Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:06,339
Trebuie să te arestez.
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,049
Dar este complet fals, nu sunt eu cel din videoclip.
3
00:00:08,091 --> 00:00:09,342
Dacă nu știi că este o informație
4
00:00:09,384 --> 00:00:11,344
-relevante al caso. -Se llama Denise.
5
00:00:11,386 --> 00:00:14,180
Eram clone, ADN experimental a fost introdus în corpurile noastre.
6
00:00:14,222 --> 00:00:16,266
Am terminat testele genetice
7
00:00:16,307 --> 00:00:17,559
și m-au repartizat la acest Arc să văd dacă va funcționa.
8
00:00:18,852 --> 00:00:20,353
Am avut și viziuni ciudate.
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,022
Vorbesc mult dacă sunt nervos.
10
00:00:22,063 --> 00:00:22,605
Ți-am spus că nu ar trebui să fii nervos.
11
00:00:23,565 --> 00:00:24,065
Îți pierzi timpul...
12
00:00:25,066 --> 00:00:25,442
cu acest băiat.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
Locotenent Lane, trebuie să fii cu ochii pe el.
14
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Vom ajunge fără mâncare și toată lumea mă va învinovăți.
15
00:00:32,532 --> 00:00:34,200
Poate că au nevoie de mai multă apă.
16
00:00:34,242 --> 00:00:34,701
-E apa! -Acea?
17
00:00:34,743 --> 00:00:37,537
Cometa...
18
00:00:37,579 --> 00:00:40,165
Am băut apă cât ai tu, dar nu am halucinat.
19
00:00:42,083 --> 00:00:42,667
Wow, pur și simplu tot se îmbunătățește!
20
00:00:45,253 --> 00:00:47,505
Sintetizam această proteină pentru a fi hidrofilă, așa că...
21
00:00:47,547 --> 00:00:49,090
Ar trebui să turnăm asta în apă și ne va vindeca pe toți?
22
00:00:55,096 --> 00:00:55,638
[Brice] Trebuie să o analizezi,
23
00:00:57,140 --> 00:00:58,141
așa că știm exact ce a lovit nava.
24
00:01:00,769 --> 00:01:02,729
Ar fi putut fi o armă. - Suntem singurii oameni din istorie
25
00:01:02,771 --> 00:01:03,355
- pentru a ajunge atât de departe. -Nu am vorbit niciodată despre oameni.
26
00:01:28,213 --> 00:01:28,546
[Lane] Doctor Kabir.
27
00:01:30,882 --> 00:01:32,759
Moment rău?
28
00:01:32,801 --> 00:01:34,594
Am profitat de faptul că nu sunt pacienți de organizat puțin.
29
00:01:35,512 --> 00:01:35,887
De ce ai nevoie?
30
00:01:37,806 --> 00:01:40,266
Am vrut doar să-ți mulțumesc că ne-ai salvat de apa contaminată.
31
00:01:40,308 --> 00:01:40,558
A fost un efort de echipă.
32
00:01:41,601 --> 00:01:43,603
Angus a descoperit cauza,
33
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
Alicia a sintetizat proteina în timp ce eu eram inconștient.
34
00:01:46,314 --> 00:01:46,648
Dar le-ai dat știința pentru restul
35
00:01:48,566 --> 00:01:49,275
Și încă nu înțeleg cum ai făcut-o.
36
00:01:51,319 --> 00:01:52,737
Răspuns scurt, am găsit un virus și am descoperit un leac.
37
00:01:53,697 --> 00:01:54,322
Și răspunsul lung?
38
00:01:56,783 --> 00:01:59,619
Vrei să știi ceva anume, locotenente?
39
00:01:59,661 --> 00:02:01,496
Nu, nu, sunt doar fascinat de știință, atâta tot.
40
00:02:03,373 --> 00:02:06,167
Mi-a luat șase luni să nu dorm la școală
41
00:02:06,209 --> 00:02:08,294
pentru a înțelege sinteza inversă a proteinelor.
42
00:02:08,336 --> 00:02:09,713
Deci cât timp ai?
43
00:02:11,631 --> 00:02:12,465
Nu trebuie să înțeleg ca să știu că ne-ai salvat.
44
00:02:14,342 --> 00:02:15,176
-Îmi pare rău, doar... -Încă nu ai dormit.
45
00:02:17,429 --> 00:02:18,179
Doar.
46
00:02:19,723 --> 00:02:20,473
Dacă nu numări coma.
47
00:02:22,851 --> 00:02:23,351
De ce nu iei o pauză?
48
00:02:24,269 --> 00:02:24,769
Am mult de lucru și
49
00:02:26,521 --> 00:02:27,188
De cât timp nu a mai fost nimeni la alăptare?
50
00:02:28,565 --> 00:02:29,232
Dormi puțin înainte de următoarea furtună.
51
00:02:30,483 --> 00:02:31,526
Mă uit și te sun dacă apare ceva.
52
00:02:35,697 --> 00:02:36,364
Trebuie să programez următoarele ture, pot face asta aici.
53
00:02:37,574 --> 00:02:38,199
Vă rog.
54
00:02:40,368 --> 00:02:43,872
Mulțumesc. Îți rămân dator.
55
00:02:43,913 --> 00:02:45,623
Mi-e atât de somnoros încât nici măcar nu știu la ce mă uit în blestemul acela.
56
00:02:46,708 --> 00:02:47,417
Cu plăcere.
57
00:02:47,834 --> 00:02:48,543
Mulțumesc.
58
00:03:13,902 --> 00:03:14,402
Ești o clonă?
59
00:03:15,570 --> 00:03:16,905
Ce vrei sa spui?
60
00:03:16,946 --> 00:03:18,823
Ești o clonă ilegală, așa sau mai clar.
61
00:03:18,865 --> 00:03:20,700
Cum îndrăznești să ascunzi asta de noi!
62
00:03:20,742 --> 00:03:22,494
Oamenii care trebuie să știe, știu. Da?
63
00:03:24,788 --> 00:03:26,373
Dr. Kabir știe și
64
00:03:27,749 --> 00:03:30,377
o, ți-a spus ea.
65
00:03:30,418 --> 00:03:32,921
Kabir a păstrat secretul. Ți-am găsit fișierele.
66
00:03:32,962 --> 00:03:34,839
Ați găsit sau ați accesat ilegal informații clasificate?
67
00:03:36,925 --> 00:03:38,551
Poți merge la curtea marțială.
68
00:03:38,593 --> 00:03:39,719
Deoarece? Pentru dumneavoastră?
69
00:03:40,804 --> 00:03:42,472
Nu ești apt pentru comandă.
70
00:03:42,514 --> 00:03:45,308
Oh, văd, este doar un alt joc de putere.
71
00:03:45,350 --> 00:03:45,892
Sharon, există un motiv pentru legea clonelor.
72
00:03:47,686 --> 00:03:48,895
ai putea exploda brusc și ai ucide pe cineva.
73
00:03:48,937 --> 00:03:50,730
La fel ca sora ta.
74
00:03:50,772 --> 00:03:52,399
Întoarce-te de unde ai venit, chiar acum!
75
00:03:52,440 --> 00:03:53,316
Încerc doar să-ți dau un out.
76
00:03:55,568 --> 00:03:56,444
Voi păstra această informație pentru mine deocamdată, bine?
77
00:03:57,445 --> 00:03:57,779
Până când explozi.
78
00:03:58,613 --> 00:03:59,572
Nu am de gând să explodez.
79
00:03:59,614 --> 00:03:59,948
Acesta este un fapt?
80
00:04:02,534 --> 00:04:02,951
Demisia de la comanda
81
00:04:04,828 --> 00:04:06,913
Încă sunt cel mai bun să comand această navă.
82
00:04:06,955 --> 00:04:07,831
Îl simt până la miez.
83
00:04:09,374 --> 00:04:10,834
Și mă îndoiesc că te poți descurca cu treaba.
84
00:04:10,875 --> 00:04:11,626
Mă descurc foarte bine.
