All language subtitles for The Journey of Chong Zi episode 26 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,173 --> 00:00:25,713 ♪Come and show your edge♪ 2 00:00:25,752 --> 00:00:27,587 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 3 00:00:27,697 --> 00:00:30,569 ♪Fly between heaven and earth♪ 4 00:00:30,642 --> 00:00:36,625 ♪Stand proudly above the clouds♪ 5 00:00:37,369 --> 00:00:39,153 ♪Little by little♪ 6 00:00:39,236 --> 00:00:40,808 ♪Blood trickled down the fingertips♪ 7 00:00:40,924 --> 00:00:42,481 ♪Wipe your tears away♪ 8 00:00:42,482 --> 00:00:44,334 ♪Before the storm comes ♪ 9 00:00:44,364 --> 00:00:46,122 ♪Endless nights♪ 10 00:00:46,122 --> 00:00:47,665 ♪Endless dreams♪ 11 00:00:47,731 --> 00:00:51,830 ♪The smile that swore to protect♪ 12 00:00:52,278 --> 00:00:53,856 ♪Desired entanglement from birth♪ 13 00:00:53,856 --> 00:00:55,716 ♪Will last forever♪ 14 00:00:55,716 --> 00:00:59,139 ♪Love is a cage, hate is a shackle, wandering in the mortal world♪ 15 00:00:59,185 --> 00:01:02,630 ♪Met countless evil spirits♪ 16 00:01:02,630 --> 00:01:05,181 ♪Permeated the heart in the name of kindness♪ 17 00:01:05,181 --> 00:01:06,916 ♪Come on, break through the fate♪ 18 00:01:06,916 --> 00:01:08,647 ♪In the direction of the wind♪ 19 00:01:08,648 --> 00:01:11,228 ♪Bury the moonlight♪ 20 00:01:11,306 --> 00:01:13,774 ♪Come and take the chance♪ 21 00:01:13,774 --> 00:01:18,153 ♪Exhaust all your faith♪ 22 00:01:18,153 --> 00:01:20,599 ♪Come and show your edge♪ 23 00:01:20,599 --> 00:01:22,454 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 24 00:01:22,454 --> 00:01:25,057 ♪Fly between heaven and earth♪ 25 00:01:25,444 --> 00:01:31,076 ♪Stand proudly above the clouds♪ 26 00:01:31,077 --> 00:01:35,811 =The Journey of Chongzi= (Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke) 27 00:01:36,520 --> 00:01:39,000 =Episode 26= 28 00:01:41,080 --> 00:01:41,920 Master. 29 00:01:45,239 --> 00:01:46,000 Kneel down. 30 00:02:20,160 --> 00:02:20,880 Stop! 31 00:02:23,520 --> 00:02:25,720 Yue Qiao is not a disciple of Nanhua. 32 00:02:26,080 --> 00:02:27,319 He is unforgivable. 33 00:02:29,360 --> 00:02:32,559 But we shouldn't preside over lynching. 34 00:02:40,440 --> 00:02:41,160 You! 35 00:02:41,880 --> 00:02:42,920 Kneel down. 36 00:02:46,240 --> 00:02:47,559 Sima Miaoyuan. 37 00:02:48,199 --> 00:02:49,520 Your absence without leave 38 00:02:49,880 --> 00:02:51,280 has caused a catastrophe 39 00:02:51,599 --> 00:02:53,280 and brought shame to Nanhua. 40 00:02:54,160 --> 00:02:55,800 I will punish you to guard the Poison Island for three years, 41 00:02:55,920 --> 00:02:57,160 and your immortal bones will be removed. 42 00:02:58,000 --> 00:03:00,559 Master, it's all about Yue Qiao's conspiracy. 43 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 What does it have to do with me? 44 00:03:02,199 --> 00:03:04,479 You deserve to be punished for what you did wrong. 45 00:03:05,000 --> 00:03:05,679 Someone. 46 00:03:09,199 --> 00:03:10,559 Sima Miaoyuan. 47 00:03:11,559 --> 00:03:13,920 You have no scruples about the precepts of the immortal sect. 48 00:03:14,319 --> 00:03:15,920 You are ashamed of the oath you made 49 00:03:16,160 --> 00:03:18,440 when you entered Nanhua that day. 50 00:03:19,080 --> 00:03:23,240 You can use this period of time to reflect on yourself on the Poison Island. 51 00:03:23,839 --> 00:03:26,440 Take her down and send her to the Poison Island. 52 00:03:26,920 --> 00:03:27,640 Yes. 53 00:03:28,440 --> 00:03:30,199 Master, Master. 54 00:03:30,679 --> 00:03:32,160 Master! Let me go. 55 00:03:32,280 --> 00:03:34,199 Master. Master. 56 00:03:35,039 --> 00:03:36,160 Master. 57 00:03:37,399 --> 00:03:38,479 Master. 58 00:03:39,119 --> 00:03:41,039 Let me go. Master! 59 00:03:42,119 --> 00:03:43,520 What did I do wrong? 60 00:03:44,080 --> 00:03:45,880 It was Chong Zi who killed Zhuo Yunji 61 00:03:46,119 --> 00:03:47,199 and hurt Yue Qiao. 62 00:03:47,479 --> 00:03:48,319 Instead of punishing her, 63 00:03:48,440 --> 00:03:49,920 you punished me instead! 64 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Now that you have been punished, 65 00:03:52,399 --> 00:03:53,959 you should watch your words and deeds. 66 00:03:54,679 --> 00:03:55,599 Chong Zi! 67 00:04:02,000 --> 00:04:04,319 It's not that I want Chong Zi to die, 68 00:04:04,839 --> 00:04:07,240 but that the whole world can't tolerate her. 69 00:04:07,839 --> 00:04:09,240 Can you take the risk? 70 00:04:10,399 --> 00:04:12,280 As the Councilor of Nanhua, 71 00:04:12,959 --> 00:04:13,720 I can't. 72 00:04:15,080 --> 00:04:18,439 If you insist on protecting Chong Zi, 73 00:04:18,879 --> 00:04:20,560 the two of us 74 00:04:20,960 --> 00:04:22,199 will part ways from now on. 75 00:04:22,599 --> 00:04:24,159 Even if your spells are very strong 76 00:04:24,279 --> 00:04:25,840 and you are invincible in the six worlds, 77 00:04:26,479 --> 00:04:28,400 if you don't think about the common people, 78 00:04:28,719 --> 00:04:29,759 what's the use? 79 00:04:30,159 --> 00:04:31,120 Over the years, 80 00:04:31,879 --> 00:04:33,439 I have been practicing Mirror Heart Skill, 81 00:04:34,120 --> 00:04:35,279 just to get rid of the evil breath 82 00:04:35,360 --> 00:04:36,999 on Chong Zi as soon as possible. 