All language subtitles for Murdaugh.Murders.A.Southern.Scandal.S01E02.Murders.at.Moselle.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 Rond 4.00 uur werd ik gebeld. 2 00:00:22,355 --> 00:00:24,190 Er was een bootongeluk gebeurd... 3 00:00:24,190 --> 00:00:29,362 ...en de meeste kinderen waren in het Beaufort Memorial Hospital... 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 ...maar ze konden Mallory niet vinden. 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 Ik werd gebeld. Mallory's moeder schreeuwde. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 Dat telefoontje die ochtend... 7 00:00:44,919 --> 00:00:48,381 Zo'n telefoontje wens ik geen enkele ouder toe. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Ik bleef mezelf wijsmaken... 9 00:00:56,264 --> 00:00:57,640 ...dat het niet echt was. 10 00:00:57,640 --> 00:00:59,559 Het is niet waar. Dit kan niet. 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 Ik richtte me op de weg naar Beaufort. 12 00:01:12,197 --> 00:01:13,865 Ik kon niet helder nadenken. 13 00:01:15,033 --> 00:01:17,952 We wisten niet waar we precies heen moesten. 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,621 We gingen naar Beaufort. 15 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 Ik wilde niet naar het ziekenhuis. Daar was Mallory niet. 16 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 We zetten de wagen aan de kant. Waar moesten we heen? 17 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 We kwamen te weten dat het ongeluk gebeurde bij Archers Creek. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 Toen we aankwamen, was er overal politie. 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Anthony wilde niet naar het ziekenhuis. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,773 Er was iets mis met z'n schouder... 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,651 ...maar hij wilde niet weggaan. 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,695 Hij zou niet weggaan zonder Mallory. 23 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 Ik bad tot God: 'Ik vraag U... 24 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 ...waarom moest dit mijn kleine meisje overkomen?' 25 00:02:06,501 --> 00:02:09,420 Wat zeg je tegen iemand die naar je toe komt... 26 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 ...en jouw kind zit daar... 27 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 ...maar hun kind wordt vermist? 28 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 Hij is overstuur en hij voelt zich zo schuldig. 29 00:02:23,309 --> 00:02:25,436 We waren op exact dezelfde plek. 30 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Waarom kwam ik boven water en zij niet? 31 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 Het duikteam arriveerde. 32 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 Ze probeerden haar te vinden... 33 00:02:42,745 --> 00:02:44,789 ...maar de stroming was zo sterk. 34 00:02:46,291 --> 00:02:52,213 De stroming heeft haar waarschijnlijk meegesleurd. 35 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 Zullen we onze helikopter inzetten? 36 00:02:55,216 --> 00:02:57,135 Het is te mistig. 37 00:02:58,720 --> 00:03:01,598 {\an8}Ik zat daar maar te wachten. 38 00:03:01,598 --> 00:03:02,807 {\an8}MALLORY'S MOEDER 39 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 Miley belde ons. De rit was vreselijk. 40 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 Je weet niet wat je moet zeggen of denken. 41 00:03:17,030 --> 00:03:18,740 {\an8}We konden alleen maar bidden. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,699 {\an8}MILEY'S MOEDER 43 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 {\an8}En dat hebben we gedaan. 44 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 Alleen Paul, Connor en ik waren in het ziekenhuis. 45 00:03:29,834 --> 00:03:33,046 Connor kon amper praten. Z'n kaak was opgezwollen. 46 00:03:33,046 --> 00:03:34,881 En hij had een flinke snee. 47 00:03:34,881 --> 00:03:37,008 Ik was doodongerust over Mallory. 48 00:03:37,008 --> 00:03:40,011 Ik vroeg iedereen om nieuws. 49 00:03:40,011 --> 00:03:41,763 {\an8}Weet je iets? Is ze terecht? 50 00:03:41,763 --> 00:03:43,097 {\an8}MALLORY'S BESTE VRIENDIN 51 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 {\an8}Ik probeerde hoopvol te zijn. 52 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 In het ziekenhuis begon het pas echt door te dringen. 53 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 De verplegers stelden me allerlei vragen. 54 00:03:55,485 --> 00:03:57,111 {\an8}Ik kon me alleen afvragen... 55 00:03:57,111 --> 00:03:58,446 {\an8}VRIENDIN VAN MALLORY 56 00:03:58,446 --> 00:04:00,365 {\an8}...of ze Mallory hadden gevonden. 57 00:04:00,949 --> 00:04:02,617 En ik wilde m'n moeder zien. 58 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 Toen ik daar aankwam, brachten ze me naar een kamer. 59 00:04:06,579 --> 00:04:09,874 {\an8}Ze gingen haar vingers hechten. De huid was losgekomen. 60 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 {\an8}MORGANS OUDERS 61 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 Een van de verplegers... 62 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 ...verving haar infuus en hij zei: 63 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 'Ik zou dit niet mogen zeggen, maar Paul is een nare zuiplap. 64 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 Je moet zo snel mogelijk afstand van hem nemen.' 65 00:04:26,057 --> 00:04:28,643 Ze namen haar mee voor röntgenfoto's... 66 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 ...en een andere verpleegster zei: 67 00:04:30,937 --> 00:04:36,109 'Van verpleegster tot verpleegster en moeder tot moeder, hou haar bij hem weg.' 68 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Ik was maar net in het ziekenhuis... 69 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 ...en agent Pritcher kwam me ondervragen. 70 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Hij zei: 'Ik kom je verklaring afnemen.' 71 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 Toen begon het door te dringen... 72 00:04:49,080 --> 00:04:51,207 ...dat dit nu een onderzoek was. 73 00:04:52,250 --> 00:04:56,004 Het duurde niet lang voor Alex Murdaugh en Pauls opa, Randolph... 74 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 ...kwamen opdagen. 75 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 Die mannen hebben een reputatie hoog te houden. 76 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 Ze zouden liegen en bedriegen en alles verdoezelen. 77 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Paul was straalbezopen. 78 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 Om de hoek hoorde ik Mr Randolph en Alex. 79 00:05:13,646 --> 00:05:18,860 Randolph Murdaugh zei: 'Je kunt hem nu niet ondervragen. 80 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 Hij ligt voor Pampus.' 81 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 Connor belde en zei: 82 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 'Pap, we hebben een ongeluk gehad en Mallory is vermist.' 83 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 M'n telefoon ging weer over en het was Alex Murdaugh. 84 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 {\an8}Hij vertelde ons... 85 00:05:36,252 --> 00:05:37,295 {\an8}CONNORS OUDERS 86 00:05:37,295 --> 00:05:39,714 {\an8}...dat Connor de boot bestuurde. 87 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 Hij maakte zich druk om twee tragedies. 88 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 Maar we moesten niet panikeren. 89 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 Hij zou voor Connor zorgen. 'Wees maar gerust.' 90 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 Ze kwamen me halen om een CT-scan van mijn kaak te maken... 91 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 ...en Alex fluisterde in m'n oor: 92 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 'Wees stil. Ik pas op je. Zeg maar niks.' 93 00:06:02,028 --> 00:06:02,945 {\an8}MILEY'S VRIEND 94 00:06:02,945 --> 00:06:06,074 {\an8}Hij impliceerde dat ik de bestuurder was. 95 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 We kwamen in het ziekenhuis aan en ik wilde mijn zoon zien... 96 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 ...maar hij hield ons tegen. 97 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Randolph en Alex praatten met de politie. 98 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 Ze kwamen Connors kamer in en hij zei: 99 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 'Jij bent aangeduid als de bestuurder van de boot.' 100 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Toen ik aan m'n hand werd geopereerd... 101 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 ...kwam Randolph binnen en staarde hij me aan. 102 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Er werd weer geklopt. 