Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,719 --> 00:00:56,973
Ми ведемо прямий репортаж
з «24 годин Ле-Мана» 1959 року.
2
00:00:57,015 --> 00:01:01,061
Половина гонки позаду,
і «Астон Мартін» за номером 5
3
00:01:01,102 --> 00:01:04,731
із Керроллом Шелбі за кермом
за останню годину вирвався вперед.
4
00:01:05,398 --> 00:01:06,524
АУТСАЙДЕРИ
5
00:01:06,566 --> 00:01:08,068
Якщо так продовжуватиме, є шанс...
6
00:01:20,705 --> 00:01:22,791
ПАЛИВО
7
00:01:25,418 --> 00:01:27,128
Він заїжджає.
8
00:01:27,170 --> 00:01:28,713
Він заїжджає. Бігом.
9
00:01:28,755 --> 00:01:29,714
Шини!
10
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
Давайте, швидко.
11
00:01:31,132 --> 00:01:33,343
Знаю, ви втомилися, але покваптеся.
12
00:01:33,385 --> 00:01:35,011
Ну ж бо, вперед!
13
00:01:37,013 --> 00:01:38,515
Вона трохи нагрілася, але все добре.
14
00:01:38,556 --> 00:01:40,016
- Протектор нормальний.
- Вогонь! Паливо!
15
00:01:40,058 --> 00:01:41,309
Вогонь!
16
00:01:41,351 --> 00:01:42,894
- Ти гориш, Шелбі!
- Візьми ковдру!
17
00:01:44,813 --> 00:01:46,439
- Гасіть!
- Геть від мене!
18
00:01:48,900 --> 00:01:50,235
Ти як?
19
00:01:52,612 --> 00:01:54,114
Заправте бак!
20
00:01:55,615 --> 00:01:57,659
- Шелбі, ти щойно...
- Я горю?
21
00:01:59,869 --> 00:02:00,995
Я горю, трясця?
22
00:02:01,037 --> 00:02:02,664
- Ні, не гориш.
- Заправте бісів бак!
23
00:02:02,706 --> 00:02:03,998
- Заправити бак.
- Заправити бак.
24
00:02:04,040 --> 00:02:05,083
Підготувати!
25
00:02:05,125 --> 00:02:06,251
- Машина готова.
- Машина готова, Керролле.
26
00:02:06,292 --> 00:02:08,503
- Як мої справи, Едді?
- Випереджаєш на два кола, друже.
27
00:02:08,545 --> 00:02:09,587
Машина готова.
28
00:02:09,629 --> 00:02:11,006
Покажи їм.
29
00:02:33,111 --> 00:02:37,157
Керролл Шелбі за кермом «Астон Мартін»
за номером 5 закріпив позицію лідера,
30
00:02:37,198 --> 00:02:39,576
а ми наближуємося
до останніх хвилин гонки.
31
00:02:39,617 --> 00:02:40,744
Шелбі.
32
00:02:40,785 --> 00:02:41,870
З'явився фінішний прапорець.
33
00:02:43,204 --> 00:02:45,081
Натовп готовий вітати переможця.
34
00:02:45,123 --> 00:02:46,082
Шелбі.
35
00:02:46,124 --> 00:02:48,501
...одержує перемогу!
Американець перемагає в Ле-Мані.
36
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
Шелбі.
37
00:02:51,588 --> 00:02:53,506
- Керролле Шелбі.
- Що?
38
00:02:53,548 --> 00:02:55,925
Ви більше не можете це ігнорувати.
39
00:02:55,967 --> 00:02:58,219
Я п'ю таблетки. Вони діють.
40
00:02:58,887 --> 00:03:02,223
Якщо ваш пульс сягне
десь 130 ударів на хвилину
41
00:03:02,265 --> 00:03:06,478
і триватиме навіть короткий час,
існує критичний ризик зупинки серця.
42
00:03:06,519 --> 00:03:08,688
- Братиму участь у коротких гонках.
- Не допоможе.
43
00:03:08,730 --> 00:03:11,733
Братиму участь у «НАСКАР», Формулі 1.
44
00:03:11,775 --> 00:03:15,487
У вас ушкодження клапана, Шелбі.
