Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,957 --> 00:01:24,041
Murderer!
2
00:01:24,875 --> 00:01:26,669
You've killed your own daughter!
3
00:01:27,336 --> 00:01:28,296
Silence.
4
00:01:28,879 --> 00:01:29,839
Silence!
5
00:01:32,174 --> 00:01:37,013
My name is Gerda Braun. I'm 36
years old and I live in Cologne.
6
00:01:38,097 --> 00:01:40,725
Mrs. Braun, the court
understands...
7
00:01:41,350 --> 00:01:44,270
the pain it must cause you
to speak of your experiences...
8
00:01:44,895 --> 00:01:48,774
in the Nazi concentration
camp at Neugen.
9
00:01:50,484 --> 00:01:51,736
Ask your questions.
10
00:01:53,029 --> 00:01:54,196
That is why I am here.
11
00:01:54,947 --> 00:01:57,491
On July 26th, 1943,
12
00:01:58,200 --> 00:02:02,038
you were taken to that concentration
camp along with your sister Marian.
13
00:02:02,872 --> 00:02:05,291
Tell us what happened
to your sister.
14
00:02:07,251 --> 00:02:09,170
Marian was a very
beautiful girl.
15
00:02:09,670 --> 00:02:10,838
She was 20 years old.
16
00:02:12,965 --> 00:02:16,594
The Nazis cut the
tendons in her legs.
17
00:02:17,970 --> 00:02:20,222
They made her unable to walk.
18
00:02:25,770 --> 00:02:27,104
Why did they do that?
19
00:02:28,773 --> 00:02:33,736
My sister had tried to avoid the
attentions of two camp officers.
20
00:02:34,820 --> 00:02:36,030
She ran away.
21
00:02:37,615 --> 00:02:39,533
That's how those two
officers got the idea.
22
00:02:40,576 --> 00:02:44,163
Unable to walk, Marian could
only crawl at their feet.
23
00:02:46,165 --> 00:02:49,710
They had turned her into a beautiful
object to pick up from the floor,
24
00:02:51,087 --> 00:02:53,214
lay on a bed and put it to use.
25
00:02:56,050 --> 00:02:59,053
Then they would throw her
back down on the floor.
26
00:03:09,814 --> 00:03:11,524
My name is Helmut Lang.
27
00:03:12,316 --> 00:03:14,735
I'm 53 years old and
I live in Berlin.
28
00:03:15,778 --> 00:03:22,201
Mr. Lang, you were a sergeant who worked
in the archive department of the camp.
29
00:03:22,827 --> 00:03:24,704
- Is that correct?
- Yes, sir.
30
00:03:25,663 --> 00:03:27,748
How many women were
taken to that camp?
31
00:03:29,166 --> 00:03:31,877
The number is 4786, Your Honour.
32
00:03:32,670 --> 00:03:36,006
Are you able to tell us how
many of them were executed?
33
00:03:37,007 --> 00:03:38,634
3972.
34
00:03:39,552 --> 00:03:42,847
Not counting the 228 who
died of natural causes.
35
00:03:43,639 --> 00:03:48,436
Mr. Lang, who decided the
fate of the prisoners?
36
00:03:49,145 --> 00:03:53,774
All the elimination papers were signed
by Commander Conrad von Dosslen.
37
00:03:54,150 --> 00:03:55,109
Objection!
38
00:03:55,693 --> 00:04:00,239
My client was only tasked with
signing the death certificates!
39
00:04:00,823 --> 00:04:03,826
- The elimination papers came from Berlin.
- Liar!
40
00:04:05,327 --> 00:04:06,871
Shame on you!
41
00:04:07,621 --> 00:04:08,914
Objection sustained.
42
00:05:40,714 --> 00:05:42,341
Use... Use...
43
00:05:48,848 --> 00:05:50,140
How did you manage to find me?
44
00:05:51,475 --> 00:05:52,643
I've looked for you.
45
00:05:53,894 --> 00:05:54,979
I'm glad you did.
46
00:05:56,146 --> 00:05:57,690
I didn't know what
happened to you.
47
00:05:58,399 --> 00:06:01,944
It's been five years, I'm sure you must
have created a new life for yourself.
48
00:06:02,570 --> 00:06:04,864
Where do you live? What
have you been doing?
49
00:06:05,823 --> 00:06:07,032
Don't ask me anything.
50
00:06:08,784 --> 00:06:10,035
I've been looking for you.
51
00:06:10,703 --> 00:06:13,163
- What about you?
- I've spent some time in prison.
52
00:06:13,789 --> 00:06:17,877
Then, after the trial, I've been
trying to fit into the new Germany.
53
00:06:18,794 --> 00:06:20,045
It hasn't been easy.
54
00:06:21,922 --> 00:06:24,133
Thank you. Thank you.
55
00:06:24,842 --> 00:06:29,054
Your testimony stopped those
bastards from sentencing me.
56
00:06:32,057 --> 00:06:33,267
You had a good lawyer.
57
00:06:34,184 --> 00:06:36,770
You must have paid him well, with
all the passion he put into it.
58
00:06:37,688 --> 00:06:41,066
My country should have paid his fees.
I was just a soldier.
59
00:06:41,984 --> 00:06:44,236
I only followed orders,
I was doing my duty.
60
00:06:47,531 --> 00:06:48,699
It's really you...
61
00:06:50,200 --> 00:06:51,160
It's you...
62
00:06:52,661 --> 00:06:56,916
Your breath, your
voice, your perfume...
63
00:06:58,417 --> 00:06:59,376
Your body...
64
00:07:00,461 --> 00:07:02,963
We're “haw back
together, Use...
65
00:07:07,551 --> 00:07:09,845
Why did you want
to meet me here?
66
00:07:14,433 --> 00:07:15,392
To remember.
67
00:10:01,892 --> 00:10:03,811
Pig! Filthy pig!
68
00:10:04,353 --> 00:10:05,646
You just spread your legs!
69
00:10:06,021 --> 00:10:07,189
You don't feel a thing!
70
00:10:07,731 --> 00:10:09,525
You're nothing more
than an animal!
71
00:10:18,367 --> 00:10:22,162
If only you enjoyed it, you could
have anything you wanted from me.
72
00:10:35,509 --> 00:10:38,762
Out of the truck! Move it!
73
00:11:23,307 --> 00:11:24,558
No, no...
74
00:11:25,267 --> 00:11:26,852
No, don't take her away!
75
00:11:40,115 --> 00:11:41,241
No! Not my child!
76
00:11:41,783 --> 00:11:43,368
No! Don't take him away!
77
00:11:44,745 --> 00:11:46,663
No! Not my child!
78
00:11:47,497 --> 00:11:49,791
No! My child!
79
00:11:50,292 --> 00:11:51,251
Mercy!
80
00:12:03,972 --> 00:12:04,932
You can go.
81
00:12:06,266 --> 00:12:09,728
These Jewish girls
are usually healthy.
82
00:12:10,687 --> 00:12:12,189
Most of them, at least.
83
00:12:12,981 --> 00:12:14,066
Well, I'm not surprised.
84
00:12:15,984 --> 00:12:19,863
The Jews have been eating
too well for a long time.
85
00:12:20,781 --> 00:12:23,116
As well as affording the
best doctors available.
86
00:12:24,034 --> 00:12:26,078
All with the money they've
Stolen from our country.
87
00:12:31,541 --> 00:12:32,501
That's right.
88
00:12:33,377 --> 00:12:34,962
These girls are
here from Munich.
89
00:12:36,088 --> 00:12:37,631
Some of them are Austrian.
90
00:12:38,882 --> 00:12:40,175
All part of wealthy families.
91
00:12:40,759 --> 00:12:42,803
Some married to
bloodsucking usurers.
92
00:12:43,929 --> 00:12:46,390
A bunch of powdered,
perfumed whores.
93
00:12:47,641 --> 00:12:50,727
Half the world is fighting us because we
are trying to get rid of these people.
94
00:12:51,353 --> 00:12:55,357
- But one day they will thank us.
- They will, indeed.
95
00:12:56,358 --> 00:12:58,610
You can go. I don't
need to examine you.
96
00:12:59,319 --> 00:13:00,279
No.
97
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
She must be examined
like the other girls.
