All language subtitles for Secret.Royal.Inspector.Joy.S01E04.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,731 FIGUREN, ORGANISATIONEN, ORTE UND EREIGNISSE 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,316 SIND REIN FIKTIV UND BASIEREN NICHT AUF HISTORIE 3 00:00:59,976 --> 00:01:02,479 -Was ist? -Seht… 4 00:01:02,562 --> 00:01:04,314 -Seht… -Was? 5 00:01:04,397 --> 00:01:06,232 -Da drüben. -Wo? 6 00:01:18,495 --> 00:01:20,663 Wenn du ein Geist bist, weg! Bist du ein Mensch… 7 00:01:29,130 --> 00:01:29,964 Bo-ri? 8 00:01:35,678 --> 00:01:36,846 Bo-ri. 9 00:01:37,680 --> 00:01:39,140 Es muss ihr so wehtun. 10 00:01:40,016 --> 00:01:41,017 Seid Ihr verrückt? 11 00:01:41,559 --> 00:01:43,394 Wollt Ihr verhext werden? 12 00:01:44,020 --> 00:01:46,147 Geist oder nicht, sie ist meine Freundin. 13 00:01:48,108 --> 00:01:49,067 Bo-ri! 14 00:01:49,734 --> 00:01:51,569 Bo-ri! 15 00:01:57,408 --> 00:02:00,703 Bo-ri! 16 00:02:01,663 --> 00:02:02,497 Bo-ri… 17 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Was ist das? 18 00:02:12,799 --> 00:02:15,760 Koboldfeuer. Ich habe zu tun. Geht. 19 00:02:20,473 --> 00:02:21,975 Oh, das ist heiß. 20 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Bo-ri! 21 00:02:30,984 --> 00:02:31,943 Bo-ri… 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,487 -Loslassen. Moment. -Bo-ri… 23 00:02:35,738 --> 00:02:37,407 -Das ist es nicht… -Was? 24 00:02:38,533 --> 00:02:39,367 Moment… 25 00:02:39,450 --> 00:02:40,869 Was ist mit ihr? 26 00:02:55,008 --> 00:02:56,593 Was macht ihr hier? 27 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 Kinder! Nein! 28 00:03:28,458 --> 00:03:29,292 Das ist… 29 00:03:34,881 --> 00:03:37,842 Also, ihr habt euch hier als Geister ausgegeben, 30 00:03:37,926 --> 00:03:39,302 um Menschen abzuschrecken? 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,888 Um zu überleben. Wir haben keine andere Wahl. 32 00:03:48,144 --> 00:03:50,939 Das ist Maulbeersaft, der sieht fast wie Blut aus. 33 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Habt Ihr vielleicht eine Zwillingsschwester? 34 00:03:58,905 --> 00:04:01,199 Oder habt Ihr eine Cousine in Eurem Alter? 35 00:04:01,824 --> 00:04:05,078 Ich bin Waise und die Einzige meiner Blutlinie auf der Welt. Klar? 36 00:04:07,372 --> 00:04:08,873 Wie seid Ihr dann verwandt? 37 00:04:08,957 --> 00:04:12,335 -Wenn Ihr keine Geschwister seid… -Nein! Wir sind eine Familie! 38 00:04:12,418 --> 00:04:14,128 Wir sind eine Familie! 39 00:04:14,212 --> 00:04:15,755 Vielleicht nicht blutsverwandt, 40 00:04:15,838 --> 00:04:18,299 {\an8}aber wir wuchsen wie eine Familie im Waisenhaus auf. 41 00:04:18,383 --> 00:04:19,425 Wir sind eine Familie. 42 00:04:20,927 --> 00:04:21,803 Es tut mir leid. 43 00:04:22,679 --> 00:04:25,848 Ihr seht meiner verstorbenen Freundin so ähnlich. Entschuldigt. 44 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 Das Kind sieht aber ziemlich krank aus. 45 00:04:34,524 --> 00:04:36,109 Was ist mit ihren Augen? 46 00:04:36,859 --> 00:04:39,153 Sie wurden krank beim Trocknen von Medizinkräutern. 47 00:04:39,237 --> 00:04:41,614 -Medizinkräuter… -Man wird davon krank. 48 00:04:44,826 --> 00:04:47,370 Mein Herr, sie wirken alle komisch. Gehen wir einfach. 49 00:04:48,121 --> 00:04:50,707 Wir sollten gehen, bevor sie uns etwas antun. 50 00:04:52,417 --> 00:04:53,459 Was für ein Kraut? 51 00:04:53,543 --> 00:04:55,795 Seid nicht neugierig, geht einfach. 52 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 Bevor die komischen Leute Euch etwas antun. 53 00:05:00,049 --> 00:05:00,967 Nein. 54 00:05:02,760 --> 00:05:04,095 Ich muss es wissen. 55 00:05:10,935 --> 00:05:14,188 Sie rieben sich die Augen, nachdem sie die Kräuter trockneten. 56 00:05:15,565 --> 00:05:18,276 Wenn das in die Augen kommt, wird man blind. 57 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 -Das Kraut nennt sich Eisenhut. -Eisenhut? 58 00:05:23,489 --> 00:05:26,409 Erzählt es mir genau. Wie kam es dazu? 59 00:05:27,994 --> 00:05:29,245 Ich muss es hören. 60 00:05:39,047 --> 00:05:40,214 {\an8}Folgt mir. 61 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 {\an8}Es ist in Ordnung. 62 00:06:05,406 --> 00:06:07,575 Es ist in Ordnung. Keine Sorge. 63 00:06:07,658 --> 00:06:09,702 {\an8}Wenn Kinder im Yujeobso zehn werden, 64 00:06:09,786 --> 00:06:12,538 {\an8}werden sie entweder von Familien adoptiert oder versklavt. 65 00:06:13,331 --> 00:06:16,959 Die Kinder wurden als Sklaven zur Soyang-Handelsgesellschaft geschickt 66 00:06:17,043 --> 00:06:18,336 und flohen. 67 00:06:20,671 --> 00:06:22,381 {\an8}Sie widersetzten sich der Verfügung? 68 00:06:22,465 --> 00:06:23,758 {\an8}VERFÜGUNG: REGELN, GESETZE 69 00:06:23,841 --> 00:06:25,259 Sie hatten keine andere Wahl. 70 00:06:27,261 --> 00:06:29,514 Cha Mal-jong, Direktor der Handelsgesellschaft, 71 00:06:30,014 --> 00:06:32,266 steckt mit den Beamten unter einer Decke, 72 00:06:32,934 --> 00:06:36,354 {\an8}um von öffentlichen Abgaben massiv zu profitieren. 73 00:06:36,437 --> 00:06:39,816 Er hortet Lagerbestände und hat große Reichtümer angehäuft. 74 00:06:40,525 --> 00:06:42,902 Ein Verrückter, der mit den versklavten Kindern 75 00:06:43,611 --> 00:06:46,239 spielte und sie quälte, wann immer ihm danach war. 76 00:06:47,156 --> 00:06:51,452 Er ließ die hungern, die ihm nicht gehorchen konnten oder sich weigerten. 77 00:06:53,037 --> 00:06:55,039 Und manche von ihnen starben sogar. 78 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 Warum zeigtet Ihr ihn nicht an? 79 00:06:59,460 --> 00:07:02,630 In Joseon dürfen Sklaven ihre Eigentümer nicht anzeigen. 80 00:07:02,713 --> 00:07:07,343 Außerdem dürfen Eigentümer in Joseon ihre Sklaven bestrafen, wie sie möchten. 81 00:07:09,846 --> 00:07:11,139 Wusstet Ihr das nicht? 82 00:07:13,391 --> 00:07:17,728 Sie sagten, dass die Kinder die Strafe verdienten oder an Schwäche starben. 