All language subtitles for Wolf.Pack.S01E06.After.Party.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,330 --> 00:00:09,330 Acharam o policial? 2 00:00:10,540 --> 00:00:12,340 Ramsey só viu o sangue na árvore. 3 00:00:12,541 --> 00:00:13,941 E ninguém encontrou o corpo. 4 00:00:13,942 --> 00:00:14,942 ANTERIORMENTE 5 00:00:14,943 --> 00:00:16,414 Cuidado. São... 6 00:00:16,415 --> 00:00:18,015 - Corpos. - Quem os colocou lá? 7 00:00:18,216 --> 00:00:21,517 Um predador sobrenatural incrivelmente poderoso, 8 00:00:21,917 --> 00:00:24,117 parte humano, parte lobo. 9 00:00:39,660 --> 00:00:41,060 Está lá. 10 00:00:41,840 --> 00:00:43,240 Está bem ali. 11 00:00:43,850 --> 00:00:46,105 - Ali onde? - Na piscina. 12 00:00:46,405 --> 00:00:48,705 - Não tem nada na piscina. - Não está mais lá. 13 00:00:48,706 --> 00:00:50,106 Está do lado de fora. 14 00:00:51,590 --> 00:00:52,590 - Onde? - A parede. 15 00:00:52,591 --> 00:00:54,780 Olhe a parede de pedra ao redor da jacuzzi. 16 00:00:59,420 --> 00:01:00,770 Não vejo merda nenhuma. 17 00:01:00,771 --> 00:01:02,721 - Eu vejo. - Onde? 18 00:01:02,722 --> 00:01:05,174 Estão vendo o Buda? Logo atrás. 19 00:01:21,250 --> 00:01:22,650 Que porra foi essa? 20 00:01:22,651 --> 00:01:24,952 Eu disse que está lá fora. Tem algo lá fora. 21 00:01:25,153 --> 00:01:26,453 Não, não. 22 00:01:26,454 --> 00:01:28,454 É só um gambá, tá? Para de nos assustar. 23 00:01:28,455 --> 00:01:30,155 - Não era. - Tinha pelo escuro, 24 00:01:30,156 --> 00:01:31,556 e os olhos refletiam a luz. 25 00:01:31,557 --> 00:01:34,055 Acho que sei como é um maldito gambá, Phoebe. 26 00:01:34,790 --> 00:01:36,090 Está tudo girando. 27 00:01:36,091 --> 00:01:37,805 Acho que preciso... 28 00:01:38,660 --> 00:01:40,187 Acho que preciso de ar. 29 00:01:43,760 --> 00:01:44,860 Não. 30 00:01:51,650 --> 00:01:53,764 Talvez devêssemos nos afastar das portas. 31 00:02:13,720 --> 00:02:14,720 Você está bem? 32 00:02:15,220 --> 00:02:16,620 Não consigo... 33 00:02:18,250 --> 00:02:19,750 lembrar do meu nome. 34 00:02:20,300 --> 00:02:22,026 Beleza. Quanto você comeu? 35 00:02:22,690 --> 00:02:25,822 Não consigo me lembrar. 36 00:02:26,650 --> 00:02:28,050 Está tudo bem. 37 00:02:28,350 --> 00:02:29,550 São só os cogumelos. 38 00:02:29,551 --> 00:02:31,506 Não lembro meu nome. 39 00:02:31,906 --> 00:02:33,106 Vai passar. 40 00:02:35,630 --> 00:02:38,273 Blake, apague a luz. 41 00:03:01,990 --> 00:03:03,190 Que se foda. 42 00:03:03,191 --> 00:03:04,491 Eu vou embora. 43 00:03:05,230 --> 00:03:06,430 Vai lá. 44 00:03:06,970 --> 00:03:08,580 Ninguém aqui te conhece mesmo. 45 00:03:49,270 --> 00:03:51,130 Acho que ainda sinto os cogumelos. 46 00:03:51,331 --> 00:03:52,731 Não devia dirigir. 47 00:03:52,732 --> 00:03:54,372 Nós pegamos um Uber. 48 00:03:54,373 --> 00:03:56,603 Pode calar a boca, por favor? 49 00:03:58,540 --> 00:04:00,417 Eu preciso deitar. 50 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 Tia. 51 00:04:07,870 --> 00:04:10,453 O gambá vai nos matar? 52 00:04:10,753 --> 00:04:13,476 - Não. - Não é um gambá, porra! 53 00:04:20,013 --> 00:04:21,313 Ele também viu. 54 00:04:23,310 --> 00:04:24,610 Pare com isso. 55 00:04:24,611 --> 00:04:26,411 Está assustando todo mundo, babaca. 56 00:04:29,340 --> 00:04:30,998 Eles deveriam estar assustados. 57 00:04:38,920 --> 00:04:41,367 Deixem as portas trancadas. 58 00:04:41,368 --> 00:04:42,668 Fiquem todos aqui dentro. 59 00:04:42,968 --> 00:04:44,918 Porque seja o que for, é a mesma coisa 60 00:04:44,919 --> 00:04:46,869 que vimos na rodovia durante o incêndio. 61 00:04:56,110 --> 00:04:57,210 Conte à ele. 62 00:05:43,925 --> 00:05:47,525 Episódio 06 - Pós-Festa 63 00:05:49,725 --> 00:05:53,625 {an8}Tradução e Sincronia por Tati Saaresto 64 00:06:04,570 --> 00:06:06,944 Esperei o guarda voltar por dez minutos. 65 00:06:06,945 --> 00:06:08,345 Ainda não encontrou a chave. 66 00:06:08,346 --> 00:06:10,541 Não se preocupe. Podemos voltar depois. 67 00:06:10,542 --> 00:06:13,010 Jang encontrou algo no quarto do Cyrus. 68 00:06:13,211 --> 00:06:15,094 Acho que precisa vir aqui. 69 00:06:15,295 --> 00:06:16,495 Estou à caminho. 70 00:06:31,240 --> 00:06:32,922 Quando estávamos naquele ônibus, 71 00:06:33,522 --> 00:06:35,947 quando os animais saíram correndo da floresta, 72 00:06:37,180 --> 00:06:39,629 não foi só por medo do fogo. 73 00:06:41,000 --> 00:06:42,738 Estavam com medo de outra coisa. 74 00:06:43,650 --> 00:06:45,317 Austin viu primeiro. 75 00:06:45,518 --> 00:06:47,057 Ele tentou me avisar. 76 00:06:48,800 --> 00:06:50,253 Tem pelagem escura, 77 00:06:51,390 --> 00:06:52,883 preta e marrom. 78 00:06:54,230 --> 00:06:56,502 Se ficar de pé, teria mais de 2 metros, 79 00:06:57,103 --> 00:06:58,703 pelo menos 240 kg. 80 00:06:59,590 --> 00:07:01,642 O incêndio o expulsou da floresta. 81 00:07:02,743 --> 00:07:04,143 Agora está aqui na cidade. 82 00:07:06,850 --> 00:07:08,150 Matou o Connor. 83 00:07:08,151 --> 00:07:09,451 Espera, como é? 84 00:07:09,452 --> 00:07:11,102 Eu pensei que Connor tinha sumido. 85 00:07:11,103 --> 00:07:13,103 Só porque não encontraram o corpo. 86 00:07:14,040 --> 00:07:15,473 Matou um policial. 87 00:07:15,474 --> 00:07:17,314 Matou minha enfermeira e um médico. 88 00:07:17,315 --> 00:07:18,815 Está matando todas as noites. 