Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,478 --> 00:00:22,731
FIGUREN, ORGANISATIONEN,
ORTE UND EREIGNISSE
2
00:00:22,814 --> 00:00:25,316
SIND REIN FIKTIV UND
BASIEREN NICHT AUF HISTORIE
3
00:00:59,976 --> 00:01:02,479
-Was ist?
-Seht…
4
00:01:02,562 --> 00:01:04,314
-Seht…
-Was?
5
00:01:04,397 --> 00:01:06,232
-Da drüben.
-Wo?
6
00:01:18,495 --> 00:01:20,663
Wenn du ein Geist bist, weg!
Bist du ein Mensch…
7
00:01:29,130 --> 00:01:29,964
Bo-ri?
8
00:01:35,678 --> 00:01:36,846
Bo-ri.
9
00:01:37,680 --> 00:01:39,140
Es muss ihr so wehtun.
10
00:01:40,016 --> 00:01:41,017
Seid Ihr verrückt?
11
00:01:41,559 --> 00:01:43,394
Wollt Ihr verhext werden?
12
00:01:44,020 --> 00:01:46,147
Geist oder nicht, sie ist meine Freundin.
13
00:01:48,108 --> 00:01:49,067
Bo-ri!
14
00:01:49,734 --> 00:01:51,569
Bo-ri!
15
00:01:57,408 --> 00:02:00,703
Bo-ri!
16
00:02:01,663 --> 00:02:02,497
Bo-ri…
17
00:02:11,297 --> 00:02:12,132
Was ist das?
18
00:02:12,799 --> 00:02:15,760
Koboldfeuer. Ich habe zu tun. Geht.
19
00:02:20,473 --> 00:02:21,975
Oh, das ist heiß.
20
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Bo-ri!
21
00:02:30,984 --> 00:02:31,943
Bo-ri…
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,487
-Loslassen. Moment.
-Bo-ri…
23
00:02:35,738 --> 00:02:37,407
-Das ist es nicht…
-Was?
24
00:02:38,533 --> 00:02:39,367
Moment…
25
00:02:39,450 --> 00:02:40,869
Was ist mit ihr?
26
00:02:55,008 --> 00:02:56,593
Was macht ihr hier?
27
00:02:59,846 --> 00:03:01,890
Kinder! Nein!
28
00:03:28,458 --> 00:03:29,292
Das ist…
29
00:03:34,881 --> 00:03:37,842
Also, ihr habt euch hier
als Geister ausgegeben,
30
00:03:37,926 --> 00:03:39,302
um Menschen abzuschrecken?
31
00:03:39,886 --> 00:03:41,888
Um zu überleben.
Wir haben keine andere Wahl.
32
00:03:48,144 --> 00:03:50,939
Das ist Maulbeersaft,
der sieht fast wie Blut aus.
33
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Habt Ihr vielleicht
eine Zwillingsschwester?
34
00:03:58,905 --> 00:04:01,199
Oder habt Ihr eine Cousine in Eurem Alter?
35
00:04:01,824 --> 00:04:05,078
Ich bin Waise und die Einzige
meiner Blutlinie auf der Welt. Klar?
36
00:04:07,372 --> 00:04:08,873
Wie seid Ihr dann verwandt?
37
00:04:08,957 --> 00:04:12,335
-Wenn Ihr keine Geschwister seid…
-Nein! Wir sind eine Familie!
38
00:04:12,418 --> 00:04:14,128
Wir sind eine Familie!
39
00:04:14,212 --> 00:04:15,755
Vielleicht nicht blutsverwandt,
40
00:04:15,838 --> 00:04:18,299
{\an8}aber wir wuchsen wie eine Familie
im Waisenhaus auf.
41
00:04:18,383 --> 00:04:19,425
Wir sind eine Familie.
42
00:04:20,927 --> 00:04:21,803
Es tut mir leid.
43
00:04:22,679 --> 00:04:25,848
Ihr seht meiner verstorbenen Freundin
so ähnlich. Entschuldigt.
44
00:04:27,350 --> 00:04:30,186
Das Kind sieht aber ziemlich krank aus.
45
00:04:34,524 --> 00:04:36,109
Was ist mit ihren Augen?
46
00:04:36,859 --> 00:04:39,153
Sie wurden krank beim Trocknen
von Medizinkräutern.
47
00:04:39,237 --> 00:04:41,614
-Medizinkräuter…
-Man wird davon krank.
48
00:04:44,826 --> 00:04:47,370
Mein Herr, sie wirken alle komisch.
Gehen wir einfach.
49
00:04:48,121 --> 00:04:50,707
Wir sollten gehen,
bevor sie uns etwas antun.
50
00:04:52,417 --> 00:04:53,459
Was für ein Kraut?
51
00:04:53,543 --> 00:04:55,795
Seid nicht neugierig, geht einfach.
52
00:04:56,713 --> 00:04:59,966
Bevor die komischen Leute
Euch etwas antun.
53
00:05:00,049 --> 00:05:00,967
Nein.
54
00:05:02,760 --> 00:05:04,095
Ich muss es wissen.
55
00:05:10,935 --> 00:05:14,188
Sie rieben sich die Augen,
nachdem sie die Kräuter trockneten.
56
00:05:15,565 --> 00:05:18,276
Wenn das in die Augen kommt,
wird man blind.
57
00:05:18,818 --> 00:05:20,778
-Das Kraut nennt sich Eisenhut.
-Eisenhut?
58
00:05:23,489 --> 00:05:26,409
Erzählt es mir genau. Wie kam es dazu?
59
00:05:27,994 --> 00:05:29,245
Ich muss es hören.
60
00:05:39,047 --> 00:05:40,214
{\an8}Folgt mir.
61
00:05:59,734 --> 00:06:01,819
{\an8}Es ist in Ordnung.
62
00:06:05,406 --> 00:06:07,575
Es ist in Ordnung. Keine Sorge.
63
00:06:07,658 --> 00:06:09,702
{\an8}Wenn Kinder im Yujeobso zehn werden,
64
00:06:09,786 --> 00:06:12,538
{\an8}werden sie entweder von Familien adoptiert
oder versklavt.
65
00:06:13,331 --> 00:06:16,959
Die Kinder wurden als Sklaven
zur Soyang-Handelsgesellschaft geschickt
66
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
und flohen.
67
00:06:20,671 --> 00:06:22,381
{\an8}Sie widersetzten sich der Verfügung?
68
00:06:22,465 --> 00:06:23,758
{\an8}VERFÜGUNG: REGELN, GESETZE
69
00:06:23,841 --> 00:06:25,259
Sie hatten keine andere Wahl.
70
00:06:27,261 --> 00:06:29,514
Cha Mal-jong,
Direktor der Handelsgesellschaft,
71
00:06:30,014 --> 00:06:32,266
steckt mit den Beamten unter einer Decke,
72
00:06:32,934 --> 00:06:36,354
{\an8}um von öffentlichen Abgaben
massiv zu profitieren.
73
00:06:36,437 --> 00:06:39,816
Er hortet Lagerbestände
und hat große Reichtümer angehäuft.
74
00:06:40,525 --> 00:06:42,902
Ein Verrückter,
der mit den versklavten Kindern
75
00:06:43,611 --> 00:06:46,239
spielte und sie quälte,
wann immer ihm danach war.
76
00:06:47,156 --> 00:06:51,452
Er ließ die hungern, die ihm nicht
gehorchen konnten oder sich weigerten.
77
00:06:53,037 --> 00:06:55,039
Und manche von ihnen starben sogar.
78
00:06:55,123 --> 00:06:56,582
Warum zeigtet Ihr ihn nicht an?
79
00:06:59,460 --> 00:07:02,630
In Joseon dürfen Sklaven
ihre Eigentümer nicht anzeigen.
80
00:07:02,713 --> 00:07:07,343
Außerdem dürfen Eigentümer in Joseon
ihre Sklaven bestrafen, wie sie möchten.
81
00:07:09,846 --> 00:07:11,139
Wusstet Ihr das nicht?
82
00:07:13,391 --> 00:07:17,728
Sie sagten, dass die Kinder die Strafe
verdienten oder an Schwäche starben.
83
00:07:18,354 --> 00:07:22,150
Weil das den Beamten einfach egal war.
84
00:07:25,820 --> 00:07:27,238
Als es den Leuten reichte,
85
00:07:27,864 --> 00:07:29,824
taten sich ein paar Erwachsene zusammen
86
00:07:30,408 --> 00:07:33,786
und fingen an, die Kinder aus der
Handelsgesellschaft herauszuschmuggeln.
