Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,173 --> 00:00:25,713
♪Come and show your edge♪
2
00:00:25,752 --> 00:00:27,587
♪Don't be afraid to get hurt♪
3
00:00:27,697 --> 00:00:30,569
♪Fly between heaven and earth♪
4
00:00:30,642 --> 00:00:36,625
♪Stand proudly above the clouds♪
5
00:00:37,369 --> 00:00:39,153
♪Little by little♪
6
00:00:39,236 --> 00:00:40,808
♪Blood trickled down the fingertips♪
7
00:00:40,924 --> 00:00:42,481
♪Wipe your tears away♪
8
00:00:42,482 --> 00:00:44,334
♪Before the storm comes ♪
9
00:00:44,364 --> 00:00:46,122
♪Endless nights♪
10
00:00:46,122 --> 00:00:47,665
♪Endless dreams♪
11
00:00:47,731 --> 00:00:51,830
♪The smile that swore to protect♪
12
00:00:52,278 --> 00:00:53,856
♪Desired entanglement from birth♪
13
00:00:53,856 --> 00:00:55,716
♪Will last forever♪
14
00:00:55,716 --> 00:00:59,139
♪Love is a cage, hate is a shackle,
wandering in the mortal world♪
15
00:00:59,185 --> 00:01:02,630
♪Met countless evil spirits♪
16
00:01:02,630 --> 00:01:05,181
♪Permeated the heart
in the name of kindness♪
17
00:01:05,181 --> 00:01:06,916
♪Come on, break through the fate♪
18
00:01:06,916 --> 00:01:08,647
♪In the direction of the wind♪
19
00:01:08,648 --> 00:01:11,228
♪Bury the moonlight♪
20
00:01:11,306 --> 00:01:13,774
♪Come and take the chance♪
21
00:01:13,774 --> 00:01:18,153
♪Exhaust all your faith♪
22
00:01:18,153 --> 00:01:20,599
♪Come and show your edge♪
23
00:01:20,599 --> 00:01:22,454
♪Don't be afraid to get hurt♪
24
00:01:22,454 --> 00:01:25,057
♪Fly between heaven and earth♪
25
00:01:25,444 --> 00:01:31,076
♪Stand proudly above the clouds♪
26
00:01:31,077 --> 00:01:35,811
=The Journey of Chongzi=
(Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke)
27
00:01:36,520 --> 00:01:39,000
=Episode 26=
28
00:01:41,080 --> 00:01:41,920
Master.
29
00:01:45,239 --> 00:01:46,000
Kneel down.
30
00:02:20,160 --> 00:02:20,880
Stop!
31
00:02:23,520 --> 00:02:25,720
Yue Qiao is not a disciple of Nanhua.
32
00:02:26,080 --> 00:02:27,319
He is unforgivable.
33
00:02:29,360 --> 00:02:32,559
But we shouldn't preside over lynching.
34
00:02:40,440 --> 00:02:41,160
You!
35
00:02:41,880 --> 00:02:42,920
Kneel down.
36
00:02:46,240 --> 00:02:47,559
Sima Miaoyuan.
37
00:02:48,199 --> 00:02:49,520
Your absence without leave
38
00:02:49,880 --> 00:02:51,280
has caused a catastrophe
39
00:02:51,599 --> 00:02:53,280
and brought shame to Nanhua.
40
00:02:54,160 --> 00:02:55,800
I will punish you to guard the Poison Island
for three years,
41
00:02:55,920 --> 00:02:57,160
and your immortal bones will be removed.
42
00:02:58,000 --> 00:03:00,559
Master, it's all about Yue Qiao's conspiracy.
43
00:03:00,720 --> 00:03:01,920
What does it have to do with me?
44
00:03:02,199 --> 00:03:04,479
You deserve to be punished
for what you did wrong.
45
00:03:05,000 --> 00:03:05,679
Someone.
46
00:03:09,199 --> 00:03:10,559
Sima Miaoyuan.
47
00:03:11,559 --> 00:03:13,920
You have no scruples about
the precepts of the immortal sect.
48
00:03:14,319 --> 00:03:15,920
You are ashamed of the oath you made
49
00:03:16,160 --> 00:03:18,440
when you entered Nanhua that day.
50
00:03:19,080 --> 00:03:23,240
You can use this period of time
to reflect on yourself on the Poison Island.
51
00:03:23,839 --> 00:03:26,440
Take her down
and send her to the Poison Island.
52
00:03:26,920 --> 00:03:27,640
Yes.
53
00:03:28,440 --> 00:03:30,199
Master, Master.
54
00:03:30,679 --> 00:03:32,160
Master! Let me go.
55
00:03:32,280 --> 00:03:34,199
Master. Master.
56
00:03:35,039 --> 00:03:36,160
Master.
57
00:03:37,399 --> 00:03:38,479
Master.
58
00:03:39,119 --> 00:03:41,039
Let me go. Master!
59
00:03:42,119 --> 00:03:43,520
What did I do wrong?
60
00:03:44,080 --> 00:03:45,880
It was Chong Zi who killed Zhuo Yunji
61
00:03:46,119 --> 00:03:47,199
and hurt Yue Qiao.
62
00:03:47,479 --> 00:03:48,319
Instead of punishing her,
63
00:03:48,440 --> 00:03:49,920
you punished me instead!
64
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Now that you have been punished,
65
00:03:52,399 --> 00:03:53,959
you should watch your words and deeds.
66
00:03:54,679 --> 00:03:55,599
Chong Zi!
67
00:04:02,000 --> 00:04:04,319
It's not that I want Chong Zi to die,
68
00:04:04,839 --> 00:04:07,240
but that the whole world
can't tolerate her.
69
00:04:07,839 --> 00:04:09,240
Can you take the risk?
70
00:04:10,399 --> 00:04:12,280
As the Councilor of Nanhua,
71
00:04:12,959 --> 00:04:13,720
I can't.
72
00:04:15,080 --> 00:04:18,439
If you insist on protecting Chong Zi,
73
00:04:18,879 --> 00:04:20,560
the two of us
74
00:04:20,960 --> 00:04:22,199
will part ways from now on.
