Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,173 --> 00:00:25,713
♪Come and show your edge♪
2
00:00:25,752 --> 00:00:27,587
♪Don't be afraid to get hurt♪
3
00:00:27,697 --> 00:00:30,569
♪Fly between heaven and earth♪
4
00:00:30,642 --> 00:00:36,625
♪Stand proudly above the clouds♪
5
00:00:37,369 --> 00:00:39,153
♪Little by little♪
6
00:00:39,236 --> 00:00:40,808
♪Blood trickled down the fingertips♪
7
00:00:40,924 --> 00:00:42,481
♪Wipe your tears away♪
8
00:00:42,482 --> 00:00:44,334
♪Before the storm comes ♪
9
00:00:44,364 --> 00:00:46,122
♪Endless nights♪
10
00:00:46,122 --> 00:00:47,665
♪Endless dreams♪
11
00:00:47,731 --> 00:00:51,830
♪The smile that swore to protect♪
12
00:00:52,278 --> 00:00:53,856
♪Desired entanglement from birth♪
13
00:00:53,856 --> 00:00:55,716
♪Will last forever♪
14
00:00:55,716 --> 00:00:59,139
♪Love is a cage, hate is a shackle,
wandering in the mortal world♪
15
00:00:59,185 --> 00:01:02,630
♪Met countless evil spirits♪
16
00:01:02,630 --> 00:01:05,181
♪Permeated the heart
in the name of kindness♪
17
00:01:05,181 --> 00:01:06,916
♪Come on, break through the fate♪
18
00:01:06,916 --> 00:01:08,647
♪In the direction of the wind♪
19
00:01:08,648 --> 00:01:11,228
♪Bury the moonlight♪
20
00:01:11,306 --> 00:01:13,774
♪Come and take the chance♪
21
00:01:13,774 --> 00:01:18,153
♪Exhaust all your faith♪
22
00:01:18,153 --> 00:01:20,599
♪Come and show your edge♪
23
00:01:20,599 --> 00:01:22,454
♪Don't be afraid to get hurt♪
24
00:01:22,454 --> 00:01:25,057
♪Fly between heaven and earth♪
25
00:01:25,444 --> 00:01:31,076
♪Stand proudly above the clouds♪
26
00:01:31,077 --> 00:01:35,811
=The Journey of Chongzi=
(Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke)
27
00:01:36,520 --> 00:01:39,000
=Episode 21=
28
00:01:47,480 --> 00:01:50,040
My king, you have already
expected Luo Yinfan to appear.
29
00:01:51,001 --> 00:01:52,921
Why did you still
give me the Resting Soil?
30
00:01:53,360 --> 00:01:54,321
You foresaw that
31
00:01:54,400 --> 00:01:56,720
I would not do nothing
to save Yin Shuixian,
32
00:01:57,760 --> 00:01:59,360
so you purposely
gave me the Resting Soil,
33
00:01:59,881 --> 00:02:01,601
so as to fulfill your plan.
34
00:02:03,720 --> 00:02:04,601
You saved Yin Shuixian
35
00:02:05,561 --> 00:02:07,201
time and time again.
36
00:02:07,601 --> 00:02:09,441
But she doesn't even know
who you are.
37
00:02:10,040 --> 00:02:11,441
Is it worth it?
38
00:02:32,320 --> 00:02:38,040
♪If I hadn't brushed away
the cloud and mist♪
39
00:02:38,400 --> 00:02:43,600
♪Barely to catch a glimpse♪
40
00:02:45,520 --> 00:02:51,080
♪How could there be
distracting thoughts♪
41
00:02:54,001 --> 00:02:54,880
Hold on.
42
00:02:55,201 --> 00:02:56,120
Master.
43
00:02:58,001 --> 00:02:58,801
Hold on.
44
00:02:59,240 --> 00:03:00,120
Master.
45
00:03:01,120 --> 00:03:03,920
♪Regret the shortness of love♪
46
00:03:04,760 --> 00:03:09,600
♪But still afraid to
look back on the past♪
47
00:03:10,161 --> 00:03:11,201
It's windy outside.
48
00:03:11,960 --> 00:03:13,281
Go back to rest.
49
00:03:13,960 --> 00:03:16,161
Don't you have anything to say to me?
50
00:03:17,960 --> 00:03:21,960
♪The moment of hugging♪
51
00:03:22,880 --> 00:03:24,600
But I have a question for you.
52
00:03:27,081 --> 00:03:28,161
In your heart,
53
00:03:28,520 --> 00:03:30,281
who is more important, my senior or me?
54
00:03:35,281 --> 00:03:36,801
No one is more important.
55
00:03:37,801 --> 00:03:38,801
You are the same
56
00:03:40,921 --> 00:03:42,240
in my heart.
57
00:03:42,921 --> 00:03:43,721
I don't believe it.
58
00:03:44,320 --> 00:03:45,841
There is always an order of arrival.
59
00:03:47,120 --> 00:03:48,960
Since you got to know Senior before me,
60
00:03:49,680 --> 00:03:50,960
it is natural to take her first.
61
00:03:51,081 --> 00:03:52,561
Chong, it's not like that.
62
00:03:52,960 --> 00:03:53,921
If not,
63
00:03:54,161 --> 00:03:55,721
why did you accept me as a disciple?
64
00:03:55,960 --> 00:03:57,441
Why did you take me to Zizhu Peak?
65
00:03:57,760 --> 00:03:59,641
Just because we look exactly the same,
66
00:04:00,281 --> 00:04:01,081
and
67
00:04:01,400 --> 00:04:02,441
there are traces of you
68
00:04:02,441 --> 00:04:04,960
living with her on Zizhu Peak, right?
69
00:04:06,721 --> 00:04:07,801
The same name.
70
00:04:08,081 --> 00:04:09,361
The same magic weapon.
71
00:04:10,040 --> 00:04:12,040
You just take me as her substitute.
72
00:04:14,240 --> 00:04:15,641
Now that I am a substitute,
73
00:04:16,721 --> 00:04:18,080
of course I am the same as her.
74
00:04:18,520 --> 00:04:19,601
Chong, trust me.
75
00:04:19,761 --> 00:04:21,161
I never took you as...
76
00:04:24,481 --> 00:04:25,240
Okay.
77
00:04:25,920 --> 00:04:27,281
Since I am not a substitute,
78
00:04:29,001 --> 00:04:30,721
swear right now that
79
00:04:31,360 --> 00:04:32,400
me in front of you
80
00:04:33,120 --> 00:04:34,881
is your only important disciple.
81
00:04:35,760 --> 00:04:40,400
♪But still afraid
to look back on the past♪
82
00:04:42,240 --> 00:04:44,560
♪Everything has changed♪
83
00:04:44,920 --> 00:04:45,920
I swear that
84
00:04:46,481 --> 00:04:47,561
you, Chong Zi,
85
00:04:48,360 --> 00:04:50,520
are my only disciple
86
00:04:52,881 --> 00:04:54,481
and the most important person to me.
87
00:04:56,200 --> 00:04:57,680
Heaven and Earth bear witness to me.
88
00:04:58,920 --> 00:05:00,080
Chong Zi again.
89
00:05:00,481 --> 00:05:01,360
I knew
90
00:05:01,520 --> 00:05:03,400
you just couldn't forget her.
91
00:05:05,200 --> 00:05:07,640
Whether it's Chong Zi or Wen Zi,
92
00:05:08,800 --> 00:05:10,041
isn't it you?
93
00:05:11,841 --> 00:05:13,601
Chong Zi, look what I...
94
00:05:16,441 --> 00:05:17,561
My bad.
95
00:05:17,761 --> 00:05:18,680
Go ahead.
96
00:05:18,881 --> 00:05:19,761
Zhenzhu.
97
00:05:21,321 --> 00:05:22,680
Stay with Chong.
98
00:05:25,320 --> 00:05:31,480
♪I hope you can look down on the world♪
99
00:05:31,680 --> 00:05:37,320
♪I fall and hang around in the waves♪
100
00:05:37,320 --> 00:05:38,400
Chong.
101
00:05:38,881 --> 00:05:39,800
Do you remember
102
00:05:39,800 --> 00:05:41,360
what I once told you?
103
00:05:43,041 --> 00:05:44,960
Our meeting was no accident,
104
00:05:45,281 --> 00:05:46,800
believe it or not.
105
00:05:58,441 --> 00:05:59,481
I believe it.
106
00:06:19,360 --> 00:06:21,161
You look really alike.
107
00:06:22,761 --> 00:06:23,960
Even you say that.
108
00:06:25,841 --> 00:06:27,761
But you are different from her.
109
00:06:27,920 --> 00:06:29,161
Your master treats you so well.
110
00:06:29,240 --> 00:06:30,360
He must be aware of this
better than anyone else.