85
00:04:13,795 --> 00:04:17,590
Îți promit că mă voi da deoparte dacă simt că spui că o să explodez.
86
00:04:17,632 --> 00:04:18,550
Până atunci, paguba ar putea fi făcută.
87
00:04:19,801 --> 00:04:20,343
Demisia de la comanda
88
00:04:21,052 --> 00:04:21,594
Nu se va întâmpla.
89
00:04:24,472 --> 00:04:25,306
Voi convoca un vot pentru a vă elibera de comanda.
90
00:04:26,933 --> 00:04:29,853
Nu puteți dezvălui informații clasificate.
91
00:04:29,894 --> 00:04:30,937
Voi face tot ce este necesar pentru a ne ține în siguranță.
92
00:04:32,647 --> 00:04:33,815
Asta include protejarea lui de riscul pe care îl prezinți.
93
00:04:56,546 --> 00:04:58,465
THE ARK episodul 5
94
00:05:02,635 --> 00:05:05,472
Sora clonă a locotenentului Garnet
95
00:05:05,513 --> 00:05:06,723
a avut un episod psihotic în care a ucis un bărbat și apoi s-a sinucis.
96
00:05:09,517 --> 00:05:10,518
Există un risc foarte real ca și lui Sharon să i se întâmple același lucru.
97
00:05:11,686 --> 00:05:13,438
Aceasta este o pierdere de timp.
98
00:05:13,480 --> 00:05:13,980
Este necesar pentru securitate.
99
00:05:15,023 --> 00:05:16,649
Trebuie să votăm.
100
00:05:16,691 --> 00:05:17,692
Chiar o să facem asta? -Da.
101
00:05:19,903 --> 00:05:21,613
Nu vreau să scot vântul din pânze, dar pare bine.
102
00:05:22,405 --> 00:05:22,697
Chiar și când?
103
00:05:24,074 --> 00:05:25,033
Stai, știi ce? voteaza-ma
104
00:05:27,035 --> 00:05:28,787
pentru că un vot pentru mine este un vot pentru a pune capăt, în sfârșit, prostiei.
105
00:05:29,621 --> 00:05:29,996
Scuzați-mă...
106
00:05:30,830 --> 00:05:31,539
dar...
107
00:05:32,624 --> 00:05:33,458
ce e rau in a fi o clona?
108
00:05:35,627 --> 00:05:39,673
Cu ani în urmă, armata a încercat să-și mărească armatele clonând soldați.
109
00:05:39,714 --> 00:05:41,549
Producția constantă a aceluiași original a provocat o degradare.
110
00:05:43,551 --> 00:05:45,512
Clonele secundare au înnebunit.
111
00:05:45,553 --> 00:05:48,014
Și apropo, eu sunt primar.
112
00:05:48,056 --> 00:05:50,350
Clonele primare nu se deosebesc de un copil in vitro,
113
00:05:50,392 --> 00:05:51,559
Sunt om ca oricare altul.
114
00:05:54,062 --> 00:05:56,523
Introducerea ADN-ului străin a făcut-o pe Denise periculoasă.
115
00:05:56,564 --> 00:05:57,482
Dar tot ți-au dat ADN străin.
116
00:05:59,567 --> 00:06:02,529
Cred că înțelegem cu toții riscurile de a o lăsa pe Sharon la conducere.
117
00:06:02,570 --> 00:06:04,447
Ceea ce înțeleg este că ești un idiot în care nu pot avea încredere.
118
00:06:06,741 --> 00:06:10,078
Sincer, aș prefera să mă ocup de posibila cădere mentală a lui Sharon,
119
00:06:10,120 --> 00:06:11,162
decât cu cazul dumneavoastră clinic de sindrom de penis mic.
120
00:06:17,669 --> 00:06:18,044
Au murit oameni.
121
00:06:20,088 --> 00:06:20,714
Au aruncat aceste bombe cu ceas asupra lumii.
122
00:06:21,715 --> 00:06:22,757
Au explodat și au ucis oameni.
123
00:06:24,134 --> 00:06:24,968
Vrem să se întâmple asta aici?
124
00:06:27,137 --> 00:06:29,055
Dar... Locotenentul Garnet tocmai ne-a salvat viețile.
125
00:06:29,097 --> 00:06:29,889
Nu contează, e umană.
126
00:06:31,599 --> 00:06:32,767
Felix? Ești un om al legii.
127
00:06:34,853 --> 00:06:36,980
Clonarea este un sacrilegiu.
128
00:06:37,022 --> 00:06:39,566
Dar Garnet este o victimă, nu un făptuitor.
129
00:06:39,607 --> 00:06:41,985
Nu ești de vină pentru ceea ce ți-au făcut alții.
130
00:06:42,027 --> 00:06:44,904
Acesta nu este punctul Felix, ideea este dacă este sau nu aptă să conducă.
131
00:06:44,946 --> 00:06:45,780
Garnet este un lider grozav, sunt alături de ea.
132
00:06:46,656 --> 00:06:46,990
Altcineva?
133
00:06:52,704 --> 00:06:53,955
Capitana Garnet, la sala es suya.
134
00:06:55,999 --> 00:06:56,875
Multumesc, Strickland.
135
00:06:58,251 --> 00:06:58,835
Să ne întoarcem la muncă.
136
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Eva,
137
00:07:01,963 --> 00:07:03,131
Ce este nevoie pentru a ajunge aproape de viteza luminii?
138
00:07:03,173 --> 00:07:03,757
O minune.
139
00:07:05,508 --> 00:07:06,634
Încă reparăm avariile la motoare.
140
00:07:08,595 --> 00:07:09,763
Este periculos să încerci din nou. -Si cat de mult?
141
00:07:12,515 --> 00:07:16,770
Mai avem un singur motor, dacă se defectează vom rămâne blocați.
142
00:07:16,811 --> 00:07:19,814
Și dacă rămânem la această viteză, va dura mai mult de un deceniu pentru a ajunge la Proxima B.
143
00:07:22,150 --> 00:07:23,485
Trebuie să împingem cât putem.
144
00:07:23,526 --> 00:07:23,985
Voi încerca să o rezolv.
145
00:07:26,071 --> 00:07:28,490
Strickland, cum evoluează ancheta?
146
00:07:28,531 --> 00:07:30,533
Se pare că un martor vrea să vorbească.
147
00:07:30,575 --> 00:07:32,577
Eram pe cale să-l chestionez, când a intervenit politica.
148
00:07:33,161 --> 00:07:33,745
Bună vânătoare.
149
00:07:35,580 --> 00:07:37,207
Brice, ia controalele.
150
00:07:40,835 --> 00:07:43,755
Alicia, vorbește cu Angus despre noul articol pe care îl analizează.
151
00:07:43,797 --> 00:07:45,590
Cel care a topit nava?
152
00:07:45,632 --> 00:07:47,967
Căutați o modalitate de a o folosi ca armă
153
00:07:48,009 --> 00:07:49,135
sau pentru a crea un scut în cazul în care îl găsești din nou.
154
00:07:59,646 --> 00:08:00,980
Cred că mă vei face curtea marțială.
155
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
Ar trebui să te arunc jos.
156
00:08:07,070 --> 00:08:07,779
- Care este problema ta cu mine? -Deja ti-am spus.
157
00:08:09,614 --> 00:08:11,157
Mi-e teamă că vei exploda. -Nu minti.
158
00:08:11,199 --> 00:08:12,617
Ai fost peste mine cu mult înainte să știu despre asta.
159
00:08:15,745 --> 00:08:17,706
Bănuiesc că mă deranjează cum ai preluat controlul și nimeni nici măcar nu-l pune la îndoială.
160
00:08:19,207 --> 00:08:22,669
Ei bine, astăzi s-ar putea pune la îndoială, ești mulțumit?
161
00:08:22,711 --> 00:08:23,253
Ce, vrei să-mi cer scuze? Ce sărut mâna ta?
162
00:08:24,629 --> 00:08:25,922
-Pentru inceput. -Aceasta este o comandă?
163
00:08:25,964 --> 00:08:26,464
Nu.