89 00:07:18,830 --> 00:07:19,830 Diga. 90 00:07:24,910 --> 00:07:26,575 Diga o que é. 91 00:07:27,430 --> 00:07:28,830 Everett. 92 00:07:35,320 --> 00:07:37,020 Diga. 93 00:07:45,290 --> 00:07:46,790 Era um urso. 94 00:07:46,991 --> 00:07:48,091 Um urso-negro. 95 00:07:55,405 --> 00:07:56,975 Seu mentiroso de merda! 96 00:07:56,976 --> 00:07:58,576 Seu bosta! 97 00:07:58,577 --> 00:08:00,677 Seu idiota mentiroso! Me soltem, caralho! 98 00:08:04,200 --> 00:08:06,734 Claro, olhem para mim como se eu fosse louco! 99 00:08:08,750 --> 00:08:10,270 Eu sei o que vi. 100 00:08:10,950 --> 00:08:14,000 E quando estiver na sua frente, prestes a arrancar sua cabeça, 101 00:08:14,001 --> 00:08:15,201 também saberá. 102 00:08:23,980 --> 00:08:26,946 Fodam-se vocês. Espero que mate todos vocês. 103 00:08:35,800 --> 00:08:36,900 Espera. 104 00:08:37,570 --> 00:08:38,570 E o outro cara? 105 00:08:38,970 --> 00:08:39,970 Quem? 106 00:08:40,470 --> 00:08:42,070 O garoto loiro, o bem quieto. 107 00:08:42,071 --> 00:08:43,771 - Onde ele foi? - Quem? 108 00:08:43,772 --> 00:08:45,872 Estava atrás de mim. Estava muito chapado. 109 00:08:45,873 --> 00:08:47,173 Nem lembrava o nome. 110 00:08:47,174 --> 00:08:49,273 Isso não é estar chapado. É dano cerebral. 111 00:08:49,274 --> 00:08:50,574 Não, ele estava aqui. 112 00:08:50,575 --> 00:08:51,775 E se ele foi lá fora? 113 00:08:52,225 --> 00:08:53,997 Ele veio aqui com seu traficante? 114 00:08:53,998 --> 00:08:55,875 Não sou traficante. 115 00:08:55,876 --> 00:08:57,276 Estou mais para mediador. 116 00:08:58,610 --> 00:09:00,210 Deve ser amigo da Tia. 117 00:09:00,411 --> 00:09:03,111 Vou lá fora procurar ele. Alguém quer ser meu mediador? 118 00:09:05,730 --> 00:09:06,830 Mas e o urso? 119 00:09:07,690 --> 00:09:09,580 Não tem urso nenhum lá fora. 120 00:09:18,980 --> 00:09:20,080 Eu vou com você. 121 00:09:20,827 --> 00:09:22,710 Para me proteger do urso raivoso? 122 00:09:23,620 --> 00:09:26,638 Se você for morto, como vamos ter um encontro? 123 00:09:36,780 --> 00:09:38,368 Por que você mentiu? 124 00:09:41,740 --> 00:09:42,940 Eu pensei... 125 00:09:43,670 --> 00:09:45,740 que ia contar a eles toda a verdade. 126 00:09:46,890 --> 00:09:47,990 Não pude. 127 00:09:49,140 --> 00:09:50,540 Fez isso pelo bando. 128 00:09:51,040 --> 00:09:52,898 Eles não podem saber o que somos. 129 00:09:55,180 --> 00:09:57,028 Agora é seu segredo também. 130 00:10:22,830 --> 00:10:23,830 Sinto muito. 131 00:10:24,870 --> 00:10:26,070 Não sente, não. 132 00:10:29,300 --> 00:10:31,066 Por que você me odeia tanto? 133 00:10:33,170 --> 00:10:34,570 Eu não te odeio. 134 00:10:34,970 --> 00:10:36,470 Você me ignorou. 135 00:10:36,471 --> 00:10:38,490 Sumiu completamente. 136 00:10:38,691 --> 00:10:40,587 Sem celular, sem mensagens ou e-mail. 137 00:10:40,588 --> 00:10:42,535 É como se você nem existisse. 138 00:10:43,520 --> 00:10:45,977 Não precisa ter essas merdas para ser uma pessoa. 139 00:10:47,390 --> 00:10:48,590 Eu existo. 140 00:10:50,450 --> 00:10:51,869 Mas eu não existo, 141 00:10:52,610 --> 00:10:54,042 não para você. 142 00:10:55,280 --> 00:10:56,897 Nem me diz porquê. 143 00:11:08,190 --> 00:11:09,856 Cerca de um ano atrás, 144 00:11:11,264 --> 00:11:13,707 meu pai veio até mim com o celular da minha mãe 145 00:11:13,708 --> 00:11:15,417 e me pediu para desbloquear. 146 00:11:18,070 --> 00:11:20,285 Eu disse a ele que não sabia a senha dela. 147 00:11:21,580 --> 00:11:23,517 Mas ele sabia que eu estava mentindo. 148 00:11:25,010 --> 00:11:27,115 Então eu desbloqueei. 149 00:11:29,880 --> 00:11:33,590 E o vi encontrar várias mensagens 150 00:11:33,591 --> 00:11:35,623 de um cara chamado Rob. 151 00:11:37,120 --> 00:11:39,948 Sua mãe estava traindo ele? 152 00:11:41,120 --> 00:11:42,835 Ele gritou com ela, 153 00:11:43,750 --> 00:11:45,793 esfregou o celular na cara dela, 154 00:11:47,260 --> 00:11:50,082 ficou gritando com ela até ela começar a chorar 155 00:11:50,083 --> 00:11:51,816 e contra tudo para ele. 156 00:11:53,360 --> 00:11:54,838 O que aconteceu depois? 157 00:11:58,920 --> 00:12:00,836 Os vizinhos chamaram a polícia. 158 00:12:03,170 --> 00:12:05,004 O Serviço Social levou Danny. 159 00:12:05,005 --> 00:12:06,965 Eu fiquei em um lar adotivo. 160 00:12:11,350 --> 00:12:15,562 Minha vida toda virou uma merda completa 161 00:12:18,420 --> 00:12:20,327 por causa da porra de um celular. 162 00:12:23,080 --> 00:12:24,584 Por que não me contou? 163 00:12:25,830 --> 00:12:27,576 Porque não contei a ninguém. 164 00:12:34,810 --> 00:12:36,268 Quem chamou a polícia? 165 00:12:36,868 --> 00:12:38,068 Eles acabaram de chegar. 166 00:12:38,069 --> 00:12:39,935 Eu disse que estamos a 1,5 km. 167 00:12:47,310 --> 00:12:50,686 Se entrar armada em uma casa cheia de jovens bêbados, 168 00:12:50,986 --> 00:12:53,603 tente lembrar que meus jovens também estão lá. 169 00:12:55,240 --> 00:12:56,640 Você está armado, não está? 170 00:12:57,530 --> 00:12:59,373 Exigência do trabalho. 171 00:13:00,360 --> 00:13:02,276 E a que tem nas costas? 172 00:13:04,270 --> 00:13:05,470 É pessoal. 173 00:13:11,500 --> 00:13:13,267 Estamos procurando por Cyrus Nix. 174 00:13:13,567 --> 00:13:14,567 Por quê? 175 00:13:15,267 --> 00:13:16,667 Ele está no local? 176 00:13:16,668 --> 00:13:18,068 Tem um mandado? 177 00:13:19,270 --> 00:13:21,270 Seus olhos estão bem dilatados, mocinha. 