111
00:06:30,481 --> 00:06:31,120
Of course I know that
112
00:06:31,120 --> 00:06:32,680
my master is nice to me.
113
00:06:32,960 --> 00:06:33,640
But if I knew that
114
00:06:33,721 --> 00:06:35,240
I was so similar to my senior,
115
00:06:35,520 --> 00:06:36,601
I wouldn't have
116
00:06:36,680 --> 00:06:37,920
gone back to Zizhu Peak with him.
117
00:06:38,001 --> 00:06:39,680
Then we wouldn't have
known each other.
118
00:06:41,001 --> 00:06:42,321
You are indeed stubborn
119
00:06:42,520 --> 00:06:44,041
just like her.
120
00:06:44,841 --> 00:06:47,161
But you have one more similarity.
121
00:06:47,841 --> 00:06:48,721
What?
122
00:06:49,640 --> 00:06:51,041
Well.
123
00:06:51,881 --> 00:06:53,161
Both of you became my good friends.
124
00:06:55,120 --> 00:06:56,920
Well, there's dinner in a while.
125
00:06:57,041 --> 00:06:58,161
Don't think too much.
126
00:06:58,240 --> 00:07:00,200
We're going to dress up.
127
00:07:00,640 --> 00:07:01,441
I'm not going.
128
00:07:01,841 --> 00:07:03,200
The sages don't like me.
129
00:07:03,400 --> 00:07:04,601
I don't want to see them either.
130
00:07:05,001 --> 00:07:06,080
Don't care about them.
131
00:07:06,240 --> 00:07:07,321
Just keep me company.
132
00:07:07,441 --> 00:07:08,960
Let's eat and drink
133
00:07:09,120 --> 00:07:11,080
and leave behind
134
00:07:11,200 --> 00:07:12,640
everything else.
135
00:07:22,400 --> 00:07:23,841
- Let me.
- Put it here. Okay.
136
00:07:27,800 --> 00:07:28,520
Put it here.
137
00:07:32,561 --> 00:07:33,281
Councilor.
138
00:07:36,161 --> 00:07:36,960
Councilor.
139
00:07:39,120 --> 00:07:40,680
Why isn't Yinfan here yet?
140
00:07:57,841 --> 00:07:58,800
Don't wait for her.
141
00:07:59,561 --> 00:08:00,960
With so many sages here,
142
00:08:01,441 --> 00:08:02,721
how dare she come?
143
00:08:13,120 --> 00:08:15,320
(Tianshan Hall)
144
00:08:16,200 --> 00:08:17,041
Zhenzhu.
145
00:08:17,240 --> 00:08:18,960
Shall we not go?
146
00:08:19,680 --> 00:08:20,601
We are already here.
147
00:08:20,680 --> 00:08:22,441
Chengfeng is waiting for us.
148
00:08:24,001 --> 00:08:25,601
Just keep me company.
149
00:08:26,321 --> 00:08:27,240
But
150
00:08:27,561 --> 00:08:29,240
the thought of going in
and meeting so many people
151
00:08:29,400 --> 00:08:30,601
bothers me.
152
00:08:31,001 --> 00:08:33,000
I don't know what they will think of me
153
00:08:33,121 --> 00:08:34,440
and talk about me.
154
00:08:36,481 --> 00:08:37,320
Chong.
155
00:08:40,960 --> 00:08:42,320
Who can blame you?
156
00:08:43,000 --> 00:08:43,801
Let's go.
157
00:08:44,241 --> 00:08:45,681
Come in with me.
158
00:08:52,200 --> 00:08:53,440
Don't pamper him all the time.
159
00:08:54,601 --> 00:08:55,560
Got it.
160
00:09:11,200 --> 00:09:12,960
I don't know what's so good
about Luo Yinfan
161
00:09:13,080 --> 00:09:13,880
that you are so attached to him.
162
00:09:13,960 --> 00:09:15,640
Yao, stop it.
163
00:09:16,440 --> 00:09:17,801
I feel sorry for you.
164
00:09:18,400 --> 00:09:19,880
You have been like this since childhood.
165
00:09:20,121 --> 00:09:21,361
Obviously you like something,
166
00:09:21,560 --> 00:09:23,361
but you always seem to be calm.
167
00:09:23,640 --> 00:09:25,560
I figured out a way for you all the time.
168
00:09:29,640 --> 00:09:30,400
Forget it.
169
00:09:30,880 --> 00:09:32,200
As long as you are happy,
170
00:09:32,520 --> 00:09:33,801
I don't care about anything else.
171
00:09:34,241 --> 00:09:35,960
I will ask for Min Yunzhong
and others for help.
172
00:09:36,841 --> 00:09:37,640
Yao.
173
00:09:39,681 --> 00:09:41,320
Councilor, I have something
to discuss with you.
174
00:09:41,320 --> 00:09:42,400
Mr. Luo.
175
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Lord Lan.
176
00:09:44,481 --> 00:09:45,041
This way, please.
177
00:09:45,041 --> 00:09:45,841
Okay, let's do it.
178
00:09:51,281 --> 00:09:52,161
Chong Zi.
179
00:10:06,440 --> 00:10:07,400
- Sage Chonghua.
- Sage Chonghua.
180
00:10:08,000 --> 00:10:10,121
Lord Lan, look.
181
00:10:10,481 --> 00:10:12,440
Yinfan and I
182
00:10:12,601 --> 00:10:14,760
meet every day in Nanhua,
183
00:10:15,200 --> 00:10:16,440
and I am tired of him.
184
00:10:16,841 --> 00:10:18,041
How about letting Yinfan
185
00:10:19,320 --> 00:10:20,281
sit there?
186
00:10:21,601 --> 00:10:23,200
Yinfan, please sit there.
187
00:10:23,481 --> 00:10:24,721
Yes.
188
00:10:25,121 --> 00:10:26,041
This way, please.
189
00:10:33,320 --> 00:10:34,361
With the status of Sage Chonghua,
190
00:10:34,520 --> 00:10:36,281
I am not worthy to sit with him.
191
00:10:36,760 --> 00:10:38,281
Lord Lan, please don't make fun of me.
192
00:10:39,000 --> 00:10:41,161
Sage Chonghua will not care about these.
193
00:10:41,560 --> 00:10:43,921
I think the seat is perfect for him.
194
00:10:44,241 --> 00:10:46,560
It's facing the Yuxue Peak of Tianshan
195
00:10:46,841 --> 00:10:49,520
whose beautiful scenery is
best-in-class in the world.
196
00:10:50,000 --> 00:10:52,121
Sage Chonghua can enjoy the view here.
197
00:10:53,601 --> 00:10:54,721
Anywhere will do.
198
00:11:06,520 --> 00:11:08,121
Everyone, please.
199
00:11:09,241 --> 00:11:13,320
Everyone, I propose
a toast to Sage Chonghua.
200
00:11:13,520 --> 00:11:14,481
Without him,
201
00:11:14,601 --> 00:11:16,560
we may be overwhelmed
202
00:11:16,721 --> 00:11:18,841
instead of celebrating here.
203
00:11:19,760 --> 00:11:20,721
Sage Chonghua, please.
204
00:11:20,921 --> 00:11:22,241
I dare not take credit for it.
205
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Yinfan.
206
00:11:35,640 --> 00:11:38,161
You nearly died at the bottom of the sea
repairing the passage.
207
00:11:38,440 --> 00:11:41,361
It's obvious to all.
208
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
But if it weren't for Miss Zhuo's
superb medical skills,
209
00:11:45,320 --> 00:11:48,000
you wouldn't have recovered so soon.
210
00:11:48,400 --> 00:11:49,440
Shouldn't you
211
00:11:49,921 --> 00:11:51,921
propose a toast to her?
212
00:11:55,640 --> 00:11:56,520
Miss Zhuo.
213
00:12:04,400 --> 00:12:07,121
Everyone, Sage Chonghua's
spiritual power is powerful,
214
00:12:07,801 --> 00:12:09,760
unmatched by anyone else
in the Immortal Sect.
215
00:12:10,121 --> 00:12:11,880
Miss Zhuo's medical skills
216
00:12:12,080 --> 00:12:13,520
are second to none.
217
00:12:13,921 --> 00:12:14,640
Yinfan and Miss Zhuo
218
00:12:14,640 --> 00:12:16,520
have been wandering the world
together all year round,
219
00:12:16,681 --> 00:12:17,801
slaying monsters and demons.
220
00:12:18,041 --> 00:12:20,161
They are such a perfect match.
221
00:12:22,400 --> 00:12:24,200
We have not gathered together
for a long time.
222
00:12:24,481 --> 00:12:25,400
It's a good day today.