164
00:08:29,175 --> 00:08:29,759
Iată comanda ta
165
00:08:32,178 --> 00:08:34,514
începe să vezi Cat, treci peste complexul tău Oedip.
166
00:08:34,556 --> 00:08:34,639
-Nu am -Și apoi...
167
00:08:38,184 --> 00:08:39,728
înghiți-ți nenorocitul de mândrie și fii secundul meu la comandă.
168
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
[Eva] Căpitanul ne vrea aproape de viteza luminii.
169
00:08:52,615 --> 00:08:52,907
[Gregor] Este oficial căpitan?
170
00:08:54,075 --> 00:08:55,869
Oficial... interimar, nu contează.
171
00:08:55,910 --> 00:08:56,244
Este responsabil.
172
00:08:59,706 --> 00:09:02,876
[Gregor] Dacă nu suntem atenți, xenonul nu va arde și radiațiile se vor acumula
173
00:09:02,917 --> 00:09:03,293
- poate coroda blocajele motorului. -Știu.
174
00:09:05,045 --> 00:09:06,921
Măriți-l cu procente și supravegheați-l cu grijă.
175
00:09:07,922 --> 00:09:08,757
Începe de la cinci procente.
176
00:09:12,135 --> 00:09:13,803
Dacă apare o problemă, utilizați întrerupătorul de urgență.
177
00:09:19,934 --> 00:09:20,602
Cred că Eva ar putea fi ucigașul.
178
00:09:23,897 --> 00:09:25,357
Eva avea o relație cu un bărbat care s-a sufocat în criza de oxigen.
179
00:09:26,941 --> 00:09:28,276
-L-a dat vina pe Jasper. - Impostorul mort.
180
00:09:28,318 --> 00:09:29,027
Da.
181
00:09:33,656 --> 00:09:34,616
Știu că se luptă să-și proceseze durerea.
182
00:09:36,785 --> 00:09:37,952
Dar Eva a spus că Jasper a meritat ceea ce i s-a întâmplat.
183
00:09:39,371 --> 00:09:41,623
De aceea, mulțumesc Cat.
184
00:09:43,291 --> 00:09:43,958
Urăsc serios să încalc confidențialitatea.
185
00:09:45,919 --> 00:09:48,129
Nu vorbim despre furtul unei rații. Ai făcut bine să-mi spui.
186
00:10:00,183 --> 00:10:01,101
Am auzit că vrei ajutorul meu.
187
00:10:02,811 --> 00:10:03,395
Sunt cu motoarele. Să fie rapid.
188
00:10:04,145 --> 00:10:06,690
Înțeles.
189
00:10:10,068 --> 00:10:11,861
Sunt doar câteva întrebări despre locul tău când a avut loc crima.
190
00:10:12,696 --> 00:10:13,029
unde sunt?
191
00:10:16,157 --> 00:10:18,284
Mă acuzi de crimă?
192
00:10:18,326 --> 00:10:20,203
Doar patru persoane au avut acces în această cameră și tu...
193
00:10:20,245 --> 00:10:20,995
Nu am timp pentru asta.
194
00:10:24,124 --> 00:10:24,833
Ajun! Ce faci?
195
00:10:30,797 --> 00:10:31,256
Eva...
196
00:10:37,137 --> 00:10:39,097
Dacă aș ucide pe cineva, așa aș proceda.
197
00:10:39,139 --> 00:10:39,764
Ar arăta ca un atac de cord.
198
00:10:52,444 --> 00:10:56,072
Și dacă i-aș tăia gâtul, n-ar fi atât de proastă
199
00:10:56,114 --> 00:10:58,700
să arunc cuțitul în țeavă pe care ar trebui să o repar.
200
00:11:00,160 --> 00:11:01,745
Sunt mai inteligent decât oricine a făcut-o.
201
00:12:08,561 --> 00:12:10,271
Putere 37,1%
202
00:12:11,690 --> 00:12:12,357
Hmm...
203
00:12:13,650 --> 00:12:15,610
Este un hmm bun sau un hmm rău?
204
00:12:17,529 --> 00:12:18,113
Este unul rar.
205
00:12:20,115 --> 00:12:20,699
A fost o cădere de putere.
206
00:12:23,201 --> 00:12:24,953
Verificați nivelul xenonului, vă rog. Vreo scurgere?
207
00:12:26,496 --> 00:12:27,622
Nu văd nicio schimbare.
208
00:12:30,166 --> 00:12:31,543
Am rugat-o pe Eva să mărească viteza. asta are vreo legatura?
209
00:12:33,128 --> 00:12:34,087
Este ceva ciudat.
210
00:12:35,630 --> 00:12:38,008
Nivelul xenonului ar trebui să crească odată cu viteza.
211
00:12:38,049 --> 00:12:39,384
Propulsorul, debitul și puterea se potrivesc întotdeauna.
212
00:12:39,426 --> 00:12:40,301
-Mereu? -Da întotdeauna.
213
00:12:42,554 --> 00:12:44,305
Ei bine, dacă nu există o scurgere în reactor.
214
00:12:50,353 --> 00:12:54,149
Ultimul inginer desemnat la reactor a fost... Gregor.
215
00:12:57,235 --> 00:12:58,653
Comandă în camera mașinilor. Inginer Ralph Gregor, vă rog să răspundeți.
216
00:13:03,324 --> 00:13:04,743
Ralph Gregor, raportează imediat.
217
00:13:08,413 --> 00:13:11,499
Garnet către Eva Markovic, am nevoie de un raport de stare al reactorului.
218
00:13:11,541 --> 00:13:12,751
Sunt pe drum. Strickland m-a încetinit.
219
00:13:12,792 --> 00:13:14,169
Gregor nu răspunde.
220
00:13:14,210 --> 00:13:14,669
Voi fi acolo într-o secundă.
221
00:13:24,346 --> 00:13:25,013
Ora.
222
00:13:25,680 --> 00:13:26,348
Ora.
223
00:13:28,183 --> 00:13:29,017
-Hei, îmi pare rău pentru -Ieri a fost ciudat, ce
224
00:13:29,059 --> 00:13:29,559
[râde]
225
00:13:32,520 --> 00:13:34,022
-Tu primul. - Voiam să-ți spun că...
226
00:13:34,064 --> 00:13:35,023
... nu a fost cea mai bună prima întâlnire.
227
00:13:35,065 --> 00:13:37,609
Da.
228
00:13:37,650 --> 00:13:40,445
Dar cred că a fi otrăvit de o cometă îți oferă o a doua șansă.
229
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Dacă vrei unul, desigur.
230
00:13:41,529 --> 00:13:43,323
A da o fac.
231
00:13:43,365 --> 00:13:44,240
Când ai vrea să o faci? Citatul pe care îl spun...
232
00:13:45,700 --> 00:13:46,576
Dar acum?
233
00:13:50,830 --> 00:13:53,166
Nu mai trăise niciodată așa ceva.
234
00:13:53,208 --> 00:13:54,250
Mi-am văzut mama și a fost la fel de critică ca întotdeauna.
235
00:13:55,418 --> 00:13:56,419
- Și ți-a plăcut de mine? -Deloc.
236
00:13:58,713 --> 00:14:00,340
Deci nu te simți rău, nu i-a plăcut niciodată pe nimeni.
237
00:14:00,382 --> 00:14:00,799
Nu m-a lăsat niciodată afară.
238
00:14:03,343 --> 00:14:03,635
Pe cine ai văzut?
239
00:14:05,679 --> 00:14:06,554
Ah... ah...
240
00:14:08,306 --> 00:14:09,808
Îmi pare rău, a fost nepoliticos.
241
00:14:09,849 --> 00:14:11,476
-Eu, nu am vrut -Nu, e în regulă.
242
00:14:13,395 --> 00:14:13,895
Ei...
243
00:14:15,689 --> 00:14:16,356
prin Susan Ingram.
244
00:14:18,733 --> 00:14:19,526
Ea a fost ofițerul meu comandant.
245
00:14:20,568 --> 00:14:21,277
Era Comandante.