83 00:04:38,400 --> 00:04:39,640 But things have come to this, 84 00:04:39,999 --> 00:04:41,279 how can I not know 85 00:04:41,599 --> 00:04:43,560 the impact of the exposure of the evil breath of Chong Zi? 86 00:04:44,560 --> 00:04:45,999 So I will definitely not 87 00:04:46,599 --> 00:04:48,080 take the world to risk again. 88 00:04:49,080 --> 00:04:49,960 Well. 89 00:04:50,960 --> 00:04:52,159 What are you going to do? 90 00:04:52,879 --> 00:04:53,960 Keep her alive 91 00:04:54,680 --> 00:04:56,360 and let her sleep in the Ice Prison 92 00:04:56,840 --> 00:04:58,879 until the day I master the Mirror Heart Skill. 93 00:05:00,360 --> 00:05:02,199 Councilor, can you pretend that there is no such person in Nanhua? 94 00:05:03,159 --> 00:05:04,840 If I wasn't completely sure, 95 00:05:06,640 --> 00:05:07,999 I definitely wouldn't wake her up. 96 00:05:15,999 --> 00:05:17,039 Supervisor Sage 97 00:05:17,640 --> 00:05:19,640 had made up his mind this time? 98 00:05:20,920 --> 00:05:22,240 This time I feel that 99 00:05:22,560 --> 00:05:24,080 he is different from the past, 100 00:05:25,120 --> 00:05:26,999 and is still 101 00:05:27,360 --> 00:05:28,719 the familiar Luo Yinfan. 102 00:05:44,920 --> 00:05:46,039 It's okay, Master. 103 00:05:46,319 --> 00:05:47,599 I am not cold at all. 104 00:05:53,439 --> 00:05:54,840 This time I will definitely 105 00:05:55,960 --> 00:05:57,920 solve all this for you. 106 00:05:58,879 --> 00:06:00,640 Just pretend it's a dream. 107 00:06:01,599 --> 00:06:04,599 Then I hope that there are 108 00:06:05,279 --> 00:06:07,719 Zizhu Peak, Master, me, 109 00:06:08,680 --> 00:06:09,879 and Lion. 110 00:06:10,800 --> 00:06:12,319 Let's live together 111 00:06:13,120 --> 00:06:14,240 and never be apart. 112 00:06:14,240 --> 00:06:17,120 ♪If love is turned into the stars♪ 113 00:06:18,200 --> 00:06:21,720 ♪How can my thoughts stay with you♪ 114 00:06:26,680 --> 00:06:29,680 ♪If we pass by in this life♪ 115 00:06:30,840 --> 00:06:34,520 ♪How can we see each other through with one glance♪ 116 00:06:39,280 --> 00:06:42,040 ♪If destiny is meant to be immortal♪ 117 00:06:43,120 --> 00:06:46,760 ♪Why should we be afraid of holding hands♪ 118 00:06:51,320 --> 00:06:54,560 ♪If our hearts are trapped in the prison♪ 119 00:06:56,199 --> 00:06:59,319 Master, I'm so sleepy. 120 00:07:00,240 --> 00:07:01,840 You won't lie to me, will you? 121 00:07:02,360 --> 00:07:03,319 Don't worry. 122 00:07:05,479 --> 00:07:06,879 When you wake up, 123 00:07:08,319 --> 00:07:09,840 the first person you see 124 00:07:10,920 --> 00:07:12,120 will only be me. 125 00:07:18,160 --> 00:07:21,160 ♪All I'm hoping for in my whole life is to stay with you♪ 126 00:07:21,200 --> 00:07:24,080 ♪There's no end to love or hatred♪ 127 00:07:24,160 --> 00:07:27,320 ♪Fate is playing with us and the lamp is burning out♪ 128 00:07:27,400 --> 00:07:30,320 ♪The moonlight shines fearfully on me♪ 129 00:07:32,039 --> 00:07:33,080 (Chong.) 130 00:07:33,920 --> 00:07:35,479 (Your evil breath has not dissipated.) 131 00:07:36,360 --> 00:07:38,800 (I can only seal your internal organs) 132 00:07:39,279 --> 00:07:41,439 (and let you fall into a painless dream.) 133 00:07:42,520 --> 00:07:44,479 (I broke your twelve meridian bones,) 134 00:07:45,039 --> 00:07:46,920 (so that the evil breath cannot condense.) 135 00:07:48,999 --> 00:07:50,920 (I can get rid of this karma) 136 00:07:52,039 --> 00:07:54,439 (only after I have mastered the Mirror Heart Skill.) 137 00:07:57,479 --> 00:07:59,439 (Only this unwise decision) 138 00:08:00,360 --> 00:08:02,759 (allows us to be together forever) 139 00:08:03,800 --> 00:08:05,159 (without any further worries.) 140 00:08:08,520 --> 00:08:09,520 (Chong.) 141 00:08:12,159 --> 00:08:13,199 (Wait for me.) 142 00:08:14,280 --> 00:08:17,280 ♪Fate is playing with us and the lamp is burning out♪ 143 00:08:17,280 --> 00:08:20,240 ♪The moonlight shines fearfully on me♪ 144 00:08:20,320 --> 00:08:25,680 ♪The drifting past shows thousands of love♪ 145 00:08:25,760 --> 00:08:32,080 ♪Years hurry on. When will the lovers meet again♪ 146 00:08:32,640 --> 00:08:35,880 ♪Looking back, unpredictable cause and effect♪ 147 00:08:35,960 --> 00:08:38,960 ♪Joys and sorrows, separations and reunions♪ 148 00:08:39,000 --> 00:08:42,160 ♪Feel reluctant to cut the lingering affection♪ 149 00:08:42,240 --> 00:08:45,120 ♪Wish to be together from dawn to dusk♪ 150 00:08:45,160 --> 00:08:50,640 ♪Spring comes and autumn goes with all ending in smoke♪ 151 00:08:51,240 --> 00:08:52,960 ♪You're still in my heart♪ 152 00:08:52,960 --> 00:08:53,880 Lord Yu Xuzi. 153 00:08:54,519 --> 00:08:55,519 Miss Ting Xue. 154 00:08:56,279 --> 00:08:57,279 What are you here for? 155 00:08:57,719 --> 00:08:58,839 I heard that Yue Qiao was injured. 