Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,459 --> 00:02:13,519
Well, you're not just some bumpkin,
2
00:02:13,662 --> 00:02:15,220
some son of a country boar.
3
00:02:15,363 --> 00:02:16,524
You're a gentleman.
4
00:02:16,665 --> 00:02:18,292
Remember that when you get to Paris.
5
00:02:18,434 --> 00:02:20,129
A d'Artagnan from Gascony is
6
00:02:20,269 --> 00:02:22,032
as much a gentleman as anybody else.
7
00:02:22,171 --> 00:02:23,832
- Maybe more so.
- Yes, father.
8
00:02:23,974 --> 00:02:25,884
Now I give you this letter
for Monsieur de Treville.
9
00:02:25,908 --> 00:02:26,908
He's a Gascon.
10
00:02:27,009 --> 00:02:29,477
He's captain of
the king's musketeers.
11
00:02:29,613 --> 00:02:31,205
I can't give you anything else.
12
00:02:31,348 --> 00:02:32,713
A little advice.
13
00:02:32,849 --> 00:02:34,339
A few crowns.
14
00:02:34,484 --> 00:02:35,508
A horse.
15
00:02:35,652 --> 00:02:36,812
A horse?
16
00:02:36,953 --> 00:02:38,079
A great black horse?
17
00:02:38,221 --> 00:02:39,916
A horse, yes.
18
00:02:47,297 --> 00:02:48,958
It's not horses.
It's not money.
19
00:02:49,100 --> 00:02:50,862
It's that letter to
Monsieur de Treville.
20
00:02:51,002 --> 00:02:53,197
And remember above all,
you're a d'Artagnan.
21
00:02:53,337 --> 00:02:54,861
Your honor is your treasure.
22
00:02:55,006 --> 00:02:56,530
And you're nothing from any man.
23
00:02:56,674 --> 00:02:57,684
I've taught you the sword.
24
00:02:57,708 --> 00:02:59,005
Alright!
25
00:02:59,143 --> 00:03:00,201
The slightest insult.
26
00:03:00,344 --> 00:03:01,642
The smallest spoke.
27
00:03:08,553 --> 00:03:09,747
My son.
28
00:03:13,025 --> 00:03:14,219
Father.
29
00:03:35,882 --> 00:03:38,942
I shall endure nothing, sir,
from any man!
30
00:03:39,085 --> 00:03:43,181
Bye...
31
00:03:57,271 --> 00:03:58,271
Boy!
32
00:03:59,540 --> 00:04:00,599
My horse.
33
00:04:11,186 --> 00:04:12,449
Boy!
34
00:04:12,587 --> 00:04:13,587
My horse.
35
00:04:17,093 --> 00:04:18,424
You find me amusing?
36
00:04:18,560 --> 00:04:21,724
Perhaps you'll find three feet
of steel even more amusing.
37
00:04:21,864 --> 00:04:23,923
If you are trying to be
as funny as your horse
38
00:04:24,066 --> 00:04:25,090
you haven't a chance.
39
00:04:25,234 --> 00:04:27,702
I endure no such remarks
from any man.
40
00:04:27,838 --> 00:04:29,065
What in thunder?
41
00:04:29,205 --> 00:04:30,433
Monsieur.
42
00:04:32,275 --> 00:04:34,019
Forgive me Milady,
there'll be a moment's delay,
43
00:04:34,043 --> 00:04:36,274
while I dispose of
this local fire pot.
44
00:04:36,413 --> 00:04:37,812
Which is more important:
45
00:04:37,947 --> 00:04:40,109
Richelieu's mission,
or your petty quarrels?
46
00:04:40,250 --> 00:04:42,343
How do you know
he isn't one of the king's spies?
47
00:04:42,487 --> 00:04:43,817
But Milady, I...
48
00:04:46,557 --> 00:04:48,717
Sir, I await your pleasure.
49
00:04:52,530 --> 00:04:54,087
Must I arrange everything?
50
00:04:54,231 --> 00:04:56,632
Search him. If he has any papers,
destroy them.
51
00:04:56,768 --> 00:04:57,826
Yes, Milady.
52
00:05:32,472 --> 00:05:33,952
Where do I find Monsieur de Treville,
53
00:05:34,075 --> 00:05:35,507
captain of the king's musketeers?
54
00:05:35,642 --> 00:05:37,166
Inside, up the stairs.
55
00:05:55,963 --> 00:05:58,364
What am I going to do with you?
56
00:05:58,499 --> 00:06:01,992
As a king's musketeer, Aramis,
you'd make a fine priest.
57
00:06:02,136 --> 00:06:03,365
And you, Porthos,
58
00:06:03,505 --> 00:06:05,837
a fine structure
to hang pretty clothes on.
59
00:06:05,974 --> 00:06:06,769
Where's Athos?
60
00:06:06,908 --> 00:06:08,637
Ill captain. Very ill. Mortally ill.
61
00:06:08,777 --> 00:06:10,608
In his cups, you mean!
62
00:06:10,746 --> 00:06:11,473
What do you want?
63
00:06:11,613 --> 00:06:13,376
A Monsieur d'Artagnan.
He has no letter.
64
00:06:13,515 --> 00:06:14,659
Then why are you bothering me?
65
00:06:14,683 --> 00:06:16,015
He's a Gascon sir.
66
00:06:16,151 --> 00:06:17,151
Show him in.
67
00:06:17,186 --> 00:06:18,414
The three of you brawling,
68
00:06:18,554 --> 00:06:19,919
getting yourselves arrested,
69
00:06:20,055 --> 00:06:21,990
by three of Richelieu's guards...
70
00:06:22,125 --> 00:06:23,786
When you weren't even outnumbered!
71
00:06:23,926 --> 00:06:25,553
The king is humiliated.
72
00:06:25,695 --> 00:06:27,856
Forgive me captain, I am late.
73
00:06:32,068 --> 00:06:32,727
You're wounded.
74
00:06:32,869 --> 00:06:34,469
Who told the king
we weren't outnumbered?
75
00:06:34,571 --> 00:06:35,571
He was lying.
76
00:06:35,605 --> 00:06:37,416
Tell me who said it captain,
and I'll cut him to pieces.
77
00:06:37,440 --> 00:06:40,205
It was Richelieu who
reported the affair to the king.
78
00:06:41,578 --> 00:06:43,478
My apologies, gentlemen.
79
00:06:43,614 --> 00:06:45,081
Dismissed.
80
00:06:51,055 --> 00:06:52,147
Monsieur de Treville,
81
00:06:52,289 --> 00:06:54,189
I ask one favor, my captain.
82
00:06:54,325 --> 00:06:57,123
Let mine be the hand that
avenges these men.
83
00:06:58,763 --> 00:07:00,253
I have a bad cough.
84
00:07:00,398 --> 00:07:03,765
These gentlemen happen to be
the three best swordsman in Paris.
85
00:07:03,902 --> 00:07:06,769
I think Gascon,
they can take care of themselves.
86
00:07:06,905 --> 00:07:08,168
What is it you want?
87
00:07:09,741 --> 00:07:10,935
To be a musketeer.
88
00:07:11,076 --> 00:07:13,943
I admire your spirit, but you've
come to me without even a letter.
89
00:07:14,079 --> 00:07:15,103
I had a letter.
90
00:07:15,247 --> 00:07:16,247
It was stolen.
91
00:07:16,348 --> 00:07:19,146
- Oh, that swine, if I could...
- Quietly, quietly.
92
00:07:19,285 --> 00:07:20,411
What happened?
93
00:07:20,553 --> 00:07:22,454
Well sir, it was at Bazac.
94
00:07:22,588 --> 00:07:24,488
A great, tall,
ugly man with a scar.
95
00:07:24,624 --> 00:07:25,851
Was he alone?
96
00:07:25,992 --> 00:07:27,322
There was a lady in a carriage.
97
00:07:27,460 --> 00:07:28,323
A very beautiful lady.
98
00:07:28,461 --> 00:07:29,951
Did he speak her name?
99
00:07:30,096 --> 00:07:32,360
No sir, he called her Milady,
but...
100
00:07:32,499 --> 00:07:33,499
Do you know them, sir?
101
00:07:33,533 --> 00:07:34,591
She's back.
102
00:07:34,734 --> 00:07:36,133
I beg of you, tell me their names.
103
00:07:36,269 --> 00:07:37,269
I'm going to the king.
104
00:07:37,304 --> 00:07:40,866
D'Artagnan, a man is sometimes known
by the enemies he makes.
105
00:07:41,008 --> 00:07:43,168
You'll receive an appointment
to the cadets.
106
00:07:43,310 --> 00:07:46,644
In due time you may perhaps
be admitted to the musketeers.
107
00:07:46,780 --> 00:07:48,009
Monsieur!
108
00:07:51,552 --> 00:07:53,383
Captain, my gratitude.
109
00:07:53,521 --> 00:07:55,729
I...
110
00:08:07,736 --> 00:08:10,068
Clumsy, big-footed idiot!
111
00:08:10,205 --> 00:08:13,732
You're addressing a future musketeer.
112
00:08:13,876 --> 00:08:16,071
A future musketeer?
113
00:08:16,211 --> 00:08:18,578
When you get the cockleburs
out of your hair perhaps,
114
00:08:18,714 --> 00:08:20,410
and the barn yard
out of your manners.
115
00:08:20,549 --> 00:08:22,449
I resent that.
116
00:08:22,585 --> 00:08:24,145
Well, I shall give you
every opportunity
117
00:08:24,253 --> 00:08:27,553
to acquit your resentment
behind the Luxembourg at noon.
118
00:08:27,690 --> 00:08:29,123
Willingly, sir.
119
00:08:37,167 --> 00:08:38,394
At that point, gentlemen,
120
00:08:38,535 --> 00:08:40,264
the duchess swooned at my feet.
121
00:08:40,404 --> 00:08:43,840
I wrapped her in my cape and...
122
00:08:43,974 --> 00:08:45,032
My cape!
123
00:08:45,175 --> 00:08:46,472
A thousand pardons!
124
00:08:46,610 --> 00:08:47,736
How do I get out of here?
125
00:08:47,878 --> 00:08:49,243
By the end of my foot.
126
00:08:53,651 --> 00:08:56,142
I endure no such insult
from any man.
127
00:08:56,287 --> 00:08:58,466
Perhaps you'll endure my sword
in your belly at the Carmes Déchaux.
128
00:08:58,490 --> 00:08:59,286
Name the hour.
129
00:08:59,424 --> 00:09:00,424
- One.
- One.
130
00:09:09,067 --> 00:09:10,967
Twelve...
131
00:09:11,103 --> 00:09:12,297
One...
132
00:09:24,583 --> 00:09:25,447
You embarrass me.
133
00:09:25,584 --> 00:09:27,814
Aramis, don't tell me
there's no lady in your life?
134
00:09:27,953 --> 00:09:29,713
My life is dedicated to things
of the spirit,
135
00:09:29,823 --> 00:09:30,823
not of the flesh.
136
00:09:30,890 --> 00:09:32,235
My hat may be that of a musketeer,
137
00:09:32,259 --> 00:09:33,283
my habits are not.
138
00:09:33,426 --> 00:09:34,553
You sir!
139
00:09:34,694 --> 00:09:35,491
Who, me?
140
00:09:35,629 --> 00:09:37,392
Yes, you!
141
00:09:37,531 --> 00:09:38,555
Wait!
142
00:09:40,067 --> 00:09:41,728
I was addressing you, sir.
143
00:09:44,838 --> 00:09:47,069
What is your hurry?
144
00:09:47,208 --> 00:09:48,973
- No hurry at all, sir.
- Ah, that's better.
145
00:09:49,110 --> 00:09:50,134
Now tell me,
146
00:09:50,278 --> 00:09:53,714
do I look like a man who
spends his time with the ladies?
147
00:09:55,283 --> 00:09:56,409
Well, if you don't sir,
148
00:09:56,551 --> 00:09:59,679
then Paris must echo
with the ladies' sighs.
149
00:09:59,821 --> 00:10:00,982
That's not what I asked.
150
00:10:01,122 --> 00:10:04,489
These gentlemen insist that
I waste my time with the ladies.
151
00:10:04,625 --> 00:10:06,423
I cannot conceive sir,
152
00:10:06,561 --> 00:10:07,823
that in the company of a lady,
153
00:10:07,963 --> 00:10:09,294
you'd waste a single moment.
154
00:10:09,431 --> 00:10:10,431
Knave!
155
00:10:10,566 --> 00:10:12,534
Take to your heel,
before I take your throat.
156
00:10:12,668 --> 00:10:14,397
Monsieur Aramis, your language.
157
00:10:14,537 --> 00:10:16,470
Would you care to
object to my language
158
00:10:16,605 --> 00:10:19,233
behind the Louvre at one o'clock?
159
00:10:24,247 --> 00:10:25,304
Yes, sir.
160
00:10:28,251 --> 00:10:29,775
Couldn't we make it at two?
161
00:10:51,575 --> 00:10:53,907
Well, you're in good time.
162
00:10:54,044 --> 00:10:55,636
Where are your seconds?
163
00:10:55,780 --> 00:10:57,874
Well, I have no seconds
Monsieur Athos.
164
00:10:58,016 --> 00:11:00,576
I only arrived in Paris
last night.
165
00:11:00,719 --> 00:11:02,118
What a pity.
166
00:11:02,254 --> 00:11:03,949
To arrive in Paris on one day,
167
00:11:04,089 --> 00:11:05,647
and be killed on the next.
168
00:11:05,791 --> 00:11:08,259
Oh, there's no hurry.
My seconds haven't arrived yet.
169
00:11:08,393 --> 00:11:09,485
With all respect sir.
170
00:11:09,628 --> 00:11:11,220
Would it be proper
if we didn't wait?
171
00:11:11,363 --> 00:11:14,424
You see, I have
a similar appointment in an hour.
172
00:11:14,567 --> 00:11:17,934
That is, if I survive this one.
173
00:11:18,069 --> 00:11:20,903
No, just as you say.
174
00:11:21,040 --> 00:11:23,600
But don't worry about it.
You won't survive.
175
00:11:23,743 --> 00:11:25,020
You know, you're quite a fellow.
176
00:11:25,044 --> 00:11:27,308
Your first day in Paris
and two duels.
177
00:11:27,447 --> 00:11:28,471
Three.
178
00:11:28,614 --> 00:11:30,515
I have another one an hour later.
179
00:11:30,650 --> 00:11:31,650
Oh, no.
180
00:11:31,785 --> 00:11:33,012
Are these your seconds?
181
00:11:33,153 --> 00:11:34,643
Athos, this isn't the man you fight.
182
00:11:34,788 --> 00:11:36,099
- Why not?
- But I fight him in an hour.
183
00:11:36,123 --> 00:11:37,488
- And I at two.
- You at two?
184
00:11:37,623 --> 00:11:39,421
What a complete madman!
185
00:11:39,560 --> 00:11:42,120
You know I'm forming
a positive affection for you.
186
00:11:42,262 --> 00:11:43,306
You can afford an affection.
187
00:11:43,330 --> 00:11:44,474
You get him before he's a corpse.
188
00:11:44,498 --> 00:11:45,978
- Who are you to complain?
- Complain!
189
00:11:46,099 --> 00:11:48,397
Now just a minute!
Who found him first?
190
00:11:48,536 --> 00:11:50,026
Gentlemen!
191
00:11:50,171 --> 00:11:52,002
Gentlemen,
your quarrels are with me,
192
00:11:52,140 --> 00:11:53,607
not with each other.
193
00:11:58,346 --> 00:12:00,974
To talk so well
and to die so young.
194
00:12:01,115 --> 00:12:03,174
I really do regret this.
195
00:12:07,156 --> 00:12:08,850
Sir, your wound! I...
196
00:12:08,991 --> 00:12:11,459
You'll find the left hand
most confusing.
197
00:12:11,594 --> 00:12:12,652
Come on.
198
00:12:32,182 --> 00:12:33,649
Ready?
199
00:12:59,144 --> 00:13:00,941
Athos! Jussac.
200
00:13:01,078 --> 00:13:03,479
Richelieu's guards.
201
00:13:03,614 --> 00:13:04,444
Five of them.
202
00:13:04,583 --> 00:13:06,608
Sheath your swords.
You're under arrest.
203
00:13:06,752 --> 00:13:08,344
Three against five, eh?
204
00:13:08,487 --> 00:13:10,148
Four against five.
205
00:13:11,290 --> 00:13:13,349
This gives me great
pleasure, gentlemen.
206
00:13:13,492 --> 00:13:14,960
Duels are forbidden.
207
00:13:15,093 --> 00:13:16,653
In the name of
Prime Minister Richelieu,
208
00:13:16,796 --> 00:13:18,889
I arrest you.
209
00:13:19,032 --> 00:13:21,364
Do your best in the king's name.
210
00:13:47,562 --> 00:13:49,105
Why don't you use
your right hand, Athos?
211
00:13:49,129 --> 00:13:51,324
I save my right hand
for my drinking.
212
00:14:31,408 --> 00:14:33,103
Be careful lad. That's Jussac.
213
00:14:59,837 --> 00:15:00,837
Porthos.
214
00:15:08,847 --> 00:15:09,847
Let him go.
215
00:15:22,761 --> 00:15:23,820
Gentlemen!
216
00:15:23,963 --> 00:15:25,954
No, come watch.
217
00:15:41,414 --> 00:15:45,511
Is this the peasant you were going
to fight with your left hand?
218
00:16:43,747 --> 00:16:44,907
Hey!
219
00:17:14,717 --> 00:17:15,717
Hey!
220
00:17:37,971 --> 00:17:38,971
Hey!
221
00:17:46,013 --> 00:17:47,776
Bravo! Bravo!
222
00:18:05,467 --> 00:18:06,525
Who are you?
