All language subtitles for Kara.No.Kyoukai.Mirai.Fukuin.2013.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,106 --> 00:00:26,894 In the past, for me, there were two worlds. 4 00:00:27,361 --> 00:00:30,353 My left eye viewed the present, 5 00:00:30,656 --> 00:00:33,614 while my right eye viewed the outcome. 6 00:00:33,992 --> 00:00:38,110 By wishing for the future that would serve my purpose, 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,204 I would lose all hope. 8 00:00:41,208 --> 00:00:45,326 The future that I saw would never be reversed. 9 00:00:45,963 --> 00:00:49,421 It may have looked as if I'd built a future, but the truth is, 10 00:00:49,424 --> 00:00:50,083 I was merely a lowly, defective god serving the future. 11 00:00:50,092 --> 00:00:54,461 . I se o ul. Ol oo oo... I oo I .: N 5: 0 I 1 I: Ea 12 00:00:54,471 --> 00:00:56,883 to Ms. shiki ryougi 13 00:00:56,890 --> 00:00:57,424 - a .: A oo nn ol I a: A: Hi oo co:. - Ll ho: Co 14 00:00:57,432 --> 00:00:59,844 if they had been nothing more than daydreams... 15 00:01:00,310 --> 00:01:04,679 Even I could have become a slightly better person. 16 00:01:28,672 --> 00:01:32,756 Hey. I've caught up with you, serial bomber. 17 00:02:28,815 --> 00:02:31,602 My clairvoyance is perfect. 18 00:02:31,610 --> 00:02:34,272 No matter what happens, it's irreversible. 19 00:02:34,279 --> 00:02:41,697 The world order. No one can defy the way things should be, no matter who. 20 00:03:03,266 --> 00:03:06,633 This is the day of the final battle! 21 00:03:10,065 --> 00:03:13,649 Ms. shizune seo of year 1, class a. 22 00:03:14,277 --> 00:03:20,318 You have a call from your father, so please come to the office on the first floor. 23 00:03:43,557 --> 00:03:46,549 Reien academy: Warnings during summer vacation 24 00:04:29,895 --> 00:04:33,558 Jeez, the next bus doesn't leave for another half hour... 25 00:04:42,908 --> 00:04:46,241 Aha! I spy a cat curled up on the sofa! 26 00:04:46,703 --> 00:04:50,321 Wait, you're more of a dog than a cat... right, seo? 27 00:04:50,332 --> 00:04:52,414 I have to correct it! 28 00:04:54,461 --> 00:04:56,543 So? What are you doing? 29 00:04:56,963 --> 00:04:58,874 That's not what you're thinking. 30 00:04:58,882 --> 00:05:02,795 I'm heading home today. 31 00:05:03,053 --> 00:05:04,259 Seriously? 32 00:05:05,013 --> 00:05:09,302 Aren't you going home, Naomi? Your family is in Hong Kong, right? 33 00:05:10,602 --> 00:05:13,969 I didn't get permission to leave the school. 34 00:05:15,148 --> 00:05:18,936 Well, I did drop in the rankings thanks to the new girl. 35 00:05:18,944 --> 00:05:22,311 I'll be studying away here like a good girl. 36 00:05:22,447 --> 00:05:25,735 You mean that girl who got top scores in the national mock exams, right? 37 00:05:26,910 --> 00:05:29,902 I wonder why she transferred to our school? 38 00:05:29,913 --> 00:05:33,622 Who knows? I hear that she really wanted to come here. 39 00:05:33,959 --> 00:05:35,870 Never mind that, seo. 40 00:05:35,877 --> 00:05:37,993 Are you going home dressed like that? 41 00:05:38,004 --> 00:05:39,995 You're not gonna change into your street clothes? 42 00:05:44,761 --> 00:05:46,752 I don't have any other clothes. 43 00:05:48,014 --> 00:05:50,175 Since my dad won't send me any. 44 00:05:52,477 --> 00:05:55,014 You dummy! Why didn't you tell me sooner? 45 00:05:55,522 --> 00:05:58,514 Come on! I'll lend you some of my clothes! 46 00:06:06,324 --> 00:06:07,689 What's wrong? 47 00:06:10,161 --> 00:06:11,776 No, no, it's nothing. 48 00:06:11,788 --> 00:06:13,779 All right! Then let's go. 49 00:06:13,790 --> 00:06:14,745 Hurry up! 50 00:06:14,749 --> 00:06:16,455 Uh... okay! 51 00:06:20,672 --> 00:06:22,378 August 3rd. 52 00:06:22,382 --> 00:06:24,668 9:30 am. 53 00:06:24,676 --> 00:06:26,837 My future at this point in time 54 00:06:26,845 --> 00:06:31,214 was exactlly as I saw 3 days ago, without a shred of novelty. 55 00:06:52,037 --> 00:06:55,780 My wish list. Suicide garden's new album. I'm counting on you! 56 00:07:09,554 --> 00:07:12,136 There are two of me in this world. 57 00:07:12,140 --> 00:07:14,847 In this world, and that world... one each. 58 00:07:14,851 --> 00:07:18,764 I'm seeing the same world from different points of view. 59 00:07:19,314 --> 00:07:19,769 Student guidebook & ID 60 00:07:19,773 --> 00:07:22,310 student guidebook & ID as someone who knows all outcomes, I'm an irresponsible god. 61 00:07:22,317 --> 00:07:24,677 As someone who knows all outcomes, I'm an irresponsible god. 62 00:07:25,028 --> 00:07:28,987 Merely waiting for a future that I can never change. 63 00:07:31,493 --> 00:07:33,734 I expect nothing of the future... 64 00:07:33,745 --> 00:07:35,736 And I don't really have an opinion. 65 00:07:38,166 --> 00:07:40,532 My boring daily life. 66 00:07:40,543 --> 00:07:42,329 My boring future. 67 00:07:42,837 --> 00:07:44,873 My boring life. 68 00:07:48,051 --> 00:07:54,047 But I'm sure that there's no one as boring as me. 69 00:07:57,852 --> 00:08:00,343 Mifune station 70 00:09:48,546 --> 00:09:50,377 Excuse me... 71 00:09:52,759 --> 00:09:54,875 Excuse me... please wait! 72 00:09:57,972 --> 00:10:01,430 You, the unscrupulous door-to-door salesman! 73 00:10:01,434 --> 00:10:03,220 I mean you! 74 00:10:05,021 --> 00:10:07,182 Huh? What? 75 00:10:07,524 --> 00:10:10,937 Were you just talking about me? 76 00:10:10,944 --> 00:10:14,528 Uh... um... 77 00:10:14,739 --> 00:10:17,526 If you carry that bag... 78 00:10:17,534 --> 00:10:21,368 You'll get hurt... or you'll be in an accident... 79 00:10:21,371 --> 00:10:25,614 To put it mildly, you'll be hit by a dump truck and demolished... 80 00:10:30,547 --> 00:10:32,959 Hey! Hold up! Let go! 81 00:10:32,966 --> 00:10:34,422 I said let go! 82 00:10:34,425 --> 00:10:39,010 You mustn't... go... that way! 83 00:10:41,182 --> 00:10:42,843 Excuse me. 84 00:10:43,309 --> 00:10:45,550 Did something happen here? 85 00:10:45,937 --> 00:10:47,268 What? 86 00:10:47,939 --> 00:10:49,895 You know this kid? 87 00:10:51,192 --> 00:10:54,605 Sorry. I'm just a passer-by. 88 00:11:00,368 --> 00:11:03,280 Well, I was just walking along, 89 00:11:03,288 --> 00:11:05,779 when this kid suddenly started nagging at me. 90 00:11:05,790 --> 00:11:07,530 Excuse me? 91 00:11:07,542 --> 00:11:10,158 Uh... is that true? 92 00:11:15,758 --> 00:11:18,841 So that's settled, right? I'll be on my way now. 93 00:11:19,846 --> 00:11:22,462 I'm leaving that kid to you! 94 00:11:23,808 --> 00:11:25,298 Are you all right? 95 00:11:25,602 --> 00:11:29,060 Um... thank you very much. 96 00:11:29,063 --> 00:11:32,055 But I've got to go after that man! 97 00:11:32,442 --> 00:11:34,774 H-hey, hold up a second! 98 00:11:34,777 --> 00:11:36,893 Can I ask you one more time? 99 00:11:36,905 --> 00:11:41,365 Why did you think that something bad was going to happen to that guy? 100 00:11:44,120 --> 00:11:48,204 Well, because... uh... It's just a gut feeling. 101 00:11:48,416 --> 00:11:51,374 My intuition's usually right. 102 00:11:52,086 --> 00:11:56,170 Well, that's surprising. You spoke to him only out of a gut feeling? 103 00:11:58,801 --> 00:12:01,668 But you're right, that sounds serious. 104 00:12:03,890 --> 00:12:07,303 Right. I'll go talk some sense into him. 105 00:12:07,477 --> 00:12:10,014 I want you to stay right here. 106 00:12:15,276 --> 00:12:18,268 If all goes well, I'll let you know! 107 00:12:26,037 --> 00:12:27,698 Ur... 108 00:12:27,705 --> 00:12:29,445 Let me get this straight. 109 00:12:29,457 --> 00:12:32,449 That wasn't an illusion just now... 110 00:12:32,835 --> 00:12:34,746 It seems like a dream, but it's reality... 111 00:12:34,754 --> 00:12:37,917 He said, "leave it to me!" And I was relieved... 112 00:12:37,924 --> 00:12:40,916 But if I stay here, I'll miss the express! 113 00:12:42,887 --> 00:12:46,379 But I guess it doesn't matter. 114 00:12:59,904 --> 00:13:01,235 Hey, what was that? 115 00:13:01,239 --> 00:13:02,194 An explosion? 116 00:13:02,198 --> 00:13:03,062 What's going on? 117 00:13:03,074 --> 00:13:04,530 Over there! 118 00:13:09,038 --> 00:13:10,198 Something's smoking! 119 00:13:14,210 --> 00:13:17,247 Did something happen to him? 120 00:13:17,255 --> 00:13:21,874 But that's not what I saw! 121 00:13:40,528 --> 00:13:43,520 Are you all right? Sorry to keep you waiting. 