All language subtitles for The.Ark.S01E05.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:06,339 Trebuie să te arestez. 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,049 Dar este complet fals, nu sunt eu cel din videoclip. 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,342 Dacă nu știi că este o informație 4 00:00:09,384 --> 00:00:11,344 -relevante al caso. -Se llama Denise. 5 00:00:11,386 --> 00:00:14,180 Eram clone, ADN experimental a fost introdus în corpurile noastre. 6 00:00:14,222 --> 00:00:16,266 Am terminat testele genetice 7 00:00:16,307 --> 00:00:17,559 și m-au repartizat la acest Arc să văd dacă va funcționa. 8 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 Am avut și viziuni ciudate. 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,022 Vorbesc mult dacă sunt nervos. 10 00:00:22,063 --> 00:00:22,605 Ți-am spus că nu ar trebui să fii nervos. 11 00:00:23,565 --> 00:00:24,065 Îți pierzi timpul... 12 00:00:25,066 --> 00:00:25,442 cu acest băiat. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 Locotenent Lane, trebuie să fii cu ochii pe el. 14 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Vom ajunge fără mâncare și toată lumea mă va învinovăți. 15 00:00:32,532 --> 00:00:34,200 Poate că au nevoie de mai multă apă. 16 00:00:34,242 --> 00:00:34,701 -E apa! -Acea? 17 00:00:34,743 --> 00:00:37,537 Cometa... 18 00:00:37,579 --> 00:00:40,165 Am băut apă cât ai tu, dar nu am halucinat. 19 00:00:42,083 --> 00:00:42,667 Wow, pur și simplu tot se îmbunătățește! 20 00:00:45,253 --> 00:00:47,505 Sintetizam această proteină pentru a fi hidrofilă, așa că... 21 00:00:47,547 --> 00:00:49,090 Ar trebui să turnăm asta în apă și ne va vindeca pe toți? 22 00:00:55,096 --> 00:00:55,638 [Brice] Trebuie să o analizezi, 23 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 așa că știm exact ce a lovit nava. 24 00:01:00,769 --> 00:01:02,729 Ar fi putut fi o armă. - Suntem singurii oameni din istorie 25 00:01:02,771 --> 00:01:03,355 - pentru a ajunge atât de departe. -Nu am vorbit niciodată despre oameni. 26 00:01:28,213 --> 00:01:28,546 [Lane] Doctor Kabir. 27 00:01:30,882 --> 00:01:32,759 Moment rău? 28 00:01:32,801 --> 00:01:34,594 Am profitat de faptul că nu sunt pacienți de organizat puțin. 29 00:01:35,512 --> 00:01:35,887 De ce ai nevoie? 30 00:01:37,806 --> 00:01:40,266 Am vrut doar să-ți mulțumesc că ne-ai salvat de apa contaminată. 31 00:01:40,308 --> 00:01:40,558 A fost un efort de echipă. 32 00:01:41,601 --> 00:01:43,603 Angus a descoperit cauza, 33 00:01:43,645 --> 00:01:46,272 Alicia a sintetizat proteina în timp ce eu eram inconștient. 34 00:01:46,314 --> 00:01:46,648 Dar le-ai dat știința pentru restul 35 00:01:48,566 --> 00:01:49,275 Și încă nu înțeleg cum ai făcut-o. 36 00:01:51,319 --> 00:01:52,737 Răspuns scurt, am găsit un virus și am descoperit un leac. 37 00:01:53,697 --> 00:01:54,322 Și răspunsul lung? 38 00:01:56,783 --> 00:01:59,619 Vrei să știi ceva anume, locotenente? 39 00:01:59,661 --> 00:02:01,496 Nu, nu, sunt doar fascinat de știință, atâta tot. 40 00:02:03,373 --> 00:02:06,167 Mi-a luat șase luni să nu dorm la școală 41 00:02:06,209 --> 00:02:08,294 pentru a înțelege sinteza inversă a proteinelor. 42 00:02:08,336 --> 00:02:09,713 Deci cât timp ai? 43 00:02:11,631 --> 00:02:12,465 Nu trebuie să înțeleg ca să știu că ne-ai salvat. 44 00:02:14,342 --> 00:02:15,176 -Îmi pare rău, doar... -Încă nu ai dormit. 45 00:02:17,429 --> 00:02:18,179 Doar. 46 00:02:19,723 --> 00:02:20,473 Dacă nu numări coma. 47 00:02:22,851 --> 00:02:23,351 De ce nu iei o pauză? 48 00:02:24,269 --> 00:02:24,769 Am mult de lucru și 49 00:02:26,521 --> 00:02:27,188 De cât timp nu a mai fost nimeni la alăptare? 50 00:02:28,565 --> 00:02:29,232 Dormi puțin înainte de următoarea furtună. 51 00:02:30,483 --> 00:02:31,526 Mă uit și te sun dacă apare ceva. 52 00:02:35,697 --> 00:02:36,364 Trebuie să programez următoarele ture, pot face asta aici. 53 00:02:37,574 --> 00:02:38,199 Vă rog. 54 00:02:40,368 --> 00:02:43,872 Mulțumesc. Îți rămân dator. 55 00:02:43,913 --> 00:02:45,623 Mi-e atât de somnoros încât nici măcar nu știu la ce mă uit în blestemul acela. 56 00:02:46,708 --> 00:02:47,417 Cu plăcere. 57 00:02:47,834 --> 00:02:48,543 Mulțumesc. 58 00:03:13,902 --> 00:03:14,402 Ești o clonă? 59 00:03:15,570 --> 00:03:16,905 Ce vrei sa spui? 60 00:03:16,946 --> 00:03:18,823 Ești o clonă ilegală, așa sau mai clar. 61 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 Cum îndrăznești să ascunzi asta de noi! 62 00:03:20,742 --> 00:03:22,494 Oamenii care trebuie să știe, știu. Da? 63 00:03:24,788 --> 00:03:26,373 Dr. Kabir știe și 64 00:03:27,749 --> 00:03:30,377 o, ți-a spus ea. 65 00:03:30,418 --> 00:03:32,921 Kabir a păstrat secretul. Ți-am găsit fișierele. 66 00:03:32,962 --> 00:03:34,839 Ați găsit sau ați accesat ilegal informații clasificate? 67 00:03:36,925 --> 00:03:38,551 Poți merge la curtea marțială. 68 00:03:38,593 --> 00:03:39,719 Deoarece? Pentru dumneavoastră? 69 00:03:40,804 --> 00:03:42,472 Nu ești apt pentru comandă. 70 00:03:42,514 --> 00:03:45,308 Oh, văd, este doar un alt joc de putere. 71 00:03:45,350 --> 00:03:45,892 Sharon, există un motiv pentru legea clonelor. 72 00:03:47,686 --> 00:03:48,895 ai putea exploda brusc și ai ucide pe cineva. 73 00:03:48,937 --> 00:03:50,730 La fel ca sora ta. 74 00:03:50,772 --> 00:03:52,399 Întoarce-te de unde ai venit, chiar acum! 75 00:03:52,440 --> 00:03:53,316 Încerc doar să-ți dau un out. 76 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 Voi păstra această informație pentru mine deocamdată, bine? 77 00:03:57,445 --> 00:03:57,779 Până când explozi. 78 00:03:58,613 --> 00:03:59,572 Nu am de gând să explodez. 79 00:03:59,614 --> 00:03:59,948 Acesta este un fapt? 80 00:04:02,534 --> 00:04:02,951 Demisia de la comanda 81 00:04:04,828 --> 00:04:06,913 Încă sunt cel mai bun să comand această navă. 82 00:04:06,955 --> 00:04:07,831 Îl simt până la miez. 83 00:04:09,374 --> 00:04:10,834 Și mă îndoiesc că te poți descurca cu treaba. 