103 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 Alex Murdaugh tikte op de glazen deur en zei: 104 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 'Laat me binnen. Ik vertegenwoordig haar.' 105 00:06:39,607 --> 00:06:42,360 Nog voordat ik er aankwam, zei Alex... 106 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 ...dat hij haar wettelijke vertegenwoordiger was. 107 00:06:46,406 --> 00:06:48,491 Ik zei tegen de hoofdverpleegster: 108 00:06:48,491 --> 00:06:50,993 'Alsjeblieft, hou die man uit m'n kamer.' 109 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 Mr Randolph kwam met me praten en ik zei: 110 00:06:57,417 --> 00:07:01,170 'Is er nieuws over Mallory? 111 00:07:01,170 --> 00:07:02,755 Hebben ze iets gevonden?' 112 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 Hij zei: 'Over wie heb je het?' 113 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 'Mallory Beach, Mr Randolph. Mallory.' 114 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 Hij zei: 'We weten wel hoe dat afloopt.' 115 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 Ik kon niet geloven dat hij dat zei. 116 00:07:24,026 --> 00:07:24,944 6 UUR NA DE CRASH 117 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 De 19-jarige Mallory Beach is vermist. 118 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 Zij en vijf vrienden zaten in een boot... 119 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 ...die zondag om 2.00 uur een brugpijler raakte in Archers Creek. 120 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 Reddingsteams uit Beaufort County en Parris Island... 121 00:07:36,164 --> 00:07:38,791 ...hebben het water doorzocht. 122 00:07:38,791 --> 00:07:40,418 Ik zette m'n computer aan... 123 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 {\an8}...en het eerste wat ik zag was... 124 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}...dat een meisje uit Hampton County werd vermist. 125 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 Toen we hoorden dat er een Murdaugh bij betrokken was... 126 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 ...dachten we: o, verdomme. 127 00:07:57,977 --> 00:08:00,605 Ik hoorde het de volgende ochtend in de kerk. 128 00:08:00,605 --> 00:08:03,065 Mallory was een van mijn leerlingen. 129 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 De omstandigheden werden snel duidelijk. 130 00:08:05,902 --> 00:08:07,695 {\an8}Er hing spanning in de lucht. 131 00:08:07,695 --> 00:08:08,696 {\an8}LERAAR 132 00:08:08,696 --> 00:08:11,657 {\an8}Paul zou dronken de boot hebben bestuurd. 133 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 Er was onenigheid over wie de boot bestuurde. 134 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Toen ik het ziekenhuis verliet, ging ik naar de brug. 135 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Zoekteams waren aanwezig. 136 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 M'n hart stond stil als de duikers boven kwamen... 137 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 ...en m'n hart brak als bleek dat ze niets hadden gevonden... 138 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 ...en ze elders verder zochten. 139 00:08:37,934 --> 00:08:39,310 {\an8}ZOEKTOCHT GAAT VERDER 140 00:08:39,310 --> 00:08:42,563 {\an8}Ik sprak Anthony en z'n ouders. 141 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 Hij weigerde de steiger te verlaten. 142 00:08:44,941 --> 00:08:45,983 {\an8}MALLORY'S VRIEND 143 00:08:45,983 --> 00:08:49,695 {\an8}Het werd steeds moeilijker om weg te gaan. 144 00:08:52,657 --> 00:08:54,283 {\an8}Hij bleef daar de hele dag. 145 00:08:54,283 --> 00:08:55,368 {\an8}ANTHONY'S OUDERS 146 00:08:55,368 --> 00:08:57,620 {\an8}Hij wilde erbij zijn. 147 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 Elke dag ging hij naar het water. 148 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 Om met haar te praten en te bidden... 149 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 Die dag hoorde ik hem tegen een van z'n vrienden zeggen: 150 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 'Ik weet niet wat er gaat gebeuren... 151 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 ...maar als ze nu uit het water kwam lopen... 152 00:09:15,638 --> 00:09:18,015 ...zou ik vandaag met haar trouwen. 153 00:09:18,015 --> 00:09:20,101 Ik zou meteen met haar trouwen.' 154 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 We kwamen bij de brug en ik zag haar ouders. 155 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 Het kwam allemaal terug. 156 00:09:28,609 --> 00:09:31,988 Het komt allemaal dichterbij... 157 00:09:31,988 --> 00:09:33,739 ...als je het onder ogen ziet. 158 00:09:35,032 --> 00:09:38,244 Miley was haar beste vriendin sinds de peuterspeelzaal. 159 00:09:38,244 --> 00:09:42,790 {\an8}Ik kon haar alleen maar omhelzen en huilen. 160 00:09:42,790 --> 00:09:43,916 {\an8}MALLORY'S VADER 161 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 Ik zal nooit vergeten hoe verdrietig Miley was. 162 00:09:50,172 --> 00:09:54,594 Als je met iemand opgroeit en een band hebt zoals Miley en Mallory... 163 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Het klonk alsof ze God smeekte om haar te helpen. 164 00:09:59,765 --> 00:10:01,225 {\an8}ZOEKTOCHT VERMIST MEISJE 165 00:10:01,225 --> 00:10:03,227 {\an8}Een agent blokkeerde de toegang... 166 00:10:03,227 --> 00:10:07,523 {\an8}...tot de boot en het duikteam. 167 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 {\an8}Maar ik vroeg... 168 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 ...of ik gewoon de plek mocht zien. 169 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Ik wilde de boot zien en waar het was gebeurd. 170 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 LET OP 171 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 Hij zei dat het niet mocht. 172 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 Hij had strikte orders gekregen. Niemand mocht erlangs. 173 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 Niet lang daarna... 174 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 ...zag ik Mr Randolph Murdaugh en Maggie Murdaugh... 175 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 ...naar de plek gaan waar het was gebeurd. 176 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 Waarom mochten zij er wel heen? 177 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 Ze waren op zoek naar mijn dochter. 178 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 Toen besefte ik dat de Murdaughs... 179 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 ...meer bezig waren met de zaak te verdoezelen... 180 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 ...dan met Mallory. 181 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 Dat was geen verrassing. 182 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 Anthony wilde ook dicht bij de plek zijn... 183 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 ...maar dat mocht niet. 184 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Alex' broer, John Marvin, sleepte de boot daar weg. 185 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 Dat wisten we toen niet, maar... 186 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Het mocht niet. Het was een plaats delict. 187 00:11:20,346 --> 00:11:22,431 72 UUR NA DE CRASH 188 00:11:22,431 --> 00:11:26,477 {\an8}Na drie dagen is er nog geen spoor van de tiener die overboord viel. 189 00:11:26,477 --> 00:11:30,106 {\an8}Negen tot twaalf patrouilleboten werden ingezet... 190 00:11:30,106 --> 00:11:32,316 {\an8}...maar ook duikteams en helikopters. 191 00:11:33,025 --> 00:11:35,903 {\an8}De tijd begint te dringen... 192 00:11:37,321 --> 00:11:38,948 {\an8}...voor de reddingsacties. 193 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}Als mensen in deze periode het water in gaan... 194 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}...wil je ze zo snel mogelijk vinden... 195 00:11:44,453 --> 00:11:48,249 {\an8}Een van deze twee jongens zat achter het stuur. 196 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 {\an8}Paul Murdaugh of Connor Cook. 197 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}Alex wilde mijn zoon erin luizen. 198 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Het was schokkend, een bittere pil. 199 00:11:59,969 --> 00:12:01,721 We zijn samen opgegroeid. 200 00:12:01,721 --> 00:12:03,723 Ik was bevriend met John Marvin. 201 00:12:03,723 --> 00:12:05,891 Marty en Alex waren goede vrienden. 202 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 We gingen samen sporten. 203 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 Na de middelbare school gingen we ieder onze weg. 204 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 We zijn elkaar uit het oog verloren. 205 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 Drie nachten na het ongeluk werd ik gebeld door Alex. 206 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 Hij zei: 'Marty, we moeten praten.' 