All language subtitles for The.Tale.Of.Nokdu.S01E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,752 --> 00:00:45,962 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,045 --> 00:00:47,835 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,567 {\an8}Although you are not my family, 4 00:01:08,234 --> 00:01:09,824 {\an8}you can pretend to be one and visit me. 5 00:01:10,403 --> 00:01:12,033 {\an8}I cannot do that to you 6 00:01:13,823 --> 00:01:15,453 {\an8}even though I may be a horrible wench. 7 00:01:19,496 --> 00:01:21,156 The first place of the military service exam 8 00:01:21,790 --> 00:01:22,960 goes to Yeon Su. 9 00:01:23,875 --> 00:01:24,875 Congratulations. 10 00:01:31,424 --> 00:01:34,724 FIRST PLACE OF THE MILITARY SERVICE EXAM 11 00:01:41,100 --> 00:01:45,940 Do you think I will let you get away with this? 12 00:01:49,943 --> 00:01:51,903 Are you not going to take the certificate? 13 00:01:59,035 --> 00:02:00,365 This is all because of you. 14 00:02:01,246 --> 00:02:04,206 This is all because you are 15 00:02:05,458 --> 00:02:06,628 the son of His Majesty. 16 00:02:12,340 --> 00:02:14,180 Will you accept your certificate? 17 00:02:34,195 --> 00:02:35,355 Are you okay? 18 00:02:35,822 --> 00:02:37,872 I heard you almost got hurt at the gambling house. 19 00:02:38,449 --> 00:02:40,539 I am sorry. I feel responsible for what happened. 20 00:02:40,994 --> 00:02:43,044 No, it is okay. I went there because I wanted to. 21 00:02:45,373 --> 00:02:47,543 Why do you not just become a court lady instead? 22 00:02:47,625 --> 00:02:49,455 -You are pretty. -What? 23 00:02:50,503 --> 00:02:52,923 -A court lady? -Yes, it will not be hard. 24 00:02:56,467 --> 00:02:59,887 Approach His Majesty, get on the good side of him when he comes out in disguise. 25 00:03:00,346 --> 00:03:02,176 Then you will easily get to enter the palace. 26 00:03:02,932 --> 00:03:04,812 He comes out in disguise? 27 00:03:05,768 --> 00:03:08,558 He thinks he comes out in secret, but everyone in the palace knows 28 00:03:08,855 --> 00:03:10,725 that he goes out for walks at night. 29 00:03:32,420 --> 00:03:34,760 You may go inside. His Majesty is waiting for you. 30 00:03:38,551 --> 00:03:39,841 Are you not curious? 31 00:03:41,304 --> 00:03:44,474 What do you think I said to His Majesty? 32 00:03:45,725 --> 00:03:47,055 Yeon Su? 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,900 Are you here with the vice-curator? 34 00:03:51,648 --> 00:03:53,858 Did you also bring the little girl and her drunk father? 35 00:03:54,859 --> 00:03:56,439 -You... -Well then. 36 00:03:58,613 --> 00:04:00,623 Take your time with His Majesty. 37 00:04:05,203 --> 00:04:07,083 Were you that shocked? 38 00:04:10,375 --> 00:04:11,415 Pardon? 39 00:04:11,501 --> 00:04:13,921 You have been staring at me ever since you came in here. 40 00:04:14,545 --> 00:04:16,795 And you have not said a single word. 41 00:04:19,133 --> 00:04:20,183 I am sorry... 42 00:04:21,094 --> 00:04:22,184 I mean... 43 00:04:23,388 --> 00:04:25,638 I apologize, Your Majesty. I do not know... 44 00:04:28,017 --> 00:04:30,937 I am not familiar with the customs of the palace. 45 00:04:35,817 --> 00:04:37,397 You make me smile. 46 00:04:38,111 --> 00:04:39,241 You do not need to try too hard. 47 00:04:39,737 --> 00:04:42,567 We are close enough to ignore the customs of the palace. 48 00:04:51,457 --> 00:04:52,537 Is that so, Your Majesty? 49 00:05:08,349 --> 00:05:09,599 Of course. 50 00:05:10,059 --> 00:05:11,099 Instead, 51 00:05:11,686 --> 00:05:14,186 do not tell anyone about my evening walks. 52 00:05:15,315 --> 00:05:17,395 Do not tell your woman either. 53 00:05:18,484 --> 00:05:19,574 Will you do that for me? 54 00:05:22,196 --> 00:05:23,276 Yes, Your Majesty. 55 00:05:27,869 --> 00:05:29,999 You will be working with Officer Baek, 56 00:05:30,079 --> 00:05:31,409 the man you met last time. 57 00:05:31,831 --> 00:05:33,961 I want you to help him with his work. 58 00:05:36,294 --> 00:05:37,964 Yes, Your Majesty. 59 00:06:02,403 --> 00:06:03,403 Here. 60 00:06:06,032 --> 00:06:08,032 You are awfully rude to your guest. 61 00:06:08,117 --> 00:06:09,077 "Guest"? 62 00:06:09,368 --> 00:06:12,328 What kind of guest shows up with a sword? 63 00:06:13,498 --> 00:06:16,288 I will be a guest as long as you do not cause a scene. 64 00:06:16,542 --> 00:06:17,542 What did you just say? 65 00:06:17,627 --> 00:06:20,047 You are the one who barged in causing a huge scene. 66 00:06:55,414 --> 00:06:57,674 Why are you fighting at the dinner table? 67 00:06:57,834 --> 00:06:59,174 You are ruining my appetite. 68 00:06:59,877 --> 00:07:00,957 My goodness. 69 00:07:06,259 --> 00:07:08,139 She is right. That is enough. 70 00:07:08,469 --> 00:07:11,099 You are ruining our reunion. 71 00:07:13,558 --> 00:07:14,638 You brat. 72 00:07:14,934 --> 00:07:16,814 Come here, you brat. 73 00:07:20,398 --> 00:07:22,188 I do not intend to harm you. 74 00:07:22,400 --> 00:07:24,320 -Not yet. -"Not yet"? 75 00:07:25,069 --> 00:07:26,699 Have you lost your mind? 76 00:07:36,539 --> 00:07:37,709 This is all because of me. 77 00:07:37,874 --> 00:07:40,174 I should not have gone to the palace. 78 00:07:40,251 --> 00:07:43,001 No, it is okay. He would have put a tail on me anyway. 79 00:07:45,923 --> 00:07:46,973 Follow me. 80 00:07:59,562 --> 00:08:01,772 Unfortunately, you survived. 81 00:08:02,356 --> 00:08:03,356 Yes, thanks to you. 82 00:08:04,317 --> 00:08:07,487 But let me ask you something. Why are you working at the palace? 