84 00:04:10,875 --> 00:04:11,626 Mă descurc foarte bine. 85 00:04:13,795 --> 00:04:17,590 Îți promit că mă voi da deoparte dacă simt că spui că o să explodez. 86 00:04:17,632 --> 00:04:18,550 Până atunci, paguba ar putea fi făcută. 87 00:04:19,801 --> 00:04:20,343 Demisia de la comanda 88 00:04:21,052 --> 00:04:21,594 Nu se va întâmpla. 89 00:04:24,472 --> 00:04:25,306 Voi convoca un vot pentru a vă elibera de comanda. 90 00:04:26,933 --> 00:04:29,853 Nu puteți dezvălui informații clasificate. 91 00:04:29,894 --> 00:04:30,937 Voi face tot ce este necesar pentru a ne ține în siguranță. 92 00:04:32,647 --> 00:04:33,815 Asta include protejarea lui de riscul pe care îl prezinți. 93 00:04:56,546 --> 00:04:58,465 THE ARK episodul 5 94 00:05:02,635 --> 00:05:05,472 Sora clonă a locotenentului Garnet 95 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 a avut un episod psihotic în care a ucis un bărbat și apoi s-a sinucis. 96 00:05:09,517 --> 00:05:10,518 Există un risc foarte real ca și lui Sharon să i se întâmple același lucru. 97 00:05:11,686 --> 00:05:13,438 Aceasta este o pierdere de timp. 98 00:05:13,480 --> 00:05:13,980 Este necesar pentru securitate. 99 00:05:15,023 --> 00:05:16,649 Trebuie să votăm. 100 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Chiar o să facem asta? -Da. 101 00:05:19,903 --> 00:05:21,613 Nu vreau să scot vântul din pânze, dar pare bine. 102 00:05:22,405 --> 00:05:22,697 Chiar și când? 103 00:05:24,074 --> 00:05:25,033 Stai, știi ce? voteaza-ma 104 00:05:27,035 --> 00:05:28,787 pentru că un vot pentru mine este un vot pentru a pune capăt, în sfârșit, prostiei. 105 00:05:29,621 --> 00:05:29,996 Scuzați-mă... 106 00:05:30,830 --> 00:05:31,539 dar... 107 00:05:32,624 --> 00:05:33,458 ce e rau in a fi o clona? 108 00:05:35,627 --> 00:05:39,673 Cu ani în urmă, armata a încercat să-și mărească armatele clonând soldați. 109 00:05:39,714 --> 00:05:41,549 Producția constantă a aceluiași original a provocat o degradare. 110 00:05:43,551 --> 00:05:45,512 Clonele secundare au înnebunit. 111 00:05:45,553 --> 00:05:48,014 Și apropo, eu sunt primar. 112 00:05:48,056 --> 00:05:50,350 Clonele primare nu se deosebesc de un copil in vitro, 113 00:05:50,392 --> 00:05:51,559 Sunt om ca oricare altul. 114 00:05:54,062 --> 00:05:56,523 Introducerea ADN-ului străin a făcut-o pe Denise periculoasă. 115 00:05:56,564 --> 00:05:57,482 Dar tot ți-au dat ADN străin. 116 00:05:59,567 --> 00:06:02,529 Cred că înțelegem cu toții riscurile de a o lăsa pe Sharon la conducere. 117 00:06:02,570 --> 00:06:04,447 Ceea ce înțeleg este că ești un idiot în care nu pot avea încredere. 118 00:06:06,741 --> 00:06:10,078 Sincer, aș prefera să mă ocup de posibila cădere mentală a lui Sharon, 119 00:06:10,120 --> 00:06:11,162 decât cu cazul dumneavoastră clinic de sindrom de penis mic. 120 00:06:17,669 --> 00:06:18,044 Au murit oameni. 121 00:06:20,088 --> 00:06:20,714 Au aruncat aceste bombe cu ceas asupra lumii. 122 00:06:21,715 --> 00:06:22,757 Au explodat și au ucis oameni. 123 00:06:24,134 --> 00:06:24,968 Vrem să se întâmple asta aici? 124 00:06:27,137 --> 00:06:29,055 Dar... Locotenentul Garnet tocmai ne-a salvat viețile. 125 00:06:29,097 --> 00:06:29,889 Nu contează, e umană. 126 00:06:31,599 --> 00:06:32,767 Felix? Ești un om al legii. 127 00:06:34,853 --> 00:06:36,980 Clonarea este un sacrilegiu. 128 00:06:37,022 --> 00:06:39,566 Dar Garnet este o victimă, nu un făptuitor. 129 00:06:39,607 --> 00:06:41,985 Nu ești de vină pentru ceea ce ți-au făcut alții. 130 00:06:42,027 --> 00:06:44,904 Acesta nu este punctul Felix, ideea este dacă este sau nu aptă să conducă. 131 00:06:44,946 --> 00:06:45,780 Garnet este un lider grozav, sunt alături de ea. 132 00:06:46,656 --> 00:06:46,990 Altcineva? 133 00:06:52,704 --> 00:06:53,955 Capitana Garnet, la sala es suya. 134 00:06:55,999 --> 00:06:56,875 Multumesc, Strickland. 135 00:06:58,251 --> 00:06:58,835 Să ne întoarcem la muncă. 136 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Eva, 137 00:07:01,963 --> 00:07:03,131 Ce este nevoie pentru a ajunge aproape de viteza luminii? 138 00:07:03,173 --> 00:07:03,757 O minune. 139 00:07:05,508 --> 00:07:06,634 Încă reparăm avariile la motoare. 140 00:07:08,595 --> 00:07:09,763 Este periculos să încerci din nou. -Si cat de mult? 141 00:07:12,515 --> 00:07:16,770 Mai avem un singur motor, dacă se defectează vom rămâne blocați. 142 00:07:16,811 --> 00:07:19,814 Și dacă rămânem la această viteză, va dura mai mult de un deceniu pentru a ajunge la Proxima B. 143 00:07:22,150 --> 00:07:23,485 Trebuie să împingem cât putem. 144 00:07:23,526 --> 00:07:23,985 Voi încerca să o rezolv. 145 00:07:26,071 --> 00:07:28,490 Strickland, cum evoluează ancheta? 146 00:07:28,531 --> 00:07:30,533 Se pare că un martor vrea să vorbească. 147 00:07:30,575 --> 00:07:32,577 Eram pe cale să-l chestionez, când a intervenit politica. 148 00:07:33,161 --> 00:07:33,745 Bună vânătoare. 149 00:07:35,580 --> 00:07:37,207 Brice, ia controalele. 150 00:07:40,835 --> 00:07:43,755 Alicia, vorbește cu Angus despre noul articol pe care îl analizează. 151 00:07:43,797 --> 00:07:45,590 Cel care a topit nava? 152 00:07:45,632 --> 00:07:47,967 Căutați o modalitate de a o folosi ca armă 153 00:07:48,009 --> 00:07:49,135 sau pentru a crea un scut în cazul în care îl găsești din nou. 154 00:07:59,646 --> 00:08:00,980 Cred că mă vei face curtea marțială. 155 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 Ar trebui să te arunc jos. 156 00:08:07,070 --> 00:08:07,779 - Care este problema ta cu mine? -Deja ti-am spus. 157 00:08:09,614 --> 00:08:11,157 Mi-e teamă că vei exploda. -Nu minti. 