178 00:13:21,970 --> 00:13:24,477 Tem fumado ou consumido substâncias ilícitas? 179 00:13:24,478 --> 00:13:25,978 Não, apenas agulhas. 180 00:13:25,979 --> 00:13:27,679 Compartilhamos agulhas infectadas. 181 00:13:30,940 --> 00:13:33,350 Blake, diga a Harlan e Luna para saírem. 182 00:13:33,351 --> 00:13:34,751 Vocês vão para casa. 183 00:13:34,752 --> 00:13:38,750 Cyrus Nix, precisamos que saia agora. 184 00:13:43,000 --> 00:13:45,213 - Está aqui. - O quê? 185 00:13:45,214 --> 00:13:47,697 Está no terreno, nos fundos. 186 00:13:48,297 --> 00:13:49,397 Está aqui. 187 00:14:07,820 --> 00:14:08,820 Devíamos voltar. 188 00:14:09,640 --> 00:14:11,040 Mas e o cara? 189 00:14:11,590 --> 00:14:13,728 Deve ter desmaiado em algum lugar da casa. 190 00:14:14,250 --> 00:14:16,150 Acha mesmo que tem algo aqui fora? 191 00:14:17,170 --> 00:14:18,657 Acho que devíamos voltar. 192 00:14:19,200 --> 00:14:21,168 Tá bom. Uma coisa primeiro. 193 00:14:34,800 --> 00:14:36,834 Tá bom, podemos voltar. 194 00:14:39,200 --> 00:14:40,400 Só um instante. 195 00:14:52,670 --> 00:14:54,070 Agora podemos ir. 196 00:14:55,000 --> 00:14:57,859 Isso vai ser um problema. 197 00:14:57,860 --> 00:14:59,160 - Como assim? - Você e eu. 198 00:14:59,161 --> 00:15:00,611 Se você gosta de mim... 199 00:15:00,612 --> 00:15:02,212 Meu Deus, não é um problema. 200 00:15:02,512 --> 00:15:04,380 Seus amigos não gostam de mim. 201 00:15:04,680 --> 00:15:07,891 - Quem se importa? - Não vão me aceitar no bando. 202 00:15:08,830 --> 00:15:10,230 Onde? 203 00:15:11,230 --> 00:15:12,430 Seu grupo. Sua panelinha. 204 00:15:12,431 --> 00:15:14,441 - Como quiser chamar. - Nosso bando. 205 00:15:14,930 --> 00:15:17,084 É, acho que me veem... 206 00:15:17,484 --> 00:15:18,684 como uma ameaça? 207 00:15:24,480 --> 00:15:25,880 Cyrus... 208 00:15:26,224 --> 00:15:27,224 volte. 209 00:15:31,020 --> 00:15:32,977 Que porra é essa? 210 00:15:34,452 --> 00:15:35,876 Não se mexam. 211 00:15:47,380 --> 00:15:48,780 Está vendo? 212 00:15:48,781 --> 00:15:51,494 Estou vendo. Harlan... 213 00:15:51,495 --> 00:15:52,895 corre. 214 00:15:57,650 --> 00:15:58,650 O que foi isso? 215 00:16:00,110 --> 00:16:01,110 Garrett, espera! 216 00:16:17,420 --> 00:16:19,013 Cyrus Nix. 217 00:16:20,070 --> 00:16:22,738 Cyrus Nix, apareça! Sabemos que está aqui! 218 00:16:25,852 --> 00:16:27,752 ELES VIERAM PRENDER O CYRUS 219 00:16:32,640 --> 00:16:34,576 Foram tiros de advertência. 220 00:16:38,490 --> 00:16:40,316 Não estou aqui para te machucar. 221 00:16:41,870 --> 00:16:43,830 Não se eu não precisar. 222 00:16:48,560 --> 00:16:50,244 Eu sei que pode me ouvir. 223 00:16:51,750 --> 00:16:54,074 Não sei o quanto você pode entender. 224 00:16:56,050 --> 00:16:58,470 Mas tem uma noção do que estou dizendo. 225 00:17:00,160 --> 00:17:02,068 Não tenho medo de você. 226 00:17:05,480 --> 00:17:06,938 Mas você sabe disso. 227 00:17:09,460 --> 00:17:11,958 Consegue ouvir a estabilidade dos meus batimentos. 228 00:17:13,700 --> 00:17:15,618 Minha voz está calma. 229 00:17:16,460 --> 00:17:18,244 Sem cheiro de medo. 230 00:17:21,000 --> 00:17:22,660 Mas se vier para cima de mim, 231 00:17:23,540 --> 00:17:25,737 não pense que não vou me defender. 232 00:17:33,750 --> 00:17:35,650 Eu posso te ajudar. 233 00:17:38,030 --> 00:17:40,065 Não precisa ficar assim. 234 00:17:43,560 --> 00:17:45,350 Eu posso te trazer de volta. 235 00:17:48,890 --> 00:17:50,878 Eu posso te ajudar a controlar isso. 236 00:17:54,000 --> 00:17:55,489 Me deixe te ajudar. 237 00:18:03,140 --> 00:18:04,340 Me ajude. 238 00:18:11,020 --> 00:18:12,626 Espera! Se afastem! 239 00:19:04,010 --> 00:19:05,692 Vamos, de volta para casa. 240 00:19:06,730 --> 00:19:09,130 Alguém dê um copo d'água para essa garota. Credo. 241 00:19:10,200 --> 00:19:11,630 Que merda foi aquela? 242 00:19:12,770 --> 00:19:14,070 Você não viu? 243 00:19:14,570 --> 00:19:15,770 Vi o quê? 244 00:19:19,080 --> 00:19:20,080 Garrett? 245 00:19:22,330 --> 00:19:23,530 Acho que acertei. 246 00:19:25,360 --> 00:19:26,360 Acertou o que? 247 00:19:26,361 --> 00:19:28,867 Dei tiros de advertência. Só queria assustar. 248 00:19:29,400 --> 00:19:31,300 Assustar o que? 249 00:19:33,650 --> 00:19:36,404 Ursus americanus californiensis. 250 00:19:39,330 --> 00:19:40,330 Um urso? 251 00:19:44,580 --> 00:19:46,118 Urso-negro da Califórnia. 252 00:19:46,119 --> 00:19:49,156 Estava escuro. Não vi muito. Aquela coisa era enorme. 253 00:19:49,157 --> 00:19:50,557 E estava com muita raiva. 254 00:19:51,320 --> 00:19:53,892 Meus tiros o assustaram, mas não por muito tempo. 255 00:19:54,292 --> 00:19:55,592 Espera, viram um urso? 256 00:19:56,530 --> 00:19:59,230 O incêndio expulsou todos os tipos de animais. 257 00:19:59,231 --> 00:20:01,131 Houve vários avistamentos. 258 00:20:02,260 --> 00:20:04,282 Todos vocês precisam ter mais cuidado. 259 00:20:04,820 --> 00:20:06,323 Agora, todos para dentro. 260 00:20:06,324 --> 00:20:08,095 Essa festa acabou. 261 00:20:08,296 --> 00:20:09,878 Alguém apague as fogueiras. 262 00:20:24,350 --> 00:20:25,750 Cadê o Harlan? 263 00:20:36,070 --> 00:20:37,881 Para onde acha que ele levou o Cyrus? 264 00:20:39,000 --> 00:20:40,500 Não sei. 265 00:20:40,800 --> 00:20:42,700 Deve ter levado para sua casa, né? 266 00:20:42,701 --> 00:20:44,651 Só se ele quiser que Garrett o encontre. 