Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,420
I am th'red, son of th'red.
2
00:00:03,962 --> 00:00:09,051
Rogn va/dr has befra yea' his brother
and helped bride to invade eoferw/c.
3
00:00:09,593 --> 00:00:12,262
Do not be afraid, brother,
she's here to save us.
4
00:00:12,346 --> 00:00:16,808
Whilst br/da has set s/gt/yggr
a task he dare not refuse.
5
00:00:16,892 --> 00:00:19,436
We will find your wife, you know we will.
6
00:00:19,520 --> 00:00:23,732
I will spare her life
if you bring me uhtred.
7
00:00:24,316 --> 00:00:26,735
Eadith has delivered
the gravest news.
8
00:00:26,818 --> 00:00:30,155
Lady, I fear it is too late
to save you from this canker.
9
00:00:30,739 --> 00:00:32,908
I believe you will not see the spring.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,328
In Winchester,
king Edward has found a new love.
11
00:00:36,912 --> 00:00:39,248
Lady eadgifu, eat with us.
12
00:00:39,873 --> 00:00:43,544
Lord king, I would be honored.
13
00:00:43,627 --> 00:00:45,837
Butaethe/he/m continues
to plot against him.
14
00:00:45,921 --> 00:00:50,509
Inform the Saxon boroughs
not to give troops to assist him.
15
00:00:50,592 --> 00:00:52,719
This is the word of the king, is it?
16
00:00:52,803 --> 00:00:54,429
If asked, he will deny it.
17
00:00:55,013 --> 00:00:59,309
Stiorra cannot stand by
and let her people be murdered
18
00:00:59,393 --> 00:01:02,354
Bridal you will pay for this!
19
00:01:02,437 --> 00:01:03,981
Then show yourself!
20
00:01:04,064 --> 00:01:07,609
We must now enter the city
by stealth and save my daughter.
21
00:01:09,194 --> 00:01:10,612
Destiny is all/
22
00:01:23,834 --> 00:01:24,960
Bnda!
23
00:01:38,557 --> 00:01:39,725
Stiorra!
24
00:01:40,350 --> 00:01:43,478
Stiorra, do not do this!
Do not cross her!
25
00:01:50,360 --> 00:01:54,489
See how the gods favor us, my beloveds?
26
00:01:54,573 --> 00:01:56,199
See who they bring us?
27
00:01:56,283 --> 00:01:58,994
The gods will not forget
what you've done in their name.
28
00:01:59,077 --> 00:02:01,371
Hold your tongue,
or my men will cut it out for you.
29
00:02:01,455 --> 00:02:04,166
No. You will fight me.
30
00:02:04,249 --> 00:02:07,878
You have taken my city
and murdered my people.
31
00:02:07,961 --> 00:02:09,755
You will face me.
32
00:02:11,381 --> 00:02:13,967
Or will you hide behind your slaves?
33
00:02:15,427 --> 00:02:20,265
You have uhtred's eyes. Perhaps I shall
keep them when I'm finished with you.
34
00:02:22,309 --> 00:02:24,227
What's this?
35
00:02:24,311 --> 00:02:27,272
She was helping
some others escape. She went for me.
36
00:02:28,106 --> 00:02:30,734
There is no cause
for more bloodshed, brida.
37
00:02:30,817 --> 00:02:33,487
Hella is a good servant,
she can be useful to you.
38
00:02:34,279 --> 00:02:35,322
Mmm.
39
00:02:41,244 --> 00:02:43,789
What do you say, girl, hmm?
40
00:02:44,790 --> 00:02:46,375
Will you make yourself useful?
41
00:02:50,879 --> 00:02:52,756
Good.
42
00:03:10,649 --> 00:03:13,568
Let her death be a warning to all of you
43
00:03:13,652 --> 00:03:16,488
who would stand
beside the Dane slayer's daughter.
44
00:03:34,297 --> 00:03:35,382
Keep moving!
45
00:03:41,972 --> 00:03:43,140
Make the square.
46
00:03:43,223 --> 00:03:44,558
Fight me, brida.
47
00:03:48,812 --> 00:03:49,855
You're no warrior.
48
00:03:49,938 --> 00:03:51,940
I am the queen of eofen/vic.
49
00:03:52,774 --> 00:03:54,693
I am my father's daughter.
50
00:03:54,776 --> 00:03:57,237
Perhaps you're afraid
the gods will favor me?
51
00:03:57,320 --> 00:03:59,197
You know nothing of the gods.
52
00:04:03,326 --> 00:04:04,411
Make the square.
53
00:04:08,623 --> 00:04:12,335
Do not do this, stiorra! Do not fight!
54
00:05:18,401 --> 00:05:19,444
We're in the city.
55
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
Make a square!
56
00:05:54,688 --> 00:05:56,857
Well, now I know what a turd feels like.
57
00:06:59,294 --> 00:07:00,837
Stiorra.
58
00:07:00,921 --> 00:07:03,506
Stiorra, don't do this!
59
00:07:04,966 --> 00:07:07,177
You know what to do,
move quickly.
60
00:07:09,721 --> 00:07:11,556
Don't fight, stiorra!
61
00:07:13,224 --> 00:07:14,935
We go on your signal.
62
00:07:44,297 --> 00:07:45,382
Shh.
63
00:07:52,138 --> 00:07:54,099
I'll get you out, be ready.
64
00:08:24,796 --> 00:08:26,589
Come on, you bastards, you!