75
00:04:22,599 --> 00:04:24,159
Even if your spells are very strong
76
00:04:24,279 --> 00:04:25,840
and you are invincible in the six worlds,
77
00:04:26,479 --> 00:04:28,400
if you don't think
about the common people,
78
00:04:28,719 --> 00:04:29,759
what's the use?
79
00:04:30,159 --> 00:04:31,120
Over the years,
80
00:04:31,879 --> 00:04:33,439
I have been practicing Mirror Heart Skill,
81
00:04:34,120 --> 00:04:35,279
just to get rid of the evil breath
82
00:04:35,360 --> 00:04:36,999
on Chong Zi as soon as possible.
83
00:04:38,400 --> 00:04:39,640
But things have come to this,
84
00:04:39,999 --> 00:04:41,279
how can I not know
85
00:04:41,599 --> 00:04:43,560
the impact of the exposure
of the evil breath of Chong Zi?
86
00:04:44,560 --> 00:04:45,999
So I will definitely not
87
00:04:46,599 --> 00:04:48,080
take the world to risk again.
88
00:04:49,080 --> 00:04:49,960
Well.
89
00:04:50,960 --> 00:04:52,159
What are you going to do?
90
00:04:52,879 --> 00:04:53,960
Keep her alive
91
00:04:54,680 --> 00:04:56,360
and let her sleep in the Ice Prison
92
00:04:56,840 --> 00:04:58,879
until the day I master
the Mirror Heart Skill.
93
00:05:00,360 --> 00:05:02,199
Councilor, can you pretend that
there is no such person in Nanhua?
94
00:05:03,159 --> 00:05:04,840
If I wasn't completely sure,
95
00:05:06,640 --> 00:05:07,999
I definitely wouldn't wake her up.
96
00:05:15,999 --> 00:05:17,039
Supervisor Sage
97
00:05:17,640 --> 00:05:19,640
had made up his mind this time?
98
00:05:20,920 --> 00:05:22,240
This time I feel that
99
00:05:22,560 --> 00:05:24,080
he is different from the past,
100
00:05:25,120 --> 00:05:26,999
and is still
101
00:05:27,360 --> 00:05:28,719
the familiar Luo Yinfan.
102
00:05:44,920 --> 00:05:46,039
It's okay, Master.
103
00:05:46,319 --> 00:05:47,599
I am not cold at all.
104
00:05:53,439 --> 00:05:54,840
This time I will definitely
105
00:05:55,960 --> 00:05:57,920
solve all this for you.
106
00:05:58,879 --> 00:06:00,640
Just pretend it's a dream.
107
00:06:01,599 --> 00:06:04,599
Then I hope that there are
108
00:06:05,279 --> 00:06:07,719
Zizhu Peak, Master, me,
109
00:06:08,680 --> 00:06:09,879
and Lion.
110
00:06:10,800 --> 00:06:12,319
Let's live together
111
00:06:13,120 --> 00:06:14,240
and never be apart.
112
00:06:14,240 --> 00:06:17,120
♪If love is turned into the stars♪
113
00:06:18,200 --> 00:06:21,720
♪How can my thoughts stay with you♪
114
00:06:26,680 --> 00:06:29,680
♪If we pass by in this life♪
115
00:06:30,840 --> 00:06:34,520
♪How can we see each other through
with one glance♪
116
00:06:39,280 --> 00:06:42,040
♪If destiny is meant to be immortal♪
117
00:06:43,120 --> 00:06:46,760
♪Why should we be afraid of holding hands♪
118
00:06:51,320 --> 00:06:54,560
♪If our hearts are trapped
in the prison♪
119
00:06:56,199 --> 00:06:59,319
Master, I'm so sleepy.
120
00:07:00,240 --> 00:07:01,840
You won't lie to me, will you?
121
00:07:02,360 --> 00:07:03,319
Don't worry.
122
00:07:05,479 --> 00:07:06,879
When you wake up,
123
00:07:08,319 --> 00:07:09,840
the first person you see
124
00:07:10,920 --> 00:07:12,120
will only be me.
125
00:07:18,160 --> 00:07:21,160
♪All I'm hoping for in my whole life
is to stay with you♪
126
00:07:21,200 --> 00:07:24,080
♪There's no end to love or hatred♪
127
00:07:24,160 --> 00:07:27,320
♪Fate is playing with us
and the lamp is burning out♪
128
00:07:27,400 --> 00:07:30,320
♪The moonlight shines fearfully on me♪
129
00:07:32,039 --> 00:07:33,080
(Chong.)
130
00:07:33,920 --> 00:07:35,479
(Your evil breath has not dissipated.)
131
00:07:36,360 --> 00:07:38,800
(I can only seal your internal organs)
132
00:07:39,279 --> 00:07:41,439
(and let you fall into a painless dream.)
133
00:07:42,520 --> 00:07:44,479
(I broke your twelve meridian bones,)
134
00:07:45,039 --> 00:07:46,920
(so that the evil breath cannot condense.)
135
00:07:48,999 --> 00:07:50,920
(I can get rid of this karma)
136
00:07:52,039 --> 00:07:54,439
(only after I have
mastered the Mirror Heart Skill.)
137
00:07:57,479 --> 00:07:59,439
(Only this unwise decision)
138
00:08:00,360 --> 00:08:02,759
(allows us to be together forever)
139
00:08:03,800 --> 00:08:05,159
(without any further worries.)
140
00:08:08,520 --> 00:08:09,520
(Chong.)
141
00:08:12,159 --> 00:08:13,199
(Wait for me.)
142
00:08:14,280 --> 00:08:17,280
♪Fate is playing with us
and the lamp is burning out♪
143
00:08:17,280 --> 00:08:20,240
♪The moonlight shines fearfully on me♪
144
00:08:20,320 --> 00:08:25,680
♪The drifting past shows
thousands of love♪
145
00:08:25,760 --> 00:08:32,080
♪Years hurry on.