246
00:14:23,405 --> 00:14:26,157
Poate ai văzut-o la îmbarcare? A murit din criogenie.
247
00:14:28,201 --> 00:14:28,827
ai cunoscut-o bine?
248
00:14:41,381 --> 00:14:43,675
Serios, nu pot să cred că se întâmplă asta. Mulțumesc.
249
00:14:43,717 --> 00:14:45,093
-Multumesc pentru tot. -Trebuia să le dau
250
00:14:45,135 --> 00:14:46,511
un argument bun pentru superiorii mei
251
00:14:46,553 --> 00:14:47,387
pentru a-i convinge să te adauge în echipă.
252
00:14:48,304 --> 00:14:48,680
[Trent râde]
253
00:14:50,432 --> 00:14:52,267
Apreciez asta. Această navă este uimitoare.
254
00:14:52,767 --> 00:14:53,435
ADEVĂRAT?
255
00:14:55,395 --> 00:14:57,814
Din câte știu eu, William Trust este ca un Dumnezeu.
256
00:14:59,607 --> 00:15:00,567
Făcând să funcționeze întregul program!
257
00:15:03,194 --> 00:15:05,113
Avem nevoie de mai mulți oameni ca tine pentru a ne asigura că planul se realizează.
258
00:15:08,783 --> 00:15:09,576
De aceea am pledat pentru tine.
259
00:15:12,162 --> 00:15:13,121
Ești sigur că nu a fost pentru că mă sărut atât de bine?
260
00:15:14,622 --> 00:15:16,499
Poate.
261
00:15:27,302 --> 00:15:30,764
Ea a fost mentorul meu.
262
00:15:32,766 --> 00:15:34,184
Dacă nu era ea, nu aș fi aici.
263
00:15:35,935 --> 00:15:37,312
Păcat că nu am întâlnit-o înainte.
264
00:15:40,565 --> 00:15:42,525
Partea bună este că halucinația mea Susan te-a plăcut foarte mult.
265
00:15:44,152 --> 00:15:44,652
BUN.
266
00:15:45,570 --> 00:15:47,405
Bine...
267
00:15:47,447 --> 00:15:48,448
atunci nu te-ar deranja dacă fac asta.
268
00:15:51,743 --> 00:15:52,327
Oh scuze.
269
00:15:52,827 --> 00:15:53,453
Deoarece?
270
00:15:55,413 --> 00:15:58,708
Îmi pare rău, nu am sărutat niciodată un băiat până acum.
271
00:15:58,750 --> 00:16:02,379
Ei bine, tatăl meu, pe obraz, evident. Dar era tatăl meu, nu un băiat.
272
00:16:02,420 --> 00:16:03,338
M-am gândit că dacă aș spune asta mi-ar părea foarte rău, așa că doar...
273
00:16:11,554 --> 00:16:12,263
Wow.
274
00:16:39,624 --> 00:16:41,876
Markovic către Garnet, există o scurgere de radiații în motoare.
275
00:16:52,595 --> 00:16:53,596
Cum este Gregor?
276
00:16:53,638 --> 00:16:54,806
-Mort. -Dumnezeu.
277
00:16:54,848 --> 00:16:56,766
E vina mea. M-am îndepărtat puțin și
278
00:16:56,808 --> 00:16:58,935
Și dacă nu, ambele ar fi.
279
00:16:58,977 --> 00:17:00,395
Hei, să lăsăm autocompătimirea deoparte ca să ne dăm seama.
280
00:17:01,438 --> 00:17:01,813
Scurgerea este deja cuprinsă.
281
00:17:03,815 --> 00:17:05,734
Dar trebuie să sigilăm zona în caz că nu suportă.
282
00:17:05,775 --> 00:17:06,818
Și cum o să facem asta?
283
00:17:06,860 --> 00:17:08,028
Echipa mea este deja la conducere.
284
00:17:08,069 --> 00:17:08,695
[Garnet] Ține-l secret.
285
00:17:09,779 --> 00:17:12,323
Nu vreau să creez panică.
286
00:17:12,365 --> 00:17:13,867
Dacă radiația traversează, nava se va sigila automat.
287
00:17:15,702 --> 00:17:17,328
În acel moment, crearea de panică va fi mai bine.
288
00:17:27,756 --> 00:17:28,673
Să-l transformi într-o armă sau scut?
289
00:17:30,842 --> 00:17:31,343
Asta a fost ordinul?
290
00:17:34,095 --> 00:17:34,846
-Alicia? -Acea?
291
00:17:37,015 --> 00:17:39,351
Oh, da, oh, reziduul, nu mănușa în sine.
292
00:17:40,935 --> 00:17:42,854
Știu. E doar...
293
00:17:43,688 --> 00:17:45,982
Prea mult.
294
00:17:46,024 --> 00:17:49,069
Da, și doar că nu vreau să-l dezamăgesc pe locotenentul Garnet, dar...
295
00:17:49,944 --> 00:17:50,528
E ca și cum ai spune...
296
00:17:52,405 --> 00:17:53,948
"toma este vaso de agua, haz una tormenta."
297
00:17:55,533 --> 00:17:56,785
Sau o umbrelă bună. -Da.
298
00:17:57,827 --> 00:17:58,828
Un scut, înțeleg,
299
00:18:01,081 --> 00:18:01,915
ah... de ce o armă?
300
00:18:04,084 --> 00:18:06,836
Cred că locotenentul Garnet crede asta
301
00:18:06,878 --> 00:18:09,547
ce ne-a lovit, dacă nu a fost un meteor sau ceva natural,
302
00:18:12,008 --> 00:18:15,512
Dacă ar fi să fim atacați de acel lucru din nou, atunci ar trebui să atacăm din nou?
303
00:18:16,054 --> 00:18:16,680
Așa cred.
304
00:18:21,935 --> 00:18:24,104
-Vreau să te întreb ceva. -Sigur, spune-mi.
305
00:18:26,064 --> 00:18:27,023
Ce părere aveți despre ofițerul Trent?
306
00:18:29,526 --> 00:18:29,984
Oh...
307
00:18:31,611 --> 00:18:32,028
Lucrul este...
308
00:18:33,071 --> 00:18:33,613
nu-l cunosc.
309
00:18:35,907 --> 00:18:36,491
Pare un tip drăguț.
310
00:18:37,617 --> 00:18:38,034
Deoarece?
311
00:18:40,578 --> 00:18:46,459
Fara motiv. Ei bine, să vedem dacă putem afla ceva cu această substanță.
312
00:18:46,501 --> 00:18:50,505
Da, ah... elementul necunoscut este, ei bine, necunoscut.
313
00:18:52,215 --> 00:18:53,508
A fost găsit într-un mic cristal ca a
314
00:18:54,968 --> 00:18:55,802
Container! Adică a fost fabricat?
315
00:18:58,096 --> 00:18:59,681
Nu neaparat. S-ar fi putut întâmpla natural.
316
00:19:00,598 --> 00:19:01,016
Ca apa dintr-o nucă de cocos.
317
00:19:02,809 --> 00:19:05,061
Cu excepția că această apă mănâncă tot ce atinge, și asta
318
00:19:05,103 --> 00:19:06,938
-Da. -Ar putea fi proiectat ca o armă
319
00:19:07,814 --> 00:19:08,189
să ne atace.
320
00:19:23,079 --> 00:19:27,792
Ei bine, deja i-am exclus pe cei care au avut acces în cameră.
321
00:19:31,212 --> 00:19:34,674
Deci ne întoarcem la început? sunt toti suspecti?
322
00:19:34,716 --> 00:19:36,885
Trebuie să căutăm dovezi mai concrete
323
00:19:36,926 --> 00:19:39,763
ca mesajul anonim pe care l-au trimis lui Lane.
324
00:19:39,804 --> 00:19:41,056
M-am uitat deja la el, dar nu sunt pe Arc pentru că mă pricep la tehnologie.
325
00:19:42,265 --> 00:19:43,600
Știu, toți facem ce putem.
326
00:19:45,727 --> 00:19:46,644
Ai verificat deja sursa mesajului?