65
00:08:26,673 --> 00:08:27,716
Ha-ha!
66
00:09:16,097 --> 00:09:17,474
Bnda!
67
00:09:20,560 --> 00:09:24,731
Ah! You should not have come
for my children, brida.
68
00:09:24,814 --> 00:09:27,692
It's not like the little priest
was using his cock.
69
00:09:46,377 --> 00:09:47,420
Sigtryggr!
70
00:09:49,839 --> 00:09:52,467
Stiorra!
71
00:09:57,263 --> 00:09:59,849
Hold back some men
to help the townsfolk.
72
00:10:02,560 --> 00:10:03,728
Be ready!
73
00:10:44,060 --> 00:10:46,312
Vibeke, hide until I come for you.
74
00:11:19,721 --> 00:11:22,015
To the woods! Hide yourselves!
75
00:11:23,391 --> 00:11:24,434
Take cover!
76
00:11:48,750 --> 00:11:49,792
Vibeke!
77
00:11:52,253 --> 00:11:54,631
Vibeke! Vibeke, hold on!
78
00:11:54,714 --> 00:11:56,341
Mother! Mother!
79
00:12:03,264 --> 00:12:05,308
Vibeke, the gods will protect you!
80
00:12:10,980 --> 00:12:14,025
- Child, get back from the edge.
- Mother!
81
00:12:14,108 --> 00:12:15,151
Vibeke!
82
00:12:15,735 --> 00:12:17,070
Come to me.
83
00:12:17,695 --> 00:12:18,738
Don't go to him.
84
00:12:18,821 --> 00:12:21,532
Do not be afraid.
Give me your hand.
85
00:12:21,616 --> 00:12:22,616
Jump to me!
86
00:12:23,243 --> 00:12:26,246
- Vibeke. Jump to me. The gods are with us.
- Bnda, no!
87
00:12:27,247 --> 00:12:30,291
- Give me your hand.
- Trust me, we can do this.
88
00:12:30,375 --> 00:12:32,210
You can do this, trust me.
89
00:12:32,293 --> 00:12:33,544
I will catch you!
90
00:12:35,213 --> 00:12:36,881
- No!
- Vibeke!
91
00:12:38,007 --> 00:12:39,050
Vibeke!
92
00:13:51,414 --> 00:13:54,709
Retreat! Retreat!
93
00:14:13,227 --> 00:14:14,270
Take him.
94
00:14:16,105 --> 00:14:19,275
I'm sigtryggr's brother.
I'm sigtryggr's brother!
95
00:14:20,068 --> 00:14:21,652
Sigtryggr, she made me.
96
00:14:22,278 --> 00:14:23,488
She made me!
97
00:15:29,929 --> 00:15:32,932
I knew you would come.
98
00:15:34,100 --> 00:15:36,227
You fought well, stiorra.
99
00:15:36,310 --> 00:15:37,895
Brida escaped.
100
00:15:38,646 --> 00:15:39,981
Why did you let her live?
101
00:15:42,525 --> 00:15:43,985
Her child lay dead.
102
00:15:46,279 --> 00:15:49,157
There'd have been no honor
in taking advantage of her grief.
103
00:15:49,240 --> 00:15:51,534
She'll find more to follow her.
104
00:15:51,617 --> 00:15:53,244
Now is the time to end this.
105
00:15:54,871 --> 00:15:57,707
We lost so many of our people.
106
00:15:58,958 --> 00:16:01,627
- If you don't go after her, I will.
- I will. I will.
107
00:16:02,670 --> 00:16:04,797
Finan. Sihtric.
108
00:16:06,299 --> 00:16:09,719
Fetch our men from rumcofa.
The victory feasting will have to wait.
109
00:16:09,802 --> 00:16:11,262
What... what is it, lord?
110
00:16:11,345 --> 00:16:13,222
We must ride after brida.
111
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
Now.
112
00:16:17,226 --> 00:16:19,520
Uh, lord, I must speak with you...
113
00:16:19,604 --> 00:16:21,981
Fetch father pyrlig.
He will be with the townspeople.
114
00:16:22,064 --> 00:16:25,193
Then stay here and make sure
the rest of the city is secured.
115
00:16:44,504 --> 00:16:46,589
Brother, I have wronged you.
116
00:16:47,381 --> 00:16:48,925
I was deceived by the witch.
117
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
You will be silent.
118
00:16:54,013 --> 00:16:55,139
Wait! Please!
119
00:16:57,683 --> 00:16:59,018
I fought with you!
120
00:16:59,101 --> 00:17:03,105
No, you saw the tide turn
and sought only to save yourself.
121
00:17:03,189 --> 00:17:04,982
I saved your life.
122
00:17:11,906 --> 00:17:12,990
We're brothers.
123
00:17:16,118 --> 00:17:17,286
We're blood.
124
00:17:28,965 --> 00:17:32,301
To the woods!
Hide there until it's safe to come back.
125
00:17:33,094 --> 00:17:35,972
These men will take you to the others.
Do not be afraid.
126
00:18:06,252 --> 00:18:08,713
You might as well have a bell
around your neck, boy.
127
00:18:08,796 --> 00:18:10,006
I'm sorry.
128
00:18:11,382 --> 00:18:12,800
Look, bodies.
129
00:18:14,594 --> 00:18:16,387
She came this way.
130
00:18:28,858 --> 00:18:30,610
Maybe we should fetch the others.
131
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
I'm sorry.
132
00:18:54,342 --> 00:18:56,719
Your first battle, it is common.