122 00:13:46,576 --> 00:13:48,783 It was just as you said. 123 00:13:48,786 --> 00:13:51,448 Really... it was such a close call. 124 00:13:51,456 --> 00:13:54,823 But he ended up only tripping a little. 125 00:13:56,753 --> 00:13:58,744 So he was saved? 126 00:13:58,755 --> 00:14:01,417 Yes. He really was lucky. 127 00:14:01,424 --> 00:14:05,292 That guy must be thanking you right about now. 128 00:14:12,143 --> 00:14:14,930 Huh? Uh... what? 129 00:14:18,941 --> 00:14:21,523 Well, it is the aftermath, huh? 130 00:14:22,320 --> 00:14:24,481 Let's see... 131 00:14:27,617 --> 00:14:31,360 Do you want to take a break in that café over there? 132 00:14:31,996 --> 00:14:34,408 I'm sure you must be exhausted. 133 00:14:40,129 --> 00:14:43,166 Yes! Thank you very much! 134 00:14:43,174 --> 00:14:48,544 You see, I have more than an hour until I catch the train. 135 00:14:49,347 --> 00:14:53,340 Then as a reward for what you just did, it's on me. 136 00:14:55,019 --> 00:14:58,477 Oh, I haven't introduced myself yet, have I? 137 00:14:59,399 --> 00:15:02,061 I'm mikiya kokutou. 138 00:15:02,068 --> 00:15:03,899 Nice to meet you! 139 00:15:06,531 --> 00:15:08,487 I'm shizune seo! 140 00:15:12,036 --> 00:15:16,450 This was how it all began, and almost the whole story. 141 00:15:16,457 --> 00:15:21,918 This was a fateful meeting between me, shizune seo, and mikiya kokutou. 142 00:15:23,923 --> 00:15:25,504 Bang!! 143 00:16:09,010 --> 00:16:12,173 I have neither expectations nor hope for the future. 144 00:16:12,763 --> 00:16:15,254 I, meruka kuramitsu, 145 00:16:15,266 --> 00:16:18,224 possessed the ability to foresee the future. 146 00:16:22,064 --> 00:16:25,648 My right eye would show me the desired outcome, 147 00:16:26,652 --> 00:16:28,358 while my left eye... 148 00:16:28,362 --> 00:16:33,072 Would project what I had to do to achieve those results. 149 00:16:53,429 --> 00:16:56,296 The future is not something to dream about. 150 00:16:56,307 --> 00:16:59,424 It's merely a result of the tedious summation of things. 151 00:16:59,852 --> 00:17:02,685 It's not as if I'm seeing the future... 152 00:17:02,688 --> 00:17:06,852 But rather the obvious outcome five or ten minutes later. 153 00:17:07,151 --> 00:17:09,312 I expect nothing of the future. 154 00:17:09,362 --> 00:17:12,354 In life, nothing ever happens but the obvious. 155 00:17:13,449 --> 00:17:16,862 There is no such thing as the unknown. 156 00:17:29,674 --> 00:17:34,543 Professional bomber. This is my current occupation. 157 00:17:36,305 --> 00:17:40,139 Bombs are no more than props to agitate people. 158 00:17:40,351 --> 00:17:41,306 July 31 - 19:30 mifune grand hotel completion ceremony 159 00:17:41,310 --> 00:17:44,347 July 31 - 19:30 mifune grand hotel completion ceremony explosives just happened to be the devices 160 00:17:44,355 --> 00:17:45,995 explosives just happened to be the devices 161 00:17:46,315 --> 00:17:49,307 with which I could maximize my powers of precognition. 162 00:18:08,963 --> 00:18:11,705 Pardon me, Ms. aozaki. 163 00:18:11,716 --> 00:18:15,004 I wanted to thank you for your brilliant design. 164 00:18:15,011 --> 00:18:16,672 No problem. 165 00:18:20,308 --> 00:18:22,515 I'll go get us something to drink. 166 00:18:34,030 --> 00:18:37,864 Sorry. I couldn't find anything you'd like, shiki. 167 00:18:38,534 --> 00:18:39,865 Huh? 168 00:18:51,172 --> 00:18:53,959 Hey. It's dangerous over there. 169 00:19:04,977 --> 00:19:07,514 Oh, please... 170 00:19:45,726 --> 00:19:48,718 Hey, it's dangerous over there. 171 00:19:49,647 --> 00:19:53,981 That woman... she knew that the hotel was in peril. 172 00:19:55,152 --> 00:19:57,359 Did I miss something? 173 00:19:57,363 --> 00:19:59,445 I must've missed something. 174 00:19:59,949 --> 00:20:02,736 But there should never be exceptions. 175 00:20:03,661 --> 00:20:06,994 There's also a chance that she saw who I was. 176 00:20:07,581 --> 00:20:11,415 As far as my future is concerned, that woman... 177 00:20:12,545 --> 00:20:14,536 Is expendable. 178 00:20:21,637 --> 00:20:24,549 You're being targeted by a serial bomber? 179 00:20:25,015 --> 00:20:29,054 Not so much being targeted as being stalked. 180 00:20:30,354 --> 00:20:34,688 Probably it's the same guy who bombed the hotel the other day. 181 00:20:34,984 --> 00:20:39,569 Were you just born a magnet for freaks, for god's sake? 182 00:20:40,197 --> 00:20:42,108 This isn't a laughing matter. 183 00:20:42,116 --> 00:20:44,482 Take a look at this. 184 00:20:44,493 --> 00:20:48,327 I found it in my mailbox this morning. He gave it to me so that he could contact me. 185 00:20:49,123 --> 00:20:51,489 A flash bomb at a construction site, 186 00:20:51,500 --> 00:20:54,367 a pseudo-landmine on the street... 187 00:20:54,378 --> 00:20:57,370 A time bomb in an abandoned building, huh? 188 00:20:58,007 --> 00:20:59,747 No witnesses. 189 00:20:59,759 --> 00:21:01,465 Nor any casualties. 190 00:21:01,469 --> 00:21:03,380 Including you, that is. 191 00:21:05,181 --> 00:21:08,048 Seeing you still alive and kicking after all that, 192 00:21:08,058 --> 00:21:10,891 no wonder he can't leave well enough alone. 193 00:21:11,270 --> 00:21:13,977 So? Did you get a call from him? 194 00:21:14,690 --> 00:21:16,646 Not even once yet. 195 00:21:17,067 --> 00:21:20,400 Never mind that, touko. There's something off about this guy. 196 00:21:21,989 --> 00:21:24,856 Something off? What about him? 197 00:21:27,077 --> 00:21:29,113 He anticipates too well. 198 00:21:29,121 --> 00:21:32,909 The third explosion was in a building that I went into on a whim. 199 00:21:41,342 --> 00:21:44,709 There was an alarm clock sitting in the middle of the room... 200 00:21:45,513 --> 00:21:49,176 And the instant the second hand hit twelve midnight... 201 00:22:00,110 --> 00:22:03,273 Boss! I got you your cigarettes. 202 00:22:07,535 --> 00:22:11,153 I've heard about this serial bomber, too. 203 00:22:11,163 --> 00:22:15,953 It might very well be typical precognition, what he has. 204 00:22:36,021 --> 00:22:38,512 Is it all right if we sit by the window, shizune? 205 00:22:38,524 --> 00:22:40,230 Shi-... 206 00:22:40,985 --> 00:22:42,100 Yes! 207 00:22:53,163 --> 00:22:54,949 Here's a menu. 208 00:22:54,957 --> 00:22:56,037 Right. 209 00:22:56,041 --> 00:22:58,282 Today's daily special is... 210 00:22:58,294 --> 00:23:01,127 What? It's the same as yesterday's. 211 00:23:01,505 --> 00:23:06,465 Too bad. The blueberry pie is the one thing I'd have no qualms recommending... 212 00:23:09,138 --> 00:23:10,344 Welcome! 213 00:23:10,764 --> 00:23:13,176 Pardon me. Coffee for me. 214 00:23:14,018 --> 00:23:17,636 I'd like some iced cocoa, please! 215 00:23:17,646 --> 00:23:19,261 Very well. 216 00:23:27,114 --> 00:23:29,355 About what just happened... 217 00:23:29,366 --> 00:23:33,075 Why did you believe my story? 218 00:23:33,704 --> 00:23:36,867 I don't really know how to answer that... 219 00:23:37,374 --> 00:23:41,287 Because you seemed so earnest. 220 00:23:41,795 --> 00:23:43,535 Or is that not good enough? 221 00:23:45,716 --> 00:23:49,379 Was it because you felt sorry for me? 222 00:23:55,684 --> 00:23:58,517 All I could understand at that moment 223 00:23:58,520 --> 00:24:02,854 was the fact that you had no reason to lie - nothing more. 224 00:24:03,609 --> 00:24:07,397 Like, even if you had tricked him, you wouldn't have gotten anything. 225 00:24:08,030 --> 00:24:11,522 So you believed me because it wasn't a lie? 226 00:24:11,700 --> 00:24:16,160 But saying I had good intuition... That sounded bogus. 227 00:24:16,872 --> 00:24:21,457 Even if your story sounded bogus, you yourself were dead serious. 228 00:24:21,835 --> 00:24:25,123 That was enough to at least get my foot in the door. 229 00:24:27,174 --> 00:24:28,880 Thanks for waiting. 230 00:24:41,772 --> 00:24:44,013 Um... you see... 231 00:24:48,237 --> 00:24:51,900 I can see the future. 232 00:24:57,538 --> 00:25:00,405 Including that recent hotel bombing the other day, 233 00:25:00,416 --> 00:25:03,908 there've been similar blasts in the last few years. 234 00:25:04,795 --> 00:25:08,629 With the perp leaving his written confessions at the crime scenes. 235 00:25:08,632 --> 00:25:10,918 In the note, he wrote everything in detail 236 00:25:10,926 --> 00:25:14,214 from the time of the blasts to the scope of damage, 237 00:25:14,221 --> 00:25:17,133 and from the number of casualties to specifics on their injuries. 238 00:25:17,141 --> 00:25:22,101 And it was all so cut-and-dried, just like some reports. 