158 00:08:11,199 --> 00:08:12,617 Ai fost peste mine cu mult înainte să știu despre asta. 159 00:08:15,745 --> 00:08:17,706 Bănuiesc că mă deranjează cum ai preluat controlul și nimeni nici măcar nu-l pune la îndoială. 160 00:08:19,207 --> 00:08:22,669 Ei bine, astăzi s-ar putea pune la îndoială, ești mulțumit? 161 00:08:22,711 --> 00:08:23,253 Ce, vrei să-mi cer scuze? Ce sărut mâna ta? 162 00:08:24,629 --> 00:08:25,922 -Pentru inceput. -Aceasta este o comandă? 163 00:08:25,964 --> 00:08:26,464 Nu. 164 00:08:29,175 --> 00:08:29,759 Iată comanda ta 165 00:08:32,178 --> 00:08:34,514 începe să vezi Cat, treci peste complexul tău Oedip. 166 00:08:34,556 --> 00:08:34,639 -Nu am -Și apoi... 167 00:08:38,184 --> 00:08:39,728 înghiți-ți nenorocitul de mândrie și fii secundul meu la comandă. 168 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 [Eva] Căpitanul ne vrea aproape de viteza luminii. 169 00:08:52,615 --> 00:08:52,907 [Gregor] Este oficial căpitan? 170 00:08:54,075 --> 00:08:55,869 Oficial... interimar, nu contează. 171 00:08:55,910 --> 00:08:56,244 Este responsabil. 172 00:08:59,706 --> 00:09:02,876 [Gregor] Dacă nu suntem atenți, xenonul nu va arde și radiațiile se vor acumula 173 00:09:02,917 --> 00:09:03,293 - poate coroda blocajele motorului. -Știu. 174 00:09:05,045 --> 00:09:06,921 Măriți-l cu procente și supravegheați-l cu grijă. 175 00:09:07,922 --> 00:09:08,757 Începe de la cinci procente. 176 00:09:12,135 --> 00:09:13,803 Dacă apare o problemă, utilizați întrerupătorul de urgență. 177 00:09:19,934 --> 00:09:20,602 Cred că Eva ar putea fi ucigașul. 178 00:09:23,897 --> 00:09:25,357 Eva avea o relație cu un bărbat care s-a sufocat în criza de oxigen. 179 00:09:26,941 --> 00:09:28,276 -L-a dat vina pe Jasper. - Impostorul mort. 180 00:09:28,318 --> 00:09:29,027 Da. 181 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 Știu că se luptă să-și proceseze durerea. 182 00:09:36,785 --> 00:09:37,952 Dar Eva a spus că Jasper a meritat ceea ce i s-a întâmplat. 183 00:09:39,371 --> 00:09:41,623 De aceea, mulțumesc Cat. 184 00:09:43,291 --> 00:09:43,958 Urăsc serios să încalc confidențialitatea. 185 00:09:45,919 --> 00:09:48,129 Nu vorbim despre furtul unei rații. Ai făcut bine să-mi spui. 186 00:10:00,183 --> 00:10:01,101 Am auzit că vrei ajutorul meu. 187 00:10:02,811 --> 00:10:03,395 Sunt cu motoarele. Să fie rapid. 188 00:10:04,145 --> 00:10:06,690 Înțeles. 189 00:10:10,068 --> 00:10:11,861 Sunt doar câteva întrebări despre locul tău când a avut loc crima. 190 00:10:12,696 --> 00:10:13,029 unde sunt? 191 00:10:16,157 --> 00:10:18,284 Mă acuzi de crimă? 192 00:10:18,326 --> 00:10:20,203 Doar patru persoane au avut acces în această cameră și tu... 193 00:10:20,245 --> 00:10:20,995 Nu am timp pentru asta. 194 00:10:24,124 --> 00:10:24,833 Ajun! Ce faci? 195 00:10:30,797 --> 00:10:31,256 Eva... 196 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 Dacă aș ucide pe cineva, așa aș proceda. 197 00:10:39,139 --> 00:10:39,764 Ar arăta ca un atac de cord. 198 00:10:52,444 --> 00:10:56,072 Și dacă i-aș tăia gâtul, n-ar fi atât de proastă 199 00:10:56,114 --> 00:10:58,700 să arunc cuțitul în țeavă pe care ar trebui să o repar. 200 00:11:00,160 --> 00:11:01,745 Sunt mai inteligent decât oricine a făcut-o. 201 00:12:08,561 --> 00:12:10,271 Putere 37,1% 202 00:12:11,690 --> 00:12:12,357 Hmm... 203 00:12:13,650 --> 00:12:15,610 Este un hmm bun sau un hmm rău? 204 00:12:17,529 --> 00:12:18,113 Este unul rar. 205 00:12:20,115 --> 00:12:20,699 A fost o cădere de putere. 206 00:12:23,201 --> 00:12:24,953 Verificați nivelul xenonului, vă rog. Vreo scurgere? 207 00:12:26,496 --> 00:12:27,622 Nu văd nicio schimbare. 208 00:12:30,166 --> 00:12:31,543 Am rugat-o pe Eva să mărească viteza. asta are vreo legatura? 209 00:12:33,128 --> 00:12:34,087 Este ceva ciudat. 210 00:12:35,630 --> 00:12:38,008 Nivelul xenonului ar trebui să crească odată cu viteza. 211 00:12:38,049 --> 00:12:39,384 Propulsorul, debitul și puterea se potrivesc întotdeauna. 212 00:12:39,426 --> 00:12:40,301 -Mereu? -Da întotdeauna. 213 00:12:42,554 --> 00:12:44,305 Ei bine, dacă nu există o scurgere în reactor. 214 00:12:50,353 --> 00:12:54,149 Ultimul inginer desemnat la reactor a fost... Gregor. 215 00:12:57,235 --> 00:12:58,653 Comandă în camera mașinilor. Inginer Ralph Gregor, vă rog să răspundeți. 216 00:13:03,324 --> 00:13:04,743 Ralph Gregor, raportează imediat. 217 00:13:08,413 --> 00:13:11,499 Garnet către Eva Markovic, am nevoie de un raport de stare al reactorului. 218 00:13:11,541 --> 00:13:12,751 Sunt pe drum. Strickland m-a încetinit. 219 00:13:12,792 --> 00:13:14,169 Gregor nu răspunde. 220 00:13:14,210 --> 00:13:14,669 Voi fi acolo într-o secundă. 221 00:13:24,346 --> 00:13:25,013 Ora. 222 00:13:25,680 --> 00:13:26,348 Ora. 223 00:13:28,183 --> 00:13:29,017 -Hei, îmi pare rău pentru -Ieri a fost ciudat, ce 224 00:13:29,059 --> 00:13:29,559 [râde] 225 00:13:32,520 --> 00:13:34,022 -Tu primul. - Voiam să-ți spun că... 226 00:13:34,064 --> 00:13:35,023 ... nu a fost cea mai bună prima întâlnire. 227 00:13:35,065 --> 00:13:37,609 Da. 228 00:13:37,650 --> 00:13:40,445 Dar cred că a fi otrăvit de o cometă îți oferă o a doua șansă. 229 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Dacă vrei unul, desigur. 230 00:13:41,529 --> 00:13:43,323 A da o fac. 231 00:13:43,365 --> 00:13:44,240 Când ai vrea să o faci? Citatul pe care îl spun... 232 00:13:45,700 --> 00:13:46,576 Dar acum? 233 00:13:50,830 --> 00:13:53,166 Nu mai trăise niciodată așa ceva. 234 00:13:53,208 --> 00:13:54,250 Mi-am văzut mama și a fost la fel de critică ca întotdeauna. 235 00:13:55,418 --> 00:13:56,419 - Și ți-a plăcut de mine? -Deloc. 236 00:13:58,713 --> 00:14:00,340 Deci nu te simți rău, nu i-a plăcut niciodată pe nimeni. 237 00:14:00,382 --> 00:14:00,799 Nu m-a lăsat niciodată afară. 238 00:14:03,343 --> 00:14:03,635 Pe cine ai văzut? 239 00:14:05,679 --> 00:14:06,554 Ah... ah... 240 00:14:08,306 --> 00:14:09,808 Îmi pare rău, a fost nepoliticos. 