207 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 Het was al donker. Er stonden geen andere voertuigen. 208 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 We stapten allebei uit onze auto's. 209 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 Hij nam z'n telefoon uit z'n zak. 210 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 Hij zette de telefoon uit, gooide 'm in de auto en zei: 211 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 'Ik neem dit gesprek niet op.' 212 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 We gingen naar binnen en hij zei: 'Kies een kamer.' 213 00:12:46,098 --> 00:12:47,558 Ik zei: 'Wat bedoel je?' 214 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 Hij zei: 'Ik wil niet dat je denkt dat dit een valstrik is... 215 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 ...en dat je opgenomen of gefilmd wordt.' 216 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 Op dat moment dacht ik: 217 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 ...ik word er flink ingeluisd. 218 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Hij ging op de tafel zitten en zei: 219 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 'Ik moet weten wat jullie standpunt is. 220 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 Ik kan niet eens rouwen om Mallory... 221 00:13:09,580 --> 00:13:12,541 ...omdat ik me zorgen maak over mijn zoon.' 222 00:13:14,168 --> 00:13:17,671 Ik zei: 'Ik kan alleen aan het verlies van dit kind denken.' 223 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Hij wilde er zeker van zijn... 224 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 ...dat iedereen zou zwijgen. 225 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Ik heb altijd gehoord dat de Murdaughs mensen laten verdwijnen. 226 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 Connor kwam in tranen bij me. 227 00:13:35,856 --> 00:13:39,527 Hij vroeg: 'Pap, gaan ze me proberen te vermoorden?' 228 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 5 DAGEN NA DE CRASH 229 00:13:46,867 --> 00:13:50,246 De 19-jarige Mallory Beach is sinds zondagochtend vermist. 230 00:13:50,246 --> 00:13:54,542 Vijf dagen later spreekt de politie nog over een reddingsmissie. 231 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 Er schuilde de hele tijd een angst in mijn achterhoofd... 232 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 ...dat er iets... 233 00:14:06,470 --> 00:14:07,888 Dat er iets niet klopte. 234 00:14:07,888 --> 00:14:10,140 Ik dacht vaak... 235 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 ...waarom doen ze dit of dat niet? 236 00:14:13,060 --> 00:14:16,856 Ik besefte het nog niet. Hadden ze haar horloge gepingd? 237 00:14:16,856 --> 00:14:18,315 Ze had een Apple Watch. 238 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Iemand had dat al veel eerder moeten doen... 239 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 De ochtend van het ongeluk. - Meteen. 240 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 De Murdaughs wilden haar niet vinden. 241 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 {\an8}Zolang ze vermist bleef, was er geen misdaad. 242 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Ik keek naar de helikopter en ik was aan het bidden. 243 00:14:39,587 --> 00:14:42,590 ik hoorde dat iemand achterin ging zitten. 244 00:14:43,340 --> 00:14:45,718 Ik draaide me om en het was Maggie. 245 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Ze zei tegen me... 246 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 'Beverly, wat als ze haar nooit vinden?' 247 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 Mijn gedachten sloegen op hol. 248 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 Als ze haar nooit vinden... 249 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 ...ga ik me afvragen wat ze hebben gedaan. 250 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 7 DAGEN NA DE CRASH 251 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 We waren net naar de kerk geweest met haar vader en haar familie. 252 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 We gingen naar de brug. 253 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 Ik herinner me dat er een man langsreed. 254 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 Hij zei: 'Ze hebben haar gevonden.' 255 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Ik voelde me verslagen. 256 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 Iedereen ging stilaan weg... 257 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 ...en ik werd helemaal gek. Dit kon niet waar zijn. 258 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 112, wat kan ik voor u doen? 259 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Dit is Kenny Campbell. 260 00:15:48,280 --> 00:15:51,867 We horen bij het reddingsteam. 261 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 We hebben haar gevonden. 262 00:15:55,579 --> 00:15:56,956 Mijn wereld stortte in. 263 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 Het was zo'n teleurstellend, hartverscheurend gevoel. 264 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 Ik stapte in mijn auto en reed naar huis. 265 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 Ik huilde in de armen van mijn vader. 266 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Sorry. 267 00:16:23,440 --> 00:16:25,985 Ik was blij dat ze haar hadden gevonden. 268 00:16:25,985 --> 00:16:29,530 Het brak mijn hart dat ze was overleden. 269 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 Maar nu ze haar hadden gevonden, kon de familie het afsluiten. 270 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 Ik had mezelf al duidelijk gemaakt dat ze waarschijnlijk... 271 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 ...overleden was. 272 00:16:44,044 --> 00:16:45,796 Hij kon niet naar z'n kamer. 273 00:16:45,796 --> 00:16:48,841 Ik sliep samen met hem in deze woonkamer. 274 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 Hij werd gillend wakker. Hij dacht dat hij in het water lag. 275 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Hij zou alles hebben gedaan om haar te beschermen. 276 00:16:59,852 --> 00:17:01,603 VRIENDINNEN 277 00:17:01,603 --> 00:17:05,733 Waarom moest het de persoon zijn die het dichtst bij me stond? 278 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 De persoon met wie ik alles deelde. 279 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 De meest onschuldige persoon ooit. 280 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 Ik denk dat ze te goed was voor deze wereld. 281 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 Plots... 282 00:17:28,505 --> 00:17:31,050 Plots beseften we dat ze er niet meer was. 283 00:17:36,013 --> 00:17:37,264 {\an8}AFSCHEID VAN MALLORY 284 00:17:37,264 --> 00:17:41,935 {\an8}Bij haar begrafenis stond er een rij rondom het parkeerterrein. 285 00:17:41,935 --> 00:17:44,188 {\an8}Mensen wachtten om binnen te komen. 286 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}Zoveel liefde van mensen die ik niet kende. 287 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 Het was geweldig dat zoveel mensen om haar gaven. 288 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 Haar ziel is nu bij de Heer. 289 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 En op een dag zullen we herenigd worden met ons kind. 290 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 gefeliciteerd, lieve schat 291 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 wel gefeliciteerd 292 00:18:15,677 --> 00:18:20,349 Maar we willen gerechtigheid hier op aarde. 293 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Niemand staat boven de wet. 294 00:18:24,061 --> 00:18:27,564 Ik wil ervoor zorgen dat dit niet wordt verdoezeld. 295 00:18:28,357 --> 00:18:30,275 En dat gerechtigheid geschiedt. 296 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 De Murdaughs hebben in Hampton County altijd gedacht... 297 00:18:35,364 --> 00:18:37,491 ...dat ze boven de wet stonden. 298 00:18:37,491 --> 00:18:43,747 Een vriend stuurde ons naar Mark Tinsley. 299 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Renee geloofde dat de Murdaughs... 300 00:18:48,001 --> 00:18:50,963 ...hen zouden verslinden. 301 00:18:51,463 --> 00:18:54,049 {\an8}Daarom belde ze me. 302 00:18:54,049 --> 00:18:55,467 {\an8}CIVIELE ADVOCAAT 303 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}Er is een lopend onderzoek. 304 00:19:00,556 --> 00:19:03,100 {\an8}Niemand deelt informatie met de familie. 305 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 Ik wist alleen dat er een meisje dood was. 306 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 Dat er een aantal gewonden waren en dat het vreselijk was. 307 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 Mijn dochter was ongeveer even oud. 308 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 Ik leefde heel erg mee met de familie. 