When will the lovers meet again♪
146
00:08:32,640 --> 00:08:35,880
♪Looking back,
unpredictable cause and effect♪
147
00:08:35,960 --> 00:08:38,960
♪Joys and sorrows,
separations and reunions♪
148
00:08:39,000 --> 00:08:42,160
♪Feel reluctant
to cut the lingering affection♪
149
00:08:42,240 --> 00:08:45,120
♪Wish to be together from dawn to dusk♪
150
00:08:45,160 --> 00:08:50,640
♪Spring comes and autumn goes
with all ending in smoke♪
151
00:08:51,240 --> 00:08:52,960
♪You're still in my heart♪
152
00:08:52,960 --> 00:08:53,880
Lord Yu Xuzi.
153
00:08:54,519 --> 00:08:55,519
Miss Ting Xue.
154
00:08:56,279 --> 00:08:57,279
What are you here for?
155
00:08:57,719 --> 00:08:58,839
I heard that Yue Qiao was injured.
156
00:08:58,959 --> 00:09:00,120
I brought him some medicine.
157
00:09:00,440 --> 00:09:02,440
These are all left by my master
during her lifetime,
158
00:09:02,760 --> 00:09:04,079
and they are of great benefit
159
00:09:04,159 --> 00:09:04,959
to the damage of the demon scent.
160
00:09:07,440 --> 00:09:08,719
Thank you, Miss Ting Xue.
161
00:09:08,920 --> 00:09:10,920
You even made a special trip here.
162
00:09:11,240 --> 00:09:13,479
You are indeed as compassionate
163
00:09:13,880 --> 00:09:15,320
as Miss Zhuo.
164
00:09:16,120 --> 00:09:17,800
This is what I should do.
165
00:09:18,440 --> 00:09:19,560
Due to the busy affairs in Kunlun,
166
00:09:19,680 --> 00:09:20,360
I also brought you
167
00:09:20,440 --> 00:09:21,920
some tranquilizing pills,
168
00:09:22,279 --> 00:09:24,680
which are all refined from
thousand-year-old immortal herbs.
169
00:09:27,120 --> 00:09:30,000
By the way, how is Chong Zi
doing recently?
170
00:09:30,440 --> 00:09:32,159
I heard she was seriously injured.
171
00:09:32,399 --> 00:09:33,560
I'd like to see her.
172
00:09:34,800 --> 00:09:36,800
Why are you looking for her?
173
00:09:38,000 --> 00:09:39,639
Since Qinghua has already punished her,
174
00:09:39,800 --> 00:09:41,440
I will naturally let her go.
175
00:09:41,680 --> 00:09:43,240
If I don't even have such a mind,
176
00:09:43,399 --> 00:09:45,000
how can I be worthy of being
Miss Zhuo's disciple?
177
00:09:45,519 --> 00:09:47,479
Lord Yu Xuzi, please don't get me wrong.
178
00:09:47,680 --> 00:09:48,839
Not at all.
179
00:09:49,079 --> 00:09:50,880
I'm just a little surprised.
180
00:09:51,639 --> 00:09:52,920
No one had ever seen her
181
00:09:53,079 --> 00:09:54,719
in such a long time.
182
00:09:55,240 --> 00:09:56,320
You are the first.
183
00:09:57,399 --> 00:09:58,240
Go ahead.
184
00:09:59,320 --> 00:10:00,440
Thank you, Lord Yu Xuzi.
185
00:10:00,520 --> 00:10:02,200
(Zizhu Peak)
186
00:10:02,200 --> 00:10:03,479
(Disciple Chong Zi)
187
00:10:04,159 --> 00:10:05,519
(has evil breath in her body,)
188
00:10:05,519 --> 00:10:06,040
(Nanhua)
189
00:10:06,040 --> 00:10:08,159
(which hurt Miss Zhuo and Yue Qiao,)
190
00:10:08,839 --> 00:10:11,039
(and is punished and imprisoned
in the Ice Prison.)
191
00:10:12,440 --> 00:10:13,959
(She will never be released)
192
00:10:15,399 --> 00:10:16,880
(without my permission.)
193
00:10:58,399 --> 00:10:59,360
Master.
194
00:11:00,000 --> 00:11:01,920
You won't give up on me, will you?
195
00:11:28,839 --> 00:11:30,240
(Chong's suffering)
196
00:11:30,839 --> 00:11:32,839
(is far more than mine a thousand times.)
197
00:11:33,719 --> 00:11:36,800
(How could I not be ashamed
to relieve the heartache?)
198
00:11:38,039 --> 00:11:39,159
(Luo Yinfan.)
199
00:11:40,120 --> 00:11:42,599
(You have to remember the pain now.)
200
00:12:34,360 --> 00:12:35,719
Chong Zi.
201
00:12:36,839 --> 00:12:38,560
My master died so badly.
202
00:12:39,399 --> 00:12:41,320
Why are you still sleeping here?
203
00:12:42,240 --> 00:12:43,120
Why?
204
00:12:46,760 --> 00:12:48,399
Didn't Luo Yinfan just
205
00:12:48,479 --> 00:12:50,519
get you into a painless dream?
206
00:12:52,079 --> 00:12:55,320
My master taught me this
207
00:12:55,440 --> 00:12:56,680
when she was saving lives.
208
00:12:57,639 --> 00:12:59,000
Since he can make you sleep,
209
00:12:59,360 --> 00:13:00,880
I can make you wake up too.
210
00:14:07,440 --> 00:14:08,399
Master.
211
00:14:08,639 --> 00:14:09,760
Master, save me.
212
00:14:10,519 --> 00:14:12,599
Master, why are you doing this to me?
213
00:14:13,680 --> 00:14:15,000
This is what you deserve.
214
00:14:15,680 --> 00:14:17,240
I don't want to see you anymore.
215
00:16:04,560 --> 00:16:05,639
We haven't seen each other
for three years,
216
00:16:06,120 --> 00:16:08,120
and your swordsmanship
has improved a lot,
217
00:16:08,959 --> 00:16:11,680
becoming sharper and more ruthless.
218
00:16:13,479 --> 00:16:15,079
You didn't come all the way to Jingzhou
to find me
219
00:16:15,760 --> 00:16:17,680
just to tell me these things, did you?
220
00:16:20,079 --> 00:16:21,240
My father and I had a big fight
221
00:16:21,880 --> 00:16:23,800
because of Chong Zi.
222
00:16:25,440 --> 00:16:26,320
Three years.
223
00:16:27,079 --> 00:16:29,120
I was punished to reflect on myself
for three full years.