223
00:18:09,638 --> 00:18:12,836
Tell Richelieu,
the name's d'Artagnan.
224
00:18:48,946 --> 00:18:50,436
You immoderate men!
225
00:18:50,582 --> 00:18:51,947
Which one of you was so vulgar
226
00:18:52,082 --> 00:18:54,346
as to use Jussac's trousers
as a target?
227
00:18:54,486 --> 00:18:55,680
I did, sir.
228
00:18:55,820 --> 00:18:57,980
You did d'Artagnan?!
229
00:18:58,123 --> 00:19:00,250
By tomorrow
you'll be the talk of Paris.
230
00:19:00,392 --> 00:19:01,916
But you've a great deal to learn.
231
00:19:02,060 --> 00:19:03,925
Richelieu is
the king's first minister.
232
00:19:04,062 --> 00:19:06,929
He's an unpopular,
but an extremely powerful man.
233
00:19:07,065 --> 00:19:08,828
Richelieu has many ambitions,
234
00:19:08,967 --> 00:19:10,765
such as war against England.
235
00:19:10,902 --> 00:19:14,395
And most important, the complete
destruction of the king's powers.
236
00:19:14,540 --> 00:19:16,097
The king's position is delicate.
237
00:19:16,242 --> 00:19:18,176
We don't want to
make it impossible.
238
00:19:18,311 --> 00:19:19,972
Send him back a corpse, alright.
239
00:19:20,112 --> 00:19:22,672
But don't send him back
with his trousers dripping.
240
00:19:22,815 --> 00:19:24,942
Now do you understand?
241
00:19:25,084 --> 00:19:26,676
- No, sir.
- Captain de Treville.
242
00:19:26,819 --> 00:19:28,981
His Majesty the King orders
the immediate presence of.
243
00:19:29,122 --> 00:19:32,387
Captain de Treville, and musketeers
Athos, Aramis and Porthos.
244
00:19:32,526 --> 00:19:34,494
And somebody called d'Artagnan.
245
00:20:02,123 --> 00:20:04,058
Fine lot of brainless cutthroats.
246
00:20:04,193 --> 00:20:05,217
Yes, Your Majesty.
247
00:20:05,361 --> 00:20:06,988
Obvious imbeciles!
248
00:20:07,128 --> 00:20:08,255
Which is this one?
249
00:20:08,396 --> 00:20:09,921
D'Artagnan, Your Majesty.
250
00:20:10,065 --> 00:20:12,057
Well why doesn't he have
some decent clothes?
251
00:20:12,202 --> 00:20:13,498
How can I face Richelieu
252
00:20:13,635 --> 00:20:16,502
when my men don't wear
decent clothes?
253
00:20:16,639 --> 00:20:18,766
Which of these is the one
who so embarrassed me?
254
00:20:18,908 --> 00:20:20,307
D'Artagnan, Your Majesty.
255
00:20:20,443 --> 00:20:21,534
Imbecile!
256
00:20:21,677 --> 00:20:24,442
Don't they realize that
Richelieu is my dearest friend
257
00:20:24,581 --> 00:20:25,581
and staunch defender?
258
00:20:25,715 --> 00:20:26,807
They do, Your Majesty.
259
00:20:26,949 --> 00:20:28,042
Don't they realize
260
00:20:28,184 --> 00:20:31,153
that the dignity of my first
minister is the dignity of France?
261
00:20:31,287 --> 00:20:32,777
They're impetuous men, Your Majesty.
262
00:20:32,922 --> 00:20:35,914
Don't interrupt me
when I am talking well.
263
00:20:37,228 --> 00:20:38,228
What did you say?
264
00:20:38,328 --> 00:20:40,229
They're impetuous men,
Your Majesty.
265
00:20:40,364 --> 00:20:42,525
Impetuous imbeciles!
266
00:20:44,535 --> 00:20:46,526
Five hundred francs.
267
00:20:53,110 --> 00:20:55,010
Go on. Go on! Go on away.
268
00:20:55,147 --> 00:20:57,671
And get this fellow
some decent clothes.
269
00:21:18,504 --> 00:21:20,802
A wardrobe, a valet, a horse.
270
00:21:20,940 --> 00:21:22,805
All he needs now is a rich widow.
271
00:21:29,115 --> 00:21:31,107
Planchet, my horse.
272
00:21:31,251 --> 00:21:34,186
Gentlemen, my quarters.
273
00:21:42,730 --> 00:21:46,130
Welcome to your quarters
d'Artagnan.
274
00:21:46,267 --> 00:21:47,528
Get that man out of here!
275
00:21:47,668 --> 00:21:49,193
He claims to be your landlord.
276
00:21:49,336 --> 00:21:51,669
He is. Monsieur Bonacieux.
277
00:21:51,806 --> 00:21:53,103
Just as I suspected.
278
00:21:53,241 --> 00:21:54,241
He was telling the truth.
279
00:21:54,375 --> 00:21:55,239
Well, get him out of here.
280
00:21:55,376 --> 00:21:57,606
I cannot abide landlords.
281
00:21:57,745 --> 00:21:59,407
Please,
just a moment of your time.
282
00:21:59,547 --> 00:22:01,014
I need you, sir.
283
00:22:01,149 --> 00:22:02,377
I live below you.
284
00:22:02,517 --> 00:22:04,213
I'm going away on a long journey
285
00:22:04,352 --> 00:22:05,820
and won't be back for weeks.
286
00:22:05,954 --> 00:22:08,753
I have a goddaughter
named Constance.
287
00:22:08,890 --> 00:22:11,121
She's in danger, sir.
288
00:22:11,260 --> 00:22:12,318
In danger of what?
289
00:22:12,461 --> 00:22:14,452
Well, she's one of
the queen's maids.
290
00:22:14,598 --> 00:22:17,760
I suspect she's being followed
by Richelieu's men.
291
00:22:17,900 --> 00:22:21,199
Richelieu's men are notorious
for their complete lack of taste.
292
00:22:21,337 --> 00:22:22,669
I believe that.
293
00:22:22,805 --> 00:22:23,805
I beg your pardon sir,
294
00:22:23,906 --> 00:22:26,740
but the purposes are,
I suspect, political.
295
00:22:26,877 --> 00:22:29,710
You see, she's trusted by the queen.
296
00:22:29,846 --> 00:22:31,040
Oh, I beg of you sir.
297
00:22:31,181 --> 00:22:33,945
It won't be a matter of
any great inconvenience.
298
00:22:34,084 --> 00:22:37,110
She comes home from the palace
only once or twice a week.
299
00:22:37,255 --> 00:22:40,382
You can keep an eye on the street
from your windows.
300
00:22:40,525 --> 00:22:41,719
And here.
301
00:22:46,864 --> 00:22:49,833
You can keep an eye on our rooms.
302
00:22:49,967 --> 00:22:51,264
Porthos...
303
00:22:51,402 --> 00:22:53,394
This all sounds
a little too convenient.
304
00:22:53,539 --> 00:22:56,701
The floorboard, the goddaughter,
the danger.
305
00:22:56,841 --> 00:23:00,107
And my young friend has recently
distinguished himself
306
00:23:00,245 --> 00:23:03,180
as an outstanding defender
of the throne.
307
00:23:03,315 --> 00:23:05,840
It smells, my dear landlord,
of Richelieu.
308
00:23:05,984 --> 00:23:07,417
- Get out!
- I swear...
309
00:23:07,554 --> 00:23:08,349
Oh, gentlemen.
310
00:23:08,487 --> 00:23:10,250
Planchet! Remove this man.
311
00:23:10,389 --> 00:23:11,788
No, I swear to you.
312
00:23:11,925 --> 00:23:13,893
No, Monsieur d'Artagnan!
313
00:23:19,899 --> 00:23:21,662
He rolls well.
314
00:23:21,801 --> 00:23:24,736
Planchet!
Get me some nails and a hammer.
315
00:23:24,871 --> 00:23:27,339
Maybe I could borrow some
from the landlord.
316
00:25:50,258 --> 00:25:51,282
Hey!
317
00:26:29,266 --> 00:26:30,266
Get out!
318
00:26:52,557 --> 00:26:55,185
Oh monsieur, monsieur.
You come from heaven.
319
00:26:55,327 --> 00:26:56,793
No, mademoiselle.
320
00:26:56,928 --> 00:26:58,692
Just from upstairs.
321
00:26:58,830 --> 00:27:01,891
Whoever you are,
in the queen's name, I thank you.
322
00:27:02,034 --> 00:27:05,629
And now please, please,
just for an instant.
323
00:27:05,771 --> 00:27:07,568
Alright? Please.
324
00:27:14,780 --> 00:27:16,509
Master, you're wounded.
325
00:27:16,649 --> 00:27:20,347
Mortally, fatally, in the heart.
326
00:27:20,486 --> 00:27:21,545
I'll get a physician.
327
00:27:21,688 --> 00:27:23,588
I shall never recover.
328
00:27:25,357 --> 00:27:26,222
Keep watch man.
329
00:27:26,358 --> 00:27:27,792
I'm on the queen's business.
330
00:27:31,398 --> 00:27:32,956
Sorry monsieur, to be in such a hurry.
331
00:27:33,099 --> 00:27:34,464
No greater hurry than I.
332
00:27:34,601 --> 00:27:35,899
I love you.
333
00:27:36,036 --> 00:27:38,231
- What?
- I love you. Love you!
334
00:27:38,371 --> 00:27:41,466
Oh mademoiselle, inside me
is a raging storm.
335
00:27:41,609 --> 00:27:43,804
From the first instant
I beheld you, I...
336
00:27:43,945 --> 00:27:45,412
By the way, what's your name?
337
00:27:45,546 --> 00:27:47,639
- Constance.
- Constance.
338
00:27:47,782 --> 00:27:49,944
Oh, Constance.
339
00:27:50,084 --> 00:27:51,552
My own.
340
00:27:51,686 --> 00:27:52,686
My all.
341
00:27:52,787 --> 00:27:54,483
My blood rages like a torrent.
342
00:27:54,623 --> 00:27:56,215
My heart beats like a drum.
343
00:27:56,358 --> 00:27:58,689
I come from the end of
the earth to implore you.
344
00:27:58,827 --> 00:28:01,694
I thought you said
you came from upstairs.
345
00:28:01,830 --> 00:28:05,176
To be as far from you as a half dozen
paces is to be at the end of the earth.
346
00:28:05,300 --> 00:28:07,097
You're mad.
347
00:28:07,236 --> 00:28:08,396
No, don't stop.
348
00:28:08,537 --> 00:28:10,437
Lace me up the back
while you're talking.
349
00:28:14,477 --> 00:28:17,469
I'm your servant,
your subject, your slave.
350
00:28:17,614 --> 00:28:19,081
Your pleasure is my life.
351
00:28:19,215 --> 00:28:20,773
Your will, my law.
352
00:28:20,917 --> 00:28:22,111
My life is yours.
353
00:28:22,252 --> 00:28:24,846
My heart, my sword.
354
00:28:24,988 --> 00:28:27,388
Anything you demand.
355
00:28:27,524 --> 00:28:29,082
My last drop of blood.
356
00:28:32,805 --> 00:28:35,136
Why do I have to start out on laces?
357
00:28:41,913 --> 00:28:44,007
I didn't do very well, did I?
358
00:28:45,318 --> 00:28:47,285
I was only trying to say,
I love you.
359
00:28:48,421 --> 00:28:52,017
Maybe you should've
told me your name first.
360
00:28:52,158 --> 00:28:54,319
D'Artagnan.
361
00:28:54,461 --> 00:28:55,757
D'Artagnan?
362
00:28:57,264 --> 00:28:58,890
The famous swordsman?
363
00:29:00,399 --> 00:29:01,924
The famous booby.
364
00:29:02,069 --> 00:29:03,263
Oh, no.
365
00:29:08,642 --> 00:29:11,805
I only came from the country
a few days ago, I...
366
00:29:11,945 --> 00:29:14,574
I just got these clothes today.
367
00:29:14,716 --> 00:29:17,207
The famous d'Artagnan.
368
00:29:17,352 --> 00:29:18,819
I'm sorry. I'll go.
369
00:29:18,952 --> 00:29:20,045
No.
370
00:29:29,865 --> 00:29:31,492
Oh, d'Artagnan.
371
00:29:31,633 --> 00:29:33,828
I'm as simple as you are.
372
00:29:34,937 --> 00:29:37,461
I'm just a girl
who works at the palace and...
373
00:29:37,605 --> 00:29:39,733
I am not used to being in love.
374
00:29:47,517 --> 00:29:48,814
Oh, heavens!
375
00:29:50,854 --> 00:29:52,151
I'm late.
376
00:29:53,490 --> 00:29:54,980
Oh, I'm late.
377
00:29:56,493 --> 00:29:58,357
Swear on your honor
you won't follow me.
378
00:29:58,495 --> 00:30:00,122
But you're not going out of here alone.
379
00:30:00,263 --> 00:30:01,594
Oh, trust me.
380
00:30:01,731 --> 00:30:03,893
I beg of you, trust me.
381
00:30:04,935 --> 00:30:07,166
Where are you going?
382
00:30:07,304 --> 00:30:10,933
If you love me, please,
please don't follow me.
383
00:30:13,978 --> 00:30:15,172
But I...
384
00:31:19,114 --> 00:31:21,445
- You asked me to trust you!
- D'Artagnan!
385
00:31:21,583 --> 00:31:25,144
Then you leave me to keep some
cheap rendezvous on a street corner.
386
00:31:33,596 --> 00:31:34,459
Stop it! Stop!
387
00:31:34,597 --> 00:31:36,326
It's George Villiers,
Duke of Buckingham.
388
00:31:36,464 --> 00:31:37,931
Prime Minister of England.
389
00:31:38,067 --> 00:31:38,930
Buckingham!
390
00:31:39,068 --> 00:31:40,812
I'm sorry, my dear,
but the gentleman cannot be left
391
00:31:40,836 --> 00:31:41,947
in possession of such knowledge.
392
00:31:41,971 --> 00:31:43,382
It becomes my necessity to kill him.
393
00:31:43,406 --> 00:31:44,406
Oh, Your Grace.
394
00:31:44,507 --> 00:31:47,135
He is loyal to the queen
and besides I...
395
00:31:47,276 --> 00:31:48,766
I love him.
396
00:31:48,911 --> 00:31:50,401
You evade Richelieu and all his spies
397
00:31:50,547 --> 00:31:53,947
and then risk being impaled
upon another's sword?
398
00:31:54,084 --> 00:31:55,778
What a fate for England.
399
00:31:55,918 --> 00:31:56,977
Come.
400
00:32:08,366 --> 00:32:09,924
Wait here a moment please.
401
00:32:16,111 --> 00:32:18,306
Your Majesty, a messenger
from Spain has come
402
00:32:18,447 --> 00:32:20,415
with intelligence of your cousins.
403
00:32:33,529 --> 00:32:35,258
Her Majesty the Queen.
404
00:32:42,039 --> 00:32:44,563
Anne, my little Anne.
405
00:32:44,707 --> 00:32:46,903
I've told you a thousand times
you mustn't come here.
406
00:32:47,044 --> 00:32:48,944
And a thousand times I shall come.
407
00:32:49,913 --> 00:32:51,505
Oh, heaven help me?
408
00:32:51,849 --> 00:32:53,249
Why can't you understand?
409
00:32:53,383 --> 00:32:56,376
I understand nothing
except that I love you.
410
00:32:56,521 --> 00:32:57,578
That the earth is small
411
00:32:57,721 --> 00:32:59,951
and there's no room on it
for you and me apart.
412
00:33:00,090 --> 00:33:02,423
Oh, my darling.
413
00:33:02,559 --> 00:33:04,754
Confess to me that you still love me.
414
00:33:06,464 --> 00:33:09,025
There, your tears are my evidence.
415
00:33:11,336 --> 00:33:13,133
I weep for myself.
416
00:33:13,272 --> 00:33:14,795
For my husband, for my country.
417
00:33:14,939 --> 00:33:16,406
Your country's wise.
418
00:33:16,542 --> 00:33:18,203
But your husband's an idiot.
419
00:33:18,344 --> 00:33:19,811
But Richelieu's spies
are everywhere;
420
00:33:19,944 --> 00:33:21,435
In my court, in my bedchamber.
421
00:33:21,580 --> 00:33:22,774
I have no one to trust.
422
00:33:22,915 --> 00:33:24,040
You have me.
423
00:33:24,183 --> 00:33:25,481
I have?
424
00:33:25,618 --> 00:33:28,314
Which of Richelieu's spies
discovered you were coming to France
425
00:33:28,455 --> 00:33:30,513
even before you left England.
426
00:33:30,657 --> 00:33:32,886
The Countess de Winter?
427
00:33:33,025 --> 00:33:35,789
Under what intimate circumstances
did she discover the secret?
428
00:33:35,929 --> 00:33:37,260
Anne!
429
00:33:37,396 --> 00:33:40,025
Can't I even trust you?
430
00:33:40,167 --> 00:33:42,067
And I love you.
431
00:33:42,202 --> 00:33:43,533
And I can't help myself.
432
00:33:43,670 --> 00:33:45,400
You accuse me of faithlessness?
433
00:33:45,539 --> 00:33:46,733
No.
434
00:33:46,873 --> 00:33:49,138
I accept it.
435
00:33:49,277 --> 00:33:51,369
George, I love you.
436
00:33:51,511 --> 00:33:53,241
But you mustn't come here again.
437
00:33:53,381 --> 00:33:55,349
I forbid you ever to come to Paris.
438
00:33:55,483 --> 00:33:58,417
Alone, in disguise, at the mercy
of Richelieu's villains.
439
00:33:58,553 --> 00:34:00,783
Richelieu forbids me
to come as ambassador.
440
00:34:00,922 --> 00:34:02,583
Then I shall never see you again.