239 00:25:23,439 --> 00:25:26,806 So you're saying, to him it's just a job? 240 00:25:28,193 --> 00:25:29,524 But the problem here is... 241 00:25:29,528 --> 00:25:32,861 That a serial bomber who never leaves loose ends 242 00:25:33,449 --> 00:25:36,156 has started stalking shiki. 243 00:25:41,165 --> 00:25:44,623 Shiki, where were you that night? 244 00:25:44,626 --> 00:25:46,082 Nowhere. 245 00:25:46,086 --> 00:25:49,078 The scenery was unappealing, so I stepped outside, that's all. 246 00:25:49,965 --> 00:25:55,460 Never mind that, did he predict the future in his confession? 247 00:25:58,140 --> 00:26:00,756 He sent something like that to the police, 248 00:26:00,768 --> 00:26:04,681 and caused those incidents, vet he escaped pursuit. 249 00:26:04,688 --> 00:26:08,431 This can't even be possible without some kind of miracle. 250 00:26:10,194 --> 00:26:11,980 Precognition... 251 00:26:13,280 --> 00:26:16,272 If someone can do it, the someone is a clairvoyant 252 00:26:16,283 --> 00:26:19,150 who can see the image of the future in advance. 253 00:26:20,996 --> 00:26:24,159 Kokutou, have you heard of the mother of mifune? 254 00:26:24,416 --> 00:26:28,534 Yeah. Yet another somewhat nostalgic-sounding name. 255 00:26:29,046 --> 00:26:32,413 I guess you'd call her a back-alley fortune-teller? 256 00:26:32,424 --> 00:26:36,042 She was once popular among schoolgirls, right? 257 00:26:36,637 --> 00:26:40,630 The mother of mifune wasn't about predicting the future, 258 00:26:40,641 --> 00:26:44,133 but rather, she specialized in avoiding tragedy. 259 00:26:44,144 --> 00:26:45,930 She'd say, for example, 260 00:26:45,938 --> 00:26:49,681 "you'll have a falling-out with your boyfriend within the next two days. 261 00:26:49,691 --> 00:26:54,435 If you don't want to break up, go on a trip alone for three days." 262 00:26:54,446 --> 00:26:58,155 Something to that effect; She'd dispense advice in a casual way. 263 00:26:59,159 --> 00:27:02,196 Customers who didn't do as she told them 264 00:27:02,204 --> 00:27:05,696 all ended up facing those tragedies, without exception. 265 00:27:05,833 --> 00:27:09,417 I see. And what does she have to do with this? 266 00:27:10,254 --> 00:27:13,838 It's highly likely that she's a pseudo-seer. 267 00:27:14,174 --> 00:27:16,586 Kokutou doesn't have to, but shiki, 268 00:27:16,593 --> 00:27:18,675 you should go see her in person. 269 00:27:19,138 --> 00:27:22,005 If you see her with your own eyes, you can get a feel for her, right? 270 00:27:22,766 --> 00:27:26,805 The maniacal hotel bomber in question just might be her. 271 00:28:15,110 --> 00:28:16,896 Care to stop by? 272 00:28:17,905 --> 00:28:20,897 Are you the mother of mifune? 273 00:28:21,325 --> 00:28:25,159 My, I haven't heard that name in ages. 274 00:28:25,495 --> 00:28:27,702 It was so long ago. 275 00:28:27,956 --> 00:28:31,824 So are you a serial bomber now? 276 00:28:32,878 --> 00:28:35,119 Don't insult me! 277 00:28:35,923 --> 00:28:39,757 My business is in romantic luck and dreams for the future. 278 00:28:40,010 --> 00:28:43,628 I deal in a youth-oriented market, you see! 279 00:28:43,639 --> 00:28:48,303 I have nothing to say to a maniacal killer like you! 280 00:28:49,436 --> 00:28:51,176 Oh, yeah? 281 00:28:51,188 --> 00:28:53,395 How did you know? 282 00:28:53,398 --> 00:28:57,391 That's nothing. Your whole body is giving it away. 283 00:28:58,028 --> 00:29:01,270 But for the prey you want the most, 284 00:29:01,949 --> 00:29:04,907 looks like you don't quite have your sights on it yet. 285 00:29:18,799 --> 00:29:20,630 Precognition... 286 00:29:20,634 --> 00:29:24,673 I-it is strange, isn't it? What I'm saying? I mean... 287 00:29:24,680 --> 00:29:26,887 I'm strange, aren't I? 288 00:29:28,141 --> 00:29:31,224 What do you mean by being able to see the future? 289 00:29:31,228 --> 00:29:33,844 Can you really see it, like a movie? 290 00:29:33,855 --> 00:29:37,063 Yes. Not really a movie, but... 291 00:29:37,067 --> 00:29:39,683 More like a dizzy spell. 292 00:29:39,861 --> 00:29:41,522 When did it start? 293 00:29:43,490 --> 00:29:48,575 I started realizing that it was the future I was seeing when I was in junior high. 294 00:29:49,830 --> 00:29:54,665 When I was little, I didn't understand what I was seeing. 295 00:29:54,668 --> 00:29:58,331 I don't think it was as clear as it is now. 296 00:30:00,757 --> 00:30:02,042 That's good. 297 00:30:03,760 --> 00:30:08,379 That's a blessing in disguise... well, that's a rude way of putting it, right? 298 00:30:08,390 --> 00:30:11,382 Children do suffer in their own way, 299 00:30:12,019 --> 00:30:14,556 and although I can only imagine it, 300 00:30:14,563 --> 00:30:16,929 I'm sure you went through a lot of pain. 301 00:30:17,441 --> 00:30:20,023 You're tough, aren't you? 302 00:30:21,528 --> 00:30:23,109 Oh, no... 303 00:30:23,113 --> 00:30:24,944 I'm about to cry. 304 00:30:36,376 --> 00:30:40,164 I haven't felt this much pain since two winters ago. 305 00:30:41,423 --> 00:30:47,419 When I went home, I saw my shiba dog, Chris, dead. 306 00:31:04,237 --> 00:31:09,277 The grief of losing Chris, and my joy that he'd waited for me 307 00:31:09,284 --> 00:31:11,650 kept me crying all that night. 308 00:31:41,691 --> 00:31:45,309 The next morning, he wasn't inside his doghouse, 309 00:31:45,320 --> 00:31:50,189 but under the veranda where I found him, dead, and once more I cried. 310 00:31:54,996 --> 00:32:00,161 Compared to other people, I'm forced to carry one extra load of sorrow. 311 00:32:01,253 --> 00:32:07,715 And he understood how I felt without hearing me put it into words, 312 00:32:13,598 --> 00:32:15,213 U-um! 313 00:32:15,225 --> 00:32:16,510 What is it? 314 00:32:17,227 --> 00:32:19,434 I have no ulterior motives, 315 00:32:19,438 --> 00:32:22,430 but you see... starting now... 316 00:32:23,442 --> 00:32:26,730 Would it be all right if I called you mikiya? 317 00:32:28,321 --> 00:32:29,356 Sure. 318 00:32:29,364 --> 00:32:31,696 Whatever's easier for you, shizune. 319 00:32:36,496 --> 00:32:39,488 All right! 320 00:32:50,927 --> 00:32:55,170 Fine. I don't know if you're the real deal or not, 321 00:32:55,640 --> 00:32:59,428 but I understand now what makes those with precognition tick. 322 00:32:59,728 --> 00:33:03,596 Listen, you. Just what is it that you think you understand about me? 323 00:33:03,607 --> 00:33:06,189 If you're picking a fight, I'm all in! 324 00:33:06,193 --> 00:33:07,399 For starters, 325 00:33:07,402 --> 00:33:11,941 your sweetheart, the one you show such wholehearted, one-sided devotion to... 326 00:33:12,741 --> 00:33:16,279 Shall I feed you every truth about him? 327 00:33:21,291 --> 00:33:24,579 Well. You're gentler than you look, I see. 328 00:33:24,836 --> 00:33:26,872 I was being sarcastic just now, 329 00:33:26,880 --> 00:33:29,713 but can I give you some friendly advice? 330 00:33:30,008 --> 00:33:32,624 I have enough of that, so save it. 331 00:33:32,636 --> 00:33:34,046 See you. 332 00:33:34,054 --> 00:33:36,386 It's dangerous around here at night. 333 00:33:36,598 --> 00:33:38,839 It's no place for the elderly. 334 00:33:38,850 --> 00:33:42,934 Bless me! Such gallant words for this day and age! 335 00:33:43,271 --> 00:33:46,263 Hey, you! Haven't we met before? 336 00:33:46,608 --> 00:33:49,850 Nope! If that's a pickup line, give it a rest! 337 00:33:50,987 --> 00:33:53,148 I see. That's too bad. 338 00:33:54,407 --> 00:33:56,614 By the way, the bridge is unlucky. 339 00:33:56,618 --> 00:33:58,279 Watch your back. 340 00:33:58,995 --> 00:34:04,911 Well, not that something of that level could ever kill you. 341 00:34:09,881 --> 00:34:12,918 So anyway, this precognition... 342 00:34:12,926 --> 00:34:15,167 About how far ahead in the future can you see? 343 00:34:15,178 --> 00:34:17,590 Uh, right. Let's see... 344 00:34:17,597 --> 00:34:20,885 I can see as clear scenery as much as three days ahead, 345 00:34:20,892 --> 00:34:24,476 but I can see a month ahead, or even a year ahead, 346 00:34:24,479 --> 00:34:28,142 when I see them as rough images. 347 00:34:28,817 --> 00:34:31,809 So even the future you can see has levels, huh? 348 00:34:32,445 --> 00:34:35,152 Isn't there anything good about being able to see into the future? 