241 00:14:09,849 --> 00:14:11,476 -Eu, nu am vrut -Nu, e în regulă. 242 00:14:13,395 --> 00:14:13,895 Ei... 243 00:14:15,689 --> 00:14:16,356 prin Susan Ingram. 244 00:14:18,733 --> 00:14:19,526 Ea a fost ofițerul meu comandant. 245 00:14:20,568 --> 00:14:21,277 Era Comandante. 246 00:14:23,405 --> 00:14:26,157 Poate ai văzut-o la îmbarcare? A murit din criogenie. 247 00:14:28,201 --> 00:14:28,827 ai cunoscut-o bine? 248 00:14:41,381 --> 00:14:43,675 Serios, nu pot să cred că se întâmplă asta. Mulțumesc. 249 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 -Multumesc pentru tot. -Trebuia să le dau 250 00:14:45,135 --> 00:14:46,511 un argument bun pentru superiorii mei 251 00:14:46,553 --> 00:14:47,387 pentru a-i convinge să te adauge în echipă. 252 00:14:48,304 --> 00:14:48,680 [Trent râde] 253 00:14:50,432 --> 00:14:52,267 Apreciez asta. Această navă este uimitoare. 254 00:14:52,767 --> 00:14:53,435 ADEVĂRAT? 255 00:14:55,395 --> 00:14:57,814 Din câte știu eu, William Trust este ca un Dumnezeu. 256 00:14:59,607 --> 00:15:00,567 Făcând să funcționeze întregul program! 257 00:15:03,194 --> 00:15:05,113 Avem nevoie de mai mulți oameni ca tine pentru a ne asigura că planul se realizează. 258 00:15:08,783 --> 00:15:09,576 De aceea am pledat pentru tine. 259 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 Ești sigur că nu a fost pentru că mă sărut atât de bine? 260 00:15:14,622 --> 00:15:16,499 Poate. 261 00:15:27,302 --> 00:15:30,764 Ea a fost mentorul meu. 262 00:15:32,766 --> 00:15:34,184 Dacă nu era ea, nu aș fi aici. 263 00:15:35,935 --> 00:15:37,312 Păcat că nu am întâlnit-o înainte. 264 00:15:40,565 --> 00:15:42,525 Partea bună este că halucinația mea Susan te-a plăcut foarte mult. 265 00:15:44,152 --> 00:15:44,652 BUN. 266 00:15:45,570 --> 00:15:47,405 Bine... 267 00:15:47,447 --> 00:15:48,448 atunci nu te-ar deranja dacă fac asta. 268 00:15:51,743 --> 00:15:52,327 Oh scuze. 269 00:15:52,827 --> 00:15:53,453 Deoarece? 270 00:15:55,413 --> 00:15:58,708 Îmi pare rău, nu am sărutat niciodată un băiat până acum. 271 00:15:58,750 --> 00:16:02,379 Ei bine, tatăl meu, pe obraz, evident. Dar era tatăl meu, nu un băiat. 272 00:16:02,420 --> 00:16:03,338 M-am gândit că dacă aș spune asta mi-ar părea foarte rău, așa că doar... 273 00:16:11,554 --> 00:16:12,263 Wow. 274 00:16:39,624 --> 00:16:41,876 Markovic către Garnet, există o scurgere de radiații în motoare. 275 00:16:52,595 --> 00:16:53,596 Cum este Gregor? 276 00:16:53,638 --> 00:16:54,806 -Mort. -Dumnezeu. 277 00:16:54,848 --> 00:16:56,766 E vina mea. M-am îndepărtat puțin și 278 00:16:56,808 --> 00:16:58,935 Și dacă nu, ambele ar fi. 279 00:16:58,977 --> 00:17:00,395 Hei, să lăsăm autocompătimirea deoparte ca să ne dăm seama. 280 00:17:01,438 --> 00:17:01,813 Scurgerea este deja cuprinsă. 281 00:17:03,815 --> 00:17:05,734 Dar trebuie să sigilăm zona în caz că nu suportă. 282 00:17:05,775 --> 00:17:06,818 Și cum o să facem asta? 283 00:17:06,860 --> 00:17:08,028 Echipa mea este deja la conducere. 284 00:17:08,069 --> 00:17:08,695 [Garnet] Ține-l secret. 285 00:17:09,779 --> 00:17:12,323 Nu vreau să creez panică. 286 00:17:12,365 --> 00:17:13,867 Dacă radiația traversează, nava se va sigila automat. 287 00:17:15,702 --> 00:17:17,328 În acel moment, crearea de panică va fi mai bine. 288 00:17:27,756 --> 00:17:28,673 Să-l transformi într-o armă sau scut? 289 00:17:30,842 --> 00:17:31,343 Asta a fost ordinul? 290 00:17:34,095 --> 00:17:34,846 -Alicia? -Acea? 291 00:17:37,015 --> 00:17:39,351 Oh, da, oh, reziduul, nu mănușa în sine. 292 00:17:40,935 --> 00:17:42,854 Știu. E doar... 293 00:17:43,688 --> 00:17:45,982 Prea mult. 294 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Da, și doar că nu vreau să-l dezamăgesc pe locotenentul Garnet, dar... 295 00:17:49,944 --> 00:17:50,528 E ca și cum ai spune... 296 00:17:52,405 --> 00:17:53,948 "toma este vaso de agua, haz una tormenta." 297 00:17:55,533 --> 00:17:56,785 Sau o umbrelă bună. -Da. 298 00:17:57,827 --> 00:17:58,828 Un scut, înțeleg, 299 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 ah... de ce o armă? 300 00:18:04,084 --> 00:18:06,836 Cred că locotenentul Garnet crede asta 301 00:18:06,878 --> 00:18:09,547 ce ne-a lovit, dacă nu a fost un meteor sau ceva natural, 302 00:18:12,008 --> 00:18:15,512 Dacă ar fi să fim atacați de acel lucru din nou, atunci ar trebui să atacăm din nou? 303 00:18:16,054 --> 00:18:16,680 Așa cred. 304 00:18:21,935 --> 00:18:24,104 -Vreau să te întreb ceva. -Sigur, spune-mi. 305 00:18:26,064 --> 00:18:27,023 Ce părere aveți despre ofițerul Trent? 306 00:18:29,526 --> 00:18:29,984 Oh... 307 00:18:31,611 --> 00:18:32,028 Lucrul este... 308 00:18:33,071 --> 00:18:33,613 nu-l cunosc. 309 00:18:35,907 --> 00:18:36,491 Pare un tip drăguț. 310 00:18:37,617 --> 00:18:38,034 Deoarece? 311 00:18:40,578 --> 00:18:46,459 Fara motiv. Ei bine, să vedem dacă putem afla ceva cu această substanță. 312 00:18:46,501 --> 00:18:50,505 Da, ah... elementul necunoscut este, ei bine, necunoscut. 313 00:18:52,215 --> 00:18:53,508 A fost găsit într-un mic cristal ca a 314 00:18:54,968 --> 00:18:55,802 Container! Adică a fost fabricat? 315 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 Nu neaparat. S-ar fi putut întâmpla natural. 316 00:19:00,598 --> 00:19:01,016 Ca apa dintr-o nucă de cocos. 317 00:19:02,809 --> 00:19:05,061 Cu excepția că această apă mănâncă tot ce atinge, și asta 318 00:19:05,103 --> 00:19:06,938 -Da. -Ar putea fi proiectat ca o armă 319 00:19:07,814 --> 00:19:08,189 să ne atace. 320 00:19:23,079 --> 00:19:27,792 Ei bine, deja i-am exclus pe cei care au avut acces în cameră. 321 00:19:31,212 --> 00:19:34,674 Deci ne întoarcem la început? sunt toti suspecti? 