223
00:12:25,760 --> 00:12:26,921
Why not take this opportunity
224
00:12:27,161 --> 00:12:29,121
to conclude the marriage
225
00:12:29,241 --> 00:12:30,400
of the two?
226
00:12:30,880 --> 00:12:32,801
It will be in favor
with the general public.
227
00:12:33,880 --> 00:12:34,921
Good idea.
228
00:12:35,241 --> 00:12:36,080
Yes, Sage Chonghua.
229
00:12:36,281 --> 00:12:38,000
My sister has not been married
for hundreds of years,
230
00:12:38,200 --> 00:12:40,681
so she should be waiting for you.
231
00:12:41,041 --> 00:12:42,681
Yao, don't talk nonsense.
232
00:12:42,960 --> 00:12:43,921
I'm not talking nonsense.
233
00:12:44,281 --> 00:12:46,760
You are too embarrassed to say it,
so I said it for you.
234
00:12:49,320 --> 00:12:51,960
Sage Chonghua and I are both committed
to eradicating the demons
235
00:12:52,241 --> 00:12:53,760
and saving the common people,
236
00:12:54,681 --> 00:12:57,361
and have not considered the matter
of marriage.
237
00:12:57,640 --> 00:12:58,760
It doesn't delay anything.
238
00:12:59,681 --> 00:13:01,681
If you are married,
239
00:13:01,960 --> 00:13:04,440
wouldn't it be more convenient
to go on a hunting trip together?
240
00:13:04,960 --> 00:13:05,960
Am I right?
241
00:13:06,080 --> 00:13:07,721
Yes.
242
00:13:08,400 --> 00:13:09,320
Yao.
243
00:13:17,480 --> 00:13:21,440
(Tianshan Hall)
244
00:13:24,560 --> 00:13:25,801
Who are you?
245
00:13:27,640 --> 00:13:29,400
Well, I am leaving then.
246
00:13:30,880 --> 00:13:32,640
This is Young Master Zhuo
of Qinghua Palace.
247
00:13:34,241 --> 00:13:35,440
Sorry, Young Master Zhuo.
248
00:13:36,161 --> 00:13:36,921
Please come in.
249
00:13:38,520 --> 00:13:39,640
I didn't want to come.
250
00:13:39,841 --> 00:13:41,361
The banquet must be very boring.
251
00:13:41,760 --> 00:13:44,880
Why don't you two just pretend
you didn't recognize me?
252
00:13:52,161 --> 00:13:52,960
Cheers.
253
00:14:00,200 --> 00:14:02,320
What is Young Master Zhuo watching
254
00:14:02,400 --> 00:14:03,520
so engrossed in?
255
00:14:07,841 --> 00:14:08,801
Who is
256
00:14:09,560 --> 00:14:10,560
that person?
257
00:14:12,080 --> 00:14:12,721
Does it taste good?
258
00:14:12,841 --> 00:14:14,880
You mean the one next to Yan Zhenzhu?
259
00:14:16,041 --> 00:14:17,320
She's the disciple of Sage Chonghua.
260
00:14:17,481 --> 00:14:18,520
Sage Chonghua cast a spell on her
261
00:14:18,520 --> 00:14:19,841
to cover up her appearance before,
262
00:14:20,241 --> 00:14:21,760
and it's normal that
you didn't recognize her.
263
00:14:22,121 --> 00:14:23,200
Cover up her appearance?
264
00:14:23,361 --> 00:14:24,000
Yes.
265
00:14:25,481 --> 00:14:26,400
So...
266
00:14:26,721 --> 00:14:28,400
She just looks like this.
267
00:14:29,801 --> 00:14:30,841
It's her.
268
00:14:31,961 --> 00:14:32,961
(She's back.)
269
00:14:33,241 --> 00:14:35,681
There has been no happy event
in the immortal sect for a long time.
270
00:14:36,241 --> 00:14:38,241
Why not double it?
271
00:14:38,361 --> 00:14:40,041
Sage Chonghua's spells are superb.
272
00:14:40,200 --> 00:14:42,560
And his disciple is also excellent,
273
00:14:42,841 --> 00:14:44,200
one of the best
274
00:14:44,361 --> 00:14:46,000
among all the disciples.
275
00:14:46,520 --> 00:14:48,000
Of all the talents here,
276
00:14:48,281 --> 00:14:50,241
Sage Chonghua, do you prefer anyone?
277
00:14:57,760 --> 00:14:59,841
(Yinfan, calm down.)
278
00:15:00,320 --> 00:15:02,041
(The more you protect Chong Zi
at this moment,)
279
00:15:02,481 --> 00:15:04,161
(the more defensive they will be.)
280
00:15:04,960 --> 00:15:06,681
(Am I going to let them mess around?)
281
00:15:07,281 --> 00:15:08,760
They are just talking nonsense.
282
00:15:08,921 --> 00:15:09,880
Let's eat.
283
00:15:12,760 --> 00:15:14,241
Zhenzhu, Chong Zi.
284
00:15:14,520 --> 00:15:16,281
It tastes good. Take a try.
285
00:15:16,721 --> 00:15:18,041
Thank you, Senior Chengfeng.
286
00:15:18,361 --> 00:15:19,400
I have no appetite.
287
00:15:25,481 --> 00:15:26,281
(Don't worry.)
288
00:15:26,760 --> 00:15:27,841
(Let me tell them.)
289
00:15:28,361 --> 00:15:30,601
We have our own arrangements.
290
00:15:31,801 --> 00:15:32,960
As for Chong Zi...
291
00:15:33,320 --> 00:15:34,921
I think she is still young
292
00:15:35,241 --> 00:15:36,361
and needs more experience,
293
00:15:36,841 --> 00:15:38,161
so she is not in a hurry to get married.
294
00:15:40,041 --> 00:15:42,681
Yueqiao will almost get
the immortal bones.
295
00:15:43,320 --> 00:15:44,841
If Chong Zi is willing to marry him,
296
00:15:45,041 --> 00:15:46,361
she would get much more experience.
297
00:15:49,760 --> 00:15:51,041
I only have little talent and learning.
298
00:15:51,241 --> 00:15:53,361
Seniors, please give me more advice.
299
00:15:55,121 --> 00:15:58,121
So young yet so calm and humble.
300
00:15:58,520 --> 00:16:01,960
It would be a blessing
301
00:16:02,200 --> 00:16:04,121
for Chong Zi to marry Yueqiao.
302
00:16:05,760 --> 00:16:06,760
Marriage matters
303
00:16:07,121 --> 00:16:08,640
require personal approval.
304
00:16:09,161 --> 00:16:11,281
Chong Zi
has not made a statement yet.
305
00:16:11,601 --> 00:16:12,681
Councilor, please
306
00:16:12,760 --> 00:16:14,041
respect her own opinion.
307
00:16:14,721 --> 00:16:16,161
Junior Qin, no worries.
308
00:16:16,440 --> 00:16:18,400
I am willing to take care of Chong Zi,
309
00:16:18,681 --> 00:16:20,481
protect her
and accompany her in training.
310
00:16:20,841 --> 00:16:22,121
I believe
311
00:16:22,361 --> 00:16:24,721
she will be moved by my sincerity.
312
00:16:25,921 --> 00:16:26,640
Good.
313
00:16:26,801 --> 00:16:28,041
Yueqiao is so outstanding.
314
00:16:28,161 --> 00:16:30,481
How could Chong Zi say no?
315
00:16:30,880 --> 00:16:32,601
I'll arrange it all when I get back.
316
00:16:32,801 --> 00:16:35,640
And Yinfan and I will come
to Tianshan to propose marriage.
317
00:16:36,241 --> 00:16:37,520
- Great.
- Great.
318
00:16:40,601 --> 00:16:44,361
Who is proposing to my fiancée?
319
00:16:45,481 --> 00:16:47,161
Junior Chong Zi has no engagement yet.
320
00:16:47,440 --> 00:16:48,960
How could she be your fiancée?
321
00:16:49,241 --> 00:16:50,520
As you all know,
322
00:16:50,841 --> 00:16:52,801
I asked Nanhua for marriage.
323
00:16:53,161 --> 00:16:54,520
And the subject of my marriage proposal
324
00:16:55,481 --> 00:16:57,121
is exactly Junior Chong Zi.
325
00:16:58,681 --> 00:16:59,880
Fortunately, I am here today.
326
00:17:00,121 --> 00:17:00,721
Otherwise,
327
00:17:00,841 --> 00:17:02,481
my fiancée is about to
328
00:17:02,721 --> 00:17:04,200
be taken away by someone else.
329
00:17:05,241 --> 00:17:06,080
Nonsense!
330
00:17:07,001 --> 00:17:09,241
Your marriage contract with Chong Zi
was never established.
331
00:17:09,401 --> 00:17:11,080
How could she be your fiancée?