441
00:34:02,723 --> 00:34:04,692
No, if I cannot see you as beggar,
442
00:34:04,825 --> 00:34:06,185
if I cannot see you as ambassador,
443
00:34:06,260 --> 00:34:07,971
then I shall see you as conqueror.
Do you understand?
444
00:34:07,995 --> 00:34:09,360
- Buckingham!
- England is mine,
445
00:34:09,498 --> 00:34:11,989
France shall be mine, and
you shall be mine Anne.
446
00:34:14,068 --> 00:34:15,627
You must go.
447
00:34:21,611 --> 00:34:22,770
Here.
448
00:34:22,911 --> 00:34:25,379
I give this to you in parting.
449
00:34:25,515 --> 00:34:27,505
We must never meet again.
450
00:34:30,452 --> 00:34:31,452
I shall treasure these
451
00:34:31,521 --> 00:34:34,718
as I treasure my dearest
recollections of you Anne.
452
00:34:34,857 --> 00:34:37,792
As I treasure the anticipation
of our next meeting.
453
00:34:56,880 --> 00:34:59,008
The Countess de Winter.
454
00:35:01,886 --> 00:35:03,045
Your Excellency.
455
00:35:03,188 --> 00:35:05,246
Welcome Milady.
456
00:35:05,389 --> 00:35:07,756
And you were never so welcome
as at this moment.
457
00:35:07,892 --> 00:35:09,382
Nor so unwilling to come.
458
00:35:09,527 --> 00:35:10,892
You promised me a holiday.
459
00:35:11,029 --> 00:35:13,554
I'm having my holiday.
460
00:35:15,066 --> 00:35:18,764
Oh yes. And what is
the name of your holiday?
461
00:35:18,904 --> 00:35:20,894
The Count de Wardes?
462
00:35:22,407 --> 00:35:25,172
Do you know everything
that transpires in France?
463
00:35:25,311 --> 00:35:28,212
I only know I'm in the midst
of a great project.
464
00:35:28,347 --> 00:35:31,544
And that you Milady,
are part of that great project.
465
00:35:31,684 --> 00:35:33,243
I need you Milady.
466
00:35:34,488 --> 00:35:37,251
Buckingham is in possession of
a set of diamond studs.
467
00:35:37,391 --> 00:35:38,858
Twelve studs.
468
00:35:38,991 --> 00:35:41,084
I would be grateful,
immensely grateful,
469
00:35:41,228 --> 00:35:44,391
if you were to go to England
and steal two of them.
470
00:35:44,531 --> 00:35:46,499
Steal two?
471
00:35:46,633 --> 00:35:48,498
What am I, a common thief?
472
00:35:50,804 --> 00:35:54,332
I could hardly trust a common thief
with such a mission.
473
00:35:55,677 --> 00:35:58,942
The jewels were presented
to Buckingham only last night...
474
00:35:59,079 --> 00:36:00,569
by the queen.
475
00:36:00,714 --> 00:36:03,843
Oh, so he reached the queen.
476
00:36:03,986 --> 00:36:07,580
How comical,
despite all your precautions.
477
00:36:07,722 --> 00:36:09,987
I leave the making of excuses
to Rochefort,
478
00:36:10,124 --> 00:36:12,854
and his excuses
can be quite imaginative.
479
00:36:12,995 --> 00:36:16,021
It's his claim that some
lone monster named d'Artagnan
480
00:36:16,165 --> 00:36:17,723
annihilated all my men.
481
00:36:17,866 --> 00:36:20,767
Oh no. What a catastrophe!
482
00:36:20,903 --> 00:36:23,930
It takes a good man to prevent
a catastrophe, Milady.
483
00:36:24,073 --> 00:36:27,202
And a great man to make use of one.
484
00:36:27,344 --> 00:36:29,607
You and I, my dear,
are brand new creatures
485
00:36:29,745 --> 00:36:32,647
in this ancient world of impulsive men.
486
00:36:32,782 --> 00:36:34,306
We have intellect;
487
00:36:34,451 --> 00:36:36,078
We think.
488
00:36:36,219 --> 00:36:40,349
And when we think, our
impulsive enemies are helpless.
489
00:36:42,759 --> 00:36:46,093
The king opposes my plans
for war with England.
490
00:36:46,229 --> 00:36:48,959
It's my belief that
if Buckingham's relations
491
00:36:49,100 --> 00:36:50,460
with the queen
can be demonstrated,
492
00:36:50,568 --> 00:36:54,368
His Majesty's opposition
of my plans may be lessened.
493
00:36:54,505 --> 00:36:57,942
But Your Grace, how can you
trust me with such a confidence?
494
00:36:58,075 --> 00:37:00,134
What if I refuse to go to England?
495
00:37:00,277 --> 00:37:02,164
Can there be anyone
more trustworthy Milady,
496
00:37:02,300 --> 00:37:05,010
than an ambitious woman
of fashion?
497
00:37:05,149 --> 00:37:07,141
With a history?
498
00:37:07,285 --> 00:37:08,377
You said yourself Milady,
499
00:37:08,519 --> 00:37:14,083
I know everything that transpires
or has transpired... in France.
500
00:37:41,020 --> 00:37:42,488
His spies. They're everywhere.
501
00:37:42,623 --> 00:37:44,523
- Can you go to England?
- To England?
502
00:37:44,658 --> 00:37:47,218
Nobody knows I've come to you.
Only the queen.
503
00:37:47,360 --> 00:37:48,419
Oh, the poor queen.
504
00:37:48,562 --> 00:37:50,291
Oh, Constance.
505
00:37:50,431 --> 00:37:52,642
Richelieu's arranged a banquet
for the first of the month
506
00:37:52,666 --> 00:37:55,066
for the express purpose of
displaying the queen's new jewels.
507
00:37:55,102 --> 00:37:56,468
It's a set of
twelve diamond studs,
508
00:37:56,604 --> 00:37:57,782
and he gave them to her
for her birthday,
509
00:37:57,806 --> 00:37:58,863
and she has to wear them.
510
00:37:59,007 --> 00:38:00,598
- But I...
- Well, they're in England.
511
00:38:00,741 --> 00:38:01,867
She gave them to Buckingham.
512
00:38:02,010 --> 00:38:04,478
Richelieu's found out and now
he wants the king to find out.
513
00:38:04,612 --> 00:38:06,807
And she just has to wear them
at the banquet or...
514
00:38:06,948 --> 00:38:08,917
Well, it's only nine days
and I don't...
515
00:38:15,156 --> 00:38:16,454
I love you.
516
00:38:23,065 --> 00:38:25,659
Oh, you'll need this letter.
517
00:38:27,703 --> 00:38:31,833
You tell the queen I'll be back
with the jewels in nine days time.
518
00:38:31,974 --> 00:38:34,136
What would I do without you?
519
00:38:44,956 --> 00:38:46,617
When I come back...
520
00:38:47,991 --> 00:38:49,619
When you come back...
521
00:39:06,377 --> 00:39:08,141
So this letter must be delivered
in England,
522
00:39:08,279 --> 00:39:11,272
and the jewels returned to Paris
by the first of the month?
523
00:39:11,416 --> 00:39:13,077
We have just one advantage:
524
00:39:13,218 --> 00:39:14,879
Richelieu doesn't know
we're going.
525
00:39:15,020 --> 00:39:17,250
My friend, my friend.
526
00:39:17,389 --> 00:39:19,084
My young country friend.
527
00:39:19,224 --> 00:39:21,385
When will you learn about Paris?
528
00:39:21,528 --> 00:39:23,859
By now Richelieu,
without the slightest question,
529
00:39:23,997 --> 00:39:26,989
knows even the color
of your underpants.
530
00:39:28,501 --> 00:39:31,561
Well, it's my obligation,
not yours.
531
00:39:31,704 --> 00:39:33,048
If we all went,
there'd be a better chance
532
00:39:33,072 --> 00:39:36,235
that one of us would survive
to return to Paris.
533
00:39:36,376 --> 00:39:38,844
To die among friends...
534
00:39:38,978 --> 00:39:40,878
Can a man ask more?
535
00:39:41,015 --> 00:39:43,244
Can a world offer less?
536
00:39:43,383 --> 00:39:46,911
Who wants to live
till the last bottle is empty?
537
00:39:47,054 --> 00:39:49,852
It's all for one d'Artagnan.
538
00:39:49,990 --> 00:39:51,856
And one for all.
539
00:40:44,435 --> 00:40:45,779
- On your way.
- Four against one, Athos.
540
00:40:45,803 --> 00:40:47,431
In the queen's name, on your way!
541
00:40:52,544 --> 00:40:54,341
Stay with your master, Grimaud!
542
00:41:20,240 --> 00:41:22,800
The town of Crèvecœur lies just beyond.
543
00:41:24,477 --> 00:41:26,446
I once knew a lady who lived there.
544
00:41:30,183 --> 00:41:33,277
Some of my most beautiful memories
are associated with this road.
545
00:41:44,198 --> 00:41:46,689
Aramis, you alright?
Aramis, are you alright?!
546
00:41:46,834 --> 00:41:48,427
That way!
That way, d'Artagnan!
547
00:41:48,570 --> 00:41:50,969
I hope your lady
still lives at the town.
548
00:41:51,106 --> 00:41:53,164
That was long ago, d'Artagnan!
549
00:41:53,308 --> 00:41:54,706
Long ago!
550
00:42:42,226 --> 00:42:44,525
Separate men. We'll cut them off.
551
00:44:11,287 --> 00:44:12,550
Here, master!
552
00:44:17,193 --> 00:44:18,456
Jussac.
553
00:44:18,595 --> 00:44:20,620
We meet again, d'Artagnan.
554
00:46:11,648 --> 00:46:13,205
Ride, d'Artagnan! For the queen!
555
00:46:17,921 --> 00:46:19,148
Planchet.
556
00:46:59,365 --> 00:47:00,423
A boat for England.
557
00:47:00,566 --> 00:47:02,966
The port was closed last night.
558
00:47:03,102 --> 00:47:04,102
By whose orders?
559
00:47:04,136 --> 00:47:05,604
Richelieu's, monsieur.
560
00:47:05,738 --> 00:47:07,137
Our beloved Richelieu.
561
00:47:07,272 --> 00:47:08,671
A boat for England.
562
00:47:08,807 --> 00:47:10,366
No boat.
The port's closed.
563
00:47:10,823 --> 00:47:12,449
I am the Count de Wardes.
564
00:47:12,590 --> 00:47:14,991
I have special permission
from Richelieu.
565
00:47:15,126 --> 00:47:17,561
You'll have to get it signed
by the governor of the port.
566
00:47:19,130 --> 00:47:21,861
Where could I find this individual?
567
00:47:22,001 --> 00:47:23,969
The last house on the point.
568
00:47:48,795 --> 00:47:52,596
Such a... handsome man he was.
569
00:47:52,734 --> 00:47:55,827
Don't talk like that.
He's not dead.
570
00:47:55,970 --> 00:47:58,939
Well, I'd rather be dead
than resemble a sieve.
571
00:48:00,274 --> 00:48:01,764
Or maybe I...
572
00:48:01,909 --> 00:48:03,604
Maybe I'd just rather be dead.
573
00:48:04,880 --> 00:48:06,210
- What a man.
- Hmm.
574
00:48:06,348 --> 00:48:08,316
I said what a man.
575
00:48:08,449 --> 00:48:11,248
Letters from the famous
Countess de Winter.
576
00:48:11,386 --> 00:48:12,943
By the way, Planchet, don't forget.
577
00:48:13,088 --> 00:48:15,056
My name's...
578
00:48:15,190 --> 00:48:18,353
I'm the Count de Wardes.
579
00:48:18,494 --> 00:48:21,430
The Count... de... ooh...
580
00:48:31,074 --> 00:48:34,153
Monsieur d'Artagnan I can think of no one
to whom I'd prefer to entrust these.
581
00:48:34,177 --> 00:48:36,077
My only regret is that
you're not an Englishman.
582
00:48:36,212 --> 00:48:38,737
An Englishman, Your Grace,
would probably take this box
583
00:48:38,882 --> 00:48:41,545
back to Paris without looking
to see what's inside it.
584
00:48:41,684 --> 00:48:43,744
With all respect sir,
I'm a Frenchman.
585
00:48:43,888 --> 00:48:45,116
You sceptic.
586
00:48:51,262 --> 00:48:52,456
Valet.
587
00:48:52,596 --> 00:48:53,893
Valet!
588
00:48:54,032 --> 00:48:55,089
You disgusting thieves.
589
00:48:55,232 --> 00:48:57,359
Which one of you has
stolen these jewels?
590
00:48:57,501 --> 00:48:59,834
I'll have you hanged from
the highest bridge in London.
591
00:48:59,970 --> 00:49:01,528
- Oh, Your Grace...
- Don't lie to me!
592
00:49:01,673 --> 00:49:03,868
No one has been in my rooms except...
593
00:49:07,413 --> 00:49:09,039
Summon my jeweler.
594
00:49:09,181 --> 00:49:10,580
This instant!
595
00:49:13,686 --> 00:49:15,062
How many days do you have left? Five?
596
00:49:15,086 --> 00:49:17,566
- But without the other two studs, sir...
- Never mind about that.
597
00:49:17,590 --> 00:49:19,568
If your feet had wings, monsieur,
and you rode the wind,
598
00:49:19,592 --> 00:49:21,650
how long would it take you
to get to Paris?
599
00:49:21,793 --> 00:49:23,659
- Three days.
- You're alone?
600
00:49:23,795 --> 00:49:25,263
I left Paris with friends, sir.
601
00:49:25,398 --> 00:49:27,229
I hope at least one of them's alive
602
00:49:27,366 --> 00:49:28,994
and can help me get back.
603
00:49:37,910 --> 00:49:41,312
Rochefort, draw 100,000 francs
for the Countess de Winter.
604
00:49:41,447 --> 00:49:42,847
- Yes, monsieur.
- Oh and Rochefort,
605
00:49:42,950 --> 00:49:45,441
what of your demoniac
young friend, d'Artagnan?
606
00:49:45,586 --> 00:49:47,178
- He's dead.
- Excellent.
607
00:49:47,321 --> 00:49:49,312
Well, why does he seem so unhappy?
608
00:49:49,456 --> 00:49:51,287
Well, five of my men
have each assured me
609
00:49:51,426 --> 00:49:52,426
that he killed him,
610
00:49:52,559 --> 00:49:54,528
in each of five different places.
611
00:49:55,730 --> 00:49:57,595
Place extra guards on every road.
612
00:49:57,732 --> 00:49:58,960
Close the gates of Paris
613
00:49:59,100 --> 00:50:02,228
until d'Artagnan's corpse is
delivered to me here in my palace,
614
00:50:02,371 --> 00:50:04,770
or his person lodged in the Bastille.
615
00:50:04,907 --> 00:50:06,568
Yes, monsieur.
616
00:50:06,709 --> 00:50:08,437
Nobly said, monsieur.
617
00:50:08,576 --> 00:50:10,306
Oh, I have every confidence in you.
618
00:50:10,446 --> 00:50:13,347
You who are the equal of
catastrophes and kings.
619
00:50:13,481 --> 00:50:14,893
You will someday be equal to this man
620
00:50:14,917 --> 00:50:17,078
who isn't yet a musketeer.
621
00:50:37,073 --> 00:50:38,073
Heavens, d'Artagnan.
622
00:50:38,174 --> 00:50:39,174
Porthos!
623
00:50:40,644 --> 00:50:41,975
They told me you were wounded.
624
00:50:42,113 --> 00:50:44,673
I am, I am. I slipped up.
But the jewels...
625
00:50:44,814 --> 00:50:46,008
Here, safe.
626
00:50:46,149 --> 00:50:47,845
Ah, that man, that Buckingham.
627
00:50:49,152 --> 00:50:52,987
Two had been stolen and he had
two new ones made in 48 hours.
628
00:50:53,124 --> 00:50:55,285
But come on, man.
Get your horse. I need you.
629
00:50:57,828 --> 00:51:00,423
Porthos, when did a wound ever
come between you and a fight?
630
00:51:00,564 --> 00:51:03,227
Well, unfortunately
the position of this one
631
00:51:03,367 --> 00:51:05,096
comes between me and my horse.
632
00:51:09,641 --> 00:51:11,281
I give you my word,
I wasn't running away.
633
00:51:11,343 --> 00:51:12,834
I was fighting magnificently when...
634
00:51:12,979 --> 00:51:13,979
who should appear but...
635
00:51:14,012 --> 00:51:15,673
Oh, what a beautiful woman!
636
00:51:15,814 --> 00:51:18,716
I let my eyes stray for
just a moment when... zing!
637
00:51:19,953 --> 00:51:21,579
I'm disgraced.
638
00:51:22,956 --> 00:51:24,752
When was I ever wounded in a locality
639
00:51:24,891 --> 00:51:26,688
so impossible to explain?
640
00:51:26,825 --> 00:51:28,487
Well.
641
00:51:28,628 --> 00:51:30,027
I can see you're in doubt.
642
00:51:30,163 --> 00:51:32,154
No, my dear friend,
merely in a hurry.
643
00:51:32,298 --> 00:51:33,356
Where can I find Aramis?
644
00:51:33,499 --> 00:51:34,364
In a monastery.
645
00:51:34,500 --> 00:51:35,195
Where?
646
00:51:35,336 --> 00:51:38,169
Our friend Aramis has renounced
the world of the flesh.
647
00:51:38,304 --> 00:51:40,204
But it's only been a few days.
648
00:51:40,341 --> 00:51:42,775
Yes. He says a great deal
can happen in a just few days
649
00:51:42,910 --> 00:51:44,672
to change a man's life.
650
00:51:44,812 --> 00:51:45,676
I suspect...
651
00:51:45,813 --> 00:51:48,475
His lady in Crèvecœur
didn't remember him.