156 00:08:58,959 --> 00:09:00,120 I brought him some medicine. 157 00:09:00,440 --> 00:09:02,440 These are all left by my master during her lifetime, 158 00:09:02,760 --> 00:09:04,079 and they are of great benefit 159 00:09:04,159 --> 00:09:04,959 to the damage of the demon scent. 160 00:09:07,440 --> 00:09:08,719 Thank you, Miss Ting Xue. 161 00:09:08,920 --> 00:09:10,920 You even made a special trip here. 162 00:09:11,240 --> 00:09:13,479 You are indeed as compassionate 163 00:09:13,880 --> 00:09:15,320 as Miss Zhuo. 164 00:09:16,120 --> 00:09:17,800 This is what I should do. 165 00:09:18,440 --> 00:09:19,560 Due to the busy affairs in Kunlun, 166 00:09:19,680 --> 00:09:20,360 I also brought you 167 00:09:20,440 --> 00:09:21,920 some tranquilizing pills, 168 00:09:22,279 --> 00:09:24,680 which are all refined from thousand-year-old immortal herbs. 169 00:09:27,120 --> 00:09:30,000 By the way, how is Chong Zi doing recently? 170 00:09:30,440 --> 00:09:32,159 I heard she was seriously injured. 171 00:09:32,399 --> 00:09:33,560 I'd like to see her. 172 00:09:34,800 --> 00:09:36,800 Why are you looking for her? 173 00:09:38,000 --> 00:09:39,639 Since Qinghua has already punished her, 174 00:09:39,800 --> 00:09:41,440 I will naturally let her go. 175 00:09:41,680 --> 00:09:43,240 If I don't even have such a mind, 176 00:09:43,399 --> 00:09:45,000 how can I be worthy of being Miss Zhuo's disciple? 177 00:09:45,519 --> 00:09:47,479 Lord Yu Xuzi, please don't get me wrong. 178 00:09:47,680 --> 00:09:48,839 Not at all. 179 00:09:49,079 --> 00:09:50,880 I'm just a little surprised. 180 00:09:51,639 --> 00:09:52,920 No one had ever seen her 181 00:09:53,079 --> 00:09:54,719 in such a long time. 182 00:09:55,240 --> 00:09:56,320 You are the first. 183 00:09:57,399 --> 00:09:58,240 Go ahead. 184 00:09:59,320 --> 00:10:00,440 Thank you, Lord Yu Xuzi. 185 00:10:00,520 --> 00:10:02,200 (Zizhu Peak) 186 00:10:02,200 --> 00:10:03,479 (Disciple Chong Zi) 187 00:10:04,159 --> 00:10:05,519 (has evil breath in her body,) 188 00:10:05,519 --> 00:10:06,040 (Nanhua) 189 00:10:06,040 --> 00:10:08,159 (which hurt Miss Zhuo and Yue Qiao,) 190 00:10:08,839 --> 00:10:11,039 (and is punished and imprisoned in the Ice Prison.) 191 00:10:12,440 --> 00:10:13,959 (She will never be released) 192 00:10:15,399 --> 00:10:16,880 (without my permission.) 193 00:10:58,399 --> 00:10:59,360 Master. 194 00:11:00,000 --> 00:11:01,920 You won't give up on me, will you? 195 00:11:28,839 --> 00:11:30,240 (Chong's suffering) 196 00:11:30,839 --> 00:11:32,839 (is far more than mine a thousand times.) 197 00:11:33,719 --> 00:11:36,800 (How could I not be ashamed to relieve the heartache?) 198 00:11:38,039 --> 00:11:39,159 (Luo Yinfan.) 199 00:11:40,120 --> 00:11:42,599 (You have to remember the pain now.) 200 00:12:34,360 --> 00:12:35,719 Chong Zi. 201 00:12:36,839 --> 00:12:38,560 My master died so badly. 202 00:12:39,399 --> 00:12:41,320 Why are you still sleeping here? 203 00:12:42,240 --> 00:12:43,120 Why? 204 00:12:46,760 --> 00:12:48,399 Didn't Luo Yinfan just 205 00:12:48,479 --> 00:12:50,519 get you into a painless dream? 206 00:12:52,079 --> 00:12:55,320 My master taught me this 207 00:12:55,440 --> 00:12:56,680 when she was saving lives. 208 00:12:57,639 --> 00:12:59,000 Since he can make you sleep, 209 00:12:59,360 --> 00:13:00,880 I can make you wake up too. 210 00:14:07,440 --> 00:14:08,399 Master. 211 00:14:08,639 --> 00:14:09,760 Master, save me. 212 00:14:10,519 --> 00:14:12,599 Master, why are you doing this to me? 213 00:14:13,680 --> 00:14:15,000 This is what you deserve. 214 00:14:15,680 --> 00:14:17,240 I don't want to see you anymore. 215 00:16:04,560 --> 00:16:05,639 We haven't seen each other for three years, 216 00:16:06,120 --> 00:16:08,120 and your swordsmanship has improved a lot, 217 00:16:08,959 --> 00:16:11,680 becoming sharper and more ruthless. 218 00:16:13,479 --> 00:16:15,079 You didn't come all the way to Jingzhou to find me 219 00:16:15,760 --> 00:16:17,680 just to tell me these things, did you? 220 00:16:20,079 --> 00:16:21,240 My father and I had a big fight 221 00:16:21,880 --> 00:16:23,800 because of Chong Zi. 222 00:16:25,440 --> 00:16:26,320 Three years. 223 00:16:27,079 --> 00:16:29,120 I was punished to reflect on myself for three full years. 224 00:16:29,719 --> 00:16:30,719 But so what? 225 00:16:32,039 --> 00:16:34,639 Luo Yinfan still sent Chong Zi back to the Ice Prison. 