98
00:13:05,993 --> 00:13:10,080
- But this girl is a virgin.
- Examined like the others, Doctor.
99
00:13:12,666 --> 00:13:13,709
Don't be scared.
100
00:13:15,836 --> 00:13:16,878
I'm not going to hurt you.
101
00:13:17,379 --> 00:13:20,882
This you see here is my
battleground, Rudolf.
102
00:13:22,759 --> 00:13:26,555
How different it is compared to the glory
dreams we had at the military academy.
103
00:13:31,685 --> 00:13:33,645
Stand up if you don't
want those legs broken!
104
00:13:34,021 --> 00:13:36,023
You wanted to follow your
father's heroic exploits.
105
00:13:36,940 --> 00:13:38,108
You said that all the time.
106
00:13:38,900 --> 00:13:42,904
- Too many dead German heroes nowadays.
- Heil!
107
00:13:44,448 --> 00:13:47,117
What we really need now are soldiers
who can manage to stay alive.
108
00:13:48,785 --> 00:13:52,539
Soldiers willing to follow orders
without discussion, just like you.
109
00:13:53,040 --> 00:13:56,168
- Without discussion, indeed.
- Heh.
110
00:13:57,210 --> 00:14:00,881
Not even when they ordered me
to run this brothel-like camp.
111
00:14:01,214 --> 00:14:04,468
A love camp, as our enemies
sneeringly call it.
112
00:14:05,302 --> 00:14:11,558
We're here only to keep this women ready to
pleasure the soldiers who return on leave.
113
00:14:12,142 --> 00:14:13,185
The war is long.
114
00:14:13,977 --> 00:14:15,395
We have the whole
world to conquer.
115
00:14:15,937 --> 00:14:18,648
You're right, and nobody
will ever stop us.
116
00:14:19,858 --> 00:14:20,817
Heil!
117
00:14:26,198 --> 00:14:27,240
You know, Rudolf...
118
00:14:28,450 --> 00:14:31,411
When you were in Paris, marching
down the Champs Elysees...
119
00:14:32,287 --> 00:14:33,914
Well, I wish I'd been there too.
120
00:14:36,166 --> 00:14:38,126
You'll be there when
we'll march on New York.
121
00:14:38,919 --> 00:14:40,253
But right now
you're needed here.
122
00:14:40,879 --> 00:14:45,717
There's many different ways to
make our country proud, Conrad.
123
00:14:46,802 --> 00:14:48,720
- I'll see you soon. He".
- Heil.
124
00:14:49,513 --> 00:14:50,472
Drive.
125
00:14:54,768 --> 00:14:56,436
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
126
00:14:56,686 --> 00:14:58,480
- Heil Hitler!
- Heil.
127
00:15:01,024 --> 00:15:02,025
Soldiers.
128
00:15:03,985 --> 00:15:09,449
Heroes returning from the front and who
are already longing to return to combat.
129
00:15:10,409 --> 00:15:13,829
Our fuhrer has decided to
reward your bravery...
130
00:15:14,287 --> 00:15:17,249
by assigning you to
this camp on special leave.
131
00:15:19,418 --> 00:15:26,883
We'll do our best to make your
stay as pleasant as we can.
132
00:15:27,926 --> 00:15:35,058
And to help your steel bodies regain all
their strength before resuming the fight.
133
00:15:35,642 --> 00:15:43,066
We want you to keep on
destroying the weak to create...
134
00:15:43,567 --> 00:15:48,572
a new world, led only
by those who are strong.
135
00:15:49,906 --> 00:15:50,866
Lights.
136
00:15:51,491 --> 00:15:52,451
Look.
137
00:15:53,201 --> 00:15:56,746
This girl did not
eat for five days.
138
00:15:57,456 --> 00:16:00,584
She stole scraps
from a dog's bowl.
139
00:16:01,209 --> 00:16:03,503
That revealed her
beastly instincts.
140
00:16:04,254 --> 00:16:07,716
Look. She's so focused on
satisfying her hunger...
141
00:16:08,550 --> 00:16:13,263
that she's not even aware of being
sexually stimulated from behind.
142
00:16:14,306 --> 00:16:16,808
It's all down to the
law of the beasts,
143
00:16:17,559 --> 00:16:22,481
who are not capable of satisfying two
physical needs at the same time.
144
00:16:23,648 --> 00:16:25,525
Those two women are
mother and daughter.
145
00:16:26,193 --> 00:16:30,071
That didn't prevent them from having
incestuous, unnatural sexual relations.
146
00:16:30,906 --> 00:16:33,909
They're utterly incapable of feeling
the sacred bond of a family.
147
00:16:34,493 --> 00:16:37,204
A normal human being would never
behave in such a despicable way.
148
00:16:37,996 --> 00:16:42,459
They asked never to be separated, that's
why we tied them in that position.
149
00:16:43,168 --> 00:16:45,587
We'll keep them that
way until death.
150
00:16:50,717 --> 00:16:52,886
Very much like dogs,
151
00:16:53,762 --> 00:16:58,517
who love sensations that
humans would find repellent,
152
00:17:00,018 --> 00:17:02,646
this woman loves to smell
the excrement of a man.
153
00:17:03,772 --> 00:17:05,065
Yet she did even worse.
154
00:17:05,607 --> 00:17:06,566
She eats it.
155
00:17:07,901 --> 00:17:09,361
She smears her body with it.
156
00:17:10,946 --> 00:17:12,197
That's how she finds pleasure.
157
00:17:13,949 --> 00:17:15,033
Like with a drug.
158
00:17:16,034 --> 00:17:16,993
She's happy.
159
00:17:18,703 --> 00:17:21,373
She even masturbates
in that state.
160
00:17:22,541 --> 00:17:23,500
She reaches her climax.
161
00:17:24,000 --> 00:17:24,960
Lights.
162
00:17:26,378 --> 00:17:31,841
And now, I have the
duty to remind you...
163
00:17:33,301 --> 00:17:38,348
that a soldier of the Reich
never makes love to Jewish girls.
164
00:17:40,016 --> 00:17:41,977
He only takes
pleasure from them.
165
00:17:42,894 --> 00:17:44,187
And he does so by
dominating them.
166
00:17:45,105 --> 00:17:47,315
By showing them his superiority.
167
00:17:48,024 --> 00:17:49,401
His utter perfection.
168
00:17:50,694 --> 00:17:52,654
He should cause her to suffer.
169
00:17:53,655 --> 00:17:58,285
Never must a Jewish girl be allowed
to enjoy your same sexual pleasure.
170
00:17:59,744 --> 00:18:02,998
See those girls over there?
They're your enemy.
171
00:18:04,958 --> 00:18:05,917
Conquer them.
172
00:18:08,295 --> 00:18:10,046
Enjoy yourselves, soldiers.
173
00:18:11,715 --> 00:18:13,425
It's imperative to
make them suffer.
174
00:18:15,969 --> 00:18:16,928
It's an order.
175
00:18:17,429 --> 00:18:19,472
Hooray! Hooray!
176
00:19:58,613 --> 00:19:59,656
Well done, boys.
177
00:20:01,700 --> 00:20:03,451
They're always ready
for a good brawl.
178
00:20:05,412 --> 00:20:07,038
Always ready to return
to the front lines.
179
00:20:10,041 --> 00:20:11,000
Move!
180
00:20:15,797 --> 00:20:16,756
Move it!
181
00:20:17,215 --> 00:20:18,174
Move!
182
00:20:20,427 --> 00:20:21,386
Get a move on!
183
00:20:23,054 --> 00:20:24,013
Move it!
184
00:20:27,308 --> 00:20:28,268
Come on!
185
00:20:30,270 --> 00:20:31,229
Move!
186
00:20:40,196 --> 00:20:41,156
Mum...
187
00:20:49,748 --> 00:20:52,167
Get some rest now, be good.
188
00:20:53,126 --> 00:20:54,085
Rest.
189
00:20:56,129 --> 00:20:57,088
I want my mum.
190
00:21:29,204 --> 00:21:30,622
Try to get some sleep.
191
00:22:09,702 --> 00:22:10,787
What's your name?
192
00:22:13,581 --> 00:22:14,541
Use.
193
00:22:15,959 --> 00:22:17,710
It must have been
terrible for her.
