29,230
No começo foi como um relógio...
498
00:34:33,420 --> 00:34:36,220
... eles mal olharam para o meu Ausweiss.
499
00:34:43,020 --> 00:34:48,520
Há um dossiê sobre Laurin Germain,
e outro para Les Essarts.
500
00:34:49,020 --> 00:34:52,220
Com vigilância da Linha de Ônibus.
501
00:34:54,040 --> 00:34:56,940
Então copiei o máximo que pude.
502
00:34:56,960 --> 00:35:00,620
Títulos de capítulos, pequenos trechos aqui e ali.
503
00:35:01,190 --> 00:35:04,190
Tudo em 20 minutos... Isso é ótimo!
504
00:35:05,260 --> 00:35:09,880
Também vi que tinham os nomes de Alfred e Thèo.
505
00:35:09,900 --> 00:35:11,060
Eu vou traduzir tudo.
506
00:35:11,090 --> 00:35:12,990
Esperar.
507
00:35:15,280 --> 00:35:20,180
Assim que eu estava indo embora,
Ouvi passos no corredor...
508
00:35:22,330 --> 00:35:24,620
...era um oficial alemão.
509
00:35:24,880 --> 00:35:29,280
Ele olhou para mim... ...com suspeita.
510
00:35:30,560 --> 00:35:34,360
Ele me chamou.
Eu disse "Mulher da limpeza".
511
00:35:34,390 --> 00:35:39,240
Eu continuei e ele voltou para seu escritório.
512
00:35:40,870 --> 00:35:43,730
Você acha que eles notaram sua visita?
513
00:35:44,890 --> 00:35:47,530
Acho que não fechei totalmente a gaveta.
514
00:35:50,680 --> 00:35:53,000
Boa. Você não deve ficar aqui.
515
00:35:53,180 --> 00:35:56,680
Volte para Berthe's, e eu deixarei todos
sei, que eu posso.
516
00:36:17,820 --> 00:36:19,400
Gustavo! O que aconteceu ?
517
00:36:19,430 --> 00:36:20,730
Bom Dia.
518
00:36:20,750 --> 00:36:25,020
Bem, Insuficiência Respiratória.
ou alguma coisa.
519
00:36:28,940 --> 00:36:31,230
Olhe para mim meu rapaz.
520
00:36:33,440 --> 00:36:35,050
O que aconteceu ?
521
00:36:35,070 --> 00:36:36,870
Não sei. Gustave teve um problema.
522
00:36:36,890 --> 00:36:39,220
Ele ainda tem um problema.
523
00:36:40,670 --> 00:36:42,500
Vamos.
524
00:36:46,640 --> 00:36:47,880
Quando isso aconteceu ?
525
00:36:47,910 --> 00:36:49,190
Agora mesmo.
526
00:36:49,220 --> 00:36:51,140
É a primeira vez que isso acontece?
527
00:36:52,110 --> 00:36:54,090
Tire sua jaqueta.
528
00:36:58,220 --> 00:37:00,280
Venha aqui.
529
00:37:01,960 --> 00:37:04,020
Respire fundo.
530
00:37:05,950 --> 00:37:08,910
Não Gustave, respire normalmente, acalme-se.
531
00:37:16,050 --> 00:37:18,220
Olhe para mim.
532
00:37:20,850 --> 00:37:22,850
Eu diria que já está muito melhor, certo?
533
00:37:22,880 --> 00:37:25,550
Sim sim, um pouco melhor.
534
00:37:27,520 --> 00:37:29,960
Vá, vista-se.
535
00:37:33,190 --> 00:37:35,160
Tudo ok ?
sim.
536
00:37:35,220 --> 00:37:38,160
Um pequeno ataque de dor intercostal difusa.
537
00:37:38,220 --> 00:37:39,890
Vou levá-lo para casa.
538
00:37:39,910 --> 00:37:41,730
Não mas !
Você não vai sair de novo!