87
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
Deshalb haben wir
88
00:07:35,830 --> 00:07:38,708
sogar Gerüchte über Geister verbreitet,
um Leute fernzuhalten.
89
00:07:39,375 --> 00:07:42,545
Aber ihr könnt trotzdem nicht
so in den Bergen leben.
90
00:07:45,465 --> 00:07:47,341
-Bist du krank?
-Die Kinder sollten
91
00:07:47,425 --> 00:07:49,260
so schnell wie möglich zum Arzt.
92
00:07:49,343 --> 00:07:51,471
{\an8}Sobald das Boot nach Gapbigocha kommt,
93
00:07:51,554 --> 00:07:53,097
{\an8}gehe ich mit den Kindern.
94
00:07:53,806 --> 00:07:54,682
Geht schlafen.
95
00:07:55,308 --> 00:07:58,728
Ich hörte, dass es da ein Dorf
für Waisenkinder wie uns
96
00:07:58,811 --> 00:08:00,730
{\an8}und Hwanhyangnyeos gibt.
97
00:08:00,813 --> 00:08:01,856
{\an8}HWANHYANGNYEO: FRAU,
DIE NACH DEM KRIEG HEIMKEHRTE
98
00:08:01,939 --> 00:08:04,025
{\an8}Habt Ihr gerade Hwanhyangnyeo gesagt?
99
00:08:05,651 --> 00:08:09,030
{\an8}Ich hörte, dass zurückgekehrte
Kriegsgefangene, die vertrieben wurden,
100
00:08:09,113 --> 00:08:11,032
und Waisenkinder dort willkommen seien.
101
00:08:11,908 --> 00:08:13,201
Die Dorfvorsteherin ist
102
00:08:13,868 --> 00:08:15,495
eine Frau, die das auch durchstand.
103
00:08:28,382 --> 00:08:31,219
Ich hörte, hier gibt es Rindfleisch.
104
00:08:31,761 --> 00:08:34,555
{\an8}Wegen des Rindfleischverbots
gibt es keins.
105
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
{\an8}Kommt.
106
00:08:36,641 --> 00:08:39,519
Wir haben gehört,
dass Ihr den Bettlern Rindfleisch bringt.
107
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
Ihr müsst noch etwas haben
108
00:08:44,565 --> 00:08:46,317
für die königlichen Küchen.
109
00:08:50,821 --> 00:08:53,574
Ich habe nicht mal für den König etwas.
Geht also.
110
00:08:55,409 --> 00:08:57,245
Sie könnte sagen, es reicht nicht.
111
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
Das sollte etwa 70 Rollen
Hanfstoff wert sein.
112
00:09:08,089 --> 00:09:09,173
Wir gehen.
113
00:09:09,257 --> 00:09:10,424
Wir gehen.
114
00:09:11,050 --> 00:09:12,134
Ja.
115
00:09:33,990 --> 00:09:36,617
Hier, das hilft gegen den Hunger.
116
00:09:37,326 --> 00:09:38,828
Aber das ist so wertvoll…
117
00:09:39,537 --> 00:09:41,247
{\an8}Es gibt doch nicht mal genug Fleisch
118
00:09:41,330 --> 00:09:43,416
{\an8}für königliche Riten wegen der Rinderpest.
119
00:09:43,499 --> 00:09:46,877
Wir können nicht die Lebenden
hungern lassen, um die Toten zu ehren.
120
00:09:48,170 --> 00:09:51,257
Es ist nicht viel. Aber esst.
121
00:09:55,678 --> 00:09:58,472
-Danke.
-Danke.
122
00:09:59,724 --> 00:10:02,810
Gib mir das Baby und iss.
123
00:10:14,071 --> 00:10:15,406
Du bist so hübsch…
124
00:10:15,489 --> 00:10:17,908
Habt Ihr auch ein Kind?
125
00:10:22,872 --> 00:10:23,998
Ich hörte,
126
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
dass sie ihr Kind früh verlor.
127
00:10:27,251 --> 00:10:29,837
Und deshalb arbeitet sie so hart,
um die Kinder zu retten.
128
00:10:46,479 --> 00:10:48,064
Was habt Ihr jetzt vor?
129
00:10:48,648 --> 00:10:51,942
Ich will möglichst viele Kinder
aus der Handelsgesellschaft schmuggeln.
130
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
Sollten sie nicht angezeigt werden?
131
00:10:54,945 --> 00:10:57,990
Dann kann man Cha Mal-jong
gleich sagen, wo die Kinder sind.
132
00:10:59,575 --> 00:11:00,826
Stimmt…
133
00:11:02,036 --> 00:11:03,287
Ich gehe selbst.
134
00:11:03,371 --> 00:11:05,164
Ihr geht nicht nach Gongjinchang?
135
00:11:05,247 --> 00:11:06,957
Ich muss etwas überprüfen.
136
00:11:08,584 --> 00:11:11,545
Ich gehe. Sagt mir Bescheid,
wenn Ihr etwas braucht.
137
00:11:18,427 --> 00:11:21,931
Um ehrlich zu sein, meine Mutter
ist auch eine Hwanhyangnyeo.
138
00:11:29,021 --> 00:11:30,981
Ich möchte unbedingt helfen.
139
00:11:36,195 --> 00:11:37,279
Dann…
140
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
…habe ich eine Bitte.
141
00:11:43,160 --> 00:11:46,747
Ihr müsst bei der Soyang-Gesellschaft
etwas für mich tun.
142
00:11:47,623 --> 00:11:48,916
-Werfen.
-Jawohl.
143
00:11:51,919 --> 00:11:54,213
Soll ich aufgeben oder weitermachen?
144
00:11:54,296 --> 00:11:55,840
Aufgeben oder weitermachen?
145
00:12:11,313 --> 00:12:12,189
Was machst du?
146
00:12:12,940 --> 00:12:14,567
Entschuldigt, mein Herr.
147
00:12:17,445 --> 00:12:18,529
Es macht nichts.
148
00:12:19,738 --> 00:12:22,783
Wozu die Entschuldigung,
wenn du zu Tode geprügelt werden kannst?
149
00:12:23,701 --> 00:12:26,662
Oder? Findest du nicht auch?
150
00:12:27,413 --> 00:12:28,289
Sieh mich an.
151
00:12:30,166 --> 00:12:31,834
Geht doch.
152
00:12:31,917 --> 00:12:35,045
Meine Güte! Dummes Gör!
153
00:12:35,671 --> 00:12:36,714
Entschuldigt, Herr.
154
00:12:36,797 --> 00:12:40,634
Ein paar Hiebe reichen nicht.
Wir müssen diese Gören erziehen.
155
00:12:40,718 --> 00:12:44,805
Sie muss gemaßregelt werden,
sonst nimmt sie die Fehler nicht ernst.
156
00:12:44,889 --> 00:12:49,143
Ich bringe sie zum Schuppen,
wo ich sie aufhänge.
157
00:12:49,226 --> 00:12:50,478
Los, Gör!
158
00:12:51,061 --> 00:12:53,022
Los. Geh schon.
159
00:12:53,105 --> 00:12:56,066
Da wird eine ältere Dienerin
namens Gwang-soon sein.
160
00:13:02,990 --> 00:13:07,244
Normalerweise schmuggelt sie
die Kinder raus, und ich hole sie ab.
161
00:13:08,078 --> 00:13:11,081
Aber ich kann die kranken Kinder
nicht allein lassen.
162
00:13:11,749 --> 00:13:13,709
Könnt Ihr sie für mich abholen?
163
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
Seht.
164
00:13:15,211 --> 00:13:17,755
Männer, die wie Diener aussehen,
tragen alle Schwerter.
165
00:13:18,255 --> 00:13:20,466
Wie groß muss die Konspiration sein,
166
00:13:20,549 --> 00:13:23,260
{\an8}dass hier bewaffnete Schläger rumlaufen?
167
00:13:23,344 --> 00:13:25,095
Diese Bastarde sind völlig verrückt.
168
00:13:25,930 --> 00:13:28,098
Die Regierungsbeamten
wissen alle Bescheid.
169
00:13:28,849 --> 00:13:30,059
Wie schnappen wir sie?
170
00:13:39,068 --> 00:13:40,986
Wir brauchen konkrete Beweise.
171
00:13:41,862 --> 00:13:43,280
Sonst haben wir keine Chance.