194
00:22:22,715 --> 00:22:26,219
There's no time for mercy
in a place like this.
195
00:22:28,179 --> 00:22:29,264
Where did they capture you?
196
00:22:31,724 --> 00:22:34,561
Dresden. Last month.
197
00:22:37,063 --> 00:22:38,022
Your folks?
198
00:22:41,067 --> 00:22:43,903
Forget it. There's no time for mercy
in this place, you said so yourself.
199
00:22:44,863 --> 00:22:47,198
I'd have rather ended
in a different camp.
200
00:22:49,033 --> 00:22:51,327
Buchenwald, maybe.
201
00:22:52,662 --> 00:22:56,040
There, at least, you can get
a relatively quick death.
202
00:22:58,042 --> 00:22:59,002
No! No!
203
00:22:59,711 --> 00:23:01,379
No, stop. Don't.
204
00:23:02,171 --> 00:23:03,923
No, don't hurt me! You bitches!
205
00:23:04,382 --> 00:23:05,425
What are they doing to her?
206
00:23:06,634 --> 00:23:09,679
Don't get involved. They're
doing the decimation.
207
00:23:10,305 --> 00:23:13,683
One of the group gets attacked
and disfigured by the others,
208
00:23:14,225 --> 00:23:16,144
so the Germans will
eliminate her.
209
00:23:21,357 --> 00:23:22,317
Why do they do it?
210
00:23:23,276 --> 00:23:26,195
It increases their
chance of survival.
211
00:23:28,573 --> 00:23:34,913
Every time other pretty girls arrive,
they get rid of some of the old ones.
212
00:23:37,540 --> 00:23:40,460
So it's better to help
them take that decision.
213
00:23:42,795 --> 00:23:43,755
It's horrible.
214
00:23:46,007 --> 00:23:47,175
It's just like murder.
215
00:23:49,469 --> 00:23:51,846
You must always watch your back,
even from your companions.
216
00:23:52,889 --> 00:23:56,517
This is Hell, we're
surrounded by evil.
217
00:24:02,690 --> 00:24:04,734
Feel free to take it
out on me next time.
218
00:24:08,404 --> 00:24:09,489
Anytime you want.
219
00:24:10,907 --> 00:24:12,283
Tell it to the others.
220
00:25:02,291 --> 00:25:03,251
Stand up!
221
00:25:19,934 --> 00:25:21,894
Here they are, my elite girls.
222
00:25:25,982 --> 00:25:30,820
Sorry for making you get up so early, guess
you'd have liked to sleep till noon.
223
00:25:33,239 --> 00:25:35,199
I'm sure you were used to that.
224
00:25:39,495 --> 00:25:41,539
Things have changed now.
225
00:25:43,166 --> 00:25:44,125
Are you afraid?
226
00:25:44,709 --> 00:25:46,919
I don't like women
who are afraid.
227
00:25:52,383 --> 00:25:56,095
- I'm going to need you.
- No! No!
228
00:25:57,346 --> 00:25:58,806
No! No!
229
00:26:01,601 --> 00:26:02,935
No, no!
230
00:26:10,443 --> 00:26:11,402
No!
231
00:26:12,737 --> 00:26:13,696
No!
232
00:26:22,580 --> 00:26:24,582
- Who's that woman?
- Dagmar.
233
00:26:25,124 --> 00:26:27,668
She's one of the commanding
officers and works for the Gestapo.
234
00:26:34,759 --> 00:26:37,303
Where did they take
that poor woman?
235
00:26:37,762 --> 00:26:39,597
She was chosen because
she's menstruating.
236
00:26:40,848 --> 00:26:42,725
Dagmar gave her to
her Dobermans.
237
00:26:43,226 --> 00:26:45,478
Those dogs go crazy over
menstruating girls.
238
00:26:46,521 --> 00:26:47,605
They rip them to shreds.
239
00:27:42,994 --> 00:27:47,206
Professor, officers, a toast.
240
00:27:47,623 --> 00:27:48,583
Cheers!
241
00:28:14,275 --> 00:28:17,737
Everything in existence
serves a purpose.
242
00:28:19,322 --> 00:28:22,116
Nothing was created
without a clear reason.
243
00:28:23,451 --> 00:28:25,828
There's a motive behind
every existence.
244
00:28:26,913 --> 00:28:29,207
Everything should be used
in the best possible way.
245
00:28:29,957 --> 00:28:36,881
It is my opinion that a life should only
be extinguished if strictly necessary.
246
00:28:37,548 --> 00:28:39,508
And only if it
serves a clear goal.
247
00:28:40,676 --> 00:28:42,428
What about Jewish life, though?
248
00:28:43,137 --> 00:28:48,267
All the same. Killing is condoned
only when absolutely necessary.
249
00:28:48,643 --> 00:28:52,480
But it is necessary to exterminate
the Jews, not gratuitous.
250
00:28:52,897 --> 00:28:54,232
Am I right, Professor?
251
00:28:54,774 --> 00:28:56,859
The fuhrer proved
that many times.
252
00:28:59,111 --> 00:29:01,072
- To our fuhrer!
- To our fuhrer!
253
00:29:09,455 --> 00:29:10,498
Absolutely.
254
00:29:11,082 --> 00:29:13,751
Our fuhrer proved it
many times, indeed.
255
00:29:14,919 --> 00:29:17,713
But that could perhaps change.
256
00:29:18,923 --> 00:29:20,049
In the future, at least.
257
00:29:20,466 --> 00:29:22,218
There is no future
for the Jewish race!
258
00:29:23,219 --> 00:29:26,097
Our mighty Germany is the only
nation that owns the future.
259
00:29:28,933 --> 00:29:30,559
A toast to our mighty Germany!
260
00:29:31,018 --> 00:29:32,436
To our mighty Germany!
261
00:29:43,656 --> 00:29:48,244
I hope I didn't force that cheer
against your will, Captain.
262
00:29:49,787 --> 00:29:50,746
Not exactly.
263
00:29:51,622 --> 00:29:52,957
I too was drinking to a dream.
264
00:29:55,418 --> 00:29:57,336
To Germany becoming great
for the right reasons.
265
00:29:57,753 --> 00:30:05,720
After all, God created nettles,
scutch grass, cockroaches and flies.
266
00:30:07,179 --> 00:30:15,146
Alas, God must have created the
Jews to fulfill some purpose.
267
00:30:17,648 --> 00:30:22,695
Every divine creation
has one, after all.
268
00:30:23,612 --> 00:30:31,454
Then what would you use a
Jew's life for, Professor?
269
00:30:32,288 --> 00:30:33,247
I'll tell you.
270
00:30:34,123 --> 00:30:40,796
Once Germany will finally
achieve global domination,
271
00:30:42,131 --> 00:30:48,137
we'll be able to impose our
rules for a better world.
272
00:30:49,388 --> 00:30:51,807
A world of peace and serenity.
273
00:30:52,933 --> 00:31:00,858
A world where the Aryan race will
multiply and thrive as fast as it can.
274
00:31:01,901 --> 00:31:06,197
- So what?
- We're bound to have problems sooner or later, Commander.
275
00:31:06,739 --> 00:31:07,865
Take humble jobs,
276
00:31:08,240 --> 00:31:14,955
wasting a superior Aryan intellect on those
would be nothing short of sacrilegious.
277
00:31:15,581 --> 00:31:20,086
Humble jobs merely requiring the
strength of human-like beasts.
278
00:31:22,004 --> 00:31:26,550
Jobs like ploughing the earth,
for example, or unloading a ship.
279
00:31:27,635 --> 00:31:30,721
And let's not forget about
the problem of nourishment.
280
00:31:31,889 --> 00:31:34,975
Even today, in 1943,
281
00:31:35,976 --> 00:31:41,399
we're already consuming
much more than we produce.
282
00:31:42,274 --> 00:31:44,443
Now, try to imagine.
283
00:31:45,194 --> 00:31:49,573
Try to imagine Jewish families
being confined within large farms.
284
00:31:50,324 --> 00:31:53,119
Harvesting and farming
less prosperous acres.
285
00:31:53,744 --> 00:32:00,000
Ten armed soldiers would be more than
enough to staff such model camps.