83 00:08:07,862 --> 00:08:09,032 To succeed. 84 00:08:09,489 --> 00:08:10,989 I need to make a living. 85 00:08:11,324 --> 00:08:13,534 And as you already know, I am a great swordsman. 86 00:08:14,785 --> 00:08:16,035 What about you? 87 00:08:16,120 --> 00:08:17,460 What are you trying to pull right now? 88 00:08:19,165 --> 00:08:21,325 You were the first person to ever stab me with a sword. 89 00:08:22,585 --> 00:08:24,665 I almost lost my mind and I thought I was going to die. 90 00:08:25,505 --> 00:08:27,085 But after I woke up, 91 00:08:28,299 --> 00:08:29,549 I came to the conclusion 92 00:08:30,259 --> 00:08:32,759 that it would be a waste to let you die so easily. 93 00:08:34,013 --> 00:08:36,723 Just deal with me. Do not mess with the others. 94 00:08:36,849 --> 00:08:38,099 -If you do-- -What will you do? 95 00:08:39,810 --> 00:08:41,730 Tell His Majesty that I am going to commit treason? 96 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Do you think I will not? 97 00:08:44,607 --> 00:08:47,317 I will destroy you and everyone in your family. 98 00:08:47,401 --> 00:08:48,611 I do not think you can 99 00:08:49,320 --> 00:08:52,870 because your older brother is helping me. 100 00:08:53,491 --> 00:08:54,581 What? 101 00:08:57,119 --> 00:08:58,499 Do not look at me that way. 102 00:08:58,829 --> 00:09:01,209 He came back to me voluntarily. 103 00:09:02,041 --> 00:09:03,881 You have such a weak spot for him, 104 00:09:04,126 --> 00:09:07,166 but unlike you, he is very ambitious. 105 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 -Just like me. -You darn jerk. 106 00:09:19,559 --> 00:09:20,849 What are you doing? 107 00:09:22,311 --> 00:09:23,811 Be careful. You will get hurt. 108 00:09:24,689 --> 00:09:26,729 Are you okay? Did you get injured? 109 00:09:38,869 --> 00:09:40,659 If you do not want things to get worse, follow me. 110 00:09:40,746 --> 00:09:42,666 What are you saying, you crazy jerk? 111 00:09:43,165 --> 00:09:45,535 -Are you threatening me? -I do not care how you take it. 112 00:09:45,626 --> 00:09:47,036 But I will not let you stay here. 113 00:09:47,128 --> 00:09:49,418 Go inside and wait there. 114 00:10:04,520 --> 00:10:07,360 I will bring my stuff. Wait here. 115 00:10:18,993 --> 00:10:22,293 Are you angry at Dong-ju? 116 00:10:25,916 --> 00:10:26,916 No. 117 00:10:28,127 --> 00:10:29,797 I have just given up. 118 00:10:30,463 --> 00:10:31,463 Pardon? 119 00:10:31,547 --> 00:10:34,507 The only reason I condoned Dong-ju's reckless plan 120 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 was because I knew 121 00:10:38,095 --> 00:10:40,595 that it was the only thing that kept her alive. 122 00:10:42,016 --> 00:10:43,426 But some guy suddenly showed up 123 00:10:44,518 --> 00:10:46,768 and started to stir her heart. 124 00:10:48,022 --> 00:10:49,902 So I have just decided to give up. 125 00:10:51,067 --> 00:10:52,397 I will no longer try to win her heart. 126 00:10:53,986 --> 00:10:55,026 Then why... 127 00:10:56,322 --> 00:10:57,452 I will make her mine. 128 00:10:58,449 --> 00:10:59,909 I do not care if she does not like me. 129 00:11:01,035 --> 00:11:02,995 I will make her stay by my side forever. 130 00:11:05,498 --> 00:11:07,878 I will accomplish her long-cherished dream for her. 131 00:11:09,377 --> 00:11:10,747 So I think I deserve that much. 132 00:11:11,545 --> 00:11:13,545 Then why are you keeping him alive? 133 00:11:14,382 --> 00:11:16,222 -He is a dangerous fellow. -Yes, I know. 134 00:11:17,051 --> 00:11:21,141 But after seeing him and his father not being able to recognize each other, 135 00:11:21,889 --> 00:11:24,809 I suddenly thought of a great plan. 136 00:11:27,311 --> 00:11:29,441 A king who killed his son twice. 137 00:11:32,316 --> 00:11:34,236 It perfectly justifies the restoration. 138 00:11:37,071 --> 00:11:38,611 He will soon be killed 139 00:11:38,697 --> 00:11:40,317 by his own father. 140 00:11:45,204 --> 00:11:46,624 This is the only way. 141 00:11:47,248 --> 00:11:48,708 Are you going to fight him and win? 142 00:11:49,041 --> 00:11:51,921 Then you will always be on the run for having killed a royal family member. 143 00:11:52,211 --> 00:11:53,881 Are you going to leave Aeng-du and her father? 144 00:11:54,213 --> 00:11:56,843 -Or are you going to take them with you? -But still, why would you-- 145 00:11:56,924 --> 00:11:58,804 Because that way, everyone else will be safe. 146 00:11:59,176 --> 00:12:00,506 And now, I no longer have... 147 00:12:03,681 --> 00:12:05,181 I no longer have anything to do with you. 148 00:12:07,977 --> 00:12:09,477 So do not fight him. 149 00:12:09,562 --> 00:12:11,312 I do not want to see you get hurt anymore. 150 00:12:22,950 --> 00:12:24,790 I am just moving. 151 00:12:26,203 --> 00:12:27,663 I will be off now. Do not see me out. 152 00:12:39,800 --> 00:12:40,930 That is enough! 153 00:12:41,385 --> 00:12:43,635 You want him to dethrone his father and enthrone himself? 154 00:12:44,138 --> 00:12:47,678 I will never let Nok-du do such a thing, 155 00:12:48,100 --> 00:12:51,560 and you have no right to dethrone the King. 156 00:12:56,358 --> 00:12:58,188 ROYAL COMMAND 157 00:13:04,825 --> 00:13:05,825 My lord. 158 00:13:17,588 --> 00:13:20,088 Everyone is on his side now. 159 00:13:20,883 --> 00:13:23,053 He will make his move soon. 160 00:13:23,761 --> 00:13:25,101 What do you plan to do? 161 00:13:27,014 --> 00:13:28,104 I am 162 00:13:28,807 --> 00:13:32,897 going to become a king with absolute power and authority. 