652
00:51:48,615 --> 00:51:51,175
Oh heaven, heaven,
let Athos still be alive.
653
00:52:03,465 --> 00:52:05,194
- I said wine!
- I have none.
654
00:52:05,333 --> 00:52:05,924
What kind of an inn is this?
655
00:52:06,067 --> 00:52:07,193
Go down in your cellar?
656
00:52:07,335 --> 00:52:08,495
I can't go down in my cellar.
657
00:52:08,603 --> 00:52:10,468
- Why not?
- Mercy, gentlemen.
658
00:52:10,605 --> 00:52:13,234
Believe me,
there's a madman in my cellar.
659
00:52:14,844 --> 00:52:16,311
A madman!
660
00:52:16,445 --> 00:52:18,173
He took refuge in my cellar
a week ago.
661
00:52:18,314 --> 00:52:19,941
He's been down there for a week.
662
00:52:20,082 --> 00:52:22,676
All my food. All my wine.
663
00:52:22,818 --> 00:52:25,344
Three more days like this
and I'm ruined.
664
00:52:25,489 --> 00:52:26,854
Athos! Athos.
665
00:52:26,989 --> 00:52:28,820
Open up, it's d'Artagnan.
666
00:52:28,959 --> 00:52:30,859
Athos, it's d'Artagnan!
667
00:52:39,070 --> 00:52:40,627
D'Artagnan!
668
00:52:40,771 --> 00:52:42,602
My friend, welcome!
669
00:52:45,675 --> 00:52:46,675
Welcome.
670
00:52:49,012 --> 00:52:51,413
My beautiful magnificent friend.
671
00:52:54,018 --> 00:52:57,113
Grimaud, wine for Monsieur d'Artagnan.
672
00:53:02,026 --> 00:53:05,019
The best in the house
for my dearest...
673
00:53:05,164 --> 00:53:06,687
for Monsieur d'Artagnan.
674
00:53:09,467 --> 00:53:11,732
Athos, we have to be
in Paris tonight.
675
00:53:11,870 --> 00:53:14,304
Wait a minute,
you're not drinking.
676
00:53:15,457 --> 00:53:17,774
Athos please, sober up.
For heaven's sake.
677
00:53:17,911 --> 00:53:19,002
A puritan...
678
00:53:19,144 --> 00:53:21,408
His lady doesn't approve of drink.
679
00:53:23,215 --> 00:53:25,116
Let me tell you about women.
680
00:53:25,251 --> 00:53:27,185
- Athos.
- I knew a woman once...
681
00:53:27,319 --> 00:53:28,412
Athos!
682
00:53:28,555 --> 00:53:31,149
No. Let's say that
I had a friend.
683
00:53:31,291 --> 00:53:34,351
An aristocratic young friend.
684
00:53:34,494 --> 00:53:35,494
He knew a woman.
685
00:53:35,595 --> 00:53:36,653
Athos, for heaven's sake.
686
00:53:36,796 --> 00:53:38,627
Have you forgotten
we ride for the queen?
687
00:53:38,766 --> 00:53:40,460
I was telling you about women.
688
00:53:40,600 --> 00:53:43,068
Well then tell it to the wind
of your own making!
689
00:53:43,204 --> 00:53:47,106
Have you forgotten our pledge?
All for one and one for all?
690
00:53:47,241 --> 00:53:49,732
You pompous, village bore.
691
00:53:51,413 --> 00:53:53,710
You hero.
692
00:53:53,849 --> 00:53:57,841
What do you know of
anything besides swordplay?
693
00:53:57,985 --> 00:54:00,318
I was speaking of women.
694
00:54:03,391 --> 00:54:09,660
This friend...
This aristocratic friend,
695
00:54:09,798 --> 00:54:12,323
fell in love with a country wench.
696
00:54:13,769 --> 00:54:17,101
He married her and
took her to his ancestral bed.
697
00:54:18,941 --> 00:54:20,169
She was beautiful.
698
00:54:20,309 --> 00:54:22,072
He worshipped her.
699
00:54:22,211 --> 00:54:24,270
As in an ancient order.
700
00:54:24,413 --> 00:54:26,313
The pure, the good.
701
00:54:28,818 --> 00:54:31,150
His angel of light.
702
00:54:36,493 --> 00:54:41,658
Within a week's time his angel
of light had led a neighbor,
703
00:54:41,798 --> 00:54:44,199
a young recluse, from
a life of chastity,
704
00:54:44,334 --> 00:54:46,825
and together they eluded
the local church.
705
00:54:49,139 --> 00:54:51,573
My friend wrung a confession
from the woman
706
00:54:51,709 --> 00:54:53,973
and turned her over
to the executioner
707
00:54:54,112 --> 00:54:58,310
of Lille who branded her shoulder
with a fleur-de-lis.
708
00:55:01,085 --> 00:55:03,020
Then he cast her out of his house,
709
00:55:03,154 --> 00:55:07,181
renounced his ancestral claims,
and fled.
710
00:55:09,961 --> 00:55:13,591
He changed his name and joined
the legions of the king.
711
00:55:15,234 --> 00:55:17,168
He never saw the woman again.
712
00:55:21,106 --> 00:55:22,733
Nor ever cease to loves her.
713
00:55:30,550 --> 00:55:32,074
I am speaking of women.
714
00:55:35,655 --> 00:55:37,020
We will ride to Paris.
715
00:55:44,332 --> 00:55:45,424
Move on.
716
00:55:45,566 --> 00:55:46,863
Move on.
717
00:55:51,105 --> 00:55:52,800
Planchet, take the horses
into that barn.
718
00:55:57,745 --> 00:55:59,235
Who goes there?
719
00:55:59,380 --> 00:56:02,714
In Richelieu's name,
Stop or I'll fire!
720
00:56:02,851 --> 00:56:05,251
Guards!
Surround the barn!
721
00:56:05,387 --> 00:56:06,684
Get to the loft!
722
00:56:18,635 --> 00:56:20,693
D'Artagnan, will you surrender?
723
00:56:22,671 --> 00:56:23,934
I drank too much.
724
00:56:28,379 --> 00:56:29,777
Oh, my headache!
725
00:56:29,912 --> 00:56:31,345
Come on, or we'll burn the barn!
726
00:56:33,850 --> 00:56:35,284
Cease firing.
727
00:56:35,418 --> 00:56:36,647
D'Artagnan,
728
00:56:36,786 --> 00:56:38,846
If we shouldn't meet again,
729
00:56:38,989 --> 00:56:40,752
I believe I was drinking
this morning
730
00:56:40,891 --> 00:56:42,152
and I have a way of
731
00:56:42,293 --> 00:56:45,262
concocting fairy tales
when I drink.
732
00:56:45,397 --> 00:56:46,260
You'll remember that.
733
00:56:46,398 --> 00:56:47,455
Are we to surrender?
734
00:56:47,598 --> 00:56:50,260
No, wait here two minutes
and then you'll be free.
735
00:56:50,402 --> 00:56:52,836
And the gates of Paris open.
736
00:56:52,970 --> 00:56:55,872
Come along, Planchet.
There must be two of us.
737
00:56:56,007 --> 00:56:57,770
They'll take you for d'Artagnan.
738
00:56:57,909 --> 00:56:59,876
And we'll spend the night
in the Bastille.
739
00:57:15,260 --> 00:57:17,752
Is Her Majesty never going to appear?
740
00:57:17,897 --> 00:57:19,125
I told you all I know.
741
00:57:19,265 --> 00:57:21,426
She sent word
she's not feeling well.
742
00:57:21,567 --> 00:57:22,567
Sight of food...
743
00:57:22,668 --> 00:57:24,364
But supper is almost finished.
744
00:57:24,503 --> 00:57:26,335
Well, maybe when the dancing begins.
745
00:57:26,472 --> 00:57:27,804
What a pity.
746
00:57:27,940 --> 00:57:30,068
And I have a little gift for her.
747
00:57:32,145 --> 00:57:33,772
When she does appear, Your Majesty,
748
00:57:33,913 --> 00:57:36,781
without set of 12 studs
that were your gift to her,
749
00:57:38,118 --> 00:57:40,451
then ask her who stole these from her?
750
00:58:28,838 --> 00:58:30,396
I'm ready now.
751
00:58:30,540 --> 00:58:32,702
But Your Majesty,
without the jewels you can't...
752
00:59:56,731 --> 00:59:57,857
D'Artagnan!
753
01:00:12,281 --> 01:00:13,908
The jewels, Madame.
754
01:00:15,751 --> 01:00:19,278
I suspected you might have need
of some jewels, Your Majesty.
755
01:00:19,422 --> 01:00:20,649
And so I...
756
01:00:32,502 --> 01:00:34,266
I'm heartbroken, Louis.
757
01:00:34,404 --> 01:00:37,134
I had no time to display
the jewels properly.
758
01:00:37,274 --> 01:00:39,333
My dressmaker arrived too late.
759
01:00:39,476 --> 01:00:41,001
Your dressmaker,
760
01:00:41,145 --> 01:00:43,135
Madame d'Artagnan, no doubt.
761
01:00:43,280 --> 01:00:44,747
But I am all confused.
762
01:00:44,882 --> 01:00:46,645
Where did you get those two studs?
763
01:00:46,784 --> 01:00:48,581
He said they were stolen.
764
01:00:48,719 --> 01:00:51,586
Our great Prime Minister
reduced to stealing?
765
01:00:51,723 --> 01:00:53,781
Perhaps we'd better
increase his allowance.
766
01:00:53,925 --> 01:00:55,449
Yes.
767
01:00:56,795 --> 01:00:59,195
You may give them to me just the same.
768
01:01:00,599 --> 01:01:02,794
My profound compliments.
769
01:01:02,934 --> 01:01:04,459
Dispose of them as you will.
770
01:01:30,229 --> 01:01:31,753
Where can we go?
771
01:01:31,898 --> 01:01:33,456
Oh, I can't leave the palace tonight.
772
01:01:34,601 --> 01:01:36,899
Tomorrow. Somewhere.
773
01:01:44,345 --> 01:01:45,812
My gratitude.
774
01:02:02,130 --> 01:02:03,825
I kissed the queen's hand.
775
01:02:03,966 --> 01:02:05,899
Have you no higher ambitions?
776
01:02:08,570 --> 01:02:09,731
Tomorrow night.
777
01:02:09,872 --> 01:02:11,772
Eight o'clock at Centraud.
778
01:02:11,906 --> 01:02:13,534
The Inn of the Flowers.
779
01:02:41,539 --> 01:02:44,030
All the things
I go through for you, master.
780
01:02:44,175 --> 01:02:46,006
No sooner did they let me
out of the Bastille,
781
01:02:46,143 --> 01:02:48,738
then here I am,
wearing your clothes.
782
01:02:49,088 --> 01:02:50,988
I almost prefer the Bastille.
783
01:02:51,019 --> 01:02:54,786
Ah Planchet, we must be careful.
Maybe Richelieu is planing revenge.
784
01:02:56,192 --> 01:02:57,420
If we run into an ambush,
785
01:02:57,560 --> 01:02:59,494
surely his men will
mistake you for me.
786
01:02:59,629 --> 01:03:00,822
Oh yes, that's true.
787
01:03:02,231 --> 01:03:03,511
Oh, what are you saying, master!
788
01:04:05,198 --> 01:04:06,494
You may hang me if you desire,
789
01:04:06,633 --> 01:04:09,124
but call upon you to witness
that I surrender freely.
790
01:04:09,269 --> 01:04:11,362
Voluntarily of my own choice.
791
01:04:11,503 --> 01:04:13,995
Because I cannot stomach
the kind of justice
792
01:04:14,140 --> 01:04:16,370
that takes the woman
and lets the man go free.
793
01:04:16,509 --> 01:04:18,603
The man surpasses
even your description of him.
794
01:04:18,745 --> 01:04:19,872
It's unbelievable.
795
01:04:20,013 --> 01:04:22,141
You will release
Mademoiselle Bonacieux.
796
01:04:22,283 --> 01:04:24,443
I bargain with you sir,
my life for hers.
797
01:04:26,020 --> 01:04:28,078
Why should I want your life?
798
01:04:30,358 --> 01:04:31,552
You don't want me?
799
01:04:31,691 --> 01:04:33,353
Of course I want you.
800
01:04:33,494 --> 01:04:36,088
I want you as a lieutenant
in my guard.
801
01:04:47,074 --> 01:04:49,168
Young man, I can't afford to
have you as my enemy.
802
01:04:49,311 --> 01:04:50,539
It's true.
803
01:04:50,679 --> 01:04:53,409
You bring the affairs of state
to a complete halt.
804
01:04:53,548 --> 01:04:54,742
But hang you?
805
01:04:54,884 --> 01:04:56,145
What a waste.
806
01:04:56,285 --> 01:04:59,619
No, a man like you, d'Artagnan,
brings out but one thing in me:
807
01:04:59,755 --> 01:05:01,484
- My inquisitive instinct.
- Monsieur, I...
808
01:05:01,624 --> 01:05:04,650
You're an ambitious man or
you wouldn't have come to Paris.
809
01:05:04,794 --> 01:05:06,834
May I suggest that
in your allegience to the throne,
810
01:05:06,963 --> 01:05:10,194
you've joined your ambitions
with a falling star.
811
01:05:10,333 --> 01:05:12,767
Monsieur, I didn't come here
prepared...
812
01:05:12,903 --> 01:05:14,803
I came here about
a certain young lady.
813
01:05:14,938 --> 01:05:16,132
Oh, yes.
814
01:05:16,273 --> 01:05:18,797
Why don't we speak of her
another time.
815
01:05:18,942 --> 01:05:21,878
Some time perhaps after you have
accepted my commission.
816
01:05:23,012 --> 01:05:24,412
The Countess de Winter.
817
01:05:26,884 --> 01:05:30,047
Oh here! You two haven't met.
818
01:05:30,188 --> 01:05:32,621
The Countess de Winter.
Monsieur d'Artagnan.
819
01:05:38,964 --> 01:05:40,192
Or have you met?
820
01:05:41,700 --> 01:05:44,567
I am extremely interested in
this young man, Milady.
821
01:05:44,703 --> 01:05:47,935
I wonder if you would be so good
as to entertain him.
822
01:05:48,073 --> 01:05:52,169
Give him a glimpse perhaps of
the kind society that would be his,
823
01:05:52,310 --> 01:05:54,643
if he accepts a lieutenancy in my guard.
824
01:06:20,707 --> 01:06:21,707
Athos!
825
01:06:23,176 --> 01:06:24,176
Aramis!
826
01:06:24,312 --> 01:06:25,403
Porthos!
827
01:06:25,545 --> 01:06:28,571
Careful! Our friend Porthos
has a very tender heart.
828
01:06:30,952 --> 01:06:33,079
Aramis! They told me
you'd entered a monastery.
829
01:06:33,221 --> 01:06:36,122
I thought I wouldn't see you again.
It's only been a few days, man.
830
01:06:36,257 --> 01:06:38,054
Ah, a great deal can happen
in a few days,
831
01:06:38,192 --> 01:06:40,057
to change a man's life.
832
01:06:40,194 --> 01:06:44,221
It seems, my friends, I'm not yet prepared
to embrace the life of the spirits.
833
01:06:45,634 --> 01:06:49,434
But I expected every hour that
you'd be joining me in the Bastille.
834
01:06:49,570 --> 01:06:52,506
Richelieu took Constance instead.
835
01:06:52,640 --> 01:06:53,972
Where is she?
836
01:06:54,109 --> 01:06:55,167
I don't know.
837
01:06:55,310 --> 01:06:56,504
Richelieu knows.
838
01:06:56,645 --> 01:06:58,910
Rochefort.
Countess de Winter, I think.
839
01:06:59,048 --> 01:07:02,415
Oh, the famous countess again.
Has anybody ever met her?
840
01:07:02,552 --> 01:07:04,781
Oh, yes. I've been seeing
quite a bit of her lately.
841
01:07:05,768 --> 01:07:08,018
Oh, now, gentlemen,
don't misunderstand me.
842
01:07:08,158 --> 01:07:10,388
I... I love Constance.
843
01:07:10,527 --> 01:07:11,755
How I love her.
844
01:07:11,895 --> 01:07:14,887
My time with Milady has been
spent in polite conversation.
845
01:07:16,399 --> 01:07:17,765
Don't you believe me?
846
01:07:20,838 --> 01:07:23,438
He makes love to one woman in order
to make love to another woman.
847
01:07:24,357 --> 01:07:27,971
No, gentlemen. All I want of Milady
is her confidence.
848
01:07:28,112 --> 01:07:30,740
Believe me. We spoke
of horses and Gascony.
849
01:07:30,881 --> 01:07:32,781
The woman most notorious woman
in France.
850
01:07:32,917 --> 01:07:34,908
The woman that not even Buckingham
could resist.
851
01:07:35,052 --> 01:07:38,921
The most dangerous, fascinating,
appetizing, tantalizing.
852
01:07:39,056 --> 01:07:41,787
And all he wants is her confidence.
853
01:07:42,894 --> 01:07:45,658
I'm only seeing Milady to find out
where Constance is.
854
01:07:45,797 --> 01:07:46,923
Poor Constance.
855
01:07:47,065 --> 01:07:49,590
Fifty francs he's in love with
Milady by the end of the week.
856
01:07:49,734 --> 01:07:52,431
What a swine. He doesn't know
what it is to be in love.
857
01:07:52,571 --> 01:07:55,405
Why, when a man's in love
he's safe from anything.
858
01:07:55,540 --> 01:07:57,269
Oh, oh, you country boy.
859
01:07:57,410 --> 01:07:59,037
You know, I almost believe him.
860
01:07:59,177 --> 01:08:00,941
Fifty francs with the end of the week?
861
01:08:01,079 --> 01:08:03,207
I believe him,
but not fifty francs worth.