309 00:19:22,703 --> 00:19:24,872 Ik woon in de county naast Hampton. 310 00:19:24,872 --> 00:19:27,124 Al 21 jaar. 311 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 Iedereen kent iedereen. 312 00:19:30,043 --> 00:19:35,174 Ik ken Alex en de mensen van het advocatenkantoor al ruim 20 jaar. 313 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 Ze zijn de beste, de meest extreme. 314 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Je moet altijd scherp blijven en voorbereid zijn. 315 00:19:44,057 --> 00:19:48,228 Ik begon onderzoek te doen... 316 00:19:48,228 --> 00:19:50,647 ...om te achterhalen wat er was gebeurd. 317 00:19:50,647 --> 00:19:53,567 Om te bewijzen dat Paul de bestuurder was. 318 00:19:53,567 --> 00:19:54,860 12°C 319 00:19:54,860 --> 00:19:56,945 23 FEBRUARI 2019 NACHT VAN DE CRASH 320 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 23 februari werd een date night. 321 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Paul en Morgan, Anthony, Mallory... 322 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 ...Connor Cook en Miley Altman. 323 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 Paul ging naar de Parker's-supermarkt... 324 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 ...waar hij voor 50 dollar aan alcohol kocht. 325 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Paul, die 1,70 meter was en 67 kilo woog... 326 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 ...gebruikte Busters rijbewijs omdat hij minderjarig was. 327 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 De caissière scande het document. Het toestel piepte. 328 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Hij kocht dus de drank. 329 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 Paul wist dat er die avond verkeerscontroles zouden zijn. 330 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 Daarom wilde hij met de boot gaan. 331 00:20:36,193 --> 00:20:40,864 Ze gaan naar de rivier, laten de boot te water en beginnen te drinken. 332 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Paul drinkt zes pilsjes via een trechter. 333 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 Ze nemen de boot naar een barbecue. 334 00:20:51,166 --> 00:20:53,377 Ze stappen uit en gaan naar binnen. 335 00:20:54,753 --> 00:20:57,464 Van het moment dat ze vertrekken... 336 00:20:58,048 --> 00:20:59,716 ...hebben we telefoongegevens. 337 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 Paul belt... 338 00:21:01,969 --> 00:21:05,555 ...eerst z'n vader, die niet opneemt. 339 00:21:06,223 --> 00:21:07,724 Dan belt hij z'n moeder. 340 00:21:07,724 --> 00:21:10,519 Paul en Maggie praten zo'n vijf minuten. 341 00:21:10,519 --> 00:21:14,314 Paul heeft drie keer meer alcohol in z'n bloed dan toegestaan. 342 00:21:15,148 --> 00:21:17,943 In het ziekenhuis namen ze bloed af... 343 00:21:17,943 --> 00:21:19,861 ...omdat hij buiten zichzelf was. 344 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 Hij was dronken. Dat staat vast. 345 00:21:24,074 --> 00:21:27,577 In de video lopen de kinderen naar de boot. 346 00:21:27,577 --> 00:21:31,081 Dit zijn de laatste beelden van Mallory toen ze nog leefde. 347 00:21:31,081 --> 00:21:34,835 Ze lacht, ze is gelukkig, ze is in de bloei van haar leven. 348 00:21:35,419 --> 00:21:37,379 Een uur later zou dat veranderen. 349 00:21:38,964 --> 00:21:40,549 Paul laat niemand varen. 350 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 Hij spuugt op Morgan, noemt haar een hoer en slaat haar. 351 00:21:45,637 --> 00:21:49,516 Hij grijpt opnieuw het stuur en geeft gas. 352 00:21:50,600 --> 00:21:55,439 De boot raakt de brug en gaat over de rotsen aan de voet van de brug. 353 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 Na de crash... 354 00:22:04,156 --> 00:22:08,869 ...waren er wel 20 wetshandhavers... 355 00:22:08,869 --> 00:22:09,911 ...ter plaatse... 356 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 ...en geen van hen nam Paul Murdaugh mee naar zijn voertuig... 357 00:22:14,583 --> 00:22:17,002 ...om hem te ondervragen. 358 00:22:17,002 --> 00:22:18,378 Paul bestuurde de boot. 359 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Paul? 360 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 Ja. 361 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 Wie zat er achter het stuur? 362 00:22:22,257 --> 00:22:25,635 Hij zei dat de jongen zonder kleren de boot bestuurde. 363 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 Het wijst niet op onbekwaamheid... 364 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 ...want zoveel onbekwaamheid is absurd. 365 00:22:31,808 --> 00:22:34,102 Op dat moment weet je nog niet... 366 00:22:34,102 --> 00:22:38,148 ...wat voor connecties deze mensen hebben met de Murdaughs. 367 00:22:40,525 --> 00:22:45,113 Michael Brock werd in de eerste 24 uur aangesteld als hoofd van het onderzoek... 368 00:22:45,113 --> 00:22:47,324 ...door het Department of Natural Resources. 369 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 Hij had een nauwe band met de Murdaughs. 370 00:22:50,869 --> 00:22:55,082 Anthony vertelde Michael Brock dat Paul zijn vriendin had vermoord... 371 00:22:55,082 --> 00:22:57,959 ...maar van die geluidsopname is er geen bewijs. 372 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 WEET U WAAR DE TAPE IS? 373 00:23:00,045 --> 00:23:01,838 IK HEB 'M NIET. GEEN IDEE. 374 00:23:01,838 --> 00:23:04,341 Een andere agent was Michael Paul Thomas. 375 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}Michael Paul Thomas is een bekende DNR-agent. 376 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 Hij hielp Paul vaak uit de problemen. 377 00:23:10,514 --> 00:23:14,976 {\an8}Deze man was Alex Murdaughs loopjongen. 378 00:23:16,853 --> 00:23:21,483 Michael Paul Thomas is beschreven als de beste vriend van John Marvin Murdaugh. 379 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}John Marvin Murdaugh is de broer van Alex. 380 00:23:25,612 --> 00:23:27,197 Ik heb telefoongegevens. 381 00:23:27,197 --> 00:23:31,535 De nacht van het ongeluk en de dagen daarna... 382 00:23:31,535 --> 00:23:35,288 ...belde John Marvin Murdaugh meermaals naar Michael Paul Thomas. 383 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 Uit de documenten van het DNR blijkt... 384 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 ...dat John Marvin Murdaugh ook Austin Pritcher belde. 385 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 Hij was de agent die de kinderen ondervroeg in het ziekenhuis. 386 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}Er staat dat John Marvin de trailer naar de boot bracht. 387 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 {\an8}Of hij hielp met het weghalen van de boot is niet duidelijk. 388 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 {\an8}Maar het staat op papier dat hij die dag ter plaatse was. 389 00:24:03,150 --> 00:24:06,695 Als Randolph en Alex in het ziekenhuis aankomen... 390 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 ...doet Alex er volgens het ziekenhuispersoneel alles aan... 391 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 ...om de situatie te manipuleren. 392 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Alex maakte zich geen zorgen om Mallory. 393 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Hij wilde alleen maar verwarring zaaien... 394 00:24:22,043 --> 00:24:24,254 ...en zorgen dat niemand zou praten... 395 00:24:24,254 --> 00:24:26,882 ...dat iedereen z'n mond hield. 396 00:24:26,882 --> 00:24:29,801 Dan was het niet duidelijk wie de bestuurder was. 397 00:24:29,801 --> 00:24:31,803 We zien al die telefoontjes... 398 00:24:31,803 --> 00:24:35,432 ...van de rechercheurs naar de Murdaughs. 399 00:24:35,974 --> 00:24:39,561 Niet één telefoontje naar Phillip en Renee Beach. 400 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 Ik vroeg net naar Mallory's ouders. 401 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Ik heb hun nummer, maar ik wil dat nieuws niet brengen... 402 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 ...en ik weet niet... 403 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 Tot we iets zeker weten... 404 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 ...is dat vast geen goed idee. 405 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 We willen niet dat ze paniek zaaien of problemen veroorzaken. 406 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 Renee's moeder hoorde over het ongeluk en belde Renee. 407 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 Maar niemand bracht haar op de hoogte. 408 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 Het DNR heeft haar nooit gebeld. 409 00:25:11,259 --> 00:25:13,637 Geen enkele agent heeft haar gebeld. 