All language subtitles for The.Gestapos.Last.Orgy.1977.720p.BluRay.AAC.2.0.x264-PTP.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,957 --> 00:01:24,041 Murderer! 2 00:01:24,875 --> 00:01:26,669 You've killed your own daughter! 3 00:01:27,336 --> 00:01:28,296 Silence. 4 00:01:28,879 --> 00:01:29,839 Silence! 5 00:01:32,174 --> 00:01:37,013 My name is Gerda Braun. I'm 36 years old and I live in Cologne. 6 00:01:38,097 --> 00:01:40,725 Mrs. Braun, the court understands... 7 00:01:41,350 --> 00:01:44,270 the pain it must cause you to speak of your experiences... 8 00:01:44,895 --> 00:01:48,774 in the Nazi concentration camp at Neugen. 9 00:01:50,484 --> 00:01:51,736 Ask your questions. 10 00:01:53,029 --> 00:01:54,196 That is why I am here. 11 00:01:54,947 --> 00:01:57,491 On July 26th, 1943, 12 00:01:58,200 --> 00:02:02,038 you were taken to that concentration camp along with your sister Marian. 13 00:02:02,872 --> 00:02:05,291 Tell us what happened to your sister. 14 00:02:07,251 --> 00:02:09,170 Marian was a very beautiful girl. 15 00:02:09,670 --> 00:02:10,838 She was 20 years old. 16 00:02:12,965 --> 00:02:16,594 The Nazis cut the tendons in her legs. 17 00:02:17,970 --> 00:02:20,222 They made her unable to walk. 18 00:02:25,770 --> 00:02:27,104 Why did they do that? 19 00:02:28,773 --> 00:02:33,736 My sister had tried to avoid the attentions of two camp officers. 20 00:02:34,820 --> 00:02:36,030 She ran away. 21 00:02:37,615 --> 00:02:39,533 That's how those two officers got the idea. 22 00:02:40,576 --> 00:02:44,163 Unable to walk, Marian could only crawl at their feet. 23 00:02:46,165 --> 00:02:49,710 They had turned her into a beautiful object to pick up from the floor, 24 00:02:51,087 --> 00:02:53,214 lay on a bed and put it to use. 25 00:02:56,050 --> 00:02:59,053 Then they would throw her back down on the floor. 26 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 My name is Helmut Lang. 27 00:03:12,316 --> 00:03:14,735 I'm 53 years old and I live in Berlin. 28 00:03:15,778 --> 00:03:22,201 Mr. Lang, you were a sergeant who worked in the archive department of the camp. 29 00:03:22,827 --> 00:03:24,704 - Is that correct? - Yes, sir. 30 00:03:25,663 --> 00:03:27,748 How many women were taken to that camp? 31 00:03:29,166 --> 00:03:31,877 The number is 4786, Your Honour. 32 00:03:32,670 --> 00:03:36,006 Are you able to tell us how many of them were executed? 33 00:03:37,007 --> 00:03:38,634 3972. 34 00:03:39,552 --> 00:03:42,847 Not counting the 228 who died of natural causes. 35 00:03:43,639 --> 00:03:48,436 Mr. Lang, who decided the fate of the prisoners? 36 00:03:49,145 --> 00:03:53,774 All the elimination papers were signed by Commander Conrad von Dosslen. 37 00:03:54,150 --> 00:03:55,109 Objection! 38 00:03:55,693 --> 00:04:00,239 My client was only tasked with signing the death certificates! 39 00:04:00,823 --> 00:04:03,826 - The elimination papers came from Berlin. - Liar! 40 00:04:05,327 --> 00:04:06,871 Shame on you! 41 00:04:07,621 --> 00:04:08,914 Objection sustained. 42 00:05:40,714 --> 00:05:42,341 Use... Use... 43 00:05:48,848 --> 00:05:50,140 How did you manage to find me? 44 00:05:51,475 --> 00:05:52,643 I've looked for you. 45 00:05:53,894 --> 00:05:54,979 I'm glad you did. 46 00:05:56,146 --> 00:05:57,690 I didn't know what happened to you. 47 00:05:58,399 --> 00:06:01,944 It's been five years, I'm sure you must have created a new life for yourself. 48 00:06:02,570 --> 00:06:04,864 Where do you live? What have you been doing? 49 00:06:05,823 --> 00:06:07,032 Don't ask me anything. 50 00:06:08,784 --> 00:06:10,035 I've been looking for you. 51 00:06:10,703 --> 00:06:13,163 - What about you? - I've spent some time in prison. 52 00:06:13,789 --> 00:06:17,877 Then, after the trial, I've been trying to fit into the new Germany. 53 00:06:18,794 --> 00:06:20,045 It hasn't been easy. 54 00:06:21,922 --> 00:06:24,133 Thank you. Thank you. 55 00:06:24,842 --> 00:06:29,054 Your testimony stopped those bastards from sentencing me. 56 00:06:32,057 --> 00:06:33,267 You had a good lawyer. 57 00:06:34,184 --> 00:06:36,770 You must have paid him well, with all the passion he put into it. 58 00:06:37,688 --> 00:06:41,066 My country should have paid his fees. I was just a soldier. 59 00:06:41,984 --> 00:06:44,236 I only followed orders, I was doing my duty. 60 00:06:47,531 --> 00:06:48,699 It's really you... 61 00:06:50,200 --> 00:06:51,160 It's you... 62 00:06:52,661 --> 00:06:56,916 Your breath, your voice, your perfume... 63 00:06:58,417 --> 00:06:59,376 Your body... 64 00:07:00,461 --> 00:07:02,963 We're “haw back together, Use... 65 00:07:07,551 --> 00:07:09,845 Why did you want to meet me here? 66 00:07:14,433 --> 00:07:15,392 To remember. 67 00:10:01,892 --> 00:10:03,811 Pig! Filthy pig! 68 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 You just spread your legs! 69 00:10:06,021 --> 00:10:07,189 You don't feel a thing! 70 00:10:07,731 --> 00:10:09,525 You're nothing more than an animal! 71 00:10:18,367 --> 00:10:22,162 If only you enjoyed it, you could have anything you wanted from me. 72 00:10:35,509 --> 00:10:38,762 Out of the truck! Move it! 73 00:11:23,307 --> 00:11:24,558 No, no... 74 00:11:25,267 --> 00:11:26,852 No, don't take her away! 75 00:11:40,115 --> 00:11:41,241 No! Not my child! 76 00:11:41,783 --> 00:11:43,368 No! Don't take him away! 77 00:11:44,745 --> 00:11:46,663 No! Not my child! 78 00:11:47,497 --> 00:11:49,791 No! My child! 79 00:11:50,292 --> 00:11:51,251 Mercy! 80 00:12:03,972 --> 00:12:04,932 You can go. 81 00:12:06,266 --> 00:12:09,728 These Jewish girls are usually healthy. 82 00:12:10,687 --> 00:12:12,189 Most of them, at least. 83 00:12:12,981 --> 00:12:14,066 Well, I'm not surprised. 84 00:12:15,984 --> 00:12:19,863 The Jews have been eating too well for a long time. 85 00:12:20,781 --> 00:12:23,116 As well as affording the best doctors available. 86 00:12:24,034 --> 00:12:26,078 All with the money they've Stolen from our country. 87 00:12:31,541 --> 00:12:32,501 That's right. 88 00:12:33,377 --> 00:12:34,962 These girls are here from Munich. 89 00:12:36,088 --> 00:12:37,631 Some of them are Austrian. 90 00:12:38,882 --> 00:12:40,175 All part of wealthy families. 91 00:12:40,759 --> 00:12:42,803 Some married to bloodsucking usurers. 92 00:12:43,929 --> 00:12:46,390 A bunch of powdered, perfumed whores. 93 00:12:47,641 --> 00:12:50,727 Half the world is fighting us because we are trying to get rid of these people. 94 00:12:51,353 --> 00:12:55,357 - But one day they will thank us. - They will, indeed. 