349 00:34:36,074 --> 00:34:38,907 It's not like there isn't any good, but... 350 00:34:39,703 --> 00:34:43,742 I can see things like what's going to be on a test beforehand 351 00:34:43,748 --> 00:34:47,036 so I was the top student in my grade until recently. 352 00:34:47,669 --> 00:34:50,251 Even though it's not as if I'm smart... 353 00:34:50,255 --> 00:34:52,041 It's strange, isn't it? 354 00:34:52,716 --> 00:34:54,456 Let me ask you something. 355 00:34:54,467 --> 00:34:57,630 Does seeing the future scare you? 356 00:34:58,513 --> 00:34:59,923 I'm not sure. 357 00:34:59,931 --> 00:35:06,052 But I feel scared when I see a future that I can't do anything about. 358 00:35:06,730 --> 00:35:12,066 But you still haven't seen that kind of future for the people close to you, right? 359 00:35:13,653 --> 00:35:15,018 No. 360 00:35:15,030 --> 00:35:16,611 But... 361 00:35:16,906 --> 00:35:20,239 Accidents like today's scare me. 362 00:35:21,870 --> 00:35:23,531 It's not that you're scared. 363 00:35:23,538 --> 00:35:25,779 That's just... 364 00:35:25,790 --> 00:35:28,076 That's just... what? 365 00:35:28,418 --> 00:35:31,410 No, let's talk about that last. 366 00:35:31,671 --> 00:35:35,414 Is it ok to continue the topic of seeing the future? 367 00:35:36,092 --> 00:35:39,755 You'd never met that man before, had you? 368 00:35:40,555 --> 00:35:43,262 And is this your first time in this city? 369 00:35:44,684 --> 00:35:47,676 No, I've been to mifune city many times. 370 00:35:48,146 --> 00:35:50,478 Then did you come here today by train? 371 00:35:50,482 --> 00:35:53,474 No, by bus from chonodai. 372 00:35:53,777 --> 00:35:58,146 I got here at around 11 o'clock, and felt dizzy right away. 373 00:35:59,699 --> 00:36:03,817 If you took the bus from chonodai, you came from the same direction as me. 374 00:36:04,788 --> 00:36:07,325 How did you meet that man? 375 00:36:07,916 --> 00:36:11,408 I spoke to him after I'd seen the future. 376 00:36:11,419 --> 00:36:15,412 Before that... um... What happened again? 377 00:36:16,549 --> 00:36:19,712 You felt dizzy as soon as you pulled into the bus stop, right? 378 00:36:20,428 --> 00:36:26,139 Could it be that the man was on the same bus, and got off before you? 379 00:36:26,476 --> 00:36:29,434 Oh, now that you mention it, that's right. 380 00:36:29,896 --> 00:36:31,511 I see. 381 00:36:31,523 --> 00:36:35,766 To quote touko, then it all fits. 382 00:36:39,239 --> 00:36:41,150 Mikiya kokutou garan-no-dou 383 00:36:49,833 --> 00:36:53,246 I've taken up a lot of your time, but this is the last question. 384 00:36:53,253 --> 00:36:56,837 Are you afraid of seeing the future? 385 00:36:57,424 --> 00:36:59,039 Or... 386 00:36:59,300 --> 00:37:02,758 Are you more afraid of the fact that the future is predetermined? 387 00:37:09,561 --> 00:37:11,973 I'm afraid of both. 388 00:37:11,980 --> 00:37:14,471 If I had to choose, I'd say the latter. 389 00:37:15,900 --> 00:37:18,687 Then, you don't have to worry. 390 00:37:19,070 --> 00:37:22,483 As your elder, let me assure you of this. 391 00:37:22,866 --> 00:37:26,859 You are worried about something you should not be. 392 00:37:26,870 --> 00:37:29,236 So you should actually see as much as possible. 393 00:37:32,459 --> 00:37:35,451 Mikiya, have you heard a word I've said? 394 00:37:36,880 --> 00:37:41,840 Of course! From what I've heard, your precognition isn't a bad thing. 395 00:37:43,720 --> 00:37:47,053 There are several kinds of precognition, you see. 396 00:37:47,056 --> 00:37:50,014 This is just what I've heard second-hand, but... 397 00:37:52,645 --> 00:37:56,103 Boss, is there really such a thing as precognition? 398 00:37:56,107 --> 00:38:00,020 Yes, there is. Basically, it's a unique talent that only allows you to "see." 399 00:38:00,445 --> 00:38:03,437 Precognition can be divided into prediction and calculation. 400 00:38:06,785 --> 00:38:09,401 Precognition is merely a prediction. 401 00:38:09,412 --> 00:38:12,529 For example, let's say there's murder victim a, 402 00:38:12,540 --> 00:38:15,452 and perp b, who's going to kill a. 403 00:38:15,877 --> 00:38:19,870 Someone with precognition ends up seeing the outcome just by looking at a and b. 404 00:38:20,423 --> 00:38:24,712 Even though they don't know their faces, names, or even the motive, for that matter. 405 00:38:26,137 --> 00:38:27,343 What's up with that? 406 00:38:27,347 --> 00:38:32,011 If they can see the outcome for no reason, then it's not seeing the future. 407 00:38:32,018 --> 00:38:34,179 It's nothing but intuition. 408 00:38:34,187 --> 00:38:37,771 Hey, don't lump it together with your sixth sense, shiki. 409 00:38:37,941 --> 00:38:39,101 Listen up. 410 00:38:39,108 --> 00:38:43,101 To put it simply, they're people who "don't forget.” 411 00:38:49,536 --> 00:38:54,030 They record all "the information they've acquired via sight,” without deleting a thing. 412 00:38:54,457 --> 00:38:55,697 And... 413 00:38:55,708 --> 00:38:58,040 When all that information is organically blended, 414 00:38:58,044 --> 00:39:02,128 they visually see the outcome that it all leads to. 415 00:39:02,590 --> 00:39:06,082 Precognition is nothing more than high-level information processing. 416 00:39:06,511 --> 00:39:10,299 They are not seeing "the future several minutes later.” 417 00:39:10,306 --> 00:39:14,675 But rather, they're only seeing "the outcome several minutes later" that becomes reality. 418 00:39:16,145 --> 00:39:18,807 But he's different, you know. 419 00:39:18,815 --> 00:39:20,976 He's not seeing anything. 420 00:39:22,610 --> 00:39:27,070 If he's seeing the future under no assumptions, it can't be called precognition. 421 00:39:27,073 --> 00:39:30,406 That's not a privileged act - it's overstepping. 422 00:39:32,996 --> 00:39:36,989 Bottom line, there are two kinds of precognition, right? 423 00:39:37,000 --> 00:39:41,209 Touko, what's the difference between prediction and calculation? 424 00:39:43,381 --> 00:39:44,791 Let's see... 425 00:39:44,799 --> 00:39:47,962 In terms of which is more useful, I'd go with calculation. 426 00:39:47,969 --> 00:39:50,711 That would be more dangerous in the hands of a criminal. 427 00:39:50,722 --> 00:39:54,965 On the other hand, prediction is the one humans should strive for, 428 00:39:54,976 --> 00:39:57,968 and the one that's compatible with shiki ryougi is... 429 00:40:01,900 --> 00:40:04,687 It's a waste of time, batting around these what-ifs. 430 00:40:04,694 --> 00:40:07,026 That's all I'm going to say about precognition. 431 00:40:07,030 --> 00:40:12,320 Boss, what should we do if we run into someone with precognition? 432 00:40:14,037 --> 00:40:18,280 If they are ones with predictive precognition, you can just leave them alone. 433 00:40:18,750 --> 00:40:21,708 If someone gives them sound advice, 434 00:40:21,711 --> 00:40:24,703 they can adapt relatively well to society. 435 00:40:26,883 --> 00:40:29,875 No matter what they may see in the future 436 00:40:30,470 --> 00:40:34,133 it's still up to them to choose the present, after all. 437 00:40:38,770 --> 00:40:40,510 Thank you for your Patience. 438 00:40:41,272 --> 00:40:44,230 In other words, calculation accumulates the future, 439 00:40:44,233 --> 00:40:46,690 whereas prediction reads the future. 440 00:40:47,528 --> 00:40:51,897 And you, shizune, it would appear that you are the prediction type. 441 00:40:51,908 --> 00:40:54,240 So you can rest easy. 442 00:40:58,081 --> 00:40:59,912 It's delicious today, too! 443 00:41:00,249 --> 00:41:03,241 You can tell me that it's just that I have a good memory... 444 00:41:03,252 --> 00:41:04,958 But it's not sinking in. 445 00:41:04,963 --> 00:41:07,750 If you thought about it all the time, it'd be dangerous. 446 00:41:09,968 --> 00:41:14,553 I'll bet that in your daily life, your precognition abilities... 447 00:41:16,766 --> 00:41:20,475 Are cut off to keep them from interfering. 448 00:41:26,484 --> 00:41:31,524 Excuse me! Can I get this same orange and sunflower pie, too? 449 00:41:33,116 --> 00:41:35,607 So anyway, I've said a lot, 450 00:41:35,618 --> 00:41:38,530 but there's just one thing that I can say to you. 451 00:41:38,871 --> 00:41:41,112 Wh-what would that be? 452 00:41:42,709 --> 00:41:46,293 It's not as if you're that unique. 453 00:41:46,963 --> 00:41:50,797 Just being able to see the future isn't something you should brood about, is it? 454 00:41:52,385 --> 00:41:56,469 You can only say that because you can't see it. 455 00:41:56,472 --> 00:41:59,760 People who can't see have no idea how I feel... 456 00:42:02,770 --> 00:42:04,385 Thank you for waiting. 