286
00:32:00,626 --> 00:32:05,714
They would be more than
enough to guard 500 Jews.
287
00:32:06,924 --> 00:32:08,884
Can you even imagine it?
288
00:32:09,969 --> 00:32:17,768
Using ten to get the fruit
of the work of 500!
289
00:32:18,686 --> 00:32:20,563
A fascinating project, I'd say.
290
00:32:23,899 --> 00:32:24,859
That's not all.
291
00:32:26,819 --> 00:32:33,659
Living in nature would make our
Jews grow plump and healthy.
292
00:32:34,994 --> 00:32:39,790
It would prepare them to
serve another function.
293
00:32:41,083 --> 00:32:47,882
Another way that would make them
absolutely useful to our race.
294
00:32:48,466 --> 00:32:50,634
A toast to our race!
295
00:32:51,469 --> 00:32:52,428
Hear, hear!
296
00:32:59,977 --> 00:33:01,937
Tell us more, Professor.
297
00:33:03,314 --> 00:33:09,236
Once they reach a certain age,
our adult, healthy Jews...
298
00:33:10,112 --> 00:33:15,659
will be sent to the most advanced
butchery institutes we have.
299
00:33:16,827 --> 00:33:22,583
There they'll be transformed
into edible, juicy...
300
00:33:23,667 --> 00:33:27,004
and nutrient steaks.
301
00:33:29,006 --> 00:33:30,591
That professor is smart.
302
00:34:08,629 --> 00:34:12,174
Now I finally understand your
Christian mentality, Professor.
303
00:34:13,676 --> 00:34:16,053
But who assures us their meat
will be good enough to eat?
304
00:34:17,096 --> 00:34:25,062
Oh, I hope all of you
will, in a few minutes.
305
00:34:27,147 --> 00:34:30,693
After you'll get a
taste of this dish.
306
00:34:31,235 --> 00:34:33,946
- This is monstrous and inhumane!
- Captain Koenig!
307
00:34:35,406 --> 00:34:38,742
What we do in this camp is essential to
get rid of the enemies of the Reich!
308
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
And to uphold the honour
and fate of our nation.
309
00:34:42,621 --> 00:34:45,666
You believe such useless barbaries
to be necessary, Commander?
310
00:34:47,835 --> 00:34:53,299
What yellow-bellied individuals like you
call barbaries are proper army experiments.
311
00:34:54,174 --> 00:34:58,178
Which will prepare our soldiers to relieve
their comrades in the front lines.
312
00:34:58,929 --> 00:35:02,349
We have the duty to eliminate
every enemy of our nation.
313
00:35:03,017 --> 00:35:05,436
And that includes civilians,
children and women.
314
00:35:07,062 --> 00:35:10,649
And we'll do it, even if
you don't agree, Doctor.
315
00:35:11,025 --> 00:35:12,610
I'm only trying to do my duty.
316
00:35:13,152 --> 00:35:14,111
For better or worse.
317
00:35:14,862 --> 00:35:17,364
I've always obeyed, even against
my own personal opinions.
318
00:35:17,990 --> 00:35:21,785
Your duty now would be to leave
this room at once, Doctor.
319
00:35:22,661 --> 00:35:25,039
We'd rather do without
your company.
320
00:35:43,807 --> 00:35:46,101
Gentlemen, let's eat.
321
00:37:08,183 --> 00:37:10,978
- Excellent.
- Tastes as sweet as pork.
322
00:37:11,478 --> 00:37:12,646
An exquisite dish.
323
00:37:13,063 --> 00:37:14,231
Tastier than veal.
324
00:37:14,982 --> 00:37:15,941
Didn't I tell you?
325
00:37:16,984 --> 00:37:20,320
Jews are actually good.
326
00:37:47,598 --> 00:37:50,726
Meat on meat.
327
00:38:06,283 --> 00:38:10,871
Meat on meat, indeed.
328
00:38:22,925 --> 00:38:23,884
Right on!
329
00:39:06,885 --> 00:39:09,263
Not too lean, yet not too fat.
330
00:39:11,098 --> 00:39:13,809
Yes, she's a fine specimen.
331
00:39:15,602 --> 00:39:17,437
- Top notch meat.
- Exquisite.
332
00:39:20,107 --> 00:39:22,442
She looks so tender.
333
00:39:23,026 --> 00:39:25,153
Just like suckling lamb.
334
00:39:25,696 --> 00:39:27,865
She reminds me of
Crepes Suzette.
335
00:39:30,576 --> 00:39:31,577
Yes...
336
00:39:34,246 --> 00:39:36,248
With plenty of Cognac.
337
00:39:40,836 --> 00:39:43,422
- Lots of Cognac...
- In generous amounts...
338
00:41:17,891 --> 00:41:18,850
Love...
339
00:41:19,601 --> 00:41:20,560
My love...
340
00:41:21,728 --> 00:41:24,231
Love, my love...
341
00:41:28,193 --> 00:41:29,152
Love...
342
00:41:33,407 --> 00:41:34,324
My love...
343
00:41:36,952 --> 00:41:39,287
You filthy little beast.
344
00:42:16,450 --> 00:42:17,409
Come here.
345
00:42:23,540 --> 00:42:25,000
You repulsive beast...
346
00:42:30,422 --> 00:42:31,840
You didn't cry.
347
00:42:33,383 --> 00:42:34,634
You didn't despair.
348
00:42:37,512 --> 00:42:38,972
You didn't suffer at all.
349
00:42:40,057 --> 00:42:41,016
Who are you?
350
00:43:20,055 --> 00:43:21,014
Amazing.
351
00:43:22,474 --> 00:43:23,934
You know no fear.
352
00:43:25,060 --> 00:43:27,312
But you know I could have
killed you just like that.
353
00:43:28,647 --> 00:43:29,940
It would have been better.
354
00:43:30,857 --> 00:43:32,651
Dying would be a liberation.
355
00:43:33,235 --> 00:43:35,362
A liberation, right.
356
00:43:36,571 --> 00:43:39,324
Just another way to get
out of the camp, huh?
357
00:43:39,950 --> 00:43:41,993
Just another way to end it all.
358
00:43:55,090 --> 00:43:56,133
Damn you.
359
00:44:00,637 --> 00:44:03,640
You really ached to provoke
me, didn't you, bitch?
360
00:44:05,100 --> 00:44:06,768
Put your mind at ease, though.
361
00:44:09,229 --> 00:44:12,232
There's no escape from this
camp, not even in death.
362
00:44:13,316 --> 00:44:15,694
People here do what
I want them to do.
363
00:44:16,403 --> 00:44:20,115
And that includes dying
when I want them to.
364
00:44:21,158 --> 00:44:22,742
Never when they wish to.
365
00:44:26,621 --> 00:44:29,374
You wanted to use me as a
ticket for a quick death.
366
00:44:30,375 --> 00:44:31,626
To finally escape.
367
00:44:32,627 --> 00:44:34,546
You will never make me.
368
00:44:35,547 --> 00:44:40,135
What fun would it be killing
someone with no will to live?
369
00:44:42,137 --> 00:44:44,472
But trust me, I'm going to
get that desire back in you.
370
00:44:47,017 --> 00:44:48,393
By making you suffer.
371
00:44:50,353 --> 00:44:52,731
That bite you gave
me was nothing...
372
00:44:54,774 --> 00:44:56,985
compared to what
I'll make you endure.
373
00:45:00,197 --> 00:45:01,781
I'm going to humiliate you.
374
00:45:03,241 --> 00:45:05,410
I'm going to destroy
your body and your mind.
375
00:45:08,496 --> 00:45:12,584
And only when you'll
fear death again...
376
00:45:13,710 --> 00:45:16,922
When you'll wish to
live, only then...
377
00:45:18,506 --> 00:45:21,968
Only then I will
allow you to die.
378
00:45:32,020 --> 00:45:36,483
You will regret defying me.
379
00:45:53,708 --> 00:45:54,751
Use...
380
00:45:55,752 --> 00:45:56,711
Use.
381
00:46:15,897 --> 00:46:17,190
Hans! Albert!
382
00:46:17,983 --> 00:46:19,025
Bring her in here!
383
00:46:21,361 --> 00:46:22,529
Liselotte Cohen...