172
00:13:44,323 --> 00:13:46,450
Sie haben bestimmt ein Kassenbuch.
173
00:13:46,534 --> 00:13:48,661
Ihr geht da jetzt nicht rein, oder?
174
00:13:48,744 --> 00:13:51,830
Es wird etwas dauern,
bis Moo-jeok Verstärkung bringt.
175
00:13:53,040 --> 00:13:54,124
Hier.
176
00:13:54,208 --> 00:13:56,961
Denkst du, du kannst das
vor dem Morgengrauen zustellen?
177
00:13:58,337 --> 00:14:00,339
Das Wohl deiner Familie hängt von dir ab.
178
00:14:03,509 --> 00:14:05,094
Dein Lieblingsessen, Yakgwa.
179
00:14:05,177 --> 00:14:06,345
Yakgwa!
180
00:14:06,971 --> 00:14:08,013
Nicht jetzt.
181
00:14:08,097 --> 00:14:11,350
Iss ihn, wenn du im Yeokcham
ankommst, verstanden?
182
00:14:15,396 --> 00:14:16,313
Moment.
183
00:14:32,913 --> 00:14:34,748
START
184
00:14:34,832 --> 00:14:36,125
ZIEL
185
00:14:36,208 --> 00:14:37,960
{\an8}Das brennt!
186
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
{\an8}Hallo.
187
00:15:04,236 --> 00:15:05,863
{\an8}Während wir auf Verstärkung warten,
188
00:15:05,946 --> 00:15:08,866
gehen wir rein und schinden Zeit,
während wir Beweise suchen.
189
00:15:10,451 --> 00:15:13,203
Aber schöpfen sie nicht Verdacht,
wenn wir reinmarschieren?
190
00:15:19,710 --> 00:15:21,587
Ja, wir können nicht einfach reingehen.
191
00:15:48,489 --> 00:15:50,532
Alles gut. Du bist in Sicherheit.
192
00:15:51,367 --> 00:15:52,743
Bist du verletzt?
193
00:15:53,494 --> 00:15:54,745
Mir geht es gut.
194
00:15:55,496 --> 00:15:56,997
Du hattest sicher große Angst.
195
00:16:01,710 --> 00:16:03,796
Es ist alles gut.
196
00:16:05,839 --> 00:16:07,549
Tut mir leid, dass ich dich schlug.
197
00:16:12,513 --> 00:16:13,681
Trink was.
198
00:16:15,140 --> 00:16:16,809
Nur zu.
199
00:16:31,281 --> 00:16:33,659
Du solltest ein bisschen hierbleiben.
200
00:16:34,243 --> 00:16:37,246
Ich lasse dich raus, wenn es sicher ist.
201
00:16:37,329 --> 00:16:39,498
Vorher darfst du nicht rauskommen.
202
00:16:40,165 --> 00:16:43,002
Wenn Cha Mal-jong dich sieht,
wissen wir nicht, was passiert.
203
00:16:43,085 --> 00:16:45,295
Hab Geduld, auch wenn es warm ist.
204
00:16:45,379 --> 00:16:46,338
Ja.
205
00:16:56,557 --> 00:16:58,100
Geh nach hinten.
206
00:16:59,059 --> 00:17:00,102
Setz dich.
207
00:17:36,388 --> 00:17:38,891
TÜCHER
208
00:17:43,145 --> 00:17:44,480
Was machst du?
209
00:17:44,563 --> 00:17:45,481
Komm raus.
210
00:17:47,733 --> 00:17:49,651
Komm jetzt. Komm raus.
211
00:18:23,227 --> 00:18:24,061
Zufrieden?
212
00:18:25,062 --> 00:18:26,396
Und du?
213
00:18:26,480 --> 00:18:28,482
Nein. Es macht mich fertig.
214
00:18:28,565 --> 00:18:30,234
Du bist viel zu süß.
215
00:18:51,255 --> 00:18:52,089
Also,
216
00:18:52,881 --> 00:18:54,216
ihr zwei werdet
217
00:18:54,842 --> 00:18:56,635
Liebende spielen.
218
00:18:56,718 --> 00:18:59,555
Lächerlich. Wir sind Geschwister.
219
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
Nun gut. Dann seid ihr Geschwister.
220
00:19:56,320 --> 00:19:57,779
Seid Ihr dieselbe Person?
221
00:19:57,863 --> 00:20:00,032
Ihr seht so anders aus.
222
00:20:00,699 --> 00:20:01,742
Wirklich?
223
00:20:01,825 --> 00:20:03,911
Steht es mir gar nicht?
224
00:20:06,997 --> 00:20:07,956
Und
225
00:20:09,041 --> 00:20:10,250
was ist hiermit?
226
00:20:22,804 --> 00:20:25,641
Meine Güte. Geht es dir gut?
227
00:20:25,724 --> 00:20:27,684
Hallo, Gwang-soon.
228
00:20:27,768 --> 00:20:29,353
Ich habe auf dich gewartet.
229
00:20:29,436 --> 00:20:31,104
-Warte kurz hier.
-Ja.
230
00:20:31,688 --> 00:20:34,608
Der Treffpunkt ist das Tuchgeschäft.
231
00:20:35,192 --> 00:20:37,110
Ist etwas passiert?
232
00:20:37,653 --> 00:20:40,572
Natürlich nicht.
Hier passiert nie irgendetwas.
233
00:20:42,282 --> 00:20:44,076
Bi-ryeong war noch nicht da.
234
00:20:44,159 --> 00:20:45,535
Aber was ist mit dem Kind?
235
00:20:46,495 --> 00:20:49,790
Es gab heute noch einen Vorfall.
Sie ist im Schuppen eingesperrt.
236
00:20:49,873 --> 00:20:52,459
Ich bringe sie später,
wenn ich wiederkomme.
237
00:20:52,542 --> 00:20:54,211
Geh zurück.
238
00:20:54,294 --> 00:20:56,713
Wenn du zu lange weg bist,
kriegst du Ärger.
239
00:20:56,797 --> 00:20:58,423
-Ich gehe jetzt.
-Ok.
240
00:21:00,968 --> 00:21:02,511
-Folgt ihr.
-Ja.
241
00:21:16,024 --> 00:21:17,401
Ihr habt etwas verloren.
242
00:21:18,610 --> 00:21:19,903
Ja.
243
00:21:19,987 --> 00:21:21,154
-Danke.
-Das Passwort ist:
244
00:21:21,238 --> 00:21:24,074
-"Ich kam vom Heunhaengi-Hügel."
-Ich kam vom Heunhaengi-Hügel.
245
00:21:27,869 --> 00:21:30,163
Es soll in diesem Dorf eine Feier geben.
246
00:21:30,247 --> 00:21:32,249
Ich möchte mir etwas dazuverdienen.
247
00:21:32,874 --> 00:21:35,961
Wunderbar!
Wir sind gerade sehr unterbesetzt.
248
00:21:36,044 --> 00:21:38,005
Ich trage das für Euch.
249
00:21:38,088 --> 00:21:39,631
Oh, vielen Dank.
250
00:21:39,715 --> 00:21:40,882
Hier entlang.
251
00:21:40,966 --> 00:21:42,509
-Hier?
-Ja.
252
00:21:44,970 --> 00:21:46,346
Wir sollten auch arbeiten.
253
00:22:23,925 --> 00:22:26,219
-Los.
-Du hast sicher Hunger.
254
00:23:01,421 --> 00:23:03,090
Habt Ihr jemand Gutes?
255
00:23:03,173 --> 00:23:06,051
Er ist Schreiner
und hat den Palast mit wiederaufgebaut.
256
00:23:06,134 --> 00:23:09,679
Er soll nur die besten Materialien
zum Palastbau verwenden.
257
00:23:09,763 --> 00:23:10,972
Also sorgt Euch nicht.
258
00:23:11,056 --> 00:23:13,016
Was ist mit dem Grundriss?
259
00:23:13,100 --> 00:23:16,269
Er meinte, es wäre am besten,
die Gebäude in der Form
260
00:23:16,353 --> 00:23:19,564
der Schriftzeichen "Tag",
"Monat" oder "Neun" anzuordnen.
261
00:23:20,148 --> 00:23:22,442
Die Grundrisse mit "Tag" und "Neun"
waren schlicht.
262
00:23:22,526 --> 00:23:24,861
Also bat ich ihn,
das "Monat"-Zeichen zu wählen.