332
00:17:11,641 --> 00:17:13,001
What's more, you have been in love
333
00:17:13,160 --> 00:17:16,001
with my grandniece Suqiu
for so many years.
334
00:17:16,521 --> 00:17:17,361
You will break her heart
335
00:17:17,641 --> 00:17:19,601
by doing this.
336
00:17:20,440 --> 00:17:22,200
Lord Min, you got me wrong.
337
00:17:22,641 --> 00:17:25,481
I have never been in love
with your grandniece.
338
00:17:29,641 --> 00:17:30,920
She is always the person
339
00:17:31,241 --> 00:17:32,440
I am in love with.
340
00:17:32,721 --> 00:17:33,521
You!
341
00:17:34,960 --> 00:17:35,761
Councilor.
342
00:17:36,841 --> 00:17:38,521
Look, I'm doing you a favor.
343
00:17:39,001 --> 00:17:41,280
Do you really want to marry that dude?
344
00:17:43,481 --> 00:17:44,641
You are no better.
345
00:17:45,040 --> 00:17:46,601
The person who has a marriage contract
with you is my senior
346
00:17:46,920 --> 00:17:47,800
and has nothing to do with me.
347
00:17:48,160 --> 00:17:48,920
Never mind.
348
00:17:49,160 --> 00:17:51,200
You have the same name and look,
I don't mind.
349
00:17:52,521 --> 00:17:54,080
Now that Sage Chonghua
has brought her back,
350
00:17:54,241 --> 00:17:56,641
I have to live up to his kindness.
351
00:17:56,761 --> 00:17:57,761
Am I right?
352
00:17:58,641 --> 00:17:59,440
Enough!
353
00:17:59,680 --> 00:18:00,721
Vent your anger in private.
354
00:18:00,841 --> 00:18:01,920
Don't implicate the innocent.
355
00:18:03,040 --> 00:18:03,881
Ridiculous.
356
00:18:04,160 --> 00:18:05,200
Which one of everyone present
357
00:18:05,440 --> 00:18:06,680
is innocent?
358
00:18:07,361 --> 00:18:09,680
Qin Ke, what right do you have
to accuse me?
359
00:18:10,001 --> 00:18:11,160
What's wrong with you?
360
00:18:12,080 --> 00:18:14,521
Everyone, my son is drunk.
361
00:18:14,800 --> 00:18:16,280
Marriage is not gimmicky.
362
00:18:16,481 --> 00:18:18,241
Don't take what he said seriously.
363
00:18:19,320 --> 00:18:20,401
Anyway,
364
00:18:20,560 --> 00:18:22,040
I want her.
365
00:18:22,160 --> 00:18:22,881
You!
366
00:18:27,121 --> 00:18:28,440
My fiancée is shy.
367
00:18:28,560 --> 00:18:29,481
Let me comfort her.
368
00:18:30,001 --> 00:18:31,001
I am leaving.
369
00:18:31,560 --> 00:18:32,361
You!
370
00:18:32,881 --> 00:18:34,040
This...
371
00:18:45,440 --> 00:18:47,361
Young Master Zhuo, have you
made enough trouble?
372
00:18:49,560 --> 00:18:50,280
Make trouble?
373
00:18:50,920 --> 00:18:51,680
I didn't say a single word
374
00:18:52,121 --> 00:18:54,241
of what I wanted to say to you.
375
00:18:55,680 --> 00:18:57,761
Me? It should be my senior.
376
00:18:57,960 --> 00:18:59,601
You said you had proposed marriage,
377
00:19:00,040 --> 00:19:01,881
but no one in Nanhua admitted it.
378
00:19:02,241 --> 00:19:04,320
It can be seen that this marriage contract
is just one side of your story.
379
00:19:04,601 --> 00:19:05,721
Senior didn't promise you back then.
380
00:19:05,841 --> 00:19:06,721
Even if she is reborn,
381
00:19:06,721 --> 00:19:07,761
she will not agree to you either.
382
00:19:07,881 --> 00:19:08,761
Just give up.
383
00:19:08,841 --> 00:19:09,680
Shut up!
384
00:19:10,280 --> 00:19:11,521
You are just a substitute for Chong Zi.
385
00:19:11,800 --> 00:19:12,881
What do you know about her?
386
00:19:13,040 --> 00:19:14,001
I'm not her substitute.
387
00:19:14,121 --> 00:19:16,320
OK, don't use that name then.
388
00:19:16,960 --> 00:19:18,001
You don't deserve it anyway.
389
00:19:18,160 --> 00:19:20,241
Yes, in your eyes,
390
00:19:20,440 --> 00:19:21,881
I am naturally inferior to my senior.
391
00:19:22,320 --> 00:19:23,601
But no matter how beautiful
or nice she was,
392
00:19:24,001 --> 00:19:24,680
you are still entangled
393
00:19:24,841 --> 00:19:25,641
with other women
394
00:19:25,721 --> 00:19:27,080
after she died.
395
00:19:30,240 --> 00:19:36,000
♪Tread the moon for drunkenness,
find out the brilliance in fallen flowers♪
396
00:19:36,641 --> 00:19:37,800
Then tell me
397
00:19:38,121 --> 00:19:39,080
how beautiful she was,
398
00:19:39,481 --> 00:19:40,481
and what is so good about her?
399
00:19:40,721 --> 00:19:41,641
How would I know?
400
00:19:41,800 --> 00:19:42,721
Isn't it you
401
00:19:42,800 --> 00:19:43,960
who can't forget her?
402
00:19:44,800 --> 00:19:50,520
♪Who is left alone, dreaming back♪
403
00:19:55,881 --> 00:19:57,001
Ridiculous.
404
00:19:58,200 --> 00:19:59,560
I can't forget her?
405
00:20:07,680 --> 00:20:09,601
Sage Chonghua's disciple is just so so.
406
00:20:09,761 --> 00:20:11,200
You can't even defeat a rascal like me.
407
00:20:11,361 --> 00:20:12,040
I can't defeat you because
408
00:20:12,121 --> 00:20:13,401
I haven't learned magical skills.
409
00:20:13,481 --> 00:20:14,401
When I master magical skills,
410
00:20:14,481 --> 00:20:15,481
I'll knock you over with one move,
411
00:20:15,560 --> 00:20:17,241
and make you terrified
on hearing Chong Zi!
412
00:20:17,680 --> 00:20:19,641
It turns out you can be polite.
413
00:20:19,841 --> 00:20:21,841
Then why were you so rude to me?
414
00:20:22,680 --> 00:20:24,401
If you blabber in front of my master,
415
00:20:24,521 --> 00:20:25,560
I'll kill you.
416
00:20:27,121 --> 00:20:28,280
You just said that
417
00:20:28,841 --> 00:20:30,280
I'm only a friend?
418
00:20:31,001 --> 00:20:32,040
You've heard it?
419
00:20:32,560 --> 00:20:34,040
You don't want to leave Zizhu Peak
420
00:20:34,841 --> 00:20:35,960
because the one you like
421
00:20:36,481 --> 00:20:37,721
is here, right?
422
00:20:41,160 --> 00:20:47,560
♪During the reunion, the two lives
failed to fulfill the wishes♪
423
00:20:47,680 --> 00:20:50,160
♪Life is like a dream♪
424
00:20:52,280 --> 00:20:53,320
So what?
425
00:20:53,601 --> 00:20:55,361
How was I to her? How much did I do?
426
00:20:56,200 --> 00:20:57,080
But how
427
00:20:57,560 --> 00:20:59,080
she treated me?
428
00:21:04,521 --> 00:21:05,721
Sorry.
429
00:21:09,280 --> 00:21:15,240
♪After turning around,
who can bear to forget♪
430
00:21:31,200 --> 00:21:32,680
Why are you apologizing to me?
431
00:21:33,560 --> 00:21:35,080
You are not her anyway.
432
00:21:44,240 --> 00:21:51,320
♪Life is like a dream,
waiting for someone to return♪
433
00:21:51,360 --> 00:21:57,760
♪No matter how long,
you are unmatched♪
434
00:21:58,440 --> 00:22:05,520
♪We have been separated for years,
even the moon knows how affectionate I am♪
435
00:22:06,000 --> 00:22:10,080
♪After turning around,
who can bear to forget♪
436
00:22:10,080 --> 00:22:11,001
Chong Zi.
437
00:22:14,320 --> 00:22:16,401
It's snowing heavily. Go back early.
438
00:22:41,080 --> 00:22:41,920
Is it worth it?
439
00:22:43,200 --> 00:22:44,440
You think she is that Chong Zi,
440
00:22:44,560 --> 00:22:45,320
right?
441
00:22:46,200 --> 00:22:47,680
Don't you think the same way?
442
00:22:49,440 --> 00:22:50,401
Leave me alone.