83 00:07:18,354 --> 00:07:22,150 Weil das den Beamten einfach egal war. 84 00:07:25,820 --> 00:07:27,238 Als es den Leuten reichte, 85 00:07:27,864 --> 00:07:29,824 taten sich ein paar Erwachsene zusammen 86 00:07:30,408 --> 00:07:33,786 und fingen an, die Kinder aus der Handelsgesellschaft herauszuschmuggeln. 87 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Deshalb haben wir 88 00:07:35,830 --> 00:07:38,708 sogar Gerüchte über Geister verbreitet, um Leute fernzuhalten. 89 00:07:39,375 --> 00:07:42,545 Aber ihr könnt trotzdem nicht so in den Bergen leben. 90 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 -Bist du krank? -Die Kinder sollten 91 00:07:47,425 --> 00:07:49,260 so schnell wie möglich zum Arzt. 92 00:07:49,343 --> 00:07:51,471 {\an8}Sobald das Boot nach Gapbigocha kommt, 93 00:07:51,554 --> 00:07:53,097 {\an8}gehe ich mit den Kindern. 94 00:07:53,806 --> 00:07:54,682 Geht schlafen. 95 00:07:55,308 --> 00:07:58,728 Ich hörte, dass es da ein Dorf für Waisenkinder wie uns 96 00:07:58,811 --> 00:08:00,730 {\an8}und Hwanhyangnyeos gibt. 97 00:08:00,813 --> 00:08:01,856 {\an8}HWANHYANGNYEO: FRAU, DIE NACH DEM KRIEG HEIMKEHRTE 98 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 {\an8}Habt Ihr gerade Hwanhyangnyeo gesagt? 99 00:08:05,651 --> 00:08:09,030 {\an8}Ich hörte, dass zurückgekehrte Kriegsgefangene, die vertrieben wurden, 100 00:08:09,113 --> 00:08:11,032 und Waisenkinder dort willkommen seien. 101 00:08:11,908 --> 00:08:13,201 Die Dorfvorsteherin ist 102 00:08:13,868 --> 00:08:15,495 eine Frau, die das auch durchstand. 103 00:08:28,382 --> 00:08:31,219 Ich hörte, hier gibt es Rindfleisch. 104 00:08:31,761 --> 00:08:34,555 {\an8}Wegen des Rindfleischverbots gibt es keins. 105 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 {\an8}Kommt. 106 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 Wir haben gehört, dass Ihr den Bettlern Rindfleisch bringt. 107 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 Ihr müsst noch etwas haben 108 00:08:44,565 --> 00:08:46,317 für die königlichen Küchen. 109 00:08:50,821 --> 00:08:53,574 Ich habe nicht mal für den König etwas. Geht also. 110 00:08:55,409 --> 00:08:57,245 Sie könnte sagen, es reicht nicht. 111 00:08:58,579 --> 00:09:01,749 Das sollte etwa 70 Rollen Hanfstoff wert sein. 112 00:09:08,089 --> 00:09:09,173 Wir gehen. 113 00:09:09,257 --> 00:09:10,424 Wir gehen. 114 00:09:11,050 --> 00:09:12,134 Ja. 115 00:09:33,990 --> 00:09:36,617 Hier, das hilft gegen den Hunger. 116 00:09:37,326 --> 00:09:38,828 Aber das ist so wertvoll… 117 00:09:39,537 --> 00:09:41,247 {\an8}Es gibt doch nicht mal genug Fleisch 118 00:09:41,330 --> 00:09:43,416 {\an8}für königliche Riten wegen der Rinderpest. 119 00:09:43,499 --> 00:09:46,877 Wir können nicht die Lebenden hungern lassen, um die Toten zu ehren. 120 00:09:48,170 --> 00:09:51,257 Es ist nicht viel. Aber esst. 121 00:09:55,678 --> 00:09:58,472 -Danke. -Danke. 122 00:09:59,724 --> 00:10:02,810 Gib mir das Baby und iss. 123 00:10:14,071 --> 00:10:15,406 Du bist so hübsch… 124 00:10:15,489 --> 00:10:17,908 Habt Ihr auch ein Kind? 125 00:10:22,872 --> 00:10:23,998 Ich hörte, 126 00:10:24,582 --> 00:10:26,208 dass sie ihr Kind früh verlor. 127 00:10:27,251 --> 00:10:29,837 Und deshalb arbeitet sie so hart, um die Kinder zu retten. 128 00:10:46,479 --> 00:10:48,064 Was habt Ihr jetzt vor? 129 00:10:48,648 --> 00:10:51,942 Ich will möglichst viele Kinder aus der Handelsgesellschaft schmuggeln. 130 00:10:52,693 --> 00:10:54,362 Sollten sie nicht angezeigt werden? 131 00:10:54,945 --> 00:10:57,990 Dann kann man Cha Mal-jong gleich sagen, wo die Kinder sind. 132 00:10:59,575 --> 00:11:00,826 Stimmt… 133 00:11:02,036 --> 00:11:03,287 Ich gehe selbst. 134 00:11:03,371 --> 00:11:05,164 Ihr geht nicht nach Gongjinchang? 135 00:11:05,247 --> 00:11:06,957 Ich muss etwas überprüfen. 136 00:11:08,584 --> 00:11:11,545 Ich gehe. Sagt mir Bescheid, wenn Ihr etwas braucht. 137 00:11:18,427 --> 00:11:21,931 Um ehrlich zu sein, meine Mutter ist auch eine Hwanhyangnyeo. 138 00:11:29,021 --> 00:11:30,981 Ich möchte unbedingt helfen. 139 00:11:36,195 --> 00:11:37,279 Dann… 140 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 …habe ich eine Bitte. 141 00:11:43,160 --> 00:11:46,747 Ihr müsst bei der Soyang-Gesellschaft etwas für mich tun. 142 00:11:47,623 --> 00:11:48,916 -Werfen. -Jawohl. 143 00:11:51,919 --> 00:11:54,213 Soll ich aufgeben oder weitermachen? 144 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 Aufgeben oder weitermachen? 145 00:12:11,313 --> 00:12:12,189 Was machst du? 146 00:12:12,940 --> 00:12:14,567 Entschuldigt, mein Herr. 147 00:12:17,445 --> 00:12:18,529 Es macht nichts. 148 00:12:19,738 --> 00:12:22,783 Wozu die Entschuldigung, wenn du zu Tode geprügelt werden kannst? 149 00:12:23,701 --> 00:12:26,662 Oder? Findest du nicht auch? 150 00:12:27,413 --> 00:12:28,289 Sieh mich an. 151 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 Geht doch. 152 00:12:31,917 --> 00:12:35,045 Meine Güte! Dummes Gör! 153 00:12:35,671 --> 00:12:36,714 Entschuldigt, Herr. 154 00:12:36,797 --> 00:12:40,634 Ein paar Hiebe reichen nicht. Wir müssen diese Gören erziehen. 155 00:12:40,718 --> 00:12:44,805 Sie muss gemaßregelt werden, sonst nimmt sie die Fehler nicht ernst. 156 00:12:44,889 --> 00:12:49,143 Ich bringe sie zum Schuppen, wo ich sie aufhänge. 157 00:12:49,226 --> 00:12:50,478 Los, Gör! 158 00:12:51,061 --> 00:12:53,022 Los. Geh schon. 159 00:12:53,105 --> 00:12:56,066 Da wird eine ältere Dienerin namens Gwang-soon sein. 160 00:13:02,990 --> 00:13:07,244 Normalerweise schmuggelt sie die Kinder raus, und ich hole sie ab. 161 00:13:08,078 --> 00:13:11,081 Aber ich kann die kranken Kinder nicht allein lassen. 162 00:13:11,749 --> 00:13:13,709 Könnt Ihr sie für mich abholen? 163 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 Seht. 164 00:13:15,211 --> 00:13:17,755 Männer, die wie Diener aussehen, tragen alle Schwerter. 