322 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 Trebuie să căutăm dovezi mai concrete 323 00:19:36,926 --> 00:19:39,763 ca mesajul anonim pe care l-au trimis lui Lane. 324 00:19:39,804 --> 00:19:41,056 M-am uitat deja la el, dar nu sunt pe Arc pentru că mă pricep la tehnologie. 325 00:19:42,265 --> 00:19:43,600 Știu, toți facem ce putem. 326 00:19:45,727 --> 00:19:46,644 Ai verificat deja sursa mesajului? 327 00:19:47,979 --> 00:19:49,814 Da, dar tot primesc un cod ciudat. 328 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Staţi să văd. 329 00:19:57,947 --> 00:19:58,198 [Griff] Sunt numere aleatorii. 330 00:19:59,824 --> 00:20:00,575 Poate că nu sunt atât de mult. 331 00:20:03,787 --> 00:20:05,580 Ori de câte ori este trimis un mesaj, acesta apare cu un cod de protocol. 332 00:20:06,956 --> 00:20:09,751 Aceasta identifică originea mesajului. 333 00:20:09,793 --> 00:20:12,504 Te referi la tableta sau terminalul unde a fost trimis? 334 00:20:12,545 --> 00:20:15,006 Așa este și dacă încerci să ștergi numele pe care îl trimit din mesaj 335 00:20:17,967 --> 00:20:20,720 sistemul îl va înlocui cu un alt cod de protocol, 336 00:20:20,762 --> 00:20:21,638 Și asta ne spune de unde vine mesajul? 337 00:20:22,681 --> 00:20:23,848 En este caso, de una tablet. 338 00:20:25,266 --> 00:20:26,184 Dacă verific asta cu ora la care a fost postat... 339 00:20:28,520 --> 00:20:30,063 Voi putea vedea cine s-a conectat la tabletă în acel moment. 340 00:20:33,525 --> 00:20:34,025 Oh nu. 341 00:20:36,277 --> 00:20:37,028 Înregistrările nu mint. 342 00:20:47,122 --> 00:20:48,790 Uite, a spus Garnet să te aștept. 343 00:20:49,958 --> 00:20:50,291 Ia un loc. 344 00:20:59,843 --> 00:21:01,177 Nu am nevoie de terapie. 345 00:21:01,219 --> 00:21:02,220 Și ce te face să simți? 346 00:21:02,262 --> 00:21:03,054 Doar pierdem timpul. 347 00:21:04,764 --> 00:21:05,557 Ce zici să începem cu de ce îl urăști atât de mult pe Garnet? 348 00:21:07,308 --> 00:21:08,601 Este doar ea, sau femeile în general? 349 00:21:10,812 --> 00:21:12,897 Ceea ce urăsc este ca cineva să obțină o poziție de putere pe care nu o merită. 350 00:21:13,732 --> 00:21:14,232 Ca si tine. 351 00:21:15,233 --> 00:21:15,900 Femeile atunci. 352 00:21:19,070 --> 00:21:20,030 Ca să știi, nu am încredere în Garnet. 353 00:21:22,115 --> 00:21:23,742 Au inclus-o în echipă cu câteva minute înainte de plecare și nimeni nu o cunoaște. 354 00:21:25,326 --> 00:21:25,702 Nu crezi că e ciudat? 355 00:21:28,121 --> 00:21:28,663 Nu crezi că îmi merit slujba? 356 00:21:30,206 --> 00:21:32,167 Nici nu l-am cerut, am fost obligat să accept. 357 00:21:34,169 --> 00:21:34,961 Ai auzit ce ți-am spus? 358 00:21:36,796 --> 00:21:37,255 Mmm? 359 00:21:45,889 --> 00:21:46,264 toamna 360 00:21:49,642 --> 00:21:51,311 Este a 17-a oară când eșuează, nu va funcționa. 361 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 Poate al optsprezecelea este farmecul? 362 00:21:54,272 --> 00:21:55,315 Nu există nimic care să servească drept scut. 363 00:21:57,859 --> 00:22:00,945 Nu putem face o armă pentru că variațiile nu contează, 364 00:22:00,987 --> 00:22:02,072 nu avem suficiente elemente pentru a o sintetiza. 365 00:22:04,783 --> 00:22:05,867 Deci trebuie să căutăm mai mult. 366 00:22:06,785 --> 00:22:07,243 Nu e o idee rea. 367 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 -Acea? Cauți mai multe deșeuri? -Nu, caută cum să-l găsești. 368 00:22:13,208 --> 00:22:15,669 Este posibil să avem suficiente reziduuri pentru a reconfigura senzorii. 369 00:22:15,710 --> 00:22:17,295 astfel încât să fie atenți în caz că sunt mai mulți. 370 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 -Si daca mai sunt afara -Vom avea un sistem de alerta. 371 00:22:22,926 --> 00:22:25,762 Locotenent, te putem ajuta? 372 00:22:25,804 --> 00:22:27,889 Alice Nevins. Ești arestat pentru uciderea lui Malcolm Perry. 373 00:22:27,931 --> 00:22:28,682 Acea?! 374 00:22:36,314 --> 00:22:39,275 Aceasta este o nebunie! Ei știu că nu sunt un criminal! 375 00:22:39,317 --> 00:22:40,193 Te rog, te rog locotenente, trebuie să mă crezi, eu... 376 00:22:40,944 --> 00:22:41,319 Și te cred... 377 00:22:43,947 --> 00:22:45,198 Știu că ai fost în camera ta în timpul crimei. 378 00:22:47,450 --> 00:22:50,078 Îmi pare rău că fac asta, dar cineva a folosit acreditările dvs 379 00:22:50,120 --> 00:22:50,995 pentru a-i trimite lui Lane videoclipul surorii lui Garnet. 380 00:22:52,080 --> 00:22:52,914 Acea? ai prefăcut? 381 00:22:54,708 --> 00:22:57,127 Și este logic să credem că cine vrea să acuze 382 00:22:57,168 --> 00:22:59,170 Locotenentul Garnet ar putea foarte bine să fie ucigașul. 383 00:22:59,212 --> 00:23:02,340 Dar... cine mi-ar folosi acreditările și de ce? 384 00:23:02,382 --> 00:23:05,760 Nu știu, poate a fost mai ușor. Mai are cineva acces la parola ta? 385 00:23:10,724 --> 00:23:11,891 Oh, Doamne... 386 00:23:11,933 --> 00:23:12,392 Acea? 387 00:23:14,019 --> 00:23:16,855 Oh, Doamne...! urasc toate astea 388 00:23:22,861 --> 00:23:23,194 Alice, știi ceva? 389 00:23:25,780 --> 00:23:27,240 Cred că știu cine este criminalul. 390 00:23:39,169 --> 00:23:39,836 Depozitare securizată Numai personal autorizat 391 00:23:46,801 --> 00:23:48,261 Voia să creadă că ucigașul era cineva autorizat să intre în această cameră. 392 00:23:49,179 --> 00:23:49,554 Da si eu. 393 00:23:50,347 --> 00:23:52,307 A fost o greseala. 394 00:23:52,349 --> 00:23:53,308 Ucigașul este cineva care poate trage încuietori. 395 00:23:56,019 --> 00:23:57,854 [Strickland] În timpul crizei de oxigen 396 00:23:57,896 --> 00:23:59,064 Baylor Trent s-a dovedit a fi capabil să strângă încuietori... 397 00:24:02,442 --> 00:24:03,026 de două ori. 398 00:24:04,986 --> 00:24:06,112 Dar care este legătura lui cu victima? 399 00:24:06,154 --> 00:24:06,529 Nu stiu. 400 00:24:08,615 --> 00:24:10,283 Este foarte circumstanțial. Doar pentru că știe să forțeze ușile... 401 00:24:10,325 --> 00:24:10,909 Asa este... 402 00:24:12,327 --> 00:24:13,370 dar a furat datele de conectare ale lui Alice. 