443
00:22:51,200 --> 00:22:53,040
I just want to know what you think now.
444
00:22:56,320 --> 00:22:57,960
Chong Zi is irreplaceable.
445
00:22:59,320 --> 00:23:00,641
Even if they look alike,
446
00:23:01,440 --> 00:23:02,601
she is not Chong Zi.
447
00:23:02,920 --> 00:23:04,481
But you are still attracted to her.
448
00:23:05,361 --> 00:23:06,320
No.
449
00:23:09,241 --> 00:23:09,960
I just don't want her
450
00:23:09,960 --> 00:23:11,800
to get involved in this turmoil
451
00:23:12,881 --> 00:23:14,881
and end up like Chong Zi.
452
00:23:17,800 --> 00:23:19,361
I didn't protect Chong Zi well,
453
00:23:20,680 --> 00:23:22,160
at least I could protect her.
454
00:23:25,241 --> 00:23:27,080
I wish this Chong Zi
455
00:23:28,881 --> 00:23:29,761
good luck then.
456
00:23:37,241 --> 00:23:38,481
Are you still thinking about
457
00:23:38,680 --> 00:23:40,121
Chong Zi and Hao's marriage?
458
00:23:42,040 --> 00:23:43,440
I'm only worried about Chong Zi.
459
00:23:43,761 --> 00:23:45,160
She didn't learn many spells.
460
00:23:45,761 --> 00:23:47,481
That day when she went to
the undersea passage to rescue me,
461
00:23:48,280 --> 00:23:49,881
she was attacked by the turbid aura.
462
00:23:50,241 --> 00:23:51,960
Now she ran out on the snowy day.
463
00:23:52,800 --> 00:23:54,200
It's worse for her recovery.
464
00:23:57,040 --> 00:23:58,481
You have only one disciple.
465
00:23:58,920 --> 00:24:00,401
You should care for her.
466
00:24:02,121 --> 00:24:03,121
But
467
00:24:03,721 --> 00:24:06,121
I have to remind you that
468
00:24:06,440 --> 00:24:08,361
all the kindness you show her now
469
00:24:09,160 --> 00:24:10,361
may become
470
00:24:10,960 --> 00:24:12,960
the source of pain for her later.
471
00:24:16,001 --> 00:24:18,121
Shuixian fell in love with Xueling
but couldn't get him,
472
00:24:18,881 --> 00:24:20,800
so she was expelled from the immortal sect
and became a demon.
473
00:24:22,241 --> 00:24:24,401
One misstep will lead to
numerous mistakes.
474
00:24:25,080 --> 00:24:26,721
She will be a disgrace
to the immortal sect
475
00:24:27,560 --> 00:24:29,121
from generation to generation.
476
00:24:30,761 --> 00:24:31,800
How could Yin Shuixian
477
00:24:32,241 --> 00:24:34,200
be compared with my disciple?
478
00:24:34,440 --> 00:24:36,481
The girl who was almost possessed
by demons back then
479
00:24:36,761 --> 00:24:38,080
has passed away.
480
00:24:39,160 --> 00:24:40,280
Don't let anyone
481
00:24:40,280 --> 00:24:41,960
be her substitute.
482
00:24:43,401 --> 00:24:44,960
It's unfair.
483
00:24:46,641 --> 00:24:47,481
Master.
484
00:24:47,841 --> 00:24:49,040
Sage Chonghua, a toast to you.
485
00:24:49,160 --> 00:24:50,680
I drank too much today.
486
00:24:51,080 --> 00:24:52,440
Drink with your master.
487
00:25:02,881 --> 00:25:04,241
How long will
488
00:25:04,680 --> 00:25:06,440
Chong Zi's identity haunt me?
489
00:25:18,080 --> 00:25:19,641
Who would engrave here?
490
00:25:29,800 --> 00:25:31,800
Master and Shuixian.
491
00:25:32,320 --> 00:25:34,121
Lifetimes of love.
492
00:25:37,040 --> 00:25:40,760
(Tianshan Hall)
493
00:25:55,721 --> 00:25:58,521
Congratulations, your master
is getting married soon.
494
00:26:00,481 --> 00:26:01,440
Are you okay?
495
00:26:01,841 --> 00:26:03,800
Did Zhuo Hao speak nonsense just now?
496
00:26:04,121 --> 00:26:05,361
What could happen to her?
497
00:26:05,680 --> 00:26:07,641
She's so self-willed that
ran away during the banquet.
498
00:26:08,001 --> 00:26:10,040
You need to be taught a lesson
by your master's new wife.
499
00:26:11,721 --> 00:26:13,680
I guess you also want one.
500
00:26:13,841 --> 00:26:16,121
It's just your master can't make it.
501
00:26:16,841 --> 00:26:17,601
How dare you say that to Councilor?
502
00:26:17,680 --> 00:26:18,881
Watch your words.
503
00:26:19,320 --> 00:26:20,481
Do you want to be grounded?
504
00:26:21,960 --> 00:26:22,601
Go back.
505
00:26:22,721 --> 00:26:24,440
We will depart for Nanhua
early tomorrow morning.
506
00:26:45,641 --> 00:26:48,080
Lord, Young Master is missing.
507
00:26:50,560 --> 00:26:51,680
Lord Zhuo.
508
00:26:52,200 --> 00:26:52,960
I have been with Zhuo Hao
509
00:26:52,960 --> 00:26:54,401
for so many years with no status.
510
00:26:54,680 --> 00:26:55,481
Now he's even
511
00:26:55,481 --> 00:26:57,521
seduced by Chong Zi.
512
00:26:57,960 --> 00:26:59,440
You can't turn a blind eye to it.
513
00:27:00,001 --> 00:27:02,001
Zhiji, what are you talking about?
514
00:27:02,121 --> 00:27:03,040
Nonsense!
515
00:27:03,200 --> 00:27:05,440
How could Qinghua Palace
turn its back on me?
516
00:27:05,521 --> 00:27:06,241
You!
517
00:27:06,560 --> 00:27:07,881
Every time he gets into a fight with you,
518
00:27:08,001 --> 00:27:09,481
he comes to my place.
519
00:27:09,881 --> 00:27:11,241
Now that Chong Zi appears,
520
00:27:11,320 --> 00:27:12,641
he just wants to dump me.
521
00:27:13,521 --> 00:27:15,521
I am the daughter of
King of the East after all.
522
00:27:15,800 --> 00:27:17,560
You can't bully me like this.
523
00:27:17,960 --> 00:27:19,440
Ask Zhuo Hao out.
524
00:27:20,200 --> 00:27:21,320
Lord Zhuo.
525
00:27:22,080 --> 00:27:23,881
I came here today to
526
00:27:23,960 --> 00:27:25,160
discuss engagement matters.
527
00:27:25,641 --> 00:27:26,761
I never thought that Young Master Zhuo
528
00:27:26,920 --> 00:27:29,601
was involved in so many love affairs.
529
00:27:29,881 --> 00:27:31,440
If you don't keep him
under strict supervision,
530
00:27:31,641 --> 00:27:33,280
don't mention Suqiu's marriage
531
00:27:33,361 --> 00:27:34,761
to him again.
532
00:27:35,401 --> 00:27:36,761
Councilor, well.
533
00:27:37,401 --> 00:27:38,040
Councilor.
534
00:27:38,241 --> 00:27:39,200
Calm down.
535
00:27:39,401 --> 00:27:40,361
Zhiji.
536
00:27:40,481 --> 00:27:41,521
Don't be like this.
537
00:27:42,080 --> 00:27:43,481
I think there must be
some misunderstanding
538
00:27:43,481 --> 00:27:44,881
between you and Zhuo Hao.
539
00:27:45,361 --> 00:27:47,601
Calm down and let's talk.
540
00:27:48,160 --> 00:27:49,241
Who are you?
541
00:27:50,001 --> 00:27:51,160
I am Min Suqiu,
542
00:27:51,440 --> 00:27:53,440
the grandniece of Councilor Sage
of Nanhua.
543
00:27:53,920 --> 00:27:56,080
I am Zhuo Hao's fiancée.
544
00:27:59,040 --> 00:28:00,040
No way.
545
00:28:00,440 --> 00:28:01,721
Zhuo Hao has always been welcomed
546
00:28:01,800 --> 00:28:03,721
by many immortal ladies.
547
00:28:04,080 --> 00:28:05,440
And he values personal feelings.
548
00:28:05,761 --> 00:28:07,280
He takes
549
00:28:07,440 --> 00:28:08,800
both you and Chong Zi seriously.
550
00:28:09,241 --> 00:28:10,280
It's just that
551
00:28:10,560 --> 00:28:12,800
he is the Young Master
of Qinghua Palace after all.