267 00:20:44,652 --> 00:20:46,052 Ele vai nos dizer onde está? 268 00:20:46,053 --> 00:20:47,253 Não sei. 269 00:20:48,060 --> 00:20:49,750 Ele não responde minhas mensagens. 270 00:20:49,751 --> 00:20:51,310 Talvez você devesse tentar. 271 00:20:51,511 --> 00:20:52,511 Engraçadinha. 272 00:20:54,020 --> 00:20:57,480 Desculpa. Eu não quis dizer isso. 273 00:20:57,880 --> 00:20:59,380 Quis, sim. 274 00:21:01,350 --> 00:21:02,350 Está tudo bem. 275 00:21:03,490 --> 00:21:05,488 E se o lobisomem matou aquele garoto? 276 00:21:05,988 --> 00:21:06,988 Cyrus? 277 00:21:06,989 --> 00:21:09,402 Não, o garoto loiro, bem quieto. 278 00:21:09,603 --> 00:21:12,892 Se matou, não encontrarão um corpo. 279 00:21:13,292 --> 00:21:15,264 Porque ninguém nunca encontrou um corpo. 280 00:21:15,764 --> 00:21:17,840 Talvez a voz no telefone estivesse errada. 281 00:21:18,520 --> 00:21:20,374 Talvez não mate todas as noites. 282 00:21:22,500 --> 00:21:24,042 A noite ainda não acabou. 283 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Não faça isso. 284 00:21:26,001 --> 00:21:27,401 Dá para ver a luz da casa. 285 00:21:27,402 --> 00:21:28,952 Não quero que Garrett saiba. 286 00:21:29,370 --> 00:21:30,570 E a Luna? 287 00:21:31,270 --> 00:21:32,470 Ela saberá. 288 00:21:33,730 --> 00:21:34,930 Tudo bem. 289 00:21:37,030 --> 00:21:38,230 Onde estão os cavalos? 290 00:21:39,920 --> 00:21:41,540 Faz muito tempo que não temos. 291 00:21:42,040 --> 00:21:44,140 Só suspeitos de incêndio criminoso? 292 00:21:45,930 --> 00:21:48,954 Vou te perguntar uma coisa, e preciso que diga a verdade. 293 00:21:50,990 --> 00:21:52,190 Beleza. 294 00:21:53,430 --> 00:21:55,774 Por que seu número está como não identificado? 295 00:21:56,174 --> 00:21:57,913 Porque eu bloqueei meu número. 296 00:21:58,114 --> 00:22:00,399 - Por quê? - Por que se importa? 297 00:22:00,799 --> 00:22:02,463 Precisa me dizer agora. 298 00:22:02,464 --> 00:22:04,280 Por que bloqueou seu número? 299 00:22:05,370 --> 00:22:06,855 O que é isto? 300 00:22:08,940 --> 00:22:12,061 Me diz por que bloqueou seu número. 301 00:22:14,330 --> 00:22:16,554 Recebi ligações de um número bloqueado. 302 00:22:17,254 --> 00:22:19,395 Bloqueou seu número porque recebia ligações 303 00:22:19,396 --> 00:22:20,896 de um número bloqueado? 304 00:22:20,897 --> 00:22:22,097 Sim. 305 00:22:22,298 --> 00:22:24,339 Só dizia: "Número Não Identificado". 306 00:22:24,880 --> 00:22:26,479 O que disseram na ligação? 307 00:22:29,651 --> 00:22:32,323 Era um cara perguntando sobre meu pai. 308 00:22:32,524 --> 00:22:35,027 Ele disse que sabia o que realmente aconteceu 309 00:22:35,028 --> 00:22:37,395 e como meu pai morreu. 310 00:22:37,396 --> 00:22:38,696 Ele te contou? 311 00:22:38,697 --> 00:22:41,157 Não, eu disse a ele que sei como meu pai morreu. 312 00:22:41,557 --> 00:22:43,928 Ele morreu queimado em um incêndio florestal. 313 00:22:46,100 --> 00:22:47,500 Como era a voz? 314 00:22:47,970 --> 00:22:49,569 De um cara? 315 00:22:49,869 --> 00:22:51,269 Só isso? 316 00:22:51,780 --> 00:22:53,080 Não há mais nada? 317 00:22:54,980 --> 00:22:57,058 Meu pai morreu em um incêndio. 318 00:22:59,050 --> 00:23:00,635 Eu nunca o conheci. 319 00:23:01,035 --> 00:23:03,220 Tudo o que tenho é um isqueiro. 320 00:23:05,090 --> 00:23:07,351 Só isso. Eu não sou um incendiário. 321 00:23:10,260 --> 00:23:11,666 Diga isso de novo. 322 00:23:13,060 --> 00:23:14,560 Eu não sou um incendiário. 323 00:23:15,250 --> 00:23:16,250 Diga de novo. 324 00:23:16,251 --> 00:23:18,163 Por que está fazendo isso? 325 00:23:20,590 --> 00:23:21,890 Diga. 326 00:23:26,900 --> 00:23:29,114 Eu não sou um incendiário. 327 00:23:41,390 --> 00:23:42,790 Tem um minuto? 328 00:23:47,400 --> 00:23:49,063 Como foi... 329 00:23:49,410 --> 00:23:53,379 Como vocês chamam... Suporte? 330 00:23:56,760 --> 00:23:58,160 Reunião. 331 00:23:58,161 --> 00:23:59,819 Sim, verdade. 332 00:24:01,290 --> 00:24:04,427 Talvez eu tenha confundido com keg stand. 333 00:24:04,910 --> 00:24:06,999 Fazíamos isso na faculdade. 334 00:24:07,640 --> 00:24:09,641 Eu era muito bom, na verdade. 335 00:24:13,760 --> 00:24:15,291 Vai contar para a mãe? 336 00:24:16,960 --> 00:24:18,360 Não. 337 00:24:19,970 --> 00:24:21,451 Não se preocupe. 338 00:24:22,230 --> 00:24:23,979 Fica só entre nós. 339 00:24:31,690 --> 00:24:32,890 Você está bem, pai? 340 00:24:33,610 --> 00:24:35,767 Eu ia te perguntar a mesma coisa. 341 00:24:36,930 --> 00:24:38,633 Algum ataque de pânico recente? 342 00:24:38,634 --> 00:24:41,090 Não, hoje não. 343 00:24:42,100 --> 00:24:43,652 Nem ontem. 344 00:24:45,600 --> 00:24:47,377 É bom ouvir isso... 345 00:24:47,860 --> 00:24:50,428 já que não está tomando sua medicação. 346 00:24:51,480 --> 00:24:52,780 Estou tomando sim. 347 00:24:52,781 --> 00:24:54,598 Não, não está. 348 00:24:55,450 --> 00:24:57,144 Não por uma semana. 349 00:24:58,200 --> 00:25:00,205 Eu ainda conto seus comprimidos. 350 00:25:00,206 --> 00:25:02,256 Não está sentindo nenhum efeito colateral? 351 00:25:03,620 --> 00:25:05,020 Acho que não. 352 00:25:05,021 --> 00:25:06,636 Suor noturno? 353 00:25:07,036 --> 00:25:08,336 Choque no cérebro? 354 00:25:10,020 --> 00:25:11,851 Na verdade, não. 355 00:25:12,410 --> 00:25:14,279 Talvez eu não precise mais deles. 