327
00:19:47,979 --> 00:19:49,814
Da, dar tot primesc un cod ciudat.
328
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Staţi să văd.
329
00:19:57,947 --> 00:19:58,198
[Griff] Sunt numere aleatorii.
330
00:19:59,824 --> 00:20:00,575
Poate că nu sunt atât de mult.
331
00:20:03,787 --> 00:20:05,580
Ori de câte ori este trimis un mesaj, acesta apare cu un cod de protocol.
332
00:20:06,956 --> 00:20:09,751
Aceasta identifică originea mesajului.
333
00:20:09,793 --> 00:20:12,504
Te referi la tableta sau terminalul unde a fost trimis?
334
00:20:12,545 --> 00:20:15,006
Așa este și dacă încerci să ștergi numele pe care îl trimit din mesaj
335
00:20:17,967 --> 00:20:20,720
sistemul îl va înlocui cu un alt cod de protocol,
336
00:20:20,762 --> 00:20:21,638
Și asta ne spune de unde vine mesajul?
337
00:20:22,681 --> 00:20:23,848
En este caso, de una tablet.
338
00:20:25,266 --> 00:20:26,184
Dacă verific asta cu ora la care a fost postat...
339
00:20:28,520 --> 00:20:30,063
Voi putea vedea cine s-a conectat la tabletă în acel moment.
340
00:20:33,525 --> 00:20:34,025
Oh nu.
341
00:20:36,277 --> 00:20:37,028
Înregistrările nu mint.
342
00:20:47,122 --> 00:20:48,790
Uite, a spus Garnet să te aștept.
343
00:20:49,958 --> 00:20:50,291
Ia un loc.
344
00:20:59,843 --> 00:21:01,177
Nu am nevoie de terapie.
345
00:21:01,219 --> 00:21:02,220
Și ce te face să simți?
346
00:21:02,262 --> 00:21:03,054
Doar pierdem timpul.
347
00:21:04,764 --> 00:21:05,557
Ce zici să începem cu de ce îl urăști atât de mult pe Garnet?
348
00:21:07,308 --> 00:21:08,601
Este doar ea, sau femeile în general?
349
00:21:10,812 --> 00:21:12,897
Ceea ce urăsc este ca cineva să obțină o poziție de putere pe care nu o merită.
350
00:21:13,732 --> 00:21:14,232
Ca si tine.
351
00:21:15,233 --> 00:21:15,900
Femeile atunci.
352
00:21:19,070 --> 00:21:20,030
Ca să știi, nu am încredere în Garnet.
353
00:21:22,115 --> 00:21:23,742
Au inclus-o în echipă cu câteva minute înainte de plecare și nimeni nu o cunoaște.
354
00:21:25,326 --> 00:21:25,702
Nu crezi că e ciudat?
355
00:21:28,121 --> 00:21:28,663
Nu crezi că îmi merit slujba?
356
00:21:30,206 --> 00:21:32,167
Nici nu l-am cerut, am fost obligat să accept.
357
00:21:34,169 --> 00:21:34,961
Ai auzit ce ți-am spus?
358
00:21:36,796 --> 00:21:37,255
Mmm?
359
00:21:45,889 --> 00:21:46,264
toamna
360
00:21:49,642 --> 00:21:51,311
Este a 17-a oară când eșuează, nu va funcționa.
361
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
Poate al optsprezecelea este farmecul?
362
00:21:54,272 --> 00:21:55,315
Nu există nimic care să servească drept scut.
363
00:21:57,859 --> 00:22:00,945
Nu putem face o armă pentru că variațiile nu contează,
364
00:22:00,987 --> 00:22:02,072
nu avem suficiente elemente pentru a o sintetiza.
365
00:22:04,783 --> 00:22:05,867
Deci trebuie să căutăm mai mult.
366
00:22:06,785 --> 00:22:07,243
Nu e o idee rea.
367
00:22:09,662 --> 00:22:10,955
-Acea? Cauți mai multe deșeuri? -Nu, caută cum să-l găsești.
368
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
Este posibil să avem suficiente reziduuri pentru a reconfigura senzorii.
369
00:22:15,710 --> 00:22:17,295
astfel încât să fie atenți în caz că sunt mai mulți.
370
00:22:17,337 --> 00:22:18,672
-Si daca mai sunt afara -Vom avea un sistem de alerta.
371
00:22:22,926 --> 00:22:25,762
Locotenent, te putem ajuta?
372
00:22:25,804 --> 00:22:27,889
Alice Nevins. Ești arestat pentru uciderea lui Malcolm Perry.
373
00:22:27,931 --> 00:22:28,682
Acea?!
374
00:22:36,314 --> 00:22:39,275
Aceasta este o nebunie! Ei știu că nu sunt un criminal!
375
00:22:39,317 --> 00:22:40,193
Te rog, te rog locotenente, trebuie să mă crezi, eu...
376
00:22:40,944 --> 00:22:41,319
Și te cred...
377
00:22:43,947 --> 00:22:45,198
Știu că ai fost în camera ta în timpul crimei.
378
00:22:47,450 --> 00:22:50,078
Îmi pare rău că fac asta, dar cineva a folosit acreditările dvs
379
00:22:50,120 --> 00:22:50,995
pentru a-i trimite lui Lane videoclipul surorii lui Garnet.
380
00:22:52,080 --> 00:22:52,914
Acea? ai prefăcut?
381
00:22:54,708 --> 00:22:57,127
Și este logic să credem că cine vrea să acuze
382
00:22:57,168 --> 00:22:59,170
Locotenentul Garnet ar putea foarte bine să fie ucigașul.
383
00:22:59,212 --> 00:23:02,340
Dar... cine mi-ar folosi acreditările și de ce?
384
00:23:02,382 --> 00:23:05,760
Nu știu, poate a fost mai ușor. Mai are cineva acces la parola ta?
385
00:23:10,724 --> 00:23:11,891
Oh, Doamne...
386
00:23:11,933 --> 00:23:12,392
Acea?
387
00:23:14,019 --> 00:23:16,855
Oh, Doamne...! urasc toate astea
388
00:23:22,861 --> 00:23:23,194
Alice, știi ceva?
389
00:23:25,780 --> 00:23:27,240
Cred că știu cine este criminalul.
390
00:23:39,169 --> 00:23:39,836
Depozitare securizată Numai personal autorizat
391
00:23:46,801 --> 00:23:48,261
Voia să creadă că ucigașul era cineva autorizat să intre în această cameră.
392
00:23:49,179 --> 00:23:49,554
Da si eu.
393
00:23:50,347 --> 00:23:52,307
A fost o greseala.
394
00:23:52,349 --> 00:23:53,308
Ucigașul este cineva care poate trage încuietori.
395
00:23:56,019 --> 00:23:57,854
[Strickland] În timpul crizei de oxigen
396
00:23:57,896 --> 00:23:59,064
Baylor Trent s-a dovedit a fi capabil să strângă încuietori...
397
00:24:02,442 --> 00:24:03,026
de două ori.
398
00:24:04,986 --> 00:24:06,112
Dar care este legătura lui cu victima?
399
00:24:06,154 --> 00:24:06,529
Nu stiu.
400
00:24:08,615 --> 00:24:10,283
Este foarte circumstanțial. Doar pentru că știe să forțeze ușile...
401
00:24:10,325 --> 00:24:10,909
Asa este...
402
00:24:12,327 --> 00:24:13,370
dar a furat datele de conectare ale lui Alice.
403
00:24:16,456 --> 00:24:18,166
A fost în timpul crizei cometelor...
404
00:24:20,418 --> 00:24:22,212
Îmi doream atât de mult să vă povestesc despre cometă...
405
00:24:22,253 --> 00:24:22,504
că am plecat fără tabletă.
406
00:24:34,099 --> 00:24:34,599
Ah
407
00:24:37,018 --> 00:24:39,062
Când Trent mi-a dat tableta înapoi... am știut că o avea tot timpul.