552
00:28:13,280 --> 00:28:14,241
He naturally knows best
553
00:28:14,320 --> 00:28:16,241
who is a friend
554
00:28:16,521 --> 00:28:18,160
and who is the future wife
of the palace lord.
555
00:28:19,160 --> 00:28:21,121
You must be confused.
556
00:28:26,920 --> 00:28:28,601
The marriage between Qinghua and Nanhua
557
00:28:28,680 --> 00:28:30,121
is unstoppable.
558
00:28:31,320 --> 00:28:32,481
Stop being stupid.
559
00:28:32,800 --> 00:28:34,361
Zhuo Hao can't be yours.
560
00:28:34,721 --> 00:28:36,641
So what if your father
561
00:28:37,320 --> 00:28:38,721
is King of the East?
562
00:28:44,721 --> 00:28:45,920
You are right.
563
00:28:47,440 --> 00:28:49,200
I'm just the daughter of
King of the East.
564
00:28:50,401 --> 00:28:51,920
I am not as good as you.
565
00:28:54,160 --> 00:28:55,280
I lost this time
566
00:28:56,881 --> 00:28:57,960
Zhuo Hao...
567
00:29:01,361 --> 00:29:03,241
He's so heartless.
568
00:29:11,001 --> 00:29:12,521
Sorry for that, sirs.
569
00:29:12,881 --> 00:29:14,361
I've already cleared up
570
00:29:14,440 --> 00:29:15,841
all the misunderstandings with Zhiji.
571
00:29:16,080 --> 00:29:17,040
It's okay now.
572
00:29:17,841 --> 00:29:18,680
Suqiu.
573
00:29:19,481 --> 00:29:21,401
You are really capable and sensible.
574
00:29:22,040 --> 00:29:23,401
It is a great blessing
575
00:29:23,560 --> 00:29:25,080
for Hao to marry you.
576
00:29:28,920 --> 00:29:30,601
Councilor, don't worry.
577
00:29:31,080 --> 00:29:32,401
I will definitely discipline Hao well
578
00:29:32,560 --> 00:29:33,920
and let him marry Suqiu.
579
00:29:36,601 --> 00:29:38,040
It cannot affect the marriage
580
00:29:38,280 --> 00:29:40,521
of our two sects.
581
00:29:44,040 --> 00:29:46,241
Councilor, what do you think?
582
00:29:48,521 --> 00:29:49,521
Councilor.
583
00:29:55,361 --> 00:29:56,721
That being the case,
584
00:29:57,320 --> 00:29:59,841
another day, I will personally bring Hao
585
00:30:00,160 --> 00:30:01,361
to the door to ask for marriage.
586
00:30:14,680 --> 00:30:15,721
- See you.
- See you.
587
00:30:16,761 --> 00:30:17,481
Please.
588
00:30:25,440 --> 00:30:27,280
I just heard that Zhiji made trouble
with Zhuo Yao,
589
00:30:27,401 --> 00:30:28,560
saying that you seduced Zhuo Hao.
590
00:30:29,040 --> 00:30:31,080
I'm not blind, why would I seduce him?
591
00:30:31,160 --> 00:30:31,920
Exactly.
592
00:30:32,560 --> 00:30:33,800
But Zhiji is crazy
593
00:30:33,920 --> 00:30:34,680
and targeting everyone.
594
00:30:34,761 --> 00:30:36,401
In the end, she still left in despair.
595
00:30:37,641 --> 00:30:38,920
Don't take it seriously.
596
00:30:39,160 --> 00:30:40,761
I'm just afraid
it will affect your reputation.
597
00:30:41,121 --> 00:30:42,481
I don't care about that.
598
00:30:42,721 --> 00:30:43,320
I just don't want Master
599
00:30:43,401 --> 00:30:45,200
to know about this.
600
00:30:46,280 --> 00:30:48,241
Chong Zi, are you leaving?
601
00:30:48,320 --> 00:30:49,800
I don't want to say goodbye to you.
602
00:30:50,641 --> 00:30:52,280
Senior Yueqiao, as the chief disciple,
603
00:30:52,440 --> 00:30:54,121
you must be occupied with the affairs
of Tianshan Sect.
604
00:30:54,440 --> 00:30:55,560
We will leave you alone.
605
00:30:56,761 --> 00:30:57,721
Why in such a hurry?
606
00:30:58,001 --> 00:30:59,881
The scenery of Tianshan
is wonderful and beautiful,
607
00:30:59,960 --> 00:31:01,280
which is most suitable for cultivation.
608
00:31:01,560 --> 00:31:02,761
If you are willing,
609
00:31:02,920 --> 00:31:03,841
I will immediately ask Master
610
00:31:03,920 --> 00:31:06,241
to arrange a private courtyard for you.
611
00:31:06,761 --> 00:31:07,721
I'm not willing to.
612
00:31:08,280 --> 00:31:09,280
Where are you going to practice
613
00:31:09,680 --> 00:31:11,121
after you leave Tianshan?
614
00:31:11,761 --> 00:31:12,761
I heard that a Futu Herb
615
00:31:12,881 --> 00:31:15,401
appeared on the water surface
in the East Sea recently.
616
00:31:15,800 --> 00:31:17,881
Ting Xue and I are going to collect it.
617
00:31:18,481 --> 00:31:19,361
Yinfan.
618
00:31:20,160 --> 00:31:21,001
Yinfan.
619
00:31:22,040 --> 00:31:24,440
I heard that ice demons
are making trouble in Tuzhou.
620
00:31:24,761 --> 00:31:26,800
I haven't been back to Nanhua for a while,
621
00:31:26,960 --> 00:31:27,800
and I need to hurry back
622
00:31:27,920 --> 00:31:29,641
to deal with some trivial matters.
623
00:31:30,080 --> 00:31:33,481
Go to Tuzhou
624
00:31:33,920 --> 00:31:35,200
with Miss Zhuo.
625
00:31:36,920 --> 00:31:38,241
I will take Chong there first.
626
00:31:39,080 --> 00:31:39,881
We are leaving.
627
00:31:40,121 --> 00:31:41,040
Just us?
628
00:31:41,241 --> 00:31:42,040
Yes.
629
00:31:42,401 --> 00:31:43,280
Us.
630
00:31:51,601 --> 00:31:52,521
Never mind.
631
00:31:52,960 --> 00:31:54,800
Yinfan and I will split into two groups
632
00:31:55,080 --> 00:31:57,641
and discuss it when we get there.
633
00:32:18,080 --> 00:32:18,841
Master.
634
00:32:19,121 --> 00:32:20,680
There used to be a lot of incense here,
635
00:32:21,160 --> 00:32:23,560
and there were so many people
praying for blessings.
636
00:32:38,840 --> 00:32:40,160
(Best sign)
637
00:32:40,401 --> 00:32:41,560
Best sign.
638
00:32:41,761 --> 00:32:43,920
Looks like I have to make a wish.
639
00:33:03,721 --> 00:33:05,920
Master, you are laughing at me.
640
00:33:07,080 --> 00:33:08,761
Seeing you look so serious,
641
00:33:08,960 --> 00:33:10,121
I thought of
642
00:33:10,440 --> 00:33:12,001
how you worshiped me before.
643
00:33:12,361 --> 00:33:13,800
Don't you believe in me?
644
00:33:14,241 --> 00:33:15,160
If you have any wishes,
645
00:33:15,320 --> 00:33:16,481
just let me know.
646
00:33:16,800 --> 00:33:17,721
No way.
647
00:33:17,841 --> 00:33:19,200
If you know it,
648
00:33:19,401 --> 00:33:20,401
it won't come true.
649
00:33:21,320 --> 00:33:22,160
Okay.
650
00:33:22,881 --> 00:33:24,641
Let me worship with you.
651
00:33:40,720 --> 00:33:42,161
(All immortals.)
652
00:33:42,401 --> 00:33:44,641
(I wish I could be
with the one next to me,)
653
00:33:45,041 --> 00:33:46,881
(yes, you must know him,)
654
00:33:46,881 --> 00:33:48,521
(Sage Luo Yinfan of Nanhua,)
655
00:33:48,801 --> 00:33:50,641
(forever.)
656
00:33:50,881 --> 00:33:52,641
(Just like now.)
657
00:33:57,440 --> 00:33:59,001
Alright, it's getting late.
658
00:33:59,160 --> 00:34:00,160
Let's go back.
659
00:34:07,200 --> 00:34:08,720
Master, wait for me.
660
00:34:13,040 --> 00:34:16,080
(God of Marriage)
661
00:35:25,921 --> 00:35:27,800
Master, what happened just now?
662
00:35:28,240 --> 00:35:30,320
What are they doing?
663
00:35:30,760 --> 00:35:32,560
Yin Xinmo and Mr. Hai Sheng
were at a stalemate in the fight,
664
00:35:33,000 --> 00:35:34,560
so he transformed into various illusions
665
00:35:34,720 --> 00:35:36,121
in an attempt to shake his mind.