163 00:13:33,479 --> 00:13:37,359 He destroyed a village of women just because he needed to. 164 00:13:37,816 --> 00:13:41,276 He killed Madam Chun without hesitation even though she was on his side. 165 00:13:44,490 --> 00:13:48,870 We cannot let Prince Neungyang become the king. 166 00:14:10,808 --> 00:14:12,388 The government troops will try to stop you. 167 00:14:12,893 --> 00:14:14,103 Let me go with you. 168 00:14:14,728 --> 00:14:15,898 I want you to stay. 169 00:14:16,897 --> 00:14:18,817 If anything happens to me, 170 00:14:21,443 --> 00:14:23,703 do what I asked you to do. 171 00:14:26,907 --> 00:14:28,077 Yes, my lord. 172 00:14:29,535 --> 00:14:30,905 Please be careful. 173 00:14:43,257 --> 00:14:45,967 You cannot leave. It is the royal command. 174 00:14:46,051 --> 00:14:49,181 Get out of my way. I need to talk to His Majesty. 175 00:14:49,638 --> 00:14:50,718 Stop. 176 00:14:51,307 --> 00:14:52,767 I will relay your message. 177 00:14:52,850 --> 00:14:53,980 Get out of my way! 178 00:14:54,518 --> 00:14:57,518 I have been serving His Majesty for far longer than you have. 179 00:14:58,314 --> 00:15:01,404 And I need to meet him so I can protect him. 180 00:15:02,484 --> 00:15:03,574 So get out of my way. 181 00:15:09,283 --> 00:15:11,083 I will have a palanquin ready. Please wait. 182 00:15:23,213 --> 00:15:24,303 Let us eat. 183 00:15:29,178 --> 00:15:30,968 You saved me that day 184 00:15:32,306 --> 00:15:33,596 when the widow village got attacked. 185 00:15:34,516 --> 00:15:36,886 Yes, I did. But you left. 186 00:15:37,728 --> 00:15:41,358 How did you get past those bandits? 187 00:15:42,608 --> 00:15:44,068 I am powerful enough to do that. 188 00:15:45,486 --> 00:15:47,986 No, you had enough power to scheme the attack. 189 00:15:48,072 --> 00:15:49,492 It was inevitable. 190 00:15:53,744 --> 00:15:55,164 Is that who you really are? 191 00:15:56,121 --> 00:15:58,541 Are you the kind of person who holds people hostage, threatens them, 192 00:15:59,458 --> 00:16:00,828 and kills innocent women? 193 00:16:03,796 --> 00:16:04,876 So what? 194 00:16:06,423 --> 00:16:07,763 Are you disappointed? 195 00:16:09,343 --> 00:16:11,183 Since when did you ever care enough 196 00:16:11,261 --> 00:16:13,811 to show interest in what kind of person I am? 197 00:16:15,933 --> 00:16:17,563 That is not important. 198 00:16:17,643 --> 00:16:18,893 It was for me. 199 00:16:20,270 --> 00:16:21,400 More than anything else. 200 00:16:22,773 --> 00:16:24,073 Then why are you doing this to me? 201 00:16:26,235 --> 00:16:27,485 Because it does not matter anymore. 202 00:16:28,612 --> 00:16:30,572 I begged you for your love, but you never gave it to me. 203 00:16:31,156 --> 00:16:33,196 So I found another way. Therefore, just stay-- 204 00:16:33,283 --> 00:16:34,913 I clearly told you. 205 00:16:36,495 --> 00:16:37,955 I may have moved out of that house, 206 00:16:38,372 --> 00:16:40,962 but I do not intend to stay here like a puppet. 207 00:16:42,918 --> 00:16:44,248 If you want me to stay here, 208 00:16:45,504 --> 00:16:46,924 you will have to kill me. 209 00:16:48,632 --> 00:16:49,932 That will be the quickest way. 210 00:17:21,832 --> 00:17:23,922 I must meet Her Majesty first. 211 00:17:31,759 --> 00:17:33,509 I heard you were locked up. 212 00:17:34,553 --> 00:17:36,143 What in the world happened? 213 00:17:37,306 --> 00:17:40,176 And what is it that you need to tell me? 214 00:17:41,643 --> 00:17:43,903 I see you still have that with you. 215 00:17:51,904 --> 00:17:54,324 {\an8}20 YEARS AGO 216 00:17:57,659 --> 00:18:00,039 Please bury this alongside my son. 217 00:18:13,884 --> 00:18:14,934 Yes. 218 00:18:15,719 --> 00:18:17,599 I asked you for that favor 219 00:18:19,181 --> 00:18:21,641 so I could keep this with me at all times. 220 00:18:23,227 --> 00:18:26,767 This is how I console myself for having lost my baby 221 00:18:29,483 --> 00:18:31,243 the moment I gave birth. 222 00:18:35,739 --> 00:18:36,869 Come to think of it, 223 00:18:38,575 --> 00:18:40,405 I never once asked. 224 00:18:41,703 --> 00:18:43,463 Did you bury him safely? 225 00:18:44,581 --> 00:18:45,671 Your Highness. 226 00:18:46,959 --> 00:18:48,129 It is long overdue... 227 00:19:00,097 --> 00:19:02,467 What are you doing here? 228 00:19:10,524 --> 00:19:13,574 He thinks he comes out in secret, but everyone in the palace knows 229 00:19:13,777 --> 00:19:15,607 that he goes out for walks at night. 230 00:19:16,071 --> 00:19:17,281 He secretly comes out for walks? 231 00:19:20,325 --> 00:19:22,735 I might be able to kill him without even entering the palace. 232 00:19:27,624 --> 00:19:28,964 Or I might get killed instead. 233 00:19:32,254 --> 00:19:34,674 Boss, are you okay? 234 00:19:35,424 --> 00:19:37,224 Do I look okay to you? 235 00:19:39,386 --> 00:19:41,756 I swear I will catch them 236 00:19:42,639 --> 00:19:43,889 and teach them a lesson. 237 00:19:44,349 --> 00:19:46,269 -Darn it. -Slowly. 238 00:19:46,685 --> 00:19:48,475 Slowly. Be gentle. 239 00:19:48,812 --> 00:19:49,982 Darn it. 240 00:19:50,981 --> 00:19:53,571 Go slowly. Be gentle. 241 00:19:54,359 --> 00:19:56,239 My goodness, it hurts. 242 00:20:31,772 --> 00:20:33,072 Are you here to see me? 243 00:20:33,607 --> 00:20:34,607 No. 244 00:20:35,234 --> 00:20:36,824 I was just passing by. 245 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Good luck with your new job. 246 00:20:46,370 --> 00:20:48,710 How are you? Are you okay? 247 00:20:48,914 --> 00:20:50,174 Of course I am okay. 248 00:20:50,749 --> 00:20:52,209 I am doing fine. The house is huge. 249 00:20:52,334 --> 00:20:54,004 Look. I am even allowed to come outside. 