226 00:16:35,079 --> 00:16:36,719 I shouldn't have believed him back then. 227 00:16:39,240 --> 00:16:40,279 You should say that 228 00:16:40,959 --> 00:16:42,560 you shouldn't have believed me. 229 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 If I hadn't stopped you, 230 00:16:45,079 --> 00:16:45,800 you... 231 00:16:48,639 --> 00:16:49,519 Forget it. 232 00:16:51,079 --> 00:16:52,839 You probably didn't expect her 233 00:16:53,800 --> 00:16:55,079 to be ended up like this at that time. 234 00:16:56,560 --> 00:16:58,560 The funny thing is that she accepted it. 235 00:17:01,880 --> 00:17:02,920 You're right. 236 00:17:03,880 --> 00:17:05,279 We are outsiders after all 237 00:17:05,759 --> 00:17:07,920 in a lot of things. 238 00:17:11,560 --> 00:17:12,800 So what? 239 00:17:13,159 --> 00:17:14,800 I'd rather be wrong. 240 00:17:25,840 --> 00:17:28,440 It's the first time I saw you drink alone. 241 00:17:28,920 --> 00:17:30,320 It's rare. 242 00:17:30,999 --> 00:17:31,639 Here. 243 00:17:35,239 --> 00:17:37,960 In fact, you were not only persuading me 244 00:17:38,680 --> 00:17:40,119 but also yourself. 245 00:17:41,080 --> 00:17:42,720 After all, it is normal for me to be crazy. 246 00:17:43,159 --> 00:17:45,119 But I really want to 247 00:17:46,759 --> 00:17:48,600 see you go crazy. 248 00:17:51,279 --> 00:17:52,279 Three years have passed. 249 00:17:52,800 --> 00:17:54,080 Even if I refuse to obey in my heart, 250 00:17:54,440 --> 00:17:56,759 my mind settles as still water. 251 00:17:57,999 --> 00:17:59,680 Don't tell me you regret it. 252 00:17:59,999 --> 00:18:01,039 I do. 253 00:18:05,800 --> 00:18:07,600 Maybe my full-out result 254 00:18:08,519 --> 00:18:10,200 would not be better than it is now. 255 00:18:11,200 --> 00:18:13,159 But at least I won't 256 00:18:14,639 --> 00:18:16,359 feel the wine tastes so bad as I do now. 257 00:18:24,440 --> 00:18:25,399 Have you seen her 258 00:18:26,279 --> 00:18:27,480 in the past three years? 259 00:18:28,720 --> 00:18:29,920 I dare not go, 260 00:18:30,999 --> 00:18:32,399 and no one dares to go. 261 00:18:50,600 --> 00:18:52,720 It's cold, why are you sitting outside? 262 00:18:54,200 --> 00:18:55,239 It has been three years 263 00:18:56,039 --> 00:18:57,320 and I haven't recovered. 264 00:18:57,759 --> 00:18:59,440 I'm afraid I won't make it through the fall. 265 00:19:00,080 --> 00:19:01,080 Don't talk nonsense. 266 00:19:01,519 --> 00:19:02,399 You are fine. 267 00:19:02,800 --> 00:19:05,039 You have to watch the beautiful scenery of the mountains every day with me. 268 00:19:07,519 --> 00:19:08,239 Here. 269 00:19:10,720 --> 00:19:12,279 Some things cannot be forced. 270 00:19:12,840 --> 00:19:14,119 The mountain scenery is pleasant, 271 00:19:14,800 --> 00:19:16,320 but there are always times of depression. 272 00:19:16,960 --> 00:19:19,600 You accompanied me and took care of me all these years, 273 00:19:20,239 --> 00:19:21,239 living in seclusion in the mountains. 274 00:19:21,800 --> 00:19:22,759 I will always keep in mind 275 00:19:22,840 --> 00:19:24,440 all your meticulous care. 276 00:19:25,720 --> 00:19:27,039 But when will this life 277 00:19:28,200 --> 00:19:29,879 come to an end? 278 00:19:33,159 --> 00:19:33,920 Darling. 279 00:19:35,200 --> 00:19:37,320 I do everything for you willingly. 280 00:19:37,960 --> 00:19:39,359 You don't have to think about it. 281 00:19:40,999 --> 00:19:42,159 A happy state of mind 282 00:19:42,519 --> 00:19:43,800 is good for your health. 283 00:19:46,440 --> 00:19:47,600 But I have been with 284 00:19:47,999 --> 00:19:49,680 the bitter medicine all day long, 285 00:19:50,320 --> 00:19:52,320 and even my life has become more and more narrow. 286 00:19:55,920 --> 00:19:56,600 Shuixian. 287 00:19:57,440 --> 00:19:59,279 Why don't we go out for a walk some other day? 288 00:19:59,800 --> 00:20:01,440 I'll feel happy even if we go to town. 289 00:20:01,999 --> 00:20:02,759 No way. 290 00:20:03,159 --> 00:20:05,359 Recently, the demons have been causing troubles and people are noisy. 291 00:20:05,960 --> 00:20:07,320 Maybe it will affect you. 292 00:20:07,759 --> 00:20:09,039 I would never take that risk. 293 00:20:11,480 --> 00:20:12,359 Darling. 294 00:20:12,759 --> 00:20:14,960 Are you tired of 295 00:20:15,279 --> 00:20:16,560 staying with me? 296 00:20:17,879 --> 00:20:18,759 You fool. 297 00:20:19,960 --> 00:20:20,920 How come? 298 00:20:23,600 --> 00:20:24,920 I don't want to go anywhere, 299 00:20:25,119 --> 00:20:26,519 I just want to be with you. 300 00:20:26,879 --> 00:20:27,639 Okay. 301 00:20:29,080 --> 00:20:30,440 Take the medicine. 302 00:20:45,080 --> 00:20:46,239 Who sent you here? 303 00:20:46,600 --> 00:20:49,480 Protector Yin is really affectionate. 