666
00:35:36,560 --> 00:35:37,841
Your cultivation base is still weak,
667
00:35:38,121 --> 00:35:40,320
so naturally you can't tell
whether it's an illusion or not.
668
00:35:57,760 --> 00:35:59,800
Greetings to Sage Chonghua
669
00:36:00,280 --> 00:36:01,560
and Chong Zi.
670
00:36:02,201 --> 00:36:03,161
No need for that.
671
00:36:03,560 --> 00:36:04,320
Hai Sheng.
672
00:36:04,720 --> 00:36:05,641
It's you.
673
00:36:05,841 --> 00:36:08,201
(It turns out that the two of them
are old acquaintances.)
674
00:36:08,560 --> 00:36:09,480
(It seems that)
675
00:36:09,681 --> 00:36:11,560
(he also mistook me and my senior.)
676
00:36:11,760 --> 00:36:13,841
Mr. Hai Sheng, long time no see.
677
00:36:14,760 --> 00:36:16,841
I didn't expect you to remember me.
678
00:36:17,720 --> 00:36:20,401
It's been a long time, and you look
more and more chic and elegant,
679
00:36:21,080 --> 00:36:23,520
as if a different person.
680
00:36:24,000 --> 00:36:26,080
Chic and elegant? How?
681
00:36:26,161 --> 00:36:27,480
Enough, Chong.
682
00:36:29,161 --> 00:36:30,441
This is Mr. Hai Sheng.
683
00:36:30,760 --> 00:36:32,121
She is my new disciple,
684
00:36:32,800 --> 00:36:33,881
also named Chong Zi.
685
00:36:36,480 --> 00:36:38,361
They are two different people?
686
00:36:39,121 --> 00:36:40,800
I was almost fooled.
687
00:36:41,240 --> 00:36:42,480
Didn't you just say that
688
00:36:42,480 --> 00:36:43,961
I look like a different person?
689
00:36:45,881 --> 00:36:46,720
It was my stupidity
690
00:36:46,921 --> 00:36:48,560
that offended you. Sorry.
691
00:36:49,000 --> 00:36:50,841
Although you and your senior
look similar,
692
00:36:51,000 --> 00:36:52,401
your personalities are different.
693
00:36:52,881 --> 00:36:55,121
One is lively and cheerful,
the other is smart and courageous.
694
00:36:55,441 --> 00:36:58,000
It is a great blessing for you two
to be Sage Chonghua's disciples.
695
00:36:58,520 --> 00:37:01,201
Hai Sheng, when in an illusion just now,
696
00:37:01,441 --> 00:37:03,441
you were still calm
697
00:37:03,681 --> 00:37:04,961
and repelled Yin Xinmo in one fell swoop.
698
00:37:05,320 --> 00:37:06,881
It seems that you have
achieved some success in cultivation.
699
00:37:07,121 --> 00:37:09,560
In another ten years, you will be able
to get immortal bones.
700
00:37:10,040 --> 00:37:12,121
I just figured out a few
moves of swordsmanship.
701
00:37:12,520 --> 00:37:13,720
Stop being humble.
702
00:37:13,961 --> 00:37:15,240
I have never seen this formation.
703
00:37:15,441 --> 00:37:17,601
It turned out to be self-created.
Amazing.
704
00:37:17,961 --> 00:37:19,240
I'm flattered.
705
00:37:19,760 --> 00:37:21,961
In fact, I went to Changsheng Palace
706
00:37:22,000 --> 00:37:23,080
and Tianshan for mentorship,
707
00:37:23,361 --> 00:37:24,961
but I was rejected many times
708
00:37:25,361 --> 00:37:26,601
for lack of qualifications.
709
00:37:28,841 --> 00:37:30,720
Sage Chonghua, please do me a favor
710
00:37:30,921 --> 00:37:32,921
and let me be Nanhua's disciple.
711
00:37:33,520 --> 00:37:34,841
The technique you created
712
00:37:35,121 --> 00:37:36,401
has no precedent in the immortal sect.
713
00:37:37,000 --> 00:37:38,480
Since you have a style of your own,
714
00:37:38,800 --> 00:37:39,961
why do you need a master?
715
00:37:40,401 --> 00:37:42,760
Why don't you found a sect?
716
00:37:44,240 --> 00:37:45,881
How dare I style myself
717
00:37:46,240 --> 00:37:47,280
with a superficial spell?
718
00:37:47,560 --> 00:37:49,641
Don't underestimate yourself.
719
00:37:49,921 --> 00:37:51,560
It is not only those spells of sects
720
00:37:51,641 --> 00:37:52,681
that are recognized.
721
00:37:52,961 --> 00:37:53,800
In my opinion,
722
00:37:54,000 --> 00:37:55,921
any spell that can kill demons
and help sentient beings
723
00:37:56,121 --> 00:37:57,320
is a good one.
724
00:37:58,201 --> 00:37:59,441
Your words
725
00:37:59,720 --> 00:38:01,161
enlightened me.
726
00:38:02,520 --> 00:38:03,961
The humble sect was established
because of Sage Chonghua,
727
00:38:05,240 --> 00:38:06,520
please give it a name.
728
00:38:09,800 --> 00:38:10,560
Chong.
729
00:38:10,961 --> 00:38:12,080
What do you think?
730
00:38:13,161 --> 00:38:15,201
Master once said that
those in the immortal sect
731
00:38:15,280 --> 00:38:16,921
should take it as their duty
to support the common people.
732
00:38:17,361 --> 00:38:19,201
Otherwise, even if they have magical skills,
733
00:38:19,280 --> 00:38:20,361
they cannot be regarded as immortal sects.
734
00:38:20,720 --> 00:38:23,161
Maybe we should take the word Fusheng
735
00:38:23,601 --> 00:38:24,800
and call it Fusheng Sect.
736
00:38:26,161 --> 00:38:27,040
Great.
737
00:38:27,760 --> 00:38:28,961
Thanks for the name.
738
00:38:52,480 --> 00:38:55,960
(Crimson bead kernel, from Chong Zi)
739
00:39:17,601 --> 00:39:18,641
Qin Ke.
740
00:39:19,080 --> 00:39:20,560
Here you are.
741
00:39:21,240 --> 00:39:23,040
What are you holding in your hand?
742
00:39:23,841 --> 00:39:25,000
Why are you here?
743
00:39:26,161 --> 00:39:27,480
Master gave me a sachet,
744
00:39:27,641 --> 00:39:28,520
which is very rare.
745
00:39:28,641 --> 00:39:29,720
It's for you.
746
00:39:30,080 --> 00:39:32,000
No need, keep it to yourself.
747
00:39:34,280 --> 00:39:35,881
Just take it.
748
00:39:36,240 --> 00:39:37,361
I heard that this sachet
749
00:39:37,441 --> 00:39:38,681
can calm the mind,
750
00:39:38,841 --> 00:39:40,080
which is of great benefit to cultivation.
751
00:39:44,161 --> 00:39:46,320
Senior, please watch your behavior.
752
00:39:47,401 --> 00:39:48,520
What do you mean?
753
00:39:49,161 --> 00:39:50,080
Watch my behavior?
754
00:39:51,361 --> 00:39:52,280
What about you?
755
00:39:52,520 --> 00:39:53,560
Why did you keep
756
00:39:53,560 --> 00:39:55,560
the medicine bag from Chong Zi
so carefully?
757
00:39:56,441 --> 00:39:57,841
I just found it by accident
758
00:39:58,080 --> 00:39:59,401
and took it out to have a look.
759
00:40:01,480 --> 00:40:02,401
She also gave me
760
00:40:02,560 --> 00:40:04,040
the medicine bag
761
00:40:04,240 --> 00:40:06,240
together with the crimson bead kernel.
762
00:40:06,720 --> 00:40:07,961
But I threw it away.
763
00:40:08,480 --> 00:40:09,080
Only you
764
00:40:09,201 --> 00:40:10,841
foolishly treat it as a treasure.
765
00:40:12,641 --> 00:40:13,720
Qin Ke.
766
00:40:15,161 --> 00:40:16,240
The sachet I'm giving you
767
00:40:16,401 --> 00:40:17,921
is precious.
768
00:40:19,240 --> 00:40:20,921
I am the best for you.
769
00:40:21,361 --> 00:40:22,921
Why don't you understand?
770
00:40:24,320 --> 00:40:25,841
Too many things happened recently.
771
00:40:26,240 --> 00:40:27,601
I am going to retreat for sometime.
772
00:40:28,520 --> 00:40:29,961
Don't come to me
if there is nothing special.
773
00:40:45,600 --> 00:40:46,480
(Tuzhou)
774
00:40:47,161 --> 00:40:49,401
Someone is killing! Run!