250 00:20:56,546 --> 00:20:58,916 So do not worry and just focus on yourself. 251 00:21:04,096 --> 00:21:05,096 What is it? 252 00:21:05,597 --> 00:21:07,927 Do I look extremely handsome in this? 253 00:21:09,059 --> 00:21:10,099 I know. 254 00:21:10,727 --> 00:21:12,267 You have no shame. 255 00:21:12,938 --> 00:21:14,228 You do not look handsome. 256 00:21:14,314 --> 00:21:16,234 But you do look like a newbie. 257 00:21:19,027 --> 00:21:20,197 You should go. 258 00:21:22,656 --> 00:21:25,866 I told you to stay in your house. 259 00:21:26,535 --> 00:21:28,195 I apologize, Your Majesty. 260 00:21:28,745 --> 00:21:32,245 But I came to urgently tell you something. 261 00:21:33,250 --> 00:21:36,750 I heard you wish to protect me. 262 00:21:37,671 --> 00:21:38,801 Yes, Your Majesty. 263 00:21:39,339 --> 00:21:40,469 Tell me. 264 00:21:40,757 --> 00:21:43,587 What is it that you need to protect me from? 265 00:21:45,887 --> 00:21:48,177 I know a man who is planning to commit treason. 266 00:21:52,144 --> 00:21:53,234 Who is that? 267 00:21:55,605 --> 00:21:57,105 It is Prince Neungyang. 268 00:21:57,983 --> 00:22:00,193 Prince Neungyang is doing all sorts of wicked things 269 00:22:00,277 --> 00:22:02,567 in order to take the throne. 270 00:22:02,654 --> 00:22:03,704 What? 271 00:22:05,115 --> 00:22:06,065 "Prince Neungyang"? 272 00:22:06,158 --> 00:22:08,198 You must arrest and punish him. 273 00:22:08,410 --> 00:22:10,250 And as soon as you do that, 274 00:22:10,537 --> 00:22:14,247 you should also kill me for being a disloyal subject. 275 00:22:28,221 --> 00:22:29,511 You sounded so desperate 276 00:22:31,308 --> 00:22:33,558 that I almost believed you. 277 00:22:58,418 --> 00:22:59,628 Repeat what you just said. 278 00:23:00,921 --> 00:23:03,511 What did you just say? 279 00:23:05,008 --> 00:23:06,548 Your son who was born 280 00:23:07,511 --> 00:23:08,761 twenty years ago 281 00:23:10,055 --> 00:23:12,715 is still alive. 282 00:23:14,226 --> 00:23:16,516 What? He is still alive? 283 00:23:20,065 --> 00:23:22,775 How did you find out? 284 00:23:27,280 --> 00:23:28,660 I met this man by coincidence 285 00:23:30,450 --> 00:23:31,950 and heard the things 286 00:23:33,203 --> 00:23:34,963 I never should have found out. 287 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 He is 288 00:23:47,968 --> 00:23:49,888 Jung Yun-jeo's son 289 00:23:50,428 --> 00:23:52,758 and a living witness. 290 00:23:55,475 --> 00:23:58,935 My so-called brother turned out to be your son, Your Majesty. 291 00:24:00,188 --> 00:24:03,068 My father raised him. 292 00:24:05,193 --> 00:24:08,113 How do you expect me to believe that? 293 00:24:08,405 --> 00:24:10,445 Please show us mercy, Your Majesty! 294 00:24:13,410 --> 00:24:14,410 What? 295 00:24:15,120 --> 00:24:17,500 There is one more person who knows about this. 296 00:24:19,291 --> 00:24:20,381 Who is that? 297 00:24:22,586 --> 00:24:23,666 Chancellor 298 00:24:25,046 --> 00:24:26,206 Heo Yun, Your Majesty. 299 00:24:28,842 --> 00:24:30,932 He has been threatening me. 300 00:24:31,136 --> 00:24:33,176 He told me he will frame me for plotting treason 301 00:24:34,389 --> 00:24:36,519 if I did not agree to stay quiet. 302 00:24:38,059 --> 00:24:40,149 However, I could not stay quiet. 303 00:24:40,854 --> 00:24:43,574 I could not lie to you, Your Majesty! 304 00:25:02,042 --> 00:25:03,082 Your Majesty. 305 00:25:03,710 --> 00:25:06,300 You cannot let him fool you. 306 00:25:10,175 --> 00:25:13,385 Then who am I supposed to trust? 307 00:25:14,429 --> 00:25:15,469 You? 308 00:25:16,139 --> 00:25:18,479 You were my loyal subject and friend. 309 00:25:18,975 --> 00:25:20,845 But you have been lying to me! 310 00:25:22,020 --> 00:25:24,150 Do you know how much I hoped to be wrong? 311 00:25:24,689 --> 00:25:26,189 Even as I doubted you, 312 00:25:26,691 --> 00:25:28,191 I still hoped I was mistaken! 313 00:25:28,902 --> 00:25:33,112 Do you have any idea how much I wished to be wrong? 314 00:25:34,699 --> 00:25:37,369 Kill me, Your Majesty! 315 00:25:39,287 --> 00:25:44,327 However, you cannot trust Prince Neungyang! 316 00:25:45,919 --> 00:25:47,089 I do not want to hear it! 317 00:25:51,925 --> 00:25:53,045 Quietly 318 00:25:54,344 --> 00:25:56,394 take him to the dungeon. 319 00:25:57,514 --> 00:25:58,644 Your Majesty! 320 00:25:59,266 --> 00:26:01,426 You can punish me all you want! 321 00:26:02,060 --> 00:26:05,110 But do not trust Prince Neungyang! 322 00:26:05,522 --> 00:26:06,732 Your Majesty! 323 00:26:07,399 --> 00:26:08,729 Your Majesty! 324 00:26:09,192 --> 00:26:11,742 Do not trust him! 325 00:26:12,195 --> 00:26:13,655 Your Majesty! 326 00:26:14,656 --> 00:26:15,736 Your Majesty! 327 00:26:16,241 --> 00:26:18,621 You cannot trust him! 328 00:26:20,412 --> 00:26:21,502 Your Majesty! 329 00:26:22,205 --> 00:26:23,285 Your Majesty! 330 00:26:29,254 --> 00:26:31,344 I am Yeon Su, the new chief administrative officer. 331 00:26:33,383 --> 00:26:35,843 -I heard you came to the palace, so-- -Yes, I heard about you. 332 00:26:37,387 --> 00:26:39,677 His Majesty has urgently ordered us to arrest a criminal. 333 00:26:40,223 --> 00:26:42,353 -So follow me. -Okay. 334 00:26:44,352 --> 00:26:46,272 We already have a witness. 335 00:26:46,354 --> 00:26:48,404 It will be useless to meet Heo Yun. 336 00:26:48,648 --> 00:26:50,228 The government troops are guarding his house. 