263
00:23:24,945 --> 00:23:26,571
Ich hörte von den anderen Meistern,
264
00:23:27,072 --> 00:23:32,119
dass der bevorzugte Grundriss
heute eher das Zeichen "Glück" ist.
265
00:23:32,202 --> 00:23:33,328
Oje.
266
00:23:33,411 --> 00:23:34,454
Ist das so?
267
00:23:34,996 --> 00:23:38,125
Die neuesten Entwicklungen sind mir
nicht bekannt. Entschuldigt, Herr.
268
00:23:38,208 --> 00:23:40,961
Mein ältester Sohn wird in dem Haus leben.
269
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
Ja. Natürlich, mein Herr.
270
00:23:44,881 --> 00:23:46,550
Ich mag den hier lieber.
271
00:23:47,175 --> 00:23:50,095
Ich hasse komplizierte Sachen.
Ich mag den hier lieber, Papa.
272
00:23:50,679 --> 00:23:52,472
Aber dieser Grundriss bringt dir Glück.
273
00:23:53,890 --> 00:23:57,811
Und wie oft habe ich schon gesagt,
dass du höflich sprechen sollst?
274
00:23:57,894 --> 00:23:59,146
Nenn mich nicht "Papa".
275
00:23:59,229 --> 00:24:00,647
Ja, Vater.
276
00:24:00,730 --> 00:24:02,149
Entschuldigt mich.
277
00:24:02,232 --> 00:24:03,650
Guckt, Schreiner.
278
00:24:04,192 --> 00:24:05,402
Ich muss Euch sprechen.
279
00:24:06,319 --> 00:24:09,239
Du bist der Sohn eines Ministers.
Wann verhältst du dich mal so?
280
00:24:09,322 --> 00:24:11,825
Vater, sorgt Euch nicht um mich.
281
00:24:12,909 --> 00:24:14,661
Sorgt Euch um Tae-seo.
282
00:24:15,245 --> 00:24:16,997
Warum sorgst du dich um ihn?
283
00:24:17,080 --> 00:24:19,416
Es gibt einen Bericht
über den toten Inspektor.
284
00:24:20,417 --> 00:24:21,251
Was?
285
00:24:22,502 --> 00:24:25,672
Tae-seo hinterlässt immer eine Spur.
286
00:24:26,506 --> 00:24:28,258
Ihr werdet auffliegen,
287
00:24:28,341 --> 00:24:30,844
weil er sich nicht
um den Inspektor kümmern konnte.
288
00:24:30,927 --> 00:24:32,262
Pass bloß auf, Idiot!
289
00:24:32,929 --> 00:24:34,764
Warum müsst Ihr vorsichtig sein?
290
00:24:34,848 --> 00:24:36,600
-Ihr verhalft dem König zum Thron.
-Still.
291
00:24:37,184 --> 00:24:39,227
Vater, Ihr seid die Spitze der Adeligen
292
00:24:39,311 --> 00:24:41,771
und derjenige,
der dem König den Thron verschaffte.
293
00:24:41,855 --> 00:24:43,440
Was sorgt Ihr Euch so?
294
00:24:46,234 --> 00:24:49,487
Wir haben das Kassenbuch
noch nicht gefunden.
295
00:24:50,071 --> 00:24:52,741
Anscheinend sprach
der König mit dem Obersten Gelehrten.
296
00:24:53,241 --> 00:24:55,827
Wenn er Beweise findet,
wird es anstrengend.
297
00:24:55,911 --> 00:24:57,829
Vorsicht hat noch nie geschadet.
298
00:25:02,083 --> 00:25:04,336
Ich habe Euch schon lange
nicht so ernst gesehen.
299
00:25:07,923 --> 00:25:11,509
Tae-seo hegt einen Groll,
weil er ein uneheliches Kind ist.
300
00:25:12,510 --> 00:25:15,055
Deshalb nutzte er meinen Titel
als Oberster Staatsrat,
301
00:25:15,138 --> 00:25:18,600
um die Beamten auf dem Land zu erpressen
und Vermögen anzuhäufen.
302
00:25:20,060 --> 00:25:21,061
Also,
303
00:25:21,895 --> 00:25:25,315
selbst wenn das Kassenbuch gefunden wird,
deuten die Beweise nicht auf uns…
304
00:25:27,025 --> 00:25:29,486
…sondern auf Tae-seo hin.
305
00:25:31,321 --> 00:25:32,906
Was redet Ihr da?
306
00:25:51,841 --> 00:25:54,469
Verzeiht, Meister!
307
00:25:56,179 --> 00:25:57,889
Vergebt mir bitte!
308
00:26:00,850 --> 00:26:02,602
Dann arbeite.
309
00:26:04,187 --> 00:26:05,855
Ohne den Tod zu fürchten.
310
00:26:06,731 --> 00:26:09,234
Diese Verzweiflung wird Joseon retten.
311
00:26:13,113 --> 00:26:15,115
Ihr könnt nicht für immer als Bauern,
312
00:26:15,907 --> 00:26:17,033
Diener
313
00:26:17,534 --> 00:26:19,327
und Sklaven leben!
314
00:26:20,662 --> 00:26:22,289
Ganz gleich der Klasse!
315
00:26:22,372 --> 00:26:25,250
Jene, die schwitzen und arbeiten,
sollten entlohnt werden.
316
00:26:26,167 --> 00:26:27,002
Wir müssen…
317
00:26:30,046 --> 00:26:31,631
…so eine Welt gemeinsam schaffen.
318
00:26:32,841 --> 00:26:34,217
Meister.
319
00:26:34,301 --> 00:26:35,593
Bis es so weit ist,
320
00:26:36,219 --> 00:26:38,013
müsst ihr Opfer bringen.
321
00:26:38,096 --> 00:26:38,930
Ja.
322
00:26:39,723 --> 00:26:42,350
-Verstehst du?
-Ja!
323
00:26:48,189 --> 00:26:49,441
Was redet Ihr da?
324
00:26:50,108 --> 00:26:51,651
Tae-seo hat nur Augen für Euch.
325
00:26:52,235 --> 00:26:54,112
"Vater, ich warte auf Euren Befehl."
326
00:26:54,195 --> 00:26:56,489
"Vater, reicht das aus?"
327
00:26:56,573 --> 00:26:59,117
"Vater, kann ich Euch etwas bringen?"
328
00:27:13,298 --> 00:27:14,507
Du bist unheimlich, Papa.
329
00:27:15,175 --> 00:27:17,344
Willst du das Tae-seo antun,
der sich anstrengt?
330
00:27:17,927 --> 00:27:20,138
Ich habe echt Mitleid mit Tae-seo.
331
00:27:21,931 --> 00:27:25,435
Nicht alle Brüder sind gleich.
332
00:27:27,228 --> 00:27:28,646
Also, Do-soo.
333
00:27:30,106 --> 00:27:33,526
Du musst dich wappnen.
334
00:27:37,364 --> 00:27:38,406
Das werde ich, Papa.
335
00:27:38,490 --> 00:27:39,866
Sorge dich nicht zu sehr.
336
00:27:47,207 --> 00:27:48,291
Mein Herr.
337
00:27:50,126 --> 00:27:52,462
Habt Ihr Fasanenfleisch?
Ich muss den Zoll zahlen.
338
00:27:52,545 --> 00:27:54,005
Ja.
339
00:27:54,631 --> 00:27:58,468
Ich habe gerade
frisches Fasanenfleisch aus Suanbo.
340
00:27:58,551 --> 00:27:59,803
Wie viel kostet es?
341
00:28:01,346 --> 00:28:04,182
Einer kostet 200 Rollen Baumwolle.
342
00:28:05,642 --> 00:28:08,978
Mit 200 Rollen Baumwolle
könnte man ein Pferd bezahlen.
343
00:28:10,230 --> 00:28:13,400
Meine Güte. Wie kann Fasanenfleisch
so viel kosten wie ein Pferd?
344
00:28:13,483 --> 00:28:16,403
{\an8}Dann lass dich auspeitschen,
weil du nicht bezahlt hast.
345
00:28:16,486 --> 00:28:17,612
{\an8}Willst du das nicht,
346
00:28:18,321 --> 00:28:19,989
kannst du ein Kind verkaufen.
347
00:28:20,073 --> 00:28:21,783
Meine Güte! Mein Herr!
348
00:28:22,283 --> 00:28:24,035
Gebt mir bitte einen Nachlass.