403 00:24:16,456 --> 00:24:18,166 A fost în timpul crizei cometelor... 404 00:24:20,418 --> 00:24:22,212 Îmi doream atât de mult să vă povestesc despre cometă... 405 00:24:22,253 --> 00:24:22,504 că am plecat fără tabletă. 406 00:24:34,099 --> 00:24:34,599 Ah 407 00:24:37,018 --> 00:24:39,062 Când Trent mi-a dat tableta înapoi... am știut că o avea tot timpul. 408 00:24:40,939 --> 00:24:42,399 A încercat să-i încadreze pe amândoi. Vreau să știu de ce. 409 00:24:43,525 --> 00:24:44,317 Există o singură modalitate de a afla. 410 00:24:56,204 --> 00:24:56,871 La naiba! 411 00:24:59,165 --> 00:24:59,541 ¡Of! 412 00:25:00,375 --> 00:25:00,959 ¡Uhh! 413 00:25:03,253 --> 00:25:03,878 ¡Of! 414 00:25:05,255 --> 00:25:05,630 Mormânt! 415 00:25:09,426 --> 00:25:09,509 [Strickland] ¡Deténganlo! 416 00:25:17,058 --> 00:25:17,559 [gafâie] 417 00:25:30,405 --> 00:25:32,615 Unde crezi că pleci? 418 00:25:34,242 --> 00:25:36,578 În spațiu... nu te poți ascunde! 419 00:25:49,466 --> 00:25:50,467 De ce l-ai ucis pe clandestinul? 420 00:25:50,508 --> 00:25:51,092 Era un impostor. 421 00:25:52,010 --> 00:25:52,427 Și este suficient? 422 00:25:54,262 --> 00:25:56,139 Nu te prinzi. A deranjat echilibrul. 423 00:25:57,223 --> 00:25:57,682 Ei bine, asta clarifică totul. 424 00:26:00,643 --> 00:26:02,187 Pentru ca misiunea să aibă succes, fiecare trebuie să aibă locul lui! 425 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 E așa cum a spus locotenentul Lane, cei mai apți supraviețuiesc, nu? 426 00:26:12,155 --> 00:26:12,947 De ce să încadreze Garnet? 427 00:26:14,115 --> 00:26:15,033 Eu... mi-am câștigat locul. 428 00:26:17,202 --> 00:26:18,244 Garnet nu era pe listă. Era consumabilă. 429 00:26:20,455 --> 00:26:21,039 Jumătate a murit. 430 00:26:23,750 --> 00:26:26,461 Trebuie să muncești mai mult pentru a-ți păstra echilibrul. 431 00:26:26,503 --> 00:26:28,171 Poate cineva să-mi spună despre ce naiba vorbește? 432 00:26:31,424 --> 00:26:32,550 [Eva] Trebuie să punem rapid aceste bariere. 433 00:26:39,140 --> 00:26:40,975 [alarma] 434 00:26:41,017 --> 00:26:41,976 Timpul a trecut, hai să plecăm de aici, să mergem! 435 00:26:47,691 --> 00:26:50,276 Atenție tuturor! 436 00:26:50,318 --> 00:26:53,571 Tot personalul evacuează sectoarele 2 până la 5! 437 00:26:53,613 --> 00:26:56,324 Aceasta include pod de marfă , seră, dușuri! 438 00:26:56,366 --> 00:26:57,158 Toată lumea se mișcă! 439 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 Nu era asta sub control? -M-am gândit eu. 440 00:27:18,346 --> 00:27:19,139 Poți să-l ții, nu? 441 00:27:20,765 --> 00:27:22,684 Inițierea protocolului de decontaminare nucleară. 442 00:27:22,726 --> 00:27:23,226 -Blestem! -Acea? 443 00:27:24,644 --> 00:27:25,729 Motoarele de propulsie s-au topit. 444 00:27:27,230 --> 00:27:28,148 Nu pot închide scurgerea de la distanță. 445 00:27:29,357 --> 00:27:31,067 Dacă nu o oprești, suntem morți. 446 00:27:31,109 --> 00:27:31,484 trebuie făcută manual 447 00:27:33,361 --> 00:27:35,155 Trimite pe cineva într-o zonă radioactivă? Nimeni nu va supraviețui. 448 00:27:47,625 --> 00:27:48,585 [speaker] Atenție tuturor, acesta este Garnet. 449 00:27:50,712 --> 00:27:53,590 Îmi pare rău să vă informez că avem 450 00:27:53,631 --> 00:27:56,259 o scurgere de radiații în sistemul motorului de propulsie nucleară 451 00:27:58,219 --> 00:27:59,304 și este imposibil să-l oprești de la distanță. 452 00:28:01,848 --> 00:28:03,600 Trebuie să fie manual. Nu pot forța pe nimeni să o facă. 453 00:28:05,310 --> 00:28:05,685 asa ca cer un voluntar. 454 00:28:08,938 --> 00:28:11,274 Cineva care este dispus să se sacrifice pentru ca restul să poată trăi. 455 00:28:12,442 --> 00:28:15,153 Este o situație imposibilă. 456 00:28:17,614 --> 00:28:18,406 Dar dacă cineva nu... 457 00:28:20,367 --> 00:28:20,658 călătoria se termină aici. 458 00:28:23,912 --> 00:28:24,496 O să îl fac eu. 459 00:28:25,330 --> 00:28:25,663 În nici un caz. 460 00:28:27,332 --> 00:28:27,665 Ei bine, nu văd pe nimeni altcineva oferind. 461 00:28:30,960 --> 00:28:32,629 Abia așteptăm ca cineva să îndrăznească. 462 00:28:32,671 --> 00:28:33,505 Nici eu nu-l autorizez 463 00:28:35,924 --> 00:28:37,342 nu cu genunchiul așa. 464 00:28:37,384 --> 00:28:37,926 Ce naiba zici? 465 00:28:39,177 --> 00:28:39,803 Pentru asta este nevoie de cineva capabil. 466 00:28:41,638 --> 00:28:42,430 -Gunchiul meu este bine. -Nu contează 467 00:28:44,766 --> 00:28:45,558 Ești singurul nostru navigator. 468 00:28:51,815 --> 00:28:52,482 O să îl fac eu. 469 00:28:54,734 --> 00:28:55,360 Sharon... 470 00:28:57,696 --> 00:28:59,197 Vei avea ceea ce ți-ai dorit. 471 00:28:59,239 --> 00:29:00,532 Acea? Nu am vrut așa. 472 00:29:01,825 --> 00:29:03,493 Ascultă la mine. Vei fi un mare lider. 473 00:29:04,494 --> 00:29:06,204 Nu ai spus asta înainte... 474 00:29:06,246 --> 00:29:08,581 Doar... pune oamenii înaintea ego-ului tău. 475 00:29:08,623 --> 00:29:09,416 Nu putem discuta despre asta...? 476 00:29:10,333 --> 00:29:10,625 [Eve] Timpul se scurge 477 00:29:15,005 --> 00:29:15,380 Sharon... [bip pe brățara lui Lane] 478 00:29:19,551 --> 00:29:20,510 Trebuie să fie o glumă. 479 00:29:21,386 --> 00:29:21,720 Ce se întâmplă? 480 00:29:25,015 --> 00:29:26,516 - Dă-mi zece minute înainte de a o face. -Ce faci? 481 00:29:26,558 --> 00:29:26,933 Prometemelo. 482 00:29:28,601 --> 00:29:29,227 -Da tu ce faci?! -Doar... promite-mi. 483 00:29:37,736 --> 00:29:37,944 Zona de recarga 484 00:29:44,951 --> 00:29:47,412 Că merită. Ultimul lucru pe care mi-l doresc este să-mi petrec ultimele clipe cu tine. 485 00:29:48,747 --> 00:29:50,623 Am auzit că caută un voluntar. 486 00:29:50,665 --> 00:29:51,416 - Sau tu esti? -Da 487 00:29:54,502 --> 00:29:54,919 Este o misiune sinucigașă. -Știu... 488 00:29:58,757 --> 00:29:59,591 De ce să am încredere în tine? 489 00:30:01,509 --> 00:30:02,844 Pentru că trebuie să știi că există ceva pe această navă. 490 00:30:07,515 --> 00:30:07,932 Am un voluntar. 