95 00:12:56,358 --> 00:12:58,610 You can go. I don't need to examine you. 96 00:12:59,319 --> 00:13:00,279 No. 97 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 She must be examined like the other girls. 98 00:13:05,993 --> 00:13:10,080 - But this girl is a virgin. - Examined like the others, Doctor. 99 00:13:12,666 --> 00:13:13,709 Don't be scared. 100 00:13:15,836 --> 00:13:16,878 I'm not going to hurt you. 101 00:13:17,379 --> 00:13:20,882 This you see here is my battleground, Rudolf. 102 00:13:22,759 --> 00:13:26,555 How different it is compared to the glory dreams we had at the military academy. 103 00:13:31,685 --> 00:13:33,645 Stand up if you don't want those legs broken! 104 00:13:34,021 --> 00:13:36,023 You wanted to follow your father's heroic exploits. 105 00:13:36,940 --> 00:13:38,108 You said that all the time. 106 00:13:38,900 --> 00:13:42,904 - Too many dead German heroes nowadays. - Heil! 107 00:13:44,448 --> 00:13:47,117 What we really need now are soldiers who can manage to stay alive. 108 00:13:48,785 --> 00:13:52,539 Soldiers willing to follow orders without discussion, just like you. 109 00:13:53,040 --> 00:13:56,168 - Without discussion, indeed. - Heh. 110 00:13:57,210 --> 00:14:00,881 Not even when they ordered me to run this brothel-like camp. 111 00:14:01,214 --> 00:14:04,468 A love camp, as our enemies sneeringly call it. 112 00:14:05,302 --> 00:14:11,558 We're here only to keep this women ready to pleasure the soldiers who return on leave. 113 00:14:12,142 --> 00:14:13,185 The war is long. 114 00:14:13,977 --> 00:14:15,395 We have the whole world to conquer. 115 00:14:15,937 --> 00:14:18,648 You're right, and nobody will ever stop us. 116 00:14:19,858 --> 00:14:20,817 Heil! 117 00:14:26,198 --> 00:14:27,240 You know, Rudolf... 118 00:14:28,450 --> 00:14:31,411 When you were in Paris, marching down the Champs Elysees... 119 00:14:32,287 --> 00:14:33,914 Well, I wish I'd been there too. 120 00:14:36,166 --> 00:14:38,126 You'll be there when we'll march on New York. 121 00:14:38,919 --> 00:14:40,253 But right now you're needed here. 122 00:14:40,879 --> 00:14:45,717 There's many different ways to make our country proud, Conrad. 123 00:14:46,802 --> 00:14:48,720 - I'll see you soon. He". - Heil. 124 00:14:49,513 --> 00:14:50,472 Drive. 125 00:14:54,768 --> 00:14:56,436 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 126 00:14:56,686 --> 00:14:58,480 - Heil Hitler! - Heil. 127 00:15:01,024 --> 00:15:02,025 Soldiers. 128 00:15:03,985 --> 00:15:09,449 Heroes returning from the front and who are already longing to return to combat. 129 00:15:10,409 --> 00:15:13,829 Our fuhrer has decided to reward your bravery... 130 00:15:14,287 --> 00:15:17,249 by assigning you to this camp on special leave. 131 00:15:19,418 --> 00:15:26,883 We'll do our best to make your stay as pleasant as we can. 132 00:15:27,926 --> 00:15:35,058 And to help your steel bodies regain all their strength before resuming the fight. 133 00:15:35,642 --> 00:15:43,066 We want you to keep on destroying the weak to create... 134 00:15:43,567 --> 00:15:48,572 a new world, led only by those who are strong. 135 00:15:49,906 --> 00:15:50,866 Lights. 136 00:15:51,491 --> 00:15:52,451 Look. 137 00:15:53,201 --> 00:15:56,746 This girl did not eat for five days. 138 00:15:57,456 --> 00:16:00,584 She stole scraps from a dog's bowl. 139 00:16:01,209 --> 00:16:03,503 That revealed her beastly instincts. 140 00:16:04,254 --> 00:16:07,716 Look. She's so focused on satisfying her hunger... 141 00:16:08,550 --> 00:16:13,263 that she's not even aware of being sexually stimulated from behind. 142 00:16:14,306 --> 00:16:16,808 It's all down to the law of the beasts, 143 00:16:17,559 --> 00:16:22,481 who are not capable of satisfying two physical needs at the same time. 144 00:16:23,648 --> 00:16:25,525 Those two women are mother and daughter. 145 00:16:26,193 --> 00:16:30,071 That didn't prevent them from having incestuous, unnatural sexual relations. 146 00:16:30,906 --> 00:16:33,909 They're utterly incapable of feeling the sacred bond of a family. 147 00:16:34,493 --> 00:16:37,204 A normal human being would never behave in such a despicable way. 148 00:16:37,996 --> 00:16:42,459 They asked never to be separated, that's why we tied them in that position. 149 00:16:43,168 --> 00:16:45,587 We'll keep them that way until death. 150 00:16:50,717 --> 00:16:52,886 Very much like dogs, 151 00:16:53,762 --> 00:16:58,517 who love sensations that humans would find repellent, 152 00:17:00,018 --> 00:17:02,646 this woman loves to smell the excrement of a man. 153 00:17:03,772 --> 00:17:05,065 Yet she did even worse. 154 00:17:05,607 --> 00:17:06,566 She eats it. 155 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 She smears her body with it. 156 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 That's how she finds pleasure. 157 00:17:13,949 --> 00:17:15,033 Like with a drug. 158 00:17:16,034 --> 00:17:16,993 She's happy. 159 00:17:18,703 --> 00:17:21,373 She even masturbates in that state. 160 00:17:22,541 --> 00:17:23,500 She reaches her climax. 161 00:17:24,000 --> 00:17:24,960 Lights. 162 00:17:26,378 --> 00:17:31,841 And now, I have the duty to remind you... 163 00:17:33,301 --> 00:17:38,348 that a soldier of the Reich never makes love to Jewish girls. 164 00:17:40,016 --> 00:17:41,977 He only takes pleasure from them. 165 00:17:42,894 --> 00:17:44,187 And he does so by dominating them. 166 00:17:45,105 --> 00:17:47,315 By showing them his superiority. 167 00:17:48,024 --> 00:17:49,401 His utter perfection. 168 00:17:50,694 --> 00:17:52,654 He should cause her to suffer. 169 00:17:53,655 --> 00:17:58,285 Never must a Jewish girl be allowed to enjoy your same sexual pleasure. 170 00:17:59,744 --> 00:18:02,998 See those girls over there? They're your enemy. 171 00:18:04,958 --> 00:18:05,917 Conquer them. 172 00:18:08,295 --> 00:18:10,046 Enjoy yourselves, soldiers. 173 00:18:11,715 --> 00:18:13,425 It's imperative to make them suffer. 174 00:18:15,969 --> 00:18:16,928 It's an order. 175 00:18:17,429 --> 00:18:19,472 Hooray! Hooray! 176 00:19:58,613 --> 00:19:59,656 Well done, boys. 177 00:20:01,700 --> 00:20:03,451 They're always ready for a good brawl. 178 00:20:05,412 --> 00:20:07,038 Always ready to return to the front lines. 179 00:20:10,041 --> 00:20:11,000 Move! 180 00:20:15,797 --> 00:20:16,756 Move it! 181 00:20:17,215 --> 00:20:18,174 Move! 182 00:20:20,427 --> 00:20:21,386 Get a move on! 183 00:20:23,054 --> 00:20:24,013 Move it! 184 00:20:27,308 --> 00:20:28,268 Come on! 185 00:20:30,270 --> 00:20:31,229 Move! 186 00:20:40,196 --> 00:20:41,156 Mum... 187 00:20:49,748 --> 00:20:52,167 Get some rest now, be good. 188 00:20:53,126 --> 00:20:54,085 Rest. 189 00:20:56,129 --> 00:20:57,088 I want my mum. 190 00:21:29,204 --> 00:21:30,622 Try to get some sleep. 