862
01:08:04,650 --> 01:08:06,278
You poor, corrupt creatures.
863
01:08:06,419 --> 01:08:07,419
Well, you'll see.
864
01:08:07,521 --> 01:08:09,784
She hasn't the slightest appeal for me.
865
01:08:10,923 --> 01:08:13,118
If only I had some slight appeal for her,
866
01:08:13,260 --> 01:08:15,193
I might find where Constance is, but...
867
01:08:15,329 --> 01:08:17,058
No, Milady despises me.
868
01:08:17,196 --> 01:08:19,096
She considers me a bore.
869
01:08:19,233 --> 01:08:21,463
Oh, and worse, she's in love
with another man.
870
01:08:21,602 --> 01:08:22,661
But desperately.
871
01:08:22,803 --> 01:08:24,243
All she can think of is where is he,
872
01:08:24,371 --> 01:08:25,998
why doesn't he come to see her?
873
01:08:26,140 --> 01:08:27,437
I've made so little progress,
874
01:08:27,574 --> 01:08:29,543
I've been reduced to her maid.
875
01:08:29,676 --> 01:08:32,544
Don't tell me you're
making love to her maid.
876
01:08:32,679 --> 01:08:34,511
Delicious! Delicious!
877
01:08:34,648 --> 01:08:37,139
No. No, if I've flirted
with Kitty a little
878
01:08:37,285 --> 01:08:40,652
it's only to intercept Milady's
correspondence with this other man.
879
01:08:40,788 --> 01:08:43,814
D'Artagnan, how can you get mixed up
with so many different women,
880
01:08:43,958 --> 01:08:45,756
and still be in love
with somebody else?
881
01:08:46,929 --> 01:08:48,862
My poor, fickle friends,
882
01:08:48,998 --> 01:08:50,556
you'll never understand.
883
01:08:50,699 --> 01:08:52,929
Wait, if... if all you do
care about is Constance,
884
01:08:53,068 --> 01:08:54,668
why don't you just go to this other man?
885
01:08:54,737 --> 01:08:56,398
Certainly the Countess confides in him.
886
01:08:56,539 --> 01:08:57,539
Excellent, excellent.
887
01:08:57,573 --> 01:08:59,200
Except that the other man unfortunately,
888
01:08:59,341 --> 01:09:01,090
is a certain Count de Wardes,
889
01:09:01,226 --> 01:09:03,509
whom I left in Calais
in very poor condition
890
01:09:03,550 --> 01:09:05,914
with four sword passes through the body.
891
01:09:06,728 --> 01:09:09,309
Oh, how can fate be so cruel?
892
01:09:10,504 --> 01:09:11,579
Kitty!
893
01:09:13,322 --> 01:09:14,915
Cruel fate!
894
01:09:23,401 --> 01:09:24,891
Why don't you kiss me?
895
01:09:28,025 --> 01:09:32,901
Ah, Kitty, my precious.
My beloved, my dove, my all.
896
01:09:33,044 --> 01:09:36,241
Oh, you don't care about me.
897
01:09:36,380 --> 01:09:39,042
All you care about is my mistress.
898
01:09:39,183 --> 01:09:41,674
Well, she doesn't care about you.
899
01:09:41,819 --> 01:09:43,309
This is the man she's in love with.
900
01:09:43,454 --> 01:09:44,717
The Count de Wardes.
901
01:09:45,891 --> 01:09:48,951
No, I have to take that to him.
902
01:09:49,094 --> 01:09:51,756
I've been taking letters
to his house for days now.
903
01:09:51,898 --> 01:09:52,898
And he never answers.
904
01:09:53,031 --> 01:09:55,158
Well, of course he doesn't.
He isn't at his house.
905
01:09:55,300 --> 01:09:56,359
How do you know?
906
01:09:56,501 --> 01:09:58,948
Well, he's a good friend of mine.
Here, let's see what she says.
907
01:09:58,972 --> 01:10:01,634
Oh! Oh, give it to me, give it to me.
908
01:10:01,774 --> 01:10:03,264
Oh, I'm not...
909
01:10:03,409 --> 01:10:05,707
My undying love, my...
910
01:10:05,845 --> 01:10:08,336
Oh, you're right, Kitty.
She does love him.
911
01:10:09,782 --> 01:10:12,775
My, my. Why don't you
answer my letters?
912
01:10:12,920 --> 01:10:14,649
Come to me, I beg...
913
01:10:16,856 --> 01:10:18,654
I wonder...
914
01:10:20,461 --> 01:10:22,292
Could I do it?
915
01:10:22,429 --> 01:10:24,404
Oh, won't you please
give me the letter?
916
01:10:24,443 --> 01:10:26,361
Kitty. Kitty, this man, this De Wardes.
917
01:10:26,500 --> 01:10:28,100
Does she confide in him?
918
01:10:28,216 --> 01:10:29,456
Oh, she must.
919
01:10:29,591 --> 01:10:32,941
Oh Kitty, stop squealing.
I'm only trying to help you.
920
01:10:33,262 --> 01:10:35,696
Look, you tell your mistress
you delivered the letter.
921
01:10:35,831 --> 01:10:37,145
But I didn't.
922
01:10:37,286 --> 01:10:38,151
Never mind that.
923
01:10:38,287 --> 01:10:39,777
Tell her the Count begs forgiveness,
924
01:10:39,922 --> 01:10:41,151
but he's in hiding.
925
01:10:41,290 --> 01:10:42,588
He's in trouble with Richelieu.
926
01:10:42,725 --> 01:10:45,494
It was through him that
Monsieur d'Artagnan got to England.
927
01:10:45,638 --> 01:10:48,351
And that Richelieu has given out
an order for his arrest.
928
01:10:48,391 --> 01:10:49,391
Is this true?
929
01:10:49,492 --> 01:10:50,772
Well, more or less.
More or less.
930
01:10:50,892 --> 01:10:53,190
And then tell your mistress
that the Count de Wardes will
931
01:10:53,328 --> 01:10:55,990
sup with her at midnight tonight.
On one condition...
932
01:10:56,132 --> 01:10:58,796
That there is no light burning
anywhere in the house.
933
01:10:58,834 --> 01:10:59,803
No lights?
934
01:10:59,835 --> 01:11:03,134
Ohhh, if he's recognized
by one person he's lost.
935
01:11:03,272 --> 01:11:05,638
Tell her that he's afraid of
running into the terrible
936
01:11:05,776 --> 01:11:06,970
d'Artagnan.
937
01:11:07,109 --> 01:11:09,543
Oh! Oh, I don't understand, I...
938
01:11:09,680 --> 01:11:13,156
I mean... I mean suppose he doesn't
come and then she'll be angry with me.
939
01:11:13,283 --> 01:11:15,607
There, there. Now Kitty, don't worry.
940
01:11:15,752 --> 01:11:17,617
Didn't I say he'd come?
He's a friend of mine.
941
01:11:17,754 --> 01:11:20,245
Yes, yes.
But you said he was afraid.
942
01:11:20,390 --> 01:11:25,454
My Kitty. My darling.
My precious. My darling.
943
01:11:25,596 --> 01:11:28,326
There, there. Now run along.
944
01:11:28,465 --> 01:11:29,524
And don't forget,
945
01:11:29,667 --> 01:11:31,532
tonight at midnight.
946
01:11:31,669 --> 01:11:32,897
And no lights!
947
01:12:02,268 --> 01:12:03,700
Every light, Kitty. Hurry!
948
01:12:03,837 --> 01:12:05,640
- Yes, Milady.
- Oh, this is insane!
949
01:12:05,785 --> 01:12:08,444
I could just as well pull
the drapes. No one can see.
950
01:12:08,584 --> 01:12:10,779
Kitty, did he act insane?
951
01:12:10,814 --> 01:12:11,782
No, Milady.
952
01:12:11,811 --> 01:12:13,904
Well, never mind. Every light.
953
01:12:14,047 --> 01:12:15,207
Oh, if he doesn't come...
954
01:12:15,348 --> 01:12:16,645
If you've made a mistake...
955
01:12:20,720 --> 01:12:22,231
Kitty, the wine is warm from the fire.
956
01:12:22,255 --> 01:12:23,518
Take it and chill it.
957
01:12:23,657 --> 01:12:25,625
And the chocolate, it's cold. Warm it.
958
01:12:25,760 --> 01:12:28,092
- But there isn't a light in the house.
- Do as I say!
959
01:12:37,905 --> 01:12:39,703
Put out that light!
960
01:12:39,841 --> 01:12:41,433
Monsieur d'Artagnan!
961
01:12:42,878 --> 01:12:43,878
Where's Milady?
962
01:12:43,945 --> 01:12:45,469
She's resting.
963
01:12:45,614 --> 01:12:47,514
Where's the Count de Wardes?
964
01:12:47,649 --> 01:12:48,911
Is the room dark?
965
01:12:49,050 --> 01:12:50,985
There's a fire.
They're eating by firelight.
966
01:12:51,119 --> 01:12:52,712
A fire? I said no light.
967
01:12:52,854 --> 01:12:55,983
But it's only a little fire.
You can't see a thing.
968
01:12:56,125 --> 01:12:58,092
You'd better be right about that.
969
01:12:58,227 --> 01:12:59,819
Alright, I understand.
970
01:12:59,962 --> 01:13:01,691
I don't understand one thing.
971
01:13:01,831 --> 01:13:02,957
Ah, ah, ah. Now, Kitty,
972
01:13:03,099 --> 01:13:06,330
go and announce me.
The Count de Wardes.
973
01:13:06,469 --> 01:13:07,663
The Count!
974
01:13:12,008 --> 01:13:15,103
Come, come, Kitty.
This is no time for weak nerves.
975
01:13:15,245 --> 01:13:17,822
Now go.
Go, go, go, go, go, go.
976
01:13:21,985 --> 01:13:23,282
The Count de...
977
01:13:23,420 --> 01:13:25,149
The Count de Wardes.
978
01:13:26,423 --> 01:13:30,019
Oh, Constance, Constance, understand me.
979
01:13:30,161 --> 01:13:33,756
This is just for conversational purposes.
980
01:13:41,172 --> 01:13:43,197
De Wardes.
981
01:13:43,341 --> 01:13:44,899
De Wardes, at last.
982
01:13:45,043 --> 01:13:47,012
- At last.
- How sweet to see you.
983
01:13:47,416 --> 01:13:50,979
Ah, supper! How nice!
984
01:13:51,116 --> 01:13:52,514
Never mind about supper.
985
01:13:52,651 --> 01:13:54,551
A man grows hungry, Milady.
986
01:13:56,355 --> 01:13:59,080
Kiss me! Kiss me!
987
01:13:59,220 --> 01:14:00,682
I shall positively be cremated
988
01:14:00,826 --> 01:14:02,726
sitting so close to the fire.
989
01:14:05,064 --> 01:14:07,532
Are you going to kiss me or aren't you?
990
01:14:07,667 --> 01:14:08,997
Well...
991
01:14:09,135 --> 01:14:11,433
Perhaps one little kiss.
992
01:14:18,916 --> 01:14:21,872
I think maybe we'd better eat supper.
993
01:14:25,987 --> 01:14:27,045
Wake up, Athos.
994
01:14:27,187 --> 01:14:28,246
Athos, wake up.
995
01:14:30,993 --> 01:14:33,222
Oh, no.
996
01:14:36,931 --> 01:14:38,263
Come on, Athos, wake up.
997
01:14:38,399 --> 01:14:40,197
And help me to compose a letter.
998
01:14:40,335 --> 01:14:41,494
You wake me up?
999
01:14:41,637 --> 01:14:43,434
It isn't even noon yet.
1000
01:14:45,044 --> 01:14:49,038
This is no hour for composing letters
1001
01:14:49,182 --> 01:14:50,739
or looking happy.
1002
01:14:51,918 --> 01:14:53,579
Will you stop looking happy?
1003
01:14:53,720 --> 01:14:57,315
Oh, Athos, we've judged her unfairly.
1004
01:14:57,457 --> 01:14:59,321
How can I describe her?
1005
01:14:59,459 --> 01:15:02,587
- Her hair like... Her lips...
- Who?
1006
01:15:02,729 --> 01:15:04,822
- Her throat like...
- Who? Open your eyes,
1007
01:15:04,965 --> 01:15:07,195
so you can see who you're talking about.
1008
01:15:08,836 --> 01:15:10,326
Milady.
1009
01:15:11,639 --> 01:15:14,574
I can't describe her very well.
It was dark.
1010
01:15:14,709 --> 01:15:16,506
She even gave me a ring.
1011
01:15:16,644 --> 01:15:18,703
Ah, you're a carnival star!
1012
01:15:18,846 --> 01:15:21,144
I resent your tone, Athos.
1013
01:15:21,282 --> 01:15:22,874
You've fallen in love with her.
1014
01:15:23,017 --> 01:15:25,747
I tell you, we've judged her unfairly.
1015
01:15:25,887 --> 01:15:28,913
You know, there's a certain
difficulty about this ring.
1016
01:15:30,158 --> 01:15:33,424
She gave it to me under the
impression that I was De Wardes.
1017
01:15:33,562 --> 01:15:35,723
A man wants to be loved for himself and...
1018
01:15:35,864 --> 01:15:38,584
Well, that's why you've got to help me
compose some kind of a letter.
1019
01:15:41,203 --> 01:15:42,670
Give me that ring.
1020
01:15:42,805 --> 01:15:44,000
What is it?
1021
01:15:45,574 --> 01:15:46,974
What's the matter, Athos?
1022
01:15:51,981 --> 01:15:54,541
I don't understand you.
That's a very beautiful ring.
1023
01:15:58,355 --> 01:15:59,412
Yes.
1024
01:16:01,158 --> 01:16:02,352
It once was mine.
1025
01:16:05,662 --> 01:16:08,063
Athos, this is a crude sort of joke.
1026
01:16:09,233 --> 01:16:11,531
There are things that
a man doesn't joke about.
1027
01:16:13,037 --> 01:16:15,198
I'd know that ring
if I found it in my grave.
1028
01:16:15,339 --> 01:16:17,603
It belonged to my family.
1029
01:16:18,976 --> 01:16:20,944
It was a wedding gift to my wife.
1030
01:16:21,079 --> 01:16:22,079
Your wife?
1031
01:16:22,213 --> 01:16:23,613
The Countess de Winter.
1032
01:16:26,885 --> 01:16:30,548
Oh, heaven, how can you play
such a hideous trick on me?
1033
01:16:30,689 --> 01:16:33,351
How can you play such a trick on me?
1034
01:16:33,492 --> 01:16:37,900
On her shoulder there's a...
a brand. A fleur-de-lis.
1035
01:16:39,265 --> 01:16:40,785
But of course, you wouldn't know that.
1036
01:16:40,900 --> 01:16:42,197
Oh, this is monstrous.
1037
01:16:42,334 --> 01:16:43,802
What kind of
drunken fantasy is this?
1038
01:16:43,936 --> 01:16:46,370
My friend, believe me.
This woman is my wife.
1039
01:16:46,506 --> 01:16:48,337
- I told you the story.
- Of your friend.
1040
01:16:48,474 --> 01:16:50,567
No, no, of myself, of myself.
1041
01:16:53,146 --> 01:16:55,308
I lied.
1042
01:16:55,448 --> 01:16:57,473
Look, shun this woman
like you would the pox.
1043
01:16:57,617 --> 01:17:00,610
She's evil itself.
She's death. She's poison!
1044
01:17:00,754 --> 01:17:02,551
You liar.
1045
01:17:02,689 --> 01:17:04,520
Why do you try to turn me against her?
1046
01:17:04,658 --> 01:17:06,125
What's your purpose?
1047
01:17:06,260 --> 01:17:08,125
Your words proclaim your lie.
1048
01:17:08,262 --> 01:17:11,528
When you told me the story,
you said you still loved her.
1049
01:17:11,665 --> 01:17:13,565
Are these the sentiments of a man
1050
01:17:13,701 --> 01:17:15,692
who still loves a woman?
1051
01:17:15,837 --> 01:17:17,736
Oh, you drunken fool!
1052
01:17:17,872 --> 01:17:19,772
Because you hate all women, must I?
1053
01:17:25,847 --> 01:17:27,758
Are you sure this is
the Count's real handwriting?
1054
01:17:27,782 --> 01:17:31,309
Oh, yes. I intercepted
that letter only today.
1055
01:17:31,453 --> 01:17:33,750
Ah, Aramis, you write a fine hand.
1056
01:17:33,889 --> 01:17:37,222
Milady, I find myself unable to
come to you again
1057
01:17:37,359 --> 01:17:39,122
this evening as promised.
1058
01:17:39,261 --> 01:17:40,819
Since my return from England
1059
01:17:40,963 --> 01:17:44,160
I have so many invitations of
this kind on my hands
1060
01:17:44,300 --> 01:17:46,962
that I am forced to
regulate them a little.
1061
01:17:47,103 --> 01:17:48,865
When your turn comes again,
1062
01:17:49,005 --> 01:17:51,768
I shall have the honor to
inform you of it.
1063
01:17:51,908 --> 01:17:53,535
I kiss your hands.
1064
01:17:53,677 --> 01:17:55,076
Now sign it De Wardes.
1065
01:17:57,080 --> 01:18:00,174
Well, she certainly can't be
too fond of De Wardes now.
1066
01:18:02,920 --> 01:18:04,649
But Aramis,
1067
01:18:04,788 --> 01:18:06,688
what's going to make her
fond of me?
1068
01:18:24,839 --> 01:18:26,670
You! Get out of my room!
1069
01:18:26,807 --> 01:18:28,001
Monsieur d'Artagnan.
1070
01:18:28,142 --> 01:18:29,609
He is waiting in the sitting room.
1071
01:18:29,744 --> 01:18:31,889
Well, get him out of the house.
Tell him I can't see...