408
00:24:40,939 --> 00:24:42,399
A încercat să-i încadreze pe amândoi. Vreau să știu de ce.
409
00:24:43,525 --> 00:24:44,317
Există o singură modalitate de a afla.
410
00:24:56,204 --> 00:24:56,871
La naiba!
411
00:24:59,165 --> 00:24:59,541
¡Of!
412
00:25:00,375 --> 00:25:00,959
¡Uhh!
413
00:25:03,253 --> 00:25:03,878
¡Of!
414
00:25:05,255 --> 00:25:05,630
Mormânt!
415
00:25:09,426 --> 00:25:09,509
[Strickland] ¡Deténganlo!
416
00:25:17,058 --> 00:25:17,559
[gafâie]
417
00:25:30,405 --> 00:25:32,615
Unde crezi că pleci?
418
00:25:34,242 --> 00:25:36,578
În spațiu... nu te poți ascunde!
419
00:25:49,466 --> 00:25:50,467
De ce l-ai ucis pe clandestinul?
420
00:25:50,508 --> 00:25:51,092
Era un impostor.
421
00:25:52,010 --> 00:25:52,427
Și este suficient?
422
00:25:54,262 --> 00:25:56,139
Nu te prinzi. A deranjat echilibrul.
423
00:25:57,223 --> 00:25:57,682
Ei bine, asta clarifică totul.
424
00:26:00,643 --> 00:26:02,187
Pentru ca misiunea să aibă succes, fiecare trebuie să aibă locul lui!
425
00:26:05,523 --> 00:26:07,650
E așa cum a spus locotenentul Lane, cei mai apți supraviețuiesc, nu?
426
00:26:12,155 --> 00:26:12,947
De ce să încadreze Garnet?
427
00:26:14,115 --> 00:26:15,033
Eu... mi-am câștigat locul.
428
00:26:17,202 --> 00:26:18,244
Garnet nu era pe listă. Era consumabilă.
429
00:26:20,455 --> 00:26:21,039
Jumătate a murit.
430
00:26:23,750 --> 00:26:26,461
Trebuie să muncești mai mult pentru a-ți păstra echilibrul.
431
00:26:26,503 --> 00:26:28,171
Poate cineva să-mi spună despre ce naiba vorbește?
432
00:26:31,424 --> 00:26:32,550
[Eva] Trebuie să punem rapid aceste bariere.
433
00:26:39,140 --> 00:26:40,975
[alarma]
434
00:26:41,017 --> 00:26:41,976
Timpul a trecut, hai să plecăm de aici, să mergem!
435
00:26:47,691 --> 00:26:50,276
Atenție tuturor!
436
00:26:50,318 --> 00:26:53,571
Tot personalul evacuează sectoarele 2 până la 5!
437
00:26:53,613 --> 00:26:56,324
Aceasta include pod de marfă , seră, dușuri!
438
00:26:56,366 --> 00:26:57,158
Toată lumea se mișcă!
439
00:27:17,178 --> 00:27:18,304
Nu era asta sub control? -M-am gândit eu.
440
00:27:18,346 --> 00:27:19,139
Poți să-l ții, nu?
441
00:27:20,765 --> 00:27:22,684
Inițierea protocolului de decontaminare nucleară.
442
00:27:22,726 --> 00:27:23,226
-Blestem! -Acea?
443
00:27:24,644 --> 00:27:25,729
Motoarele de propulsie s-au topit.
444
00:27:27,230 --> 00:27:28,148
Nu pot închide scurgerea de la distanță.
445
00:27:29,357 --> 00:27:31,067
Dacă nu o oprești, suntem morți.
446
00:27:31,109 --> 00:27:31,484
trebuie făcută manual
447
00:27:33,361 --> 00:27:35,155
Trimite pe cineva într-o zonă radioactivă? Nimeni nu va supraviețui.
448
00:27:47,625 --> 00:27:48,585
[speaker] Atenție tuturor, acesta este Garnet.
449
00:27:50,712 --> 00:27:53,590
Îmi pare rău să vă informez că avem
450
00:27:53,631 --> 00:27:56,259
o scurgere de radiații în sistemul motorului de propulsie nucleară
451
00:27:58,219 --> 00:27:59,304
și este imposibil să-l oprești de la distanță.
452
00:28:01,848 --> 00:28:03,600
Trebuie să fie manual. Nu pot forța pe nimeni să o facă.
453
00:28:05,310 --> 00:28:05,685
asa ca cer un voluntar.
454
00:28:08,938 --> 00:28:11,274
Cineva care este dispus să se sacrifice pentru ca restul să poată trăi.
455
00:28:12,442 --> 00:28:15,153
Este o situație imposibilă.
456
00:28:17,614 --> 00:28:18,406
Dar dacă cineva nu...
457
00:28:20,367 --> 00:28:20,658
călătoria se termină aici.
458
00:28:23,912 --> 00:28:24,496
O să îl fac eu.
459
00:28:25,330 --> 00:28:25,663
În nici un caz.
460
00:28:27,332 --> 00:28:27,665
Ei bine, nu văd pe nimeni altcineva oferind.
461
00:28:30,960 --> 00:28:32,629
Abia așteptăm ca cineva să îndrăznească.
462
00:28:32,671 --> 00:28:33,505
Nici eu nu-l autorizez
463
00:28:35,924 --> 00:28:37,342
nu cu genunchiul așa.
464
00:28:37,384 --> 00:28:37,926
Ce naiba zici?
465
00:28:39,177 --> 00:28:39,803
Pentru asta este nevoie de cineva capabil.
466
00:28:41,638 --> 00:28:42,430
-Gunchiul meu este bine. -Nu contează
467
00:28:44,766 --> 00:28:45,558
Ești singurul nostru navigator.
468
00:28:51,815 --> 00:28:52,482
O să îl fac eu.
469
00:28:54,734 --> 00:28:55,360
Sharon...
470
00:28:57,696 --> 00:28:59,197
Vei avea ceea ce ți-ai dorit.
471
00:28:59,239 --> 00:29:00,532
Acea? Nu am vrut așa.
472
00:29:01,825 --> 00:29:03,493
Ascultă la mine. Vei fi un mare lider.
473
00:29:04,494 --> 00:29:06,204
Nu ai spus asta înainte...
474
00:29:06,246 --> 00:29:08,581
Doar... pune oamenii înaintea ego-ului tău.
475
00:29:08,623 --> 00:29:09,416
Nu putem discuta despre asta...?
476
00:29:10,333 --> 00:29:10,625
[Eve] Timpul se scurge
477
00:29:15,005 --> 00:29:15,380
Sharon... [bip pe brățara lui Lane]
478
00:29:19,551 --> 00:29:20,510
Trebuie să fie o glumă.
479
00:29:21,386 --> 00:29:21,720
Ce se întâmplă?
480
00:29:25,015 --> 00:29:26,516
- Dă-mi zece minute înainte de a o face. -Ce faci?
481
00:29:26,558 --> 00:29:26,933
Prometemelo.
482
00:29:28,601 --> 00:29:29,227
-Da tu ce faci?! -Doar... promite-mi.
483
00:29:37,736 --> 00:29:37,944
Zona de recarga
484
00:29:44,951 --> 00:29:47,412
Că merită. Ultimul lucru pe care mi-l doresc este să-mi petrec ultimele clipe cu tine.
485
00:29:48,747 --> 00:29:50,623
Am auzit că caută un voluntar.
486
00:29:50,665 --> 00:29:51,416
- Sau tu esti? -Da
487
00:29:54,502 --> 00:29:54,919
Este o misiune sinucigașă. -Știu...
488
00:29:58,757 --> 00:29:59,591
De ce să am încredere în tine?
489
00:30:01,509 --> 00:30:02,844
Pentru că trebuie să știi că există ceva pe această navă.
490
00:30:07,515 --> 00:30:07,932
Am un voluntar.
491
00:30:09,684 --> 00:30:10,268
Spencer ești nebun?
492
00:30:12,270 --> 00:30:13,480
Ne doream un voluntar. Iată-l.
493
00:30:14,314 --> 00:30:14,606
Pot vorbi?