165 00:13:18,255 --> 00:13:20,466 Wie groß muss die Konspiration sein, 166 00:13:20,549 --> 00:13:23,260 {\an8}dass hier bewaffnete Schläger rumlaufen? 167 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Diese Bastarde sind völlig verrückt. 168 00:13:25,930 --> 00:13:28,098 Die Regierungsbeamten wissen alle Bescheid. 169 00:13:28,849 --> 00:13:30,059 Wie schnappen wir sie? 170 00:13:39,068 --> 00:13:40,986 Wir brauchen konkrete Beweise. 171 00:13:41,862 --> 00:13:43,280 Sonst haben wir keine Chance. 172 00:13:44,323 --> 00:13:46,450 Sie haben bestimmt ein Kassenbuch. 173 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 Ihr geht da jetzt nicht rein, oder? 174 00:13:48,744 --> 00:13:51,830 Es wird etwas dauern, bis Moo-jeok Verstärkung bringt. 175 00:13:53,040 --> 00:13:54,124 Hier. 176 00:13:54,208 --> 00:13:56,961 Denkst du, du kannst das vor dem Morgengrauen zustellen? 177 00:13:58,337 --> 00:14:00,339 Das Wohl deiner Familie hängt von dir ab. 178 00:14:03,509 --> 00:14:05,094 Dein Lieblingsessen, Yakgwa. 179 00:14:05,177 --> 00:14:06,345 Yakgwa! 180 00:14:06,971 --> 00:14:08,013 Nicht jetzt. 181 00:14:08,097 --> 00:14:11,350 Iss ihn, wenn du im Yeokcham ankommst, verstanden? 182 00:14:15,396 --> 00:14:16,313 Moment. 183 00:14:32,913 --> 00:14:34,748 START 184 00:14:34,832 --> 00:14:36,125 ZIEL 185 00:14:36,208 --> 00:14:37,960 {\an8}Das brennt! 186 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 {\an8}Hallo. 187 00:15:04,236 --> 00:15:05,863 {\an8}Während wir auf Verstärkung warten, 188 00:15:05,946 --> 00:15:08,866 gehen wir rein und schinden Zeit, während wir Beweise suchen. 189 00:15:10,451 --> 00:15:13,203 Aber schöpfen sie nicht Verdacht, wenn wir reinmarschieren? 190 00:15:19,710 --> 00:15:21,587 Ja, wir können nicht einfach reingehen. 191 00:15:48,489 --> 00:15:50,532 Alles gut. Du bist in Sicherheit. 192 00:15:51,367 --> 00:15:52,743 Bist du verletzt? 193 00:15:53,494 --> 00:15:54,745 Mir geht es gut. 194 00:15:55,496 --> 00:15:56,997 Du hattest sicher große Angst. 195 00:16:01,710 --> 00:16:03,796 Es ist alles gut. 196 00:16:05,839 --> 00:16:07,549 Tut mir leid, dass ich dich schlug. 197 00:16:12,513 --> 00:16:13,681 Trink was. 198 00:16:15,140 --> 00:16:16,809 Nur zu. 199 00:16:31,281 --> 00:16:33,659 Du solltest ein bisschen hierbleiben. 200 00:16:34,243 --> 00:16:37,246 Ich lasse dich raus, wenn es sicher ist. 201 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 Vorher darfst du nicht rauskommen. 202 00:16:40,165 --> 00:16:43,002 Wenn Cha Mal-jong dich sieht, wissen wir nicht, was passiert. 203 00:16:43,085 --> 00:16:45,295 Hab Geduld, auch wenn es warm ist. 204 00:16:45,379 --> 00:16:46,338 Ja. 205 00:16:56,557 --> 00:16:58,100 Geh nach hinten. 206 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 Setz dich. 207 00:17:36,388 --> 00:17:38,891 TÜCHER 208 00:17:43,145 --> 00:17:44,480 Was machst du? 209 00:17:44,563 --> 00:17:45,481 Komm raus. 210 00:17:47,733 --> 00:17:49,651 Komm jetzt. Komm raus. 211 00:18:23,227 --> 00:18:24,061 Zufrieden? 212 00:18:25,062 --> 00:18:26,396 Und du? 213 00:18:26,480 --> 00:18:28,482 Nein. Es macht mich fertig. 214 00:18:28,565 --> 00:18:30,234 Du bist viel zu süß. 215 00:18:51,255 --> 00:18:52,089 Also, 216 00:18:52,881 --> 00:18:54,216 ihr zwei werdet 217 00:18:54,842 --> 00:18:56,635 Liebende spielen. 218 00:18:56,718 --> 00:18:59,555 Lächerlich. Wir sind Geschwister. 219 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 Nun gut. Dann seid ihr Geschwister. 220 00:19:56,320 --> 00:19:57,779 Seid Ihr dieselbe Person? 221 00:19:57,863 --> 00:20:00,032 Ihr seht so anders aus. 222 00:20:00,699 --> 00:20:01,742 Wirklich? 223 00:20:01,825 --> 00:20:03,911 Steht es mir gar nicht? 224 00:20:06,997 --> 00:20:07,956 Und 225 00:20:09,041 --> 00:20:10,250 was ist hiermit? 226 00:20:22,804 --> 00:20:25,641 Meine Güte. Geht es dir gut? 227 00:20:25,724 --> 00:20:27,684 Hallo, Gwang-soon. 228 00:20:27,768 --> 00:20:29,353 Ich habe auf dich gewartet. 229 00:20:29,436 --> 00:20:31,104 -Warte kurz hier. -Ja. 230 00:20:31,688 --> 00:20:34,608 Der Treffpunkt ist das Tuchgeschäft. 231 00:20:35,192 --> 00:20:37,110 Ist etwas passiert? 232 00:20:37,653 --> 00:20:40,572 Natürlich nicht. Hier passiert nie irgendetwas. 233 00:20:42,282 --> 00:20:44,076 Bi-ryeong war noch nicht da. 234 00:20:44,159 --> 00:20:45,535 Aber was ist mit dem Kind? 235 00:20:46,495 --> 00:20:49,790 Es gab heute noch einen Vorfall. Sie ist im Schuppen eingesperrt. 236 00:20:49,873 --> 00:20:52,459 Ich bringe sie später, wenn ich wiederkomme. 237 00:20:52,542 --> 00:20:54,211 Geh zurück. 238 00:20:54,294 --> 00:20:56,713 Wenn du zu lange weg bist, kriegst du Ärger. 239 00:20:56,797 --> 00:20:58,423 -Ich gehe jetzt. -Ok. 240 00:21:00,968 --> 00:21:02,511 -Folgt ihr. -Ja. 241 00:21:16,024 --> 00:21:17,401 Ihr habt etwas verloren. 242 00:21:18,610 --> 00:21:19,903 Ja. 243 00:21:19,987 --> 00:21:21,154 -Danke. -Das Passwort ist: 244 00:21:21,238 --> 00:21:24,074 -"Ich kam vom Heunhaengi-Hügel." -Ich kam vom Heunhaengi-Hügel. 245 00:21:27,869 --> 00:21:30,163 Es soll in diesem Dorf eine Feier geben. 246 00:21:30,247 --> 00:21:32,249 Ich möchte mir etwas dazuverdienen. 247 00:21:32,874 --> 00:21:35,961 Wunderbar! Wir sind gerade sehr unterbesetzt. 248 00:21:36,044 --> 00:21:38,005 Ich trage das für Euch. 249 00:21:38,088 --> 00:21:39,631 Oh, vielen Dank. 250 00:21:39,715 --> 00:21:40,882 Hier entlang. 251 00:21:40,966 --> 00:21:42,509 -Hier? -Ja. 252 00:21:44,970 --> 00:21:46,346 Wir sollten auch arbeiten. 253 00:22:23,925 --> 00:22:26,219 -Los. -Du hast sicher Hunger. 254 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 Habt Ihr jemand Gutes? 255 00:23:03,173 --> 00:23:06,051 Er ist Schreiner und hat den Palast mit wiederaufgebaut. 256 00:23:06,134 --> 00:23:09,679 Er soll nur die besten Materialien zum Palastbau verwenden. 257 00:23:09,763 --> 00:23:10,972 Also sorgt Euch nicht. 