133
00:18:57,595 --> 00:19:01,098
I emptied my guts into my brother
ragnar's helmet after my first.
134
00:19:03,934 --> 00:19:05,186
You did well.
135
00:19:06,312 --> 00:19:09,023
Fetch the others,
tell them brida is traveling north.
136
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
- I'll go ahead.
- Uhtred, no.
137
00:19:11,233 --> 00:19:14,487
Brida escaped.
It was not your doing, you know that.
138
00:19:16,030 --> 00:19:17,865
You must stop blaming yourself.
139
00:19:18,407 --> 00:19:19,909
She did not escape.
140
00:19:21,952 --> 00:19:22,995
I let her go.
141
00:19:44,767 --> 00:19:45,976
Can this be true?
142
00:19:46,477 --> 00:19:50,106
The priest was quite certain
lady aethelflaed will not see the spring.
143
00:19:52,733 --> 00:19:55,569
The king has received no word
from his sister.
144
00:19:58,489 --> 00:20:03,411
It seems she will not seek
the support of wessex
145
00:20:03,953 --> 00:20:05,746
before she names her successor.
146
00:20:06,247 --> 00:20:08,249
She only needs
the mercian witan's approval.
147
00:20:08,332 --> 00:20:11,127
They will all seek the throne
for their own sons.
148
00:20:11,752 --> 00:20:14,922
Whoever she names
will have a bloody battle on his hands.
149
00:20:15,005 --> 00:20:16,048
Mmm.
150
00:20:20,010 --> 00:20:23,347
Unless she intends the throne
for the lady aelfwynn.
151
00:20:23,431 --> 00:20:24,598
Her daughter?
152
00:20:25,182 --> 00:20:28,561
What, you really think the witan would
put aside their own ambitions so easily?
153
00:20:28,644 --> 00:20:32,606
They won't like it,
but there is an argument to be made
154
00:20:33,274 --> 00:20:35,443
for peaceful continuity.
155
00:20:35,526 --> 00:20:39,613
It avoids the infighting,
which we saw at aethelred's passing.
156
00:20:41,240 --> 00:20:43,117
But perhaps that is not the only solution.
157
00:20:44,201 --> 00:20:45,286
You have someone in mind?
158
00:20:47,496 --> 00:20:51,459
Who better than my grandson aelfweard?
159
00:20:52,418 --> 00:20:53,961
He is nephew to the lady.
160
00:20:54,044 --> 00:20:58,883
He is a far more suitable choice
to continue her line
161
00:20:58,966 --> 00:21:03,429
and he is young enough that the ealdormen
will believe they can influence him.
162
00:21:03,512 --> 00:21:04,930
They will need persuading.
163
00:21:05,014 --> 00:21:07,266
Indeed.
164
00:21:09,643 --> 00:21:12,354
We must proceed with caution.
165
00:21:13,522 --> 00:21:17,568
Find out how loyal
the witan are to aethelflaed.
166
00:21:17,651 --> 00:21:19,487
I can send word to our friends
in aegelesburg.
167
00:21:19,570 --> 00:21:22,990
Yes. Do it quickly.
This will not stay secret long.
168
00:21:23,073 --> 00:21:26,118
Mmm. Not if that arseling priest
has anything to do with it.
169
00:21:31,248 --> 00:21:32,291
Lord!
170
00:21:33,834 --> 00:21:36,462
If brida passed this way,
it was hours ago.
171
00:21:36,545 --> 00:21:38,839
We could always return at daybreak, lord.
172
00:21:38,923 --> 00:21:42,134
With more men from eofennic,
we could spread the search wider.
173
00:21:42,218 --> 00:21:44,678
It will be too late. We must keep looking.
174
00:21:44,762 --> 00:21:46,639
The trail is cold, uhtred.
175
00:22:00,903 --> 00:22:02,363
We return to eofennic.
176
00:22:06,951 --> 00:22:08,118
You will find her.
177
00:22:09,078 --> 00:22:10,120
Yes, I will.
178
00:22:15,209 --> 00:22:16,293
Lord king.
179
00:22:17,711 --> 00:22:21,423
I've had word from mercia
that my men never reached sigtryggr.
180
00:22:21,507 --> 00:22:23,676
Aethelflaed sent no help to eofennic.
181
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
I see.
182
00:22:26,887 --> 00:22:27,972
I do not understand it.
183
00:22:28,055 --> 00:22:31,016
Why would my sister endanger
the peace so recklessly?
184
00:22:32,226 --> 00:22:36,647
Perhaps the lady aethelflaed has done
what wessex should have done long ago
185
00:22:36,730 --> 00:22:38,983
and cut ties with the enemy within.
186
00:22:39,900 --> 00:22:41,360
No, this is not like her.
187
00:22:42,111 --> 00:22:45,781
And why has there been no word
from pyrlig?
188
00:22:48,033 --> 00:22:51,370
I will send a messenger to aegelesburg.
We are missing something.
189
00:23:02,339 --> 00:23:04,550
Come on. You need to drink
to your first victory.
190
00:23:04,633 --> 00:23:07,970
This is the part where we usually enjoy
the gratitude of the local women.
191
00:23:08,053 --> 00:23:09,179
If brida left any.
192
00:23:39,752 --> 00:23:41,086
I was blind.
193
00:23:42,087 --> 00:23:45,382
I opened the gates
and I let the wolves among my people.
194
00:23:45,466 --> 00:23:46,675
You led us to victory.