410 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 Niemand van de politie heeft ons gebeld. 411 00:25:17,974 --> 00:25:21,394 Dat geen enkele wetsdienaar je laat weten... 412 00:25:21,394 --> 00:25:23,563 ...dat je dochter vermist is. 413 00:25:25,398 --> 00:25:26,900 Het had misschien... 414 00:25:26,900 --> 00:25:29,277 ...een verschil kunnen maken. 415 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 We namen een biomechanisch ingenieur in dienst. 416 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 Je hebt vast al eens crashtestdummy's gezien. 417 00:25:40,664 --> 00:25:42,499 Een biomechanisch ingenieur... 418 00:25:42,499 --> 00:25:45,919 ...weet alles over beweging van het lichaam en natuurkunde. 419 00:25:45,919 --> 00:25:50,674 {\an8}Op basis van waar iedereen zich in de boot bevond... 420 00:25:51,466 --> 00:25:53,843 {\an8}...en de verwondingen die ze opliepen... 421 00:25:53,843 --> 00:25:56,012 {\an8}...kon hij uitzoeken waar ze waren... 422 00:25:56,012 --> 00:25:59,474 {\an8}...in relatie tot de schade aan de boot en hun verwondingen. 423 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}Mallory en Anthony zaten achterin. 424 00:26:03,853 --> 00:26:08,400 {\an8}Bij de crash kwam de voorkant naar beneden en de achterkant omhoog. 425 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 Anthony en Mallory werden eruit gegooid. 426 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 Mallory kreeg een klap tegen het hoofd. 427 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 En daarna is ze verdronken. 428 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Miley en Morgan zaten vooraan op een koelbox. 429 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}Morgan viel naar voren. 430 00:26:28,628 --> 00:26:32,340 Haar hand raakte geplet tussen de brug en de boot. 431 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 Miley bevond zich rechts van haar... 432 00:26:35,468 --> 00:26:37,053 ...met haar voeten omhoog. 433 00:26:37,053 --> 00:26:39,180 Ze ondervond er niet zoveel van. 434 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}Connor werd tegen de console gegooid. 435 00:26:41,558 --> 00:26:44,853 Hij had een snee en een kaakbreuk. 436 00:26:45,312 --> 00:26:48,398 Er zijn hengelhouders aan de zijkant van de console. 437 00:26:49,107 --> 00:26:51,192 Ze zijn gebroken door Connors val. 438 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 De voorruit is gebarsten. Dat was niet eerder zo. 439 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}De stang die Connor vastgreep, was verbogen. 440 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 {\an8}Connor kon de bestuurder niet zijn... 441 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 {\an8}...want dan had hij de drie hengelhouders... 442 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 ...en zijn kaak niet kunnen breken... 443 00:27:07,792 --> 00:27:10,128 ...en lag hij niet aan de rechterkant. 444 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Dit bewijst... 445 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 ...dat het een feit is... 446 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 ...dat Connor Cook de boot niet bestuurde. 447 00:27:20,555 --> 00:27:21,806 2 MAANDEN NA DE CRASH 448 00:27:21,806 --> 00:27:23,808 Mallory Beach stierf twee maanden geleden... 449 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 ...toen de boot waar ze in zat tegen een brug botste. 450 00:27:26,978 --> 00:27:29,981 Voor het eerst wordt er iemand beschuldigd. 451 00:27:29,981 --> 00:27:32,859 Drie aanklachten tegen de 20-jarige Paul Murdaugh... 452 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 ...varen onder invloed met een dode... 453 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 ...en ernstig lichamelijk letsel tot gevolg. 454 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 Verdrinking en een klap tegen het hoofd na de crash. 455 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 Dat blijkt uit de autopsie van Mallory Beach. 456 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 Schippers vonden haar lichaam... 457 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 ...een week later nabij de Broad Creek Marina. 458 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 Het advocatenkantoor van het 14e Circuit... 459 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 ...twee rechters van Beaufort en de politie van Beaver... 460 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 ...hebben zich teruggetrokken vanwege banden met de Murdaughs. 461 00:28:00,345 --> 00:28:02,514 {\an8}Volgens communicatiedirecteur Robert Kittle... 462 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 {\an8}...krijgt Murdaugh geen voorkeursbehandeling vanwege z'n familie. 463 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}Het zorgt voor beroering dat Paul Murdaugh niet is opgepakt. 464 00:28:10,063 --> 00:28:11,940 Mogelijk blijft Paul Murdaugh... 465 00:28:11,940 --> 00:28:15,610 ...buiten beeld tot de voorgeleiding over een paar weken. 466 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 De 20-jarige Murdaugh kan meer dan 25 jaar cel krijgen. 467 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 We houden u op de hoogte. 468 00:28:22,242 --> 00:28:24,285 De waarheid zou boven water komen. 469 00:28:24,285 --> 00:28:27,372 Er viel een last van m'n schouders. 470 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}Het was schokkend om zo'n grote naam ten onder te zien gaan. 471 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 Maar je blijft toch twijfelen. 472 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 Wordt hij nu aangeklaagd... 473 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 ...en gaat hij de cel in zoals het hoort... 474 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 ...of wordt het weer verdraaid? 475 00:28:45,724 --> 00:28:47,142 Paul nam contact op. 476 00:28:49,227 --> 00:28:52,063 {\an8}Hij probeerde het te manipuleren... 477 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}...zodat ik naar hem terug zou gaan, maar... 478 00:28:57,235 --> 00:28:59,195 ...ik zei dat hij moest ophouden. 479 00:28:59,195 --> 00:29:05,076 Geef me ruimte om te helen en te rouwen om Mallory. 480 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 Laat me proberen te bevatten dat jij dit hebt gedaan. 481 00:29:10,123 --> 00:29:11,916 {\an8}Paul gaat misschien de bak in. 482 00:29:12,959 --> 00:29:15,044 Daar had ik gemengde gevoelens bij. 483 00:29:15,044 --> 00:29:20,800 Ik was er bang voor, maar ik was ook boos op hem. 484 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 Dat iemand van wie je houdt... 485 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 ...je wordt afgenomen voor je... 486 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 ...afscheid kunt nemen. 487 00:29:35,940 --> 00:29:40,069 Ik dacht aan al z'n domme beslissingen... 488 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 ...en hoe belachelijk hij deed. 489 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 Hoe moeilijk het was om met hem om te gaan. 490 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 Misschien moet je maar naar de gevangenis. 491 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 Wanneer ga je het leren? 492 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 {\an8}GERECHTSGEBOUW HAMPTON COUNTY 493 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 3 MAANDEN NA DE CRASH 494 00:30:01,508 --> 00:30:03,218 Vandaag is de eerste dag... 495 00:30:03,218 --> 00:30:06,054 ...dat we Murdaugh in een rechtszaal zien. 496 00:30:06,054 --> 00:30:08,807 Er zijn ernstige aanklachten tegen hem. 497 00:30:09,974 --> 00:30:12,894 Er waren een zestal verslaggevers. 498 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 Alex en Maggie komen binnen. 499 00:30:15,438 --> 00:30:17,649 {\an8}Alex zegt: 'Michael, hoe gaat het?' 500 00:30:18,149 --> 00:30:22,028 {\an8}Hij was in een rechtszaal en zijn zoon zou worden aangeklaagd. 501 00:30:22,028 --> 00:30:25,490 Het was alsof we op jachtkamp waren... 502 00:30:25,490 --> 00:30:28,910 ...en wat gingen drinken en een visje zouden grillen. 503 00:30:28,910 --> 00:30:33,331 {\an8}Ze kregen een voorkeursbehandeling door wie ze zijn. 504 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 Toen hij naar de rechtbank ging... 505 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 ...droeg hij een gewoon poloshirt voor de politiefoto. 506 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 Als ik die avond de boot bestuurde... 507 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 ...of wie dan ook, behalve Paul... 508 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 {\an8}...hadden we die nacht in de cel gezeten... 509 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 {\an8}...en zaten we daar nu nog. 510 00:30:51,850 --> 00:30:55,311 {\an8}Hij wordt onschuldig geacht. Hij pleit onschuldig. 