304 00:20:50,039 --> 00:20:52,519 Not only do you do the hard work of a mortal, 305 00:20:53,239 --> 00:20:55,600 but you also use your spiritual power to keep him from growing old. 306 00:20:57,239 --> 00:20:58,879 He probably doesn't even know it. 307 00:20:59,119 --> 00:21:00,200 What does it have to do with you? 308 00:21:01,440 --> 00:21:03,320 Take care of yourself and leave me alone. 309 00:21:04,159 --> 00:21:05,720 It has nothing to do with me. 310 00:21:06,759 --> 00:21:08,080 But the Demon King asked you to 311 00:21:08,519 --> 00:21:10,119 bring your mind 312 00:21:10,960 --> 00:21:12,960 back to your job. 313 00:21:14,999 --> 00:21:16,320 Demon King is going to take actions? 314 00:22:02,279 --> 00:22:04,320 Her evil breath has been revealed so far. 315 00:22:05,320 --> 00:22:07,080 Luo Yinfan worked so hard 316 00:22:07,320 --> 00:22:08,800 to protect her. 317 00:22:09,680 --> 00:22:11,239 Even I'm about to be moved. 318 00:22:11,999 --> 00:22:13,359 Right, 319 00:22:14,159 --> 00:22:15,200 Sha Yihuan? 320 00:22:17,480 --> 00:22:18,920 Kunlun's Ice Chain torture 321 00:22:19,279 --> 00:22:21,560 is something that even the demons can't match. 322 00:22:22,480 --> 00:22:24,239 Chong Zi would definitely be worse off than dead. 323 00:22:26,440 --> 00:22:28,279 She is worthy of being a descendant of Ni Lun 324 00:22:28,879 --> 00:22:30,560 and endured for so long. 325 00:22:32,159 --> 00:22:33,800 It's been three years. 326 00:22:36,119 --> 00:22:37,399 According to your instructions, 327 00:22:38,039 --> 00:22:39,480 we waited for her evil breath to appear 328 00:22:39,720 --> 00:22:40,800 before stealing the holy sword. 329 00:22:42,359 --> 00:22:44,200 Now that everything is ready, 330 00:22:44,960 --> 00:22:46,159 why do you still acquiesce 331 00:22:46,320 --> 00:22:47,680 in her staying in the Ice Prison? 332 00:22:51,080 --> 00:22:53,080 I tried my best to cover up your demon scent 333 00:22:53,159 --> 00:22:54,600 with the leaves of Zhurong fruits, 334 00:22:54,759 --> 00:22:56,639 so that you have been lurking in the immortal sect to this day. 335 00:22:57,159 --> 00:22:59,239 Now is the time for you to make meritorious deeds. 336 00:23:00,999 --> 00:23:02,840 Only one last step. 337 00:23:03,879 --> 00:23:05,600 Get a nice victory. 338 00:23:06,560 --> 00:23:07,879 Take it easy. 339 00:23:09,800 --> 00:23:11,080 My king, please 340 00:23:11,080 --> 00:23:12,200 make Chong Zi suffer less pain 341 00:23:13,279 --> 00:23:15,200 for the sake of our friendship. 342 00:23:46,320 --> 00:23:47,119 No. 343 00:23:49,239 --> 00:23:50,560 It's not me. 344 00:23:52,279 --> 00:23:53,399 It's not me. 345 00:24:03,680 --> 00:24:04,879 How are you doing? 346 00:24:05,359 --> 00:24:06,480 What happened to your face? 347 00:24:07,119 --> 00:24:07,920 Do you remember 348 00:24:07,999 --> 00:24:09,999 who kept you locked up here for three years? 349 00:24:11,279 --> 00:24:12,159 Of course. 350 00:24:12,399 --> 00:24:13,480 Great. 351 00:24:14,159 --> 00:24:16,960 Chong Zi has brought us into such a situation, 352 00:24:18,039 --> 00:24:20,039 she is now being tortured in the Ice Prison, 353 00:24:20,119 --> 00:24:21,960 and can no longer do evil again. 354 00:24:23,119 --> 00:24:24,279 You're back. 355 00:24:25,279 --> 00:24:27,239 And it's time for our revenge. 356 00:24:27,480 --> 00:24:28,920 We have to make her suffer. 357 00:24:29,720 --> 00:24:32,159 Life in the Ice Prison is worse than death. 358 00:24:33,200 --> 00:24:34,879 How could she be better? 359 00:24:35,639 --> 00:24:37,759 Now I just want to start over. 360 00:24:39,759 --> 00:24:42,519 How could you turn hatred into nothing? 361 00:25:12,519 --> 00:25:13,639 Senior. 362 00:25:17,840 --> 00:25:18,639 Senior. 363 00:25:32,200 --> 00:25:33,080 I am no longer qualified 364 00:25:33,119 --> 00:25:34,480 to live up to what you call me. 365 00:25:34,680 --> 00:25:35,680 No matter what, 366 00:25:36,039 --> 00:25:37,840 it's Nanhua's rules and etiquette. 367 00:25:38,200 --> 00:25:39,279 Are you still blaming me? 368 00:25:39,639 --> 00:25:41,039 Supervisor has been protecting Chong Zi 369 00:25:41,239 --> 00:25:42,800 from letting everyone discover her evil breath, 370 00:25:43,600 --> 00:25:45,759 but in the end, he failed because of you. 371 00:25:46,519 --> 00:25:47,560 You survived. 372 00:25:48,239 --> 00:25:49,920 But Chong Zi was doomed. 373 00:25:51,119 --> 00:25:53,159 Although it has been three years, 374 00:25:54,320 --> 00:25:55,440 I still can't pretend 375 00:25:55,759 --> 00:25:57,320 that I don't blame you. 376 00:25:57,600 --> 00:25:59,159 She is the one with evil breath. 377 00:25:59,440 --> 00:26:01,080 Why are you all blaming me? 378 00:26:02,440 --> 00:26:03,680 Master blamed me. 379 00:26:04,600 --> 00:26:05,920 Even you are blaming me. 380 00:26:10,999 --> 00:26:12,800 I was imprisoned on the Poison Island for three years, 381 00:26:14,359 --> 00:26:15,480 and I have been 382 00:26:15,999 --> 00:26:17,920 tortured beyond recognition. 