Серйозніше не буває.
45
00:03:15,528 --> 00:03:18,031
Гадаю, вам пощастило сидіти тут сьогодні.
46
00:03:19,491 --> 00:03:21,326
Почуваюся щасливцем.
47
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
Найщасливіший хлопець на планеті.
48
00:03:42,389 --> 00:03:46,226
Є поріг на 7 000 обертів на хвилину,
49
00:03:46,267 --> 00:03:48,186
коли все втрачає значення.
50
00:03:57,112 --> 00:04:00,031
Машина стає невагомою.
51
00:04:00,073 --> 00:04:01,199
Просто зникає.
52
00:04:02,826 --> 00:04:03,827
Гей!
53
00:04:04,619 --> 00:04:05,787
Обережніше, хлопче!
54
00:04:10,250 --> 00:04:15,547
Лишається тільки тіло,
що рухається крізь час і простір.
55
00:04:21,219 --> 00:04:23,138
7000 обертів на хвилину.
56
00:04:24,639 --> 00:04:25,890
Тоді це стається.
57
00:04:29,894 --> 00:04:31,479
З'являється питання.
58
00:04:32,480 --> 00:04:33,857
Єдине питання, що має значення.
59
00:04:37,569 --> 00:04:38,987
«Хто ти?»
60
00:04:45,952 --> 00:04:49,372
Фон Тріпс із команди «Феррарі»
виходить на спіраль.
61
00:04:49,414 --> 00:04:51,082
- Він пізно загальмував.
- Я тричі тобі дзвонив,
62
00:04:51,124 --> 00:04:52,417
а ти не відповідаєш.
63
00:04:52,459 --> 00:04:54,836
2- І це новий рекорд кола!
- Я відповідаю, коли він дзвонить.
64
00:04:54,878 --> 00:04:56,379
- Ні, не відповідаєш.
- А от і відповідаю.
65
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
Ні, не відповідаєш.
66
00:04:57,797 --> 00:04:59,507
Ця машина була класна місяць тому.
67
00:05:00,675 --> 00:05:03,887
А тепер вона навіть не заводиться.
Та коли заводиться,
68
00:05:03,928 --> 00:05:05,180
робить «бум-бум-бум»!
69
00:05:05,972 --> 00:05:09,267
Коли я виїжджаю, в собаки серцевий напад.
70
00:05:10,393 --> 00:05:11,978
Просто зроби так, як було.
71
00:05:13,480 --> 00:05:16,066
Нагар на впускних клапанах та свічках.
72
00:05:16,107 --> 00:05:18,568
З машиною все гаразд,
а от їздять на ній бозна-як.
73
00:05:18,610 --> 00:05:19,569
Їздять бозна-як?
74
00:05:19,611 --> 00:05:22,030
Забагато пального, слабка іскра.
Перебої в запалюванні.
75
00:05:22,072 --> 00:05:23,448
Можеш сказати людською мовою?
76
00:05:25,742 --> 00:05:27,160
Так, сер.
77
00:05:28,495 --> 00:05:33,541
Це спортивна машина.
78
00:05:33,583 --> 00:05:35,794
І їздити на ній слід відповідно.
79
00:05:35,835 --> 00:05:39,089
Якщо їздити на ній як бабуся,
вона задихається. Розумієш?
80
00:05:39,130 --> 00:05:42,592
Дай їй 5000 обертів, не дві.
81
00:05:42,634 --> 00:05:46,846
Треба їздити серйозно. Жорстко й чітко.
82
00:05:46,888 --> 00:05:48,556
І горя не знатимеш.
83
00:05:48,598 --> 00:05:52,352
Хочеш сказати,
я не вмію їздити на власній машині?
84
00:05:53,228 --> 00:05:54,229
Ні.
85
00:05:54,688 --> 00:05:56,314
Та на мою думку, ця машина не для тебе.
86
00:05:56,356 --> 00:06:00,026
Скоріш «Плімут» чи «Студебекер».
87
00:06:01,986 --> 00:06:03,279
У нас проблеми, друже?
88
00:06:04,906 --> 00:06:07,784
У мене - ні.