191 00:22:09,702 --> 00:22:10,787 What's your name? 192 00:22:13,581 --> 00:22:14,541 Use. 193 00:22:15,959 --> 00:22:17,710 It must have been terrible for her. 194 00:22:22,715 --> 00:22:26,219 There's no time for mercy in a place like this. 195 00:22:28,179 --> 00:22:29,264 Where did they capture you? 196 00:22:31,724 --> 00:22:34,561 Dresden. Last month. 197 00:22:37,063 --> 00:22:38,022 Your folks? 198 00:22:41,067 --> 00:22:43,903 Forget it. There's no time for mercy in this place, you said so yourself. 199 00:22:44,863 --> 00:22:47,198 I'd have rather ended in a different camp. 200 00:22:49,033 --> 00:22:51,327 Buchenwald, maybe. 201 00:22:52,662 --> 00:22:56,040 There, at least, you can get a relatively quick death. 202 00:22:58,042 --> 00:22:59,002 No! No! 203 00:22:59,711 --> 00:23:01,379 No, stop. Don't. 204 00:23:02,171 --> 00:23:03,923 No, don't hurt me! You bitches! 205 00:23:04,382 --> 00:23:05,425 What are they doing to her? 206 00:23:06,634 --> 00:23:09,679 Don't get involved. They're doing the decimation. 207 00:23:10,305 --> 00:23:13,683 One of the group gets attacked and disfigured by the others, 208 00:23:14,225 --> 00:23:16,144 so the Germans will eliminate her. 209 00:23:21,357 --> 00:23:22,317 Why do they do it? 210 00:23:23,276 --> 00:23:26,195 It increases their chance of survival. 211 00:23:28,573 --> 00:23:34,913 Every time other pretty girls arrive, they get rid of some of the old ones. 212 00:23:37,540 --> 00:23:40,460 So it's better to help them take that decision. 213 00:23:42,795 --> 00:23:43,755 It's horrible. 214 00:23:46,007 --> 00:23:47,175 It's just like murder. 215 00:23:49,469 --> 00:23:51,846 You must always watch your back, even from your companions. 216 00:23:52,889 --> 00:23:56,517 This is Hell, we're surrounded by evil. 217 00:24:02,690 --> 00:24:04,734 Feel free to take it out on me next time. 218 00:24:08,404 --> 00:24:09,489 Anytime you want. 219 00:24:10,907 --> 00:24:12,283 Tell it to the others. 220 00:25:02,291 --> 00:25:03,251 Stand up! 221 00:25:19,934 --> 00:25:21,894 Here they are, my elite girls. 222 00:25:25,982 --> 00:25:30,820 Sorry for making you get up so early, guess you'd have liked to sleep till noon. 223 00:25:33,239 --> 00:25:35,199 I'm sure you were used to that. 224 00:25:39,495 --> 00:25:41,539 Things have changed now. 225 00:25:43,166 --> 00:25:44,125 Are you afraid? 226 00:25:44,709 --> 00:25:46,919 I don't like women who are afraid. 227 00:25:52,383 --> 00:25:56,095 - I'm going to need you. - No! No! 228 00:25:57,346 --> 00:25:58,806 No! No! 229 00:26:01,601 --> 00:26:02,935 No, no! 230 00:26:10,443 --> 00:26:11,402 No! 231 00:26:12,737 --> 00:26:13,696 No! 232 00:26:22,580 --> 00:26:24,582 - Who's that woman? - Dagmar. 233 00:26:25,124 --> 00:26:27,668 She's one of the commanding officers and works for the Gestapo. 234 00:26:34,759 --> 00:26:37,303 Where did they take that poor woman? 235 00:26:37,762 --> 00:26:39,597 She was chosen because she's menstruating. 236 00:26:40,848 --> 00:26:42,725 Dagmar gave her to her Dobermans. 237 00:26:43,226 --> 00:26:45,478 Those dogs go crazy over menstruating girls. 238 00:26:46,521 --> 00:26:47,605 They rip them to shreds. 239 00:27:42,994 --> 00:27:47,206 Professor, officers, a toast. 240 00:27:47,623 --> 00:27:48,583 Cheers! 241 00:28:14,275 --> 00:28:17,737 Everything in existence serves a purpose. 242 00:28:19,322 --> 00:28:22,116 Nothing was created without a clear reason. 243 00:28:23,451 --> 00:28:25,828 There's a motive behind every existence. 244 00:28:26,913 --> 00:28:29,207 Everything should be used in the best possible way. 245 00:28:29,957 --> 00:28:36,881 It is my opinion that a life should only be extinguished if strictly necessary. 246 00:28:37,548 --> 00:28:39,508 And only if it serves a clear goal. 247 00:28:40,676 --> 00:28:42,428 What about Jewish life, though? 248 00:28:43,137 --> 00:28:48,267 All the same. Killing is condoned only when absolutely necessary. 249 00:28:48,643 --> 00:28:52,480 But it is necessary to exterminate the Jews, not gratuitous. 250 00:28:52,897 --> 00:28:54,232 Am I right, Professor? 251 00:28:54,774 --> 00:28:56,859 The fuhrer proved that many times. 252 00:28:59,111 --> 00:29:01,072 - To our fuhrer! - To our fuhrer! 253 00:29:09,455 --> 00:29:10,498 Absolutely. 254 00:29:11,082 --> 00:29:13,751 Our fuhrer proved it many times, indeed. 255 00:29:14,919 --> 00:29:17,713 But that could perhaps change. 256 00:29:18,923 --> 00:29:20,049 In the future, at least. 257 00:29:20,466 --> 00:29:22,218 There is no future for the Jewish race! 258 00:29:23,219 --> 00:29:26,097 Our mighty Germany is the only nation that owns the future. 259 00:29:28,933 --> 00:29:30,559 A toast to our mighty Germany! 260 00:29:31,018 --> 00:29:32,436 To our mighty Germany! 261 00:29:43,656 --> 00:29:48,244 I hope I didn't force that cheer against your will, Captain. 262 00:29:49,787 --> 00:29:50,746 Not exactly. 263 00:29:51,622 --> 00:29:52,957 I too was drinking to a dream. 264 00:29:55,418 --> 00:29:57,336 To Germany becoming great for the right reasons. 265 00:29:57,753 --> 00:30:05,720 After all, God created nettles, scutch grass, cockroaches and flies. 266 00:30:07,179 --> 00:30:15,146 Alas, God must have created the Jews to fulfill some purpose. 267 00:30:17,648 --> 00:30:22,695 Every divine creation has one, after all. 268 00:30:23,612 --> 00:30:31,454 Then what would you use a Jew's life for, Professor? 269 00:30:32,288 --> 00:30:33,247 I'll tell you. 270 00:30:34,123 --> 00:30:40,796 Once Germany will finally achieve global domination, 271 00:30:42,131 --> 00:30:48,137 we'll be able to impose our rules for a better world. 272 00:30:49,388 --> 00:30:51,807 A world of peace and serenity. 273 00:30:52,933 --> 00:31:00,858 A world where the Aryan race will multiply and thrive as fast as it can. 274 00:31:01,901 --> 00:31:06,197 - So what? - We're bound to have problems sooner or later, Commander. 275 00:31:06,739 --> 00:31:07,865 Take humble jobs, 276 00:31:08,240 --> 00:31:14,955 wasting a superior Aryan intellect on those would be nothing short of sacrilegious. 277 00:31:15,581 --> 00:31:20,086 Humble jobs merely requiring the strength of human-like beasts. 278 00:31:22,004 --> 00:31:26,550 Jobs like ploughing the earth, for example, or unloading a ship. 279 00:31:27,635 --> 00:31:30,721 And let's not forget about the problem of nourishment. 