539
00:37:41,750 --> 00:37:43,960
Ele ainda está um pouco em choque.
540
00:37:43,990 --> 00:37:45,570
Obrigada. Sim, se você quiser, eu posso levá-lo.
541
00:37:45,600 --> 00:37:47,820
Não, está bem. Eu vou para lá.
542
00:37:47,840 --> 00:37:51,090
Pelo contrário, eu preciso pegar o pai dele
para observá-lo com mais atenção.
543
00:37:51,110 --> 00:37:54,530
Ele roubou cupons de racionamento para comprar comida.
544
00:37:55,610 --> 00:37:59,260
Roubando cupons!
Você roubou cupons?
545
00:37:59,290 --> 00:38:01,370
Não, eram de Marceau.
546
00:38:01,960 --> 00:38:04,010
Eu vou te explicar.
547
00:38:11,170 --> 00:38:15,270
Se você agrupar as pranchas antes do segundo corte,
vai cortar o tempo pela metade.
548
00:38:15,270 --> 00:38:17,470
E se errarmos, há o dobro de desperdício.
549
00:38:17,470 --> 00:38:18,770
Teremos que correr o risco.
550
00:38:18,790 --> 00:38:20,650
Senhor Schwartz!
551
00:38:20,720 --> 00:38:21,820
Telefone !
552
00:38:22,170 --> 00:38:23,650
É o Kommandantur.
553
00:38:23,680 --> 00:38:25,860
O que eles querem agora?
554
00:38:27,680 --> 00:38:28,820
Schwartz.
555
00:38:28,840 --> 00:38:34,400
Raimundo. Eu preciso ver você.
Você deve vir ao Kommandantur.
556
00:38:34,420 --> 00:38:36,820
Não posso hoje. Amanhã se você quiser, mas...
Não !
557
00:38:36,940 --> 00:38:40,960
Não. Amanhã não, você precisa vir imediatamente.
Isso é muito importante.
558
00:38:41,030 --> 00:38:43,230
Não se preocupe com atrasos, estamos trabalhando nisso...
559
00:38:43,280 --> 00:38:45,260
Não é isso.
560
00:38:45,710 --> 00:38:46,910
Você tem notícias para Sarah?
561
00:38:46,940 --> 00:38:53,510
sim. Ouça, vou explicar quando você chegar aqui,
mas venha o quanto antes!
562
00:38:53,580 --> 00:38:55,510
Agora mesmo.
563
00:39:05,020 --> 00:39:07,300
O que aconteceu, Gustavo?
564
00:39:07,420 --> 00:39:08,880
Realmente nada.
565
00:39:09,060 --> 00:39:11,750
Por que você fingiu estar doente?
566
00:39:12,060 --> 00:39:14,750
Ah sim, sim. Mas agora está melhor...
567
00:39:16,290 --> 00:39:20,180
Gustavo. Pessoas doentes são o meu trabalho.
568
00:39:20,200 --> 00:39:22,710
E eu posso te dizer... Você não está doente.
569
00:39:22,780 --> 00:39:26,160
É por causa dos cupons, é isso?
570
00:39:26,180 --> 00:39:30,550
Você estava com medo de problemas de seu pai,
então você fingiu estar doente.
571
00:39:30,710 --> 00:39:33,510
Sim, isso e... e...
572
00:39:34,880 --> 00:39:37,250
... e eu queria ver você.
573
00:39:38,670 --> 00:39:41,860
Nós nunca o vemos desde que papai saiu da prisão.
574
00:39:42,420 --> 00:39:45,260
Mas você nunca precisa fingir estar doente
para vir nos ver!
575
00:39:45,290 --> 00:39:49,540
Você sabe papai. Não é fácil com papai.
576
00:39:58,290 --> 00:39:59,290
Prossiga.
577
00:40:00,160 --> 00:40:01,160
Prossiga.
578
00:40:01,180 --> 00:40:03,890
Precisamos focar no que afeta as pessoas.