457 00:42:11,070 --> 00:42:14,654 Actually, I can see the future just a little. 458 00:42:14,657 --> 00:42:15,657 Huh? 459 00:42:15,700 --> 00:42:16,280 Shizune will order the orange pie 460 00:42:16,284 --> 00:42:18,525 ee a a 461 00:42:18,536 --> 00:42:19,816 shizune will order the orange pie 462 00:42:21,497 --> 00:42:23,658 well, yes, but... 463 00:42:23,666 --> 00:42:28,080 Please don't mock me! This is just a wild guess! 464 00:42:28,087 --> 00:42:31,545 Anyone can guess the future if they just think about it. 465 00:42:31,549 --> 00:42:36,760 What I'm talking about is the unchangeable and what becomes reality. 466 00:42:36,763 --> 00:42:38,594 If you mean the fixed future, 467 00:42:38,598 --> 00:42:42,136 then that man from before wouldn't be the case, right? 468 00:42:45,480 --> 00:42:49,268 You're right. He was saved, wasn't he? 469 00:42:49,275 --> 00:42:51,812 Thanks to you, shizune. 470 00:42:51,819 --> 00:42:57,735 My prediction is a far cry from yours, but the action itself is the same. 471 00:42:58,159 --> 00:43:01,868 You're just thinking of the future as anyone would. 472 00:43:02,080 --> 00:43:04,742 You just said so yourself. 473 00:43:05,291 --> 00:43:09,000 "Anyone can guess the future if they just think about it." 474 00:43:10,588 --> 00:43:14,251 Every one of us lives with an eye on the future. 475 00:43:14,634 --> 00:43:18,843 There isn't anybody who doesn't dream about the future. 476 00:43:20,556 --> 00:43:24,674 The future that I saw has always been tragic. 477 00:43:25,520 --> 00:43:27,351 Does that mean... 478 00:43:27,355 --> 00:43:32,475 Yes. The future that you see must be some kind of warning. 479 00:43:32,485 --> 00:43:36,069 The kind that says, "do your best, so you'll have no regrets." 480 00:43:41,786 --> 00:43:45,904 But setting that aside for now, 481 00:43:45,915 --> 00:43:49,453 knowing what's going to be on tests... that can't be... 482 00:43:50,503 --> 00:43:54,246 What you can see is three days into the future, right? 483 00:43:54,257 --> 00:43:57,590 In that case, just think about something even further ahead. 484 00:43:57,593 --> 00:43:58,958 I know it's hard not to peek, 485 00:43:58,970 --> 00:44:01,837 but just think of it as the cost of having special eyes. 486 00:44:02,056 --> 00:44:04,138 It would be a waste to fix them. 487 00:44:06,435 --> 00:44:07,925 You win. 488 00:44:07,937 --> 00:44:11,771 You look gentle, but you're actually quite strict. 489 00:44:13,109 --> 00:44:18,229 Um... would you mind if I kept that business card to commemorate today? 490 00:44:18,239 --> 00:44:22,403 Huh? Not that you'll find any use for my business card. 491 00:44:22,618 --> 00:44:25,325 But hey, I guess that's true of any business card. 492 00:44:34,338 --> 00:44:35,202 Garan-no-dou staff - mikiya kokutou 493 00:44:35,214 --> 00:44:40,129 garan-no-dou staff - mikiya kokutou he pointed out my anguish and my weakness at the same time. 494 00:44:40,136 --> 00:44:40,625 Garan-no-dou staff - mikiya kokutou 495 00:44:40,636 --> 00:44:46,222 garan-no-dou staff - mikiya kokutou "if there's time to wallow in anxiety, then try to master that power first.” 496 00:44:46,225 --> 00:44:53,100 Garan-no-dou staff - mikiya kokutou 497 00:44:53,107 --> 00:44:54,222 shizune will order the orange pie. 498 00:44:54,233 --> 00:44:57,475 Err sr errr mt ttt tt j ee ttte x soe = eee 499 00:44:57,486 --> 00:44:57,565 by the way, you were just the tiniest bit off. 500 00:44:58,070 --> 00:44:59,651 Shame on me. 501 00:44:59,655 --> 00:45:03,113 I never thought you'd pick a challenging item. 502 00:45:03,993 --> 00:45:08,327 Mikiya's precognition lacked the part about a sunflower. 503 00:45:09,749 --> 00:45:15,836 Just like this, having such limits is a human twist. 504 00:45:29,227 --> 00:45:30,637 Hello. 505 00:45:30,645 --> 00:45:33,978 Or should I say, how do you do, Ms. ryougi? 506 00:45:34,273 --> 00:45:35,979 I don't know about that. 507 00:45:35,983 --> 00:45:38,975 You've been watching me from close range numerous times, haven't you? 508 00:45:38,986 --> 00:45:40,351 Of course not. 509 00:45:40,363 --> 00:45:43,400 All I do is set off bombs. 510 00:45:43,407 --> 00:45:47,070 Even now, I'm speaking to you from a far off apartment. 511 00:45:47,536 --> 00:45:50,573 Not only do you have strange taste, but you're a liar, too? 512 00:45:50,581 --> 00:45:53,493 Whatever. Anyway, what do you want? 513 00:45:53,501 --> 00:45:56,117 Your life is in danger, 514 00:45:56,128 --> 00:45:59,620 and you're not going to ask me "why?" 515 00:46:00,216 --> 00:46:02,423 If I ask, are you going to answer? 516 00:46:02,426 --> 00:46:04,883 I have no interest in you. 517 00:46:05,763 --> 00:46:10,507 If you keep this up any longer, I will just flick away a hovering insect. 518 00:46:10,518 --> 00:46:15,683 You're so sure of yourself. I didn't foresee that answer. 519 00:46:17,149 --> 00:46:19,982 You'll die. You're going to die for sure. 520 00:46:19,986 --> 00:46:22,978 You'll be caught in a bomb blast and die. 521 00:46:23,823 --> 00:46:26,064 Well, I'm still alive now. 522 00:46:26,867 --> 00:46:29,233 This is a predetermined event. 523 00:46:29,245 --> 00:46:33,409 You see, I have the ability to see everything in the future. 524 00:46:33,416 --> 00:46:37,534 The future that I happen to see can never change. 525 00:46:38,087 --> 00:46:43,127 I see. Your precognition is that type of precognition? 526 00:46:44,427 --> 00:46:46,634 It's the same as a calculus equation. 527 00:46:46,637 --> 00:46:50,300 Once you fill it with numbers, there's no altering the answer. 528 00:46:52,393 --> 00:46:54,975 Look, do you enjoy that? 529 00:46:55,313 --> 00:46:56,769 Who knows? 530 00:46:57,690 --> 00:47:02,480 I haven't had what you can call a will of my own for nearly six years. 531 00:47:03,029 --> 00:47:05,645 This provoking me - is that a game? 532 00:47:06,407 --> 00:47:08,989 I don't have time for that. 533 00:47:08,993 --> 00:47:11,109 You saw my face. 534 00:47:11,454 --> 00:47:15,447 I'm going to deal with you as a stranger located far from you. 535 00:47:16,542 --> 00:47:18,407 What a lame lie. 536 00:47:18,419 --> 00:47:21,411 You're right nearby, aren't you? 537 00:47:22,298 --> 00:47:23,913 I told you I wasn't. 538 00:47:23,924 --> 00:47:26,666 No, it wouldn't make sense if you weren't here. 539 00:47:26,677 --> 00:47:31,296 If the future you see is a visual like a movie, then you need to be a camera. 540 00:47:31,307 --> 00:47:34,265 To be right there on-site, 541 00:47:34,769 --> 00:47:37,761 that's a condition of your type of precognition. 542 00:47:40,316 --> 00:47:43,774 The past three times that you tried to kill me, you weren't nearby. 543 00:47:44,236 --> 00:47:46,272 That's why you failed. 544 00:48:21,357 --> 00:48:24,269 Now I've finally found you. 545 00:48:38,749 --> 00:48:44,039 Here it comes. All because she survived that bridge. Now I can finally... 546 00:48:49,510 --> 00:48:53,173 Fifteen minutes from now. The parking garage... 547 00:49:02,523 --> 00:49:04,559 There...! 548 00:49:47,443 --> 00:49:51,607 Hey. I've caught up with you, serial bomber. 549 00:51:02,768 --> 00:51:06,636 N-no way! Impossible... 550 00:51:06,647 --> 00:51:08,808 Can you hear me, serial bomber? 551 00:51:10,067 --> 00:51:14,060 If you're not seeing anything, you don't need that eye, do you? 552 00:51:16,657 --> 00:51:20,696 If it was a mere prediction, you could've killed me off in a second. 553 00:51:21,453 --> 00:51:23,865 This goes without saying, 554 00:51:23,872 --> 00:51:26,864 but in your case, you saw too clearly. 555 00:51:30,087 --> 00:51:31,497 Why? 556 00:51:35,092 --> 00:51:38,835 How did that future change? 557 00:51:39,805 --> 00:51:42,012 It's not that it changed. 558 00:51:42,391 --> 00:51:45,007 There never was any future to begin with. 559 00:51:45,811 --> 00:51:48,348 You can't meddle in something that doesn't exist. 560 00:51:50,316 --> 00:51:55,026 Predicting the future means seeing a possible outcome. 561 00:51:56,405 --> 00:51:58,896 Whereas future calculation 562 00:51:58,907 --> 00:52:03,992 removes all choices, and limits what that outcome may be. 563 00:52:04,913 --> 00:52:07,905 It's an abnormal power that trumps future prediction. 564 00:52:08,876 --> 00:52:10,082 But... 565 00:52:10,878 --> 00:52:14,041 The future is invincible because of its uncertainty. 