1072
01:18:31,913 --> 01:18:33,574
No. No, wait.
1073
01:18:36,818 --> 01:18:40,255
Monsieur d'Artagnan,
the famous swordsman.
1074
01:18:42,357 --> 01:18:44,119
Kitty, prepare me.
1075
01:19:07,617 --> 01:19:08,982
Monsieur d'Artagnan.
1076
01:19:20,865 --> 01:19:22,457
How handsome you are.
1077
01:19:24,101 --> 01:19:27,697
Milady, beside you,
I'm... I'm a sparrow.
1078
01:19:29,073 --> 01:19:30,165
Charming.
1079
01:19:40,619 --> 01:19:42,018
Oh, Milady.
1080
01:19:42,153 --> 01:19:43,883
I'm overwhelmed.
1081
01:19:44,022 --> 01:19:45,387
I have no words.
1082
01:19:45,524 --> 01:19:48,015
What need has a man of action
for words?
1083
01:19:49,762 --> 01:19:52,161
My, what a strong hand.
1084
01:19:52,298 --> 01:19:53,628
It's yours.
1085
01:19:58,337 --> 01:20:00,601
Don't you think it's
a little bright in here?
1086
01:20:13,954 --> 01:20:15,751
The light is still in my eyes.
1087
01:20:29,370 --> 01:20:32,202
Oh, I find you in my arms.
1088
01:20:32,340 --> 01:20:33,807
My own arms.
1089
01:20:36,344 --> 01:20:37,368
I mean...
1090
01:20:38,947 --> 01:20:40,505
Tell me you love me.
1091
01:20:40,649 --> 01:20:42,639
If only my heart were free.
1092
01:20:42,784 --> 01:20:44,046
Free of anger.
1093
01:20:44,186 --> 01:20:45,448
Free of fear.
1094
01:20:45,587 --> 01:20:46,952
Fear?
1095
01:20:47,089 --> 01:20:49,488
Oh, Milady,
whom are you afraid of?
1096
01:20:49,625 --> 01:20:52,287
What do I live for,
except your command?
1097
01:21:00,769 --> 01:21:05,207
What would you do to a man,
who holds my life in bondage?
1098
01:21:05,342 --> 01:21:06,468
Who persecutes me?
1099
01:21:06,610 --> 01:21:10,910
Reviles me?
Soils my honor and boasts of it.
1100
01:21:12,248 --> 01:21:13,545
Name him.
1101
01:21:13,684 --> 01:21:16,414
Speak his name
and you sentence him to death.
1102
01:21:17,821 --> 01:21:19,050
Count de Wardes.
1103
01:21:20,825 --> 01:21:22,486
Who?
1104
01:21:24,962 --> 01:21:27,454
Oh yes, the Count de Wardes.
1105
01:21:27,598 --> 01:21:29,156
You're afraid of him.
1106
01:21:30,969 --> 01:21:32,459
Oh, Milady.
1107
01:21:32,604 --> 01:21:34,071
Well, if you love me.
1108
01:21:34,205 --> 01:21:35,605
Well, that's not the question.
1109
01:21:35,740 --> 01:21:37,402
Do you love me?
1110
01:21:37,541 --> 01:21:39,601
Oh, Milady, to kill a man. I...
1111
01:21:39,745 --> 01:21:43,841
No matter what my reputation,
I don't take killing lightly.
1112
01:21:43,982 --> 01:21:47,418
Why only yesterday
you were cool to me.
1113
01:21:47,552 --> 01:21:49,144
Cool to you?
1114
01:21:49,287 --> 01:21:53,053
You'll never know the agony
it caused me, sitting here, cool.
1115
01:21:53,191 --> 01:21:55,422
While you talked about horses.
1116
01:21:55,560 --> 01:21:58,962
And I yearned to throw myself
into your arms.
1117
01:21:59,097 --> 01:22:01,293
Oh, I can't believe this.
1118
01:22:03,269 --> 01:22:05,169
And afterwards, after you left,
1119
01:22:05,304 --> 01:22:07,238
to have to receive
the filthy De Wardes,
1120
01:22:07,374 --> 01:22:08,932
to pretend out of fear.
1121
01:22:09,076 --> 01:22:10,304
Milady.
1122
01:22:10,444 --> 01:22:12,173
Do I love you?
1123
01:22:12,311 --> 01:22:13,801
Like the stars in the night.
1124
01:22:13,946 --> 01:22:18,577
The sun, the day, now,
tomorrow, forever.
1125
01:22:18,719 --> 01:22:20,550
My heart is yours, constantly.
1126
01:22:20,688 --> 01:22:22,850
Irrevocably yours.
1127
01:22:22,990 --> 01:22:24,958
And yours alone.
1128
01:22:25,093 --> 01:22:27,492
Whatever my reputation,
1129
01:22:27,629 --> 01:22:30,393
my d'Artagnan,
I don't take love lightly.
1130
01:22:41,944 --> 01:22:45,505
Oh, if I had only known.
1131
01:22:45,648 --> 01:22:47,047
Oh, Milady.
1132
01:22:47,183 --> 01:22:48,911
I'm unworthy of you.
1133
01:22:49,051 --> 01:22:51,645
The things I have done
and had to do.
1134
01:22:51,786 --> 01:22:53,721
It's I who am unworthy of you.
1135
01:22:53,856 --> 01:22:55,153
Oh, no, Milady.
1136
01:22:55,291 --> 01:22:57,088
Let me put your heart at rest.
1137
01:22:58,294 --> 01:23:00,229
It wasn't
the Count de Wardes you hate
1138
01:23:00,362 --> 01:23:02,797
who came to you last night.
1139
01:23:02,933 --> 01:23:04,490
Oh, forgive me.
1140
01:23:04,633 --> 01:23:06,033
Forgive me.
1141
01:23:06,168 --> 01:23:08,160
I know you will.
1142
01:23:14,678 --> 01:23:17,374
Don't you think it's
a little bright in here?
1143
01:23:20,817 --> 01:23:23,411
- Milady?
- Oh, you foul, sickening...
1144
01:23:30,228 --> 01:23:33,460
Oh, when have I taken so little
pleasure in wrestling with women.
1145
01:23:44,576 --> 01:23:47,010
I'll kill you!
I'll kill you!
1146
01:23:47,146 --> 01:23:48,478
Why am I a woman?
1147
01:23:48,614 --> 01:23:50,172
Why haven't I the strength?
1148
01:24:01,728 --> 01:24:03,320
D'Artagnan, you are destroyed!
1149
01:24:04,531 --> 01:24:06,260
Guards! Guards! Thief!
1150
01:24:13,973 --> 01:24:15,873
Kill him! Kill him!
1151
01:24:54,383 --> 01:24:56,544
He does rather well for a farm boy.
1152
01:24:56,686 --> 01:24:59,780
So this is how he spends his time
in polite conversation.
1153
01:24:59,922 --> 01:25:02,016
Shall we, ah... intrude?
1154
01:25:28,485 --> 01:25:30,113
She's promised to kill you.
1155
01:25:30,255 --> 01:25:32,018
She'll keep that promise
if she can.
1156
01:25:33,258 --> 01:25:34,384
Beware d'Artagnan.
1157
01:25:34,525 --> 01:25:37,426
Beware of strange men
in dark places.
1158
01:25:37,563 --> 01:25:38,824
And lonely roads.
1159
01:25:39,964 --> 01:25:43,059
That woman will destroy you
because she must.
1160
01:25:43,202 --> 01:25:45,102
You know her secret:
1161
01:25:45,236 --> 01:25:48,262
Brand of a common criminal,
the fleur-de-lis.
1162
01:25:48,407 --> 01:25:50,534
All I know is what I've done.
1163
01:25:50,676 --> 01:25:52,576
I'm unspeakable.
1164
01:25:52,711 --> 01:25:53,974
No.
1165
01:25:55,347 --> 01:25:57,281
Merely young.
1166
01:25:59,119 --> 01:26:01,279
You could be so much worse off.
1167
01:26:03,490 --> 01:26:05,151
She could be your wife.
1168
01:26:28,582 --> 01:26:29,340
Constance.
1169
01:26:29,372 --> 01:26:32,176
No, it isn't a miracle.
The queen found me.
1170
01:26:34,188 --> 01:26:35,349
Oh, my love.
1171
01:26:35,489 --> 01:26:37,014
Speak to me.
1172
01:26:37,159 --> 01:26:39,059
Darling, we have so little time.
1173
01:26:39,193 --> 01:26:41,628
Oh, my angel of goodness.
1174
01:26:41,763 --> 01:26:42,957
Will you marry me?
1175
01:26:43,098 --> 01:26:44,588
Now, this instant.
1176
01:26:44,734 --> 01:26:46,132
I can't. There's no time.
1177
01:26:46,269 --> 01:26:47,496
Oh, you must.
1178
01:26:47,637 --> 01:26:49,763
The queen's carriage,
it's coming for me.
1179
01:26:49,906 --> 01:26:53,171
She's sending me where
Richelieu can't find me.
1180
01:26:53,308 --> 01:26:54,367
I'll follow you.
1181
01:26:54,510 --> 01:26:56,205
I don't even know
where she's sending me.
1182
01:26:58,047 --> 01:27:01,141
Oh, Constance, Constance.
1183
01:27:01,284 --> 01:27:03,289
Whether there's time
or whether there isn't,
1184
01:27:03,319 --> 01:27:04,688
for my sake.
1185
01:27:33,618 --> 01:27:34,983
I have to leave soon.
1186
01:27:39,058 --> 01:27:40,490
Where I'll be, I don't know.
1187
01:27:42,794 --> 01:27:44,455
What may happen to you,
1188
01:27:44,597 --> 01:27:45,597
We don't know.
1189
01:27:47,799 --> 01:27:49,271
You're afraid, aren't you?
1190
01:27:51,253 --> 01:27:53,848
Oh, I didn't know you could be afraid.
1191
01:27:55,041 --> 01:27:57,015
Now you know everything about me.
1192
01:27:58,979 --> 01:28:00,946
No, it's just that sometimes I
1193
01:28:01,081 --> 01:28:04,055
know how young I am,
and how much I have to live for.
1194
01:28:05,352 --> 01:28:07,411
I tremble, I...
1195
01:28:07,553 --> 01:28:12,273
I can make mistakes that will
follow me through all my days.
1196
01:28:14,661 --> 01:28:15,661
Milady?
1197
01:28:17,664 --> 01:28:20,952
If I can forgive you,
certainly she can.
1198
01:28:22,270 --> 01:28:23,949
Oh, you don't know her.
1199
01:28:24,739 --> 01:28:26,177
Oh, my darling.
1200
01:28:30,878 --> 01:28:32,607
Well, that's only the sun.
1201
01:28:43,158 --> 01:28:44,158
Yes?
1202
01:28:44,226 --> 01:28:45,386
Your carriage is here.
1203
01:28:55,804 --> 01:28:58,068
Wherever you are.
1204
01:28:58,208 --> 01:28:59,505
Wherever I am.
1205
01:29:23,801 --> 01:29:24,826
Your Grace.
1206
01:29:26,003 --> 01:29:27,907
Welcome to Grandstogen Castle,
Mademoiselle.
1207
01:29:27,943 --> 01:29:29,808
- You'll be safe here.
- Thank you, Your Grace.
1208
01:29:29,840 --> 01:29:31,885
Within a few hours you will be
separated from Richelieu
1209
01:29:31,909 --> 01:29:34,833
by the most impenetrable of
all barriers, the war.
1210
01:29:49,162 --> 01:29:50,162
Fire!
1211
01:29:52,498 --> 01:29:53,498
Fire!
1212
01:29:58,804 --> 01:29:59,804
Attack!
1213
01:30:02,643 --> 01:30:03,643
Fire!
1214
01:30:55,966 --> 01:30:57,910
D'Artagnan, go back.
Tell His Majesty another road.
1215
01:30:57,934 --> 01:30:59,414
We'll hold this one
as long as we can.
1216
01:31:06,876 --> 01:31:07,876
Come out!
1217
01:31:07,911 --> 01:31:09,470
That's no English voice.
1218
01:31:09,614 --> 01:31:10,740
We're Frenchman!
1219
01:31:10,881 --> 01:31:12,348
Come out, Frenchmen.
1220
01:31:16,854 --> 01:31:18,344
Identify yourselves.
1221
01:31:18,489 --> 01:31:20,548
Men of the king's musketeers, sir.
1222
01:31:20,691 --> 01:31:23,319
What are men of the king's
musketeers doing in this vicinity?
1223
01:31:24,829 --> 01:31:25,829
Richelieu.
1224
01:31:25,930 --> 01:31:28,803
So I'm going to have His Majesty
on my hands soon.
1225
01:31:29,700 --> 01:31:30,896
If I let these men go,
1226
01:31:30,935 --> 01:31:32,212
news of our little expedition will
1227
01:31:32,236 --> 01:31:34,174
reach His Majesty within the hour.
1228
01:31:35,874 --> 01:31:37,466
Musketeers.
1229
01:31:37,609 --> 01:31:39,704
I find myself abroad
on this dark night
1230
01:31:39,745 --> 01:31:41,610
with insufficient escort.
1231
01:31:41,748 --> 01:31:43,078
But His Majesty has...
1232
01:31:44,716 --> 01:31:46,049
We're at your command, sir.
1233
01:31:46,084 --> 01:31:47,143
Good.
1234
01:31:47,287 --> 01:31:49,880
There's a village yonder,
and an inn, the Dragon Rouge.
1235
01:31:50,231 --> 01:31:52,010
One of you out front, two behind!
1236
01:32:08,942 --> 01:32:11,103
My own men will
stand guard outside.
1237
01:32:11,244 --> 01:32:14,772
Give my trusted friends here a room
downstairs with a decent fire.
1238
01:32:14,915 --> 01:32:16,314
Gentlemen, you may have my room.
1239
01:32:16,450 --> 01:32:18,577
I put in a new stove only today.
1240
01:32:18,719 --> 01:32:21,449
Good. And landlord, lock their door.
1241
01:32:21,589 --> 01:32:23,579
Let them out only
in case of trouble.
1242
01:32:43,879 --> 01:32:47,076
Monsieur, would you be
kind enough to inform me
1243
01:32:47,216 --> 01:32:49,776
of the reason for
the secrecy of this meeting.
1244
01:32:50,336 --> 01:32:52,152
It's imperative that
no one here suspect
1245
01:32:52,193 --> 01:32:54,522
I have had anything to do
with your leaving.
1246
01:32:54,657 --> 01:32:56,022
I have arranged it, therefore,
1247
01:32:56,054 --> 01:32:57,770
that not long after
I go out of this building
1248
01:32:57,794 --> 01:33:00,285
men will appear
and kidnap you by force.
1249
01:33:00,430 --> 01:33:01,882
They won't know that
you're going willingly
1250
01:33:01,906 --> 01:33:04,599
of course, so I'd advice you
not to resist them.
1251
01:33:04,735 --> 01:33:06,464
They will put you on a boat.
1252
01:33:06,603 --> 01:33:08,503
By morning you will be in England.
1253
01:33:08,638 --> 01:33:10,550
You will then proceed to
Buckingham's headquarters
1254
01:33:10,574 --> 01:33:12,133
at Grandstogen castle
1255
01:33:12,275 --> 01:33:13,902
and appear before him.
1256
01:33:14,461 --> 01:33:16,114
Well, after the affair
of the diamond studs,
1257
01:33:16,138 --> 01:33:17,139
impossible.
1258
01:33:17,281 --> 01:33:19,159
Since the affair of the diamond
studs Buckingham knows
1259
01:33:19,183 --> 01:33:21,674
at least you're
in my absolute confidence.
1260
01:33:21,819 --> 01:33:24,583
You will present yourself
to Buckingham, Milady, openly,
1261
01:33:24,722 --> 01:33:25,848
as my negotiator.
1262
01:33:25,990 --> 01:33:27,548
Milady.
1263
01:33:27,692 --> 01:33:29,626
Do I understand, the great Richelieu
1264
01:33:29,762 --> 01:33:31,991
is preparing to negotiate a peace?
1265
01:33:32,130 --> 01:33:33,961
You do, Milady.
1266
01:33:37,770 --> 01:33:40,260
Buckingham is arranging
an alliance with Spain,
1267
01:33:40,406 --> 01:33:42,101
with Austria, and with Lorraine.
1268
01:33:42,240 --> 01:33:45,458
If he is successful,
then the days of my power
1269
01:33:46,345 --> 01:33:49,041
and your affluence are numbered.
1270
01:33:49,181 --> 01:33:51,149
But what if he refuses
to negotiate?
1271
01:33:52,551 --> 01:33:54,213
You disappoint me, Milady.
1272
01:33:54,353 --> 01:33:57,122
We play chess with the Gods,
not pussy wants a corner.
1273
01:33:57,160 --> 01:33:59,182
Of course Buckingham will
refuse to negotiate.
1274
01:33:59,325 --> 01:34:00,622
Well, what then?
1275
01:34:00,760 --> 01:34:03,285
Milady, where is your
famous imagination?
1276
01:34:05,265 --> 01:34:07,733
Do you suggest I
have him assassinated?
1277
01:34:07,868 --> 01:34:10,063
I suggest nothing.
1278
01:34:10,203 --> 01:34:13,104
I merely rely on your imagination.
1279
01:34:13,240 --> 01:34:14,434
What are your terms?
1280
01:34:14,575 --> 01:34:16,440
- I shall need something from you.
- Of course.
1281
01:34:16,577 --> 01:34:17,805
In writing.
1282
01:34:17,945 --> 01:34:19,173
A carte blanche.
1283
01:34:19,313 --> 01:34:20,610
A carte blanche?
1284
01:34:20,748 --> 01:34:21,748
But you have my word.
1285
01:34:21,849 --> 01:34:23,181
In writing.