356 00:25:16,300 --> 00:25:17,700 Talvez eu esteja mudando. 357 00:25:24,700 --> 00:25:26,470 Dê uma olhada em tudo isso. 358 00:25:28,700 --> 00:25:31,512 São muitos comprimidos, eu sei. 359 00:25:32,790 --> 00:25:35,417 DHEA para impulsionar minha testosterona. 360 00:25:35,418 --> 00:25:38,309 Vitamina K porque minha vitamina D está baixa. 361 00:25:38,959 --> 00:25:41,956 Metformina para manter a glicemia baixa. 362 00:25:42,820 --> 00:25:45,054 Probióticos, prebióticos. 363 00:25:47,772 --> 00:25:49,704 Cada um deles serve a um propósito. 364 00:25:54,120 --> 00:25:55,794 Especialmente este. 365 00:25:59,560 --> 00:26:01,618 Mas você sabe para que serve este. 366 00:26:02,750 --> 00:26:06,332 Se eu continuar tomando, tudo fica bem. 367 00:26:07,020 --> 00:26:11,187 Se passo uma semana sem ele, provavelmente ainda fica bem. 368 00:26:11,388 --> 00:26:12,962 Mais cedo ou mais tarde... 369 00:26:17,540 --> 00:26:21,100 bom, você se lembra do que acontece. 370 00:26:22,310 --> 00:26:23,710 Sim. 371 00:26:24,860 --> 00:26:26,060 Eu lembro. 372 00:26:32,860 --> 00:26:36,426 Precisa continuar tomando sua medicação, Everett, 373 00:26:38,250 --> 00:26:40,193 mesmo nos seus dias bons. 374 00:27:38,210 --> 00:27:39,945 Eu ia te ligar, 375 00:27:40,610 --> 00:27:41,810 mas... 376 00:27:42,570 --> 00:27:43,770 Eu sei. 377 00:27:44,260 --> 00:27:45,660 Pois é. 378 00:27:53,200 --> 00:27:55,305 Quer saber por que não tenho celular? 379 00:27:56,530 --> 00:27:58,688 Eu te digo se quiser mesmo saber. 380 00:27:59,910 --> 00:28:02,166 Não precisa me dizer nada. 381 00:28:05,990 --> 00:28:07,790 Eu arrumo um celular, se você quiser. 382 00:28:08,370 --> 00:28:10,453 Não preciso de celular para te encontrar. 383 00:29:04,240 --> 00:29:07,356 Eu vou acabar com ela 384 00:29:07,656 --> 00:29:09,629 Cale a boca e vá dormir. 385 00:31:35,920 --> 00:31:37,120 As crianças estão bem? 386 00:31:37,121 --> 00:31:38,421 Luna está dormindo. 387 00:31:38,422 --> 00:31:40,296 Harlan voltou bastante bêbado. 388 00:31:40,497 --> 00:31:42,301 O encontrei desmaiado no banheiro. 389 00:31:42,302 --> 00:31:43,302 Sozinho? 390 00:31:44,052 --> 00:31:45,503 Harlan não namora. 391 00:31:45,704 --> 00:31:49,408 E também não abriga fugitivos, se é o que está perguntando. 392 00:31:49,409 --> 00:31:52,036 Ele estava com o Cyrus a última vez que o vi. 393 00:31:52,037 --> 00:31:53,583 Quer que eu o acorde? 394 00:31:58,830 --> 00:32:00,030 Não. 395 00:32:00,031 --> 00:32:01,531 Deixe ele dormir. 396 00:32:01,532 --> 00:32:03,357 Podem levá-lo até mim pela manhã. 397 00:32:04,130 --> 00:32:06,980 Não é todos os dias que um urso te persegue pela floresta. 398 00:32:08,000 --> 00:32:09,740 Vou verificar a Luna de novo. 399 00:32:20,940 --> 00:32:22,554 Deu uma boa olhada? 400 00:32:23,430 --> 00:32:24,900 Não exatamente. 401 00:32:24,901 --> 00:32:26,533 Estava bem escuro. 402 00:32:27,350 --> 00:32:28,350 E você? 403 00:32:28,551 --> 00:32:30,347 O suficiente para disparar. 404 00:32:35,550 --> 00:32:37,784 Quer me dizer alguma coisa? 405 00:32:38,680 --> 00:32:40,758 Esta coisa é perigosa. 406 00:32:41,510 --> 00:32:43,065 Claro que é. 407 00:32:43,365 --> 00:32:44,965 É um animal selvagem. 408 00:32:45,221 --> 00:32:47,260 Um pouco mais selvagem do que a maioria. 409 00:32:48,510 --> 00:32:52,037 Estava escuro, mas eu sei o que vi. 410 00:32:53,210 --> 00:32:54,762 Era um animal 411 00:32:55,220 --> 00:32:57,841 com pelo, garras, 412 00:32:57,842 --> 00:33:00,442 dentes e olhos, 413 00:33:00,842 --> 00:33:03,576 como qualquer outro animal grande e burro que existe. 414 00:33:04,400 --> 00:33:06,156 É só isso, Garrett. 415 00:33:06,970 --> 00:33:09,649 Mas se quiser, podemos chamar um desenhista. 416 00:33:09,850 --> 00:33:12,702 Pode adicionar outro desenho à minha parede. 417 00:33:14,490 --> 00:33:16,139 Não, você tem razão. 418 00:33:16,140 --> 00:33:17,340 Era só um animal. 419 00:33:19,500 --> 00:33:21,909 E como qualquer outro animal naquela floresta, 420 00:33:21,910 --> 00:33:24,684 podemos caçá-lo e matá-lo. 421 00:33:40,600 --> 00:33:42,121 Então o cara ao telefone, 422 00:33:42,122 --> 00:33:44,836 o mesmo que nos ligou de um número não identificado, 423 00:33:44,837 --> 00:33:48,346 disse que sabe como seu pai morreu há 17 anos. 424 00:33:49,320 --> 00:33:50,620 O que ele te falou? 425 00:33:50,621 --> 00:33:52,921 Não chegamos tão longe. Bloqueei o número dele. 426 00:33:52,922 --> 00:33:55,022 Ele não é o primeiro a tentar foder comigo. 427 00:33:55,522 --> 00:33:56,622 Como assim? 428 00:33:56,623 --> 00:33:58,767 Nunca encontraram os corpos. 429 00:33:58,768 --> 00:34:01,661 E sabem o que acontece quando não encontram os corpos? 430 00:34:01,662 --> 00:34:03,162 Teorias de conspiração. 431 00:34:03,390 --> 00:34:05,770 Idiotas malucos me ligaram por anos 432 00:34:05,771 --> 00:34:09,628 me dizendo que alienígenas sequestraram meu pai 433 00:34:09,629 --> 00:34:11,104 e o resto da equipe, 434 00:34:11,105 --> 00:34:13,160 ou que eles ainda estão vivos 435 00:34:13,161 --> 00:34:15,730 e sendo usados em um experimento do governo. 436 00:34:16,430 --> 00:34:19,030 Então não há ninguém que saiba 437 00:34:19,031 --> 00:34:21,108 o que realmente aconteceu com seu pai. 438 00:34:21,508 --> 00:34:23,756 Tipo, nenhuma testemunha do incêndio. 