566 00:52:14,340 --> 00:52:19,380 Still, if it were given a shape, of course it could break, right? 567 00:52:20,763 --> 00:52:25,257 Your future was more vivid than a spiral screw. 568 00:52:26,143 --> 00:52:29,306 The moment you gave the outcome a clear shape, 569 00:52:29,313 --> 00:52:32,020 your future hit a dead end. 570 00:52:35,277 --> 00:52:37,689 See you, serial bomber. 571 00:52:40,658 --> 00:52:43,365 What's this? You... 572 00:53:01,387 --> 00:53:02,672 Hey! Let's go! 573 00:53:02,680 --> 00:53:03,680 Right! 574 00:53:19,613 --> 00:53:22,980 Welcome back! Did anything interesting happen? 575 00:53:23,992 --> 00:53:26,153 I'm back, Naomi. 576 00:53:26,578 --> 00:53:27,943 What? You can tell it's me? 577 00:53:27,955 --> 00:53:29,365 Of course! 578 00:53:29,790 --> 00:53:31,655 So how'd it go? 579 00:53:31,667 --> 00:53:37,708 Hmm, nothing interesting happened, but there was one novel thing. 580 00:53:38,507 --> 00:53:43,843 I experienced heartbreak for the first time in my life. 581 00:53:45,139 --> 00:53:47,721 Wait, heartbreak? You mean that heartbreak? 582 00:53:47,725 --> 00:53:52,685 The thing is, before I got home, I had this brief encounter. 583 00:53:53,147 --> 00:53:56,014 Oh, I did get you what you asked for. 584 00:53:56,024 --> 00:53:57,309 Want me to bring it to you now? 585 00:53:57,317 --> 00:53:59,979 Oh... hey, sorry. 586 00:53:59,987 --> 00:54:02,524 I kind of got my hands on some another way. 587 00:54:02,781 --> 00:54:04,362 Forget that. Tell me about your heartbreak! 588 00:54:04,366 --> 00:54:07,108 Let's talk about your heartbreak, seo! 589 00:54:43,280 --> 00:54:45,692 We've been here for a while, huh? 590 00:54:45,699 --> 00:54:47,439 Should we head out now? 591 00:54:48,452 --> 00:54:51,114 Thank you very much. 592 00:54:53,957 --> 00:54:57,666 Um... "It's not unusual to have precognition..." 593 00:54:57,669 --> 00:55:01,253 You said that you knew someone who had it... 594 00:55:02,424 --> 00:55:06,087 Is that your girlfriend you mentioned? 595 00:55:06,094 --> 00:55:07,459 Excuse me? 596 00:55:07,471 --> 00:55:10,838 Uh, well... I don't know about that... 597 00:55:14,812 --> 00:55:18,475 Wow. By any chance, were you able to see that? 598 00:55:23,946 --> 00:55:26,938 Please hear me out, and don't get mad. 599 00:55:27,783 --> 00:55:29,239 Um... 600 00:55:29,243 --> 00:55:32,155 If you go on seeing this person, 601 00:55:32,162 --> 00:55:36,075 eventually, you'll lose your life. 602 00:55:37,125 --> 00:55:38,615 I see. 603 00:55:38,627 --> 00:55:40,993 Thanks, shizune. 604 00:55:42,464 --> 00:55:45,752 But I'm not going to ask you to go into more detail. 605 00:55:46,134 --> 00:55:48,375 It's scary, but if I hear about it, 606 00:55:48,387 --> 00:55:51,470 I don't think I'll be able to do what's important when the time comes. 607 00:55:55,936 --> 00:56:02,023 He said he was more afraid of trying to run away than his own fate. 608 00:56:03,443 --> 00:56:07,857 Seeing such strength, I was filled with respect and yearning from the bottom of my heart. 609 00:56:08,949 --> 00:56:15,991 Even if it was just an hour-long encounter, it was irreplaceable guidance for me. 610 00:56:19,001 --> 00:56:24,667 And that's all she wrote about my first-ever heartbreak! 611 00:56:27,759 --> 00:56:31,593 Hey, seo, I don't know how to say this, but... 612 00:56:31,597 --> 00:56:33,883 That's not love. 613 00:56:34,808 --> 00:56:36,924 You don't think so, either? 614 00:56:37,477 --> 00:56:40,890 Nope! That was just yearning on your part! 615 00:56:40,898 --> 00:56:44,482 Love is more, like, daring and unsightly... 616 00:56:44,484 --> 00:56:47,191 And on top of that, it's so unpredictable... 617 00:56:47,195 --> 00:56:52,610 It's like a rollercoaster ride headed for either collision or the goal... 618 00:56:53,035 --> 00:56:57,369 To be blunt, you're never left with any beautiful memories, and... 619 00:56:59,917 --> 00:57:01,123 What do you want? 620 00:57:01,752 --> 00:57:05,040 Nothing. You just seem to be having such fun. 621 00:57:05,631 --> 00:57:08,043 Hey, will you let me join in? 622 00:57:11,261 --> 00:57:12,717 Nice to meet you! 623 00:57:13,639 --> 00:57:16,927 Wait. Are you Ms. seo by any chance? 624 00:57:17,267 --> 00:57:21,101 Great! You've saved me the trouble of going to greet you. 625 00:57:21,104 --> 00:57:24,221 Hey, hold up! What's the big idea, barging in like that? 626 00:57:24,232 --> 00:57:29,477 Well, where's the harm? Can't I say hello to my new roommate, as of today? 627 00:57:33,742 --> 00:57:37,735 Over the next year... No, for even longer... 628 00:57:38,205 --> 00:57:43,290 The day I met my bestie, who would one day lead reien 629 00:57:43,293 --> 00:57:45,909 was the last night of summer vacation. 630 00:57:54,930 --> 00:57:58,263 That's a full account of my summer. 631 00:57:58,684 --> 00:57:59,469 I still see the future as usual, 632 00:57:59,476 --> 00:58:01,558 1 still see the future as usual, 633 00:58:01,561 --> 00:58:03,472 I got suspended... me too and though it's not as if anything's changed, or that anything's been resolved, 634 00:58:03,480 --> 00:58:06,643 and though it's not as if anything's changed, or that anything's been resolved, 635 00:58:06,650 --> 00:58:09,983 I'm trying not to brood as much as possible. 636 00:58:09,987 --> 00:58:13,070 Like the smile that Mr. kokutou showed me, 637 00:58:13,073 --> 00:58:18,693 I've got to believe in my current self, or a blissful future will never come. 638 00:58:21,873 --> 00:58:24,865 For someone like me, who cheats with precognition, 639 00:58:24,876 --> 00:58:28,744 it's only natural that I assume the responsibilities of a cheater. 640 00:58:33,051 --> 00:58:38,512 Even so, the reason I was able to accept these eyes without revulsion 641 00:58:38,515 --> 00:58:42,975 was because I believed that I could do good for someone else. 642 00:58:44,855 --> 00:58:48,598 I'm going to be positive, just like that wish. 643 00:59:37,824 --> 00:59:39,689 So hot... 644 01:00:17,197 --> 01:00:23,238 Recalled out summer-prelude August, 2010 645 01:00:30,669 --> 01:00:34,662 It's not as if I particularly yearned to be like a human. 646 01:00:35,549 --> 01:00:39,087 It's just that the city glittered so. 647 01:00:43,265 --> 01:00:48,225 It might be a strange analogy, but I'm like the ink that records. 648 01:00:51,731 --> 01:00:54,939 As if competing with the scattering cherry blossoms, 649 01:00:54,943 --> 01:00:57,935 there's a great flower in the night sky. 650 01:00:58,446 --> 01:01:00,732 Here it is, springtime... 651 01:01:00,740 --> 01:01:06,701 What should I do? I'll be expelled. What should I do? I'll frighten them. 652 01:01:07,789 --> 01:01:10,280 In the end, from the man's eyes... 653 01:01:10,292 --> 01:01:12,999 A single tear... 654 01:01:15,672 --> 01:01:17,503 Oh! Mitsuru! 655 01:01:17,799 --> 01:01:19,915 I thought you were out! 656 01:01:21,428 --> 01:01:23,794 I was up on the roof. 657 01:01:24,139 --> 01:01:25,379 Is that right? 658 01:01:25,390 --> 01:01:29,178 Then I've wasted my time. I should've gone up there, too. 659 01:01:30,145 --> 01:01:31,931 You've got to be kidding me. 660 01:01:31,938 --> 01:01:34,520 Then it wouldn't be a break. 661 01:01:34,941 --> 01:01:37,648 You're cranky again today, aren't you? 662 01:01:38,361 --> 01:01:42,775 After I went to the trouble of ditching lessons, and brought you a job. 663 01:01:44,701 --> 01:01:48,285 How many times have I told you not to ditch cram school? 664 01:01:48,663 --> 01:01:51,496 Are you that hell-bent on killing me? 665 01:01:51,499 --> 01:01:53,581 Seriously, young miss mana. 666 01:01:55,629 --> 01:02:00,965 Mitsuru, I don't approve of you calling me "young miss." 667 01:02:02,344 --> 01:02:04,335 This is an order, 668 01:02:04,971 --> 01:02:10,091 but I think you should call me "mana" like you did when we first met. 669 01:02:10,101 --> 01:02:12,968 Sorry, but I can't humor you. 670 01:02:12,979 --> 01:02:16,847 I'm not into being bossed around by a ten-year-old. 671 01:02:22,697 --> 01:02:27,691 Your virtue is that you have the speech and mannerisms of a hoodlum. 672 01:02:30,622 --> 01:02:33,659 I do like it when people speak plainly! 673 01:02:38,713 --> 01:02:40,704 It was two years ago. 674 01:02:41,716 --> 01:02:44,048 I was drowning in debt, 675 01:02:44,052 --> 01:02:47,795 and it had reached the point where 1 was being grilled by my creditors. 