280 00:31:31,889 --> 00:31:34,975 Even today, in 1943, 281 00:31:35,976 --> 00:31:41,399 we're already consuming much more than we produce. 282 00:31:42,274 --> 00:31:44,443 Now, try to imagine. 283 00:31:45,194 --> 00:31:49,573 Try to imagine Jewish families being confined within large farms. 284 00:31:50,324 --> 00:31:53,119 Harvesting and farming less prosperous acres. 285 00:31:53,744 --> 00:32:00,000 Ten armed soldiers would be more than enough to staff such model camps. 286 00:32:00,626 --> 00:32:05,714 They would be more than enough to guard 500 Jews. 287 00:32:06,924 --> 00:32:08,884 Can you even imagine it? 288 00:32:09,969 --> 00:32:17,768 Using ten to get the fruit of the work of 500! 289 00:32:18,686 --> 00:32:20,563 A fascinating project, I'd say. 290 00:32:23,899 --> 00:32:24,859 That's not all. 291 00:32:26,819 --> 00:32:33,659 Living in nature would make our Jews grow plump and healthy. 292 00:32:34,994 --> 00:32:39,790 It would prepare them to serve another function. 293 00:32:41,083 --> 00:32:47,882 Another way that would make them absolutely useful to our race. 294 00:32:48,466 --> 00:32:50,634 A toast to our race! 295 00:32:51,469 --> 00:32:52,428 Hear, hear! 296 00:32:59,977 --> 00:33:01,937 Tell us more, Professor. 297 00:33:03,314 --> 00:33:09,236 Once they reach a certain age, our adult, healthy Jews... 298 00:33:10,112 --> 00:33:15,659 will be sent to the most advanced butchery institutes we have. 299 00:33:16,827 --> 00:33:22,583 There they'll be transformed into edible, juicy... 300 00:33:23,667 --> 00:33:27,004 and nutrient steaks. 301 00:33:29,006 --> 00:33:30,591 That professor is smart. 302 00:34:08,629 --> 00:34:12,174 Now I finally understand your Christian mentality, Professor. 303 00:34:13,676 --> 00:34:16,053 But who assures us their meat will be good enough to eat? 304 00:34:17,096 --> 00:34:25,062 Oh, I hope all of you will, in a few minutes. 305 00:34:27,147 --> 00:34:30,693 After you'll get a taste of this dish. 306 00:34:31,235 --> 00:34:33,946 - This is monstrous and inhumane! - Captain Koenig! 307 00:34:35,406 --> 00:34:38,742 What we do in this camp is essential to get rid of the enemies of the Reich! 308 00:34:39,285 --> 00:34:41,829 And to uphold the honour and fate of our nation. 309 00:34:42,621 --> 00:34:45,666 You believe such useless barbaries to be necessary, Commander? 310 00:34:47,835 --> 00:34:53,299 What yellow-bellied individuals like you call barbaries are proper army experiments. 311 00:34:54,174 --> 00:34:58,178 Which will prepare our soldiers to relieve their comrades in the front lines. 312 00:34:58,929 --> 00:35:02,349 We have the duty to eliminate every enemy of our nation. 313 00:35:03,017 --> 00:35:05,436 And that includes civilians, children and women. 314 00:35:07,062 --> 00:35:10,649 And we'll do it, even if you don't agree, Doctor. 315 00:35:11,025 --> 00:35:12,610 I'm only trying to do my duty. 316 00:35:13,152 --> 00:35:14,111 For better or worse. 317 00:35:14,862 --> 00:35:17,364 I've always obeyed, even against my own personal opinions. 318 00:35:17,990 --> 00:35:21,785 Your duty now would be to leave this room at once, Doctor. 319 00:35:22,661 --> 00:35:25,039 We'd rather do without your company. 320 00:35:43,807 --> 00:35:46,101 Gentlemen, let's eat. 321 00:37:08,183 --> 00:37:10,978 - Excellent. - Tastes as sweet as pork. 322 00:37:11,478 --> 00:37:12,646 An exquisite dish. 323 00:37:13,063 --> 00:37:14,231 Tastier than veal. 324 00:37:14,982 --> 00:37:15,941 Didn't I tell you? 325 00:37:16,984 --> 00:37:20,320 Jews are actually good. 326 00:37:47,598 --> 00:37:50,726 Meat on meat. 327 00:38:06,283 --> 00:38:10,871 Meat on meat, indeed. 328 00:38:22,925 --> 00:38:23,884 Right on! 329 00:39:06,885 --> 00:39:09,263 Not too lean, yet not too fat. 330 00:39:11,098 --> 00:39:13,809 Yes, she's a fine specimen. 331 00:39:15,602 --> 00:39:17,437 - Top notch meat. - Exquisite. 332 00:39:20,107 --> 00:39:22,442 She looks so tender. 333 00:39:23,026 --> 00:39:25,153 Just like suckling lamb. 334 00:39:25,696 --> 00:39:27,865 She reminds me of Crepes Suzette. 335 00:39:30,576 --> 00:39:31,577 Yes... 336 00:39:34,246 --> 00:39:36,248 With plenty of Cognac. 337 00:39:40,836 --> 00:39:43,422 - Lots of Cognac... - In generous amounts... 338 00:41:17,891 --> 00:41:18,850 Love... 339 00:41:19,601 --> 00:41:20,560 My love... 340 00:41:21,728 --> 00:41:24,231 Love, my love... 341 00:41:28,193 --> 00:41:29,152 Love... 342 00:41:33,407 --> 00:41:34,324 My love... 343 00:41:36,952 --> 00:41:39,287 You filthy little beast. 344 00:42:16,450 --> 00:42:17,409 Come here. 345 00:42:23,540 --> 00:42:25,000 You repulsive beast... 346 00:42:30,422 --> 00:42:31,840 You didn't cry. 347 00:42:33,383 --> 00:42:34,634 You didn't despair. 348 00:42:37,512 --> 00:42:38,972 You didn't suffer at all. 349 00:42:40,057 --> 00:42:41,016 Who are you? 350 00:43:20,055 --> 00:43:21,014 Amazing. 351 00:43:22,474 --> 00:43:23,934 You know no fear. 352 00:43:25,060 --> 00:43:27,312 But you know I could have killed you just like that. 353 00:43:28,647 --> 00:43:29,940 It would have been better. 354 00:43:30,857 --> 00:43:32,651 Dying would be a liberation. 355 00:43:33,235 --> 00:43:35,362 A liberation, right. 356 00:43:36,571 --> 00:43:39,324 Just another way to get out of the camp, huh? 357 00:43:39,950 --> 00:43:41,993 Just another way to end it all. 358 00:43:55,090 --> 00:43:56,133 Damn you. 359 00:44:00,637 --> 00:44:03,640 You really ached to provoke me, didn't you, bitch? 360 00:44:05,100 --> 00:44:06,768 Put your mind at ease, though. 361 00:44:09,229 --> 00:44:12,232 There's no escape from this camp, not even in death. 362 00:44:13,316 --> 00:44:15,694 People here do what I want them to do. 363 00:44:16,403 --> 00:44:20,115 And that includes dying when I want them to. 364 00:44:21,158 --> 00:44:22,742 Never when they wish to. 365 00:44:26,621 --> 00:44:29,374 You wanted to use me as a ticket for a quick death. 366 00:44:30,375 --> 00:44:31,626 To finally escape. 367 00:44:32,627 --> 00:44:34,546 You will never make me. 368 00:44:35,547 --> 00:44:40,135 What fun would it be killing someone with no will to live? 369 00:44:42,137 --> 00:44:44,472 But trust me, I'm going to get that desire back in you. 370 00:44:47,017 --> 00:44:48,393 By making you suffer. 371 00:44:50,353 --> 00:44:52,731 That bite you gave me was nothing... 372 00:44:54,774 --> 00:44:56,985 compared to what I'll make you endure. 373 00:45:00,197 --> 00:45:01,781 I'm going to humiliate you. 374 00:45:03,241 --> 00:45:05,410 I'm going to destroy your body and your mind. 375 00:45:08,496 --> 00:45:12,584 And only when you'll fear death again... 