258 00:23:11,056 --> 00:23:13,016 Was ist mit dem Grundriss? 259 00:23:13,100 --> 00:23:16,269 Er meinte, es wäre am besten, die Gebäude in der Form 260 00:23:16,353 --> 00:23:19,564 der Schriftzeichen "Tag", "Monat" oder "Neun" anzuordnen. 261 00:23:20,148 --> 00:23:22,442 Die Grundrisse mit "Tag" und "Neun" waren schlicht. 262 00:23:22,526 --> 00:23:24,861 Also bat ich ihn, das "Monat"-Zeichen zu wählen. 263 00:23:24,945 --> 00:23:26,571 Ich hörte von den anderen Meistern, 264 00:23:27,072 --> 00:23:32,119 dass der bevorzugte Grundriss heute eher das Zeichen "Glück" ist. 265 00:23:32,202 --> 00:23:33,328 Oje. 266 00:23:33,411 --> 00:23:34,454 Ist das so? 267 00:23:34,996 --> 00:23:38,125 Die neuesten Entwicklungen sind mir nicht bekannt. Entschuldigt, Herr. 268 00:23:38,208 --> 00:23:40,961 Mein ältester Sohn wird in dem Haus leben. 269 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Ja. Natürlich, mein Herr. 270 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 Ich mag den hier lieber. 271 00:23:47,175 --> 00:23:50,095 Ich hasse komplizierte Sachen. Ich mag den hier lieber, Papa. 272 00:23:50,679 --> 00:23:52,472 Aber dieser Grundriss bringt dir Glück. 273 00:23:53,890 --> 00:23:57,811 Und wie oft habe ich schon gesagt, dass du höflich sprechen sollst? 274 00:23:57,894 --> 00:23:59,146 Nenn mich nicht "Papa". 275 00:23:59,229 --> 00:24:00,647 Ja, Vater. 276 00:24:00,730 --> 00:24:02,149 Entschuldigt mich. 277 00:24:02,232 --> 00:24:03,650 Guckt, Schreiner. 278 00:24:04,192 --> 00:24:05,402 Ich muss Euch sprechen. 279 00:24:06,319 --> 00:24:09,239 Du bist der Sohn eines Ministers. Wann verhältst du dich mal so? 280 00:24:09,322 --> 00:24:11,825 Vater, sorgt Euch nicht um mich. 281 00:24:12,909 --> 00:24:14,661 Sorgt Euch um Tae-seo. 282 00:24:15,245 --> 00:24:16,997 Warum sorgst du dich um ihn? 283 00:24:17,080 --> 00:24:19,416 Es gibt einen Bericht über den toten Inspektor. 284 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 Was? 285 00:24:22,502 --> 00:24:25,672 Tae-seo hinterlässt immer eine Spur. 286 00:24:26,506 --> 00:24:28,258 Ihr werdet auffliegen, 287 00:24:28,341 --> 00:24:30,844 weil er sich nicht um den Inspektor kümmern konnte. 288 00:24:30,927 --> 00:24:32,262 Pass bloß auf, Idiot! 289 00:24:32,929 --> 00:24:34,764 Warum müsst Ihr vorsichtig sein? 290 00:24:34,848 --> 00:24:36,600 -Ihr verhalft dem König zum Thron. -Still. 291 00:24:37,184 --> 00:24:39,227 Vater, Ihr seid die Spitze der Adeligen 292 00:24:39,311 --> 00:24:41,771 und derjenige, der dem König den Thron verschaffte. 293 00:24:41,855 --> 00:24:43,440 Was sorgt Ihr Euch so? 294 00:24:46,234 --> 00:24:49,487 Wir haben das Kassenbuch noch nicht gefunden. 295 00:24:50,071 --> 00:24:52,741 Anscheinend sprach der König mit dem Obersten Gelehrten. 296 00:24:53,241 --> 00:24:55,827 Wenn er Beweise findet, wird es anstrengend. 297 00:24:55,911 --> 00:24:57,829 Vorsicht hat noch nie geschadet. 298 00:25:02,083 --> 00:25:04,336 Ich habe Euch schon lange nicht so ernst gesehen. 299 00:25:07,923 --> 00:25:11,509 Tae-seo hegt einen Groll, weil er ein uneheliches Kind ist. 300 00:25:12,510 --> 00:25:15,055 Deshalb nutzte er meinen Titel als Oberster Staatsrat, 301 00:25:15,138 --> 00:25:18,600 um die Beamten auf dem Land zu erpressen und Vermögen anzuhäufen. 302 00:25:20,060 --> 00:25:21,061 Also, 303 00:25:21,895 --> 00:25:25,315 selbst wenn das Kassenbuch gefunden wird, deuten die Beweise nicht auf uns… 304 00:25:27,025 --> 00:25:29,486 …sondern auf Tae-seo hin. 305 00:25:31,321 --> 00:25:32,906 Was redet Ihr da? 306 00:25:51,841 --> 00:25:54,469 Verzeiht, Meister! 307 00:25:56,179 --> 00:25:57,889 Vergebt mir bitte! 308 00:26:00,850 --> 00:26:02,602 Dann arbeite. 309 00:26:04,187 --> 00:26:05,855 Ohne den Tod zu fürchten. 310 00:26:06,731 --> 00:26:09,234 Diese Verzweiflung wird Joseon retten. 311 00:26:13,113 --> 00:26:15,115 Ihr könnt nicht für immer als Bauern, 312 00:26:15,907 --> 00:26:17,033 Diener 313 00:26:17,534 --> 00:26:19,327 und Sklaven leben! 314 00:26:20,662 --> 00:26:22,289 Ganz gleich der Klasse! 315 00:26:22,372 --> 00:26:25,250 Jene, die schwitzen und arbeiten, sollten entlohnt werden. 316 00:26:26,167 --> 00:26:27,002 Wir müssen… 317 00:26:30,046 --> 00:26:31,631 …so eine Welt gemeinsam schaffen. 318 00:26:32,841 --> 00:26:34,217 Meister. 319 00:26:34,301 --> 00:26:35,593 Bis es so weit ist, 320 00:26:36,219 --> 00:26:38,013 müsst ihr Opfer bringen. 321 00:26:38,096 --> 00:26:38,930 Ja. 322 00:26:39,723 --> 00:26:42,350 -Verstehst du? -Ja! 323 00:26:48,189 --> 00:26:49,441 Was redet Ihr da? 324 00:26:50,108 --> 00:26:51,651 Tae-seo hat nur Augen für Euch. 325 00:26:52,235 --> 00:26:54,112 "Vater, ich warte auf Euren Befehl." 326 00:26:54,195 --> 00:26:56,489 "Vater, reicht das aus?" 327 00:26:56,573 --> 00:26:59,117 "Vater, kann ich Euch etwas bringen?" 328 00:27:13,298 --> 00:27:14,507 Du bist unheimlich, Papa. 329 00:27:15,175 --> 00:27:17,344 Willst du das Tae-seo antun, der sich anstrengt? 330 00:27:17,927 --> 00:27:20,138 Ich habe echt Mitleid mit Tae-seo. 331 00:27:21,931 --> 00:27:25,435 Nicht alle Brüder sind gleich. 332 00:27:27,228 --> 00:27:28,646 Also, Do-soo. 333 00:27:30,106 --> 00:27:33,526 Du musst dich wappnen. 334 00:27:37,364 --> 00:27:38,406 Das werde ich, Papa. 335 00:27:38,490 --> 00:27:39,866 Sorge dich nicht zu sehr. 336 00:27:47,207 --> 00:27:48,291 Mein Herr. 337 00:27:50,126 --> 00:27:52,462 Habt Ihr Fasanenfleisch? Ich muss den Zoll zahlen. 338 00:27:52,545 --> 00:27:54,005 Ja. 339 00:27:54,631 --> 00:27:58,468 Ich habe gerade frisches Fasanenfleisch aus Suanbo. 340 00:27:58,551 --> 00:27:59,803 Wie viel kostet es? 341 00:28:01,346 --> 00:28:04,182 Einer kostet 200 Rollen Baumwolle. 342 00:28:05,642 --> 00:28:08,978 Mit 200 Rollen Baumwolle könnte man ein Pferd bezahlen. 343 00:28:10,230 --> 00:28:13,400 Meine Güte. Wie kann Fasanenfleisch so viel kosten wie ein Pferd? 