384
00:46:26,992 --> 00:46:29,202
Come here, Liselotte Cohen.
385
00:46:37,669 --> 00:46:38,628
You're pretty.
386
00:46:41,381 --> 00:46:43,883
Beautiful, even.
387
00:46:46,261 --> 00:46:47,637
Beautiful as a beast.
388
00:46:50,390 --> 00:46:51,599
Like my Dobermans.
389
00:46:54,060 --> 00:46:55,437
Tame, just like them.
390
00:46:57,355 --> 00:46:58,732
When they're not hungry anymore.
391
00:47:02,694 --> 00:47:03,653
Look.
392
00:47:06,656 --> 00:47:08,742
80 straight and silky.
393
00:47:09,743 --> 00:47:10,702
Feel them.
394
00:47:11,369 --> 00:47:14,831
These panties are made with the most
precious fabric in the whole world.
395
00:47:15,915 --> 00:47:19,044
It wasn't easy to gather
so many identical hair.
396
00:47:19,711 --> 00:47:22,255
We've been forced to sacrifice
so many girls like you.
397
00:47:23,423 --> 00:47:26,176
Fine hair, yet stronger
than silk threads.
398
00:47:26,885 --> 00:47:31,264
Keep them, I can have
as many as I want.
399
00:47:32,766 --> 00:47:36,353
This is the first present we've
given you, don't forget.
400
00:47:41,191 --> 00:47:42,400
What do you want from me?
401
00:47:43,234 --> 00:47:44,944
You will know in due time.
402
00:47:46,363 --> 00:47:47,697
Let's talk about beauty.
403
00:47:48,656 --> 00:47:49,657
I really admire it.
404
00:47:50,158 --> 00:47:51,951
That's why I like
to preserve it.
405
00:47:53,411 --> 00:47:54,371
Come here.
406
00:47:55,246 --> 00:47:56,206
Come here.
407
00:47:59,209 --> 00:48:00,293
See these gloves?
408
00:48:02,087 --> 00:48:03,046
Feel them.
409
00:48:04,381 --> 00:48:06,549
They're made out
of babies' skin.
410
00:48:07,133 --> 00:48:10,762
There's nothing softer than
the skin of a newborn baby.
411
00:48:11,679 --> 00:48:17,102
Too bad babies grow up and
their skin gets old and ugly.
412
00:48:17,852 --> 00:48:20,397
It's best to take it
off right away, I say.
413
00:48:23,274 --> 00:48:24,234
It's monstrous.
414
00:48:25,443 --> 00:48:27,612
For you, but not for us.
415
00:48:29,239 --> 00:48:30,198
Drink this.
416
00:48:33,451 --> 00:48:34,411
Drink it!
417
00:48:37,622 --> 00:48:39,999
For us it's joy, and also
a sense of greatness.
418
00:48:41,876 --> 00:48:42,836
It's happiness.
419
00:48:43,461 --> 00:48:46,548
It's vengeance and enjoyment.
420
00:48:49,050 --> 00:48:51,469
Enjoyment of being able to do
whatever we like to anyone.
421
00:48:52,262 --> 00:48:53,596
Like what I'm doing to you now.
422
00:48:54,848 --> 00:48:57,392
I enjoy seeing you more
relaxed and obedient.
423
00:48:58,268 --> 00:49:00,019
Even your hatred is fading.
424
00:49:03,940 --> 00:49:04,899
Drink it.
425
00:49:05,733 --> 00:49:06,693
Drink it.
426
00:49:07,527 --> 00:49:08,486
Drink it...
427
00:49:11,072 --> 00:49:12,115
Love and death.
428
00:49:13,533 --> 00:49:15,034
A poet's dream.
429
00:49:28,840 --> 00:49:30,633
Look. Look at it.
430
00:49:31,593 --> 00:49:34,804
This tattoo was too beautiful
to let it rot with his owner.
431
00:49:35,388 --> 00:49:36,931
Look at it, I said!
432
00:49:39,434 --> 00:49:41,144
We took it from him.
433
00:49:42,770 --> 00:49:44,939
But first we made him happy.
434
00:49:46,483 --> 00:49:49,235
We wanted him to have
one last nice memory.
435
00:50:20,099 --> 00:50:21,059
Scream!
436
00:50:21,643 --> 00:50:23,603
You'll feel like
you're burning alive!
437
00:50:24,938 --> 00:50:25,980
Weep in despair!
438
00:50:26,439 --> 00:50:27,398
Weep!
439
00:50:28,483 --> 00:50:30,652
Stop my hand from
skinning you alive!
440
00:50:32,904 --> 00:50:34,864
Cry. Weep in despair.
441
00:50:35,532 --> 00:50:38,076
You'll see your blood and
you'll feel immense pain.
442
00:50:38,576 --> 00:50:41,788
Scream and weep for the
beauty we're taking from you!
443
00:50:42,205 --> 00:50:44,499
You're about to be
turned into a thing!
444
00:50:45,625 --> 00:50:46,918
A filthy little thing!
445
00:50:48,086 --> 00:50:49,379
Hans! Albert!
446
00:50:49,712 --> 00:50:51,589
Take her away, the game is over!
447
00:50:52,048 --> 00:50:55,009
We'll teach you how to
suffer like the others!
448
00:50:55,385 --> 00:50:57,095
Because we are the strongest!
449
00:50:57,554 --> 00:50:59,764
We'll destroy, smash,
annihilate you!
450
00:51:00,139 --> 00:51:04,394
And then we'll keep you after turning you
into gloves, lampshades and panties!
451
00:51:05,019 --> 00:51:08,356
That's how we'll remember
and mock your beauty!
452
00:51:08,815 --> 00:51:11,859
How we'll laugh! But first we want
to see your tears and your pleas!
453
00:51:12,277 --> 00:51:16,239
We want to hear you begging
for the agony to end!
454
00:51:24,872 --> 00:51:26,082
Love and death...
455
00:51:28,835 --> 00:51:30,336
Love and death.
456
00:51:31,713 --> 00:51:32,672
Come here.
457
00:51:34,549 --> 00:51:35,633
Come on, join me.
458
00:51:38,761 --> 00:51:41,097
Come here, my love.
459
00:51:47,895 --> 00:51:49,772
Soiled yourself again, I see.
460
00:51:53,109 --> 00:51:55,320
You're just a dirty little pig.
461
00:51:55,945 --> 00:51:58,323
A repulsive pig that
needs to be punished!
462
00:52:01,576 --> 00:52:05,079
Your mummy will show you the right
punishment for soiling your pants!
463
00:52:07,373 --> 00:52:08,583
Shame on you, Conrad.
464
00:52:10,960 --> 00:52:14,047
I'll show you what happens
when you disobey me.
465
00:52:24,557 --> 00:52:27,101
You like being
punished, don't you?
466
00:52:27,685 --> 00:52:28,645
My beloved pervert.
467
00:52:29,354 --> 00:52:30,563
I am your mistress.
468
00:52:31,773 --> 00:52:32,732
Your mummy!
469
00:52:34,442 --> 00:52:35,401
Your queen.
470
00:52:37,487 --> 00:52:40,531
I'm the only one who knows how
to make you happy, Conrad.
471
00:52:42,283 --> 00:52:45,495
I'm going to help you break
that prisoner's will.
472
00:52:47,789 --> 00:52:53,878
I will always give you the
sweet pain you crave.
473
00:52:55,505 --> 00:52:57,507
Only I know what turns you on.
474
00:52:58,508 --> 00:53:00,009
Only I know your vices!
475
00:53:01,219 --> 00:53:03,596
Only me, Conrad.
476
00:53:04,305 --> 00:53:05,264
Only me!
477
00:53:09,727 --> 00:53:12,438
Sorry for keeping you waiting.
478
00:53:15,400 --> 00:53:20,321
I hope you've been able to get
some rest these past two days.
479
00:53:29,789 --> 00:53:31,874
Be brave, my darling.
480
00:53:33,418 --> 00:53:35,920
You're about to start
suffering for real.
481
00:53:37,380 --> 00:53:39,340
You'll start crumbling slowly.
482
00:53:40,550 --> 00:53:43,761
And you'll grow old very
quickly and unnaturally.
483
00:53:46,097 --> 00:53:50,184
Remember that physical pain
is enough to kill a person.