511 00:30:56,563 --> 00:31:00,024 {\an8}Murdaughs advocaat pleitte dat zijn cliënt onschuldig is... 512 00:31:00,024 --> 00:31:02,318 {\an8}...en afstand doet van zijn hoorrecht. 513 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}We hebben dus geen details tot de zaak voor de rechtbank komt. 514 00:31:06,322 --> 00:31:09,033 {\an8}Ik stel een persoonlijke borgtocht vast... 515 00:31:09,033 --> 00:31:11,661 {\an8}...van 50.000 dollar. 516 00:31:11,661 --> 00:31:13,329 {\an8}We deden wat normaal is. 517 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 Dit wordt normaal afgehandeld. 518 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 Waarom pleitte hij onschuldig? 519 00:31:17,625 --> 00:31:19,294 Omdat hij onschuldig is. 520 00:31:19,294 --> 00:31:20,879 {\an8}Hij ging nooit de cel in. 521 00:31:20,879 --> 00:31:24,340 {\an8}Hij had nooit handboeien om en droeg nooit een oranje pak. 522 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Alsof er niets gebeurd was. 523 00:31:28,303 --> 00:31:31,264 Paul Murdaugh is aangeklaagd voor zware vergrijpen... 524 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 {\an8}...waaronder varen onder invloed met de dood tot gevolg. 525 00:31:34,058 --> 00:31:37,145 {\an8}De ouders van Beach hadden geen commentaar. 526 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}Er is nog steeds geen datum vastgelegd voor het proces. 527 00:31:41,190 --> 00:31:44,652 VRESELIJK VERHAAL! #MALLORYBEACH KRIJGT GEEN GERECHTIGHEID 528 00:31:44,652 --> 00:31:47,155 {\an8}#VRIENDJESPOLITIEK BLIJFT BESTAAN 529 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 GEEN HANDBOEIEN 530 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 GEEN OVERALL 531 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 GEEN GEVANGENIS 532 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 2 JAAR NA DE CRASH 533 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 Na de voorgeleiding... 534 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 ...verhuisde Paul naar het familiehuisje in Moselle. 535 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 Er was twee jaar voorbijgegaan... 536 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 ...en we zagen Snapchat-verhalen van Paul en z'n drinkmaatjes. 537 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 Hij leidde een normaal leven, zoals voor het ongeluk. 538 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 Ik was boos en bande ze uit m'n leven. 539 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 Ik vond dat ze Mallory weinig eer betoonden. 540 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 Na het bootongeluk... 541 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 ...ging ik in therapie... 542 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 ...maar dat werd niks. 543 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 Ze hielpen me niet... 544 00:32:43,753 --> 00:32:48,091 ...met het verwerken van het ongeluk... 545 00:32:48,091 --> 00:32:49,342 ...het schuldgevoel... 546 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 ...het verlies van een beste vriendin op zo'n jonge leeftijd... 547 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 ...en mijn traumatische relatie met Paul. 548 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 Dat ze alles zo lang heeft opgekropt... 549 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 ...doet me pijn. 550 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}Tot het ongeluk... 551 00:33:14,283 --> 00:33:17,745 {\an8}...wist ik niets van het spugen en het geweld... 552 00:33:17,745 --> 00:33:20,498 ...en het demoraliseren. 553 00:33:20,498 --> 00:33:21,916 Dat wist ik niet. 554 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 Ik moet eerlijk zeggen... 555 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 ...dat ik nog steeds niet weet hoelang dit al duurde. 556 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Weet je wel? 557 00:33:31,342 --> 00:33:33,594 Het speelde toch al een tijd, want... 558 00:33:33,594 --> 00:33:36,014 ...de dag van het ongeluk was het gedaan. 559 00:33:36,014 --> 00:33:37,640 Ze was klaar met hem. - Klaar. 560 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 Dat was het einde. - Ze zei dat Mallory haar had gered. 561 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 Op die manier heeft ze haar echt gered. 562 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 Ik heb Paul niet meer gezien... 563 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}...sinds een paar dagen na de crash. 564 00:34:03,458 --> 00:34:05,668 Ik probeerde niet naar hem te kijken. 565 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 Ik was nog steeds kwaad op hem... 566 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 ...en ik zag dat hij naar me staarde. 567 00:34:14,802 --> 00:34:17,096 Hij wachtte tot ik naar hem keek. 568 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 Uiteindelijk keek ik naar hem. 569 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 Zodra we oogcontact hadden, fluisterde hij: 570 00:34:27,023 --> 00:34:29,108 'Ik hou van je en het spijt me.' 571 00:34:29,108 --> 00:34:30,068 En... 572 00:34:30,985 --> 00:34:34,030 ...ik zei: 'Ik hou ook van jou, maar je moet gaan.' 573 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Ik volg South Carolina op de voet. 574 00:34:39,118 --> 00:34:41,329 Ik werk voor de Wall Street Journal. 575 00:34:41,329 --> 00:34:43,414 Dat doe ik nu al bijna 17 jaar. 576 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 Ik begon de zaak nauwlettend te volgen. 577 00:34:50,129 --> 00:34:53,758 {\an8}In de late lente of vroege zomer van 2021 stonden... 578 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 {\an8}...de Murdaughs er niet goed voor. 579 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 Paul was aangeklaagd voor de dood van Mallory Beach... 580 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 ...en die zaak ging door het systeem. 581 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 Toch kwam Paul nog in aanraking met de politie... 582 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 ...ondanks dat hij onder toezicht stond. 583 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 Hoe gaat het? - Ja, meneer. 584 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 Je reed 125 kilometer per uur. 585 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 125? - Ja. 586 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 Ik besefte dat ik te hard reed. - Oké. 587 00:35:19,867 --> 00:35:22,328 Buster Murdaugh werd geschorst... 588 00:35:22,328 --> 00:35:25,665 ...van de universiteit van South Carolina wegens plagiaat. 589 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 En daar bovenop... 590 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 ...stond het huwelijk van Maggie en Alex onder druk. 591 00:35:33,923 --> 00:35:37,885 Maggie kreeg in de gaten dat de rekeningen niet werden betaald. 592 00:35:38,594 --> 00:35:42,473 Ze zou een forensisch accountant hebben ingehuurd... 593 00:35:42,473 --> 00:35:44,142 ...om dit uit te zoeken. 594 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 Het andere gerucht was... 595 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 ...dat ze een echtscheidingsadvocaat had geraadpleegd. 596 00:35:49,564 --> 00:35:54,026 Er zijn aanwijzingen dat het gezin steeds meer onder druk stond... 597 00:35:54,026 --> 00:35:55,361 ...op meerdere vlakken. 598 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 Er gebeurde van alles in hun gezin. 599 00:35:59,490 --> 00:36:04,078 Ik was er niet bij, maar ik kende hem al zo lang... 600 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 ...en ik wist hoe hij was. 601 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 In die twee jaar had Paul het moeilijk. 602 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 Hij liep niet rond alsof hij ermee was weggekomen... 603 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 ...zoals iedereen dacht. 604 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 Hij was... 605 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Hij was bang. 606 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 7 JUNI 2021 607 00:36:42,950 --> 00:36:45,828 Alarmcentrale, wat kan ik voor u doen? 608 00:36:45,828 --> 00:36:50,958 Met Alex Murdaugh op 4147 Moselle Road. 609 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 Ik heb de politie en een ambulance nodig. 610 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 Zei u 4147 Moselle Road? 611 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 M'n vrouw en kind zijn neergeschoten. 612 00:37:00,092 --> 00:37:02,887 Niemand is... Ze bewegen niet. 613 00:37:04,430 --> 00:37:06,641 Ik ben er nu en het is heel erg. 614 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 Blijf aan de lijn, oké? 615 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Ik was op het werk met Renee. 