337 00:26:50,317 --> 00:26:52,027 You will not be able to see him. 338 00:26:52,944 --> 00:26:54,454 I should still give it a try. 339 00:26:54,654 --> 00:26:56,364 I need to hear both sides. 340 00:26:57,365 --> 00:26:59,325 -Then let us go with you. -Yes. 341 00:26:59,409 --> 00:27:01,949 I prefer moving alone. I will not be late. 342 00:27:04,873 --> 00:27:05,923 That brat. 343 00:27:12,422 --> 00:27:14,722 No one can ever know about this man. 344 00:27:15,133 --> 00:27:17,933 So we must arrest him without causing a scene. 345 00:27:33,026 --> 00:27:34,276 You must escape. 346 00:27:34,486 --> 00:27:36,526 -What is going on? -Arrest him right now! 347 00:27:36,821 --> 00:27:39,371 -It is the royal command! -Run out the back door. 348 00:27:39,699 --> 00:27:40,909 I will be right behind you. 349 00:27:49,626 --> 00:27:50,706 Run. 350 00:28:37,924 --> 00:28:39,594 Where is my father? 351 00:28:43,471 --> 00:28:45,101 Lord Heo asked me to give this to you. 352 00:28:45,181 --> 00:28:47,141 He said you will need it to prove yourself. 353 00:29:56,169 --> 00:29:57,299 They went that way. 354 00:30:02,050 --> 00:30:03,180 Are you okay? 355 00:30:03,760 --> 00:30:06,720 The person who saved Jung Yun-jeo was a woman. 356 00:30:16,523 --> 00:30:18,403 I told you I can go alone. 357 00:30:18,566 --> 00:30:20,276 I cannot let you do that. You got hurt. 358 00:30:23,196 --> 00:30:26,406 Wait here. I will be right out after I talk to His Majesty. 359 00:30:27,200 --> 00:30:28,370 Okay. 360 00:30:31,830 --> 00:30:32,830 I will wait here. 361 00:30:50,849 --> 00:30:51,929 You lost him? 362 00:30:52,183 --> 00:30:54,193 How could you fail to catch him? 363 00:30:55,103 --> 00:30:57,773 I apologize, Your Majesty. I will find him no matter what. 364 00:30:59,899 --> 00:31:01,819 Did you find anything else? 365 00:31:04,904 --> 00:31:06,534 I found this in Chancellor Heo's room. 366 00:31:07,198 --> 00:31:08,618 It is a note that almost got burned. 367 00:31:32,599 --> 00:31:34,429 You must find Jung Yun-jeo. 368 00:31:35,351 --> 00:31:37,941 If you must, you can kill him. 369 00:31:39,522 --> 00:31:41,942 Just bring me his body. 370 00:31:43,943 --> 00:31:45,073 Yes, Your Majesty. 371 00:31:47,947 --> 00:31:49,027 Open the gates! 372 00:32:17,143 --> 00:32:19,273 When did you first think of betraying me? 373 00:32:20,688 --> 00:32:21,728 Your Majesty. 374 00:32:23,066 --> 00:32:24,896 Was it 20 years ago 375 00:32:25,026 --> 00:32:28,316 when you told me that you killed Yun-jeo and my son? 376 00:32:29,322 --> 00:32:30,372 Or... 377 00:32:35,536 --> 00:32:38,036 Was it when you decided to hide the late King's letter? 378 00:32:40,166 --> 00:32:43,246 I told you to bring me the letter if you ever happened to find it. 379 00:32:43,461 --> 00:32:47,471 However, you told me that you burned it on the spot. 380 00:32:49,884 --> 00:32:51,014 Is this what you wanted? 381 00:32:51,970 --> 00:32:53,350 You were going to get rid of me 382 00:32:53,429 --> 00:32:56,019 and have the direct heir take over the throne? 383 00:32:58,393 --> 00:32:59,773 -Your Majesty. -Just like everyone else, 384 00:32:59,852 --> 00:33:03,312 you also thought I do not deserve to be a king. 385 00:33:04,273 --> 00:33:09,113 That is why you tried to betray me and replace me with a new king. 386 00:33:20,832 --> 00:33:23,002 I deserve to die, Your Majesty. 387 00:33:24,961 --> 00:33:25,961 Your Majesty. 388 00:33:26,754 --> 00:33:28,674 You can punish me all you want. 389 00:33:30,091 --> 00:33:32,971 But you should never trust Prince Neungyang. 390 00:33:33,386 --> 00:33:35,966 -He is... -Prince Neungyang? 391 00:33:36,931 --> 00:33:38,521 You are still going on about him? 392 00:33:38,808 --> 00:33:40,598 Fine. Go ahead and tell me! 393 00:33:40,852 --> 00:33:43,862 What is he scheming behind my back? 394 00:33:50,528 --> 00:33:52,658 I figured the government troops might come for your family, 395 00:33:52,739 --> 00:33:54,529 so they are with me right now. 396 00:33:55,199 --> 00:33:56,909 I promise they will be safe 397 00:33:57,326 --> 00:33:59,246 as long as you keep your mouth shut. 398 00:34:02,206 --> 00:34:05,076 If you stay quiet and bear everything alone, 399 00:34:05,668 --> 00:34:07,798 your family will be able to live the rest of their lives 400 00:34:08,880 --> 00:34:10,760 more comfortably. 401 00:34:18,806 --> 00:34:20,806 It was all Prince Neungyang's doing? 402 00:34:21,559 --> 00:34:22,599 Yes. 403 00:34:23,186 --> 00:34:24,646 The reason he got arrested at the palace 404 00:34:25,229 --> 00:34:27,479 is because of the story between this man and His Majesty. 405 00:34:28,566 --> 00:34:30,106 Then was Prince Neungyang also the one 406 00:34:31,194 --> 00:34:32,824 who killed Deul-re? 407 00:34:34,113 --> 00:34:35,913 Prince Neungyang told me otherwise. 408 00:34:36,616 --> 00:34:38,276 He told me Chancellor Heo was behind all this. 409 00:34:40,578 --> 00:34:42,618 Who are we supposed to trust? 410 00:34:43,039 --> 00:34:45,209 Think about how Prince Neungyang managed to get involved 411 00:34:45,291 --> 00:34:46,581 in the first place. 412 00:34:48,753 --> 00:34:50,593 He is a cruel and meticulous person. 413 00:35:03,101 --> 00:35:05,651 There is only one place where he could go to spend 414 00:35:05,728 --> 00:35:06,978 a fun and secret night. 415 00:35:07,313 --> 00:35:08,983 The best kisaeng house in Hanyang 416 00:35:09,065 --> 00:35:10,935 that is right under Mokmyeoksan Mountain. 417 00:35:18,950 --> 00:35:20,950 -My goodness. -Thank you. 418 00:35:21,035 --> 00:35:23,195 -Let me pour you a drink. -Sure. 419 00:35:23,496 --> 00:35:24,956 Then you can be the second minister. 