1286
01:34:34,696 --> 01:34:37,132
It is by my order,
and for the good of the state
1287
01:34:37,165 --> 01:34:39,348
that the bearer of this has
done what he has done.
1288
01:34:39,968 --> 01:34:41,595
Richelieu.
1289
01:34:41,737 --> 01:34:44,103
This will be quite satisfactory.
1290
01:34:44,239 --> 01:34:45,400
Shh! Listen.
1291
01:34:45,541 --> 01:34:47,099
The rest is bargaining.
1292
01:34:49,211 --> 01:34:51,112
My terms are simple.
1293
01:34:51,247 --> 01:34:55,151
First, there is a certain estate
in the vicinity of Lyon.
1294
01:34:55,289 --> 01:34:56,778
A barony.
1295
01:34:57,620 --> 01:35:00,714
It was renounced by its owner
quite some years ago.
1296
01:35:00,857 --> 01:35:02,637
It now belongs to the throne.
1297
01:35:03,760 --> 01:35:06,389
I want that estate, and the title.
1298
01:35:06,429 --> 01:35:08,522
That's easily done, Milady.
What else?
1299
01:35:08,665 --> 01:35:10,496
Second, and last...
1300
01:35:11,869 --> 01:35:14,030
I want the head of
Monsieur d'Artagnan.
1301
01:35:14,171 --> 01:35:16,970
Delivered to me preserved
in a small box.
1302
01:35:17,107 --> 01:35:18,234
Oh no, Milady.
1303
01:35:18,375 --> 01:35:20,707
Well, that is, I haven't
yet given up hope for him.
1304
01:35:20,845 --> 01:35:22,812
You may give up hope for him now.
1305
01:35:27,118 --> 01:35:29,486
His instructions were to let us
out in case of trouble.
1306
01:35:29,521 --> 01:35:31,495
Nobody said we weren't
to start it ourselves.
1307
01:35:32,324 --> 01:35:33,915
Quickly, there seems to be trouble!
1308
01:35:36,328 --> 01:35:37,328
Athos!
1309
01:35:41,165 --> 01:35:42,224
The bargain?
1310
01:35:42,367 --> 01:35:45,667
If he succeeds in England,
she gets d'Artagnan's head.
1311
01:35:45,804 --> 01:35:47,795
No, wait.
1312
01:35:47,940 --> 01:35:49,999
You and Porthos go on back
to camp with Richelieu.
1313
01:35:50,142 --> 01:35:52,252
Find d'Artagnan.
Bring him here by morning.
1314
01:35:53,112 --> 01:35:54,341
Leave the woman to me.
1315
01:35:56,449 --> 01:35:57,989
Tell Richelieu I'm scouting ahead.
1316
01:36:02,555 --> 01:36:03,682
What happened?
1317
01:36:03,822 --> 01:36:05,087
Where is the other musketeer?
1318
01:36:05,125 --> 01:36:06,335
I don't know what happened,
monsieur.
1319
01:36:06,359 --> 01:36:07,308
Athos went on ahead.
1320
01:36:07,344 --> 01:36:08,853
He, ah... he said he'd scout around.
1321
01:36:08,996 --> 01:36:09,996
Good man.
1322
01:36:31,086 --> 01:36:32,644
I have a message from Richelieu.
1323
01:36:33,788 --> 01:36:35,450
All is quiet;
You have nothing to fear.
1324
01:36:35,590 --> 01:36:36,888
Good.
1325
01:36:41,730 --> 01:36:43,961
Don't be afraid, Charlotte,
1326
01:36:44,099 --> 01:36:46,591
I can neither kill you
nor take you away.
1327
01:36:46,735 --> 01:36:49,260
Your kidnappers, in a few minutes,
would report to Richelieu
1328
01:36:49,405 --> 01:36:51,463
either your corpse
or your disappearance.
1329
01:36:58,581 --> 01:36:59,605
You, my dear wife,
1330
01:36:59,749 --> 01:37:02,150
fainting is neither becoming
nor believable.
1331
01:37:03,987 --> 01:37:06,353
Richelieu gave you a certain paper,
a carte blanche.
1332
01:37:08,859 --> 01:37:11,099
Since I cannot kill you,
I must at least have that paper.
1333
01:37:15,199 --> 01:37:16,543
You will give it to me, Charlotte,
1334
01:37:16,567 --> 01:37:17,864
or I shall have to take it.
1335
01:37:18,002 --> 01:37:19,230
No!
1336
01:37:59,845 --> 01:38:02,439
Help! Don't hit me!
I'm the landlord.
1337
01:38:02,581 --> 01:38:04,982
Help! Help! Help!
1338
01:38:05,118 --> 01:38:07,018
Stop that! Stop it!
1339
01:38:07,154 --> 01:38:08,849
The lady you're
looking for is upstairs!
1340
01:38:08,989 --> 01:38:10,479
Your orders are changed however.
1341
01:38:10,624 --> 01:38:12,024
She is not to be taken to the boat.
1342
01:38:16,931 --> 01:38:18,057
Athos.
1343
01:38:18,199 --> 01:38:19,199
Athos!
1344
01:38:24,237 --> 01:38:25,500
Water.
1345
01:38:25,640 --> 01:38:27,904
You could have at least used wine.
1346
01:38:33,081 --> 01:38:35,379
With the compliments and
apologies of the house.
1347
01:38:37,219 --> 01:38:39,588
The compliments and apologies of a man
1348
01:38:39,625 --> 01:38:42,388
who has never appreciated
landlords before.
1349
01:38:43,525 --> 01:38:45,015
D'Artagnan.
1350
01:38:45,161 --> 01:38:46,821
- They've told you, huh?
- Yes.
1351
01:38:46,963 --> 01:38:49,158
Well, none of us can go to England.
We're soldiers.
1352
01:38:49,298 --> 01:38:51,597
If we're caught on English soil
we'll be hanged.
1353
01:38:51,734 --> 01:38:53,498
I suggest Planchet go to Buckingham.
1354
01:38:53,635 --> 01:38:55,035
- Planchet?
- Hmm?
1355
01:38:55,170 --> 01:38:56,502
You're going to England.
1356
01:38:56,638 --> 01:38:58,197
Yes, master.
1357
01:39:01,144 --> 01:39:02,270
I'll get shot!
1358
01:39:02,412 --> 01:39:03,436
Unlikely.
1359
01:39:03,580 --> 01:39:05,241
Well, I... I'll get seasick.
1360
01:39:05,381 --> 01:39:07,246
Undoubtedly.
1361
01:39:07,696 --> 01:39:10,911
D'Artagnan, do you think that, uh...
Planchet is a...
1362
01:39:11,055 --> 01:39:13,888
My faith in Planchet
is my faith in a friend.
1363
01:39:20,832 --> 01:39:22,128
I'll go, master.
1364
01:39:22,267 --> 01:39:25,031
Well, just so you'll have
no difficulty in traveling,
1365
01:39:26,171 --> 01:39:28,331
Richelieu himself gives you
his blessing.
1366
01:39:31,443 --> 01:39:32,842
Be back a week from today.
1367
01:39:32,978 --> 01:39:34,605
My friends will be
in the French camp,
1368
01:39:34,746 --> 01:39:35,974
but I may be in hiding.
1369
01:39:36,114 --> 01:39:39,312
For if you fail, Richelieu
will be wanting my head.
1370
01:39:39,451 --> 01:39:41,442
Now, tell Buckingham...
1371
01:39:41,586 --> 01:39:42,985
Ah, this same woman,
1372
01:39:43,122 --> 01:39:45,386
uh, who has been promised
my master's head,
1373
01:39:45,524 --> 01:39:48,016
uh, comes to England,
not to assassinate,
1374
01:39:48,161 --> 01:39:51,425
ah, ah, ah... not to negotiate a peace,
1375
01:39:51,564 --> 01:39:54,032
but to a-assassinate you.
1376
01:39:54,167 --> 01:39:56,601
Uh, then imprison her, my master says.
1377
01:39:56,736 --> 01:39:58,533
This is one of Richelieu's tricks.
1378
01:39:58,672 --> 01:40:00,936
Uh, uh, bind her. Chain her.
1379
01:40:01,073 --> 01:40:02,370
Surround her with guards.
1380
01:40:02,508 --> 01:40:04,339
Pick from your most trusted men.
1381
01:40:04,478 --> 01:40:05,843
Uh, she is evil itself.
1382
01:40:05,978 --> 01:40:07,412
Now, may I go back to France?
1383
01:40:07,548 --> 01:40:09,948
How do I know you're not
one of Richelieu's tricks?
1384
01:40:11,251 --> 01:40:13,515
Is there anyone in England
who can identify you?
1385
01:40:13,654 --> 01:40:14,883
No, sir.
1386
01:40:15,022 --> 01:40:16,489
- I, uh...
- Well?
1387
01:40:16,623 --> 01:40:20,633
Oh! Oh, uh. My... My master says
that you will know this.
1388
01:40:34,710 --> 01:40:36,907
This man has in his possession
the diamond stud
1389
01:40:36,945 --> 01:40:38,709
which you once stole from me.
1390
01:40:38,847 --> 01:40:40,212
But of course, Your Grace.
1391
01:40:40,349 --> 01:40:41,816
And which he stole from me.
1392
01:40:41,951 --> 01:40:44,010
He was one of my servants.
1393
01:40:44,153 --> 01:40:45,780
Where have you been, Duval?
1394
01:40:45,921 --> 01:40:48,082
I've been trying to find you,
to have you hanged.
1395
01:40:48,224 --> 01:40:51,352
Hanged?
Duval?
1396
01:40:51,493 --> 01:40:52,999
My name is Planchet.
1397
01:40:55,197 --> 01:40:57,166
My master is Monsieur d'Artagnan.
1398
01:40:57,299 --> 01:41:00,132
Would you do me the favor of
having this creature hanged?
1399
01:41:00,270 --> 01:41:01,567
Planchet!
1400
01:41:01,705 --> 01:41:03,900
Oh, my sweet Planchet.
How is he?
1401
01:41:04,040 --> 01:41:05,701
How is he?
1402
01:41:06,259 --> 01:41:07,312
Milady,
1403
01:41:08,345 --> 01:41:09,745
you're under arrest.
1404
01:41:17,255 --> 01:41:19,266
The Countess de Winter,
may I present to you your jailer,
1405
01:41:19,290 --> 01:41:21,019
Mademoiselle Bonacieux.
1406
01:41:22,927 --> 01:41:25,205
You will have a company of guards
at your disposal, my dear.
1407
01:41:25,229 --> 01:41:27,133
But you will be responsible
for this woman.
1408
01:41:28,332 --> 01:41:29,731
You see, you're a woman yourself,
1409
01:41:29,867 --> 01:41:32,837
and safe from her
more obvious temptations.
1410
01:41:32,970 --> 01:41:33,970
If she escapes you,
1411
01:41:34,106 --> 01:41:36,336
then you must know that I
will be her first victim.
1412
01:41:36,475 --> 01:41:38,807
And d'Artagnan,
the man you love, her second.
1413
01:41:41,313 --> 01:41:43,921
I think you'll make a better jailer
than any man in England.
1414
01:41:46,853 --> 01:41:48,081
Remove the prisoner.
1415
01:42:47,616 --> 01:42:49,897
I haven't come to the best news.
I haven't come to it yet.
1416
01:42:50,019 --> 01:42:51,077
Uh, mademoiselle.
1417
01:42:52,588 --> 01:42:54,147
The lady who lived downstairs.
1418
01:42:54,291 --> 01:42:55,883
- The lady you married.
- Constance?
1419
01:42:56,026 --> 01:42:57,026
She's in England.
1420
01:42:57,094 --> 01:42:58,925
- You saw her?
- Right in the castle!
1421
01:42:59,061 --> 01:43:01,121
Oh, and the wit of
that Monsieur Buckingham.
1422
01:43:01,264 --> 01:43:04,030
You know, I had always thought that
Englishmen weren't very bright.
1423
01:43:04,067 --> 01:43:05,712
Well, you see,
there was some question as to
1424
01:43:05,736 --> 01:43:06,913
who was to be the woman's jailer.
1425
01:43:06,937 --> 01:43:08,738
Never mind about that.
Tell me about my wife.
1426
01:43:08,881 --> 01:43:10,504
But that's what I'm telling you.
1427
01:43:10,640 --> 01:43:12,540
He made mademoiselle a jailer.
1428
01:43:16,079 --> 01:43:17,740
But that's a funny story.
1429
01:43:19,883 --> 01:43:21,408
Did I leave something out?
1430
01:43:21,552 --> 01:43:22,813
Planchet,
1431
01:43:22,954 --> 01:43:25,479
did he trust Madame
to mademoiselle herself?
1432
01:43:25,623 --> 01:43:27,318
Oh, there was to be soldiers.
1433
01:43:27,458 --> 01:43:29,828
He trusted Satan to an angel.
1434
01:43:33,097 --> 01:43:35,463
Planchet, saddle my horse.
1435
01:43:35,601 --> 01:43:38,399
D'Artagnan, you can't go to
England. You'll be hanged.
1436
01:43:38,536 --> 01:43:39,616
Buckingham will protect me.
1437
01:43:39,705 --> 01:43:41,434
But you'll be a deserter in France.
1438
01:43:46,912 --> 01:43:47,912
I too, then!
1439
01:43:59,225 --> 01:44:00,783
They didn't tell me you were sick.
1440
01:44:00,927 --> 01:44:02,861
- Let me address you.
- No!
1441
01:44:02,997 --> 01:44:04,429
- I'll call the surgeon.
- No!
1442
01:44:04,564 --> 01:44:05,967
- I forbid it.
- Milady, I...
1443
01:44:06,004 --> 01:44:08,562
Pray for me. You're young.
You're good.
1444
01:44:08,702 --> 01:44:11,262
He will listen to you.
He won't listen to me.
1445
01:44:11,404 --> 01:44:13,168
Pray that I die.
1446
01:44:13,306 --> 01:44:15,434
Is that what you've been praying for?
1447
01:44:15,575 --> 01:44:17,134
To die?
1448
01:44:17,278 --> 01:44:18,322
Yes.
1449
01:44:19,680 --> 01:44:20,680
I'll call the surgeon.
1450
01:44:20,749 --> 01:44:23,240
No! Pray for me. That's all.
1451
01:44:23,385 --> 01:44:25,184
Oh, if you knew, you'd pray.
1452
01:44:26,954 --> 01:44:28,251
Oh, leave me.
1453
01:44:28,390 --> 01:44:29,516
Leave me!
1454
01:44:36,731 --> 01:44:39,029
Madame, call the surgeon.
1455
01:44:39,167 --> 01:44:40,566
She won't let me.
1456
01:44:40,702 --> 01:44:43,501
There's nothing wrong with her
at all. She's just pretending.
1457
01:44:43,638 --> 01:44:44,936
She knows if I call the surgeon,
1458
01:44:45,073 --> 01:44:46,234
he'll find out.
1459
01:45:00,861 --> 01:45:02,696
- Yes.
- It's Alvin of the guard.
1460
01:45:02,838 --> 01:45:04,393
Milady, brunch?
1461
01:45:14,963 --> 01:45:16,028
You can't eat?
1462
01:45:16,215 --> 01:45:17,978
Oh, mercy.
1463
01:45:18,117 --> 01:45:19,584
Mercy, let me die.
1464
01:45:20,820 --> 01:45:22,652
Let the surgeon see you.
1465
01:45:31,665 --> 01:45:33,997
Let the surgeon see me?
1466
01:45:34,134 --> 01:45:36,602
Let Buckingham know?
1467
01:45:36,737 --> 01:45:38,068
He'll hang me.
1468
01:45:38,206 --> 01:45:40,504
Tomorrow, today.
1469
01:45:42,210 --> 01:45:44,143
But I trust you.
1470
01:45:45,380 --> 01:45:46,938
To be hanged...
1471
01:45:47,081 --> 01:45:48,912
A common criminal...
1472
01:45:50,218 --> 01:45:52,118
An English noose.
1473
01:45:55,022 --> 01:45:57,183
Have I ever lied to you?
1474
01:45:57,326 --> 01:45:58,502
Have I ever pretended
to be anything
1475
01:45:58,526 --> 01:46:00,357
but what I am?
1476
01:46:00,496 --> 01:46:02,342
No.
1477
01:46:02,897 --> 01:46:04,866
Your d'Artagnan...
1478
01:46:04,999 --> 01:46:07,798
I'd kill him in an instant.
1479
01:46:07,936 --> 01:46:10,370
And Buckingham, that swine, I'd...
1480
01:46:13,742 --> 01:46:15,334
I am what I am.
1481
01:46:15,477 --> 01:46:16,684
And I have no concern with your
1482
01:46:16,708 --> 01:46:18,781
silly rights and wrongs.
1483
01:46:20,115 --> 01:46:21,115
But heaven, heaven,
1484
01:46:21,151 --> 01:46:23,086
may I not have pride?
1485
01:46:24,387 --> 01:46:27,015
Must I die at the end
of an English rope?
1486
01:46:29,292 --> 01:46:31,123
I won't tell, I swear.
1487
01:46:33,364 --> 01:46:34,880
A knife.
1488
01:46:35,433 --> 01:46:37,866
Do you lay claim to goodness
or don't you?
1489
01:46:38,002 --> 01:46:40,163
Are you merciful or are you not?
1490
01:46:41,539 --> 01:46:43,029
Oh, save me.
1491
01:46:43,174 --> 01:46:44,903
Bring me a knife.
1492
01:46:45,042 --> 01:46:46,441
Let me end this.
1493
01:46:47,611 --> 01:46:50,910
Oh, how do you stand there,
torturing me?
1494
01:46:53,452 --> 01:46:55,783
Oh, I can't endure.
1495
01:46:55,921 --> 01:46:57,270
I can't.