344 00:28:13,483 --> 00:28:16,403 {\an8}Dann lass dich auspeitschen, weil du nicht bezahlt hast. 345 00:28:16,486 --> 00:28:17,612 {\an8}Willst du das nicht, 346 00:28:18,321 --> 00:28:19,989 kannst du ein Kind verkaufen. 347 00:28:20,073 --> 00:28:21,783 Meine Güte! Mein Herr! 348 00:28:22,283 --> 00:28:24,035 Gebt mir bitte einen Nachlass. 349 00:28:24,119 --> 00:28:26,204 Mein Sohn ist krank und liegt in einem Wagen. 350 00:28:26,287 --> 00:28:27,997 Ich kann die Medizin nicht bezahlen. 351 00:28:28,081 --> 00:28:29,916 Vergiss es! Verdammt. 352 00:28:29,999 --> 00:28:32,210 Mein Herr! Bitte. 353 00:28:32,293 --> 00:28:34,170 Was suchst du? Einen Fasan? 354 00:28:34,254 --> 00:28:36,214 Ich möchte einen fetten. 355 00:28:36,297 --> 00:28:37,549 Bitte sehr. 356 00:28:38,591 --> 00:28:39,801 Der ist ziemlich gut. 357 00:28:40,343 --> 00:28:43,054 So kam der Fasan, den es zum Mittag geben sollte, 358 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 zum Palast. 359 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 Was ist das für ein Land? 360 00:28:46,933 --> 00:28:48,393 In jedem Winkel Korruption. 361 00:28:48,893 --> 00:28:51,020 Ich muss Joseon echt verlassen. 362 00:29:12,459 --> 00:29:15,712 Ihr müsst Alkohol wollen, da Ihr hier herumlungert. 363 00:29:15,795 --> 00:29:16,713 Oder? 364 00:29:17,547 --> 00:29:20,967 Das ist Hahyangju, das bekommt nur der König. 365 00:29:21,050 --> 00:29:23,052 Und? Wollt Ihr probieren? 366 00:29:23,136 --> 00:29:25,263 Wollt Ihr mal nippen? 367 00:29:26,890 --> 00:29:28,016 Nein, danke. 368 00:29:28,099 --> 00:29:30,310 Wir trinken es auch manchmal. 369 00:29:31,311 --> 00:29:33,146 Es ist schließlich sehr berühmt. 370 00:29:37,275 --> 00:29:40,403 Meine Güte, Ihr seid ja ein ganz schöner Teufelskerl. 371 00:29:40,487 --> 00:29:43,031 Einfach ein königliches Getränk trinken. 372 00:29:43,114 --> 00:29:47,327 Ihr seid erledigt, wenn die Uigeumbu-Einheit Euch erwischt. 373 00:29:50,455 --> 00:29:54,918 Ich lebe lieber als Narr, als mir ständig Sorgen um die Gesetze zu machen. 374 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 Ich esse, was ich möchte, und werde später ein gut aussehender Geist. 375 00:30:00,882 --> 00:30:02,342 Oder, Chil-guk? 376 00:30:05,011 --> 00:30:06,095 Klar. 377 00:30:08,014 --> 00:30:09,349 Die Gesetze sind bescheuert. 378 00:30:10,308 --> 00:30:13,353 Ich, Chil-guk, würde lieber mit Kacken aufhören als mit Trinken. 379 00:30:17,232 --> 00:30:18,441 Pal-soon, und du? 380 00:30:21,236 --> 00:30:22,695 Natürlich, mein lieber Bruder. 381 00:30:22,779 --> 00:30:24,322 Es ist so aufregend, 382 00:30:25,490 --> 00:30:27,742 das Gesetz zu brechen. 383 00:30:48,888 --> 00:30:51,349 Meine Schwester ist sehr schüchtern. 384 00:30:56,729 --> 00:30:57,981 Ihr seid so hübsch. 385 00:31:03,778 --> 00:31:05,905 Wisst Ihr, dass Ihr niedlich seid? 386 00:31:09,617 --> 00:31:10,535 Kommt herein. 387 00:31:11,077 --> 00:31:12,954 Was macht Ihr da? 388 00:31:18,126 --> 00:31:19,711 Er sagte, er ist hübsch, oder? 389 00:31:21,921 --> 00:31:23,089 -Gehen wir. -Jawohl. 390 00:31:37,979 --> 00:31:38,938 Wahnsinn. 391 00:31:39,522 --> 00:31:41,274 Das ist Essen erster Klasse. 392 00:31:41,357 --> 00:31:42,525 Natürlich. 393 00:31:43,192 --> 00:31:45,695 {\an8}Das sollte alles für den König sein. 394 00:31:46,988 --> 00:31:49,282 {\an8}Es ist nicht nur Essen. Da ist auch Hanfstoff. 395 00:31:55,747 --> 00:31:56,956 Hey, Halunken. 396 00:31:57,457 --> 00:31:58,958 Gehen wir in den Garten. 397 00:31:59,667 --> 00:32:02,462 Gern. Das Wetter ist perfekt. 398 00:32:17,936 --> 00:32:19,395 Ihr seid da, Mal-jong. 399 00:32:19,479 --> 00:32:20,730 Hallo. 400 00:32:20,813 --> 00:32:24,025 Warum seid ihr Mistkerle immer hier? 401 00:32:25,610 --> 00:32:26,736 Spielt weiter. 402 00:32:27,570 --> 00:32:29,030 Kommt her. 403 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Setzt Euch. 404 00:32:32,492 --> 00:32:36,454 Hübsche, setzt Euch neben mich. 405 00:32:42,710 --> 00:32:44,087 Bringt das Essen! 406 00:32:45,338 --> 00:32:48,007 Ich möchte nicht unhöflich sein, 407 00:32:49,092 --> 00:32:51,678 aber dürfte ich fragen, wer Euer Vater ist? 408 00:32:53,429 --> 00:32:56,599 Ich sollte die Familie kennen, bevor ich das Essen annehme… 409 00:32:58,768 --> 00:32:59,936 Ich habe keinen Vater. 410 00:33:03,606 --> 00:33:05,274 Ich bin ein vaterloses Kind. 411 00:33:14,325 --> 00:33:15,410 Hübsche. 412 00:33:16,369 --> 00:33:17,578 Trinkt mit mir. 413 00:33:38,391 --> 00:33:39,225 Das ist… 414 00:33:41,060 --> 00:33:42,395 …kein Hahyangju. 415 00:33:45,231 --> 00:33:46,315 Was? 416 00:33:47,358 --> 00:33:48,317 Wie meint Ihr das? 417 00:33:48,401 --> 00:33:51,529 Das schmeckt nach Kamille, nicht nach Lotusblüten. 418 00:33:55,742 --> 00:33:58,995 Ich schmecke sogar etwas Ingwer und das starke Aroma roter Chili. 419 00:34:00,997 --> 00:34:02,707 Das ist Hansan Sogokju, oder? 420 00:34:15,720 --> 00:34:17,847 Ihr seid wahrlich ein Städter. 421 00:34:17,930 --> 00:34:19,265 Ich dachte, 422 00:34:19,348 --> 00:34:22,935 wenn Ihr ein schäbiger Geheiminspektor seid, der uns austricksen will, 423 00:34:23,019 --> 00:34:24,020 dann töte 424 00:34:24,604 --> 00:34:25,938 und begrabe ich Euch. 425 00:34:26,522 --> 00:34:28,858 Ihr wisst sogar, wie Hansan Sogokju schmeckt. 426 00:34:29,525 --> 00:34:31,611 Seid Ihr wirklich ein Halunke? 427 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 Wunderbar. 428 00:34:36,282 --> 00:34:37,658 Er hat mich also geprüft? 429 00:34:37,742 --> 00:34:38,910 Mehr Alkohol! 430 00:34:40,661 --> 00:34:42,163 Mir fiel vorhin auf, 431 00:34:42,872 --> 00:34:44,582 dass es hier alles gibt. 432 00:34:46,417 --> 00:34:49,087 Handelt Ihr auch mit Medizinkräutern? 433 00:34:50,922 --> 00:34:52,632 Wir handeln nicht damit. 434 00:34:53,549 --> 00:34:57,011 Der dafür Zuständige ist so ein Pedant. 