У мене був «ЕмДжі». Бігала як молода.
89
00:06:07,826 --> 00:06:09,411
Пішов ти, козел англійський.
90
00:06:09,452 --> 00:06:10,662
Поверни мені гроші.
91
00:06:10,704 --> 00:06:13,415
Не гарячкуй. Я б повернув.
92
00:06:13,456 --> 00:06:15,417
Та ти ще за сервіс минулого місяця
не заплатив.
93
00:06:15,458 --> 00:06:17,794
У цій країні клієнт завжди правий.
94
00:06:17,836 --> 00:06:19,004
Чув про таке?
95
00:06:19,045 --> 00:06:21,172
Так, чув.
96
00:06:21,214 --> 00:06:23,091
Нісенітниця.
97
00:06:23,133 --> 00:06:25,510
Не забудь, я відрегулював запалювання,
98
00:06:25,552 --> 00:06:28,638
тож обережніше на першій швидкості.
99
00:06:28,680 --> 00:06:32,183
Вище оберти. Молодець. Оберти вище.
100
00:06:33,435 --> 00:06:34,644
Па-па.
101
00:06:37,188 --> 00:06:39,024
Ще один задоволений клієнт?
102
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
Чим можу допомогти, міс?
103
00:06:45,530 --> 00:06:47,407
То був «ЕмДжіЕй 1500»?
104
00:06:49,659 --> 00:06:51,911
А ви знаєтеся на машинах.
105
00:06:51,953 --> 00:06:53,747
Люблю машини.
106
00:06:53,788 --> 00:06:55,540
Їхній звук.
107
00:06:55,582 --> 00:06:57,459
Як він пронизує.
108
00:06:57,500 --> 00:06:58,335
Так.
109
00:06:59,586 --> 00:07:01,129
Його вібрацію.
110
00:07:03,089 --> 00:07:08,136
Мій «Кантрі Сквайр» стоїть
111
00:07:09,054 --> 00:07:10,555
на тому боці вулиці.
112
00:07:11,848 --> 00:07:13,933
Гаряча штучка.
113
00:07:14,309 --> 00:07:15,435
Серйозно?
114
00:07:15,477 --> 00:07:17,145
- Швидка?
- Дуже.
115
00:07:17,854 --> 00:07:19,814
Хвилиночку. Що ви за дівчина?
116
00:07:20,774 --> 00:07:22,984
Та, що любить запах мокрого бензину.
117
00:07:23,485 --> 00:07:24,486
Паленої гуми.
118
00:07:24,944 --> 00:07:27,781
То ви якась збоченка, чи що?
119
00:07:28,281 --> 00:07:30,200
Так, бо вийшла за тебе.
120
00:07:38,208 --> 00:07:39,959
- Привіт, Ґере, як справи?
- Дещо важливе.
121
00:07:42,253 --> 00:07:43,213
Привіт, Лі.
122
00:07:43,254 --> 00:07:45,298
Він не має такої упевненості з банками,
як ви.
123
00:07:47,550 --> 00:07:48,760
Я щодо цього не впевнений...
124
00:07:49,969 --> 00:07:51,388
Як вони це випустять?
125
00:07:54,599 --> 00:07:57,435
- Доне, що відбувається?
- Я не знаю.
126
00:07:58,770 --> 00:08:00,021
Вітаємо, містере Форд.
127
00:08:00,063 --> 00:08:01,940
- Доброго дня, містере Форд.
- Радий вас бачити, сер.
128
00:08:07,487 --> 00:08:08,988
Зупиняйте, містере Бібі.
129
00:08:15,954 --> 00:08:16,955
Джоне!
130
00:08:21,584 --> 00:08:23,211
Усім припинити роботу.
131
00:08:34,222 --> 00:08:35,640
Чуєте?
132
00:08:38,351 --> 00:08:42,355
Це звук банкрутства
133
00:08:43,023 --> 00:08:45,025
компанії «Форд Мотор».
134
00:08:50,655 --> 00:08:56,327
У 1899 році мій дідусь,
Генрі, їй-богу, Форд
135
00:08:56,369 --> 00:09:01,833
йшов додому з «Едісон Іллюмінейшн»
після подвійної зміни.