1496
01:47:30,023 --> 01:47:31,854
There's home, there's England.
1497
01:47:39,666 --> 01:47:42,127
I... I'm Mademoiselle Bonacieux. I...
1498
01:47:42,165 --> 01:47:44,233
I have charge of a certain prisoner.
1499
01:47:44,371 --> 01:47:46,363
I'm... I'm sick.
1500
01:47:46,508 --> 01:47:48,533
I can't take further responsibility.
1501
01:47:48,676 --> 01:47:50,610
His Grace can't be disturbed.
1502
01:47:50,745 --> 01:47:51,818
Oh, but I must see him.
1503
01:47:51,850 --> 01:47:52,906
Tomorrow perhaps.
1504
01:47:53,047 --> 01:47:54,540
I'll give him the message.
1505
01:48:16,672 --> 01:48:18,106
She's laying on the floor.
1506
01:48:18,240 --> 01:48:19,867
She's all doubled up, like...
1507
01:48:21,011 --> 01:48:23,445
Madame,
I take my orders from you.
1508
01:48:23,579 --> 01:48:26,070
But you're no officer
and I can tell you this:
1509
01:48:26,215 --> 01:48:27,687
We don't treat no dog in England
1510
01:48:27,721 --> 01:48:29,915
like you're treating her.
1511
01:48:30,053 --> 01:48:31,053
I'm going to the surgeon.
1512
01:48:31,187 --> 01:48:32,381
No!
1513
01:48:32,522 --> 01:48:33,833
Are there any other guards on duty?
1514
01:48:33,857 --> 01:48:34,551
Yes, Madame.
1515
01:48:34,691 --> 01:48:35,488
Send them away.
1516
01:48:35,625 --> 01:48:38,059
- But...
- You stay by her door.
1517
01:48:38,195 --> 01:48:39,593
Close the peephole.
1518
01:48:40,731 --> 01:48:43,255
I'll be with Milady in a few minutes.
1519
01:48:43,401 --> 01:48:45,767
But I forbid you to watch
or to have anyone else around.
1520
01:48:45,903 --> 01:48:47,530
Yes, Madame.
1521
01:48:49,440 --> 01:48:51,173
Will you send for the surgeon?
1522
01:48:52,710 --> 01:48:54,974
I don't think
that will be necessary.
1523
01:50:15,831 --> 01:50:17,856
Milady.
1524
01:50:20,436 --> 01:50:22,962
I... I brought you a book.
1525
01:50:40,290 --> 01:50:42,010
Lieutenant St. Clair,
returning from France.
1526
01:50:42,060 --> 01:50:43,789
I have urgent dispatches
for His Grace.
1527
01:50:43,928 --> 01:50:45,906
Direct me please, to My Lord,
the Duke of Buckingham.
1528
01:50:45,930 --> 01:50:47,897
I'll have to report to
the captain of the guard.
1529
01:50:48,032 --> 01:50:49,191
Follow me, sir.
1530
01:50:53,638 --> 01:50:55,333
Halt! Halt!
1531
01:50:55,473 --> 01:50:56,473
Guards! Guards!
1532
01:50:56,608 --> 01:50:58,098
Follow me!
Frenchmen in the castle!
1533
01:50:58,451 --> 01:51:00,538
Spies! Spies! Soldiers, after them!
1534
01:51:00,779 --> 01:51:02,610
Ah yes, Mademoiselle Bonacieux.
1535
01:51:02,747 --> 01:51:04,147
You came earlier I believe.
1536
01:51:04,282 --> 01:51:06,046
His Grace was disturbed
by your message
1537
01:51:06,184 --> 01:51:07,549
and asked that if you returned,
1538
01:51:07,686 --> 01:51:08,778
you be admitted.
1539
01:51:08,921 --> 01:51:10,230
That door.
1540
01:51:20,767 --> 01:51:22,277
Frenchmen in the castle.
Report to your corporal.
1541
01:51:22,301 --> 01:51:23,846
- Yes sir!
- Which way to the prisoner's quarter?
1542
01:51:23,870 --> 01:51:26,100
- Up the stairs.
- His Grace has been murdered!
1543
01:51:26,239 --> 01:51:27,797
Buckingham has been murdered!
1544
01:51:27,941 --> 01:51:29,067
Frenchmen in the castle!
1545
01:51:29,209 --> 01:51:30,369
Frenchmen in the castle!
1546
01:51:30,510 --> 01:51:31,875
Follow me, men!
1547
01:51:39,620 --> 01:51:40,620
Constance.
1548
01:51:44,091 --> 01:51:45,558
Athos!
1549
01:51:48,095 --> 01:51:50,188
Constance, my wife.
1550
01:51:50,331 --> 01:51:51,663
My wife.
1551
01:52:01,610 --> 01:52:03,237
My Constance.
1552
01:52:07,115 --> 01:52:09,447
We will never have time.
1553
01:52:09,585 --> 01:52:11,449
Oh, you're smiling.
1554
01:52:11,587 --> 01:52:13,214
Oh, yes, we'll have time.
1555
01:52:13,355 --> 01:52:14,948
Of course we'll have time.
1556
01:52:15,091 --> 01:52:16,251
Now look at me.
1557
01:52:16,392 --> 01:52:17,586
Look at me.
1558
01:52:19,061 --> 01:52:20,824
Keep looking at me.
1559
01:52:22,465 --> 01:52:24,365
You and I,
1560
01:52:24,501 --> 01:52:26,832
we'll have everything you asked for.
1561
01:52:26,970 --> 01:52:29,461
Time to be in love.
1562
01:52:32,342 --> 01:52:33,775
Hold me.
1563
01:52:37,782 --> 01:52:38,948
There...
1564
01:52:39,049 --> 01:52:42,382
Oh, heaven, let me be strong
enough for the two of us.
1565
01:53:14,061 --> 01:53:15,599
D'Artagnan.
1566
01:53:16,055 --> 01:53:17,320
We have only a few seconds
1567
01:53:17,356 --> 01:53:18,807
and they'll come in this room.
1568
01:53:20,193 --> 01:53:22,524
We have no Buckingham
to protect us now.
1569
01:53:24,330 --> 01:53:25,559
D'Artagnan.
1570
01:53:25,699 --> 01:53:27,826
You must come.
There's nothing more you can do.
1571
01:53:29,636 --> 01:53:30,967
Listen to me!
1572
01:53:31,504 --> 01:53:33,405
De Winter is still alive!
1573
01:54:03,205 --> 01:54:04,832
Frenchmen! Frenchmen!
1574
01:54:31,902 --> 01:54:33,182
I advise you, d'Artagnan,
1575
01:54:33,216 --> 01:54:34,975
to lose yourself on the road to Spain.
1576
01:54:35,005 --> 01:54:37,337
Richelieu has given orders
for your arrest.
1577
01:54:37,473 --> 01:54:38,907
As for the woman, forget her.
1578
01:54:39,251 --> 01:54:40,943
You ask the impossible.
1579
01:54:41,078 --> 01:54:43,512
This woman has assassinated
the Prime Minister of England.
1580
01:54:43,648 --> 01:54:44,875
Murdered d'Artagnan's wife.
1581
01:54:45,016 --> 01:54:46,212
What do you propose to do?
1582
01:54:46,355 --> 01:54:47,479
Find her.
1583
01:54:47,618 --> 01:54:49,484
We lost her somewhere
on the road to Lille.
1584
01:54:49,621 --> 01:54:51,748
We merely asking you,
has she been in Paris?
1585
01:54:51,890 --> 01:54:54,085
Athos, this woman is protected
by Richelieu.
1586
01:54:54,224 --> 01:54:55,658
If you touch her...
1587
01:54:55,794 --> 01:54:57,955
Gentlemen, are you aware of
what will happen to you?
1588
01:54:58,096 --> 01:54:59,654
- To all of you?
- We are.
1589
01:54:59,798 --> 01:55:00,560
Leave her.
1590
01:55:00,699 --> 01:55:03,425
I beg of you, leave her to
the justice of the state.
1591
01:55:03,569 --> 01:55:06,333
When there is no justice
in the state.
1592
01:55:06,472 --> 01:55:08,235
She's not returned to Paris.
1593
01:55:09,408 --> 01:55:11,103
The road to Lyon.
1594
01:55:11,242 --> 01:55:13,212
Athos, remember the night you said
1595
01:55:13,245 --> 01:55:15,058
the rest was bargaining?
1596
01:55:15,614 --> 01:55:17,275
Lyon, an estate near Lyon?
1597
01:55:17,417 --> 01:55:19,043
A Barony?
1598
01:55:19,185 --> 01:55:20,550
She demanded the estate,
1599
01:55:20,687 --> 01:55:21,948
and the title.
1600
01:55:37,071 --> 01:55:39,801
Is this more or less beautiful
than Gascony,
1601
01:55:39,940 --> 01:55:41,238
I wouldn't know.
1602
01:55:43,311 --> 01:55:44,903
Here, I grew up.
1603
01:55:46,813 --> 01:55:49,146
These woods, these hills.
1604
01:55:50,284 --> 01:55:51,751
All this was mine.
1605
01:55:51,886 --> 01:55:54,116
And more d'Artagnan, more.
1606
01:55:56,024 --> 01:55:58,084
Here, I fell in love.
1607
01:56:07,936 --> 01:56:09,233
Is it she?
1608
01:56:10,172 --> 01:56:11,264
Yes.
1609
01:56:11,407 --> 01:56:13,210
Well, Athos, in a matter of hours,
1610
01:56:13,251 --> 01:56:14,650
we'll be on the road to Spain
1611
01:56:14,680 --> 01:56:16,477
with a price on our heads.
1612
01:56:19,090 --> 01:56:21,462
Will we live to see France again?
1613
01:56:22,327 --> 01:56:24,659
Will we live to see Spain?
1614
01:56:47,520 --> 01:56:48,612
No!
1615
01:56:48,755 --> 01:56:50,347
No!
1616
01:56:50,490 --> 01:56:52,458
No!
1617
01:56:52,592 --> 01:56:54,560
No!
1618
01:57:16,651 --> 01:57:19,620
This was my family's chapel,
Charlotte.
1619
01:57:19,753 --> 01:57:22,415
You remember, we took our vows here?
1620
01:57:23,925 --> 01:57:24,949
I loved you, Charlotte.
1621
01:57:25,093 --> 01:57:27,254
I still love you.
1622
01:57:27,395 --> 01:57:31,492
I love you as I love
war and drunkenness.
1623
01:57:31,633 --> 01:57:34,898
I love you as men love all
that is worst for them.
1624
01:57:37,038 --> 01:57:38,505
Forgive me, Robert.
1625
01:57:38,641 --> 01:57:39,971
Before God and this Holy place
1626
01:57:40,109 --> 01:57:41,940
I swear, I swear.
1627
01:57:45,915 --> 01:57:47,975
The executioner of Lyon.
1628
01:57:51,520 --> 01:57:52,852
Mercy!
1629
01:57:52,988 --> 01:57:53,988
You cannot...
1630
01:57:54,141 --> 01:57:55,972
Gentlemen, mercy.
1631
01:57:56,525 --> 01:57:58,531
How many times
have you asked for mercy
1632
01:57:58,562 --> 01:58:00,029
and you received it?
1633
01:58:00,163 --> 01:58:02,654
And then repaid it in blood?
1634
01:58:02,799 --> 01:58:05,029
How many times have you
taken men's love,
1635
01:58:05,168 --> 01:58:07,709
their pity, their aspirations,
1636
01:58:08,638 --> 01:58:10,038
and their lives?
1637
01:58:11,174 --> 01:58:13,472
What has been
the essence of your evil?
1638
01:58:14,612 --> 01:58:16,738
That you understood goodness.
1639
01:58:18,350 --> 01:58:19,594
We don't forgive you, Charlotte.
1640
01:58:19,618 --> 01:58:21,585
We can't.
1641
01:58:21,719 --> 01:58:23,620
We do not dare.
1642
01:58:38,704 --> 01:58:40,468
My wife.
1643
02:00:28,087 --> 02:00:30,884
They should remember you here, Athos.
1644
02:00:31,023 --> 02:00:32,683
My appetite, anyway.
1645
02:00:38,396 --> 02:00:39,396
Food, landlord.
1646
02:00:39,498 --> 02:00:40,965
And wine, landlord,
1647
02:00:41,100 --> 02:00:42,100
in the king's name!
1648
02:00:42,202 --> 02:00:44,066
The king's musketeers?
1649
02:00:44,204 --> 02:00:45,966
Yes, Monsieur Athos.
1650
02:00:46,106 --> 02:00:48,371
The best food and wine
for Monsieur Athos.
1651
02:00:48,407 --> 02:00:49,500
This is a trap!
1652
02:02:04,989 --> 02:02:06,820
Aramis, chandelier!
1653
02:02:32,884 --> 02:02:34,750
D'Artagnan! Come on Porthos!
1654
02:02:36,988 --> 02:02:38,923
D'Artagnan!
1655
02:02:39,057 --> 02:02:40,491
Athos, hurry!
1656
02:02:57,844 --> 02:03:00,074
We come into a time of peace,
Your Majesty.
1657
02:03:00,213 --> 02:03:03,011
The British retired from
La Rochelle. The war has ended.
1658
02:03:03,151 --> 02:03:05,915
We mourn our dead, and forgive.
1659
02:03:06,054 --> 02:03:08,454
Forgive these men, Sire.
1660
02:03:08,589 --> 02:03:09,990
I have here their resignations
1661
02:03:10,023 --> 02:03:11,685
from the musketeers.
1662
02:03:11,825 --> 02:03:15,091
Aramis will embrace
the life of the spirit.
1663
02:03:15,229 --> 02:03:18,460
Porthos, I believe
he states here his intention,
1664
02:03:18,599 --> 02:03:20,089
or at least his ambition,
1665
02:03:20,234 --> 02:03:22,065
to marry a rich widow.
1666
02:03:22,203 --> 02:03:24,433
D'Artagnan will return to Gascony.
1667
02:03:24,572 --> 02:03:27,838
Athos, to the province of his birth.
1668
02:03:27,976 --> 02:03:29,910
Grant them peace, Sire,
1669
02:03:30,045 --> 02:03:31,205
and forgiveness.
1670
02:03:31,346 --> 02:03:33,210
It is I, Treville, who have forgiven.
1671
02:03:33,348 --> 02:03:34,975
I have forgiven treason and treachery
1672
02:03:35,117 --> 02:03:36,778
because I admire
an honest cutthroat
1673
02:03:36,920 --> 02:03:38,181
as much as any man.
1674
02:03:38,320 --> 02:03:39,799
But with the murder
of the Countess de Winter
1675
02:03:39,823 --> 02:03:41,848
these men have set themselves
above the state.
1676
02:03:41,991 --> 02:03:43,423
But she assassinated Buckingham.
1677
02:03:43,560 --> 02:03:44,993
You know that. I know it too.
1678
02:03:45,127 --> 02:03:46,356
It was an abysmal crime,
1679
02:03:46,495 --> 02:03:47,860
whoever was responsible.
1680
02:03:47,997 --> 02:03:50,863
- But I-I...
- I am the state, Your Majesty.
1681
02:03:51,000 --> 02:03:52,627
Let us say it now, privately,
1682
02:03:52,769 --> 02:03:55,704
so that we never have need
to discuss it in public.
1683
02:03:55,840 --> 02:03:58,467
I am France, Louis. I am the state.
1684
02:03:58,608 --> 02:04:00,304
These men have set
themselves above me,
1685
02:04:00,443 --> 02:04:03,901
and it is I, Louis, and not you
who sit in judgment.
1686
02:04:04,047 --> 02:04:06,515
I render that judgment now.
1687
02:04:12,490 --> 02:04:14,083
What have you there?
1688
02:04:14,226 --> 02:04:15,716
It is by my order
1689
02:04:15,861 --> 02:04:17,828
and for the good of the state,
1690
02:04:17,963 --> 02:04:20,260
that the bearer of this has done
1691
02:04:20,398 --> 02:04:22,059
what he has done.
1692
02:04:22,200 --> 02:04:24,633
Signed, Richelieu.
1693
02:04:31,076 --> 02:04:32,442
That's a forgery.
1694
02:04:34,379 --> 02:04:35,676
This isn't theirs!
1695
02:04:35,814 --> 02:04:37,281
I gave this paper to...
1696
02:04:37,416 --> 02:04:39,179
To whom, Richelieu?
1697
02:04:49,228 --> 02:04:51,288
Did I understand
that you were about to
1698
02:04:51,431 --> 02:04:54,228
render a royal judgment?
1699
02:04:54,368 --> 02:04:56,463
In my humble capacity
as the throne's
1700
02:04:56,503 --> 02:04:58,232
first minister, Your Majesty.
1701
02:04:58,372 --> 02:05:02,331
I was about to offer my suggestions,
1702
02:05:02,476 --> 02:05:03,979
that we allow Monsieur Aramis
1703
02:05:04,012 --> 02:05:05,740
to enter a monastery.
1704
02:05:05,879 --> 02:05:07,679
That we discover, if possible,
1705
02:05:07,714 --> 02:05:10,342
a rich widow for Monsieur Porthos.
1706
02:05:10,484 --> 02:05:12,750
That we restore to
the Baron de la Fère,
1707
02:05:12,786 --> 02:05:15,950
if he wishes them,
his lands and title.
1708
02:05:16,090 --> 02:05:18,684
And as for Monsieur d'Artagnan,
1709
02:05:18,827 --> 02:05:21,159
don't let him go back to Gascony.
1710
02:05:21,297 --> 02:05:22,867
Send him perhaps on a mission
1711
02:05:22,897 --> 02:05:24,763
of peace to England.
1712
02:05:24,899 --> 02:05:27,027
The English lead too dull a life.
1713
02:05:29,704 --> 02:05:31,172
Dismissed!
120925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.