420 00:35:26,541 --> 00:35:27,501 Your Majesty. 421 00:35:27,583 --> 00:35:30,673 Will you take me to the palace and make me become the queen? 422 00:35:30,753 --> 00:35:31,803 Watch it. 423 00:35:32,588 --> 00:35:34,628 You need to lower your voice. 424 00:35:38,469 --> 00:35:41,599 Here is a drink for the prime minister. 425 00:35:42,223 --> 00:35:44,603 And the chief royal secretary! Have a drink as well! 426 00:36:07,331 --> 00:36:08,501 You said you do not like me. 427 00:36:09,250 --> 00:36:11,000 And I am fine with that. 428 00:36:11,294 --> 00:36:12,344 But you see, 429 00:36:13,212 --> 00:36:14,592 I will make you like me. 430 00:36:27,310 --> 00:36:28,390 Stop! 431 00:37:21,364 --> 00:37:22,534 My goodness. 432 00:37:22,823 --> 00:37:25,533 -Your Majesty. -My queen! 433 00:37:25,618 --> 00:37:29,828 If you do not answer me, I will just move onto the next king. 434 00:37:29,914 --> 00:37:31,174 Good idea. 435 00:37:31,707 --> 00:37:34,377 I am more suited to be a king than that punk. 436 00:37:34,460 --> 00:37:37,340 -Yes, that is right. -That jerk failed to pass his first exam. 437 00:37:47,974 --> 00:37:49,064 Nok-du. 438 00:37:49,725 --> 00:37:50,765 Nok-du! 439 00:37:50,851 --> 00:37:52,651 You must find Jung Yun-jeo. 440 00:37:53,187 --> 00:37:54,397 If you must, 441 00:37:55,356 --> 00:37:56,766 you can go ahead and kill him. 442 00:37:57,441 --> 00:37:59,531 Just bring me his body. 443 00:38:16,460 --> 00:38:17,960 Are you looking for this? 444 00:38:36,564 --> 00:38:39,324 Show your respect to Her Majesty. 445 00:38:44,864 --> 00:38:47,074 I apologize, Your Highness. 446 00:38:48,951 --> 00:38:51,951 I am a chief administrative officer at the police bureau. 447 00:38:52,788 --> 00:38:55,418 However, I lost my hat somewhere in the palace. 448 00:38:56,125 --> 00:38:57,455 But you look like 449 00:38:59,211 --> 00:39:00,881 you have lost your way. 450 00:39:02,423 --> 00:39:03,423 Pardon? 451 00:39:07,762 --> 00:39:08,852 I am not 452 00:39:10,389 --> 00:39:11,559 familiar with the palace yet. 453 00:39:16,228 --> 00:39:17,478 You can take this. 454 00:39:18,105 --> 00:39:19,895 I know my way around the palace. 455 00:39:25,321 --> 00:39:26,411 I am honored, Your Highness. 456 00:39:54,350 --> 00:39:55,980 Lord Heo asked me to give this to you. 457 00:39:56,936 --> 00:39:58,846 He said you will need it to prove yourself. 458 00:40:52,575 --> 00:40:54,285 What are you in a daze? 459 00:40:58,372 --> 00:40:59,792 I waited for you. 460 00:41:01,500 --> 00:41:02,540 And you came. 461 00:41:06,005 --> 00:41:07,415 What is with that face? 462 00:41:08,841 --> 00:41:10,681 Is someone giving you a hard time at work? 463 00:41:12,595 --> 00:41:14,755 -It is me. -What? 464 00:41:15,556 --> 00:41:17,386 I am the one who is giving everyone a hard time. 465 00:41:20,853 --> 00:41:23,443 I should have lived a quiet life. 466 00:41:25,691 --> 00:41:26,941 That would have been right. 467 00:41:28,444 --> 00:41:29,704 I should not have done this. 468 00:41:29,904 --> 00:41:31,534 -Hey. -I do not know what is right. 469 00:41:31,989 --> 00:41:34,279 I just want someone to tell me the answer. 470 00:41:35,743 --> 00:41:37,293 I do not know who or what to ask 471 00:41:40,748 --> 00:41:42,328 in order to prevent people from getting hurt. 472 00:41:45,794 --> 00:41:46,924 I feel 473 00:41:47,963 --> 00:41:49,013 so lost. 474 00:42:00,351 --> 00:42:01,731 I should not have said that. 475 00:42:02,353 --> 00:42:06,193 Just forget everything I said. 476 00:42:07,858 --> 00:42:10,488 I did not understand a word anyway. 477 00:42:12,613 --> 00:42:14,163 Stop acting so sad. 478 00:42:14,657 --> 00:42:16,157 Just go home and get some sleep. 479 00:42:16,742 --> 00:42:17,792 Go on. 480 00:42:18,786 --> 00:42:21,496 -Let me take you home first. -No one wants you there. 481 00:42:21,705 --> 00:42:23,165 -Just go. -No. 482 00:42:24,124 --> 00:42:25,794 You always come and go whenever you wish. 483 00:42:26,293 --> 00:42:27,803 So let me do that for a change. 484 00:42:32,967 --> 00:42:33,967 Hey. 485 00:42:37,513 --> 00:42:38,933 You really should go. 486 00:42:40,307 --> 00:42:41,347 No. 487 00:42:44,395 --> 00:42:45,935 Do you not hate me? 488 00:42:46,522 --> 00:42:48,112 I am always mean to you. 489 00:42:51,485 --> 00:42:52,775 I adore you. 490 00:42:55,489 --> 00:42:57,159 Why are you so complicated? 491 00:42:59,159 --> 00:43:02,409 What are you so scared of? 492 00:43:03,372 --> 00:43:05,042 Why are you so fearless? 493 00:43:06,417 --> 00:43:08,207 We can never predict the future. 494 00:43:08,627 --> 00:43:10,547 That is exactly why 495 00:43:10,629 --> 00:43:12,299 I want to be honest about my feelings. 496 00:43:13,966 --> 00:43:16,176 And I am walking you home because I want to. 497 00:43:23,601 --> 00:43:26,271 And I am going to hold your hand. 498 00:43:30,065 --> 00:43:31,355 Just until the end of this path. 499 00:43:34,194 --> 00:43:35,614 Then I should walk slowly. 500 00:43:57,134 --> 00:43:59,434 The government troops caused a scene at Chancellor Heo's house? 501 00:44:00,095 --> 00:44:02,305 That means Jung Yun-jeo was there. 502 00:44:03,057 --> 00:44:04,887 We must catch Jung Yun-jeo first. 503 00:44:05,309 --> 00:44:06,559 I will head to Aseowon. 504 00:44:06,644 --> 00:44:10,154 I want you to follow Nok-du. He will visit his father. 505 00:44:15,486 --> 00:44:17,276 Here is a sketch of Jung Yun-jeo. 506 00:44:17,780 --> 00:44:19,070 You must be discreet. 