136
00:09:01,875 --> 00:09:04,002
Він замислився.
137
00:09:04,044 --> 00:09:09,424
Того ранку в нього з'явилася ідея,
що змінила світ.
138
00:09:09,466 --> 00:09:14,596
Якою буде його спадщина
через шістдесят п'ять років
139
00:09:14,637 --> 00:09:16,765
та 47 мільйонів автомобілів?
140
00:09:19,100 --> 00:09:22,437
Отримає під задній бампер
від «Шеві Імпали».
141
00:09:27,359 --> 00:09:29,319
Ось що мені від вас треба.
142
00:09:29,361 --> 00:09:30,653
Ідіть додому.
143
00:09:34,449 --> 00:09:37,952
А поки будете йти, замисліться.
144
00:09:38,661 --> 00:09:44,334
Хто прийде до мого кабінету з ідеєю,
не втратить своєї роботи.
145
00:09:45,293 --> 00:09:48,546
Ті, хто пасе задніх,
146
00:09:48,963 --> 00:09:50,298
хай лишаються вдома.
147
00:09:50,340 --> 00:09:52,175
Для вас у «Форд» немає місця.
148
00:10:02,560 --> 00:10:03,728
Шелбі!
149
00:10:06,815 --> 00:10:09,651
Я тебе бачу. Прокидайся, друже.
150
00:10:12,070 --> 00:10:13,780
- Агов!
- Йди геть.
151
00:10:13,822 --> 00:10:16,032
Давай. Ти зможеш.
152
00:10:17,283 --> 00:10:18,660
Давай, малюче.
153
00:10:18,702 --> 00:10:20,995
8.30 ранку, час до роботи.
154
00:10:21,037 --> 00:10:22,122
Ходімо.
155
00:10:22,872 --> 00:10:24,582
- Давай. Ходімо.
- Йди геть.
156
00:10:24,624 --> 00:10:27,210
8.30 ранку, друже, час до роботи.
157
00:10:28,461 --> 00:10:29,587
Давай.
158
00:10:30,672 --> 00:10:31,798
Привіт, Філе.
159
00:10:31,840 --> 00:10:33,133
Привіт, Бобе.
160
00:10:33,174 --> 00:10:34,551
Шелбі тут?
161
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
Важко сказати.
162
00:10:42,058 --> 00:10:44,436
Шелбі, ти сьогодні рання пташка.
163
00:10:44,477 --> 00:10:47,647
Рання пташка впіймає хробачка, Папс.
164
00:10:51,985 --> 00:10:53,445
Гаразд, хто тебе непокоїть?
165
00:10:53,486 --> 00:10:56,322
Є Ред Феріс і Білл Раштон.
166
00:10:56,364 --> 00:10:58,074
Усі вони їздять на 327-их.
167
00:10:58,116 --> 00:10:59,659
«Корвети». А Бондюран?
168
00:10:59,701 --> 00:11:01,494
Бондюран? У нього й досі «Вошберн».
169
00:11:01,536 --> 00:11:03,538
Містере Шелбі, можна автограф?
170
00:11:04,164 --> 00:11:05,915
Номер 614.
171
00:11:06,791 --> 00:11:08,335
- Дуже дякую.
- Добре, заспокойся.
172
00:11:08,376 --> 00:11:10,420
Ми ті корвети на сніданок з'їмо.
173
00:11:10,462 --> 00:11:13,673
Ми легші, ми швидші,
а як цього замало, - ми настирливіші.
174
00:11:14,049 --> 00:11:16,301
Гей, тату, доки не почалися перегони,
175
00:11:16,343 --> 00:11:18,178
відведи сина у школу гонщиків
Віллоу Спрінгс.
176
00:11:18,219 --> 00:11:21,306
Привіт, Філе.
Ти сьогодні з нами полегше, друже.
177
00:11:25,518 --> 00:11:26,644
Усе гаразд?
178
00:11:26,686 --> 00:11:29,731
Згідно з параграфом 15.4, розділ 2б
стандарту ТАКА,
179
00:11:29,773 --> 00:11:32,192
усі машини класу AF повинні мати
180
00:11:32,233 --> 00:11:36,446
багажник 50 на 30 на 15 сантиметрів.