439 00:34:24,740 --> 00:34:26,624 Tem um cara, Malcolm. 440 00:34:26,625 --> 00:34:28,998 Ele estava na equipe com o resto deles. 441 00:34:29,298 --> 00:34:30,498 Espera. 442 00:34:30,699 --> 00:34:32,322 Alguém sobreviveu? 443 00:34:32,740 --> 00:34:35,916 Ele trabalha em um hospital. Acho que é auxiliar. 444 00:34:35,917 --> 00:34:38,474 Mas eu não falaria com ele se fosse vocês. 445 00:34:38,475 --> 00:34:39,675 O que ele disse? 446 00:34:39,676 --> 00:34:41,986 Ele disse que o fogo não matou meu pai 447 00:34:41,987 --> 00:34:43,830 e o resto da equipe. 448 00:34:44,460 --> 00:34:45,860 O que matou? 449 00:34:47,680 --> 00:34:49,080 Um lobo. 450 00:34:50,120 --> 00:34:51,320 Eu só acho que... 451 00:34:52,556 --> 00:34:53,556 Vamos descobrir. 452 00:34:53,557 --> 00:34:55,921 Phoebe Caldwell não voltou para casa ontem. 453 00:34:56,621 --> 00:34:58,221 Engraçado, porque, aparentemente, 454 00:34:58,222 --> 00:35:01,318 Harlan Briggs saiu esta manhã e não disse ao pai onde ia. 455 00:35:01,319 --> 00:35:03,019 Como assim, "não voltou para casa"? 456 00:35:03,020 --> 00:35:06,771 - Ela desapareceu? - Como seu filho e Cyrus Nix. 457 00:35:06,772 --> 00:35:08,172 Muitos jovens desaparecidos. 458 00:35:08,173 --> 00:35:09,656 O meu não desapareceu. 459 00:35:10,056 --> 00:35:13,508 Eu te disse, Harlan e eu estamos com uns problemas. 460 00:35:13,509 --> 00:35:16,059 Como andar com nosso suspeito de incêndio criminoso? 461 00:35:16,570 --> 00:35:18,819 Ou ir a uma festa com uma garota que sumiu? 462 00:35:18,820 --> 00:35:20,577 Ou o carro do policial Trent Miller 463 00:35:20,578 --> 00:35:23,551 ter sido encontrado na esquina da sua casa 464 00:35:23,552 --> 00:35:25,152 na noite em que ele desapareceu? 465 00:35:25,153 --> 00:35:27,330 Harlan não sabe onde o Cyrus está. 466 00:35:28,710 --> 00:35:30,440 Tem 100% de certeza? 467 00:35:30,441 --> 00:35:31,541 Ele não sabe. 468 00:35:31,542 --> 00:35:35,013 Rapazes, vamos tentar lembrar que estamos no mesmo time? 469 00:35:35,014 --> 00:35:37,815 Tenho certeza que o Sr. Briggs fará tudo ao seu alcance 470 00:35:37,816 --> 00:35:39,716 para nos ajudar a encontrar Cyrus Nix. 471 00:35:40,116 --> 00:35:41,216 Não é mesmo? 472 00:35:42,570 --> 00:35:43,670 É claro. 473 00:35:44,170 --> 00:35:45,170 Que bom. 474 00:35:45,900 --> 00:35:46,900 Ótimo. 475 00:35:52,490 --> 00:35:54,190 Eu sabia que seríamos amigos. 476 00:35:54,690 --> 00:35:55,890 Bons amigos. 477 00:35:55,891 --> 00:35:57,091 Melhores amigos. 478 00:36:03,620 --> 00:36:05,762 Não sei do que estão falando. 479 00:36:05,763 --> 00:36:07,815 Uma equipe morreu em um incêndio. 480 00:36:08,220 --> 00:36:09,710 Sei que pode parecer loucura, 481 00:36:09,711 --> 00:36:12,981 mas às vezes acontece com os bombeiros. 482 00:36:13,381 --> 00:36:16,241 Soubemos que disse às pessoas que foi outra coisa. 483 00:36:16,242 --> 00:36:19,030 Estou dizendo que foi um incêndio florestal. 484 00:36:19,031 --> 00:36:21,579 Cyrus Nix nos disse que tinha uma outra história. 485 00:36:22,079 --> 00:36:23,479 Lembra dele? 486 00:36:24,400 --> 00:36:26,390 O pai do Nix era um idiota, 487 00:36:27,250 --> 00:36:28,972 mas um bom bombeiro. 488 00:36:30,090 --> 00:36:33,665 Lembro de dizer ao filho dele que ele foi um herói. 489 00:36:35,240 --> 00:36:37,833 É o que se diz a uma criança que não conheceu o pai. 490 00:36:38,360 --> 00:36:41,560 Então, não disse a ele que um lobo matou a equipe? 491 00:36:41,561 --> 00:36:43,537 Não. Nunca disse isso. 492 00:36:44,670 --> 00:36:46,070 Que tipo de lobo era? 493 00:36:46,830 --> 00:36:51,617 Que tal irem se foder e me deixarem trabalhar? 494 00:36:51,818 --> 00:36:53,318 Era um lobo-cinzento? 495 00:36:53,319 --> 00:36:54,519 Lobo-canadense-oriental? 496 00:36:55,520 --> 00:36:57,547 Eu disse para irem embora. 497 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Lobisomem. 498 00:37:11,420 --> 00:37:13,415 Quantos anos ela tinha? Phoebe? 499 00:37:15,190 --> 00:37:16,190 17. 500 00:37:18,180 --> 00:37:19,780 Precisamos contar o que eu sei. 501 00:37:20,250 --> 00:37:21,450 Ainda não. 502 00:37:22,240 --> 00:37:23,340 Caramba, Garrett. 503 00:37:23,341 --> 00:37:26,537 Nem sabemos se balas de prata podem matar um lobisomem. 504 00:37:27,037 --> 00:37:28,613 Essas coisas vão funcionar? 505 00:37:28,614 --> 00:37:29,814 Elas funcionam. 506 00:37:32,060 --> 00:37:33,510 Espera, acertou ontem à noite? 507 00:37:33,980 --> 00:37:35,380 Eu acertei. 508 00:37:36,680 --> 00:37:38,575 Balas de prata fizeram efeito. 509 00:37:39,340 --> 00:37:41,389 Durou apenas um momento, 510 00:37:41,770 --> 00:37:43,669 mas definitivamente teve um efeito. 511 00:37:44,550 --> 00:37:45,950 Garrett, o que você viu? 512 00:37:49,440 --> 00:37:51,662 Algo que muda tudo. 513 00:37:59,610 --> 00:38:00,810 Não se preocupem. 514 00:38:00,811 --> 00:38:02,919 Esta ala está fechada há meses. 515 00:38:08,610 --> 00:38:13,051 Seis de nós se separaram do resto da equipe 516 00:38:13,110 --> 00:38:15,950 quando o fogo foi detectado fora da linha de contenção. 517 00:38:18,130 --> 00:38:20,772 Tentamos controlar, 518 00:38:20,973 --> 00:38:22,836 mas estava alastrando muito rápido. 519 00:38:22,837 --> 00:38:24,517 O vento mudou, 520 00:38:25,260 --> 00:38:27,116 reduzindo drasticamente nossas chances 521 00:38:27,160 --> 00:38:29,152 de voltar à zona de segurança. 