383 00:26:21,039 --> 00:26:22,519 I was full of anticipation that 384 00:26:23,920 --> 00:26:25,440 everything would be all right 385 00:26:26,999 --> 00:26:28,960 when I got back. 386 00:26:38,480 --> 00:26:39,519 I didn't expect you 387 00:26:43,320 --> 00:26:44,840 to look at me like this. 388 00:26:46,960 --> 00:26:47,920 Qin Ke. 389 00:26:49,359 --> 00:26:51,960 I have nothing now. 390 00:26:55,519 --> 00:26:57,359 You can still start over. 391 00:26:58,600 --> 00:26:59,840 What about us? 392 00:27:01,680 --> 00:27:02,480 Shall we 393 00:27:02,560 --> 00:27:03,879 start over 394 00:27:03,920 --> 00:27:05,359 as if nothing happened? 395 00:27:05,680 --> 00:27:06,480 No way. 396 00:27:07,519 --> 00:27:09,239 As long as Chong Zi hasn't regained her freedom, 397 00:27:09,639 --> 00:27:11,759 I cannot forgive you from the bottom of my heart. 398 00:27:16,200 --> 00:27:17,840 You will still be my senior, 399 00:27:18,759 --> 00:27:19,680 but you will no longer be 400 00:27:19,759 --> 00:27:20,879 that Sima Miaoyuan 401 00:27:20,960 --> 00:27:22,200 who grew up with me. 402 00:27:52,560 --> 00:27:53,399 Councilor. 403 00:27:59,999 --> 00:28:01,080 Miaoyuan. 404 00:28:04,279 --> 00:28:05,359 Master. 405 00:28:11,519 --> 00:28:12,519 Master. 406 00:28:13,720 --> 00:28:14,600 I... 407 00:28:16,119 --> 00:28:17,639 I'm back. 408 00:28:21,159 --> 00:28:22,399 It's been 409 00:28:23,320 --> 00:28:24,840 three years. 410 00:28:25,840 --> 00:28:26,920 I'm glad you are back. 411 00:28:27,879 --> 00:28:29,159 I'm glad you are back. 412 00:28:32,159 --> 00:28:33,119 Get up. 413 00:28:35,720 --> 00:28:37,159 Now that your master asked, 414 00:28:37,399 --> 00:28:38,560 just get up. 415 00:28:44,879 --> 00:28:45,800 Master. 416 00:28:47,440 --> 00:28:49,480 I stayed on the Poison Island for three years, 417 00:28:50,720 --> 00:28:52,759 and I missed Master 418 00:28:53,119 --> 00:28:54,399 and Nanhua every moment. 419 00:28:55,600 --> 00:28:57,279 It's my fault. 420 00:29:00,639 --> 00:29:02,639 I used to have too many distracting thoughts 421 00:29:03,359 --> 00:29:04,879 and made many mistakes, 422 00:29:05,639 --> 00:29:07,080 which brought shame to you. 423 00:29:08,159 --> 00:29:10,359 In the future, I will definitely abandon all the distracting thoughts 424 00:29:10,800 --> 00:29:11,999 and devote myself to cultivation. 425 00:29:13,239 --> 00:29:14,200 Master. 426 00:29:16,200 --> 00:29:18,080 I want to start over. 427 00:29:21,119 --> 00:29:22,480 Great. 428 00:29:25,200 --> 00:29:26,159 Miaoyuan. 429 00:29:27,279 --> 00:29:28,440 You need to know that 430 00:29:29,039 --> 00:29:31,560 today is different from the past. 431 00:29:32,800 --> 00:29:35,879 I hope you can cultivate from scratch, 432 00:29:36,080 --> 00:29:38,440 temper your mind, 433 00:29:38,639 --> 00:29:42,720 and rebuild your immortal bones to redeem yourself. 434 00:29:42,960 --> 00:29:44,200 Yes, Master. 435 00:29:45,239 --> 00:29:47,039 With your current situation, 436 00:29:47,680 --> 00:29:49,720 it is inconvenient for you 437 00:29:49,960 --> 00:29:51,519 to live on Moyun Peak as a senior. 438 00:29:52,680 --> 00:29:55,239 From tomorrow onwards, you and the juniors 439 00:29:55,440 --> 00:29:57,159 will practice together on Yuchen Peak. 440 00:29:57,399 --> 00:29:58,840 You should stay temporarily on Yuchen Peak, 441 00:29:59,279 --> 00:30:02,399 and truly start over. 442 00:30:03,320 --> 00:30:04,600 Master. 443 00:30:05,039 --> 00:30:06,480 Why should I go to Yuchen Peak? 444 00:30:06,920 --> 00:30:08,440 I don't want to go there. 445 00:30:09,359 --> 00:30:10,879 Didn't you just say that 446 00:30:11,159 --> 00:30:13,720 you want to give up distracting thoughts and start over? 447 00:30:14,159 --> 00:30:15,519 You forgot it? 448 00:30:17,119 --> 00:30:18,200 But Master... 449 00:30:18,320 --> 00:30:20,320 Alright, stop it. 450 00:30:21,279 --> 00:30:23,720 Go pack up your luggage. 451 00:30:34,680 --> 00:30:35,600 Yes. 452 00:30:36,639 --> 00:30:37,680 Master. 453 00:30:50,039 --> 00:30:51,039 (Chong Zi.) 454 00:30:51,720 --> 00:30:54,600 (Everything I lost today is your fault.) 455 00:30:55,639 --> 00:30:57,960 (I'm going to make you suffer as much as I do.) 456 00:31:00,999 --> 00:31:01,720 Councilor. 457 00:31:02,200 --> 00:31:03,840 You are obviously very worried about Miaoyuan. 458 00:31:04,080 --> 00:31:05,960 Why are you so harsh on her? 459 00:31:06,879 --> 00:31:08,200 If you let her move to Yuchen Peak, 460 00:31:08,320 --> 00:31:09,999 I'm afraid she will find it difficult to accept it for a while. 