376 00:45:13,710 --> 00:45:16,922 When you'll wish to live, only then... 377 00:45:18,506 --> 00:45:21,968 Only then I will allow you to die. 378 00:45:32,020 --> 00:45:36,483 You will regret defying me. 379 00:45:53,708 --> 00:45:54,751 Use... 380 00:45:55,752 --> 00:45:56,711 Use. 381 00:46:15,897 --> 00:46:17,190 Hans! Albert! 382 00:46:17,983 --> 00:46:19,025 Bring her in here! 383 00:46:21,361 --> 00:46:22,529 Liselotte Cohen... 384 00:46:26,992 --> 00:46:29,202 Come here, Liselotte Cohen. 385 00:46:37,669 --> 00:46:38,628 You're pretty. 386 00:46:41,381 --> 00:46:43,883 Beautiful, even. 387 00:46:46,261 --> 00:46:47,637 Beautiful as a beast. 388 00:46:50,390 --> 00:46:51,599 Like my Dobermans. 389 00:46:54,060 --> 00:46:55,437 Tame, just like them. 390 00:46:57,355 --> 00:46:58,732 When they're not hungry anymore. 391 00:47:02,694 --> 00:47:03,653 Look. 392 00:47:06,656 --> 00:47:08,742 80 straight and silky. 393 00:47:09,743 --> 00:47:10,702 Feel them. 394 00:47:11,369 --> 00:47:14,831 These panties are made with the most precious fabric in the whole world. 395 00:47:15,915 --> 00:47:19,044 It wasn't easy to gather so many identical hair. 396 00:47:19,711 --> 00:47:22,255 We've been forced to sacrifice so many girls like you. 397 00:47:23,423 --> 00:47:26,176 Fine hair, yet stronger than silk threads. 398 00:47:26,885 --> 00:47:31,264 Keep them, I can have as many as I want. 399 00:47:32,766 --> 00:47:36,353 This is the first present we've given you, don't forget. 400 00:47:41,191 --> 00:47:42,400 What do you want from me? 401 00:47:43,234 --> 00:47:44,944 You will know in due time. 402 00:47:46,363 --> 00:47:47,697 Let's talk about beauty. 403 00:47:48,656 --> 00:47:49,657 I really admire it. 404 00:47:50,158 --> 00:47:51,951 That's why I like to preserve it. 405 00:47:53,411 --> 00:47:54,371 Come here. 406 00:47:55,246 --> 00:47:56,206 Come here. 407 00:47:59,209 --> 00:48:00,293 See these gloves? 408 00:48:02,087 --> 00:48:03,046 Feel them. 409 00:48:04,381 --> 00:48:06,549 They're made out of babies' skin. 410 00:48:07,133 --> 00:48:10,762 There's nothing softer than the skin of a newborn baby. 411 00:48:11,679 --> 00:48:17,102 Too bad babies grow up and their skin gets old and ugly. 412 00:48:17,852 --> 00:48:20,397 It's best to take it off right away, I say. 413 00:48:23,274 --> 00:48:24,234 It's monstrous. 414 00:48:25,443 --> 00:48:27,612 For you, but not for us. 415 00:48:29,239 --> 00:48:30,198 Drink this. 416 00:48:33,451 --> 00:48:34,411 Drink it! 417 00:48:37,622 --> 00:48:39,999 For us it's joy, and also a sense of greatness. 418 00:48:41,876 --> 00:48:42,836 It's happiness. 419 00:48:43,461 --> 00:48:46,548 It's vengeance and enjoyment. 420 00:48:49,050 --> 00:48:51,469 Enjoyment of being able to do whatever we like to anyone. 421 00:48:52,262 --> 00:48:53,596 Like what I'm doing to you now. 422 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 I enjoy seeing you more relaxed and obedient. 423 00:48:58,268 --> 00:49:00,019 Even your hatred is fading. 424 00:49:03,940 --> 00:49:04,899 Drink it. 425 00:49:05,733 --> 00:49:06,693 Drink it. 426 00:49:07,527 --> 00:49:08,486 Drink it... 427 00:49:11,072 --> 00:49:12,115 Love and death. 428 00:49:13,533 --> 00:49:15,034 A poet's dream. 429 00:49:28,840 --> 00:49:30,633 Look. Look at it. 430 00:49:31,593 --> 00:49:34,804 This tattoo was too beautiful to let it rot with his owner. 431 00:49:35,388 --> 00:49:36,931 Look at it, I said! 432 00:49:39,434 --> 00:49:41,144 We took it from him. 433 00:49:42,770 --> 00:49:44,939 But first we made him happy. 434 00:49:46,483 --> 00:49:49,235 We wanted him to have one last nice memory. 435 00:50:20,099 --> 00:50:21,059 Scream! 436 00:50:21,643 --> 00:50:23,603 You'll feel like you're burning alive! 437 00:50:24,938 --> 00:50:25,980 Weep in despair! 438 00:50:26,439 --> 00:50:27,398 Weep! 439 00:50:28,483 --> 00:50:30,652 Stop my hand from skinning you alive! 440 00:50:32,904 --> 00:50:34,864 Cry. Weep in despair. 441 00:50:35,532 --> 00:50:38,076 You'll see your blood and you'll feel immense pain. 442 00:50:38,576 --> 00:50:41,788 Scream and weep for the beauty we're taking from you! 443 00:50:42,205 --> 00:50:44,499 You're about to be turned into a thing! 444 00:50:45,625 --> 00:50:46,918 A filthy little thing! 445 00:50:48,086 --> 00:50:49,379 Hans! Albert! 446 00:50:49,712 --> 00:50:51,589 Take her away, the game is over! 447 00:50:52,048 --> 00:50:55,009 We'll teach you how to suffer like the others! 448 00:50:55,385 --> 00:50:57,095 Because we are the strongest! 449 00:50:57,554 --> 00:50:59,764 We'll destroy, smash, annihilate you! 450 00:51:00,139 --> 00:51:04,394 And then we'll keep you after turning you into gloves, lampshades and panties! 451 00:51:05,019 --> 00:51:08,356 That's how we'll remember and mock your beauty! 452 00:51:08,815 --> 00:51:11,859 How we'll laugh! But first we want to see your tears and your pleas! 453 00:51:12,277 --> 00:51:16,239 We want to hear you begging for the agony to end! 454 00:51:24,872 --> 00:51:26,082 Love and death... 455 00:51:28,835 --> 00:51:30,336 Love and death. 456 00:51:31,713 --> 00:51:32,672 Come here. 457 00:51:34,549 --> 00:51:35,633 Come on, join me. 458 00:51:38,761 --> 00:51:41,097 Come here, my love. 459 00:51:47,895 --> 00:51:49,772 Soiled yourself again, I see. 460 00:51:53,109 --> 00:51:55,320 You're just a dirty little pig. 461 00:51:55,945 --> 00:51:58,323 A repulsive pig that needs to be punished! 462 00:52:01,576 --> 00:52:05,079 Your mummy will show you the right punishment for soiling your pants! 463 00:52:07,373 --> 00:52:08,583 Shame on you, Conrad. 464 00:52:10,960 --> 00:52:14,047 I'll show you what happens when you disobey me. 465 00:52:24,557 --> 00:52:27,101 You like being punished, don't you? 466 00:52:27,685 --> 00:52:28,645 My beloved pervert. 467 00:52:29,354 --> 00:52:30,563 I am your mistress. 468 00:52:31,773 --> 00:52:32,732 Your mummy! 469 00:52:34,442 --> 00:52:35,401 Your queen. 470 00:52:37,487 --> 00:52:40,531 I'm the only one who knows how to make you happy, Conrad. 471 00:52:42,283 --> 00:52:45,495 I'm going to help you break that prisoner's will. 472 00:52:47,789 --> 00:52:53,878 I will always give you the sweet pain you crave. 473 00:52:55,505 --> 00:52:57,507 Only I know what turns you on. 474 00:52:58,508 --> 00:53:00,009 Only I know your vices! 475 00:53:01,219 --> 00:53:03,596 Only me, Conrad. 476 00:53:04,305 --> 00:53:05,264 Only me! 477 00:53:09,727 --> 00:53:12,438 Sorry for keeping you waiting. 478 00:53:15,400 --> 00:53:20,321 I hope you've been able to get some rest these past two days. 479 00:53:29,789 --> 00:53:31,874 Be brave, my darling. 