349
00:28:24,119 --> 00:28:26,204
Mein Sohn ist krank
und liegt in einem Wagen.
350
00:28:26,287 --> 00:28:27,997
Ich kann die Medizin nicht bezahlen.
351
00:28:28,081 --> 00:28:29,916
Vergiss es! Verdammt.
352
00:28:29,999 --> 00:28:32,210
Mein Herr! Bitte.
353
00:28:32,293 --> 00:28:34,170
Was suchst du? Einen Fasan?
354
00:28:34,254 --> 00:28:36,214
Ich möchte einen fetten.
355
00:28:36,297 --> 00:28:37,549
Bitte sehr.
356
00:28:38,591 --> 00:28:39,801
Der ist ziemlich gut.
357
00:28:40,343 --> 00:28:43,054
So kam der Fasan,
den es zum Mittag geben sollte,
358
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
zum Palast.
359
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
Was ist das für ein Land?
360
00:28:46,933 --> 00:28:48,393
In jedem Winkel Korruption.
361
00:28:48,893 --> 00:28:51,020
Ich muss Joseon echt verlassen.
362
00:29:12,459 --> 00:29:15,712
Ihr müsst Alkohol wollen,
da Ihr hier herumlungert.
363
00:29:15,795 --> 00:29:16,713
Oder?
364
00:29:17,547 --> 00:29:20,967
Das ist Hahyangju,
das bekommt nur der König.
365
00:29:21,050 --> 00:29:23,052
Und? Wollt Ihr probieren?
366
00:29:23,136 --> 00:29:25,263
Wollt Ihr mal nippen?
367
00:29:26,890 --> 00:29:28,016
Nein, danke.
368
00:29:28,099 --> 00:29:30,310
Wir trinken es auch manchmal.
369
00:29:31,311 --> 00:29:33,146
Es ist schließlich sehr berühmt.
370
00:29:37,275 --> 00:29:40,403
Meine Güte, Ihr seid ja
ein ganz schöner Teufelskerl.
371
00:29:40,487 --> 00:29:43,031
Einfach ein königliches Getränk trinken.
372
00:29:43,114 --> 00:29:47,327
Ihr seid erledigt,
wenn die Uigeumbu-Einheit Euch erwischt.
373
00:29:50,455 --> 00:29:54,918
Ich lebe lieber als Narr, als mir ständig
Sorgen um die Gesetze zu machen.
374
00:29:55,502 --> 00:29:59,506
Ich esse, was ich möchte, und werde
später ein gut aussehender Geist.
375
00:30:00,882 --> 00:30:02,342
Oder, Chil-guk?
376
00:30:05,011 --> 00:30:06,095
Klar.
377
00:30:08,014 --> 00:30:09,349
Die Gesetze sind bescheuert.
378
00:30:10,308 --> 00:30:13,353
Ich, Chil-guk, würde lieber
mit Kacken aufhören als mit Trinken.
379
00:30:17,232 --> 00:30:18,441
Pal-soon, und du?
380
00:30:21,236 --> 00:30:22,695
Natürlich, mein lieber Bruder.
381
00:30:22,779 --> 00:30:24,322
Es ist so aufregend,
382
00:30:25,490 --> 00:30:27,742
das Gesetz zu brechen.
383
00:30:48,888 --> 00:30:51,349
Meine Schwester ist sehr schüchtern.
384
00:30:56,729 --> 00:30:57,981
Ihr seid so hübsch.
385
00:31:03,778 --> 00:31:05,905
Wisst Ihr, dass Ihr niedlich seid?
386
00:31:09,617 --> 00:31:10,535
Kommt herein.
387
00:31:11,077 --> 00:31:12,954
Was macht Ihr da?
388
00:31:18,126 --> 00:31:19,711
Er sagte, er ist hübsch, oder?
389
00:31:21,921 --> 00:31:23,089
-Gehen wir.
-Jawohl.
390
00:31:37,979 --> 00:31:38,938
Wahnsinn.
391
00:31:39,522 --> 00:31:41,274
Das ist Essen erster Klasse.
392
00:31:41,357 --> 00:31:42,525
Natürlich.
393
00:31:43,192 --> 00:31:45,695
{\an8}Das sollte alles für den König sein.
394
00:31:46,988 --> 00:31:49,282
{\an8}Es ist nicht nur Essen.
Da ist auch Hanfstoff.
395
00:31:55,747 --> 00:31:56,956
Hey, Halunken.
396
00:31:57,457 --> 00:31:58,958
Gehen wir in den Garten.
397
00:31:59,667 --> 00:32:02,462
Gern. Das Wetter ist perfekt.
398
00:32:17,936 --> 00:32:19,395
Ihr seid da, Mal-jong.
399
00:32:19,479 --> 00:32:20,730
Hallo.
400
00:32:20,813 --> 00:32:24,025
Warum seid ihr Mistkerle immer hier?
401
00:32:25,610 --> 00:32:26,736
Spielt weiter.
402
00:32:27,570 --> 00:32:29,030
Kommt her.
403
00:32:31,157 --> 00:32:31,991
Setzt Euch.
404
00:32:32,492 --> 00:32:36,454
Hübsche, setzt Euch neben mich.
405
00:32:42,710 --> 00:32:44,087
Bringt das Essen!
406
00:32:45,338 --> 00:32:48,007
Ich möchte nicht unhöflich sein,
407
00:32:49,092 --> 00:32:51,678
aber dürfte ich fragen,
wer Euer Vater ist?
408
00:32:53,429 --> 00:32:56,599
Ich sollte die Familie kennen,
bevor ich das Essen annehme…
409
00:32:58,768 --> 00:32:59,936
Ich habe keinen Vater.
410
00:33:03,606 --> 00:33:05,274
Ich bin ein vaterloses Kind.
411
00:33:14,325 --> 00:33:15,410
Hübsche.
412
00:33:16,369 --> 00:33:17,578
Trinkt mit mir.
413
00:33:38,391 --> 00:33:39,225
Das ist…
414
00:33:41,060 --> 00:33:42,395
…kein Hahyangju.
415
00:33:45,231 --> 00:33:46,315
Was?
416
00:33:47,358 --> 00:33:48,317
Wie meint Ihr das?
417
00:33:48,401 --> 00:33:51,529
Das schmeckt nach Kamille,
nicht nach Lotusblüten.
418
00:33:55,742 --> 00:33:58,995
Ich schmecke sogar etwas Ingwer
und das starke Aroma roter Chili.
419
00:34:00,997 --> 00:34:02,707
Das ist Hansan Sogokju, oder?
420
00:34:15,720 --> 00:34:17,847
Ihr seid wahrlich ein Städter.
421
00:34:17,930 --> 00:34:19,265
Ich dachte,
422
00:34:19,348 --> 00:34:22,935
wenn Ihr ein schäbiger Geheiminspektor
seid, der uns austricksen will,
423
00:34:23,019 --> 00:34:24,020
dann töte
424
00:34:24,604 --> 00:34:25,938
und begrabe ich Euch.
425
00:34:26,522 --> 00:34:28,858
Ihr wisst sogar,
wie Hansan Sogokju schmeckt.
426
00:34:29,525 --> 00:34:31,611
Seid Ihr wirklich ein Halunke?
427
00:34:32,528 --> 00:34:33,529
Wunderbar.
428
00:34:36,282 --> 00:34:37,658
Er hat mich also geprüft?
429
00:34:37,742 --> 00:34:38,910
Mehr Alkohol!
430
00:34:40,661 --> 00:34:42,163
Mir fiel vorhin auf,
431
00:34:42,872 --> 00:34:44,582
dass es hier alles gibt.
432
00:34:46,417 --> 00:34:49,087
Handelt Ihr auch mit Medizinkräutern?
433
00:34:50,922 --> 00:34:52,632
Wir handeln nicht damit.
434
00:34:53,549 --> 00:34:57,011
Der dafür Zuständige ist so ein Pedant.
435
00:34:57,095 --> 00:34:58,805
Ich gebe mich nicht mit ihm ab.
436
00:34:59,889 --> 00:35:00,765
Ach so?
437
00:35:02,058 --> 00:35:05,144
Sie sagte definitiv,
dass sie Eisenhut trockneten.
438
00:35:07,688 --> 00:35:09,816
Aber woher habt Ihr den ganzen Alkohol?
439
00:35:11,400 --> 00:35:13,027
-Macht Ihr ihn auch?
-Was?