224
00:16:29,719 --> 00:16:30,719
But so what?
225
00:16:32,039 --> 00:16:34,639
Luo Yinfan still sent Chong Zi
back to the Ice Prison.
226
00:16:35,079 --> 00:16:36,719
I shouldn't have believed him back then.
227
00:16:39,240 --> 00:16:40,279
You should say that
228
00:16:40,959 --> 00:16:42,560
you shouldn't have believed me.
229
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
If I hadn't stopped you,
230
00:16:45,079 --> 00:16:45,800
you...
231
00:16:48,639 --> 00:16:49,519
Forget it.
232
00:16:51,079 --> 00:16:52,839
You probably didn't expect her
233
00:16:53,800 --> 00:16:55,079
to be ended up like this at that time.
234
00:16:56,560 --> 00:16:58,560
The funny thing is that she accepted it.
235
00:17:01,880 --> 00:17:02,920
You're right.
236
00:17:03,880 --> 00:17:05,279
We are outsiders after all
237
00:17:05,759 --> 00:17:07,920
in a lot of things.
238
00:17:11,560 --> 00:17:12,800
So what?
239
00:17:13,159 --> 00:17:14,800
I'd rather be wrong.
240
00:17:25,840 --> 00:17:28,440
It's the first time
I saw you drink alone.
241
00:17:28,920 --> 00:17:30,320
It's rare.
242
00:17:30,999 --> 00:17:31,639
Here.
243
00:17:35,239 --> 00:17:37,960
In fact, you were not only persuading me
244
00:17:38,680 --> 00:17:40,119
but also yourself.
245
00:17:41,080 --> 00:17:42,720
After all, it is normal for me to be crazy.
246
00:17:43,159 --> 00:17:45,119
But I really want to
247
00:17:46,759 --> 00:17:48,600
see you go crazy.
248
00:17:51,279 --> 00:17:52,279
Three years have passed.
249
00:17:52,800 --> 00:17:54,080
Even if I refuse to obey in my heart,
250
00:17:54,440 --> 00:17:56,759
my mind settles as still water.
251
00:17:57,999 --> 00:17:59,680
Don't tell me you regret it.
252
00:17:59,999 --> 00:18:01,039
I do.
253
00:18:05,800 --> 00:18:07,600
Maybe my full-out result
254
00:18:08,519 --> 00:18:10,200
would not be better than it is now.
255
00:18:11,200 --> 00:18:13,159
But at least I won't
256
00:18:14,639 --> 00:18:16,359
feel the wine tastes so bad as I do now.
257
00:18:24,440 --> 00:18:25,399
Have you seen her
258
00:18:26,279 --> 00:18:27,480
in the past three years?
259
00:18:28,720 --> 00:18:29,920
I dare not go,
260
00:18:30,999 --> 00:18:32,399
and no one dares to go.
261
00:18:50,600 --> 00:18:52,720
It's cold, why are you sitting outside?
262
00:18:54,200 --> 00:18:55,239
It has been three years
263
00:18:56,039 --> 00:18:57,320
and I haven't recovered.
264
00:18:57,759 --> 00:18:59,440
I'm afraid I won't
make it through the fall.
265
00:19:00,080 --> 00:19:01,080
Don't talk nonsense.
266
00:19:01,519 --> 00:19:02,399
You are fine.
267
00:19:02,800 --> 00:19:05,039
You have to watch the beautiful scenery
of the mountains every day with me.
268
00:19:07,519 --> 00:19:08,239
Here.
269
00:19:10,720 --> 00:19:12,279
Some things cannot be forced.
270
00:19:12,840 --> 00:19:14,119
The mountain scenery is pleasant,
271
00:19:14,800 --> 00:19:16,320
but there are always times of depression.
272
00:19:16,960 --> 00:19:19,600
You accompanied me and took care of me
all these years,
273
00:19:20,239 --> 00:19:21,239
living in seclusion in the mountains.
274
00:19:21,800 --> 00:19:22,759
I will always keep in mind
275
00:19:22,840 --> 00:19:24,440
all your meticulous care.
276
00:19:25,720 --> 00:19:27,039
But when will this life
277
00:19:28,200 --> 00:19:29,879
come to an end?
278
00:19:33,159 --> 00:19:33,920
Darling.
279
00:19:35,200 --> 00:19:37,320
I do everything for you willingly.
280
00:19:37,960 --> 00:19:39,359
You don't have to think about it.
281
00:19:40,999 --> 00:19:42,159
A happy state of mind
282
00:19:42,519 --> 00:19:43,800
is good for your health.
283
00:19:46,440 --> 00:19:47,600
But I have been with
284
00:19:47,999 --> 00:19:49,680
the bitter medicine all day long,
285
00:19:50,320 --> 00:19:52,320
and even my life has become
more and more narrow.
286
00:19:55,920 --> 00:19:56,600
Shuixian.
287
00:19:57,440 --> 00:19:59,279
Why don't we go out for a walk
some other day?
288
00:19:59,800 --> 00:20:01,440
I'll feel happy even if we go to town.
289
00:20:01,999 --> 00:20:02,759
No way.
290
00:20:03,159 --> 00:20:05,359
Recently, the demons have been
causing troubles and people are noisy.
291
00:20:05,960 --> 00:20:07,320
Maybe it will affect you.
292
00:20:07,759 --> 00:20:09,039
I would never take that risk.
293
00:20:11,480 --> 00:20:12,359
Darling.
294
00:20:12,759 --> 00:20:14,960
Are you tired of
295
00:20:15,279 --> 00:20:16,560
staying with me?
296
00:20:17,879 --> 00:20:18,759
You fool.
297
00:20:19,960 --> 00:20:20,920
How come?
298
00:20:23,600 --> 00:20:24,920
I don't want to go anywhere,
299
00:20:25,119 --> 00:20:26,519
I just want to be with you.
300
00:20:26,879 --> 00:20:27,639
Okay.
301
00:20:29,080 --> 00:20:30,440
Take the medicine.
302
00:20:45,080 --> 00:20:46,239
Who sent you here?
303
00:20:46,600 --> 00:20:49,480
Protector Yin is really affectionate.