195
00:23:46,759 --> 00:23:50,429
Eofennic is restored, stiorra's safe.
196
00:23:51,388 --> 00:23:54,767
They have all betrayed me.
Not just the one I called brother.
197
00:23:54,850 --> 00:23:59,355
I've been weak. I kept silent
as the christians poisoned my people.
198
00:24:02,650 --> 00:24:03,817
I share your anger.
199
00:24:06,028 --> 00:24:09,198
- But the truce is held...
- The truce? There was no truce.
200
00:24:10,032 --> 00:24:11,951
It was all lies and trickery.
201
00:24:13,202 --> 00:24:16,956
The christians' words are as false
as the god they pretend to love.
202
00:24:17,039 --> 00:24:18,749
And I was a fool to trust them.
203
00:24:19,416 --> 00:24:20,584
I think you're wrong.
204
00:24:20,668 --> 00:24:22,336
Why? Why do you defend them?
205
00:24:23,045 --> 00:24:25,005
If brida had threatened Christian mercia,
206
00:24:25,089 --> 00:24:27,591
do you think Edward would have looked
the other way?
207
00:24:29,343 --> 00:24:33,389
But when Danes are under attack,
he turns against us.
208
00:24:34,306 --> 00:24:38,644
Uhtred, we are heathens to be sacrificed,
nothing more.
209
00:24:38,727 --> 00:24:42,356
Pyrlig said Edward did send men to mercia
intended for your aid.
210
00:24:42,439 --> 00:24:44,692
You have won how many battles for them?
211
00:24:44,775 --> 00:24:46,193
This is how they repay you?
212
00:24:46,902 --> 00:24:48,028
They dishonor you.
213
00:24:48,946 --> 00:24:50,280
They abandon your daughter.
214
00:24:50,948 --> 00:24:52,574
They do not have your oath.
215
00:24:53,325 --> 00:24:55,411
They forfeit your allegiance.
216
00:24:58,998 --> 00:25:01,250
Swear your loyalty to me.
217
00:25:03,419 --> 00:25:04,670
Stand beside your kin.
218
00:25:11,051 --> 00:25:12,094
Hmm?
219
00:25:18,767 --> 00:25:20,227
My place is in rumcofa.
220
00:25:27,651 --> 00:25:28,736
Mmm.
221
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
Father, sigtryggr is...
222
00:26:10,360 --> 00:26:13,989
His brother's betrayal,
there's a shadow on him now.
223
00:26:14,990 --> 00:26:18,410
His pride is wounded.
He needs time to heal.
224
00:26:18,494 --> 00:26:21,705
It's not just his pride.
I know you see it too.
225
00:26:24,124 --> 00:26:26,376
He needs your guidance.
He'll listen to you.
226
00:26:29,630 --> 00:26:30,672
Will you stay?
227
00:26:49,399 --> 00:26:52,027
Drink this.
It'll help you sleep, lady.
228
00:26:52,861 --> 00:26:54,113
You have a slight fever.
229
00:26:54,655 --> 00:26:57,699
I shouldn't sleep
until father Benedict has visited.
230
00:26:58,492 --> 00:27:02,329
My mother was never going to let me
travel home without a priest.
231
00:27:02,412 --> 00:27:04,915
Benedict is here, my dearest.
232
00:27:05,541 --> 00:27:08,794
The lady should rest tonight.
She is weakened from the journey.
233
00:27:09,628 --> 00:27:13,841
She will be healed by god's grace,
not your potions.
234
00:27:18,095 --> 00:27:20,848
Will you help me
with my robe, eadith?
235
00:27:32,234 --> 00:27:35,737
The sacrament of healing will restore you.
236
00:27:37,948 --> 00:27:42,035
"And the apostle said
unto them, 'is any sick among you?
237
00:27:42,619 --> 00:27:45,455
Let him summon the priests of the church.
238
00:27:46,790 --> 00:27:51,128
And let them pray over him,
anointing him with oil,
239
00:27:51,211 --> 00:27:54,506
in the name of the lord."'
240
00:27:55,507 --> 00:27:56,550
god is good.
241
00:28:15,569 --> 00:28:18,864
Per istam sanctam
242
00:28:18,947 --> 00:28:22,242
unctionem et suam...
243
00:28:23,410 --> 00:28:27,164
Piissiimam misericordiam...
244
00:28:28,916 --> 00:28:32,085
Indulgeat tibi...
245
00:28:32,878 --> 00:28:39,301
Dom/nus quidquid per visum...
246
00:28:41,053 --> 00:28:42,596
Del/guisti
247
00:28:51,396 --> 00:28:53,357
Our friends in mercia have sent word.
248
00:28:53,982 --> 00:28:57,361
They say the lady aethelflaed
has allies among the ealdormen,
249
00:28:57,444 --> 00:29:01,073
but there are more who harbor bitterness
at her successes.
250
00:29:01,156 --> 00:29:04,159
Then they will name aelfweard as lord
when the time comes?
251
00:29:04,243 --> 00:29:07,287
I believe most
will be led by their greed.
252
00:29:07,371 --> 00:29:08,455
Mmm.
253
00:29:10,123 --> 00:29:12,209
You must leave immediately.
254
00:29:12,292 --> 00:29:13,919
Make sure the witan feels...
255
00:29:15,128 --> 00:29:16,588
Adequately respected.
256
00:29:17,547 --> 00:29:19,758
What if the lady returns
before I reach the ealdormen?