579
00:40:03,920 --> 00:40:07,420
Pobreza, requisições alemãs,
Os prisioneiros de guerra ainda não voltaram...
580
00:40:07,440 --> 00:40:09,890
É assim que conquistamos o povo.
581
00:40:09,940 --> 00:40:12,240
E precisamos vencer por todos os meios.
582
00:40:12,270 --> 00:40:15,800
Puta! Paulo. Seu filho e seu irmão estão aqui.
583
00:40:16,580 --> 00:40:18,100
Não pode ser!
584
00:40:18,230 --> 00:40:20,060
Dê-me a chave.
585
00:40:20,280 --> 00:40:22,150
Suba as escadas, só vai levar dois tiques.
586
00:40:22,180 --> 00:40:24,200
Prossiga.
587
00:40:31,790 --> 00:40:32,760
Olá.
588
00:40:32,780 --> 00:40:35,330
Boa tarde. O que você tem feito ?
589
00:40:35,380 --> 00:40:36,610
Por que você não está no Schwartz'?
590
00:40:36,640 --> 00:40:38,930
Ele está se metendo em travessuras
com o pequeno Schwartz.
591
00:40:39,030 --> 00:40:40,660
Eles foram trazidos para casa da delegacia.
592
00:40:40,680 --> 00:40:42,820
Ele vai te dizer, nada sério.
593
00:40:42,860 --> 00:40:44,710
Na delegacia de Policia ?
594
00:40:44,730 --> 00:40:47,040
Por que você o trouxe de volta
se ele estava na delegacia?
595
00:40:47,110 --> 00:40:52,000
Um policial o trouxe para mim,
porque Gustave fingiu estar doente.
596
00:40:52,020 --> 00:40:53,930
Então, resumindo....
597
00:40:54,530 --> 00:40:56,700
Você fingiu estar doente?
598
00:40:58,130 --> 00:40:59,800
Qual foi esse mal?
599
00:40:59,830 --> 00:41:01,790
Marcel, ele é apenas uma criança.
600
00:41:02,510 --> 00:41:06,090
Tentamos comprar comida com cupons.
601
00:41:16,600 --> 00:41:18,490
Ouça, obrigado.
602
00:41:19,390 --> 00:41:21,990
Eu não vou pedir para você entrar porque
Estou no meio de um monte de trabalho.
603
00:41:22,010 --> 00:41:23,930
Diga olá para Hortense.
604
00:41:24,090 --> 00:41:26,430
Ela adoraria ter você para almoçar.
605
00:41:26,450 --> 00:41:30,750
sim. Acordado. Desde que não haja mais bobagens.
Não o estamos recompensando com um bom almoço.
606
00:41:30,780 --> 00:41:33,650
Marcelo!
Acordado.
607
00:41:33,850 --> 00:41:36,340
Vou trazê-lo... digamos, domingo.
608
00:41:37,040 --> 00:41:38,150
Vamos.
609
00:41:38,170 --> 00:41:40,660
Até domingo.
Tchau, moço.
610
00:41:58,420 --> 00:42:01,240
Você realmente pensou que eu mataria seu coelho?
611
00:42:05,110 --> 00:42:07,200
De qualquer forma, estou orgulhoso de você.
612
00:42:07,430 --> 00:42:09,890
Você foi inteligente o suficiente
para manter a polícia longe de nós.
613
00:42:10,000 --> 00:42:12,390
Você será um grande Militant um dia.
614
00:42:13,570 --> 00:42:16,220
Camaradas, podem descer.
615
00:42:30,530 --> 00:42:32,270
Como você está ?
616
00:42:33,580 --> 00:42:35,450
Herr Muller do Sicherheitsdienst.
617
00:42:35,470 --> 00:42:37,320
Nosso Serviço de Segurança.
618
00:42:37,440 --> 00:42:38,840
Prazer em conhecê-lo.
619
00:42:40,750 --> 00:42:43,430
Posso ver sua Ausweiss, Monsieur Schwartz?