304
00:20:50,039 --> 00:20:52,519
Not only do you do the hard work
of a mortal,
305
00:20:53,239 --> 00:20:55,600
but you also use your spiritual power
to keep him from growing old.
306
00:20:57,239 --> 00:20:58,879
He probably doesn't even know it.
307
00:20:59,119 --> 00:21:00,200
What does it have to do with you?
308
00:21:01,440 --> 00:21:03,320
Take care of yourself and leave me alone.
309
00:21:04,159 --> 00:21:05,720
It has nothing to do with me.
310
00:21:06,759 --> 00:21:08,080
But the Demon King asked you to
311
00:21:08,519 --> 00:21:10,119
bring your mind
312
00:21:10,960 --> 00:21:12,960
back to your job.
313
00:21:14,999 --> 00:21:16,320
Demon King is going to take actions?
314
00:22:02,279 --> 00:22:04,320
Her evil breath has been revealed so far.
315
00:22:05,320 --> 00:22:07,080
Luo Yinfan worked so hard
316
00:22:07,320 --> 00:22:08,800
to protect her.
317
00:22:09,680 --> 00:22:11,239
Even I'm about to be moved.
318
00:22:11,999 --> 00:22:13,359
Right,
319
00:22:14,159 --> 00:22:15,200
Sha Yihuan?
320
00:22:17,480 --> 00:22:18,920
Kunlun's Ice Chain torture
321
00:22:19,279 --> 00:22:21,560
is something that even the demons
can't match.
322
00:22:22,480 --> 00:22:24,239
Chong Zi would definitely be
worse off than dead.
323
00:22:26,440 --> 00:22:28,279
She is worthy of being
a descendant of Ni Lun
324
00:22:28,879 --> 00:22:30,560
and endured for so long.
325
00:22:32,159 --> 00:22:33,800
It's been three years.
326
00:22:36,119 --> 00:22:37,399
According to your instructions,
327
00:22:38,039 --> 00:22:39,480
we waited for her evil breath to appear
328
00:22:39,720 --> 00:22:40,800
before stealing the holy sword.
329
00:22:42,359 --> 00:22:44,200
Now that everything is ready,
330
00:22:44,960 --> 00:22:46,159
why do you still acquiesce
331
00:22:46,320 --> 00:22:47,680
in her staying in the Ice Prison?
332
00:22:51,080 --> 00:22:53,080
I tried my best
to cover up your demon scent
333
00:22:53,159 --> 00:22:54,600
with the leaves of Zhurong fruits,
334
00:22:54,759 --> 00:22:56,639
so that you have been lurking
in the immortal sect to this day.
335
00:22:57,159 --> 00:22:59,239
Now is the time for you to
make meritorious deeds.
336
00:23:00,999 --> 00:23:02,840
Only one last step.
337
00:23:03,879 --> 00:23:05,600
Get a nice victory.
338
00:23:06,560 --> 00:23:07,879
Take it easy.
339
00:23:09,800 --> 00:23:11,080
My king, please
340
00:23:11,080 --> 00:23:12,200
make Chong Zi suffer less pain
341
00:23:13,279 --> 00:23:15,200
for the sake of our friendship.
342
00:23:46,320 --> 00:23:47,119
No.
343
00:23:49,239 --> 00:23:50,560
It's not me.
344
00:23:52,279 --> 00:23:53,399
It's not me.
345
00:24:03,680 --> 00:24:04,879
How are you doing?
346
00:24:05,359 --> 00:24:06,480
What happened to your face?
347
00:24:07,119 --> 00:24:07,920
Do you remember
348
00:24:07,999 --> 00:24:09,999
who kept you locked up here
for three years?
349
00:24:11,279 --> 00:24:12,159
Of course.
350
00:24:12,399 --> 00:24:13,480
Great.
351
00:24:14,159 --> 00:24:16,960
Chong Zi has brought us
into such a situation,
352
00:24:18,039 --> 00:24:20,039
she is now being tortured
in the Ice Prison,
353
00:24:20,119 --> 00:24:21,960
and can no longer do evil again.
354
00:24:23,119 --> 00:24:24,279
You're back.
355
00:24:25,279 --> 00:24:27,239
And it's time for our revenge.
356
00:24:27,480 --> 00:24:28,920
We have to make her suffer.
357
00:24:29,720 --> 00:24:32,159
Life in the Ice Prison is worse than death.
358
00:24:33,200 --> 00:24:34,879
How could she be better?
359
00:24:35,639 --> 00:24:37,759
Now I just want to start over.
360
00:24:39,759 --> 00:24:42,519
How could you turn hatred into nothing?
361
00:25:12,519 --> 00:25:13,639
Senior.
362
00:25:17,840 --> 00:25:18,639
Senior.
363
00:25:32,200 --> 00:25:33,080
I am no longer qualified
364
00:25:33,119 --> 00:25:34,480
to live up to what you call me.
365
00:25:34,680 --> 00:25:35,680
No matter what,
366
00:25:36,039 --> 00:25:37,840
it's Nanhua's rules and etiquette.
367
00:25:38,200 --> 00:25:39,279
Are you still blaming me?
368
00:25:39,639 --> 00:25:41,039
Supervisor has been protecting Chong Zi
369
00:25:41,239 --> 00:25:42,800
from letting everyone discover
her evil breath,
370
00:25:43,600 --> 00:25:45,759
but in the end, he failed because of you.
371
00:25:46,519 --> 00:25:47,560
You survived.
372
00:25:48,239 --> 00:25:49,920
But Chong Zi was doomed.
373
00:25:51,119 --> 00:25:53,159
Although it has been three years,
374
00:25:54,320 --> 00:25:55,440
I still can't pretend
375
00:25:55,759 --> 00:25:57,320
that I don't blame you.
376
00:25:57,600 --> 00:25:59,159
She is the one with evil breath.
377
00:25:59,440 --> 00:26:01,080
Why are you all blaming me?
378
00:26:02,440 --> 00:26:03,680
Master blamed me.
379
00:26:04,600 --> 00:26:05,920
Even you are blaming me.
380
00:26:10,999 --> 00:26:12,800
I was imprisoned on the Poison Island
for three years,
381
00:26:14,359 --> 00:26:15,480
and I have been
382
00:26:15,999 --> 00:26:17,920
tortured beyond recognition.