257
00:29:19,841 --> 00:29:22,469
That cannot happen. You must reach
aegelesburg before she does.
258
00:29:22,552 --> 00:29:26,848
I will follow with aelfweard
once I have broken the news to the king.
259
00:29:43,073 --> 00:29:44,658
The palace is stirring.
260
00:29:46,201 --> 00:29:47,911
I must not be seen here.
261
00:29:54,918 --> 00:29:57,087
It is early yet.
262
00:29:59,256 --> 00:30:02,175
Your wife has engaged me
in duties of the court.
263
00:30:03,427 --> 00:30:07,514
I believe I am to divert my energies
towards the art of embroidery.
264
00:30:07,597 --> 00:30:09,182
Ah.
265
00:30:10,183 --> 00:30:12,894
I hear she is greatly enthused
by a farm girl
266
00:30:12,978 --> 00:30:15,564
who was blessed with
a visitation from St...
267
00:30:17,024 --> 00:30:18,608
Cuthbert, I think.
268
00:30:19,901 --> 00:30:22,362
The queen wishes the ladies of Winchester
269
00:30:22,446 --> 00:30:25,490
to construct a grand tapestry
in the Saint's honor.
270
00:30:26,116 --> 00:30:28,035
Of course she does.
271
00:30:28,118 --> 00:30:31,371
In truth, I think she wishes
to keep an eye on me.
272
00:30:31,997 --> 00:30:34,207
- I will deal with her.
- No, there's no need.
273
00:30:35,876 --> 00:30:38,003
I do not wish to cause her pain.
274
00:30:46,178 --> 00:30:48,096
You will return tonight?
275
00:30:50,807 --> 00:30:52,851
Is that my king's command?
276
00:30:54,519 --> 00:30:55,604
It is my hope.
277
00:31:03,445 --> 00:31:06,031
A thousand pardons for the hour...
278
00:31:11,078 --> 00:31:12,120
Lord aethelhelm.
279
00:31:20,379 --> 00:31:21,421
Well?
280
00:31:26,927 --> 00:31:29,679
There is no easy way
to deliver news of this kind.
281
00:31:33,642 --> 00:31:36,895
I have received sad tidings from mercia.
282
00:31:38,605 --> 00:31:41,900
Your sister is gravely ill, lord king.
283
00:31:43,193 --> 00:31:45,153
She is not long for this world.
284
00:31:45,237 --> 00:31:46,363
Impossible.
285
00:31:47,697 --> 00:31:49,074
- There is no doubt.
- No.
286
00:31:49,157 --> 00:31:52,744
Why would your spies learn this
before the king?
287
00:31:52,828 --> 00:31:54,663
We have seen in the past
288
00:31:54,746 --> 00:32:01,211
how the matter of the mercian succession
can give rise to disorder.
289
00:32:01,294 --> 00:32:03,797
I imagine the lady wished
290
00:32:03,880 --> 00:32:08,427
to keep the matter of her condition secret
for as long as possible.
291
00:32:09,678 --> 00:32:10,720
It cannot be.
292
00:32:12,931 --> 00:32:14,307
I am deeply sorry.
293
00:32:18,937 --> 00:32:22,983
Of course this explains why
the lady did not raise the mercian army
294
00:32:23,066 --> 00:32:24,317
to aid eofennic.
295
00:32:27,612 --> 00:32:32,325
In any case, there are reports
that sigtryggr has recaptured his city.
296
00:32:33,952 --> 00:32:35,245
A small mercy.
297
00:32:38,373 --> 00:32:39,791
Thank you, lord aethelhelm.
298
00:32:46,047 --> 00:32:47,549
You will travel to mercia?
299
00:32:52,804 --> 00:32:55,640
Forgive me.
I will intrude on your grief no longer.
300
00:33:09,905 --> 00:33:12,115
- Lord.
- Finan, did you find pyrlig?
301
00:33:12,199 --> 00:33:14,784
Uh, I searched until nightfall.
There was no sign.
302
00:33:15,285 --> 00:33:16,870
He must have traveled back to the king.
303
00:33:18,288 --> 00:33:19,456
That is not like him.
304
00:33:21,500 --> 00:33:23,668
Uhtred, forgive me. We... we must speak.
305
00:33:23,752 --> 00:33:26,796
We go after brida.
We can talk on the journey.
306
00:33:30,592 --> 00:33:32,469
It's the lady aethelflaed.
307
00:33:52,822 --> 00:33:54,032
Lord aldhelm!
308
00:33:56,243 --> 00:33:58,620
She lives but her strength fades.
309
00:33:58,703 --> 00:34:02,123
She doesn't want her condition to be known
until matters are resolved.
310
00:34:02,207 --> 00:34:04,459
She will need your help
to enter the palace.
311
00:34:39,578 --> 00:34:42,998
She...
She will not see the spring.
312
00:34:50,589 --> 00:34:52,674
But she was in good health in rumcofa.
313
00:34:54,926 --> 00:34:56,553
You must be mistaken in this, finan.
314
00:34:56,636 --> 00:34:58,305
I-I wish I was mistaken.
315
00:34:59,347 --> 00:35:00,724
She does not have long.
316
00:35:15,280 --> 00:35:16,906
And you concealed this from me?
317
00:35:19,492 --> 00:35:22,996
Eadith begged me to wait until
the battle was won before I told you.
318
00:35:23,496 --> 00:35:24,682
Your mind was on your daughter.
319
00:35:24,706 --> 00:35:27,667
It would've been wrong
for me to add to your troubles.