616 00:37:14,023 --> 00:37:16,984 We waren snel op de hoogte als verpleegkundigen... 617 00:37:16,984 --> 00:37:18,277 ...in de gevangenis. 618 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 Ze kreeg een paniekaanval. 619 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 Ze zei: 'Je moet uitzoeken wat er is gebeurd.' 620 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 M'n moeder belde me. 621 00:37:26,744 --> 00:37:29,330 Paul en Miss Maggie waren vermoord. 622 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 Ik wist niet wat te zeggen. 623 00:37:33,459 --> 00:37:36,587 De jongen met wie ik vier jaar samen was, is vermoord. 624 00:37:36,587 --> 00:37:40,049 Zijn moeder is ook vermoord, naast hem. 625 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Ik ben boos op Paul, maar... 626 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 ...het deed me pijn te weten... 627 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 ...dat een mens kwaadwillig werd vermoord. 628 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 Moeder en zoon. 629 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 Dat was niet te vatten. 630 00:38:08,035 --> 00:38:10,746 Ik hoorde over de dubbele moord... 631 00:38:10,746 --> 00:38:12,331 ...vlak nadat het gebeurde. 632 00:38:12,331 --> 00:38:14,292 Het gebeurde laat op de avond. 633 00:38:14,292 --> 00:38:17,169 We deden verslag. Er was zo weinig informatie. 634 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 Ik kreeg allerlei berichtjes. 635 00:38:19,547 --> 00:38:21,757 'Hoorde je wat er is gebeurd?' 636 00:38:22,258 --> 00:38:24,635 Maar een dag of twee later... 637 00:38:24,635 --> 00:38:26,637 ...was het overal in het nieuws. 638 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}Twee leden van een bekende familie in Lowcountry werden dood aangetroffen. 639 00:38:31,726 --> 00:38:34,520 Een moordmysterie ontvouwt zich in dit jachthuis... 640 00:38:34,520 --> 00:38:35,813 {\an8}...in Colleton County. 641 00:38:35,813 --> 00:38:38,566 {\an8}Paul Murdaugh en z'n moeder Margaret Murdaugh... 642 00:38:38,566 --> 00:38:42,361 {\an8}...waren slachtoffer van de schietpartij op deze oprit... 643 00:38:42,361 --> 00:38:43,404 {\an8}NIET BETREDEN 644 00:38:43,404 --> 00:38:46,115 {\an8}De staatspolitie vertelde ons weinig. 645 00:38:46,824 --> 00:38:49,076 {\an8}Ze hielden geen persconferenties. 646 00:38:49,076 --> 00:38:51,412 {\an8}Ze beantwoordden geen vragen. 647 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}GEEN TOEGANG 648 00:38:57,293 --> 00:38:58,919 De politie zegt niet veel... 649 00:38:58,919 --> 00:39:00,838 ...maar dit weten we wel. 650 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}Er loopt een moordenaar rond. 651 00:39:04,717 --> 00:39:10,431 Na de moorden was er enorm veel onduidelijkheid. 652 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 We weten wel wat Alex Murdaugh de rechercheurs vertelde. 653 00:39:15,811 --> 00:39:17,897 Alex was thuis. Hij deed een dutje. 654 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 Hij stond op. Geen Maggie en Paul. 655 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 Hij wist niet waar ze waren. 656 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 Hij stuurde ze een bericht: 'Ik ga langs bij mam en pap.' 657 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 Hij ging naar z'n vader... 658 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 ...die gezondheidsproblemen had na een lange ziekte... 659 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 ...en z'n moeder, die aan dementie leed. 660 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Dit bezoek nam enige tijd in beslag. 661 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 Toen hij terugkwam in Moselle rond 22.20 uur... 662 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 ...ontdekte hij de chaos. 663 00:39:46,884 --> 00:39:48,803 {\an8}Het gebeurde vlakbij de kennels... 664 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}...een klein stukje rijden van het woonhuis. 665 00:39:51,555 --> 00:39:54,975 Maggie werd meermaals beschoten in de borst en de rug. 666 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 Het leek alsof ze voor iets of iemand wegrende. 667 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 Paul kreeg één schot in de borst. Een vreselijke manier om te sterven. 668 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 En toch werd hij opnieuw geraakt in zijn nek en hoofd. 669 00:40:11,117 --> 00:40:16,163 Hij werd zodanig beschoten dat hij nauwelijks herkenbaar was. 670 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 Alex Murdaugh belt het alarmnummer. 671 00:40:19,500 --> 00:40:20,626 Dit telefoontje... 672 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 ...wordt verschillend geïnterpreteerd. 673 00:40:24,422 --> 00:40:27,091 Ik heb een zekere Alex Murdaugh aan de lijn. 674 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 Oké. Hoe heet ze? 675 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Maggie... Maggie en Paul. 676 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 Ademt hij? 677 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 Nee. Niemand ademt. 678 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 Is ze... Oké. 679 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 Ziet u iets... Ziet u iemand in de buurt? 680 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 Nee, mevrouw. 681 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 Ik was er niet. Ik ben net terug. 682 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 Raak ze niet aan, oké? 683 00:40:59,206 --> 00:41:03,043 Ik heb ze al aangeraakt om te zien of ze nog ademden. 684 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 Alex sprak met verheven stem. 685 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 Hij sprak snel en hij ademde zwaar. 686 00:41:11,427 --> 00:41:12,803 De honden blaffen. 687 00:41:12,803 --> 00:41:16,724 Het is een chaotische, gestoorde, duistere scène. 688 00:41:16,724 --> 00:41:18,142 {\an8}Murdaugh-familieleden... 689 00:41:18,142 --> 00:41:19,143 {\an8}10 DAGEN LATER 690 00:41:19,143 --> 00:41:21,770 {\an8}...praten voor het eerst sinds hun broer Alex... 691 00:41:21,770 --> 00:41:25,232 {\an8}...zijn 22-jarige zoon Paul en zijn vrouw Maggie... 692 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 {\an8}...vorige week dood aantrof buiten hun huis in South Carolina. 693 00:41:29,945 --> 00:41:31,322 {\an8}Hoe maakt je broer het? 694 00:41:31,322 --> 00:41:35,910 {\an8}Hij houdt zich sterk en slaat zich erdoorheen. 695 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}En dan stort hij in. 696 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}Het is... 697 00:41:41,040 --> 00:41:42,374 {\an8}Het is zwaar voor ons. 698 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 {\an8}Het verandert je als familie. 699 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}Ik kan me niet voorstellen hoe afschuwelijk het is voor m'n broer. 700 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}Volgens de Murdaughs werd Paul bedreigd door vreemden. 701 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}Mensen die ze niet kenden. 702 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 {\an8}Waren ze gewelddadig? 703 00:42:01,685 --> 00:42:03,729 {\an8}Het leek me niet geloofwaardig. 704 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}Anders had ik geprobeerd iets te doen of iemand te waarschuwen. 705 00:42:08,317 --> 00:42:09,235 {\an8}Maar misschien... 706 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 {\an8}Nou ja... 707 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}Misschien zat ik fout. 708 00:42:12,947 --> 00:42:16,784 Alex en Buster Murdaugh loven een beloning van $ 100.000 uit... 709 00:42:16,784 --> 00:42:20,079 ...voor info die leidt tot de arrestatie en veroordeling... 710 00:42:20,079 --> 00:42:23,249 ...van de moordenaars van Maggie en Paul Murdaugh. 711 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Je hebt een dode moeder en zoon op de grond, niet ver van elkaar. 712 00:42:28,879 --> 00:42:31,131 Er heerste angst in de gemeenschap. 713 00:42:31,131 --> 00:42:32,508 Wie heeft ze vermoord? 714 00:42:33,926 --> 00:42:36,470 Er wordt wild gespeculeerd... 715 00:42:36,470 --> 00:42:38,347 ...over wat er gebeurd zou zijn. 716 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}Dit kan verband houden met de dood van Mallory Beach. 717 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}Wat was de motivatie, behalve woede of wraak? 718 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 De familie Beach betuigt haar medeleven... 719 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 ...maar je kunt je afvragen... 720 00:42:51,485 --> 00:42:55,698 {\an8}...of iemand hier belang bij heeft. 721 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}Hebben zij deze jongeman neergeschoten... 