620
00:42:44,600 --> 00:42:46,660
Claro.
621
00:43:09,210 --> 00:43:12,290
Você já mostrou este Ausweiss
para alguém, Monsieur Schwartz?
622
00:43:12,330 --> 00:43:14,200
Quero dizer um civil francês?
623
00:43:14,240 --> 00:43:16,660
Certamente não, eu sei que é proibido.
624
00:43:18,740 --> 00:43:20,910
Venha e veja.
625
00:43:24,290 --> 00:43:25,890
Lá.
626
00:43:27,450 --> 00:43:29,380
Isso não é sangue?
627
00:43:29,460 --> 00:43:30,860
Permita-me ?
628
00:43:32,140 --> 00:43:33,740
Sangue ?
629
00:43:34,140 --> 00:43:36,650
Ah, eu me cortei fazendo a barba.
630
00:43:41,360 --> 00:43:43,000
Deixe-me ver.
631
00:43:43,180 --> 00:43:45,820
Porque não vejo nenhum vestígio de sangue.
632
00:43:45,860 --> 00:43:49,830
Foi há vários dias, um pequeno corte.
633
00:43:53,830 --> 00:43:59,850
Muito bem, Monsieur Schwartz, pode guardá-lo.
634
00:44:02,420 --> 00:44:03,980
Adeus.
635
00:44:05,020 --> 00:44:07,530
Adeus, senhor Schwartz.
636
00:44:29,880 --> 00:44:31,820
Raimundo?
637
00:44:32,660 --> 00:44:34,780
Por que você fez isso comigo?
638
00:44:34,960 --> 00:44:35,790
Que ?
639
00:44:35,810 --> 00:44:37,510
O que você fez ?
640
00:44:39,840 --> 00:44:41,900
Ouça, eu não poderia te dizer.
641
00:44:41,920 --> 00:44:43,170
Eu não poderia te dizer.
642
00:44:43,190 --> 00:44:47,070
Eu não me importo com sua porcaria. Você pensa
você é Joana d'Arc. Eu acho isso estúpido
mas isso não me diz respeito.
643
00:44:47,100 --> 00:44:48,430
Eu não poderia te dizer.
644
00:44:48,460 --> 00:44:50,450
Fazendo os olhos para mim, dizendo "eu te amo".
645
00:44:50,480 --> 00:44:52,050
Como um rei !
646
00:44:52,110 --> 00:44:54,050
Como você pode fazer isso com as pessoas?
647
00:44:54,080 --> 00:44:55,100
Pare.
648
00:44:55,120 --> 00:44:56,570
Como você pode fazer isso comigo!
649
00:44:56,600 --> 00:44:58,200
Pare. Oh...
650
00:44:58,600 --> 00:45:00,500
Ah, sua foto bonita!
651
00:45:01,730 --> 00:45:03,340
Muito bonita !
652
00:45:03,410 --> 00:45:06,050
As putas rasgam umas às outras.
653
00:45:06,100 --> 00:45:07,910
Abaixe isso, Laurin.
654
00:45:10,260 --> 00:45:11,690
O que você está fazendo ?
655
00:45:11,730 --> 00:45:13,270
Você, puta...
656
00:45:13,300 --> 00:45:14,300
...Cale-se...
657
00:45:15,220 --> 00:45:17,240
De joelhos, Schwartz!
658
00:45:17,600 --> 00:45:20,130
Você não merece coaxar em pé.
659
00:45:24,480 --> 00:45:26,580
De joelhos !
660
00:45:33,000 --> 00:45:34,900
É isso.
661
00:45:39,140 --> 00:45:41,150
E as mãos na cabeça.
662
00:45:41,240 --> 00:45:42,970
É isso.
663
00:45:50,900 --> 00:45:53,580
Você pode fazer suas orações.
664
00:45:59,120 --> 00:46:03,000
Legendas de Rod Clarke.
Whitby, On. Março 2014.
46836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.