320
00:35:30,920 --> 00:35:32,172
I'm sorry, uhtred.
321
00:35:40,805 --> 00:35:41,848
It cannot be.
322
00:35:43,558 --> 00:35:44,601
It cannot be.
323
00:35:44,684 --> 00:35:46,853
You have loved each other for many years.
324
00:35:48,021 --> 00:35:51,983
We've all seen it,
even if the lady cannot speak of it.
325
00:35:52,067 --> 00:35:56,988
So I know the pain you've carried
since she took her vow.
326
00:35:59,449 --> 00:36:01,368
She would want you to be with her, uhtred.
327
00:36:02,661 --> 00:36:03,953
You must go to her.
328
00:36:06,873 --> 00:36:09,167
I thought one day we might...
329
00:36:11,753 --> 00:36:13,380
I thought there would be more...
330
00:36:18,927 --> 00:36:20,804
There is so much I should have said.
331
00:36:25,392 --> 00:36:26,685
There's still time.
332
00:36:39,406 --> 00:36:40,865
We ride to aegelesburg.
333
00:36:40,949 --> 00:36:41,991
Stiorra!
334
00:36:43,827 --> 00:36:45,787
Father?
335
00:36:47,664 --> 00:36:48,707
Father?
336
00:36:53,753 --> 00:36:55,130
Lady aethelflaed is dying.
337
00:36:56,589 --> 00:36:57,882
I'm so sorry, father.
338
00:36:59,467 --> 00:37:00,510
I must go to her.
339
00:37:02,387 --> 00:37:06,558
If mercia finds itself without a leader
once more, you must be careful.
340
00:37:08,059 --> 00:37:09,436
You could come with us.
341
00:37:10,770 --> 00:37:13,231
It could help
heal the rift between your lands.
342
00:37:13,982 --> 00:37:17,277
No. My place is here with sigtryggr.
343
00:37:18,611 --> 00:37:19,738
Yes, it is.
344
00:38:08,244 --> 00:38:09,537
We must keep moving.
345
00:38:13,583 --> 00:38:14,667
What about the last one?
346
00:38:15,835 --> 00:38:16,961
Should I kill him here?
347
00:38:24,803 --> 00:38:25,845
He comes with us.
348
00:38:29,557 --> 00:38:31,226
The gods delivered him to me.
349
00:38:31,309 --> 00:38:32,519
They will show me why.
350
00:38:45,907 --> 00:38:46,950
Mother?
351
00:38:48,326 --> 00:38:49,369
I am here.
352
00:38:50,703 --> 00:38:53,498
Aelfwynn. Where... where is she?
353
00:38:54,541 --> 00:38:57,919
The child should not see you this way,
dearone.
354
00:38:58,461 --> 00:39:00,505
Let us wait until you are a little better.
355
00:39:00,588 --> 00:39:03,132
Aelfwynn must be named as my successor.
356
00:39:04,425 --> 00:39:07,136
If she is on the throne,
she will be protected.
357
00:39:09,556 --> 00:39:11,224
I will fetch lady aelfwynn.
358
00:39:14,477 --> 00:39:18,773
He's here.
359
00:39:18,857 --> 00:39:21,317
He's here. Come look! Come!
360
00:39:32,787 --> 00:39:33,830
Lady aelfwynn.
361
00:39:40,503 --> 00:39:41,546
Your mother.
362
00:39:42,714 --> 00:39:45,967
Is this about
how I brought shame on her in rumcofa?
363
00:39:46,509 --> 00:39:48,511
What more can there be to say
on the matter?
364
00:39:48,595 --> 00:39:50,471
Lady aethelflaed only wishes
to speak with you.
365
00:39:50,555 --> 00:39:53,224
My mother wishes only to chide me
for doing what she cannot.
366
00:39:53,308 --> 00:39:56,477
Your mother has given
everything she has for mercia!
367
00:39:56,561 --> 00:39:59,147
To protect her people,
to protect you, her only child.
368
00:39:59,230 --> 00:40:01,417
You're not just her hope for
the future of this kingdom.
369
00:40:01,441 --> 00:40:03,067
You're her heart, aelfwynn.
370
00:40:04,777 --> 00:40:05,987
She thinks only of you.
371
00:40:12,076 --> 00:40:13,119
Come.
372
00:40:14,662 --> 00:40:15,872
She is eager to see you.
373
00:40:26,966 --> 00:40:28,092
Do you understand?
374
00:40:31,721 --> 00:40:36,184
Knowing my daughter will be lady of mercia
in my stead, it is all I wish.
375
00:40:38,102 --> 00:40:40,813
It will mean you are safe, aelfwynn.
376
00:40:42,523 --> 00:40:44,067
You must agree to this.
377
00:40:46,027 --> 00:40:48,404
- I'm not ready.
- Listen to me.
378
00:40:49,238 --> 00:40:51,157
Word of my condition will spread.
379
00:40:52,408 --> 00:40:55,995
There are those who would seek to take
the throne for their own advancement.
380
00:40:56,704 --> 00:40:57,914
If they are successful,
381
00:40:57,997 --> 00:41:01,167
the first thing they will do is ensure
my daughter is disposed of.
382
00:41:01,793 --> 00:41:03,753
You frighten the child.
383
00:41:03,836 --> 00:41:06,547
She needs to know the truth.
There is no time...
384
00:41:09,634 --> 00:41:10,677
It fades.