676 01:02:50,016 --> 01:02:56,057 The problem was, the creditors' boss was the local proxy. 677 01:02:57,315 --> 01:03:00,307 Mainly with ties to a crime syndicate. 678 01:03:00,986 --> 01:03:03,147 That was the problem. 679 01:03:24,676 --> 01:03:26,587 Tears of the vampire 680 01:03:27,262 --> 01:03:29,594 you're the author, Mr. kamekura, are you not? 681 01:03:31,558 --> 01:03:33,674 It's an honor to meet you! 682 01:03:35,603 --> 01:03:40,063 This child, mana, was the boss's only daughter. 683 01:03:40,859 --> 01:03:46,104 I managed to escape death by agreeing to join them. 684 01:03:49,868 --> 01:03:51,950 This is most opportune. 685 01:03:52,579 --> 01:03:56,117 As it happens, we need our own private investigation firm. 686 01:04:00,503 --> 01:04:03,165 You're good at that, aren't you? 687 01:04:05,008 --> 01:04:08,296 What? You write picture books for a living? 688 01:04:09,387 --> 01:04:10,593 Fine. 689 01:04:10,597 --> 01:04:12,838 I'll allow you to hold down a side job. 690 01:04:17,854 --> 01:04:22,223 Anyway, mana, what's this job from the syndicate? 691 01:04:22,692 --> 01:04:27,812 To investigate suspicious characters who appear in the area, 692 01:04:28,490 --> 01:04:31,106 and clear them out immediately, they said. 693 01:04:31,910 --> 01:04:37,075 I don't want to brag, but I can't take on jock types. 694 01:04:39,376 --> 01:04:42,789 Apparently, the person is an ordinary, unsuccessful fortune-teller. 695 01:04:43,338 --> 01:04:48,378 She said they once did her a favor, so... huh? Oh it's the other way. 696 01:04:48,385 --> 01:04:51,377 So they want us to look after her till the end. 697 01:04:57,560 --> 01:05:00,427 A fortune-teller at this address? 698 01:05:02,023 --> 01:05:03,763 I'm speechless. 699 01:05:03,775 --> 01:05:04,264 So that granny"s still alive? 700 01:05:04,275 --> 01:05:07,608 Investigation target name: Unknown job: Fortune-teller age: Approximately 60 years old so that granny's still alive? 701 01:05:07,612 --> 01:05:08,612 Investigation target 702 01:05:08,655 --> 01:05:11,021 do you know her? 703 01:05:11,032 --> 01:05:13,114 I did years and years ago. 704 01:05:13,118 --> 01:05:17,703 Back then, she was famous for being a fortune-teller who was almost always right. 705 01:05:19,082 --> 01:05:20,947 Oh, this person. 706 01:05:20,959 --> 01:05:23,701 It says that her specialty is predicting the future, 707 01:05:23,711 --> 01:05:25,076 but is that true? 708 01:05:26,297 --> 01:05:30,131 Yeah. Most fortune-tellers are fakes, 709 01:05:31,052 --> 01:05:33,543 but that granny was the real deal. 710 01:05:44,983 --> 01:05:47,474 Tears of the vampire 711 01:06:06,379 --> 01:06:10,713 What a surprise. Grownups are all night owls, I see. 712 01:06:12,302 --> 01:06:14,042 Mana, it's this way. 713 01:06:14,053 --> 01:06:16,590 Don't leave my side. 714 01:07:04,604 --> 01:07:05,935 Welcome. 715 01:07:06,564 --> 01:07:09,055 Care to stop by for a bit? 716 01:07:09,067 --> 01:07:10,898 Young man? 717 01:07:13,196 --> 01:07:15,858 Yes! Yes, yes, yes! 718 01:07:16,699 --> 01:07:18,985 Nice to meet you, Ms. fortune-teller! 719 01:07:19,661 --> 01:07:23,654 Um, will you take me on, even if I'm a minor? 720 01:07:23,915 --> 01:07:27,578 My. What a sweet voice I'm hearing. 721 01:07:28,002 --> 01:07:29,788 Of course I will. 722 01:07:29,796 --> 01:07:32,253 What do you want to know about? 723 01:07:32,257 --> 01:07:34,464 Don't be shy, all right? 724 01:07:34,717 --> 01:07:38,130 My services are free of charge for any girl, no matter who they are. 725 01:07:38,388 --> 01:07:42,381 Will you divine the love between daddy and me? 726 01:07:49,357 --> 01:07:52,849 Well, there's no need to divine that. 727 01:07:52,860 --> 01:07:54,942 Your love is mutual. 728 01:07:55,321 --> 01:07:59,860 But it'll be a bit difficult to achieve anything deeper. Ethically. 729 01:07:59,867 --> 01:08:00,947 Yes! 730 01:08:00,952 --> 01:08:06,367 My goal is to defeat mother someday, and win back daddy! 731 01:08:11,421 --> 01:08:14,709 The mother of mifune sure has fallen to earth. 732 01:08:14,966 --> 01:08:19,960 Does this mean that it's no longer fashionable to evade misfortune? 733 01:08:22,724 --> 01:08:26,387 I was wondering who you were. How nostalgic. 734 01:08:26,394 --> 01:08:28,680 We're in the same line of business, remember? 735 01:08:28,688 --> 01:08:33,682 No - perhaps I should say that we were in the same line of business. 736 01:08:34,277 --> 01:08:39,067 What a surprise. And I'll bet you can hardly see anymore. 737 01:08:39,073 --> 01:08:42,941 I'm talking about myself, not about you. 738 01:08:43,202 --> 01:08:48,322 I've gotten old, you see. It's been ages since I could see other people's futures. 739 01:08:48,333 --> 01:08:50,699 You mean you can't see the future? 740 01:08:58,092 --> 01:09:01,004 That's right, I can't see it anymore. 741 01:09:01,012 --> 01:09:03,924 Not anything bright... 742 01:09:03,931 --> 01:09:07,844 Well, that is a weight off my shoulders. 743 01:09:10,897 --> 01:09:14,606 So it's come to this in the last ten years, huh? 744 01:09:15,193 --> 01:09:18,606 Some friendly advice... Just pack it in. 745 01:09:19,781 --> 01:09:24,115 Nobody wants to see a bleak future or a shabby past. 746 01:09:24,702 --> 01:09:29,822 The romance that could be glimpsed in pure hope vanished somewhere along the line. 747 01:09:31,376 --> 01:09:34,368 You were... how should I put it? 748 01:09:34,671 --> 01:09:37,083 You've been left behind by this era. 749 01:09:38,257 --> 01:09:42,125 Oh? And how about you, then? 750 01:09:43,846 --> 01:09:47,088 Have you changed in the last ten years? 751 01:09:49,143 --> 01:09:50,303 Me? 752 01:09:52,021 --> 01:09:53,602 I've... 753 01:10:01,322 --> 01:10:05,565 Yeah, right. Lame as it is, I haven't really changed. 754 01:10:05,827 --> 01:10:09,445 I don't know about you, but I'm not even harmful anymore. 755 01:10:09,956 --> 01:10:11,912 I'm still the same screw-up of a thug. 756 01:10:11,916 --> 01:10:13,872 That's not true! 757 01:10:13,876 --> 01:10:18,085 You're a good person! Have more confidence in yourself! 758 01:10:18,089 --> 01:10:21,001 Well, I'm honored to hear that, but... 759 01:10:21,008 --> 01:10:23,124 What are you basing that on? 760 01:10:23,136 --> 01:10:26,799 What do you mean? Because you're so like daddy! 761 01:10:27,432 --> 01:10:29,013 Like how unassuming you are... 762 01:10:29,016 --> 01:10:31,132 How you don't have the use of one eye... 763 01:10:31,144 --> 01:10:33,601 And how you can't say no to women. 764 01:10:34,397 --> 01:10:38,686 I happen to be very good at using people like that. 765 01:10:46,743 --> 01:10:48,950 You're laughing way too hard, granny. 766 01:10:48,953 --> 01:10:51,695 You're old. Try to consider your age! 767 01:10:52,832 --> 01:10:56,074 Oh, my, it's so worth it to live long! 768 01:10:57,587 --> 01:11:01,580 The boy I knew has become so human after all these years. 769 01:11:03,551 --> 01:11:08,511 Hey... the last ten years have been good to you, eh? 770 01:11:11,142 --> 01:11:15,681 Anyway, it inconveniences us for you to conduct business here. 771 01:11:16,439 --> 01:11:19,181 Next time, the scary guys will be paying you a visit. 772 01:11:19,192 --> 01:11:21,478 You need to retire before that happens. 773 01:11:21,486 --> 01:11:23,317 Oh, mind your own business. 774 01:11:23,571 --> 01:11:27,905 I've been in this business since before you were born. 775 01:11:27,909 --> 01:11:30,525 And I'm going to see it through to the end! 776 01:11:32,079 --> 01:11:33,694 Let's go, mana. 777 01:11:34,248 --> 01:11:36,864 My job is done here now. 778 01:11:36,876 --> 01:11:39,583 The rest is up to the syndicate. 779 01:11:39,587 --> 01:11:40,747 Wait! 780 01:11:41,255 --> 01:11:44,213 I think I heard something strange. 781 01:11:45,551 --> 01:11:48,258 Why do you continue to tell fortunes, ma'am? 782 01:11:48,262 --> 01:11:51,880 When your life is easier, now that you can't see the future anymore. 783 01:11:54,936 --> 01:11:56,472 I wonder why myself. 784 01:11:56,479 --> 01:12:00,142 Now that you mention it, all I experienced was pain. 785 01:12:01,734 --> 01:12:03,599 Let's see... 786 01:12:04,654 --> 01:12:08,021 I guess it's like... other than serving someone else, 787 01:12:08,783 --> 01:12:11,274 it has no other use. 788 01:12:14,247 --> 01:12:18,957 In the past, my life was changed by a certain girl. 789 01:12:19,585 --> 01:12:24,045 Thanks to her, I was released from my predetermined fututre. 