494
00:30:17,442 --> 00:30:19,402
Știu că nimeni nu înțelege ce am făcut.
495
00:30:19,444 --> 00:30:21,446
Ai tăiat un bărbat. Nu a fost atât de subtil.
496
00:30:21,488 --> 00:30:21,946
Ceea ce am făcut a fost spre binele tuturor.
497
00:30:24,449 --> 00:30:26,451
Și voi face tot ce este necesar pentru a salva Arca 1 și misiunea.
498
00:30:28,036 --> 00:30:29,579
De ce să credem un idiot ca tine?
499
00:30:30,497 --> 00:30:32,749
Iartă-mă... Alice.
500
00:30:32,791 --> 00:30:32,874
-Uite, nu am vrut niciodată să -Taci!
501
00:30:34,459 --> 00:30:35,585
De ce să te credem?
502
00:30:38,963 --> 00:30:39,506
Pentru că o face.
503
00:30:43,301 --> 00:30:43,843
Lane, îl susții?
504
00:30:46,513 --> 00:30:47,597
Așa cred.
505
00:30:47,639 --> 00:30:50,517
Nu contează, voi muri.
506
00:30:50,558 --> 00:30:51,976
Nu am discutat încă despre sentința ta. -Lasa-ma sa fac ceva bun inainte sa mor.
507
00:30:57,816 --> 00:30:58,358
Ce este asta?
508
00:31:00,902 --> 00:31:02,487
Lasă-l doar să o facă.
509
00:31:03,488 --> 00:31:04,030
Voi avea nevoie de mai mult decât atât.
510
00:31:08,660 --> 00:31:09,869
Hei, vrei să am încredere în tine ca lider?
511
00:31:12,122 --> 00:31:14,582
Am nevoie să ai încredere în mine ca fiind secundul tău... el este cel potrivit.
512
00:31:16,042 --> 00:31:16,501
Nu poți fi tu.
513
00:31:17,961 --> 00:31:19,713
Timpul se scurge. Cineva trebuie să o facă acum.
514
00:31:23,049 --> 00:31:24,384
Nu trebuie să ai încredere în el, doar în mine.
515
00:31:33,059 --> 00:31:35,895
Costumul este conceput pentru radiații solare, nu radiații atomice.
516
00:31:35,937 --> 00:31:36,813
Nu poți decât să amâni efectele.
517
00:31:39,065 --> 00:31:40,525
Îți voi urmări progresul, Eva va deschide fiecare ușă la care vei veni, nu te opri.
518
00:31:41,609 --> 00:31:41,943
continui sa mergi inainte
519
00:31:52,704 --> 00:31:53,455
Este acum sau niciodată, Trent.
520
00:32:16,019 --> 00:32:16,561
Gata.
521
00:32:18,396 --> 00:32:20,899
Deschid prima ușă în trei doi...
522
00:32:23,902 --> 00:32:24,527
unu!
523
00:32:35,830 --> 00:32:36,414
Uşă!
524
00:32:48,218 --> 00:32:48,802
Uşă!
525
00:32:51,846 --> 00:32:52,430
Uşă!
526
00:32:55,433 --> 00:32:57,018
Pierdem semnalul.
527
00:32:57,060 --> 00:32:58,770
Da. Te confrunți cu radiații mai mari.
528
00:33:06,528 --> 00:33:06,945
Uşă!
529
00:33:07,696 --> 00:33:08,071
Hai Trent.
530
00:33:13,702 --> 00:33:13,827
[Brice] Doamne!
531
00:33:17,997 --> 00:33:18,456
[Brice] Continuați.
532
00:33:33,138 --> 00:33:33,722
Uşă!
533
00:33:42,981 --> 00:33:43,606
Uşă...
534
00:33:46,651 --> 00:33:46,860
[Brice] Ce se întâmplă?
535
00:33:48,111 --> 00:33:48,570
[Eva] Pierdem semnalul.
536
00:33:49,863 --> 00:33:51,614
Hai... poți.
537
00:33:52,282 --> 00:33:53,616
Eva recupera la señal.
538
00:33:53,658 --> 00:33:53,992
Nu se poate!
539
00:33:59,873 --> 00:34:00,373
deschis...
540
00:34:02,167 --> 00:34:02,584
Deschide usa!
541
00:34:06,087 --> 00:34:06,504
Deschide usa!
542
00:34:08,923 --> 00:34:10,592
Eva, poți deschide ușa aia acum?
543
00:34:10,633 --> 00:34:10,884
Nu se poate!
544
00:34:12,677 --> 00:34:13,720
Trent, nu-l putem deschide de aici!
545
00:34:14,721 --> 00:34:15,138
La naiba!
546
00:34:16,222 --> 00:34:17,015
[sunete de efort și gâfâituri]
547
00:34:21,895 --> 00:34:23,480
Nu pot deschide.
548
00:34:23,521 --> 00:34:24,856
Din nou! Oh nu...
549
00:34:34,366 --> 00:34:36,034
-Ce se întâmplă? -Una dintre uși nu funcționează!
550
00:34:36,076 --> 00:34:37,202
Cum de nu merge?
551
00:34:37,243 --> 00:34:39,204
Nu pot deschide ușa!
552
00:34:39,245 --> 00:34:42,082
Trent, mă auzi? Stai cu mine!
553
00:34:43,917 --> 00:34:47,128
[Granat] Trent? Trent, răspunde!
554
00:34:47,170 --> 00:34:48,797
[Brice] Hei, nu avem timp, repede!
555
00:34:48,838 --> 00:34:50,674
-Eva, deschide usa! -Nu pot!
556
00:34:50,715 --> 00:34:52,550
Nu va dura, este expus la radiații!
557
00:34:52,592 --> 00:34:53,760
[Eve] -Știu! - Hai Eva, poți.
558
00:34:53,802 --> 00:34:55,053
[Lane] Deschide blestemata ușa!
559
00:34:55,095 --> 00:34:55,220
[Garnet] El face ce poate!
560
00:34:57,263 --> 00:34:57,931
Trebuie să facem ceva
561
00:35:03,645 --> 00:35:04,938
Trent! Trent, ascultă, trebuie să-ți dai seama,
562
00:35:06,773 --> 00:35:06,940
- amintește-ți de misiunea ta. -Da...
563
00:36:16,009 --> 00:36:16,801
Trent?
564
00:36:18,887 --> 00:36:19,387
Trent...
565
00:36:31,024 --> 00:36:31,816
Scrubere cu radiații activate!
566
00:36:46,289 --> 00:36:47,082
Mulțumesc că ai încredere în mine.
567
00:36:49,125 --> 00:36:50,752
Va trebui să vorbim despre ce ți-a spus Trent.
568
00:36:51,961 --> 00:36:52,379
Da, desigur.
569
00:37:03,932 --> 00:37:04,265
¿Dra. Kabir?
570
00:37:06,267 --> 00:37:08,353
Dacă nu este viață sau moarte, ia un număr.
571
00:37:08,395 --> 00:37:10,271
Este opusul. Ancheta mea privind crima sa încheiat.
572
00:37:10,313 --> 00:37:11,064
In caz ca ai nevoie de ajutor...
573
00:37:12,440 --> 00:37:15,443
Ei bine... majoritatea acestor oameni
574
00:37:15,485 --> 00:37:17,028
suferă de intoxicații cu radiații, arsuri și altele asemenea.
575
00:37:19,155 --> 00:37:21,157
În primul rând, scuzați-mă pentru o clipă.
576
00:37:21,199 --> 00:37:21,783
[da din cap]
577
00:37:24,911 --> 00:37:25,412
Vii pentru genunchi?
578
00:37:27,414 --> 00:37:28,248
Nu e nimic în neregulă cu genunchiul meu.
579
00:37:30,375 --> 00:37:31,960
Și nu-mi place că minți așa despre mine.
580
00:37:33,086 --> 00:37:34,462
Nu-mi place că mă minți.
581
00:37:35,755 --> 00:37:36,131
- Te-am mintit? -AHA.