383
00:26:21,039 --> 00:26:22,519
I was full of anticipation that
384
00:26:23,920 --> 00:26:25,440
everything would be all right
385
00:26:26,999 --> 00:26:28,960
when I got back.
386
00:26:38,480 --> 00:26:39,519
I didn't expect you
387
00:26:43,320 --> 00:26:44,840
to look at me like this.
388
00:26:46,960 --> 00:26:47,920
Qin Ke.
389
00:26:49,359 --> 00:26:51,960
I have nothing now.
390
00:26:55,519 --> 00:26:57,359
You can still start over.
391
00:26:58,600 --> 00:26:59,840
What about us?
392
00:27:01,680 --> 00:27:02,480
Shall we
393
00:27:02,560 --> 00:27:03,879
start over
394
00:27:03,920 --> 00:27:05,359
as if nothing happened?
395
00:27:05,680 --> 00:27:06,480
No way.
396
00:27:07,519 --> 00:27:09,239
As long as Chong Zi hasn't
regained her freedom,
397
00:27:09,639 --> 00:27:11,759
I cannot forgive you
from the bottom of my heart.
398
00:27:16,200 --> 00:27:17,840
You will still be my senior,
399
00:27:18,759 --> 00:27:19,680
but you will no longer be
400
00:27:19,759 --> 00:27:20,879
that Sima Miaoyuan
401
00:27:20,960 --> 00:27:22,200
who grew up with me.
402
00:27:52,560 --> 00:27:53,399
Councilor.
403
00:27:59,999 --> 00:28:01,080
Miaoyuan.
404
00:28:04,279 --> 00:28:05,359
Master.
405
00:28:11,519 --> 00:28:12,519
Master.
406
00:28:13,720 --> 00:28:14,600
I...
407
00:28:16,119 --> 00:28:17,639
I'm back.
408
00:28:21,159 --> 00:28:22,399
It's been
409
00:28:23,320 --> 00:28:24,840
three years.
410
00:28:25,840 --> 00:28:26,920
I'm glad you are back.
411
00:28:27,879 --> 00:28:29,159
I'm glad you are back.
412
00:28:32,159 --> 00:28:33,119
Get up.
413
00:28:35,720 --> 00:28:37,159
Now that your master asked,
414
00:28:37,399 --> 00:28:38,560
just get up.
415
00:28:44,879 --> 00:28:45,800
Master.
416
00:28:47,440 --> 00:28:49,480
I stayed on the Poison Island
for three years,
417
00:28:50,720 --> 00:28:52,759
and I missed Master
418
00:28:53,119 --> 00:28:54,399
and Nanhua every moment.
419
00:28:55,600 --> 00:28:57,279
It's my fault.
420
00:29:00,639 --> 00:29:02,639
I used to have too many
distracting thoughts
421
00:29:03,359 --> 00:29:04,879
and made many mistakes,
422
00:29:05,639 --> 00:29:07,080
which brought shame to you.
423
00:29:08,159 --> 00:29:10,359
In the future, I will definitely
abandon all the distracting thoughts
424
00:29:10,800 --> 00:29:11,999
and devote myself to cultivation.
425
00:29:13,239 --> 00:29:14,200
Master.
426
00:29:16,200 --> 00:29:18,080
I want to start over.
427
00:29:21,119 --> 00:29:22,480
Great.
428
00:29:25,200 --> 00:29:26,159
Miaoyuan.
429
00:29:27,279 --> 00:29:28,440
You need to know that
430
00:29:29,039 --> 00:29:31,560
today is different from the past.
431
00:29:32,800 --> 00:29:35,879
I hope you can cultivate from scratch,
432
00:29:36,080 --> 00:29:38,440
temper your mind,
433
00:29:38,639 --> 00:29:42,720
and rebuild your immortal bones
to redeem yourself.
434
00:29:42,960 --> 00:29:44,200
Yes, Master.
435
00:29:45,239 --> 00:29:47,039
With your current situation,
436
00:29:47,680 --> 00:29:49,720
it is inconvenient for you
437
00:29:49,960 --> 00:29:51,519
to live on Moyun Peak as a senior.
438
00:29:52,680 --> 00:29:55,239
From tomorrow onwards,
you and the juniors
439
00:29:55,440 --> 00:29:57,159
will practice together on Yuchen Peak.
440
00:29:57,399 --> 00:29:58,840
You should stay temporarily
on Yuchen Peak,
441
00:29:59,279 --> 00:30:02,399
and truly start over.
442
00:30:03,320 --> 00:30:04,600
Master.
443
00:30:05,039 --> 00:30:06,480
Why should I go to Yuchen Peak?
444
00:30:06,920 --> 00:30:08,440
I don't want to go there.
445
00:30:09,359 --> 00:30:10,879
Didn't you just say that
446
00:30:11,159 --> 00:30:13,720
you want to give up distracting thoughts
and start over?
447
00:30:14,159 --> 00:30:15,519
You forgot it?
448
00:30:17,119 --> 00:30:18,200
But Master...
449
00:30:18,320 --> 00:30:20,320
Alright, stop it.
450
00:30:21,279 --> 00:30:23,720
Go pack up your luggage.
451
00:30:34,680 --> 00:30:35,600
Yes.
452
00:30:36,639 --> 00:30:37,680
Master.
453
00:30:50,039 --> 00:30:51,039
(Chong Zi.)
454
00:30:51,720 --> 00:30:54,600
(Everything I lost today is your fault.)
455
00:30:55,639 --> 00:30:57,960
(I'm going to make you suffer
as much as I do.)
456
00:31:00,999 --> 00:31:01,720
Councilor.
457
00:31:02,200 --> 00:31:03,840
You are obviously very worried
about Miaoyuan.
458
00:31:04,080 --> 00:31:05,960
Why are you so harsh on her?
459
00:31:06,879 --> 00:31:08,200
If you let her move to Yuchen Peak,
460
00:31:08,320 --> 00:31:09,999
I'm afraid she will find it difficult
to accept it for a while.