440
00:35:13,569 --> 00:35:15,071
Na ja…
441
00:35:15,154 --> 00:35:17,406
Hübsche, woher kommt Ihr?
442
00:35:28,876 --> 00:35:32,130
Warum ist das wichtig?
443
00:35:32,755 --> 00:35:35,508
Was wichtig ist, ist,
dass wir uns heute hier trafen.
444
00:35:38,010 --> 00:35:40,263
Ihr seid eine Romantikerin, oder?
445
00:35:42,598 --> 00:35:44,350
-Aber…
-Ja?
446
00:35:45,685 --> 00:35:47,353
Wo stellt Ihr
447
00:35:49,105 --> 00:35:51,149
diesen ganzen Alkohol her?
448
00:35:53,151 --> 00:35:55,736
Ganz weit weg in Jinsan.
449
00:35:55,820 --> 00:35:58,739
Da gibt es ein Tal,
das Baekgwiryeong heißt.
450
00:35:59,407 --> 00:36:01,409
Da wird er hergestellt.
451
00:36:03,411 --> 00:36:06,706
Was wird dort noch hergestellt?
452
00:36:07,498 --> 00:36:12,378
Sie stellen Alkohol her, weben Hanfstoff
und gewinnen sogar Silber…
453
00:36:12,461 --> 00:36:14,672
Silber? Hat er gerade Silber gesagt?
454
00:36:22,972 --> 00:36:25,516
Dank Euch habe ich
all das so schnell geschafft.
455
00:36:25,600 --> 00:36:27,602
Danke, dass Ihr mir
das alles getragen habt.
456
00:36:27,685 --> 00:36:30,354
Keine Ursache. Sagt Bescheid,
wenn es noch etwas gibt.
457
00:36:30,438 --> 00:36:32,315
Packt mir ein paar mehr Yukjeon ein.
458
00:36:37,445 --> 00:36:39,030
Wo ist das Kind?
459
00:36:39,864 --> 00:36:41,407
Im Schuppen.
460
00:36:41,490 --> 00:36:44,702
Im Garten vom Anbau
gibt es eine Seitentür.
461
00:36:44,785 --> 00:36:47,872
Wenn ich das Kind hinbringe,
holt Ihr es da ab.
462
00:36:50,416 --> 00:36:53,711
{\an8}Der Koch sucht gerade
nach noch einem Küchenmädchen.
463
00:36:53,794 --> 00:36:55,838
{\an8}Es wird heute eine Feier geben, wisst Ihr?
464
00:36:55,922 --> 00:36:58,841
Tatsächlich? Ich kann sehr gut kochen.
465
00:36:58,925 --> 00:37:00,301
Wirklich? Das ist wunderbar.
466
00:37:00,384 --> 00:37:02,011
-Gehen wir. Hier entlang.
-Ja.
467
00:38:15,126 --> 00:38:16,836
Wie lange müssen wir das noch machen?
468
00:38:18,671 --> 00:38:20,131
Wenn ich richtig schätze,
469
00:38:20,631 --> 00:38:22,717
müsste er mittlerweile beim Yeokcham sein.
470
00:38:49,910 --> 00:38:52,538
Ich schinde Zeit. Durchsuch du das Haus.
471
00:38:53,622 --> 00:38:55,458
Wir müssen das Kassenbuch finden.
472
00:38:55,541 --> 00:38:57,960
Und guck, ob sie irgendwo
Medizinkräuter aufbewahren.
473
00:39:07,178 --> 00:39:09,347
Könnt Ihr nicht nur mich ansehen?
474
00:39:11,140 --> 00:39:12,016
In Ordnung.
475
00:39:12,767 --> 00:39:14,143
Ich sehe nur Euch an.
476
00:39:14,727 --> 00:39:15,561
Wartet…
477
00:39:16,896 --> 00:39:20,316
Ich glaube, Ihr habt vorhin etwas
von Silbergewinnung erzählt?
478
00:39:22,026 --> 00:39:25,696
Aber Silber ist kein Sesamöl.
Was meint Ihr mit Gewinnung?
479
00:39:25,780 --> 00:39:28,824
Warum stellt Ihr immer Fragen?
480
00:39:28,908 --> 00:39:30,034
Das ist verdächtig.
481
00:39:38,751 --> 00:39:40,127
Euer Frauengeschmack…
482
00:39:49,595 --> 00:39:52,598
Wie kann ein Ehrengast so spät kommen?
483
00:39:53,557 --> 00:39:56,685
Wir richten die Feier für Euch aus!
Und Ihr kommt so spät?
484
00:39:59,021 --> 00:40:00,898
In Baekgwiryeong war es neblig.
485
00:40:02,358 --> 00:40:04,777
Aber es ist dort auch ziemlich wild.
486
00:40:06,278 --> 00:40:09,615
Seid Ihr sicher, dass es Nebel
und kein Rauch war?
487
00:40:09,698 --> 00:40:10,741
Der da raus kam?
488
00:40:11,450 --> 00:40:14,370
Das wird noch lange dauern.
Wir fangen gerade erst an.
489
00:40:14,453 --> 00:40:17,456
Es ist alles in Ordnung,
wenn Euer Vater sich nicht aufregt.
490
00:40:17,540 --> 00:40:20,418
Ich hatte Sorge,
dass der Alte das wieder macht.
491
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
Wer seid Ihr?
492
00:40:24,130 --> 00:40:25,131
Ich?
493
00:40:31,053 --> 00:40:32,972
Das sind nur ein paar Halunken.
494
00:40:33,055 --> 00:40:34,098
Einer von uns.
495
00:40:34,640 --> 00:40:35,975
Einer von uns?
496
00:40:37,476 --> 00:40:39,145
Und wer ist Euer Vater?
497
00:40:43,023 --> 00:40:44,817
Mein Vater…
498
00:40:44,900 --> 00:40:46,235
Vater?
499
00:40:46,819 --> 00:40:50,281
Ich glaube nicht, dass er einer
von uns ist, so wie er spricht.
500
00:41:15,514 --> 00:41:17,725
Was ist? Gefällt sie Euch?
501
00:41:17,808 --> 00:41:19,518
{\an8}Ich habe sie von der Yujeobso geholt.
502
00:41:19,602 --> 00:41:20,853
{\an8}YUJEOBSO: ZENTRALE WAISENSTELLE
503
00:41:20,936 --> 00:41:24,273
Machen wir nichts, das uns
schlecht aussehen lassen könnte.
504
00:41:26,942 --> 00:41:28,819
Nichts wird passieren.
505
00:41:28,903 --> 00:41:32,281
{\an8}Ich habe das alles
mit dem Nangcheong besprochen
506
00:41:32,364 --> 00:41:35,159
{\an8}und für die Sklavengeschäfte
die Bücher frisiert.
507
00:41:35,242 --> 00:41:39,622
Haltet Euch erst mal zurück. Vor allem,
bis wir den Inspektor schnappen.
508
00:41:40,206 --> 00:41:41,290
Was?
509
00:41:41,373 --> 00:41:44,502
Es kam noch ein Inspektor,
nachdem wir den letzten beseitigten?
510
00:41:46,045 --> 00:41:47,588
Mist.
511
00:41:47,671 --> 00:41:50,132
Muss ich die Kinder wieder wegschicken?
512
00:41:51,091 --> 00:41:52,301
Das habe ich schon getan.
513
00:41:52,384 --> 00:41:54,386
Die sind auf dem Holzweg.
514
00:41:55,054 --> 00:41:57,056
Wenn er in diesem kleinen Dorf auftaucht,
515
00:41:57,139 --> 00:41:59,058
dann wird er nur zur gefangenen Maus.
516
00:41:59,141 --> 00:42:01,310
Er kann aber gern weiterziehen.
517
00:42:01,393 --> 00:42:02,978
Nicht töten. Fangen.
518
00:42:03,062 --> 00:42:05,356
Warum? Was habt Ihr mit ihm vor?
519
00:42:05,439 --> 00:42:07,650
Ich muss erst herausfinden,
wie viel er weiß.
520
00:42:08,526 --> 00:42:09,735
Dann können wir ihn töten.
521
00:42:10,736 --> 00:42:12,071
Schön. Klar.
522
00:42:14,740 --> 00:42:16,408
Ich muss mich erleichtern.
523
00:42:19,828 --> 00:42:20,663
Hey.
524
00:42:24,416 --> 00:42:26,669
Kommt lieber in 15 Minuten zurück.