491 00:30:09,684 --> 00:30:10,268 Spencer ești nebun? 492 00:30:12,270 --> 00:30:13,480 Ne doream un voluntar. Iată-l. 493 00:30:14,314 --> 00:30:14,606 Pot vorbi? 494 00:30:17,442 --> 00:30:19,402 Știu că nimeni nu înțelege ce am făcut. 495 00:30:19,444 --> 00:30:21,446 Ai tăiat un bărbat. Nu a fost atât de subtil. 496 00:30:21,488 --> 00:30:21,946 Ceea ce am făcut a fost spre binele tuturor. 497 00:30:24,449 --> 00:30:26,451 Și voi face tot ce este necesar pentru a salva Arca 1 și misiunea. 498 00:30:28,036 --> 00:30:29,579 De ce să credem un idiot ca tine? 499 00:30:30,497 --> 00:30:32,749 Iartă-mă... Alice. 500 00:30:32,791 --> 00:30:32,874 -Uite, nu am vrut niciodată să -Taci! 501 00:30:34,459 --> 00:30:35,585 De ce să te credem? 502 00:30:38,963 --> 00:30:39,506 Pentru că o face. 503 00:30:43,301 --> 00:30:43,843 Lane, îl susții? 504 00:30:46,513 --> 00:30:47,597 Așa cred. 505 00:30:47,639 --> 00:30:50,517 Nu contează, voi muri. 506 00:30:50,558 --> 00:30:51,976 Nu am discutat încă despre sentința ta. -Lasa-ma sa fac ceva bun inainte sa mor. 507 00:30:57,816 --> 00:30:58,358 Ce este asta? 508 00:31:00,902 --> 00:31:02,487 Lasă-l doar să o facă. 509 00:31:03,488 --> 00:31:04,030 Voi avea nevoie de mai mult decât atât. 510 00:31:08,660 --> 00:31:09,869 Hei, vrei să am încredere în tine ca lider? 511 00:31:12,122 --> 00:31:14,582 Am nevoie să ai încredere în mine ca fiind secundul tău... el este cel potrivit. 512 00:31:16,042 --> 00:31:16,501 Nu poți fi tu. 513 00:31:17,961 --> 00:31:19,713 Timpul se scurge. Cineva trebuie să o facă acum. 514 00:31:23,049 --> 00:31:24,384 Nu trebuie să ai încredere în el, doar în mine. 515 00:31:33,059 --> 00:31:35,895 Costumul este conceput pentru radiații solare, nu radiații atomice. 516 00:31:35,937 --> 00:31:36,813 Nu poți decât să amâni efectele. 517 00:31:39,065 --> 00:31:40,525 Îți voi urmări progresul, Eva va deschide fiecare ușă la care vei veni, nu te opri. 518 00:31:41,609 --> 00:31:41,943 continui sa mergi inainte 519 00:31:52,704 --> 00:31:53,455 Este acum sau niciodată, Trent. 520 00:32:16,019 --> 00:32:16,561 Gata. 521 00:32:18,396 --> 00:32:20,899 Deschid prima ușă în trei doi... 522 00:32:23,902 --> 00:32:24,527 unu! 523 00:32:35,830 --> 00:32:36,414 Uşă! 524 00:32:48,218 --> 00:32:48,802 Uşă! 525 00:32:51,846 --> 00:32:52,430 Uşă! 526 00:32:55,433 --> 00:32:57,018 Pierdem semnalul. 527 00:32:57,060 --> 00:32:58,770 Da. Te confrunți cu radiații mai mari. 528 00:33:06,528 --> 00:33:06,945 Uşă! 529 00:33:07,696 --> 00:33:08,071 Hai Trent. 530 00:33:13,702 --> 00:33:13,827 [Brice] Doamne! 531 00:33:17,997 --> 00:33:18,456 [Brice] Continuați. 532 00:33:33,138 --> 00:33:33,722 Uşă! 533 00:33:42,981 --> 00:33:43,606 Uşă... 534 00:33:46,651 --> 00:33:46,860 [Brice] Ce se întâmplă? 535 00:33:48,111 --> 00:33:48,570 [Eva] Pierdem semnalul. 536 00:33:49,863 --> 00:33:51,614 Hai... poți. 537 00:33:52,282 --> 00:33:53,616 Eva recupera la señal. 538 00:33:53,658 --> 00:33:53,992 Nu se poate! 539 00:33:59,873 --> 00:34:00,373 deschis... 540 00:34:02,167 --> 00:34:02,584 Deschide usa! 541 00:34:06,087 --> 00:34:06,504 Deschide usa! 542 00:34:08,923 --> 00:34:10,592 Eva, poți deschide ușa aia acum? 543 00:34:10,633 --> 00:34:10,884 Nu se poate! 544 00:34:12,677 --> 00:34:13,720 Trent, nu-l putem deschide de aici! 545 00:34:14,721 --> 00:34:15,138 La naiba! 546 00:34:16,222 --> 00:34:17,015 [sunete de efort și gâfâituri] 547 00:34:21,895 --> 00:34:23,480 Nu pot deschide. 548 00:34:23,521 --> 00:34:24,856 Din nou! Oh nu... 549 00:34:34,366 --> 00:34:36,034 -Ce se întâmplă? -Una dintre uși nu funcționează! 550 00:34:36,076 --> 00:34:37,202 Cum de nu merge? 551 00:34:37,243 --> 00:34:39,204 Nu pot deschide ușa! 552 00:34:39,245 --> 00:34:42,082 Trent, mă auzi? Stai cu mine! 553 00:34:43,917 --> 00:34:47,128 [Granat] Trent? Trent, răspunde! 554 00:34:47,170 --> 00:34:48,797 [Brice] Hei, nu avem timp, repede! 555 00:34:48,838 --> 00:34:50,674 -Eva, deschide usa! -Nu pot! 556 00:34:50,715 --> 00:34:52,550 Nu va dura, este expus la radiații! 557 00:34:52,592 --> 00:34:53,760 [Eve] -Știu! - Hai Eva, poți. 558 00:34:53,802 --> 00:34:55,053 [Lane] Deschide blestemata ușa! 559 00:34:55,095 --> 00:34:55,220 [Garnet] El face ce poate! 560 00:34:57,263 --> 00:34:57,931 Trebuie să facem ceva 561 00:35:03,645 --> 00:35:04,938 Trent! Trent, ascultă, trebuie să-ți dai seama, 562 00:35:06,773 --> 00:35:06,940 - amintește-ți de misiunea ta. -Da... 563 00:36:16,009 --> 00:36:16,801 Trent? 564 00:36:18,887 --> 00:36:19,387 Trent... 565 00:36:31,024 --> 00:36:31,816 Scrubere cu radiații activate! 566 00:36:46,289 --> 00:36:47,082 Mulțumesc că ai încredere în mine. 567 00:36:49,125 --> 00:36:50,752 Va trebui să vorbim despre ce ți-a spus Trent. 568 00:36:51,961 --> 00:36:52,379 Da, desigur. 569 00:37:03,932 --> 00:37:04,265 ¿Dra. Kabir? 570 00:37:06,267 --> 00:37:08,353 Dacă nu este viață sau moarte, ia un număr. 571 00:37:08,395 --> 00:37:10,271 Este opusul. Ancheta mea privind crima sa încheiat. 572 00:37:10,313 --> 00:37:11,064 In caz ca ai nevoie de ajutor... 573 00:37:12,440 --> 00:37:15,443 Ei bine... majoritatea acestor oameni 574 00:37:15,485 --> 00:37:17,028 suferă de intoxicații cu radiații, arsuri și altele asemenea. 575 00:37:19,155 --> 00:37:21,157 În primul rând, scuzați-mă pentru o clipă. 576 00:37:21,199 --> 00:37:21,783 [da din cap] 577 00:37:24,911 --> 00:37:25,412 Vii pentru genunchi? 578 00:37:27,414 --> 00:37:28,248 Nu e nimic în neregulă cu genunchiul meu. 579 00:37:30,375 --> 00:37:31,960 Și nu-mi place că minți așa despre mine. 580 00:37:33,086 --> 00:37:34,462 Nu-mi place că mă minți. 581 00:37:35,755 --> 00:37:36,131 - Te-am mintit? -AHA. 582 00:37:37,966 --> 00:37:39,009 Când te-am mințit? Abia am vorbit. 