775
00:40:50,921 --> 00:40:52,201
Someone is killing!
776
00:40:52,280 --> 00:40:53,601
Help!
777
00:40:53,760 --> 00:40:55,480
Run! Run!
778
00:40:55,641 --> 00:40:56,841
There are demons here.
779
00:41:32,841 --> 00:41:33,921
Why did you arrive before us?
780
00:41:34,121 --> 00:41:34,881
We came by riding the sword,
781
00:41:35,000 --> 00:41:36,800
and didn't waste time having fun
along the way.
782
00:41:37,520 --> 00:41:39,560
It's still dangerous for you to go out.
783
00:41:39,760 --> 00:41:40,681
After subduing the ice demon,
784
00:41:40,881 --> 00:41:42,161
I will send you back to Qinghua Mountain.
785
00:41:42,401 --> 00:41:43,720
Thank you, sir.
786
00:41:43,961 --> 00:41:45,480
But these demons can't hurt me yet.
787
00:41:45,720 --> 00:41:47,720
Whenever something happens,
788
00:41:47,841 --> 00:41:49,201
you hide behind your master.
789
00:41:49,720 --> 00:41:50,961
So useless.
790
00:41:51,240 --> 00:41:52,641
My master is skilled in swordsmanship,
791
00:41:52,841 --> 00:41:54,280
so he doesn't need me.
792
00:41:54,800 --> 00:41:56,361
Take precautions and share worries
793
00:41:56,441 --> 00:41:57,161
are what a disciple
794
00:41:57,161 --> 00:41:58,681
should do for a master.
795
00:41:59,121 --> 00:42:01,240
You use your master's attitude
as a shield in everything.
796
00:42:01,841 --> 00:42:04,320
Could it be that you don't regard yourself
797
00:42:04,401 --> 00:42:05,760
as Sage Chonghua's disciple at all,
798
00:42:06,080 --> 00:42:07,361
nor position yourself correctly?
799
00:42:07,441 --> 00:42:08,240
Ting Xue!
800
00:42:08,480 --> 00:42:09,320
Nonsense.
801
00:42:11,280 --> 00:42:12,161
Chong, watch out!
802
00:42:26,201 --> 00:42:26,921
Chong!
803
00:42:42,441 --> 00:42:43,401
Chong.
804
00:42:48,560 --> 00:42:49,520
Chong.
805
00:42:50,280 --> 00:42:51,161
Chong.
806
00:42:51,441 --> 00:42:52,520
Master.
807
00:42:54,161 --> 00:42:55,401
Thank you, Chong.
808
00:42:56,560 --> 00:42:57,601
Although she's seriously injured,
809
00:42:58,080 --> 00:42:59,520
at least she's not poisoned.
810
00:42:59,921 --> 00:43:01,760
These ice demons cultivate
the breath of ice.
811
00:43:02,040 --> 00:43:03,480
Therefore, there is
no taboo about her injury,
812
00:43:03,760 --> 00:43:05,441
the only thing is that she
can't catch the cold.
813
00:43:05,841 --> 00:43:07,161
Here is closer to my clinic.
814
00:43:07,480 --> 00:43:09,161
How about going to my place
for treatment and rest?
815
00:43:09,441 --> 00:43:10,280
Sorry to bother you.
816
00:43:19,921 --> 00:43:20,961
Hang in there.
817
00:43:21,401 --> 00:43:23,401
There are so many people that
it is inconvenient to use spells.
818
00:43:23,881 --> 00:43:25,121
We are about to arrive at the clinic.
819
00:43:26,480 --> 00:43:27,681
I'm okay, Master.
820
00:43:28,240 --> 00:43:29,841
It is more important
to remove the ice demons.
821
00:43:30,320 --> 00:43:31,800
I have already sent a letter to Mu Yu,
822
00:43:32,601 --> 00:43:34,201
asking Sage Tianji to arrange it.
823
00:43:35,520 --> 00:43:37,121
I don't care about anything else
right now.
824
00:43:41,841 --> 00:43:43,320
Come over.
825
00:43:43,480 --> 00:43:44,361
Come over.
826
00:43:45,161 --> 00:43:46,280
My daughter is so beautiful.
827
00:43:46,720 --> 00:43:49,080
20 taels are my bottom line.
828
00:43:50,361 --> 00:43:51,320
Come over.
829
00:43:52,080 --> 00:43:52,921
Tell me.
830
00:43:53,361 --> 00:43:55,441
Do you have any?
831
00:43:55,881 --> 00:43:56,961
- Do you have any?
- No.
832
00:43:59,881 --> 00:44:00,841
Do you have any?
833
00:44:01,280 --> 00:44:03,240
Say it! Do you have any?
834
00:44:04,161 --> 00:44:06,000
- I'll beat you hard! Give it to me.
- Let go.
835
00:44:06,720 --> 00:44:07,320
- It's mine.
- I'm the eldest son.
836
00:44:07,320 --> 00:44:08,720
Everything that Dad left behind
should be mine.
837
00:44:08,881 --> 00:44:09,720
- Let go.
- Let go.
838
00:44:09,720 --> 00:44:10,601
Stop.
839
00:44:11,080 --> 00:44:13,441
- Pay back the money.
- What?
840
00:44:13,641 --> 00:44:15,240
I borrowed two taels from you
three years ago.
841
00:44:15,361 --> 00:44:16,961
But you asked me to pay you back
two thousand taels.
842
00:44:17,121 --> 00:44:18,161
- I have no money.
- I don't care.
843
00:44:18,480 --> 00:44:20,681
Master, what is wrong with these people?
844
00:44:23,841 --> 00:44:24,881
It looks like
845
00:44:25,240 --> 00:44:26,800
they were hit by Heart Poison.
846
00:44:28,000 --> 00:44:29,361
The poison unleashes
847
00:44:29,441 --> 00:44:30,641
the worst thoughts in people
848
00:44:31,080 --> 00:44:31,760
Heart Poison.
849
00:44:31,760 --> 00:44:33,480
...and drives them to behave insanely.
850
00:44:33,841 --> 00:44:35,320
Let's not stay here.
851
00:44:35,760 --> 00:44:36,641
Let's go.
852
00:44:45,641 --> 00:44:48,000
Master, I don't want to get married.
853
00:44:48,201 --> 00:44:49,720
I don't want to leave you.
854
00:44:51,601 --> 00:44:52,881
It's Heart Poison.
855
00:44:55,961 --> 00:44:57,040
Master.
856
00:44:57,560 --> 00:44:58,520
What's wrong?
857
00:44:59,361 --> 00:45:00,280
Nothing.
858
00:45:02,961 --> 00:45:03,800
Nothing.
859
00:45:19,298 --> 00:45:22,423
♪When affection turns into stars♪
860
00:45:23,532 --> 00:45:27,457
♪Missing would go afar♪
861
00:45:31,884 --> 00:45:35,130
♪Passed by in this lifetime♪
862
00:45:36,255 --> 00:45:40,094
♪Gazed with eager expectation♪
863
00:45:44,412 --> 00:45:47,390
♪Fate is destined to be immortal♪
864
00:45:48,562 --> 00:45:52,420
♪Don't be afraid to hold hands♪
865
00:45:56,660 --> 00:46:00,184
♪If the heart traps itself♪
866
00:46:01,059 --> 00:46:05,168
♪Who can escape♪
867
00:46:08,947 --> 00:46:14,235
♪Looking back, nowhere to stay♪
868
00:46:14,673 --> 00:46:21,538
♪May time flow back into your eyes again♪
869
00:46:23,353 --> 00:46:26,470
♪The desire of a lifetime,
being together till the end of the world♪
870
00:46:26,470 --> 00:46:29,456
♪Love and hate exist persistently♪
871
00:46:29,595 --> 00:46:32,770
♪The trick of fate burns out the lights♪
872
00:46:32,770 --> 00:46:35,735
♪The moonlight shines on me♪
873
00:46:35,808 --> 00:46:41,154
♪The past is drifting with deep love♪
874
00:46:41,154 --> 00:46:48,158
♪Years hurry on,
when will the lovers meet again♪
875
00:46:48,158 --> 00:46:51,361
♪Looking back,
unpredictable cause and effect♪
876
00:46:51,361 --> 00:46:54,420
♪Joys and sorrows,
separations and reunions♪
877
00:46:54,420 --> 00:46:57,624
♪Feel reluctant
to cut the lingering affection♪
878
00:46:57,624 --> 00:47:00,607
♪Wish to be together from dawn to dusk♪
879
00:47:00,607 --> 00:47:06,136
♪Spring comes and autumn goes
with all ending in smoke♪
880
00:47:06,537 --> 00:47:10,669
♪You are always in my mind♪
55259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.