507 00:44:58,946 --> 00:44:59,986 You are... 508 00:45:01,990 --> 00:45:03,580 You still dress in women's clothes? 509 00:45:04,785 --> 00:45:06,285 I have my reasons. 510 00:45:07,287 --> 00:45:10,287 Anyway, were you at Chancellor Heo's house? 511 00:45:11,792 --> 00:45:13,092 How do you know that? 512 00:45:13,168 --> 00:45:15,048 What happened to the man you saved? 513 00:45:15,295 --> 00:45:17,545 How is his injury? 514 00:45:19,466 --> 00:45:21,006 -He left that day-- -Where did he go? 515 00:45:24,930 --> 00:45:27,350 He left because he could not trust me, so he did not say anything. 516 00:45:30,227 --> 00:45:32,057 But why do you care so much about him? 517 00:45:33,897 --> 00:45:35,147 He is my father. 518 00:45:37,401 --> 00:45:38,401 I see. 519 00:45:39,278 --> 00:45:41,948 He was a bit injured, but he was okay when he left. 520 00:45:42,781 --> 00:45:45,281 He left with Chancellor Heo's right-hand man, so do not worry. 521 00:45:48,203 --> 00:45:50,413 But what are you doing here? 522 00:45:52,166 --> 00:45:54,836 Are you going to take revenge on Prince Neungyang? 523 00:45:56,503 --> 00:45:57,503 "Revenge"? 524 00:46:44,510 --> 00:46:45,800 He is not here yet? 525 00:46:49,973 --> 00:46:51,433 Then can you give this to him for me? 526 00:46:52,476 --> 00:46:54,306 This is the only thing I know that he likes. 527 00:46:55,270 --> 00:46:57,440 You should wait and give it to him yourself. 528 00:46:59,274 --> 00:47:00,694 I need to go somewhere. 529 00:47:01,401 --> 00:47:04,401 Really? Then you can give it to him once you come back. 530 00:47:17,376 --> 00:47:19,126 Please give this to him for me. 531 00:47:20,212 --> 00:47:21,172 Okay. 532 00:47:24,383 --> 00:47:26,513 -Goodbye then. -Bye. 533 00:47:55,539 --> 00:47:56,869 My lord. 534 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 We are here for you, not me. 535 00:48:07,009 --> 00:48:10,719 Why do you look like you have not eaten for three days? 536 00:48:11,471 --> 00:48:13,771 Did you lose the thief you were chasing after? 537 00:48:16,435 --> 00:48:18,145 I always lose them. 538 00:48:20,480 --> 00:48:21,570 By the way, 539 00:48:22,774 --> 00:48:24,404 were you on your way to the kisaeng house? 540 00:48:25,527 --> 00:48:26,567 Yes. 541 00:48:27,863 --> 00:48:29,033 I have business there. 542 00:48:29,573 --> 00:48:31,623 It does not seem like you wish to be a kisaeng. 543 00:48:31,825 --> 00:48:32,905 No. 544 00:48:33,869 --> 00:48:36,199 I am trying to find a servant job in the palace. 545 00:48:37,831 --> 00:48:38,871 You 546 00:48:39,708 --> 00:48:41,458 also wish to enter the palace? 547 00:48:42,002 --> 00:48:44,762 I heard it is a stable job. 548 00:48:45,964 --> 00:48:47,054 I see. 549 00:48:52,095 --> 00:48:55,055 By the way, do you still have trouble sleeping? 550 00:48:56,516 --> 00:48:58,436 You did not do as I told you, did you? 551 00:49:00,896 --> 00:49:02,146 No, I could not. 552 00:49:03,148 --> 00:49:04,358 I have left my wife 553 00:49:05,817 --> 00:49:08,567 all alone for way too long. 554 00:49:10,238 --> 00:49:13,238 I cannot ask her to comfort me all of a sudden 555 00:49:15,285 --> 00:49:17,115 just because I feel lonely. 556 00:49:17,329 --> 00:49:19,289 Yes, you can. 557 00:49:20,999 --> 00:49:22,539 If she was lonely for that long, 558 00:49:23,210 --> 00:49:25,210 she might also be waiting for you 559 00:49:27,005 --> 00:49:29,625 to approach her first. 560 00:49:38,475 --> 00:49:40,555 INN 561 00:49:51,321 --> 00:49:55,371 Boss, I swear I will find them tomorrow. 562 00:49:55,450 --> 00:49:57,700 -If we stay here... -Yes. 563 00:50:00,122 --> 00:50:01,122 You! 564 00:50:04,126 --> 00:50:05,956 They say the foot of the candle is dark. 565 00:50:07,045 --> 00:50:09,375 We searched the entire village, but you were nowhere to be seen. 566 00:50:09,464 --> 00:50:11,344 But it turns out you were so close by. 567 00:50:11,758 --> 00:50:12,928 It is nice to see you. 568 00:50:13,510 --> 00:50:15,220 You have the wrong person. 569 00:50:16,138 --> 00:50:17,638 Are you sure? 570 00:50:17,723 --> 00:50:19,523 Let me see. 571 00:50:20,308 --> 00:50:21,888 -Oh, gosh. -Boss. 572 00:50:22,102 --> 00:50:23,562 Catch her! 573 00:50:23,645 --> 00:50:25,185 -Let us go. -That little wench... 574 00:50:29,317 --> 00:50:32,027 DO NOT ENTER 575 00:50:32,112 --> 00:50:33,952 PLAGUE OUTBREAK 576 00:50:46,960 --> 00:50:48,380 Why did you run so much? 577 00:50:48,462 --> 00:50:51,012 My butt still hurts from all the flogging. 578 00:50:51,757 --> 00:50:52,967 Let us see. 579 00:50:53,049 --> 00:50:57,049 You stole money and made me get flogged. 580 00:51:01,516 --> 00:51:03,016 It is okay. Come here. 581 00:51:04,269 --> 00:51:06,899 Come over here. It is dangerous there. 582 00:51:13,361 --> 00:51:15,411 What... What in the world... 583 00:51:16,531 --> 00:51:18,531 PLAGUE OUTBREAK DO NOT ENTER 584 00:51:18,617 --> 00:51:19,657 Oh, my gosh. 585 00:51:20,744 --> 00:51:22,254 Boss! 586 00:51:22,329 --> 00:51:25,289 My goodness, what are you doing here? 587 00:51:25,373 --> 00:51:28,133 Everyone in this village died due to a plague. 588 00:51:29,002 --> 00:51:30,632 -"A plague"? -Yes. 589 00:51:34,341 --> 00:51:36,221 She is dead. She has to be dead. 590 00:51:36,718 --> 00:51:38,388 I bet she is dead. Let us go. 591 00:51:53,360 --> 00:51:55,860 -Master. -Hey, you are home. 592 00:51:56,363 --> 00:51:59,413 By the way, is Dong-ju okay? 593 00:52:00,575 --> 00:52:03,535 -Why? -Because she came by earlier 594 00:52:04,037 --> 00:52:05,707 and asked me to give you this. 595 00:52:06,581 --> 00:52:09,841 And she seemed like a lost puppy. 