484
00:53:54,939 --> 00:53:56,232
And it's a horrible way to die!
485
00:54:02,113 --> 00:54:03,865
You feel like you can't breathe.
486
00:54:08,161 --> 00:54:09,829
You feel like there's
a pain in your chest.
487
00:54:10,288 --> 00:54:11,998
More and more unbearable.
488
00:54:15,918 --> 00:54:17,712
You feel like your heart
is about to burst.
489
00:54:20,256 --> 00:54:21,966
There's pain in every
inch of your body.
490
00:54:23,760 --> 00:54:25,303
Your vision becomes cloudy.
491
00:54:25,845 --> 00:54:27,889
The eyes are the first to die.
492
00:54:31,017 --> 00:54:32,018
Then the hands.
493
00:54:33,561 --> 00:54:34,979
And finally your whole body!
494
00:54:35,855 --> 00:54:37,774
Whole! Whole!
495
00:54:38,983 --> 00:54:40,318
And you can feel it happening.
496
00:54:40,902 --> 00:54:42,320
Scream. Scream!
497
00:54:42,904 --> 00:54:44,238
Scream! Scream!
498
00:54:45,698 --> 00:54:47,575
I want to listen
to your screams!
499
00:54:55,583 --> 00:54:56,542
You.
500
00:54:59,295 --> 00:55:00,671
- Ride her.
- Heil Hitler!
501
00:55:31,786 --> 00:55:33,037
You must try to save yourself.
502
00:55:33,704 --> 00:55:37,792
You just have to show the commander
that you're afraid of him and of death.
503
00:55:38,835 --> 00:55:40,127
It wouldn't change anything.
504
00:55:41,379 --> 00:55:43,714
He'll kill me anyway
whenever he wishes to.
505
00:55:44,257 --> 00:55:47,760
Maybe he'll spare your
life if you play his game.
506
00:55:48,594 --> 00:55:52,223
That murderer is still a man, after
all, and he's very interested in you.
507
00:55:52,640 --> 00:55:53,933
Try to survive, Lise.
508
00:55:55,768 --> 00:55:57,728
I can't believe you're
telling me such things.
509
00:55:58,855 --> 00:56:01,148
You've never done
anything to avoid death.
510
00:56:02,900 --> 00:56:04,485
You're right, maybe
I've been wrong.
511
00:56:04,777 --> 00:56:06,487
But you must try to
survive at all cost.
512
00:56:09,282 --> 00:56:10,908
Get up! You must come with us!
513
00:56:48,779 --> 00:56:51,741
Don't cry. I won't
let them hurt you.
514
00:56:52,491 --> 00:56:55,745
I spoke to the doctor, he'll let
you stay with him for a while.
515
00:57:22,688 --> 00:57:24,398
I'm going to lower you. Slowly.
516
00:57:25,733 --> 00:57:26,817
Little by little.
517
00:57:27,902 --> 00:57:29,403
The rats are waiting for you.
518
00:57:30,988 --> 00:57:31,948
Look at them.
519
00:57:34,700 --> 00:57:36,577
They're incredibly voracious.
520
00:57:39,330 --> 00:57:40,915
My blood is exciting them.
521
00:57:43,793 --> 00:57:46,879
If I didn't take my hand
out they'd pick it clean.
522
00:57:50,091 --> 00:57:51,550
Take a good look at them, Lise.
523
00:57:53,052 --> 00:57:55,763
Think about the last time you
saw yourself in the mirror.
524
00:57:56,931 --> 00:57:58,849
You'll never see
your beauty again.
525
00:58:01,060 --> 00:58:03,020
You wanted to use me
to die, didn't you?
526
00:58:03,604 --> 00:58:05,064
I'm going to grant your wish.
527
00:58:06,983 --> 00:58:09,735
You'll win, but at a high price.
528
00:58:11,362 --> 00:58:13,114
The rats will go for
your eyes first.
529
00:58:14,782 --> 00:58:16,075
They love eating eyes.
530
00:58:17,118 --> 00:58:18,619
But you'll still be alive.
531
00:58:20,329 --> 00:58:24,709
And you'll still be alive when they'll
devour your nose and your lips.
532
00:58:26,293 --> 00:58:28,170
They'll eat all the
flesh off your face.
533
00:58:29,088 --> 00:58:30,089
You'll go crazy.
534
00:58:30,840 --> 00:58:32,216
You'll try biting them.
535
00:58:32,842 --> 00:58:34,010
To eat them alive.
536
00:58:35,594 --> 00:58:37,847
But a few of them will
get to your brain.
537
00:58:39,807 --> 00:58:41,225
That'll be the end of you.
538
00:58:53,988 --> 00:58:55,531
Still not begging
for mercy, I see.
539
00:58:57,408 --> 00:58:59,160
Still not imploring me.
540
00:58:59,744 --> 00:59:01,037
Still not trembling!
541
00:59:01,954 --> 00:59:02,913
Scream!
542
00:59:23,476 --> 00:59:24,977
I'm going to break you.
543
00:59:43,245 --> 00:59:45,790
Pig! Filthy pig!
544
00:59:46,749 --> 00:59:51,712
If only you enjoyed it, you could
have anything you wanted from me.
545
00:59:53,464 --> 00:59:54,423
Good girl.
546
00:59:57,051 --> 00:59:58,344
You've finally
changed your mind.
547
00:59:58,928 --> 01:00:01,055
Yes, come here...
548
01:00:03,724 --> 01:00:05,601
Come on, hurry.
549
01:00:20,616 --> 01:00:21,575
Come here.
550
01:00:22,618 --> 01:00:23,577
Come on.
551
01:00:27,623 --> 01:00:28,582
Oh, yes...
552
01:00:37,007 --> 01:00:38,551
You must save Lise.
553
01:00:39,343 --> 01:00:42,513
Please, I'll do
anything you want.
554
01:00:43,139 --> 01:00:45,891
Take her away from
Conrad, I implore you.
555
01:00:46,433 --> 01:00:48,936
I'll do anything you want.
556
01:00:49,436 --> 01:00:51,480
Just save her. Save her.
557
01:00:52,189 --> 01:00:53,899
Save her, I beg you.
558
01:00:54,859 --> 01:00:56,402
- He's going to kill her.
- Oh, yes...
559
01:00:56,694 --> 01:01:00,781
- I'll do anything, just say that you like it.
- Just talk to him, I beg you.
560
01:01:04,201 --> 01:01:06,495
- Say that you love me.
- Yes, I love you.
561
01:01:06,996 --> 01:01:10,124
Please, I'm imploring you...
562
01:01:11,584 --> 01:01:12,668
Save her.
563
01:01:17,089 --> 01:01:19,216
Save her, save Lise...
564
01:01:21,177 --> 01:01:22,136
Save her.
565
01:01:56,503 --> 01:01:59,006
I finally had you the
way I wanted to.
566
01:02:01,550 --> 01:02:06,096
You filthy, spineless,
murdering swine...
567
01:02:06,305 --> 01:02:07,598
You rotten son of a bitch!
568
01:02:26,951 --> 01:02:29,328
There. You are at death's door.
569
01:02:30,412 --> 01:02:35,125
Twenty, thirty or maybe
fifty women are below you.
570
01:02:38,545 --> 01:02:40,965
You could join them. I'd
just have to give the order.
571
01:02:42,424 --> 01:02:43,509
It's a quick death.
572
01:02:43,926 --> 01:02:46,178
It's a practical,
hygienic method.
573
01:02:47,096 --> 01:02:49,431
It only takes a matter of
minutes to leave a few bones.
574
01:02:49,974 --> 01:02:51,725
But your friend
will precede you.
575
01:02:52,643 --> 01:02:55,604
Her punishment for attempting
to bribe Lieutenant Reismann.
576
01:02:58,274 --> 01:03:02,111
Now you'll see what a death
by quicklime looks like.
577
01:03:06,156 --> 01:03:07,116
Down.
578
01:03:07,574 --> 01:03:08,534
Down!
579
01:03:09,201 --> 01:03:11,662
No! No! No!
580
01:03:12,413 --> 01:03:13,372
No! No!
581
01:03:15,082 --> 01:03:17,334
No! No! No!