181
00:11:36,488 --> 00:11:38,031
Ваш багажник на закривається.
182
00:11:38,073 --> 00:11:40,158
- Отже машина не відповідає стандарту.
- Чекайте, що?
183
00:11:40,200 --> 00:11:43,745
Отже, машину дискваліфіковано
зі змагань у даному класі А.
184
00:11:43,787 --> 00:11:45,622
Ні-ні, зачекайте. Можна питання?
185
00:11:45,663 --> 00:11:48,333
Коли ви були ще хлопчиком,
то мріяли про те,
186
00:11:48,375 --> 00:11:52,504
що коли виростете, поїдете на славетну
гоночну трасу Віллоу Спрінгс,
187
00:11:52,545 --> 00:11:55,256
щоб контролювати дотримання
параграфа 15.4, розділ 2б
188
00:11:55,298 --> 00:11:58,259
стандарту ТАКА з об'єму багажного відсіку?
189
00:11:58,301 --> 00:11:59,969
- Ну все.
- Мріяли?
190
00:12:00,011 --> 00:12:03,181
Я знімаю вас і вашу команду з цієї гонки.
191
00:12:04,974 --> 00:12:06,893
Невже це Ленс Ревентлоу?
192
00:12:07,268 --> 00:12:08,812
- Шелбі.
- Як справи, Ленсе?
193
00:12:08,853 --> 00:12:10,063
- Папс.
- Привіт, Ленсе.
194
00:12:10,105 --> 00:12:12,982
Це Дітер Восс.
Керівник «Брумос Порше» у Джексонвілі.
195
00:12:13,024 --> 00:12:14,734
Я знаю про містера Восса все.
196
00:12:14,776 --> 00:12:16,945
У вас із «Абартом» видався
ще той сезон, сер.
197
00:12:16,986 --> 00:12:18,947
Ваші успіхи з «Коброю» теж помітні.
198
00:12:18,988 --> 00:12:20,949
- Дякую.
- Ваш Майлз справляє враження.
199
00:12:20,990 --> 00:12:22,742
- Стежите за Майлзом?
- Так.
200
00:12:22,784 --> 00:12:26,996
Він був чемпіоном гонок АКСШ у 61 році.
Переміг гонки у хмарах Пайкс-Пік.
201
00:12:27,038 --> 00:12:29,833
Три роки поспіль був чемпіоном ТАКА
в класі С
202
00:12:29,874 --> 00:12:32,043
на колимазі «ЕмДжі», яку сам і зібрав.
203
00:12:32,085 --> 00:12:33,962
Ми чули, що з ним важко.
204
00:12:34,004 --> 00:12:36,006
Ви про Кена? Ні-ні. Він няшка.
205
00:12:36,047 --> 00:12:38,174
Ленсе, скажи йому. Ти ж ганявся з Кеном.
206
00:12:38,216 --> 00:12:41,261
Скоріше за ним, ніж із ним.
207
00:12:41,302 --> 00:12:45,724
Брумос шукає пілота
для нашої другої машини у Сібрінгу.
208
00:12:45,765 --> 00:12:47,225
- Серйозно?
- Як таке можливо?
209
00:12:47,267 --> 00:12:49,352
Як думаєте, ваш Майлз упорається?
210
00:12:49,394 --> 00:12:51,146
- Що ж, Кене...
- Це так, друже? Агов!
211
00:12:51,479 --> 00:12:55,108
Джиме! Він свою торбу
і тобі в багажник пхає?
212
00:12:55,150 --> 00:12:56,651
- Що?
- Довільне порушення.
213
00:12:56,693 --> 00:12:58,945
Панове, я на хвилинку.
214
00:12:58,987 --> 00:13:01,614
Якщо чесно, Кен народився для Сібрінгу.
215
00:13:02,699 --> 00:13:07,996
Тут нічого немає про мій багажник
і твій гарний саквояжик.
216
00:13:08,038 --> 00:13:11,041
Це правила ТАКА від 1962 року.