461
00:31:12,080 --> 00:31:14,239
If she wants to be my disciple
462
00:31:14,440 --> 00:31:16,159
and Nanhua's senior,
463
00:31:16,840 --> 00:31:19,600
she should behave well
464
00:31:19,879 --> 00:31:21,320
and lead by example.
465
00:31:24,999 --> 00:31:25,999
Tell her
466
00:31:26,239 --> 00:31:27,800
to go to the Patriarch's Hall
467
00:31:28,279 --> 00:31:29,680
to worship the patriarchs
468
00:31:29,840 --> 00:31:31,560
before practicing tomorrow.
469
00:31:32,119 --> 00:31:33,200
Let the past
470
00:31:34,440 --> 00:31:35,680
be the past.
471
00:31:48,680 --> 00:31:50,600
Why did you suddenly ask me out?
472
00:31:52,480 --> 00:31:53,960
Don't you want revenge?
473
00:31:56,560 --> 00:31:58,600
Remember what I told you then?
474
00:32:00,080 --> 00:32:01,039
You figured it out?
475
00:32:01,519 --> 00:32:03,279
I lost everything.
476
00:32:08,800 --> 00:32:10,960
No one in the immortal sect
cares about me.
477
00:32:11,759 --> 00:32:13,840
And I have nowhere to go
in the Mortal World.
478
00:32:15,080 --> 00:32:16,119
Chong Zi
479
00:32:17,039 --> 00:32:18,759
ruined everything for me.
480
00:32:19,800 --> 00:32:22,119
It's the same to me.
481
00:32:25,359 --> 00:32:26,399
But
482
00:32:27,039 --> 00:32:28,840
since it's for revenge,
483
00:32:29,600 --> 00:32:31,480
we have to be ruthless
484
00:32:32,680 --> 00:32:34,920
and never give her a way out.
485
00:33:01,320 --> 00:33:02,359
Junior.
486
00:33:02,920 --> 00:33:04,239
Look who's coming to see you.
487
00:33:09,639 --> 00:33:11,600
I knew that life in the Ice Prison
would be worse than death.
488
00:33:11,999 --> 00:33:14,639
But I didn't expect you
to be so miserable.
489
00:33:15,480 --> 00:33:17,759
How could Supervisor Sage
treat you like this?
490
00:33:18,359 --> 00:33:19,639
I'm relieved
491
00:33:20,600 --> 00:33:21,800
to see you so miserable.
492
00:33:24,680 --> 00:33:26,159
Don't look at me like that.
493
00:33:26,519 --> 00:33:27,480
I am what I am today
494
00:33:27,560 --> 00:33:28,680
because of you.
495
00:33:29,119 --> 00:33:32,119
You deserve to be locked up here
by your master.
496
00:33:39,440 --> 00:33:41,200
Why have you become like this?
497
00:33:42,279 --> 00:33:43,879
What a disappointment.
498
00:33:44,440 --> 00:33:46,639
You didn't go crazy
after being stuck here for three years.
499
00:33:47,359 --> 00:33:49,159
Are you tenacious
500
00:33:49,680 --> 00:33:51,440
or lucky?
501
00:33:53,519 --> 00:33:54,920
Don't you want to kill me?
502
00:33:55,960 --> 00:33:57,039
I'd like to see
503
00:33:57,840 --> 00:33:59,279
how you want to kill me.
504
00:33:59,720 --> 00:34:00,920
Do you want to die?
505
00:34:05,560 --> 00:34:07,800
Kill me if you dare.
506
00:34:08,480 --> 00:34:10,159
If you can't kill me today,
507
00:34:10,520 --> 00:34:11,319
I will kill you
508
00:34:11,639 --> 00:34:13,079
tomorrow.
509
00:34:16,520 --> 00:34:18,079
That's what we came for.
510
00:34:20,319 --> 00:34:21,960
Since you want to die,
511
00:34:22,440 --> 00:34:23,839
I will fulfill you.
512
00:34:40,879 --> 00:34:42,639
Even the Ice Prison can't
suppress your evil breath.
513
00:34:43,280 --> 00:34:44,359
You are not only impenitent,
514
00:34:44,440 --> 00:34:45,760
but you dare to continue to
harm your fellow disciples.
515
00:34:45,960 --> 00:34:46,920
Now that I killed him,
516
00:34:47,399 --> 00:34:48,960
you will be the next one.
517
00:35:22,879 --> 00:35:24,319
Why are you here?
518
00:35:24,839 --> 00:35:26,359
To kill you.
519
00:35:27,760 --> 00:35:29,480
So you are also a demon.
520
00:35:30,040 --> 00:35:32,159
You colluded with Chong Zi.
521
00:35:33,319 --> 00:35:34,240
No wonder...
522
00:35:34,920 --> 00:35:36,599
You are in the same group.
523
00:35:37,799 --> 00:35:40,680
My master has long discovered that
something was wrong with Chong Zi.
524
00:35:40,920 --> 00:35:43,359
But she never gave herself away.
525
00:35:43,639 --> 00:35:44,799
You lied to Councilor
526
00:35:45,119 --> 00:35:46,639
and all of us!
527
00:35:47,079 --> 00:35:48,079
What about you?
528
00:35:49,000 --> 00:35:50,359
What is your intention
529
00:35:50,440 --> 00:35:51,520
to bring Yue Qiao here to bully Chong Zi?
530
00:35:51,960 --> 00:35:53,319
I didn't mean to kill you.
531
00:35:53,799 --> 00:35:54,879
But now it looks like
532
00:35:55,559 --> 00:35:57,280
I can't let you get out of here alive.
533
00:35:57,480 --> 00:35:58,520
Do you dare to kill me?
534
00:35:58,639 --> 00:35:59,839
Why not?
535
00:36:04,559 --> 00:36:06,760
I am the Ninth Princess
of the Mortal World,
536
00:36:07,480 --> 00:36:09,240
and also the disciple of Councilor.
537
00:36:10,319 --> 00:36:12,680
How proud I was.
538
00:36:14,280 --> 00:36:16,000
But it is because of you
539
00:36:16,480 --> 00:36:18,760
that I have come to this point.
540
00:36:19,079 --> 00:36:20,440
What does it have to do with Chong Zi?
541
00:36:21,480 --> 00:36:23,079
It was your own narrow-mindedness
542
00:36:23,639 --> 00:36:25,159
that made you ashamed.