480 00:53:33,418 --> 00:53:35,920 You're about to start suffering for real. 481 00:53:37,380 --> 00:53:39,340 You'll start crumbling slowly. 482 00:53:40,550 --> 00:53:43,761 And you'll grow old very quickly and unnaturally. 483 00:53:46,097 --> 00:53:50,184 Remember that physical pain is enough to kill a person. 484 00:53:54,939 --> 00:53:56,232 And it's a horrible way to die! 485 00:54:02,113 --> 00:54:03,865 You feel like you can't breathe. 486 00:54:08,161 --> 00:54:09,829 You feel like there's a pain in your chest. 487 00:54:10,288 --> 00:54:11,998 More and more unbearable. 488 00:54:15,918 --> 00:54:17,712 You feel like your heart is about to burst. 489 00:54:20,256 --> 00:54:21,966 There's pain in every inch of your body. 490 00:54:23,760 --> 00:54:25,303 Your vision becomes cloudy. 491 00:54:25,845 --> 00:54:27,889 The eyes are the first to die. 492 00:54:31,017 --> 00:54:32,018 Then the hands. 493 00:54:33,561 --> 00:54:34,979 And finally your whole body! 494 00:54:35,855 --> 00:54:37,774 Whole! Whole! 495 00:54:38,983 --> 00:54:40,318 And you can feel it happening. 496 00:54:40,902 --> 00:54:42,320 Scream. Scream! 497 00:54:42,904 --> 00:54:44,238 Scream! Scream! 498 00:54:45,698 --> 00:54:47,575 I want to listen to your screams! 499 00:54:55,583 --> 00:54:56,542 You. 500 00:54:59,295 --> 00:55:00,671 - Ride her. - Heil Hitler! 501 00:55:31,786 --> 00:55:33,037 You must try to save yourself. 502 00:55:33,704 --> 00:55:37,792 You just have to show the commander that you're afraid of him and of death. 503 00:55:38,835 --> 00:55:40,127 It wouldn't change anything. 504 00:55:41,379 --> 00:55:43,714 He'll kill me anyway whenever he wishes to. 505 00:55:44,257 --> 00:55:47,760 Maybe he'll spare your life if you play his game. 506 00:55:48,594 --> 00:55:52,223 That murderer is still a man, after all, and he's very interested in you. 507 00:55:52,640 --> 00:55:53,933 Try to survive, Lise. 508 00:55:55,768 --> 00:55:57,728 I can't believe you're telling me such things. 509 00:55:58,855 --> 00:56:01,148 You've never done anything to avoid death. 510 00:56:02,900 --> 00:56:04,485 You're right, maybe I've been wrong. 511 00:56:04,777 --> 00:56:06,487 But you must try to survive at all cost. 512 00:56:09,282 --> 00:56:10,908 Get up! You must come with us! 513 00:56:48,779 --> 00:56:51,741 Don't cry. I won't let them hurt you. 514 00:56:52,491 --> 00:56:55,745 I spoke to the doctor, he'll let you stay with him for a while. 515 00:57:22,688 --> 00:57:24,398 I'm going to lower you. Slowly. 516 00:57:25,733 --> 00:57:26,817 Little by little. 517 00:57:27,902 --> 00:57:29,403 The rats are waiting for you. 518 00:57:30,988 --> 00:57:31,948 Look at them. 519 00:57:34,700 --> 00:57:36,577 They're incredibly voracious. 520 00:57:39,330 --> 00:57:40,915 My blood is exciting them. 521 00:57:43,793 --> 00:57:46,879 If I didn't take my hand out they'd pick it clean. 522 00:57:50,091 --> 00:57:51,550 Take a good look at them, Lise. 523 00:57:53,052 --> 00:57:55,763 Think about the last time you saw yourself in the mirror. 524 00:57:56,931 --> 00:57:58,849 You'll never see your beauty again. 525 00:58:01,060 --> 00:58:03,020 You wanted to use me to die, didn't you? 526 00:58:03,604 --> 00:58:05,064 I'm going to grant your wish. 527 00:58:06,983 --> 00:58:09,735 You'll win, but at a high price. 528 00:58:11,362 --> 00:58:13,114 The rats will go for your eyes first. 529 00:58:14,782 --> 00:58:16,075 They love eating eyes. 530 00:58:17,118 --> 00:58:18,619 But you'll still be alive. 531 00:58:20,329 --> 00:58:24,709 And you'll still be alive when they'll devour your nose and your lips. 532 00:58:26,293 --> 00:58:28,170 They'll eat all the flesh off your face. 533 00:58:29,088 --> 00:58:30,089 You'll go crazy. 534 00:58:30,840 --> 00:58:32,216 You'll try biting them. 535 00:58:32,842 --> 00:58:34,010 To eat them alive. 536 00:58:35,594 --> 00:58:37,847 But a few of them will get to your brain. 537 00:58:39,807 --> 00:58:41,225 That'll be the end of you. 538 00:58:53,988 --> 00:58:55,531 Still not begging for mercy, I see. 539 00:58:57,408 --> 00:58:59,160 Still not imploring me. 540 00:58:59,744 --> 00:59:01,037 Still not trembling! 541 00:59:01,954 --> 00:59:02,913 Scream! 542 00:59:23,476 --> 00:59:24,977 I'm going to break you. 543 00:59:43,245 --> 00:59:45,790 Pig! Filthy pig! 544 00:59:46,749 --> 00:59:51,712 If only you enjoyed it, you could have anything you wanted from me. 545 00:59:53,464 --> 00:59:54,423 Good girl. 546 00:59:57,051 --> 00:59:58,344 You've finally changed your mind. 547 00:59:58,928 --> 01:00:01,055 Yes, come here... 548 01:00:03,724 --> 01:00:05,601 Come on, hurry. 549 01:00:20,616 --> 01:00:21,575 Come here. 550 01:00:22,618 --> 01:00:23,577 Come on. 551 01:00:27,623 --> 01:00:28,582 Oh, yes... 552 01:00:37,007 --> 01:00:38,551 You must save Lise. 553 01:00:39,343 --> 01:00:42,513 Please, I'll do anything you want. 554 01:00:43,139 --> 01:00:45,891 Take her away from Conrad, I implore you. 555 01:00:46,433 --> 01:00:48,936 I'll do anything you want. 556 01:00:49,436 --> 01:00:51,480 Just save her. Save her. 557 01:00:52,189 --> 01:00:53,899 Save her, I beg you. 558 01:00:54,859 --> 01:00:56,402 - He's going to kill her. - Oh, yes... 559 01:00:56,694 --> 01:01:00,781 - I'll do anything, just say that you like it. - Just talk to him, I beg you. 560 01:01:04,201 --> 01:01:06,495 - Say that you love me. - Yes, I love you. 561 01:01:06,996 --> 01:01:10,124 Please, I'm imploring you... 562 01:01:11,584 --> 01:01:12,668 Save her. 563 01:01:17,089 --> 01:01:19,216 Save her, save Lise... 564 01:01:21,177 --> 01:01:22,136 Save her. 565 01:01:56,503 --> 01:01:59,006 I finally had you the way I wanted to. 566 01:02:01,550 --> 01:02:06,096 You filthy, spineless, murdering swine... 567 01:02:06,305 --> 01:02:07,598 You rotten son of a bitch! 568 01:02:26,951 --> 01:02:29,328 There. You are at death's door. 569 01:02:30,412 --> 01:02:35,125 Twenty, thirty or maybe fifty women are below you. 570 01:02:38,545 --> 01:02:40,965 You could join them. I'd just have to give the order. 571 01:02:42,424 --> 01:02:43,509 It's a quick death. 572 01:02:43,926 --> 01:02:46,178 It's a practical, hygienic method. 573 01:02:47,096 --> 01:02:49,431 It only takes a matter of minutes to leave a few bones. 574 01:02:49,974 --> 01:02:51,725 But your friend will precede you. 575 01:02:52,643 --> 01:02:55,604 Her punishment for attempting to bribe Lieutenant Reismann. 