522 00:38:29,153 --> 00:38:31,347 Então, nós continuamos. 523 00:38:31,847 --> 00:38:34,304 As paredes do cânion se fecharam. 524 00:38:35,430 --> 00:38:37,775 Só havia um caminho para sair. 525 00:38:39,190 --> 00:38:40,800 Algo impediu vocês. 526 00:38:43,680 --> 00:38:45,471 Um lobo-cinzento. 527 00:38:47,110 --> 00:38:49,190 O maior que já vi. 528 00:38:50,080 --> 00:38:51,480 O que ele fez? 529 00:38:53,400 --> 00:38:54,871 Ficou lá, 530 00:38:55,280 --> 00:38:56,835 nos observando, 531 00:38:57,930 --> 00:38:59,683 mostrando os dentes para nós. 532 00:39:01,780 --> 00:39:04,026 O fogo estava bem atrás de nós. 533 00:39:05,020 --> 00:39:07,020 Podíamos sentir o calor em nossas costas. 534 00:39:08,170 --> 00:39:10,649 O caminho para o cume e a única saída 535 00:39:10,650 --> 00:39:13,612 era atrás daquele lobo. 536 00:39:15,460 --> 00:39:16,560 O que aconteceu? 537 00:39:18,690 --> 00:39:21,910 Rinzler, acho que foi ele. 538 00:39:23,456 --> 00:39:25,803 Ele jogou uma pedra no lobo, 539 00:39:25,804 --> 00:39:27,775 tentou assustá-lo. 540 00:39:29,210 --> 00:39:31,993 Só deixou o lobo com mais raiva. 541 00:39:33,560 --> 00:39:36,133 Não deixaria ninguém passar. 542 00:39:36,533 --> 00:39:38,034 Não tinham machados? 543 00:39:38,534 --> 00:39:39,734 Sim. 544 00:39:40,970 --> 00:39:43,976 Alguns de nós também tinham revólveres. 545 00:39:44,760 --> 00:39:46,988 Disparei alguns tiros para assustá-lo, 546 00:39:46,989 --> 00:39:50,757 mas a coisa nem se mexeu. 547 00:39:51,757 --> 00:39:54,942 Disparei tiros na pele dele 548 00:39:54,943 --> 00:39:57,467 e joguei o filho da puta no chão. 549 00:39:59,960 --> 00:40:02,969 Mas você não o matou. 550 00:40:03,490 --> 00:40:04,890 Não é? 551 00:40:05,350 --> 00:40:06,550 Não. 552 00:40:08,830 --> 00:40:10,912 O lobo caiu 553 00:40:11,412 --> 00:40:13,510 e logo se levantou. 554 00:40:15,110 --> 00:40:17,514 Aí abrimos fogo. 555 00:40:20,520 --> 00:40:25,351 Aquele animal deve ter levado 40 a 60 tiros. 556 00:40:27,950 --> 00:40:31,522 Ele caia e continuava levantando. 557 00:40:34,450 --> 00:40:37,899 E Nix, o pai do Cyrus, 558 00:40:38,913 --> 00:40:42,619 conseguiu meter uma bala bem entre seus olhos. 559 00:40:45,290 --> 00:40:49,504 Quando nos aproximamos para tirar o corpo do caminho, 560 00:40:51,600 --> 00:40:53,858 vimos que a coisa ainda respirava. 561 00:40:55,380 --> 00:40:56,962 Nós o arrastamos 562 00:40:56,963 --> 00:40:59,467 o mais próximo possível da linha de fogo, 563 00:41:00,710 --> 00:41:02,886 observando as chamas assumirem o controle. 564 00:41:03,460 --> 00:41:04,660 Foi aí que morreu? 565 00:41:05,560 --> 00:41:06,760 Não. 566 00:41:08,970 --> 00:41:10,868 Foi aí que mudou. 567 00:41:14,500 --> 00:41:15,986 O fogo o mudou? 568 00:41:16,850 --> 00:41:18,611 Transformou. 569 00:41:20,990 --> 00:41:25,829 A princípio, pensamos estar vendo um truque da luz, 570 00:41:28,140 --> 00:41:31,654 até que vimos seus braços crescerem. 571 00:41:32,490 --> 00:41:34,496 Focinho estendido. 572 00:41:36,700 --> 00:41:39,700 O lobo começou a ficar de pé nas patas traseiras, 573 00:41:39,701 --> 00:41:43,579 que de repente ficaram com o dobro do comprimento. 574 00:41:45,840 --> 00:41:49,606 Dava para ver os músculos 575 00:41:49,607 --> 00:41:51,526 empurrando o pelo. 576 00:41:53,140 --> 00:41:57,756 E o pelo em si não queimou. 577 00:41:59,597 --> 00:42:01,575 Cresceu e escureceu. 578 00:42:03,840 --> 00:42:05,614 E os olhos. 579 00:42:09,800 --> 00:42:11,674 Os olhos começaram a brilhar. 580 00:42:14,480 --> 00:42:18,810 Está dizendo que o fogo transformou o lobo em... 581 00:42:19,110 --> 00:42:20,585 Um lobisomem. 582 00:42:23,430 --> 00:42:25,180 Talvez o fogo 583 00:42:25,181 --> 00:42:27,787 o tenha levado de uma forma para outra. 584 00:42:29,320 --> 00:42:31,354 Porque a próxima coisa que vimos 585 00:42:31,355 --> 00:42:34,989 foi um carvalho de 15 metros caindo sobre ele. 586 00:42:37,798 --> 00:42:40,129 O cume inteiro desabou. 587 00:42:40,650 --> 00:42:43,100 Tudo foi engolido pelo fogo. 588 00:42:45,069 --> 00:42:46,269 Tinha desaparecido. 589 00:42:46,690 --> 00:42:49,939 Mas então, quem matou a equipe? 590 00:42:52,830 --> 00:42:56,047 Não foi o único lobo que vimos na floresta. 591 00:43:07,410 --> 00:43:09,048 Você começou os incêndios? 592 00:43:10,111 --> 00:43:11,111 Não. 593 00:43:11,112 --> 00:43:12,918 Não diga para o chão. Diga para mim. 594 00:43:14,010 --> 00:43:15,371 Olhe para mim, Cyrus. 595 00:43:19,060 --> 00:43:20,990 Você começou os incêndios? 596 00:43:23,120 --> 00:43:24,320 Não. 597 00:43:28,110 --> 00:43:29,541 Eu acredito em você. 598 00:43:30,041 --> 00:43:31,891 Mas há umas pessoas que não acreditam. 599 00:43:33,990 --> 00:43:35,790 Terá que convencer elas. 600 00:43:41,040 --> 00:43:42,960 O lobo protegia seu bando. 601 00:43:43,390 --> 00:43:46,547 É por isso que não deixou você e a equipe passarem. 602 00:43:47,330 --> 00:43:48,530 Exato. 603 00:43:48,531 --> 00:43:49,981 Onde estava o resto do bando? 604 00:43:50,440 --> 00:43:51,904 Você viu os filhotes? 605 00:43:52,204 --> 00:43:53,860 Viu onde estavam escondidos? 606 00:43:56,482 --> 00:43:57,582 Não. 607 00:43:57,583 --> 00:43:59,211 Não vi filhotes. 608 00:44:01,320 --> 00:44:02,820 Mas nós vimos o companheiro. 609 00:44:03,730 --> 00:44:05,159 Atirou nesse também? 