790 01:12:24,966 --> 01:12:29,460 What I got in return was a life strewn with failure... 791 01:12:29,846 --> 01:12:31,211 Tears of the vampire 792 01:12:31,222 --> 01:12:32,962 tears of the vampire ssrstsasiaessamseniaaaa nn 793 01:12:32,974 --> 01:12:33,974 tears of the vampire 794 01:12:34,350 --> 01:12:36,932 I was still left with something. 795 01:12:38,688 --> 01:12:41,771 Listen, mitsuru, I have a favor to ask of you. 796 01:12:42,108 --> 01:12:44,394 I'll hear you out, but that's it. 797 01:12:44,402 --> 01:12:46,313 Tell me what it is. 798 01:12:46,529 --> 01:12:51,114 I believe the fortune-teller's work is a magnificent thing. 799 01:12:51,576 --> 01:12:54,568 This city needs the mother of mifune. 800 01:12:55,663 --> 01:12:58,655 Or rather, I really like her a lot! 801 01:13:00,751 --> 01:13:04,994 Falling in love with everyone in the world is a bad habit of yours. 802 01:13:06,549 --> 01:13:08,710 So, what am I supposed to do? 803 01:13:09,468 --> 01:13:14,462 Asking for an answer you already know is a bad habit of yours. 804 01:13:15,224 --> 01:13:17,681 Do you still want me to put it into words? 805 01:13:18,269 --> 01:13:19,975 That won't be necessary. 806 01:13:19,979 --> 01:13:24,222 If you put it into actual words, it'll only weigh heavier on me. 807 01:13:26,360 --> 01:13:31,070 Pulling a fast one on mana's mother would be impossible, 808 01:13:31,073 --> 01:13:33,564 so I'll have to risk my life talking her into it. 809 01:13:34,076 --> 01:13:38,194 Her business might not take off, but I'll at least drum some up for her. 810 01:13:38,205 --> 01:13:41,663 That's what "looking after her till the end' means. 811 01:13:42,543 --> 01:13:45,876 But will the granny even agree to this? 812 01:13:47,256 --> 01:13:50,498 I'm just going to do my thing the way I want. 813 01:13:50,509 --> 01:13:53,842 See? She's brimming with motivation herself. 814 01:13:54,096 --> 01:13:59,216 You can resolve any trivial problem with your glasses on, right? 815 01:13:59,226 --> 01:13:59,806 Hey! 816 01:13:59,810 --> 01:14:01,516 - Or... - Hey! 817 01:14:01,520 --> 01:14:05,354 Should I call you "kuramitsu” on such occasions? 818 01:14:07,151 --> 01:14:08,641 Look, you... 819 01:14:08,653 --> 01:14:12,316 I don't want you to utter that name if you can. 820 01:14:18,621 --> 01:14:20,862 It happened ten years ago. 821 01:14:21,457 --> 01:14:24,119 There was a person who could only choose a certain future 822 01:14:24,126 --> 01:14:27,618 because he was able to see a successful future. 823 01:14:28,214 --> 01:14:33,550 Somewhere along the line, that man had become a slave in service of his own future. 824 01:14:34,095 --> 01:14:37,007 The man became a robotic serial bomber, 825 01:14:37,014 --> 01:14:40,632 and at the site of the parking garage bombing, 826 01:14:40,643 --> 01:14:43,635 he was murdered by a certain maniacal killer. 827 01:14:44,397 --> 01:14:48,436 The parking garage blast produced two casualties. 828 01:14:49,276 --> 01:14:53,269 One, a man who sustained minor injuries protecting his family... 829 01:14:53,823 --> 01:14:55,279 And the other... 830 01:14:55,282 --> 01:14:58,570 While he wasn't caught in the explosion, 831 01:14:59,954 --> 01:15:06,166 a fourteen-year-old boy who injured his right eye, for some reason, and lost his sight. 832 01:15:14,260 --> 01:15:16,626 Meruka kuramitsu... 833 01:15:19,306 --> 01:15:22,298 No0 longer exists. 834 01:15:30,151 --> 01:15:35,942 Well, it's more rewarding to assemble something rather than destroy it. 835 01:15:36,824 --> 01:15:38,485 It's settled, then! 836 01:15:38,492 --> 01:15:40,107 Please rest assured, ma'am. 837 01:15:40,119 --> 01:15:42,326 He still lacks ambition, 838 01:15:42,329 --> 01:15:46,038 but when he turns defiant, mitsuru is so reliable! 839 01:15:46,667 --> 01:15:47,998 Wait. 840 01:15:48,002 --> 01:15:51,119 I know the name of that young man there, 841 01:15:51,130 --> 01:15:54,122 but I haven't heard yours yet. 842 01:16:02,475 --> 01:16:03,840 I'm mana ryougi. 843 01:16:03,851 --> 01:16:05,807 You marvelous fortune-teller... 844 01:16:06,145 --> 01:16:07,601 You once did mother... 845 01:16:07,605 --> 01:16:09,436 No... 846 01:16:09,440 --> 01:16:12,147 You once did father a good turn. 847 01:16:17,448 --> 01:16:19,484 Ah, is that right? 848 01:16:19,492 --> 01:16:22,484 Something like this really happens, huh? 849 01:16:24,997 --> 01:16:27,158 Take care of yourself. 850 01:16:27,166 --> 01:16:30,158 Well, not that I need to tell you that. 851 01:16:30,419 --> 01:16:32,375 You, too. Please take care. 852 01:16:32,379 --> 01:16:34,495 Please be well. 853 01:16:36,050 --> 01:16:39,042 And please live your life as you wish. 854 01:16:51,982 --> 01:16:54,064 Let's go, mitsuru! 855 01:16:54,443 --> 01:16:57,435 You'll have to start by convincing mother, won't you? 856 01:16:58,239 --> 01:17:01,731 Right from the get-go, that's the biggest hurdle. 857 01:17:24,849 --> 01:17:29,718 The story in which I played the main role ended ten years ago 858 01:17:29,728 --> 01:17:33,186 but it looks like I still have a bit part to play. 859 01:17:38,154 --> 01:17:40,816 The story continues. 860 01:17:40,823 --> 01:17:44,657 The path ahead is filled with hope and anxiety. 861 01:17:45,161 --> 01:17:50,326 Although it's indistinct, I surely can see that with my eye. 862 01:18:10,895 --> 01:18:13,181 Midnight dates. 863 01:18:13,189 --> 01:18:15,601 Late-night strolls. 864 01:18:15,608 --> 01:18:18,600 The killer you run into at the crossroads. 865 01:18:27,745 --> 01:18:33,456 If I were to disappear, she could live in bliss. 866 01:18:45,512 --> 01:18:49,300 It's not as if I'm afraid to die or anything. 867 01:18:50,851 --> 01:18:52,967 It's something else that scares me. 868 01:18:52,978 --> 01:18:55,435 The blue sky during lunch break... 869 01:18:55,439 --> 01:18:57,805 The sunset after school... 870 01:18:59,235 --> 01:19:00,941 Stuff like that. 871 01:19:12,581 --> 01:19:13,912 Welcome. 872 01:19:13,916 --> 01:19:16,908 Care to stop by for a bit, young man? 873 01:19:21,173 --> 01:19:24,165 Oh? This should be interesting. 874 01:19:40,776 --> 01:19:42,732 Tell me my fortune. 875 01:19:56,875 --> 01:19:59,582 Come on, tell me the results. 876 01:19:59,586 --> 01:20:03,374 How can I avoid an unsavory future? 877 01:20:07,720 --> 01:20:11,053 Well, so such a future as this exists, as well. 878 01:20:12,224 --> 01:20:15,387 It's no good. You're going to die. 879 01:20:15,394 --> 01:20:20,605 No matter what you do, do as you will... you have no future. 880 01:20:21,900 --> 01:20:23,436 I'm stunned. 881 01:20:23,444 --> 01:20:25,526 So you're the real deal? 882 01:20:26,864 --> 01:20:28,775 Sorry about that. 883 01:20:35,247 --> 01:20:37,909 What is it? That's enough. 884 01:20:37,916 --> 01:20:39,998 There's no light at the end of the tunnel, right? 885 01:20:40,002 --> 01:20:42,618 It's not like I'm hoping to be saved. 886 01:20:42,629 --> 01:20:45,120 As a matter of fact, it's a relief. 887 01:20:45,132 --> 01:20:46,872 This isn't a thank-you, 888 01:20:46,884 --> 01:20:49,876 but I'll leave you here without doing a thing. 889 01:20:51,889 --> 01:20:53,845 That's not what this is about. 890 01:20:53,849 --> 01:20:57,182 It's true that you're going to die no matter what, 891 01:20:58,312 --> 01:21:02,100 but how unusual is this? To think that such a future exists? 892 01:21:04,276 --> 01:21:06,642 Soon, you'll disappear. 893 01:21:06,653 --> 01:21:10,566 There's only darkness ahead, and the future is hopelessly bleak. 894 01:21:10,574 --> 01:21:14,408 Nothing will remain, and nothing will be saved. 895 01:21:14,411 --> 01:21:16,993 And yet, how strange. 896 01:21:17,956 --> 01:21:20,368 Your dreams will live on. 897 01:21:36,183 --> 01:21:39,846 See you! Make sure you live a long life, granny. 898 01:21:40,854 --> 01:21:43,220 It's dangerous around here at night. 899 01:21:43,232 --> 01:21:45,769 It's no place for the elderly. 900 01:22:10,592 --> 01:22:12,548 Even so... 901 01:22:12,553 --> 01:22:15,545 My dreams will live on, huh? 902 01:22:19,643 --> 01:22:21,383 I see. 903 01:22:21,979 --> 01:22:24,891 In that case... it's fine. 904 01:22:33,157 --> 01:22:34,863 Still... 905 01:22:34,867 --> 01:22:38,530 No light at the end of the tunnel... That's just my style. 68100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.