435 00:34:57,095 --> 00:34:58,805 Ich gebe mich nicht mit ihm ab. 436 00:34:59,889 --> 00:35:00,765 Ach so? 437 00:35:02,058 --> 00:35:05,144 Sie sagte definitiv, dass sie Eisenhut trockneten. 438 00:35:07,688 --> 00:35:09,816 Aber woher habt Ihr den ganzen Alkohol? 439 00:35:11,400 --> 00:35:13,027 -Macht Ihr ihn auch? -Was? 440 00:35:13,569 --> 00:35:15,071 Na ja… 441 00:35:15,154 --> 00:35:17,406 Hübsche, woher kommt Ihr? 442 00:35:28,876 --> 00:35:32,130 Warum ist das wichtig? 443 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 Was wichtig ist, ist, dass wir uns heute hier trafen. 444 00:35:38,010 --> 00:35:40,263 Ihr seid eine Romantikerin, oder? 445 00:35:42,598 --> 00:35:44,350 -Aber… -Ja? 446 00:35:45,685 --> 00:35:47,353 Wo stellt Ihr 447 00:35:49,105 --> 00:35:51,149 diesen ganzen Alkohol her? 448 00:35:53,151 --> 00:35:55,736 Ganz weit weg in Jinsan. 449 00:35:55,820 --> 00:35:58,739 Da gibt es ein Tal, das Baekgwiryeong heißt. 450 00:35:59,407 --> 00:36:01,409 Da wird er hergestellt. 451 00:36:03,411 --> 00:36:06,706 Was wird dort noch hergestellt? 452 00:36:07,498 --> 00:36:12,378 Sie stellen Alkohol her, weben Hanfstoff und gewinnen sogar Silber… 453 00:36:12,461 --> 00:36:14,672 Silber? Hat er gerade Silber gesagt? 454 00:36:22,972 --> 00:36:25,516 Dank Euch habe ich all das so schnell geschafft. 455 00:36:25,600 --> 00:36:27,602 Danke, dass Ihr mir das alles getragen habt. 456 00:36:27,685 --> 00:36:30,354 Keine Ursache. Sagt Bescheid, wenn es noch etwas gibt. 457 00:36:30,438 --> 00:36:32,315 Packt mir ein paar mehr Yukjeon ein. 458 00:36:37,445 --> 00:36:39,030 Wo ist das Kind? 459 00:36:39,864 --> 00:36:41,407 Im Schuppen. 460 00:36:41,490 --> 00:36:44,702 Im Garten vom Anbau gibt es eine Seitentür. 461 00:36:44,785 --> 00:36:47,872 Wenn ich das Kind hinbringe, holt Ihr es da ab. 462 00:36:50,416 --> 00:36:53,711 {\an8}Der Koch sucht gerade nach noch einem Küchenmädchen. 463 00:36:53,794 --> 00:36:55,838 {\an8}Es wird heute eine Feier geben, wisst Ihr? 464 00:36:55,922 --> 00:36:58,841 Tatsächlich? Ich kann sehr gut kochen. 465 00:36:58,925 --> 00:37:00,301 Wirklich? Das ist wunderbar. 466 00:37:00,384 --> 00:37:02,011 -Gehen wir. Hier entlang. -Ja. 467 00:38:15,126 --> 00:38:16,836 Wie lange müssen wir das noch machen? 468 00:38:18,671 --> 00:38:20,131 Wenn ich richtig schätze, 469 00:38:20,631 --> 00:38:22,717 müsste er mittlerweile beim Yeokcham sein. 470 00:38:49,910 --> 00:38:52,538 Ich schinde Zeit. Durchsuch du das Haus. 471 00:38:53,622 --> 00:38:55,458 Wir müssen das Kassenbuch finden. 472 00:38:55,541 --> 00:38:57,960 Und guck, ob sie irgendwo Medizinkräuter aufbewahren. 473 00:39:07,178 --> 00:39:09,347 Könnt Ihr nicht nur mich ansehen? 474 00:39:11,140 --> 00:39:12,016 In Ordnung. 475 00:39:12,767 --> 00:39:14,143 Ich sehe nur Euch an. 476 00:39:14,727 --> 00:39:15,561 Wartet… 477 00:39:16,896 --> 00:39:20,316 Ich glaube, Ihr habt vorhin etwas von Silbergewinnung erzählt? 478 00:39:22,026 --> 00:39:25,696 Aber Silber ist kein Sesamöl. Was meint Ihr mit Gewinnung? 479 00:39:25,780 --> 00:39:28,824 Warum stellt Ihr immer Fragen? 480 00:39:28,908 --> 00:39:30,034 Das ist verdächtig. 481 00:39:38,751 --> 00:39:40,127 Euer Frauengeschmack… 482 00:39:49,595 --> 00:39:52,598 Wie kann ein Ehrengast so spät kommen? 483 00:39:53,557 --> 00:39:56,685 Wir richten die Feier für Euch aus! Und Ihr kommt so spät? 484 00:39:59,021 --> 00:40:00,898 In Baekgwiryeong war es neblig. 485 00:40:02,358 --> 00:40:04,777 Aber es ist dort auch ziemlich wild. 486 00:40:06,278 --> 00:40:09,615 Seid Ihr sicher, dass es Nebel und kein Rauch war? 487 00:40:09,698 --> 00:40:10,741 Der da raus kam? 488 00:40:11,450 --> 00:40:14,370 Das wird noch lange dauern. Wir fangen gerade erst an. 489 00:40:14,453 --> 00:40:17,456 Es ist alles in Ordnung, wenn Euer Vater sich nicht aufregt. 490 00:40:17,540 --> 00:40:20,418 Ich hatte Sorge, dass der Alte das wieder macht. 491 00:40:21,544 --> 00:40:22,378 Wer seid Ihr? 492 00:40:24,130 --> 00:40:25,131 Ich? 493 00:40:31,053 --> 00:40:32,972 Das sind nur ein paar Halunken. 494 00:40:33,055 --> 00:40:34,098 Einer von uns. 495 00:40:34,640 --> 00:40:35,975 Einer von uns? 496 00:40:37,476 --> 00:40:39,145 Und wer ist Euer Vater? 497 00:40:43,023 --> 00:40:44,817 Mein Vater… 498 00:40:44,900 --> 00:40:46,235 Vater? 499 00:40:46,819 --> 00:40:50,281 Ich glaube nicht, dass er einer von uns ist, so wie er spricht. 500 00:41:15,514 --> 00:41:17,725 Was ist? Gefällt sie Euch? 501 00:41:17,808 --> 00:41:19,518 {\an8}Ich habe sie von der Yujeobso geholt. 502 00:41:19,602 --> 00:41:20,853 {\an8}YUJEOBSO: ZENTRALE WAISENSTELLE 503 00:41:20,936 --> 00:41:24,273 Machen wir nichts, das uns schlecht aussehen lassen könnte. 504 00:41:26,942 --> 00:41:28,819 Nichts wird passieren. 505 00:41:28,903 --> 00:41:32,281 {\an8}Ich habe das alles mit dem Nangcheong besprochen 506 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 {\an8}und für die Sklavengeschäfte die Bücher frisiert. 507 00:41:35,242 --> 00:41:39,622 Haltet Euch erst mal zurück. Vor allem, bis wir den Inspektor schnappen. 508 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 Was? 509 00:41:41,373 --> 00:41:44,502 Es kam noch ein Inspektor, nachdem wir den letzten beseitigten? 510 00:41:46,045 --> 00:41:47,588 Mist. 511 00:41:47,671 --> 00:41:50,132 Muss ich die Kinder wieder wegschicken? 512 00:41:51,091 --> 00:41:52,301 Das habe ich schon getan. 513 00:41:52,384 --> 00:41:54,386 Die sind auf dem Holzweg. 514 00:41:55,054 --> 00:41:57,056 Wenn er in diesem kleinen Dorf auftaucht, 515 00:41:57,139 --> 00:41:59,058 dann wird er nur zur gefangenen Maus. 516 00:41:59,141 --> 00:42:01,310 Er kann aber gern weiterziehen. 517 00:42:01,393 --> 00:42:02,978 Nicht töten. Fangen. 518 00:42:03,062 --> 00:42:05,356 Warum? Was habt Ihr mit ihm vor? 519 00:42:05,439 --> 00:42:07,650 Ich muss erst herausfinden, wie viel er weiß. 520 00:42:08,526 --> 00:42:09,735 Dann können wir ihn töten. 