385
00:41:12,095 --> 00:41:13,137
Mother.
386
00:41:14,764 --> 00:41:16,182
Do you suffer greatly?
387
00:41:17,976 --> 00:41:19,978
Do not be afraid.
388
00:41:22,689 --> 00:41:25,149
I know there is much you must sacrifice.
389
00:41:27,318 --> 00:41:29,529
It is a choice I also faced.
390
00:41:31,739 --> 00:41:33,700
I do not pretend it was easy.
391
00:41:36,077 --> 00:41:37,453
But you will not be alone.
392
00:41:41,666 --> 00:41:43,126
I will be strong.
393
00:41:47,839 --> 00:41:51,801
I'll do as you wish.
I'll serve as queen when you're gone.
394
00:41:55,304 --> 00:41:57,056
The witan will stand behind you.
395
00:41:58,474 --> 00:41:59,684
I am sure of it.
396
00:42:08,109 --> 00:42:09,527
Come now, aelfwynn.
397
00:42:10,445 --> 00:42:12,196
Let us visit the church together.
398
00:42:24,417 --> 00:42:25,710
Mother?
399
00:42:28,046 --> 00:42:29,839
You must rest.
400
00:42:49,567 --> 00:42:52,070
It pains her
to see you this way.
401
00:42:54,405 --> 00:42:56,449
It is a dreadful thing to...
402
00:42:57,450 --> 00:42:59,285
To face the loss of a child.
403
00:43:03,456 --> 00:43:05,249
I hope you know I am grateful.
404
00:43:06,501 --> 00:43:11,547
Oh, uh...
Lady, there's no... no need.
405
00:43:14,675 --> 00:43:17,929
Will you do me one more service,
lord aldhelm?
406
00:43:20,348 --> 00:43:21,474
Anything.
407
00:43:23,726 --> 00:43:27,480
My daughter is young and willful.
408
00:43:29,148 --> 00:43:30,566
I know she is not ready.
409
00:43:31,859 --> 00:43:33,486
You must be her guide.
410
00:43:35,196 --> 00:43:36,280
Her adviser.
411
00:43:38,116 --> 00:43:39,200
She needs you.
412
00:43:40,326 --> 00:43:42,578
Mercia needs you.
413
00:43:45,039 --> 00:43:47,375
Of course. It will be my honor.
414
00:43:50,586 --> 00:43:52,755
No one has served mercia more faithfully.
415
00:43:56,634 --> 00:43:58,845
We must act quickly.
416
00:43:59,470 --> 00:44:02,181
I will seek out the ealdormen.
417
00:44:05,268 --> 00:44:08,354
Thank you, aldhelm.
418
00:44:38,676 --> 00:44:40,720
If this sad news is true,
419
00:44:40,803 --> 00:44:44,599
how is it wessex has learned of it
before the ealdormen of mercia?
420
00:44:44,682 --> 00:44:48,644
Lord aethelhelm has many friends
across the kingdoms.
421
00:44:52,565 --> 00:44:56,903
All of you know the young lady aelfwynn
is not fit to rule.
422
00:45:00,364 --> 00:45:03,826
Does your master propose
an alternative solution?
423
00:45:03,910 --> 00:45:05,703
He does indeed, lord burgred.
424
00:45:06,704 --> 00:45:08,497
One he trusts you will all find...
425
00:45:09,624 --> 00:45:11,042
Advantageous.
426
00:45:34,690 --> 00:45:38,361
We are greatly blessed to welcome
aalys and her pilgrims to Winchester.
427
00:45:38,444 --> 00:45:39,654
Indeed.
428
00:45:39,737 --> 00:45:41,781
This is the young woman from lewes?
429
00:45:42,448 --> 00:45:45,743
You see, the tapestry tells
of the deeds of St. cuthbert,
430
00:45:45,826 --> 00:45:47,245
the Saint she was visited by.
431
00:45:48,162 --> 00:45:49,914
Hmm, remarkable.
432
00:45:50,957 --> 00:45:54,877
It is important the people see
your recognition of this miracle, Edward.
433
00:45:56,587 --> 00:45:58,005
Are you pleased with our work?
434
00:45:58,089 --> 00:46:01,842
God's glory shines through your laborers,
my lady.
435
00:46:02,843 --> 00:46:05,805
We will be glad to carry your offering
to the holy isle.
436
00:46:06,889 --> 00:46:10,893
- You will take this to lindisfarne?
- With your approval, lord king.
437
00:46:12,395 --> 00:46:16,065
You see, when I heard aalys was making
the pilgrimage to the holy isle,
438
00:46:16,148 --> 00:46:19,235
I knew you'd like to make
a king's blessing to their offering.
439
00:46:19,318 --> 00:46:21,445
It means so much to your people.
440
00:46:25,574 --> 00:46:26,993
Of course.
441
00:46:27,785 --> 00:46:29,328
God be with you on your journey.
442
00:46:38,129 --> 00:46:41,465
Do you understand
that your show of piety may be seen
443
00:46:41,549 --> 00:46:43,926
as wessex laying claim to the holy isle?
444
00:46:45,511 --> 00:46:48,347
King constantin wants lindisfarne
for Scotland.
445
00:46:48,431 --> 00:46:51,225
He could see this
as a deliberate act of provocation.
446
00:46:52,351 --> 00:46:53,394
I did not know.
447
00:46:56,480 --> 00:46:57,565
You did not ask.
448
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Lady.
449
00:47:08,326 --> 00:47:10,578
God knows your heart.