596 00:52:28,770 --> 00:52:29,860 Help. 597 00:52:32,399 --> 00:52:33,819 Is anyone there? 598 00:52:34,359 --> 00:52:35,439 Help! 599 00:52:36,778 --> 00:52:39,698 Please help! There is someone inside! 600 00:52:40,156 --> 00:52:41,196 Help! 601 00:52:50,500 --> 00:52:52,630 Help! 602 00:53:03,513 --> 00:53:05,273 Please help! 603 00:53:08,685 --> 00:53:11,305 Help! 604 00:53:28,246 --> 00:53:30,206 My goodness, it is raining so much. 605 00:53:34,169 --> 00:53:35,169 Hey. 606 00:53:36,504 --> 00:53:39,054 So he is not hiding her somewhere? 607 00:53:39,257 --> 00:53:40,467 He is looking for her, too. 608 00:53:41,426 --> 00:53:43,006 Then do you think she left 609 00:53:44,179 --> 00:53:46,179 just like last time? 610 00:53:52,228 --> 00:53:53,268 No. 611 00:53:54,105 --> 00:53:55,225 She could not have. 612 00:53:55,774 --> 00:53:57,284 Then where could she be? 613 00:53:57,359 --> 00:53:59,819 You searched Hanyang for two days. 614 00:54:00,946 --> 00:54:03,696 -I will be off now. -Hey, wait. Take this. 615 00:54:04,658 --> 00:54:05,778 Take this. 616 00:54:06,534 --> 00:54:07,544 Here. 617 00:54:09,579 --> 00:54:11,409 My goodness. 618 00:54:17,671 --> 00:54:18,801 Help. 619 00:54:19,631 --> 00:54:21,841 There is someone inside! 620 00:54:31,935 --> 00:54:32,975 Please... 621 00:55:13,018 --> 00:55:14,018 My goodness. 622 00:55:23,611 --> 00:55:25,071 Boss! 623 00:55:27,032 --> 00:55:29,162 I finally found you, you darn punk. 624 00:55:29,659 --> 00:55:31,749 -Move. -No. 625 00:55:32,787 --> 00:55:34,497 I will kill you. 626 00:55:34,831 --> 00:55:37,541 You will get to meet that wench once you die. 627 00:55:37,625 --> 00:55:39,335 -You can look forward to it. -What? 628 00:55:41,755 --> 00:55:43,125 Did you not know? 629 00:55:43,923 --> 00:55:45,183 She is dead. 630 00:55:46,468 --> 00:55:47,888 I killed her. 631 00:56:25,215 --> 00:56:28,045 And I am going to hold your hand. 632 00:56:34,891 --> 00:56:36,311 Just until the end of this path. 633 00:56:44,943 --> 00:56:46,323 Then I should walk slowly. 634 00:57:18,810 --> 00:57:19,890 Dong-ju! 635 00:57:27,694 --> 00:57:28,864 No, Dong-ju! 636 00:57:35,743 --> 00:57:37,003 Dong-ju, no! 637 00:57:39,914 --> 00:57:41,834 Dong-ju, wake up! No! 638 00:57:50,967 --> 00:57:52,007 Dong-ju. 639 00:57:52,719 --> 00:57:54,889 Dong-ju, wake up! Dong-ju! 640 00:58:17,118 --> 00:58:21,118 I feel ashamed to say this, but I came here 641 00:58:21,748 --> 00:58:23,328 because I could not sleep. 642 00:58:24,209 --> 00:58:25,209 Pardon? 643 00:58:25,710 --> 00:58:27,500 It is not your fault. 644 00:58:28,796 --> 00:58:30,166 It is all... 645 00:58:33,510 --> 00:58:35,680 It is all my fault. 646 00:58:37,555 --> 00:58:38,635 Your Majesty. 647 00:58:40,391 --> 00:58:41,561 If it is okay with you, 648 00:58:43,353 --> 00:58:44,483 will you 649 00:58:45,939 --> 00:58:47,069 let me sleep 650 00:58:48,316 --> 00:58:49,526 by your side tonight 651 00:58:51,069 --> 00:58:52,199 just like the old days? 652 00:59:14,551 --> 00:59:16,721 Are you okay? Do you feel better? 653 00:59:26,938 --> 00:59:29,608 What are you doing? You need to get more rest. 654 00:59:31,776 --> 00:59:33,856 Go. Go away. 655 00:59:38,825 --> 00:59:39,825 Hey. 656 00:59:41,077 --> 00:59:42,287 How could you... 657 00:59:43,538 --> 00:59:44,658 How could you say that to me? 658 00:59:45,498 --> 00:59:47,208 Do you have any idea how worried I was? 659 00:59:47,917 --> 00:59:49,457 Who told you to worry? 660 00:59:51,546 --> 00:59:52,836 Why did you come looking for me? 661 00:59:53,548 --> 00:59:55,468 Why did you jump into the well? 662 01:00:07,562 --> 01:00:08,862 What is the matter with you? 663 01:00:15,570 --> 01:00:17,860 -Dong-ju. -I had to do something. 664 01:00:18,781 --> 01:00:20,951 It was my goal for my entire life. 665 01:00:21,659 --> 01:00:22,739 I figured 666 01:00:23,911 --> 01:00:26,211 I would be able to meet my mom and finally be happy 667 01:00:26,748 --> 01:00:28,248 when everything is over. 668 01:00:29,584 --> 01:00:31,464 It was what kept me going. 669 01:00:33,046 --> 01:00:36,296 But I almost died before I can carry out the plan. 670 01:00:37,634 --> 01:00:38,684 But... 671 01:00:39,594 --> 01:00:40,644 But why you? 672 01:00:44,098 --> 01:00:45,728 Why did I suddenly think of you? 673 01:00:46,559 --> 01:00:48,389 I could not stop thinking of you! 674 01:00:50,897 --> 01:00:52,857 You keep making me want to live. 675 01:00:53,941 --> 01:00:55,441 You keep making me want to... 676 01:01:02,033 --> 01:01:02,993 I do not know 677 01:01:05,286 --> 01:01:07,326 what it is that you need to do 678 01:01:08,623 --> 01:01:10,083 and what you are so scared of 679 01:01:11,668 --> 01:01:13,748 that forces you to push me away like this. 680 01:01:15,380 --> 01:01:16,590 But whatever that may be, 681 01:01:17,590 --> 01:01:19,260 and whatever happens to us, 682 01:01:20,468 --> 01:01:22,468 what matters is that we are together right now. 683 01:01:27,475 --> 01:01:28,555 So why can you not 684 01:01:29,852 --> 01:01:31,602 just follow your heart? 685 01:01:35,358 --> 01:01:36,398 You see, 686 01:01:37,485 --> 01:01:38,435 I just... 687 01:01:41,239 --> 01:01:44,029 I just like everything about you. 688 01:01:46,452 --> 01:01:47,542 I like you. 689 01:01:48,871 --> 01:01:50,251 I like you, too. 690 01:01:51,749 --> 01:01:53,959 I am also crazy about you! 691 01:03:03,279 --> 01:03:05,319 {\an8}Subtitle translation by Ja-won Lee 45077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.