610 00:44:05,290 --> 00:44:06,690 Não podíamos. 611 00:44:07,980 --> 00:44:09,602 Estávamos sem munição. 612 00:44:11,850 --> 00:44:13,669 O estranho... 613 00:44:14,790 --> 00:44:17,492 é que acho que o animal também sabia, 614 00:44:18,950 --> 00:44:21,057 porque veio direto até nós. 615 00:44:22,630 --> 00:44:23,630 Você fugiu. 616 00:44:23,631 --> 00:44:25,639 Pode apostar que sim. 617 00:44:27,710 --> 00:44:29,234 Não viu matar os outros? 618 00:44:30,920 --> 00:44:32,120 Não. 619 00:44:34,600 --> 00:44:36,985 Eu só ouvi. 620 00:44:46,131 --> 00:44:47,231 Espera um pouco. 621 00:44:47,232 --> 00:44:49,842 Garrett encontrou vocês no mesmo incêndio há 17 anos. 622 00:44:49,843 --> 00:44:51,043 Sim, nós sabemos. 623 00:44:51,044 --> 00:44:53,703 A equipe matou sua mãe, mas seu pai matou a equipe. 624 00:44:53,704 --> 00:44:55,704 E dez anos depois, você está na floresta 625 00:44:55,705 --> 00:44:57,011 e vê seu pai. 626 00:44:57,511 --> 00:44:59,220 Mas ele era um lobo. 627 00:44:59,221 --> 00:45:00,686 Até este incêndio. 628 00:45:01,550 --> 00:45:02,956 O cara que nos liga. 629 00:45:03,300 --> 00:45:04,742 A voz ao telefone. 630 00:45:04,943 --> 00:45:06,757 Ele sabe tudo sobre lobisomens. 631 00:45:06,758 --> 00:45:08,870 Se ele é o incendiário, provavelmente sabe 632 00:45:08,871 --> 00:45:10,707 o que o fogo faz com um lobisomem. 633 00:45:11,157 --> 00:45:13,080 Que transforma o lobo em um monstro. 634 00:45:15,220 --> 00:45:17,293 E se foi por isso que ele ateou fogo, 635 00:45:18,293 --> 00:45:20,474 não apenas para tirar o lobo da floresta, 636 00:45:20,475 --> 00:45:22,409 mas para mudá-lo? 637 00:45:23,250 --> 00:45:25,800 Para transformá-lo no lobisomem que está matando. 638 00:45:27,260 --> 00:45:28,760 No lobisomem que nos mordeu. 639 00:45:38,950 --> 00:45:40,350 A luz está acesa. 640 00:45:45,270 --> 00:45:46,470 Onde ele está? 641 00:45:47,170 --> 00:45:49,235 - Harlan... - Que porra você fez? 642 00:45:49,236 --> 00:45:50,536 Só o que precisava. 643 00:45:50,537 --> 00:45:52,837 Contou que ele estava aqui. A deixou prendê-lo? 644 00:45:52,838 --> 00:45:55,396 Aquela coisa está lá fora, matando seus amigos. 645 00:45:55,796 --> 00:45:58,280 No momento, Cyrus está mais seguro com Ramsey. 646 00:45:58,780 --> 00:45:59,780 Na cadeia. 647 00:45:59,781 --> 00:46:01,765 Centro de detenção juvenil. 648 00:46:01,766 --> 00:46:02,766 Depois no tribunal, 649 00:46:02,767 --> 00:46:05,275 onde ele poderá explicar seu lado da história. 650 00:46:06,590 --> 00:46:09,394 Seu babaca! Seu filho da puta! 651 00:46:46,290 --> 00:46:47,290 Prisha! 652 00:46:47,291 --> 00:46:49,741 É uma boa hora para dizer que sei o segredo deles? 653 00:46:49,742 --> 00:46:51,829 Harlan Briggs, olhe para mim. 654 00:46:52,360 --> 00:46:53,360 Harlan! 655 00:46:53,361 --> 00:46:54,561 Lembre quem você é. 656 00:46:58,250 --> 00:46:59,350 Harlan. 657 00:47:00,170 --> 00:47:01,170 Lembre. 658 00:47:01,725 --> 00:47:02,725 Harlan! 659 00:47:22,750 --> 00:47:24,150 Como? 660 00:47:25,220 --> 00:47:26,520 Como você fez isso? 661 00:47:28,480 --> 00:47:30,930 Eu fiz a mesma coisa quando você matou seu cavalo. 662 00:47:32,520 --> 00:47:33,962 Há um velho mito. 663 00:47:35,200 --> 00:47:37,942 Chame um lobisomem pelo nome de batismo 664 00:47:37,943 --> 00:47:39,814 e ele pode se lembrar de quem é. 665 00:47:42,235 --> 00:47:43,235 Harlan. 666 00:47:44,720 --> 00:47:46,416 Você sabe quem você é. 667 00:47:49,770 --> 00:47:50,770 Você é meu filho. 668 00:47:53,830 --> 00:47:55,130 Desculpa. 669 00:47:58,080 --> 00:48:00,555 O lobo que você viu na floresta quando menino 670 00:48:01,010 --> 00:48:02,998 e a coisa que viu ontem à noite? 671 00:48:04,790 --> 00:48:06,469 Não é seu pai. 672 00:48:35,510 --> 00:48:36,910 Cabelo loiro. 673 00:48:38,180 --> 00:48:39,580 Pele pálida. 674 00:48:39,581 --> 00:48:41,391 Mesma idade que nós, certo? 675 00:48:45,040 --> 00:48:46,967 Ele não se lembrava do próprio nome. 676 00:48:49,450 --> 00:48:50,650 Quem? 677 00:48:51,580 --> 00:48:52,980 O nome dele... 678 00:48:54,070 --> 00:48:55,270 Everett? 679 00:48:58,040 --> 00:48:59,440 O nome dele é Baron. 680 00:49:00,280 --> 00:49:01,380 O quê? 681 00:49:02,090 --> 00:49:04,197 O nome dele é Baron. 682 00:49:04,650 --> 00:49:05,950 Como você sabe disso? 683 00:49:06,540 --> 00:49:08,343 Não faço ideia. 684 00:49:09,500 --> 00:49:10,807 Mas era ele. 685 00:49:11,620 --> 00:49:13,208 O garoto quieto na casa da Tia. 686 00:49:13,209 --> 00:49:14,609 O que ninguém viu. 687 00:49:15,700 --> 00:49:16,900 Ninguém além de mim. 688 00:49:18,840 --> 00:49:20,648 Ele não é o pai de vocês. 689 00:49:21,730 --> 00:49:23,566 Mas ele faz parte do bando. 690 00:49:24,340 --> 00:49:25,740 Nosso irmão. 691 00:49:28,410 --> 00:49:29,810 Baron. 692 00:49:33,459 --> 00:49:36,459 Me segue no Twitter: @SaarestoTati 693 00:49:52,090 --> 00:49:53,861 Eu vi um lobo entrar no fogo. 694 00:49:54,062 --> 00:49:56,422 Eu vi outra coisa sair. 695 00:49:56,423 --> 00:49:57,423 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 696 00:49:57,424 --> 00:50:00,680 Ele vai matar todos eles, e então virá atrás de você. 697 00:50:02,810 --> 00:50:04,391 O que está escondendo? 698 00:50:05,295 --> 00:50:06,595 Vamos pegar um lobisomem. 46902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.