582
01:03:17,584 --> 01:03:18,627
No! No!
583
01:03:31,974 --> 01:03:35,436
It's not your body I want,
but something more.
584
01:03:37,313 --> 01:03:38,272
Madness.
585
01:03:39,648 --> 01:03:40,941
I want your madness.
586
01:03:42,651 --> 01:03:45,112
I want to drive you insane
before killing you.
587
01:03:46,238 --> 01:03:47,197
Up.
588
01:03:49,033 --> 01:03:49,992
Look at her.
589
01:03:51,452 --> 01:03:52,494
Take a good look at her.
590
01:03:53,746 --> 01:03:55,080
A ghastly sight, isn't it?
591
01:03:56,040 --> 01:03:58,417
By God, just scream already!
592
01:03:59,251 --> 01:04:00,210
Beg for mercy!
593
01:04:02,338 --> 01:04:03,714
I'll hack you into
a million pieces!
594
01:04:04,048 --> 01:04:05,758
I'll make soap out of your body!
Down!
595
01:04:06,759 --> 01:04:10,012
You'll either die or go mad,
don't you get it? Down!
596
01:04:11,263 --> 01:04:12,222
Down!
597
01:04:18,604 --> 01:04:20,647
This girl seems to have
suffered some mental damage.
598
01:04:22,566 --> 01:04:26,111
I believe she's endured
too much suffering.
599
01:04:29,323 --> 01:04:30,324
Very well, Doctor.
600
01:04:31,158 --> 01:04:33,243
This is a one in a million
opportunity for you.
601
01:04:33,911 --> 01:04:36,663
Until now you've only been
able to operate on bodies,
602
01:04:37,039 --> 01:04:39,166
but here's a mind
at your disposal.
603
01:04:40,667 --> 01:04:41,627
Make the most of it.
604
01:04:42,044 --> 01:04:44,797
This girl could only be cured
in a specialised clinic.
605
01:04:45,881 --> 01:04:47,633
This girl will remain here.
606
01:05:01,105 --> 01:05:04,233
- Has Lise become insane, Doctor?
- No.
607
01:05:05,025 --> 01:05:06,318
She's just in shock.
608
01:05:07,319 --> 01:05:08,320
Will she ever heal?
609
01:05:09,822 --> 01:05:12,991
The love of friends like
you can do miracles.
610
01:05:14,576 --> 01:05:16,578
We must keep her here as
long as possible, Ingrid.
611
01:05:18,872 --> 01:05:19,832
Go to bed now.
612
01:05:20,999 --> 01:05:23,377
And remember you're here only
because they think you're sick.
613
01:05:23,794 --> 01:05:28,215
You'll be sent back to the barracks if
they find out you're perfectly well.
614
01:06:04,460 --> 01:06:06,670
Try to forget, Lise.
615
01:06:07,421 --> 01:06:09,840
As a German, I'm ashamed
of what they did to you.
616
01:06:10,424 --> 01:06:11,967
I'm ashamed that I
couldn't stop it.
617
01:06:13,302 --> 01:06:14,470
But now I'm here to help you.
618
01:06:16,263 --> 01:06:17,389
Yes, I know.
619
01:06:18,265 --> 01:06:19,475
But how?
620
01:06:20,434 --> 01:06:22,769
You're on a path to
self destruction.
621
01:06:23,479 --> 01:06:24,438
I'm a murderer.
622
01:06:25,689 --> 01:06:27,524
Let them do whatever
they want to me.
623
01:06:28,901 --> 01:06:30,277
I only wish to die.
624
01:06:31,612 --> 01:06:33,572
Life has become too
much of a burden.
625
01:06:34,615 --> 01:06:36,158
I only wish to die.
626
01:06:37,201 --> 01:06:38,160
You? A murderer?
627
01:06:39,912 --> 01:06:40,996
What are you talking about?
628
01:06:43,165 --> 01:06:47,044
I've killed my father, my
mother and my brother.
629
01:06:48,629 --> 01:06:50,214
I don't deserve to live anymore.
630
01:06:53,550 --> 01:06:54,676
Why did you do it, Lise?
631
01:06:55,886 --> 01:07:00,140
I wanted me and my brother to be treated
like any other German children.
632
01:07:01,058 --> 01:07:03,268
I wanted us to be free to
walk in the parks of Dresden,
633
01:07:03,977 --> 01:07:06,939
free to listen to music, to say
our names out loud, to live.
634
01:07:07,940 --> 01:07:10,984
I couldn't stand any longer to
hide in an attic with my family.
635
01:07:13,153 --> 01:07:15,072
I knew a Gestapo informer.
636
01:07:16,281 --> 01:07:20,327
If I told him where my
parents were hiding,
637
01:07:20,911 --> 01:07:23,789
he assured me he'd have
smuggled them to Switzerland.
638
01:07:24,623 --> 01:07:29,086
Me and my brother could
go home and fear no harm.
639
01:07:31,380 --> 01:07:33,340
Four soldiers came instead.
640
01:07:34,216 --> 01:07:35,217
My mother screamed.
641
01:07:36,009 --> 01:07:37,135
They broke all her teeth.
642
01:07:37,803 --> 01:07:40,472
My brother tried to defend her and
they shot him down like a dog.
643
01:07:41,598 --> 01:07:42,558
He was only 16.
644
01:07:44,476 --> 01:07:49,439
Some time later they told me that
my parents had died at Auschwitz.
645
01:07:50,941 --> 01:07:51,900
I'm a murderer!
646
01:07:53,902 --> 01:07:58,740
I want the Gestapo files on the arrest of
the Cohen family, Oberstrasse 76, Dresden.
647
01:07:59,741 --> 01:08:03,370
Yes, all four arrested
on the 18th of March.
648
01:08:06,415 --> 01:08:07,916
Send me the files
as soon as you can.
649
01:08:09,042 --> 01:08:10,002
Personal.
650
01:08:53,920 --> 01:08:54,880
Heil!
651
01:08:59,176 --> 01:09:00,135
Heil!
652
01:09:26,161 --> 01:09:27,704
- No, Lise! Stop!
- Let me go!
653
01:09:28,121 --> 01:09:30,916
- I wanna die!
- You didn't kill your parents!
654
01:09:31,458 --> 01:09:32,793
Look! Read this!
655
01:09:33,835 --> 01:09:35,462
I've just received this
report from Berlin.
656
01:09:35,796 --> 01:09:39,508
It's the file about your family, it's the
real truth about what happened to them!
657
01:09:40,967 --> 01:09:42,594
You must not feel guilty.
658
01:09:43,470 --> 01:09:46,223
The Gestapo had known their
hiding place for two months!
659
01:09:47,265 --> 01:09:49,309
They've been denounced by a
man named Johann Smaltz.
660
01:09:51,395 --> 01:09:52,354
The priest.
661
01:09:55,190 --> 01:09:57,776
Denounced by the priest
who swore to help us.
662
01:09:58,068 --> 01:09:59,403
It wasn't your fault.
663
01:10:00,237 --> 01:10:01,780
You had nothing to do with it.
664
01:10:03,699 --> 01:10:07,077
It feels so strange to find
out the truth from you.
665
01:10:07,994 --> 01:10:12,124
Being cured is not just
about having a wound heal.
666
01:10:13,709 --> 01:10:15,127
I don't know if I'll make it.
667
01:10:16,837 --> 01:10:18,588
Now I'm really afraid
of this place.
668
01:10:21,049 --> 01:10:22,968
One can only die in this camp.
669
01:10:24,720 --> 01:10:28,432
You only need a few grains of
earth to make a rose bloom.
670
01:10:29,933 --> 01:10:31,643
And you've found them already.
671
01:10:33,061 --> 01:10:35,647
The truth. Someone
who loves you.
672
01:10:36,690 --> 01:10:38,024
Someone willing to help you.
673
01:10:40,193 --> 01:10:41,695
No one is ever truly evil.
674
01:10:43,071 --> 01:10:44,906
It's the circumstances
that turn us evil.
675
01:10:46,074 --> 01:10:47,784
Or if we are forced into it.
676
01:10:50,162 --> 01:10:55,167
Men like Commander Conrad represent
the last hopes of Germany.
677
01:10:56,585 --> 01:10:58,462
They are the evil that
engulf es everything.