582
00:37:37,966 --> 00:37:39,009
Când te-am mințit? Abia am vorbit.
583
00:37:40,051 --> 00:37:40,802
Ți-am văzut dosarul medical.
584
00:37:42,262 --> 00:37:45,056
Este perfect, este prea perfect pentru a fi real.
585
00:37:47,559 --> 00:37:50,520
Ți-ai riscat viața în două plimbări în spațiu,
586
00:37:50,562 --> 00:37:54,274
misiune cu cometă și tocmai te-ai oferit voluntar pentru o misiune sinucigașă.
587
00:37:54,315 --> 00:37:57,068
Este clar că vrei să mori și îmi fac griji că iei nava cu tine.
588
00:37:59,070 --> 00:38:01,031
Da, uite... tu... habar n-ai despre ce vorbești.
589
00:38:03,450 --> 00:38:05,118
Ei bine, știi unde să mă vezi când vrei să-ți actualizezi înregistrarea.
590
00:38:07,037 --> 00:38:08,455
Între timp, înghețați-vă genunchiul.
591
00:38:12,042 --> 00:38:12,959
Nu am nimic pe genunchi!
592
00:38:15,587 --> 00:38:17,422
Din păcate, nu putem transforma obiectul într-o armă
593
00:38:17,464 --> 00:38:18,006
nici să creeze ceva care să o contracareze.
594
00:38:19,174 --> 00:38:20,467
Și... tot devii emoționat, Angus.
595
00:38:21,468 --> 00:38:24,304
Am venit cu ceva foarte bun.
596
00:38:24,346 --> 00:38:27,974
Este un sistem de avertizare timpurie în cazul în care ne apropiem din nou de element.
597
00:38:28,016 --> 00:38:29,517
Este doar o chestiune de a ne mări senzorii pentru a detecta acest element.
598
00:38:31,394 --> 00:38:32,354
Îl pot încărca în sistemul de senzori chiar acum.
599
00:38:33,271 --> 00:38:35,231
Fă-o. Bine făcut
600
00:38:38,068 --> 00:38:39,944
Mi-a fost teamă că vei fi supărat că nu ne-ai picat temele.
601
00:38:39,986 --> 00:38:41,488
Nu deloc. A fi creativ este bine.
602
00:38:43,073 --> 00:38:44,074
[Eve] Scrubbers au curățat nava.
603
00:38:49,245 --> 00:38:52,040
Pentru tot personalul.
604
00:38:52,082 --> 00:38:54,834
Sunt încântat să anunț că toate riscurile de radiații au fost eliminate.
605
00:38:54,876 --> 00:38:55,502
Nava poate fi redeschisă în siguranță.
606
00:38:59,172 --> 00:39:00,006
Un pas înainte, doi înapoi.
607
00:39:02,342 --> 00:39:04,094
Va dura timp pentru a face reparații și a ajunge la o viteză decentă.
608
00:39:05,553 --> 00:39:06,179
-Daca este posibil. Știu că o să-ți dai seama
609
00:39:08,306 --> 00:39:09,015
BANDĂ
610
00:39:12,268 --> 00:39:12,977
Serios aveai de gând s-o faci?
611
00:39:15,397 --> 00:39:17,482
Înainte să se ofere Trent, aveai de gând să te sacrifici?
612
00:39:17,524 --> 00:39:18,024
Este o întrebare?
613
00:39:21,403 --> 00:39:22,028
Cred că te-am subestimat.
614
00:39:26,574 --> 00:39:27,242
Ah... știu că te-am subestimat.
615
00:39:27,951 --> 00:39:28,410
Da?
616
00:39:32,038 --> 00:39:33,081
Ce a spus Trent ca să te convingă?
617
00:39:37,210 --> 00:39:39,170
Nu am vrut să spun asta tuturor, dar... Trent a făcut-o pentru tine, Alicia.
618
00:39:42,882 --> 00:39:43,550
A spus că ai toată viața în față.
619
00:39:46,052 --> 00:39:46,553
Nu am vrut să ratezi asta.
620
00:40:07,323 --> 00:40:09,075
[Cat] Nu știu despre tine, dar cred că aveam deja nevoie de această sesiune.
621
00:40:09,993 --> 00:40:10,452
Da...
622
00:40:13,913 --> 00:40:14,581
Va trebui să scapi de acel poster.
623
00:40:16,082 --> 00:40:16,458
De unde începem?
624
00:40:17,417 --> 00:40:19,252
Eu vorbesc și tu asculți?
625
00:40:19,294 --> 00:40:22,922
Sigur, acesta este un loc sigur.
626
00:40:22,964 --> 00:40:24,632
Nu-ți fie frică să fii liber, doar urmează-ți instinctul și...
627
00:40:24,674 --> 00:40:25,884
Cat.
628
00:40:25,925 --> 00:40:26,426
Auzit.
629
00:40:28,428 --> 00:40:29,637
Astăzi, locotenentul Lane a spus că a fost o bombă cu ceas și...
630
00:40:29,679 --> 00:40:30,388
Cere
631
00:40:31,348 --> 00:40:31,598
Da, sigur, vorbește.
632
00:40:32,599 --> 00:40:34,267
Lane este foarte emoționant.
633
00:40:35,977 --> 00:40:36,519
El este o bombă cu ceas.
634
00:40:38,521 --> 00:40:39,022
A fost o întrebare?
635
00:40:40,440 --> 00:40:41,066
De ce i-ti este frica?
636
00:40:42,734 --> 00:40:43,193
A avea dreptate.
637
00:40:49,741 --> 00:40:50,450
[Trent] Mi misión estaba clara.
638
00:40:53,203 --> 00:40:53,661
Jasper a aflat, așa că a trebuit să moară.
639
00:40:57,415 --> 00:40:57,999
[Lane] Deci toată chestia cu echilibrul a fost o minciună?
640
00:40:59,084 --> 00:40:59,542
Nu...
641
00:41:01,169 --> 00:41:02,212
Echilibrul face parte din misiune.
642
00:41:04,547 --> 00:41:08,385
După ce Susan a murit, ai spus că nu toată lumea va reuși,
643
00:41:08,426 --> 00:41:09,302
A fost a doua oară când am văzut că ești unul dintre noi.
644
00:41:11,638 --> 00:41:12,263
Care a fost primul?
645
00:41:14,140 --> 00:41:15,308
Am văzut ceva la tine la ceremonia de rămas bun.
646
00:41:18,019 --> 00:41:20,605
Sunt William Trust, înconjurat de oameni...
647
00:41:20,647 --> 00:41:21,648
Credeam că a fost dat afară încrederea din compania lui pentru că înnebunise.
648
00:41:23,316 --> 00:41:24,192
Majoritatea geniilor sunt cam nebuni.
649
00:41:26,194 --> 00:41:28,446
Atunci am știut că ești unul dintre noi.
650
00:41:31,032 --> 00:41:31,700
Că trebuia să ne îndeplinești misiunea.
651
00:41:49,217 --> 00:41:51,511
Susan, mi-a deschis ochii spre un scop mai mare.
652
00:41:53,388 --> 00:41:53,680
Și acum voi face același lucru pentru tine.
653
00:42:16,578 --> 00:42:17,662
Doar... gândește-te, Lane.
654
00:42:19,622 --> 00:42:20,373
Unde am fi noi fără el?
655
00:42:22,584 --> 00:42:23,460
El este motivul pentru care suntem în viață.
656
00:42:26,629 --> 00:42:27,547
Este tot planul lui, designul lui măreț.
657
00:42:29,799 --> 00:42:31,217
Voi salva această navă dintr-un motiv simplu.
658
00:42:33,636 --> 00:42:34,554
Pentru a salva William Trust.
659
00:42:36,765 --> 00:42:37,265
Este de datoria mea.
660
00:42:39,559 --> 00:42:40,477
Acum este de datoria ta să păstrezi Trustul în siguranță.
661
00:42:44,147 --> 00:42:45,648
Pentru că sunt oameni la bordul acestei nave, care ar putea să-l vrea mort.50782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.