461 00:31:12,080 --> 00:31:14,239 If she wants to be my disciple 462 00:31:14,440 --> 00:31:16,159 and Nanhua's senior, 463 00:31:16,840 --> 00:31:19,600 she should behave well 464 00:31:19,879 --> 00:31:21,320 and lead by example. 465 00:31:24,999 --> 00:31:25,999 Tell her 466 00:31:26,239 --> 00:31:27,800 to go to the Patriarch's Hall 467 00:31:28,279 --> 00:31:29,680 to worship the patriarchs 468 00:31:29,840 --> 00:31:31,560 before practicing tomorrow. 469 00:31:32,119 --> 00:31:33,200 Let the past 470 00:31:34,440 --> 00:31:35,680 be the past. 471 00:31:48,680 --> 00:31:50,600 Why did you suddenly ask me out? 472 00:31:52,480 --> 00:31:53,960 Don't you want revenge? 473 00:31:56,560 --> 00:31:58,600 Remember what I told you then? 474 00:32:00,080 --> 00:32:01,039 You figured it out? 475 00:32:01,519 --> 00:32:03,279 I lost everything. 476 00:32:08,800 --> 00:32:10,960 No one in the immortal sect cares about me. 477 00:32:11,759 --> 00:32:13,840 And I have nowhere to go in the Mortal World. 478 00:32:15,080 --> 00:32:16,119 Chong Zi 479 00:32:17,039 --> 00:32:18,759 ruined everything for me. 480 00:32:19,800 --> 00:32:22,119 It's the same to me. 481 00:32:25,359 --> 00:32:26,399 But 482 00:32:27,039 --> 00:32:28,840 since it's for revenge, 483 00:32:29,600 --> 00:32:31,480 we have to be ruthless 484 00:32:32,680 --> 00:32:34,920 and never give her a way out. 485 00:33:01,320 --> 00:33:02,359 Junior. 486 00:33:02,920 --> 00:33:04,239 Look who's coming to see you. 487 00:33:09,639 --> 00:33:11,600 I knew that life in the Ice Prison would be worse than death. 488 00:33:11,999 --> 00:33:14,639 But I didn't expect you to be so miserable. 489 00:33:15,480 --> 00:33:17,759 How could Supervisor Sage treat you like this? 490 00:33:18,359 --> 00:33:19,639 I'm relieved 491 00:33:20,600 --> 00:33:21,800 to see you so miserable. 492 00:33:24,680 --> 00:33:26,159 Don't look at me like that. 493 00:33:26,519 --> 00:33:27,480 I am what I am today 494 00:33:27,560 --> 00:33:28,680 because of you. 495 00:33:29,119 --> 00:33:32,119 You deserve to be locked up here by your master. 496 00:33:39,440 --> 00:33:41,200 Why have you become like this? 497 00:33:42,279 --> 00:33:43,879 What a disappointment. 498 00:33:44,440 --> 00:33:46,639 You didn't go crazy after being stuck here for three years. 499 00:33:47,359 --> 00:33:49,159 Are you tenacious 500 00:33:49,680 --> 00:33:51,440 or lucky? 501 00:33:53,519 --> 00:33:54,920 Don't you want to kill me? 502 00:33:55,960 --> 00:33:57,039 I'd like to see 503 00:33:57,840 --> 00:33:59,279 how you want to kill me. 504 00:33:59,720 --> 00:34:00,920 Do you want to die? 505 00:34:05,560 --> 00:34:07,800 Kill me if you dare. 506 00:34:08,480 --> 00:34:10,159 If you can't kill me today, 507 00:34:10,520 --> 00:34:11,319 I will kill you 508 00:34:11,639 --> 00:34:13,079 tomorrow. 509 00:34:16,520 --> 00:34:18,079 That's what we came for. 510 00:34:20,319 --> 00:34:21,960 Since you want to die, 511 00:34:22,440 --> 00:34:23,839 I will fulfill you. 512 00:34:40,879 --> 00:34:42,639 Even the Ice Prison can't suppress your evil breath. 513 00:34:43,280 --> 00:34:44,359 You are not only impenitent, 514 00:34:44,440 --> 00:34:45,760 but you dare to continue to harm your fellow disciples. 515 00:34:45,960 --> 00:34:46,920 Now that I killed him, 516 00:34:47,399 --> 00:34:48,960 you will be the next one. 517 00:35:22,879 --> 00:35:24,319 Why are you here? 518 00:35:24,839 --> 00:35:26,359 To kill you. 519 00:35:27,760 --> 00:35:29,480 So you are also a demon. 520 00:35:30,040 --> 00:35:32,159 You colluded with Chong Zi. 521 00:35:33,319 --> 00:35:34,240 No wonder... 522 00:35:34,920 --> 00:35:36,599 You are in the same group. 523 00:35:37,799 --> 00:35:40,680 My master has long discovered that something was wrong with Chong Zi. 524 00:35:40,920 --> 00:35:43,359 But she never gave herself away. 525 00:35:43,639 --> 00:35:44,799 You lied to Councilor 526 00:35:45,119 --> 00:35:46,639 and all of us! 527 00:35:47,079 --> 00:35:48,079 What about you? 528 00:35:49,000 --> 00:35:50,359 What is your intention 529 00:35:50,440 --> 00:35:51,520 to bring Yue Qiao here to bully Chong Zi? 530 00:35:51,960 --> 00:35:53,319 I didn't mean to kill you. 531 00:35:53,799 --> 00:35:54,879 But now it looks like 532 00:35:55,559 --> 00:35:57,280 I can't let you get out of here alive. 533 00:35:57,480 --> 00:35:58,520 Do you dare to kill me? 534 00:35:58,639 --> 00:35:59,839 Why not? 535 00:36:04,559 --> 00:36:06,760 I am the Ninth Princess of the Mortal World, 536 00:36:07,480 --> 00:36:09,240 and also the disciple of Councilor. 537 00:36:10,319 --> 00:36:12,680 How proud I was. 538 00:36:14,280 --> 00:36:16,000 But it is because of you 539 00:36:16,480 --> 00:36:18,760 that I have come to this point. 540 00:36:19,079 --> 00:36:20,440 What does it have to do with Chong Zi? 541 00:36:21,480 --> 00:36:23,079 It was your own narrow-mindedness 542 00:36:23,639 --> 00:36:25,159 that made you ashamed. 