678
01:10:59,296 --> 01:11:05,051
Maybe, one day, peace will be built
from the ashes of Nazi Germany.
679
01:11:06,678 --> 01:11:12,726
And our past atrocities will serve
as a warning to preserve it.
680
01:13:51,051 --> 01:13:52,010
To live...
681
01:13:53,011 --> 01:13:54,471
Now I want to live.
682
01:13:55,263 --> 01:13:56,222
Live!
683
01:18:12,395 --> 01:18:13,354
Lise.
684
01:18:14,814 --> 01:18:15,773
Lise...
685
01:18:22,780 --> 01:18:23,740
Lise!
686
01:18:26,034 --> 01:18:26,993
Lise?
687
01:18:28,369 --> 01:18:29,329
Wait here.
688
01:18:30,330 --> 01:18:33,791
It's absurd! I'm sick of
guarding a bunch of whores!
689
01:18:34,542 --> 01:18:37,128
I've asked to be
transferred to the front.
690
01:18:37,378 --> 01:18:38,671
I want to make myself useful.
691
01:18:39,380 --> 01:18:41,174
The entire world has
sided against Germany.
692
01:18:41,591 --> 01:18:44,469
What our nation needs right now
is men who are willing to fight.
693
01:18:44,969 --> 01:18:49,474
Our nation needs soldiers ready
to follow orders, most of all.
694
01:18:50,558 --> 01:18:53,811
We're not fighting a private
war for wannabe heroes.
695
01:18:54,729 --> 01:18:59,275
There's no use on the front line for
soldiers who cannot follow orders.
696
01:18:59,817 --> 01:19:02,445
But we have currently resorted to
sending kids to the front lines!
697
01:19:02,779 --> 01:19:03,780
That's the point.
698
01:19:04,864 --> 01:19:08,785
Kids can follow any order
without batting an eye.
699
01:19:10,078 --> 01:19:13,665
The only order a soldier should
need is to go into battle.
700
01:19:47,782 --> 01:19:52,829
The higher-ups in Berlin have appreciated
your work here, von Dosslen.
701
01:19:57,583 --> 01:20:00,586
We really wouldn't like to
have to rethink our judgement.
702
01:20:02,297 --> 01:20:05,466
I believe you'll do everything
in your power to avoid that.
703
01:20:08,803 --> 01:20:10,471
- Heil.
- Heil Hitler!
704
01:20:12,473 --> 01:20:13,433
Hans!
705
01:20:23,026 --> 01:20:24,110
Your judgement...
706
01:20:28,573 --> 01:20:29,949
I'm still stuck here!
707
01:20:35,913 --> 01:20:38,291
I've become a brothel madam.
708
01:20:54,140 --> 01:20:55,099
So be it.
709
01:21:03,733 --> 01:21:04,692
Lise.
710
01:21:06,444 --> 01:21:07,403
Lise!
711
01:21:08,363 --> 01:21:09,322
Lise!
712
01:21:13,534 --> 01:21:14,494
I need you.
713
01:21:22,919 --> 01:21:27,757
These panties could have
been made from your hair.
714
01:21:29,550 --> 01:21:31,427
My hair is much too precious.
715
01:21:32,595 --> 01:21:34,222
Because it belongs to you.
716
01:21:35,264 --> 01:21:38,643
I am important, too,
because I'm yours.
717
01:22:11,968 --> 01:22:13,469
You're ravishing, Lise.
718
01:22:14,762 --> 01:22:19,475
In this place filled with death, you're
the only thing that reminds me of life.
719
01:22:21,227 --> 01:22:22,186
I thank you.
720
01:22:32,864 --> 01:22:34,240
Now I've learned
what love really is.
721
01:22:34,782 --> 01:22:36,033
And I've learned to live.
722
01:22:38,119 --> 01:22:39,829
You've learned how to love life.
723
01:22:41,164 --> 01:22:43,374
Because I've taught
you about death.
724
01:22:51,632 --> 01:22:54,218
Yes, you taught
me to know death.
725
01:24:10,670 --> 01:24:12,380
Lise! Lise!
726
01:24:13,756 --> 01:24:14,715
Lise!
727
01:24:15,258 --> 01:24:18,010
They want to take me away! Help!
728
01:24:18,427 --> 01:24:19,428
I'm begging you!
729
01:24:19,929 --> 01:24:20,888
Lise...
730
01:24:26,394 --> 01:24:28,312
Ask the commander
to save my life!
731
01:24:28,688 --> 01:24:29,981
Lise, I want to live!
732
01:24:30,982 --> 01:24:33,359
I'm begging you, Lise! Help me!
733
01:24:46,789 --> 01:24:47,748
No...
734
01:24:48,833 --> 01:24:50,418
No! No!
735
01:24:51,877 --> 01:24:52,837
No!
736
01:24:53,963 --> 01:24:55,047
- No!
- Peter!
737
01:24:55,506 --> 01:24:56,507
- No!
- Stop!
738
01:24:56,841 --> 01:24:58,342
- Peter, no!
- No!
739
01:24:59,510 --> 01:25:01,053
- No!
- Peter!
740
01:25:01,512 --> 01:25:02,471
- No!
- Stop!
741
01:25:03,097 --> 01:25:05,308
- No!
- Peter!
742
01:25:34,211 --> 01:25:35,796
Let's go, Lise.
743
01:27:26,991 --> 01:27:27,950
There he is.
744
01:27:35,332 --> 01:27:36,709
You have won, Conrad.
745
01:27:40,755 --> 01:27:43,215
That girl has become your slave.
746
01:27:46,343 --> 01:27:47,887
You've been magnificent.
747
01:27:50,723 --> 01:27:55,102
There is nothing you wouldn't
be able to make her do.
748
01:27:57,104 --> 01:28:00,441
The other day she sent
her best friend to die.
749
01:28:03,569 --> 01:28:05,613
And she didn't hesitate
for an instant.
750
01:28:06,572 --> 01:28:08,324
You've forced her to love life.
751
01:28:09,074 --> 01:28:10,910
She lives with you,
you are together.
752
01:28:12,036 --> 01:28:13,954
But now it's time to get
rid of her, Conrad.
753
01:28:15,498 --> 01:28:17,291
You must prove to her who
the real master is.
754
01:28:18,167 --> 01:28:19,919
The master of life and death.
755
01:28:38,729 --> 01:28:40,856
You must show her
no mercy, Conrad.
756
01:28:41,524 --> 01:28:42,691
Get this story over with.
757
01:28:52,117 --> 01:28:53,118
Did I make myself clear?
758
01:28:53,661 --> 01:28:54,620
Kill that girl.
759
01:29:10,636 --> 01:29:12,888
You're still my little boy.
760
01:29:15,057 --> 01:29:16,100
I'll punish you!
761
01:29:43,252 --> 01:29:44,879
You're a pervert.
762
01:29:45,838 --> 01:29:47,256
My own little pervert.
763
01:30:02,521 --> 01:30:03,772
No! No!
764
01:30:04,231 --> 01:30:05,190
No! No!
765
01:30:07,276 --> 01:30:08,235
No! No!
766
01:30:47,107 --> 01:30:48,067
I'm pregnant.
767
01:31:46,625 --> 01:31:47,584
It's a boy.
768
01:32:50,230 --> 01:32:51,190
No...
769
01:32:51,982 --> 01:32:53,525
No! No!
770
01:32:54,735 --> 01:32:55,694
No...
771
01:32:55,986 --> 01:32:57,696
My baby! No!
772
01:32:58,947 --> 01:32:59,907
No, you can't!
773
01:33:00,157 --> 01:33:01,950
- Calm down, it is necessary!
- You can't!
774
01:33:02,326 --> 01:33:04,828
This baby would have had a
tragic life, don't you get it?
775
01:33:09,625 --> 01:33:11,460
- No!
- He's a bastard! The son of a Jew!
776
01:33:11,877 --> 01:33:14,379
- No! Not my son!
- There's no place for him in the new world!
777
01:33:20,302 --> 01:33:22,137
- No!
- We must do it for his own good!
778
01:33:23,013 --> 01:33:23,972
No!
779
01:33:26,642 --> 01:33:28,894
- It's our duty!
- Spare him!
54227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.