217
00:13:12,500 --> 00:13:16,755
Можеш запхати собі цю наклейку
у дуже глибоке місце.
218
00:13:16,796 --> 00:13:18,840
Гей, Білле. У чому тут проблема?
219
00:13:18,882 --> 00:13:20,884
- Машина не відповідає правилам.
- Проблема в тому, що Білл - гівнюк.
220
00:13:20,925 --> 00:13:22,427
- Багажник не відповідає вимогам.
- Він не хотів.
221
00:13:22,469 --> 00:13:24,179
- Хотів.
- Серйозно, ні.
222
00:13:24,220 --> 00:13:25,889
- Ні, він дійсно вважає...
- Він тебе розігрує, Білле.
223
00:13:25,930 --> 00:13:27,766
...що Білл - гівнюк.
224
00:13:27,807 --> 00:13:29,726
- Я лише роблю свою роботу.
- Стривай-но, Білле.
225
00:13:29,768 --> 00:13:31,728
Знаю з власного досвіду... Послухай мене.
226
00:13:31,770 --> 00:13:33,813
У таких речах завжди є золота середина.
227
00:13:33,855 --> 00:13:35,899
- Розумієш? Кен перетнув межу.
- А я лише роблю свою роботу.
228
00:13:35,940 --> 00:13:38,109
Я розумію.
Ти знаєш, який він у день перегонів.
229
00:13:38,151 --> 00:13:40,987
Ти й сам знаєш. Ти не можеш
дискваліфікувати нас через багажник.
230
00:13:47,744 --> 00:13:48,703
Що?
231
00:13:48,745 --> 00:13:51,247
Ви його бачили? Піднімає багажник.
232
00:13:58,546 --> 00:13:59,547
Задоволений, Білле?
233
00:14:01,925 --> 00:14:04,094
Білле, я все владнаю. Поговорю з ним.
234
00:14:04,135 --> 00:14:06,554
Я з ним поговорю. А тобі гарного дня.
235
00:14:06,596 --> 00:14:10,350
Народ, зголодніли?
Завітайте у закусочну...
236
00:14:10,600 --> 00:14:11,601
Чорт.
237
00:14:12,227 --> 00:14:13,436
Бульдогу.
238
00:14:15,146 --> 00:14:16,856
Знаєш, з ким я зараз розмовляв?
239
00:14:16,898 --> 00:14:18,024
З Біллом.
240
00:14:18,066 --> 00:14:19,401
- До цього.
- Ні.
241
00:14:19,734 --> 00:14:21,069
То був Дітер Восс.
242
00:14:21,403 --> 00:14:22,612
Хто такий?
243
00:14:23,446 --> 00:14:25,448
Керівник «Порше», Кене.
244
00:14:25,490 --> 00:14:27,617
Маленька компанія з Німеччини.
Може, ти чув.
245
00:14:27,659 --> 00:14:28,702
Гаразд.
246
00:14:28,743 --> 00:14:31,830
Хотів взяти тебе пілотом на Сібрінг.
Але чув, що з тобою важко.
247
00:14:37,252 --> 00:14:42,257
Я думав, ми однаково ставимося до німців.
248
00:14:46,761 --> 00:14:48,805
Ти любиш програвати, Кене?
249
00:14:50,348 --> 00:14:51,349
Що ти сказав?
250
00:14:51,725 --> 00:14:52,726
Ти мене чув.
251
00:14:53,893 --> 00:14:54,894
Я не програю.
252
00:14:55,937 --> 00:14:59,399
Без спонсорів, Кене,
у тебе не буде машини.
253
00:14:59,441 --> 00:15:02,902
Наскільки я знаю, у всіх профі є машина.
254
00:15:02,944 --> 00:15:05,155
Без машини не виграти ТАКА.
255
00:15:05,196 --> 00:15:07,240
Якщо не виграєш, то програєш.
256
00:15:07,282 --> 00:15:09,868
Зараз я тобі його в голову кину.
257
00:15:09,909 --> 00:15:11,870
Ти привіз сина,
щоб він побачив твою дискваліфікацію
258
00:15:11,911 --> 00:15:13,538
чи невміння поводитися?