521 00:42:10,736 --> 00:42:12,071 Schön. Klar. 522 00:42:14,740 --> 00:42:16,408 Ich muss mich erleichtern. 523 00:42:19,828 --> 00:42:20,663 Hey. 524 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 Kommt lieber in 15 Minuten zurück. 525 00:42:26,752 --> 00:42:29,338 Wenn Ihr zu lange braucht, 526 00:42:29,421 --> 00:42:32,341 denken wir noch, Ihr seid bei den Behörden. 527 00:42:34,885 --> 00:42:38,806 Kommt schon. Was passiert, wenn er es meldet? 528 00:42:38,889 --> 00:42:40,849 Die stehen alle auf meinem Gehaltszettel. 529 00:42:41,725 --> 00:42:42,935 Diese Idioten. 530 00:42:43,018 --> 00:42:47,022 Sie haben gestern wieder all ihr Essen gegessen. 531 00:42:47,106 --> 00:42:48,148 Das weiß ich. 532 00:42:48,941 --> 00:42:49,775 Aber… 533 00:42:51,986 --> 00:42:54,029 …man weiß ja nie. 534 00:42:55,489 --> 00:43:00,119 Meine Güte. Mein lieber Bruder ist nicht so rechtschaffen. 535 00:43:00,202 --> 00:43:03,581 Ihr wisst nicht, wie geizig, selbstsüchtig und egozentrisch er ist. 536 00:43:03,664 --> 00:43:05,457 Geht, lasst Euch Zeit. 537 00:43:28,063 --> 00:43:29,815 Hallo. 538 00:43:34,737 --> 00:43:36,822 Gut. Na los. 539 00:43:58,636 --> 00:43:59,928 Du da. 540 00:44:08,145 --> 00:44:09,313 Ich kenne dich nicht. 541 00:44:11,732 --> 00:44:12,941 Du da drüben. 542 00:44:14,693 --> 00:44:18,113 Macht Pause und esst etwas. Das sind frische Mungbohnen-Pfannkuchen. 543 00:44:18,197 --> 00:44:20,449 Seht Euch die Farbe an. Sie riechen fabelhaft. 544 00:44:20,532 --> 00:44:23,160 Warm schmecken sie am besten. Esst nur. 545 00:44:23,243 --> 00:44:25,454 Seht Euch die Farbe an. Esst. 546 00:44:25,537 --> 00:44:29,124 Setzt Euch. Setzt Euch, Männer. Macht eine Pause und esst. 547 00:44:30,042 --> 00:44:31,085 Esst nur. 548 00:44:31,168 --> 00:44:35,130 Meine Güte. Vielleicht ist es, weil heute eine Feier ist. 549 00:44:35,214 --> 00:44:37,716 -Es sind so viele neue Gesichter. -Nur zu. 550 00:44:37,800 --> 00:44:39,802 Die sind gut. Sehr gut. 551 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 Warum ist die Handelsgesellschaft so groß? 552 00:44:49,520 --> 00:44:51,688 Das Kassenbuch und die Kräuter… 553 00:44:52,272 --> 00:44:53,357 Medizinkräuter… 554 00:45:04,785 --> 00:45:06,036 Das Kassenbuch… 555 00:45:20,050 --> 00:45:22,010 Was macht Ihr hier? 556 00:45:22,094 --> 00:45:25,139 Ihr dürft hier nicht sein. Ihr müsst gehen. 557 00:45:25,222 --> 00:45:27,057 Ich habe die Toilette gesucht. 558 00:45:29,351 --> 00:45:30,436 Oh, meine Güte. 559 00:45:34,022 --> 00:45:37,276 Ich bin da. Das ist es. Yeokcham! 560 00:45:39,486 --> 00:45:43,615 Ich bin so spät dran! 561 00:45:44,616 --> 00:45:46,827 Ich gehe. Ich gehe hin. 562 00:45:46,910 --> 00:45:50,706 -Ich erinnere mich endlich! -Ich komme! 563 00:45:54,751 --> 00:45:55,919 Ich habe einen Brief. 564 00:45:57,337 --> 00:45:58,922 Was? Verschwinde. 565 00:46:10,767 --> 00:46:13,103 Seid still. Bitte. 566 00:46:18,817 --> 00:46:19,818 Helft mir. 567 00:46:34,458 --> 00:46:35,501 Alles in Ordnung? 568 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 Mein Herr. 569 00:46:40,422 --> 00:46:41,590 Was ist passiert? 570 00:46:42,674 --> 00:46:45,093 Mein Herr, was macht Ihr hier? 571 00:46:46,178 --> 00:46:49,598 Ich habe das Haus durchsucht und dich rufen gehört. 572 00:46:51,183 --> 00:46:52,309 Deshalb kam ich her. 573 00:46:54,394 --> 00:46:56,188 Wir dürfen keine Zeit verschwenden. 574 00:46:56,271 --> 00:46:58,982 Wenn Ihr hier erwischt werdet… 575 00:47:05,739 --> 00:47:06,782 Dann seid Ihr tot. 576 00:47:50,158 --> 00:47:52,077 Oh, nein. Was mache ich? 577 00:48:03,005 --> 00:48:04,423 Was habe ich gesagt? 578 00:48:04,506 --> 00:48:06,258 Kehrt er nicht in 15 Minuten zurück, 579 00:48:07,718 --> 00:48:08,927 ist er ein Schnüffler. 580 00:48:09,511 --> 00:48:12,264 Wisst Ihr, ich war ehrlich. 581 00:48:12,347 --> 00:48:13,724 Ihr wart es, Pal-soon. 582 00:48:14,433 --> 00:48:16,393 Das ist Eure letzte Chance, 583 00:48:17,185 --> 00:48:18,437 Euch zu erklären. 584 00:48:20,564 --> 00:48:21,982 Es tut mir leid. 585 00:48:23,108 --> 00:48:26,236 Das ist ein Missverständnis. Wir wollten nichts stehlen. 586 00:48:26,320 --> 00:48:27,738 Er verlief sich nur 587 00:48:27,821 --> 00:48:29,865 -und trat auf die Falle… -Er verlief sich 588 00:48:29,948 --> 00:48:31,950 und ging in einen fremden Schuppen? 589 00:48:33,910 --> 00:48:35,495 Ich war unvorsichtig. 590 00:48:36,663 --> 00:48:40,125 Euer Schuppen ist so groß und schön. 591 00:48:40,208 --> 00:48:43,754 Ich musste ihn mir einfach ansehen. Das war falsch von mir. 592 00:48:43,837 --> 00:48:45,464 Ich entschuldige mich. 593 00:48:47,007 --> 00:48:49,259 Wie könnt Ihr Euch wie ein Adeliger aufführen? 594 00:48:55,098 --> 00:48:57,017 Seid Ihr wirklich beim Saheonbu? 595 00:49:07,152 --> 00:49:08,445 Hey. 596 00:49:08,528 --> 00:49:11,406 Mitnehmen und durchsuchen. 597 00:49:11,490 --> 00:49:12,616 -Jawohl. -Jawohl. 598 00:49:16,536 --> 00:49:17,746 Brief. 599 00:49:19,748 --> 00:49:22,542 Wacht auf! 600 00:49:22,626 --> 00:49:24,044 -Warum… -Mein Herr. 601 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Er ist mein Ehemann. 602 00:49:54,866 --> 00:49:58,453 Dieser verdammte Ehemann! Er macht mich ganz wahnsinnig! 603 00:49:58,537 --> 00:50:01,123 Du fällst immer durch die Prüfung, lernst aber nichts. 604 00:50:01,206 --> 00:50:03,375 Du meintest, du gehst in einem Tempel lernen. 605 00:50:03,458 --> 00:50:06,461 Bist du schon wieder auf der Suche nach Feiern und Alkohol? 606 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 Was? 607 00:50:09,506 --> 00:50:11,925 Wann wirst du mal erwachsen? 608 00:50:12,008 --> 00:50:15,345 Die Felder und Äcker, die dein Vater dir gab, hast du vergeudet. 609 00:50:15,429 --> 00:50:17,639 Wie lange willst du noch so leben? 610 00:50:17,723 --> 00:50:20,767 -Du machst mich wahnsinnig! -Warte. 611 00:50:20,851 --> 00:50:22,227 Moment! 