576 01:02:58,274 --> 01:03:02,111 Now you'll see what a death by quicklime looks like. 577 01:03:06,156 --> 01:03:07,116 Down. 578 01:03:07,574 --> 01:03:08,534 Down! 579 01:03:09,201 --> 01:03:11,662 No! No! No! 580 01:03:12,413 --> 01:03:13,372 No! No! 581 01:03:15,082 --> 01:03:17,334 No! No! No! 582 01:03:17,584 --> 01:03:18,627 No! No! 583 01:03:31,974 --> 01:03:35,436 It's not your body I want, but something more. 584 01:03:37,313 --> 01:03:38,272 Madness. 585 01:03:39,648 --> 01:03:40,941 I want your madness. 586 01:03:42,651 --> 01:03:45,112 I want to drive you insane before killing you. 587 01:03:46,238 --> 01:03:47,197 Up. 588 01:03:49,033 --> 01:03:49,992 Look at her. 589 01:03:51,452 --> 01:03:52,494 Take a good look at her. 590 01:03:53,746 --> 01:03:55,080 A ghastly sight, isn't it? 591 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 By God, just scream already! 592 01:03:59,251 --> 01:04:00,210 Beg for mercy! 593 01:04:02,338 --> 01:04:03,714 I'll hack you into a million pieces! 594 01:04:04,048 --> 01:04:05,758 I'll make soap out of your body! Down! 595 01:04:06,759 --> 01:04:10,012 You'll either die or go mad, don't you get it? Down! 596 01:04:11,263 --> 01:04:12,222 Down! 597 01:04:18,604 --> 01:04:20,647 This girl seems to have suffered some mental damage. 598 01:04:22,566 --> 01:04:26,111 I believe she's endured too much suffering. 599 01:04:29,323 --> 01:04:30,324 Very well, Doctor. 600 01:04:31,158 --> 01:04:33,243 This is a one in a million opportunity for you. 601 01:04:33,911 --> 01:04:36,663 Until now you've only been able to operate on bodies, 602 01:04:37,039 --> 01:04:39,166 but here's a mind at your disposal. 603 01:04:40,667 --> 01:04:41,627 Make the most of it. 604 01:04:42,044 --> 01:04:44,797 This girl could only be cured in a specialised clinic. 605 01:04:45,881 --> 01:04:47,633 This girl will remain here. 606 01:05:01,105 --> 01:05:04,233 - Has Lise become insane, Doctor? - No. 607 01:05:05,025 --> 01:05:06,318 She's just in shock. 608 01:05:07,319 --> 01:05:08,320 Will she ever heal? 609 01:05:09,822 --> 01:05:12,991 The love of friends like you can do miracles. 610 01:05:14,576 --> 01:05:16,578 We must keep her here as long as possible, Ingrid. 611 01:05:18,872 --> 01:05:19,832 Go to bed now. 612 01:05:20,999 --> 01:05:23,377 And remember you're here only because they think you're sick. 613 01:05:23,794 --> 01:05:28,215 You'll be sent back to the barracks if they find out you're perfectly well. 614 01:06:04,460 --> 01:06:06,670 Try to forget, Lise. 615 01:06:07,421 --> 01:06:09,840 As a German, I'm ashamed of what they did to you. 616 01:06:10,424 --> 01:06:11,967 I'm ashamed that I couldn't stop it. 617 01:06:13,302 --> 01:06:14,470 But now I'm here to help you. 618 01:06:16,263 --> 01:06:17,389 Yes, I know. 619 01:06:18,265 --> 01:06:19,475 But how? 620 01:06:20,434 --> 01:06:22,769 You're on a path to self destruction. 621 01:06:23,479 --> 01:06:24,438 I'm a murderer. 622 01:06:25,689 --> 01:06:27,524 Let them do whatever they want to me. 623 01:06:28,901 --> 01:06:30,277 I only wish to die. 624 01:06:31,612 --> 01:06:33,572 Life has become too much of a burden. 625 01:06:34,615 --> 01:06:36,158 I only wish to die. 626 01:06:37,201 --> 01:06:38,160 You? A murderer? 627 01:06:39,912 --> 01:06:40,996 What are you talking about? 628 01:06:43,165 --> 01:06:47,044 I've killed my father, my mother and my brother. 629 01:06:48,629 --> 01:06:50,214 I don't deserve to live anymore. 630 01:06:53,550 --> 01:06:54,676 Why did you do it, Lise? 631 01:06:55,886 --> 01:07:00,140 I wanted me and my brother to be treated like any other German children. 632 01:07:01,058 --> 01:07:03,268 I wanted us to be free to walk in the parks of Dresden, 633 01:07:03,977 --> 01:07:06,939 free to listen to music, to say our names out loud, to live. 634 01:07:07,940 --> 01:07:10,984 I couldn't stand any longer to hide in an attic with my family. 635 01:07:13,153 --> 01:07:15,072 I knew a Gestapo informer. 636 01:07:16,281 --> 01:07:20,327 If I told him where my parents were hiding, 637 01:07:20,911 --> 01:07:23,789 he assured me he'd have smuggled them to Switzerland. 638 01:07:24,623 --> 01:07:29,086 Me and my brother could go home and fear no harm. 639 01:07:31,380 --> 01:07:33,340 Four soldiers came instead. 640 01:07:34,216 --> 01:07:35,217 My mother screamed. 641 01:07:36,009 --> 01:07:37,135 They broke all her teeth. 642 01:07:37,803 --> 01:07:40,472 My brother tried to defend her and they shot him down like a dog. 643 01:07:41,598 --> 01:07:42,558 He was only 16. 644 01:07:44,476 --> 01:07:49,439 Some time later they told me that my parents had died at Auschwitz. 645 01:07:50,941 --> 01:07:51,900 I'm a murderer! 646 01:07:53,902 --> 01:07:58,740 I want the Gestapo files on the arrest of the Cohen family, Oberstrasse 76, Dresden. 647 01:07:59,741 --> 01:08:03,370 Yes, all four arrested on the 18th of March. 648 01:08:06,415 --> 01:08:07,916 Send me the files as soon as you can. 649 01:08:09,042 --> 01:08:10,002 Personal. 650 01:08:53,920 --> 01:08:54,880 Heil! 651 01:08:59,176 --> 01:09:00,135 Heil! 652 01:09:26,161 --> 01:09:27,704 - No, Lise! Stop! - Let me go! 653 01:09:28,121 --> 01:09:30,916 - I wanna die! - You didn't kill your parents! 654 01:09:31,458 --> 01:09:32,793 Look! Read this! 655 01:09:33,835 --> 01:09:35,462 I've just received this report from Berlin. 656 01:09:35,796 --> 01:09:39,508 It's the file about your family, it's the real truth about what happened to them! 657 01:09:40,967 --> 01:09:42,594 You must not feel guilty. 658 01:09:43,470 --> 01:09:46,223 The Gestapo had known their hiding place for two months! 659 01:09:47,265 --> 01:09:49,309 They've been denounced by a man named Johann Smaltz. 660 01:09:51,395 --> 01:09:52,354 The priest. 661 01:09:55,190 --> 01:09:57,776 Denounced by the priest who swore to help us. 662 01:09:58,068 --> 01:09:59,403 It wasn't your fault. 663 01:10:00,237 --> 01:10:01,780 You had nothing to do with it. 664 01:10:03,699 --> 01:10:07,077 It feels so strange to find out the truth from you. 665 01:10:07,994 --> 01:10:12,124 Being cured is not just about having a wound heal. 666 01:10:13,709 --> 01:10:15,127 I don't know if I'll make it. 667 01:10:16,837 --> 01:10:18,588 Now I'm really afraid of this place. 668 01:10:21,049 --> 01:10:22,968 One can only die in this camp. 669 01:10:24,720 --> 01:10:28,432 You only need a few grains of earth to make a rose bloom. 670 01:10:29,933 --> 01:10:31,643 And you've found them already. 671 01:10:33,061 --> 01:10:35,647 The truth. Someone who loves you. 672 01:10:36,690 --> 01:10:38,024 Someone willing to help you. 673 01:10:40,193 --> 01:10:41,695 No one is ever truly evil. 674 01:10:43,071 --> 01:10:44,906 It's the circumstances that turn us evil. 675 01:10:46,074 --> 01:10:47,784 Or if we are forced into it. 676 01:10:50,162 --> 01:10:55,167 Men like Commander Conrad represent the last hopes of Germany. 