722 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}...vanwege de dood van Mallory? 723 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 Het is een klein stadje en geruchten doen snel de ronde. 724 00:43:07,918 --> 00:43:10,713 Iedereen keek naar de mensen... 725 00:43:10,713 --> 00:43:13,090 ...die in de boot zaten. 726 00:43:13,090 --> 00:43:16,218 M'n vriendin is weg, Bo. 727 00:43:16,218 --> 00:43:18,304 Ik hoop dat je brandt in de hel. 728 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 De politie kwam naar m'n werk. Ze keken me in de ogen en zeiden: 729 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 'Je bent onze hoofdverdachte. Wat is je alibi?' 730 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 Ik ging bijna door het lint. 731 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 Je hebt het over een goede vriend. 732 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}Verschillende dingen impliceerden dat... 733 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}...aangezien ze Connor aanwezen als bestuurder van de boot... 734 00:43:48,250 --> 00:43:52,212 ...hij meer in het vizier zou komen. 735 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 Ik ben niet het soort persoon dat laaiend wordt, maar... 736 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 Dat was zwaar. 737 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 ik vind je zo mooi 738 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 In het Oude Testament staat 'oog om oog'. 739 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 Ik denk dat Paul bang was. 740 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 Mensen vertelden me dat ze bang voor mij waren... 741 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 ...en voor wat ik zou doen, want ze wisten... 742 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 ...hoeveel ik van m'n kinderen hield en wat voor band we hadden. 743 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 Een agent belde me toen ik van mijn werk naar huis reed... 744 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 ...en ik reageerde... 745 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 ...verbaasd omdat hij niet eerder had gebeld. 746 00:44:34,546 --> 00:44:36,840 Een SLED-agent kwam naar m'n werk. 747 00:44:37,549 --> 00:44:41,261 Ze wilde DNA-monsters van mijn haar... 748 00:44:41,261 --> 00:44:42,763 ...vingerafdrukken en spuug. 749 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 Ik was dan ook betrokken bij de familie. 750 00:44:46,809 --> 00:44:51,188 Maar ik keek haar in de ogen en zei: 'Vergeet Alex Murdaugh niet.' 751 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}De politie en SLED hebben geen aanwijzingen... 752 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}...maar ze denken niet dat mensen zich zorgen moeten maken. 753 00:44:58,070 --> 00:45:00,364 Hoewel het om een dubbele moord gaat... 754 00:45:00,364 --> 00:45:02,783 ...is er geen gevaar voor het publiek. 755 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 Volgens de laatste berichten zijn ze niet op zoek naar verdachten. 756 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 Criminologen vonden het ongebruikelijk. 757 00:45:09,707 --> 00:45:12,251 Er waren geen signalementen of schetsen. 758 00:45:12,251 --> 00:45:14,002 Geen verdacht voertuig. 759 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Vanaf het begin was er geen gevaar voor het publiek. 760 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 Dat was een dreigende vraag. 761 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 Waarom is er geen gevaar? 762 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 Het bleef griezelig stil over wat er was gebeurd. 763 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 Op dit moment hebben we weinig informatie. 764 00:45:31,270 --> 00:45:36,400 {\an8}Alex' advocaten beweerden dat hij een waterdicht alibi had. 765 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 Hij was die avond bij z'n ouders. 766 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 Maar gaandeweg kwamen we meer te weten over de twee wapens. 767 00:45:45,534 --> 00:45:48,746 Paul is meerdere keren beschoten met een hagelgeweer. 768 00:45:48,746 --> 00:45:50,539 Dat was moeilijk te traceren. 769 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 Het laat geen ballistisch spoor achter zoals een buks. 770 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 Maar van foto's op sociale media weten we... 771 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 ...dat er meerdere hagelgeweren op het terrein zijn. 772 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 Maggie is neergeschoten met een AR-15. 773 00:46:04,845 --> 00:46:06,180 Dat zie je niet vaak. 774 00:46:06,680 --> 00:46:08,807 Het heeft 'Blackout 300'-patronen... 775 00:46:08,807 --> 00:46:12,227 ...een heel specifieke kogel. 776 00:46:12,978 --> 00:46:15,397 Er lagen hulzen op de plaats delict. 777 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 Maggie werd gedood met dit type geweer. 778 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 Wat blijkt? De Murdaughs hebben zo'n wapen. 779 00:46:24,072 --> 00:46:26,241 Het werd nooit ingeleverd... 780 00:46:26,241 --> 00:46:28,243 ...en uitgesloten als moordwapen. 781 00:46:33,373 --> 00:46:35,709 Als er 10 tot 15 jaar geleden... 782 00:46:35,709 --> 00:46:37,711 ...iets gebeurde met de familie... 783 00:46:37,711 --> 00:46:40,297 ...zou het stilletjes verdwenen zijn. 784 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 De moord op Maggie en Paul heeft alles veranderd. 785 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 Alle ogen zijn gericht op Hampton, South Carolina. 786 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 Als de Murdaughs geheimen hadden, kwamen ze nu naar buiten. 787 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 Wat gebeurt er? 788 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 Mijn huishoudster is gevallen en haar hoofd bloedt. 789 00:47:03,862 --> 00:47:05,614 Ik krijg haar niet overeind. 790 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 Ligt ze op de grond of zit ze ergens op... 791 00:47:08,784 --> 00:47:10,744 Ze ligt op de grond. 792 00:47:10,744 --> 00:47:12,079 Is ze bij bewustzijn? 793 00:47:12,079 --> 00:47:13,372 Nee, niet echt. 794 00:47:15,082 --> 00:47:17,084 Weten jullie wie ze is? 795 00:47:17,084 --> 00:47:18,752 Kunt u ophouden met die vragen... 796 00:47:18,752 --> 00:47:20,337 Ze zijn al onderweg... 797 00:47:20,337 --> 00:47:22,256 Ze zijn al onderweg. 798 00:47:23,715 --> 00:47:27,135 Ben ik bang voor repercussies? 799 00:47:27,135 --> 00:47:28,053 Ja. 800 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 Men zei dat de Murdaughs mensen lieten verdwijnen. 801 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 Dit verhaal is nog lang niet voorbij. 802 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 Het maakt me wel wat nerveus om dit nu te doen. 803 00:47:39,898 --> 00:47:42,192 Korporaal Booker van de verkeerspolitie. 804 00:47:42,192 --> 00:47:46,655 Dit gaat over een incident in Hampton County op Sandy Run Road. 805 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 Een witte jongeman met ernstig hoofdletsel. 806 00:47:49,449 --> 00:47:50,868 Laat me je dit vragen. 807 00:47:50,868 --> 00:47:53,328 Toen hij zei dat hij gevolgd werd... 808 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 ...zei hij dat een auto hem volgde of... 809 00:47:56,498 --> 00:47:59,167 Ik zei: 'Ben je te voet? Ik hoor auto's.' 810 00:47:59,167 --> 00:48:01,295 Toen werd het gesprek verbroken. 811 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 Er zijn feiten die niet kloppen... 812 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 ...en doden verbonden aan deze familie. 813 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 Ik hoorde wel een naam. Die naam was Murdaugh. 814 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 Murdaugh. - Murdaugh. 815 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Iedereen zegt steeds dat het de Murdaughs zijn. 816 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 De Murdaughs zitten erachter. 817 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Ik confronteerde ze ermee en ze lachten het weg. 818 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Er was iets aan de hand. 819 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 Iedereen die Morgan kent, sterft. 820 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 Wat is er aan de hand? 821 00:48:32,534 --> 00:48:35,954 Het Department of Natural Resources weigerde commentaar te geven 822 00:48:35,954 --> 00:48:39,166 of agenten beschikbaar te stellen voor een interview. 823 00:48:39,166 --> 00:48:41,752 Michael Brock werkt niet meer voor het DNR. 824 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 Ondertiteld door: Fleur De Bondt 64992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.