525
00:42:26,752 --> 00:42:29,338
Wenn Ihr zu lange braucht,
526
00:42:29,421 --> 00:42:32,341
denken wir noch,
Ihr seid bei den Behörden.
527
00:42:34,885 --> 00:42:38,806
Kommt schon. Was passiert,
wenn er es meldet?
528
00:42:38,889 --> 00:42:40,849
Die stehen alle auf meinem Gehaltszettel.
529
00:42:41,725 --> 00:42:42,935
Diese Idioten.
530
00:42:43,018 --> 00:42:47,022
Sie haben gestern wieder
all ihr Essen gegessen.
531
00:42:47,106 --> 00:42:48,148
Das weiß ich.
532
00:42:48,941 --> 00:42:49,775
Aber…
533
00:42:51,986 --> 00:42:54,029
…man weiß ja nie.
534
00:42:55,489 --> 00:43:00,119
Meine Güte. Mein lieber Bruder
ist nicht so rechtschaffen.
535
00:43:00,202 --> 00:43:03,581
Ihr wisst nicht, wie geizig,
selbstsüchtig und egozentrisch er ist.
536
00:43:03,664 --> 00:43:05,457
Geht, lasst Euch Zeit.
537
00:43:28,063 --> 00:43:29,815
Hallo.
538
00:43:34,737 --> 00:43:36,822
Gut. Na los.
539
00:43:58,636 --> 00:43:59,928
Du da.
540
00:44:08,145 --> 00:44:09,313
Ich kenne dich nicht.
541
00:44:11,732 --> 00:44:12,941
Du da drüben.
542
00:44:14,693 --> 00:44:18,113
Macht Pause und esst etwas.
Das sind frische Mungbohnen-Pfannkuchen.
543
00:44:18,197 --> 00:44:20,449
Seht Euch die Farbe an.
Sie riechen fabelhaft.
544
00:44:20,532 --> 00:44:23,160
Warm schmecken sie am besten. Esst nur.
545
00:44:23,243 --> 00:44:25,454
Seht Euch die Farbe an. Esst.
546
00:44:25,537 --> 00:44:29,124
Setzt Euch. Setzt Euch, Männer.
Macht eine Pause und esst.
547
00:44:30,042 --> 00:44:31,085
Esst nur.
548
00:44:31,168 --> 00:44:35,130
Meine Güte. Vielleicht ist es,
weil heute eine Feier ist.
549
00:44:35,214 --> 00:44:37,716
-Es sind so viele neue Gesichter.
-Nur zu.
550
00:44:37,800 --> 00:44:39,802
Die sind gut. Sehr gut.
551
00:44:42,221 --> 00:44:44,973
Warum ist die Handelsgesellschaft so groß?
552
00:44:49,520 --> 00:44:51,688
Das Kassenbuch und die Kräuter…
553
00:44:52,272 --> 00:44:53,357
Medizinkräuter…
554
00:45:04,785 --> 00:45:06,036
Das Kassenbuch…
555
00:45:20,050 --> 00:45:22,010
Was macht Ihr hier?
556
00:45:22,094 --> 00:45:25,139
Ihr dürft hier nicht sein.
Ihr müsst gehen.
557
00:45:25,222 --> 00:45:27,057
Ich habe die Toilette gesucht.
558
00:45:29,351 --> 00:45:30,436
Oh, meine Güte.
559
00:45:34,022 --> 00:45:37,276
Ich bin da. Das ist es. Yeokcham!
560
00:45:39,486 --> 00:45:43,615
Ich bin so spät dran!
561
00:45:44,616 --> 00:45:46,827
Ich gehe. Ich gehe hin.
562
00:45:46,910 --> 00:45:50,706
-Ich erinnere mich endlich!
-Ich komme!
563
00:45:54,751 --> 00:45:55,919
Ich habe einen Brief.
564
00:45:57,337 --> 00:45:58,922
Was? Verschwinde.
565
00:46:10,767 --> 00:46:13,103
Seid still. Bitte.
566
00:46:18,817 --> 00:46:19,818
Helft mir.
567
00:46:34,458 --> 00:46:35,501
Alles in Ordnung?
568
00:46:36,126 --> 00:46:37,503
Mein Herr.
569
00:46:40,422 --> 00:46:41,590
Was ist passiert?
570
00:46:42,674 --> 00:46:45,093
Mein Herr, was macht Ihr hier?
571
00:46:46,178 --> 00:46:49,598
Ich habe das Haus durchsucht
und dich rufen gehört.
572
00:46:51,183 --> 00:46:52,309
Deshalb kam ich her.
573
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
Wir dürfen keine Zeit verschwenden.
574
00:46:56,271 --> 00:46:58,982
Wenn Ihr hier erwischt werdet…
575
00:47:05,739 --> 00:47:06,782
Dann seid Ihr tot.
576
00:47:50,158 --> 00:47:52,077
Oh, nein. Was mache ich?
577
00:48:03,005 --> 00:48:04,423
Was habe ich gesagt?
578
00:48:04,506 --> 00:48:06,258
Kehrt er nicht in 15 Minuten zurück,
579
00:48:07,718 --> 00:48:08,927
ist er ein Schnüffler.
580
00:48:09,511 --> 00:48:12,264
Wisst Ihr, ich war ehrlich.
581
00:48:12,347 --> 00:48:13,724
Ihr wart es, Pal-soon.
582
00:48:14,433 --> 00:48:16,393
Das ist Eure letzte Chance,
583
00:48:17,185 --> 00:48:18,437
Euch zu erklären.
584
00:48:20,564 --> 00:48:21,982
Es tut mir leid.
585
00:48:23,108 --> 00:48:26,236
Das ist ein Missverständnis.
Wir wollten nichts stehlen.
586
00:48:26,320 --> 00:48:27,738
Er verlief sich nur
587
00:48:27,821 --> 00:48:29,865
-und trat auf die Falle…
-Er verlief sich
588
00:48:29,948 --> 00:48:31,950
und ging in einen fremden Schuppen?
589
00:48:33,910 --> 00:48:35,495
Ich war unvorsichtig.
590
00:48:36,663 --> 00:48:40,125
Euer Schuppen ist so groß und schön.
591
00:48:40,208 --> 00:48:43,754
Ich musste ihn mir einfach ansehen.
Das war falsch von mir.
592
00:48:43,837 --> 00:48:45,464
Ich entschuldige mich.
593
00:48:47,007 --> 00:48:49,259
Wie könnt Ihr Euch
wie ein Adeliger aufführen?
594
00:48:55,098 --> 00:48:57,017
Seid Ihr wirklich beim Saheonbu?
595
00:49:07,152 --> 00:49:08,445
Hey.
596
00:49:08,528 --> 00:49:11,406
Mitnehmen und durchsuchen.
597
00:49:11,490 --> 00:49:12,616
-Jawohl.
-Jawohl.
598
00:49:16,536 --> 00:49:17,746
Brief.
599
00:49:19,748 --> 00:49:22,542
Wacht auf!
600
00:49:22,626 --> 00:49:24,044
-Warum…
-Mein Herr.
601
00:49:24,127 --> 00:49:25,462
Er ist mein Ehemann.
602
00:49:54,866 --> 00:49:58,453
Dieser verdammte Ehemann!
Er macht mich ganz wahnsinnig!
603
00:49:58,537 --> 00:50:01,123
Du fällst immer durch die Prüfung,
lernst aber nichts.
604
00:50:01,206 --> 00:50:03,375
Du meintest,
du gehst in einem Tempel lernen.
605
00:50:03,458 --> 00:50:06,461
Bist du schon wieder auf der Suche
nach Feiern und Alkohol?
606
00:50:06,545 --> 00:50:07,379
Was?
607
00:50:09,506 --> 00:50:11,925
Wann wirst du mal erwachsen?
608
00:50:12,008 --> 00:50:15,345
Die Felder und Äcker, die dein Vater
dir gab, hast du vergeudet.
609
00:50:15,429 --> 00:50:17,639
Wie lange willst du noch so leben?
610
00:50:17,723 --> 00:50:20,767
-Du machst mich wahnsinnig!
-Warte.
611
00:50:20,851 --> 00:50:22,227
Moment!
612
00:50:24,855 --> 00:50:27,899
Ich habe einen Fehler gemacht. Vergib mir.
613
00:50:29,609 --> 00:50:33,363
-Lass uns zusammen sterben!
-Warte!
614
00:50:46,835 --> 00:50:47,919
Das reicht!