677 01:10:56,585 --> 01:10:58,462 They are the evil that engulf es everything. 678 01:10:59,296 --> 01:11:05,051 Maybe, one day, peace will be built from the ashes of Nazi Germany. 679 01:11:06,678 --> 01:11:12,726 And our past atrocities will serve as a warning to preserve it. 680 01:13:51,051 --> 01:13:52,010 To live... 681 01:13:53,011 --> 01:13:54,471 Now I want to live. 682 01:13:55,263 --> 01:13:56,222 Live! 683 01:18:12,395 --> 01:18:13,354 Lise. 684 01:18:14,814 --> 01:18:15,773 Lise... 685 01:18:22,780 --> 01:18:23,740 Lise! 686 01:18:26,034 --> 01:18:26,993 Lise? 687 01:18:28,369 --> 01:18:29,329 Wait here. 688 01:18:30,330 --> 01:18:33,791 It's absurd! I'm sick of guarding a bunch of whores! 689 01:18:34,542 --> 01:18:37,128 I've asked to be transferred to the front. 690 01:18:37,378 --> 01:18:38,671 I want to make myself useful. 691 01:18:39,380 --> 01:18:41,174 The entire world has sided against Germany. 692 01:18:41,591 --> 01:18:44,469 What our nation needs right now is men who are willing to fight. 693 01:18:44,969 --> 01:18:49,474 Our nation needs soldiers ready to follow orders, most of all. 694 01:18:50,558 --> 01:18:53,811 We're not fighting a private war for wannabe heroes. 695 01:18:54,729 --> 01:18:59,275 There's no use on the front line for soldiers who cannot follow orders. 696 01:18:59,817 --> 01:19:02,445 But we have currently resorted to sending kids to the front lines! 697 01:19:02,779 --> 01:19:03,780 That's the point. 698 01:19:04,864 --> 01:19:08,785 Kids can follow any order without batting an eye. 699 01:19:10,078 --> 01:19:13,665 The only order a soldier should need is to go into battle. 700 01:19:47,782 --> 01:19:52,829 The higher-ups in Berlin have appreciated your work here, von Dosslen. 701 01:19:57,583 --> 01:20:00,586 We really wouldn't like to have to rethink our judgement. 702 01:20:02,297 --> 01:20:05,466 I believe you'll do everything in your power to avoid that. 703 01:20:08,803 --> 01:20:10,471 - Heil. - Heil Hitler! 704 01:20:12,473 --> 01:20:13,433 Hans! 705 01:20:23,026 --> 01:20:24,110 Your judgement... 706 01:20:28,573 --> 01:20:29,949 I'm still stuck here! 707 01:20:35,913 --> 01:20:38,291 I've become a brothel madam. 708 01:20:54,140 --> 01:20:55,099 So be it. 709 01:21:03,733 --> 01:21:04,692 Lise. 710 01:21:06,444 --> 01:21:07,403 Lise! 711 01:21:08,363 --> 01:21:09,322 Lise! 712 01:21:13,534 --> 01:21:14,494 I need you. 713 01:21:22,919 --> 01:21:27,757 These panties could have been made from your hair. 714 01:21:29,550 --> 01:21:31,427 My hair is much too precious. 715 01:21:32,595 --> 01:21:34,222 Because it belongs to you. 716 01:21:35,264 --> 01:21:38,643 I am important, too, because I'm yours. 717 01:22:11,968 --> 01:22:13,469 You're ravishing, Lise. 718 01:22:14,762 --> 01:22:19,475 In this place filled with death, you're the only thing that reminds me of life. 719 01:22:21,227 --> 01:22:22,186 I thank you. 720 01:22:32,864 --> 01:22:34,240 Now I've learned what love really is. 721 01:22:34,782 --> 01:22:36,033 And I've learned to live. 722 01:22:38,119 --> 01:22:39,829 You've learned how to love life. 723 01:22:41,164 --> 01:22:43,374 Because I've taught you about death. 724 01:22:51,632 --> 01:22:54,218 Yes, you taught me to know death. 725 01:24:10,670 --> 01:24:12,380 Lise! Lise! 726 01:24:13,756 --> 01:24:14,715 Lise! 727 01:24:15,258 --> 01:24:18,010 They want to take me away! Help! 728 01:24:18,427 --> 01:24:19,428 I'm begging you! 729 01:24:19,929 --> 01:24:20,888 Lise... 730 01:24:26,394 --> 01:24:28,312 Ask the commander to save my life! 731 01:24:28,688 --> 01:24:29,981 Lise, I want to live! 732 01:24:30,982 --> 01:24:33,359 I'm begging you, Lise! Help me! 733 01:24:46,789 --> 01:24:47,748 No... 734 01:24:48,833 --> 01:24:50,418 No! No! 735 01:24:51,877 --> 01:24:52,837 No! 736 01:24:53,963 --> 01:24:55,047 - No! - Peter! 737 01:24:55,506 --> 01:24:56,507 - No! - Stop! 738 01:24:56,841 --> 01:24:58,342 - Peter, no! - No! 739 01:24:59,510 --> 01:25:01,053 - No! - Peter! 740 01:25:01,512 --> 01:25:02,471 - No! - Stop! 741 01:25:03,097 --> 01:25:05,308 - No! - Peter! 742 01:25:34,211 --> 01:25:35,796 Let's go, Lise. 743 01:27:26,991 --> 01:27:27,950 There he is. 744 01:27:35,332 --> 01:27:36,709 You have won, Conrad. 745 01:27:40,755 --> 01:27:43,215 That girl has become your slave. 746 01:27:46,343 --> 01:27:47,887 You've been magnificent. 747 01:27:50,723 --> 01:27:55,102 There is nothing you wouldn't be able to make her do. 748 01:27:57,104 --> 01:28:00,441 The other day she sent her best friend to die. 749 01:28:03,569 --> 01:28:05,613 And she didn't hesitate for an instant. 750 01:28:06,572 --> 01:28:08,324 You've forced her to love life. 751 01:28:09,074 --> 01:28:10,910 She lives with you, you are together. 752 01:28:12,036 --> 01:28:13,954 But now it's time to get rid of her, Conrad. 753 01:28:15,498 --> 01:28:17,291 You must prove to her who the real master is. 754 01:28:18,167 --> 01:28:19,919 The master of life and death. 755 01:28:38,729 --> 01:28:40,856 You must show her no mercy, Conrad. 756 01:28:41,524 --> 01:28:42,691 Get this story over with. 757 01:28:52,117 --> 01:28:53,118 Did I make myself clear? 758 01:28:53,661 --> 01:28:54,620 Kill that girl. 759 01:29:10,636 --> 01:29:12,888 You're still my little boy. 760 01:29:15,057 --> 01:29:16,100 I'll punish you! 761 01:29:43,252 --> 01:29:44,879 You're a pervert. 762 01:29:45,838 --> 01:29:47,256 My own little pervert. 763 01:30:02,521 --> 01:30:03,772 No! No! 764 01:30:04,231 --> 01:30:05,190 No! No! 765 01:30:07,276 --> 01:30:08,235 No! No! 766 01:30:47,107 --> 01:30:48,067 I'm pregnant. 767 01:31:46,625 --> 01:31:47,584 It's a boy. 768 01:32:50,230 --> 01:32:51,190 No... 769 01:32:51,982 --> 01:32:53,525 No! No! 770 01:32:54,735 --> 01:32:55,694 No... 771 01:32:55,986 --> 01:32:57,696 My baby! No! 772 01:32:58,947 --> 01:32:59,907 No, you can't! 773 01:33:00,157 --> 01:33:01,950 - Calm down, it is necessary! - You can't! 774 01:33:02,326 --> 01:33:04,828 This baby would have had a tragic life, don't you get it? 775 01:33:09,625 --> 01:33:11,460 - No! - He's a bastard! The son of a Jew! 776 01:33:11,877 --> 01:33:14,379 - No! Not my son! - There's no place for him in the new world! 777 01:33:20,302 --> 01:33:22,137 - No! - We must do it for his own good! 778 01:33:23,013 --> 01:33:23,972 No! 779 01:33:26,642 --> 01:33:28,894 - It's our duty! - Spare him! 54227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.