450
00:47:11,412 --> 00:47:14,790
He feels your pain as his own.
451
00:47:15,624 --> 00:47:16,792
I will pray for you.
452
00:47:17,960 --> 00:47:23,174
That you will know god's will
for your life and his peace in your heart.
453
00:47:31,057 --> 00:47:34,643
This is not the moment
for you to provoke the king's displeasure.
454
00:47:34,727 --> 00:47:35,936
He disrespects me.
455
00:47:36,020 --> 00:47:38,481
And you will bear it
for the sake of your son.
456
00:47:39,398 --> 00:47:41,984
He is the only reason
we have a place here.
457
00:47:42,068 --> 00:47:44,737
I am aware of that,
but I'm tired of waiting...
458
00:47:44,820 --> 00:47:48,574
Aelfweard will be lord of mercia
within the week.
459
00:47:49,909 --> 00:47:54,205
There will be a witan
when the lady aethelflaed dies.
460
00:47:54,288 --> 00:47:58,292
And my grandson will be named
her successor.
461
00:48:01,837 --> 00:48:05,132
He has bribed the mercian ealdormen.
It is the only explanation.
462
00:48:05,716 --> 00:48:07,968
How long has he known
of my sister's plight?
463
00:48:09,637 --> 00:48:10,679
What will you do?
464
00:48:14,767 --> 00:48:16,102
Lord aethelhelm.
465
00:48:22,316 --> 00:48:24,068
I will ride to aegelesburg.
466
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
God willing, my sister will be spared
long enough to receive us.
467
00:48:30,658 --> 00:48:32,201
A wise decision, lord.
468
00:48:35,079 --> 00:48:39,291
I think it would be right if your son
were to travel with the delegation.
469
00:48:39,375 --> 00:48:41,460
Aelfweard is very fond of his aunt.
470
00:48:44,922 --> 00:48:47,174
Perhaps I could accompany him?
471
00:48:53,139 --> 00:48:55,516
He may be some comfort
to his cousin aelfwynn.
472
00:48:57,143 --> 00:48:58,310
The poor girl.
473
00:49:09,071 --> 00:49:11,740
You'll see her, lord.
We'll not be too late!
474
00:49:17,079 --> 00:49:20,875
Sigtryggr! Brother!
475
00:49:22,293 --> 00:49:23,961
Sigtryggr!
476
00:49:24,044 --> 00:49:25,212
Sigtryggr!
477
00:49:26,088 --> 00:49:28,048
Sigtryggr!
478
00:49:28,549 --> 00:49:29,633
Brother!
479
00:49:30,885 --> 00:49:32,219
Sigtryggr!
480
00:49:33,179 --> 00:49:37,266
Sigtryggr! Brother!
481
00:49:41,770 --> 00:49:45,649
I know it is not an easy thing,
to condemn your brother to die.
482
00:49:48,694 --> 00:49:50,488
We are family!
483
00:49:57,203 --> 00:49:58,704
You are tenderhearted.
484
00:50:00,372 --> 00:50:01,624
That's why I love you.
485
00:50:02,458 --> 00:50:05,336
I know I must act.
486
00:50:06,170 --> 00:50:07,963
He must answer for his crimes.
487
00:50:12,593 --> 00:50:15,304
But all my life,
I have protected him.
488
00:50:22,144 --> 00:50:23,479
I do not know what to do.
489
00:50:24,313 --> 00:50:26,565
He does not deserve your mercy.
490
00:50:29,235 --> 00:50:31,278
Perhaps we could let the gods decide.
491
00:50:40,996 --> 00:50:42,039
Brother.
492
00:50:44,041 --> 00:50:45,668
Brother!
493
00:50:56,262 --> 00:50:57,304
Brother.
494
00:50:59,473 --> 00:51:01,267
We are decided.
495
00:51:01,350 --> 00:51:03,143
You may choose a quick death here,
496
00:51:03,852 --> 00:51:06,438
or you may trust your fate
to a public trial,
497
00:51:07,356 --> 00:51:08,649
but you must choose now.
498
00:51:08,732 --> 00:51:13,404
A trial?
499
00:51:13,487 --> 00:51:16,574
It's what you pretended to want
when you came here, wasn't it?
500
00:51:16,657 --> 00:51:19,076
A trial for your people under danelaw?
501
00:51:28,544 --> 00:51:29,628
I know you.
502
00:51:30,629 --> 00:51:32,673
I know you are just.
503
00:51:33,632 --> 00:51:34,800
You're merciful.
504
00:51:37,720 --> 00:51:39,263
You will not condemn me.
505
00:51:39,346 --> 00:51:40,389
Choose!
506
00:52:21,930 --> 00:52:23,432
You brought them here!
507
00:52:42,701 --> 00:52:46,246
The prisoner will take the bar
in both hands!
508
00:52:46,330 --> 00:52:48,540
He will take nine steps,
509
00:52:48,624 --> 00:52:51,627
for the nine nights Odin hung
on the great tree.
510
00:52:51,710 --> 00:52:53,420
If he succeeds,
511
00:52:53,504 --> 00:52:56,674
the gods have favored him
and he will be pardoned.
512
00:52:57,800 --> 00:53:00,803
But if he fails, the gods have cursed him.
513
00:53:03,597 --> 00:53:05,683
And my sword is ready!
514
00:53:10,688 --> 00:53:11,814
Brother, I...
515
00:53:13,273 --> 00:53:14,566
We begin!
35553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.