615
00:50:59,139 --> 00:51:01,516
Seid Ihr wirklich seine Frau?
616
00:51:04,853 --> 00:51:07,898
Ja. Wie schön wäre es, das nicht zu sein.
617
00:51:07,981 --> 00:51:12,110
Ihr wisst nicht, wie frustrierend es ist,
so einen Ehemann zu haben.
618
00:51:14,988 --> 00:51:16,531
Tatsächlich
619
00:51:16,615 --> 00:51:18,825
hätte ich nichts dagegen,
620
00:51:18,909 --> 00:51:21,745
wenn Ihr diesen Mann einfach tötet.
621
00:51:21,828 --> 00:51:23,705
Ich habe ihn so satt.
622
00:51:24,372 --> 00:51:25,916
Ich wünschte, er wäre weg.
623
00:51:31,087 --> 00:51:32,130
Was soll das?
624
00:51:36,218 --> 00:51:37,803
Seid Ihr wirklich verheiratet,
625
00:51:39,554 --> 00:51:40,806
dann küsst Euch.
626
00:51:42,098 --> 00:51:42,933
Was?
627
00:51:48,146 --> 00:51:49,648
Entweder küsst Ihr Euch,
628
00:51:50,232 --> 00:51:54,903
oder Ihr ruft: "Seine Majestät der König
ist ein verdammter Mistkerl!"
629
00:51:54,986 --> 00:51:55,821
Was?
630
00:52:12,045 --> 00:52:13,338
Was meinst du?
631
00:52:13,421 --> 00:52:14,714
Warum zögert er?
632
00:52:16,132 --> 00:52:18,385
Er hat noch nie jemanden geküsst.
633
00:52:21,763 --> 00:52:24,558
Wäre es besser, Seine Majestät
einen Mistkerl zu nennen?
634
00:52:30,355 --> 00:52:31,314
Seine Majestät…
635
00:52:37,362 --> 00:52:39,197
Seine Majestät der König ist ein…
636
00:52:58,884 --> 00:53:01,928
Selbst wenn du
nicht erfolgreich sein willst,
637
00:53:02,012 --> 00:53:05,140
wie kannst du daran denken,
Seine Majestät den König zu beleidigen?
638
00:53:05,223 --> 00:53:08,602
Vor all diesen Leuten!
Was, wenn jemand dich meldet?
639
00:53:09,686 --> 00:53:13,231
Dann wirst du wegen Missachtung verhaftet
und bekommst die Todesstrafe!
640
00:53:14,149 --> 00:53:16,985
Die Verstärkung ist bald da. Haltet durch.
641
00:53:19,738 --> 00:53:21,197
Und Ihr, meine Herren!
642
00:53:21,281 --> 00:53:23,783
Ich verstehe,
dass mein Mann einen Fehler machte,
643
00:53:23,867 --> 00:53:26,995
aber was soll diese absurde Situation?
644
00:53:27,078 --> 00:53:30,123
Ihr wisst wohl nicht,
dass man den König nicht beleidigt,
645
00:53:30,749 --> 00:53:31,750
nicht mal als Witz.
646
00:53:38,757 --> 00:53:40,258
Ihr besitzt keine Scham.
647
00:53:41,509 --> 00:53:45,680
Seid Ihr so ein Luder,
dass ein Kuss nichts Besonderes ist?
648
00:53:52,520 --> 00:53:54,272
Ich bin kein Luder.
649
00:53:56,858 --> 00:53:57,692
Aber
650
00:53:58,276 --> 00:53:59,945
wäre es so schlimm?
651
00:54:03,448 --> 00:54:04,282
Ach so?
652
00:54:07,369 --> 00:54:08,411
Wie wäre es dann?
653
00:54:09,788 --> 00:54:11,331
Wenn Ihr mich küsst,
654
00:54:12,791 --> 00:54:14,084
dann lasse ich alle frei.
655
00:54:14,793 --> 00:54:16,294
Passt auf, was Ihr sagt!
656
00:54:19,798 --> 00:54:22,425
Mir ist egal, was Ihr
über Seine Majestät den König denkt,
657
00:54:23,009 --> 00:54:24,594
aber beleidigt meine Frau nicht.
658
00:54:34,437 --> 00:54:36,439
Ihr seid kein Ehepaar.
659
00:54:38,274 --> 00:54:40,235
Wisst Ihr, wie sich ein Ehepaar küsst?
660
00:54:40,318 --> 00:54:41,695
Genau.
661
00:54:42,237 --> 00:54:46,408
Ein Paar, das sich so sehr hasst,
dass sie einander den Tod wünschen,
662
00:54:46,491 --> 00:54:49,869
küsst sich vor all diesen Leuten?
663
00:54:50,537 --> 00:54:52,622
Das ist so lächerlich,
wie auf im Klo zu essen.
664
00:54:57,585 --> 00:54:58,545
Wer seid Ihr?
665
00:54:59,754 --> 00:55:00,588
Antwortet mir.
666
00:55:03,216 --> 00:55:04,551
Sagt es mir!
667
00:55:13,685 --> 00:55:15,812
Entweder dürfen wir uns küssen,
668
00:55:17,105 --> 00:55:18,982
oder ich schlitze ihr die Kehle auf.
669
00:55:20,525 --> 00:55:23,695
Wenn Ihr Euch entscheidet,
lasse ich den Rest leben.
670
00:55:28,074 --> 00:55:30,535
-Los!
-Los!
671
00:55:33,997 --> 00:55:35,331
Klären wir beide das.
672
00:55:37,208 --> 00:55:39,836
Was sagt Ihr? Wäre das nicht besser?
673
00:55:47,635 --> 00:55:48,553
Macht Platz.
674
00:56:04,527 --> 00:56:05,737
Nimm dein Schwert.
675
00:56:06,488 --> 00:56:07,614
Ich will aber nicht.
676
00:56:10,241 --> 00:56:13,828
Bruder, wenn ich lerne, ein Schwert
zu führen, richte ich es gegen jemanden.
677
00:56:13,912 --> 00:56:16,998
Ich will ein Messer
nur zum Kochen verwenden.
678
00:56:39,395 --> 00:56:40,355
Ich nehme das.
679
00:56:41,648 --> 00:56:42,690
Was machst du da?
680
00:56:42,774 --> 00:56:46,152
-Los, nimm das Schwert.
-Nehmt das Schwert. Das Schwert!
681
00:56:46,236 --> 00:56:47,445
Mein Herr.
682
00:56:47,529 --> 00:56:50,115
Mein Herr. Das Schwert.
683
00:57:31,197 --> 00:57:33,283
{\an8}ALLE SZENEN MIT TIEREN
WURDEN SORGFÄLTIG INSZENIERT
684
00:57:33,366 --> 00:57:35,827
{\an8}FÜR DIE SICHERHEIT DER
KINDERSCHAUSPIELER WURDE GESORGT
685
00:57:45,420 --> 00:57:46,796
{\an8}DANK AN LEE JUN-HYUK
686
00:57:50,550 --> 00:57:54,179
{\an8}Du wirst dich und deine Lieben
schützen müssen.
687
00:57:54,262 --> 00:57:58,016
{\an8}Der Drahtzieher, den ich suche,
könnte näher sein als gedacht.
688
00:57:58,099 --> 00:57:59,517
{\an8}Es muss verhindert werden.
689
00:57:59,601 --> 00:58:00,768
{\an8}Wenn du es nicht kannst…
690
00:58:00,852 --> 00:58:01,978
{\an8}Soll ich ihn töten?
691
00:58:02,729 --> 00:58:05,648
{\an8}Man braucht gute Köder,
um einen großen Fisch zu fangen.
692
00:58:05,732 --> 00:58:07,775
{\an8}Seine Majestät der König ist ein…
693
00:58:08,359 --> 00:58:09,694
{\an8}Ich sagte, Stopp!
694
00:58:09,777 --> 00:58:11,529
{\an8}Kommst du mit nach Gapbigocha?
695
00:58:11,613 --> 00:58:13,198
{\an8}Ja, ich will. Ich will mitkommen.
696
00:58:13,281 --> 00:58:15,909
{\an8}-Wie schade.
-Sie ist der Schwachpunkt des Inspektors.
697
00:58:15,992 --> 00:58:17,911
{\an8}Fangt sie um jeden Preis!
698
00:58:17,994 --> 00:58:22,999
{\an8}Untertitel von: Danjela Brückner
47734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.