543 00:36:26,159 --> 00:36:27,799 You have become what you are today 544 00:36:28,319 --> 00:36:30,079 because of your own fault. 545 00:36:39,040 --> 00:36:41,480 It's you who deserve all of these. 546 00:36:42,079 --> 00:36:43,720 I am an immortal and you are demons. 547 00:36:43,920 --> 00:36:45,799 Darkness will never triumph over light. 548 00:36:46,119 --> 00:36:47,079 If I die here, 549 00:36:47,599 --> 00:36:50,119 the immortal sect will definitely not let you go. 550 00:36:50,839 --> 00:36:51,799 It's a pity that 551 00:36:52,720 --> 00:36:54,200 no one can hear 552 00:36:56,440 --> 00:36:58,280 your bold words. 553 00:36:59,079 --> 00:37:00,399 I am not afraid of death. 554 00:37:03,319 --> 00:37:05,399 Nanhua will avenge me. 555 00:37:07,280 --> 00:37:08,720 I'm just not reconciled 556 00:37:11,520 --> 00:37:15,079 to not being able to kill Chong Zi with my own hands. 557 00:37:17,639 --> 00:37:19,399 But even if I die, 558 00:37:20,319 --> 00:37:22,680 I will never be killed by you. 559 00:37:50,079 --> 00:37:51,040 Chong Zi. 560 00:37:54,240 --> 00:37:55,200 Chongzi. 561 00:37:56,079 --> 00:37:56,960 It's me. 562 00:38:03,000 --> 00:38:05,359 Luo Yinfan is so cruel. 563 00:38:07,799 --> 00:38:10,000 Finally someone came to see me. 564 00:38:17,119 --> 00:38:18,960 Don't you understand? 565 00:38:19,240 --> 00:38:21,159 I was the one who made you fall into a nightmare 566 00:38:22,200 --> 00:38:24,760 that night when Miss Zhuo was killed. 567 00:38:26,200 --> 00:38:27,920 I know you don't want to believe it. 568 00:38:28,760 --> 00:38:30,559 But it's all my doing. 569 00:38:34,639 --> 00:38:36,000 Without them leading the way, 570 00:38:36,680 --> 00:38:39,000 I would never have been able to step into the Ice Prison. 571 00:38:40,960 --> 00:38:42,639 It's not in vain that 572 00:38:43,200 --> 00:38:44,639 I have spent the past three years 573 00:38:45,480 --> 00:38:47,319 trying to lure these two in. 574 00:38:48,599 --> 00:38:50,680 One is a brute 575 00:38:51,280 --> 00:38:52,960 and the other is with an evil heart. 576 00:38:53,480 --> 00:38:55,680 What a perfect match. 577 00:39:00,119 --> 00:39:02,040 My real name is not Yan Zhenzhu. 578 00:39:03,359 --> 00:39:05,440 I'm Sha Yihuan, protector of the Demon World. 579 00:39:07,000 --> 00:39:08,520 You must have heard my name 580 00:39:08,720 --> 00:39:10,399 from Supervisor Sage. 581 00:39:14,680 --> 00:39:16,040 Manipulating dreams 582 00:39:17,119 --> 00:39:18,520 is what I am best at. 583 00:39:21,399 --> 00:39:22,799 Those dreams of yours 584 00:39:23,799 --> 00:39:25,319 are all under my control. 585 00:39:28,040 --> 00:39:29,720 So Miss Zhuo... 586 00:39:32,799 --> 00:39:34,399 It was you. 587 00:39:35,280 --> 00:39:36,319 Right. 588 00:39:38,200 --> 00:39:39,639 You were sent to the Ice Prison 589 00:39:40,960 --> 00:39:42,639 because of her. 590 00:39:44,000 --> 00:39:45,480 Why did you do this? 591 00:39:46,079 --> 00:39:47,879 Don't ask me why I did this. 592 00:39:48,559 --> 00:39:50,000 Do you know who you are? 593 00:39:50,760 --> 00:39:51,639 I... 594 00:39:52,680 --> 00:39:53,879 I'm Chong Zi. 595 00:40:10,578 --> 00:40:13,703 ♪When affection turns into stars♪ 596 00:40:14,812 --> 00:40:18,737 ♪Missing would go afar♪ 597 00:40:23,164 --> 00:40:26,410 ♪Passed by in this lifetime♪ 598 00:40:27,535 --> 00:40:31,374 ♪Gazed with eager expectation♪ 599 00:40:35,692 --> 00:40:38,670 ♪Fate is destined to be immortal♪ 600 00:40:39,842 --> 00:40:43,700 ♪Don't be afraid to hold hands♪ 601 00:40:47,940 --> 00:40:51,464 ♪If the heart traps itself♪ 602 00:40:52,339 --> 00:40:56,448 ♪Who can escape♪ 603 00:41:00,227 --> 00:41:05,515 ♪Looking back, nowhere to stay♪ 604 00:41:05,953 --> 00:41:12,818 ♪May time flow back into your eyes again♪ 605 00:41:14,633 --> 00:41:17,750 ♪The desire of a lifetime, being together till the end of the world♪ 606 00:41:17,750 --> 00:41:20,736 ♪Love and hate exist persistently♪ 607 00:41:20,875 --> 00:41:24,050 ♪The trick of fate burns out the lights♪ 608 00:41:24,050 --> 00:41:27,015 ♪The moonlight shines on me♪ 609 00:41:27,088 --> 00:41:32,434 ♪The past is drifting with deep love♪ 610 00:41:32,434 --> 00:41:39,438 ♪Years hurry on, when will the lovers meet again♪ 611 00:41:39,438 --> 00:41:42,641 ♪Looking back, unpredictable cause and effect♪ 612 00:41:42,641 --> 00:41:45,700 ♪Joys and sorrows, separations and reunions♪ 613 00:41:45,700 --> 00:41:48,904 ♪Feel reluctant to cut the lingering affection♪ 614 00:41:48,904 --> 00:41:51,887 ♪Wish to be together from dawn to dusk♪ 615 00:41:51,887 --> 00:41:57,416 ♪Spring comes and autumn goes with all ending in smoke♪ 616 00:41:57,817 --> 00:42:01,949 ♪You are always in my mind♪ 39194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.