543
00:36:26,159 --> 00:36:27,799
You have become what you are today
544
00:36:28,319 --> 00:36:30,079
because of your own fault.
545
00:36:39,040 --> 00:36:41,480
It's you who deserve all of these.
546
00:36:42,079 --> 00:36:43,720
I am an immortal and you are demons.
547
00:36:43,920 --> 00:36:45,799
Darkness will never triumph over light.
548
00:36:46,119 --> 00:36:47,079
If I die here,
549
00:36:47,599 --> 00:36:50,119
the immortal sect
will definitely not let you go.
550
00:36:50,839 --> 00:36:51,799
It's a pity that
551
00:36:52,720 --> 00:36:54,200
no one can hear
552
00:36:56,440 --> 00:36:58,280
your bold words.
553
00:36:59,079 --> 00:37:00,399
I am not afraid of death.
554
00:37:03,319 --> 00:37:05,399
Nanhua will avenge me.
555
00:37:07,280 --> 00:37:08,720
I'm just not reconciled
556
00:37:11,520 --> 00:37:15,079
to not being able to kill Chong Zi
with my own hands.
557
00:37:17,639 --> 00:37:19,399
But even if I die,
558
00:37:20,319 --> 00:37:22,680
I will never be killed by you.
559
00:37:50,079 --> 00:37:51,040
Chong Zi.
560
00:37:54,240 --> 00:37:55,200
Chongzi.
561
00:37:56,079 --> 00:37:56,960
It's me.
562
00:38:03,000 --> 00:38:05,359
Luo Yinfan is so cruel.
563
00:38:07,799 --> 00:38:10,000
Finally someone came to see me.
564
00:38:17,119 --> 00:38:18,960
Don't you understand?
565
00:38:19,240 --> 00:38:21,159
I was the one who made you
fall into a nightmare
566
00:38:22,200 --> 00:38:24,760
that night when Miss Zhuo was killed.
567
00:38:26,200 --> 00:38:27,920
I know you don't want to believe it.
568
00:38:28,760 --> 00:38:30,559
But it's all my doing.
569
00:38:34,639 --> 00:38:36,000
Without them leading the way,
570
00:38:36,680 --> 00:38:39,000
I would never have been able
to step into the Ice Prison.
571
00:38:40,960 --> 00:38:42,639
It's not in vain that
572
00:38:43,200 --> 00:38:44,639
I have spent the past three years
573
00:38:45,480 --> 00:38:47,319
trying to lure these two in.
574
00:38:48,599 --> 00:38:50,680
One is a brute
575
00:38:51,280 --> 00:38:52,960
and the other is with an evil heart.
576
00:38:53,480 --> 00:38:55,680
What a perfect match.
577
00:39:00,119 --> 00:39:02,040
My real name is not Yan Zhenzhu.
578
00:39:03,359 --> 00:39:05,440
I'm Sha Yihuan,
protector of the Demon World.
579
00:39:07,000 --> 00:39:08,520
You must have heard my name
580
00:39:08,720 --> 00:39:10,399
from Supervisor Sage.
581
00:39:14,680 --> 00:39:16,040
Manipulating dreams
582
00:39:17,119 --> 00:39:18,520
is what I am best at.
583
00:39:21,399 --> 00:39:22,799
Those dreams of yours
584
00:39:23,799 --> 00:39:25,319
are all under my control.
585
00:39:28,040 --> 00:39:29,720
So Miss Zhuo...
586
00:39:32,799 --> 00:39:34,399
It was you.
587
00:39:35,280 --> 00:39:36,319
Right.
588
00:39:38,200 --> 00:39:39,639
You were sent to the Ice Prison
589
00:39:40,960 --> 00:39:42,639
because of her.
590
00:39:44,000 --> 00:39:45,480
Why did you do this?
591
00:39:46,079 --> 00:39:47,879
Don't ask me why I did this.
592
00:39:48,559 --> 00:39:50,000
Do you know who you are?
593
00:39:50,760 --> 00:39:51,639
I...
594
00:39:52,680 --> 00:39:53,879
I'm Chong Zi.
595
00:40:10,578 --> 00:40:13,703
♪When affection turns into stars♪
596
00:40:14,812 --> 00:40:18,737
♪Missing would go afar♪
597
00:40:23,164 --> 00:40:26,410
♪Passed by in this lifetime♪
598
00:40:27,535 --> 00:40:31,374
♪Gazed with eager expectation♪
599
00:40:35,692 --> 00:40:38,670
♪Fate is destined to be immortal♪
600
00:40:39,842 --> 00:40:43,700
♪Don't be afraid to hold hands♪
601
00:40:47,940 --> 00:40:51,464
♪If the heart traps itself♪
602
00:40:52,339 --> 00:40:56,448
♪Who can escape♪
603
00:41:00,227 --> 00:41:05,515
♪Looking back, nowhere to stay♪
604
00:41:05,953 --> 00:41:12,818
♪May time flow back into your eyes again♪
605
00:41:14,633 --> 00:41:17,750
♪The desire of a lifetime,
being together till the end of the world♪
606
00:41:17,750 --> 00:41:20,736
♪Love and hate exist persistently♪
607
00:41:20,875 --> 00:41:24,050
♪The trick of fate burns out the lights♪
608
00:41:24,050 --> 00:41:27,015
♪The moonlight shines on me♪
609
00:41:27,088 --> 00:41:32,434
♪The past is drifting with deep love♪
610
00:41:32,434 --> 00:41:39,438
♪Years hurry on,
when will the lovers meet again♪
611
00:41:39,438 --> 00:41:42,641
♪Looking back,
unpredictable cause and effect♪
612
00:41:42,641 --> 00:41:45,700
♪Joys and sorrows,
separations and reunions♪
613
00:41:45,700 --> 00:41:48,904
♪Feel reluctant
to cut the lingering affection♪
614
00:41:48,904 --> 00:41:51,887
♪Wish to be together from dawn to dusk♪
615
00:41:51,887 --> 00:41:57,416
♪Spring comes and autumn goes
with all ending in smoke♪
616
00:41:57,817 --> 00:42:01,949
♪You are always in my mind♪
39194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.