612 00:50:24,855 --> 00:50:27,899 Ich habe einen Fehler gemacht. Vergib mir. 613 00:50:29,609 --> 00:50:33,363 -Lass uns zusammen sterben! -Warte! 614 00:50:46,835 --> 00:50:47,919 Das reicht! 615 00:50:59,139 --> 00:51:01,516 Seid Ihr wirklich seine Frau? 616 00:51:04,853 --> 00:51:07,898 Ja. Wie schön wäre es, das nicht zu sein. 617 00:51:07,981 --> 00:51:12,110 Ihr wisst nicht, wie frustrierend es ist, so einen Ehemann zu haben. 618 00:51:14,988 --> 00:51:16,531 Tatsächlich 619 00:51:16,615 --> 00:51:18,825 hätte ich nichts dagegen, 620 00:51:18,909 --> 00:51:21,745 wenn Ihr diesen Mann einfach tötet. 621 00:51:21,828 --> 00:51:23,705 Ich habe ihn so satt. 622 00:51:24,372 --> 00:51:25,916 Ich wünschte, er wäre weg. 623 00:51:31,087 --> 00:51:32,130 Was soll das? 624 00:51:36,218 --> 00:51:37,803 Seid Ihr wirklich verheiratet, 625 00:51:39,554 --> 00:51:40,806 dann küsst Euch. 626 00:51:42,098 --> 00:51:42,933 Was? 627 00:51:48,146 --> 00:51:49,648 Entweder küsst Ihr Euch, 628 00:51:50,232 --> 00:51:54,903 oder Ihr ruft: "Seine Majestät der König ist ein verdammter Mistkerl!" 629 00:51:54,986 --> 00:51:55,821 Was? 630 00:52:12,045 --> 00:52:13,338 Was meinst du? 631 00:52:13,421 --> 00:52:14,714 Warum zögert er? 632 00:52:16,132 --> 00:52:18,385 Er hat noch nie jemanden geküsst. 633 00:52:21,763 --> 00:52:24,558 Wäre es besser, Seine Majestät einen Mistkerl zu nennen? 634 00:52:30,355 --> 00:52:31,314 Seine Majestät… 635 00:52:37,362 --> 00:52:39,197 Seine Majestät der König ist ein… 636 00:52:58,884 --> 00:53:01,928 Selbst wenn du nicht erfolgreich sein willst, 637 00:53:02,012 --> 00:53:05,140 wie kannst du daran denken, Seine Majestät den König zu beleidigen? 638 00:53:05,223 --> 00:53:08,602 Vor all diesen Leuten! Was, wenn jemand dich meldet? 639 00:53:09,686 --> 00:53:13,231 Dann wirst du wegen Missachtung verhaftet und bekommst die Todesstrafe! 640 00:53:14,149 --> 00:53:16,985 Die Verstärkung ist bald da. Haltet durch. 641 00:53:19,738 --> 00:53:21,197 Und Ihr, meine Herren! 642 00:53:21,281 --> 00:53:23,783 Ich verstehe, dass mein Mann einen Fehler machte, 643 00:53:23,867 --> 00:53:26,995 aber was soll diese absurde Situation? 644 00:53:27,078 --> 00:53:30,123 Ihr wisst wohl nicht, dass man den König nicht beleidigt, 645 00:53:30,749 --> 00:53:31,750 nicht mal als Witz. 646 00:53:38,757 --> 00:53:40,258 Ihr besitzt keine Scham. 647 00:53:41,509 --> 00:53:45,680 Seid Ihr so ein Luder, dass ein Kuss nichts Besonderes ist? 648 00:53:52,520 --> 00:53:54,272 Ich bin kein Luder. 649 00:53:56,858 --> 00:53:57,692 Aber 650 00:53:58,276 --> 00:53:59,945 wäre es so schlimm? 651 00:54:03,448 --> 00:54:04,282 Ach so? 652 00:54:07,369 --> 00:54:08,411 Wie wäre es dann? 653 00:54:09,788 --> 00:54:11,331 Wenn Ihr mich küsst, 654 00:54:12,791 --> 00:54:14,084 dann lasse ich alle frei. 655 00:54:14,793 --> 00:54:16,294 Passt auf, was Ihr sagt! 656 00:54:19,798 --> 00:54:22,425 Mir ist egal, was Ihr über Seine Majestät den König denkt, 657 00:54:23,009 --> 00:54:24,594 aber beleidigt meine Frau nicht. 658 00:54:34,437 --> 00:54:36,439 Ihr seid kein Ehepaar. 659 00:54:38,274 --> 00:54:40,235 Wisst Ihr, wie sich ein Ehepaar küsst? 660 00:54:40,318 --> 00:54:41,695 Genau. 661 00:54:42,237 --> 00:54:46,408 Ein Paar, das sich so sehr hasst, dass sie einander den Tod wünschen, 662 00:54:46,491 --> 00:54:49,869 küsst sich vor all diesen Leuten? 663 00:54:50,537 --> 00:54:52,622 Das ist so lächerlich, wie auf im Klo zu essen. 664 00:54:57,585 --> 00:54:58,545 Wer seid Ihr? 665 00:54:59,754 --> 00:55:00,588 Antwortet mir. 666 00:55:03,216 --> 00:55:04,551 Sagt es mir! 667 00:55:13,685 --> 00:55:15,812 Entweder dürfen wir uns küssen, 668 00:55:17,105 --> 00:55:18,982 oder ich schlitze ihr die Kehle auf. 669 00:55:20,525 --> 00:55:23,695 Wenn Ihr Euch entscheidet, lasse ich den Rest leben. 670 00:55:28,074 --> 00:55:30,535 -Los! -Los! 671 00:55:33,997 --> 00:55:35,331 Klären wir beide das. 672 00:55:37,208 --> 00:55:39,836 Was sagt Ihr? Wäre das nicht besser? 673 00:55:47,635 --> 00:55:48,553 Macht Platz. 674 00:56:04,527 --> 00:56:05,737 Nimm dein Schwert. 675 00:56:06,488 --> 00:56:07,614 Ich will aber nicht. 676 00:56:10,241 --> 00:56:13,828 Bruder, wenn ich lerne, ein Schwert zu führen, richte ich es gegen jemanden. 677 00:56:13,912 --> 00:56:16,998 Ich will ein Messer nur zum Kochen verwenden. 678 00:56:39,395 --> 00:56:40,355 Ich nehme das. 679 00:56:41,648 --> 00:56:42,690 Was machst du da? 680 00:56:42,774 --> 00:56:46,152 -Los, nimm das Schwert. -Nehmt das Schwert. Das Schwert! 681 00:56:46,236 --> 00:56:47,445 Mein Herr. 682 00:56:47,529 --> 00:56:50,115 Mein Herr. Das Schwert. 683 00:57:31,197 --> 00:57:33,283 {\an8}ALLE SZENEN MIT TIEREN WURDEN SORGFÄLTIG INSZENIERT 684 00:57:33,366 --> 00:57:35,827 {\an8}FÜR DIE SICHERHEIT DER KINDERSCHAUSPIELER WURDE GESORGT 685 00:57:45,420 --> 00:57:46,796 {\an8}DANK AN LEE JUN-HYUK 686 00:57:50,550 --> 00:57:54,179 {\an8}Du wirst dich und deine Lieben schützen müssen. 687 00:57:54,262 --> 00:57:58,016 {\an8}Der Drahtzieher, den ich suche, könnte näher sein als gedacht. 688 00:57:58,099 --> 00:57:59,517 {\an8}Es muss verhindert werden. 689 00:57:59,601 --> 00:58:00,768 {\an8}Wenn du es nicht kannst… 690 00:58:00,852 --> 00:58:01,978 {\an8}Soll ich ihn töten? 691 00:58:02,729 --> 00:58:05,648 {\an8}Man braucht gute Köder, um einen großen Fisch zu fangen. 692 00:58:05,732 --> 00:58:07,775 {\an8}Seine Majestät der König ist ein… 693 00:58:08,359 --> 00:58:09,694 {\an8}Ich sagte, Stopp! 694 00:58:09,777 --> 00:58:11,529 {\an8}Kommst du mit nach Gapbigocha? 695 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 {\an8}Ja, ich will. Ich will mitkommen. 696 00:58:13,281 --> 00:58:15,909 {\an8}-Wie schade. -Sie ist der Schwachpunkt des Inspektors. 697 00:58:15,992 --> 00:58:17,911 {\an8}Fangt sie um jeden Preis! 698 00:58:17,994 --> 00:58:22,999 {\an8}Untertitel von: Danjela Brückner 47734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.