583 00:37:40,051 --> 00:37:40,802 Ți-am văzut dosarul medical. 584 00:37:42,262 --> 00:37:45,056 Este perfect, este prea perfect pentru a fi real. 585 00:37:47,559 --> 00:37:50,520 Ți-ai riscat viața în două plimbări în spațiu, 586 00:37:50,562 --> 00:37:54,274 misiune cu cometă și tocmai te-ai oferit voluntar pentru o misiune sinucigașă. 587 00:37:54,315 --> 00:37:57,068 Este clar că vrei să mori și îmi fac griji că iei nava cu tine. 588 00:37:59,070 --> 00:38:01,031 Da, uite... tu... habar n-ai despre ce vorbești. 589 00:38:03,450 --> 00:38:05,118 Ei bine, știi unde să mă vezi când vrei să-ți actualizezi înregistrarea. 590 00:38:07,037 --> 00:38:08,455 Între timp, înghețați-vă genunchiul. 591 00:38:12,042 --> 00:38:12,959 Nu am nimic pe genunchi! 592 00:38:15,587 --> 00:38:17,422 Din păcate, nu putem transforma obiectul într-o armă 593 00:38:17,464 --> 00:38:18,006 nici să creeze ceva care să o contracareze. 594 00:38:19,174 --> 00:38:20,467 Și... tot devii emoționat, Angus. 595 00:38:21,468 --> 00:38:24,304 Am venit cu ceva foarte bun. 596 00:38:24,346 --> 00:38:27,974 Este un sistem de avertizare timpurie în cazul în care ne apropiem din nou de element. 597 00:38:28,016 --> 00:38:29,517 Este doar o chestiune de a ne mări senzorii pentru a detecta acest element. 598 00:38:31,394 --> 00:38:32,354 Îl pot încărca în sistemul de senzori chiar acum. 599 00:38:33,271 --> 00:38:35,231 Fă-o. Bine făcut 600 00:38:38,068 --> 00:38:39,944 Mi-a fost teamă că vei fi supărat că nu ne-ai picat temele. 601 00:38:39,986 --> 00:38:41,488 Nu deloc. A fi creativ este bine. 602 00:38:43,073 --> 00:38:44,074 [Eve] Scrubbers au curățat nava. 603 00:38:49,245 --> 00:38:52,040 Pentru tot personalul. 604 00:38:52,082 --> 00:38:54,834 Sunt încântat să anunț că toate riscurile de radiații au fost eliminate. 605 00:38:54,876 --> 00:38:55,502 Nava poate fi redeschisă în siguranță. 606 00:38:59,172 --> 00:39:00,006 Un pas înainte, doi înapoi. 607 00:39:02,342 --> 00:39:04,094 Va dura timp pentru a face reparații și a ajunge la o viteză decentă. 608 00:39:05,553 --> 00:39:06,179 -Daca este posibil. Știu că o să-ți dai seama 609 00:39:08,306 --> 00:39:09,015 BANDĂ 610 00:39:12,268 --> 00:39:12,977 Serios aveai de gând s-o faci? 611 00:39:15,397 --> 00:39:17,482 Înainte să se ofere Trent, aveai de gând să te sacrifici? 612 00:39:17,524 --> 00:39:18,024 Este o întrebare? 613 00:39:21,403 --> 00:39:22,028 Cred că te-am subestimat. 614 00:39:26,574 --> 00:39:27,242 Ah... știu că te-am subestimat. 615 00:39:27,951 --> 00:39:28,410 Da? 616 00:39:32,038 --> 00:39:33,081 Ce a spus Trent ca să te convingă? 617 00:39:37,210 --> 00:39:39,170 Nu am vrut să spun asta tuturor, dar... Trent a făcut-o pentru tine, Alicia. 618 00:39:42,882 --> 00:39:43,550 A spus că ai toată viața în față. 619 00:39:46,052 --> 00:39:46,553 Nu am vrut să ratezi asta. 620 00:40:07,323 --> 00:40:09,075 [Cat] Nu știu despre tine, dar cred că aveam deja nevoie de această sesiune. 621 00:40:09,993 --> 00:40:10,452 Da... 622 00:40:13,913 --> 00:40:14,581 Va trebui să scapi de acel poster. 623 00:40:16,082 --> 00:40:16,458 De unde începem? 624 00:40:17,417 --> 00:40:19,252 Eu vorbesc și tu asculți? 625 00:40:19,294 --> 00:40:22,922 Sigur, acesta este un loc sigur. 626 00:40:22,964 --> 00:40:24,632 Nu-ți fie frică să fii liber, doar urmează-ți instinctul și... 627 00:40:24,674 --> 00:40:25,884 Cat. 628 00:40:25,925 --> 00:40:26,426 Auzit. 629 00:40:28,428 --> 00:40:29,637 Astăzi, locotenentul Lane a spus că a fost o bombă cu ceas și... 630 00:40:29,679 --> 00:40:30,388 Cere 631 00:40:31,348 --> 00:40:31,598 Da, sigur, vorbește. 632 00:40:32,599 --> 00:40:34,267 Lane este foarte emoționant. 633 00:40:35,977 --> 00:40:36,519 El este o bombă cu ceas. 634 00:40:38,521 --> 00:40:39,022 A fost o întrebare? 635 00:40:40,440 --> 00:40:41,066 De ce i-ti este frica? 636 00:40:42,734 --> 00:40:43,193 A avea dreptate. 637 00:40:49,741 --> 00:40:50,450 [Trent] Mi misión estaba clara. 638 00:40:53,203 --> 00:40:53,661 Jasper a aflat, așa că a trebuit să moară. 639 00:40:57,415 --> 00:40:57,999 [Lane] Deci toată chestia cu echilibrul a fost o minciună? 640 00:40:59,084 --> 00:40:59,542 Nu... 641 00:41:01,169 --> 00:41:02,212 Echilibrul face parte din misiune. 642 00:41:04,547 --> 00:41:08,385 După ce Susan a murit, ai spus că nu toată lumea va reuși, 643 00:41:08,426 --> 00:41:09,302 A fost a doua oară când am văzut că ești unul dintre noi. 644 00:41:11,638 --> 00:41:12,263 Care a fost primul? 645 00:41:14,140 --> 00:41:15,308 Am văzut ceva la tine la ceremonia de rămas bun. 646 00:41:18,019 --> 00:41:20,605 Sunt William Trust, înconjurat de oameni... 647 00:41:20,647 --> 00:41:21,648 Credeam că a fost dat afară încrederea din compania lui pentru că înnebunise. 648 00:41:23,316 --> 00:41:24,192 Majoritatea geniilor sunt cam nebuni. 649 00:41:26,194 --> 00:41:28,446 Atunci am știut că ești unul dintre noi. 650 00:41:31,032 --> 00:41:31,700 Că trebuia să ne îndeplinești misiunea. 651 00:41:49,217 --> 00:41:51,511 Susan, mi-a deschis ochii spre un scop mai mare. 652 00:41:53,388 --> 00:41:53,680 Și acum voi face același lucru pentru tine. 653 00:42:16,578 --> 00:42:17,662 Doar... gândește-te, Lane. 654 00:42:19,622 --> 00:42:20,373 Unde am fi noi fără el? 655 00:42:22,584 --> 00:42:23,460 El este motivul pentru care suntem în viață. 656 00:42:26,629 --> 00:42:27,547 Este tot planul lui, designul lui măreț. 657 00:42:29,799 --> 00:42:31,217 Voi salva această navă dintr-un motiv simplu. 658 00:42:33,636 --> 00:42:34,554 Pentru a salva William Trust. 659 00:42:36,765 --> 00:42:37,265 Este de datoria mea. 660 00:42:39,559 --> 00:42:40,477 Acum este de datoria ta să păstrezi Trustul în siguranță. 661 00:42:44,147 --> 00:42:45,648 Pentru că sunt oameni la bordul acestei nave, care ar putea să-l vrea mort.50782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.