259
00:15:17,959 --> 00:15:18,960
Чорт!
260
00:15:22,297 --> 00:15:24,090
Я все зрозумів.
261
00:15:42,275 --> 00:15:43,943
Пітер...
262
00:15:52,994 --> 00:15:54,996
Чим можу допомогти, панове?
263
00:15:55,038 --> 00:15:56,414
А Кен Майлз тут?
264
00:15:56,998 --> 00:15:58,124
Ні.
265
00:15:58,166 --> 00:15:59,376
Нам потрібно з ним поговорити.
266
00:15:59,417 --> 00:16:00,585
Я його дружина.
267
00:16:00,627 --> 00:16:04,381
Вітаємо на Віллоу Спрінгс 100 1963 року.
268
00:16:04,422 --> 00:16:07,676
Дванадцять машин змагатимуться
за першість на 40 колах.
269
00:16:08,259 --> 00:16:10,845
Кене, що в тебе з вітровим склом?
270
00:16:12,430 --> 00:16:14,015
Новий дизайн.
271
00:16:14,933 --> 00:16:16,935
Схоже, час починати.
272
00:16:16,976 --> 00:16:19,187
Машини пройшли коло розігріву.
273
00:16:19,229 --> 00:16:20,563
З'явився зелений прапор,
274
00:16:21,856 --> 00:16:24,109
і вони наближуються до лінії старту.
275
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Ось так.
276
00:16:28,655 --> 00:16:29,948
Чорт забирай.
277
00:16:33,535 --> 00:16:35,120
Кен Майлз відстав.
278
00:16:35,537 --> 00:16:37,956
Навчися їздити, йолопе.
279
00:16:43,420 --> 00:16:45,171
Сумуєш за цим, Шелбі?
280
00:16:47,507 --> 00:16:48,758
Привіт, Семе.
281
00:16:49,926 --> 00:16:54,973
Виграв «24 години Ле-Мана»,
тоді виходиш із гри й продаєш машини.
282
00:16:56,224 --> 00:16:59,686
У цьому немає сенсу.
Хіба що чутки не брешуть.
283
00:17:00,437 --> 00:17:02,564
І що ж це за чутки, Семе?
284
00:17:03,606 --> 00:17:05,900
Що Керролл Шелбі покинув гонки,
бо втратив сміливість.
285
00:17:11,740 --> 00:17:14,617
Обжену тебе на наступному повороті, Бобе.
286
00:17:26,838 --> 00:17:28,673
Гарна спроба, Бобе.
287
00:17:46,316 --> 00:17:47,776
Кен Майлз робить гарний хід.
288
00:17:47,817 --> 00:17:50,612
Залишається двадцять два кола,
Філ Гілл і Ден Ґерні попереду.
289
00:18:13,802 --> 00:18:16,096
Шалений день у Віллоу Спрінгс,
290
00:18:16,137 --> 00:18:18,556
пілоти показали високий клас.
291
00:18:19,015 --> 00:18:22,310
Залишається останнє коло з 40,
292
00:18:22,352 --> 00:18:24,145
і ми наближуємося до фінішної прямої.
293
00:18:24,187 --> 00:18:26,856
Ден Ґерні очолював гонку більшість...
294
00:18:29,484 --> 00:18:32,195
Номер 18, Ред Феріс зійшов з траси.
295
00:18:32,237 --> 00:18:36,157
І Ден Ґерні опиняється попереду,
а механік Кен Майлз - за ним.
296
00:18:38,660 --> 00:18:40,203
Тепер ти, Дене.
297
00:18:45,333 --> 00:18:47,836
І вони долають останній поворот.
298
00:18:47,877 --> 00:18:50,255
Ґерні й досі попереду,
Кен Майлз дихає йому в потилицю.
299
00:18:58,263 --> 00:18:59,889
Майлз шукає віконце.
300
00:18:59,931 --> 00:19:00,765
Не зараз.
301
00:19:01,474 --> 00:19:02,684
Давай.
302
00:19:03,852 --> 00:19:05,812
Чи вдасться Ґерні стримати його
на фінішній прямій?
303
00:19:05,854 --> 00:19:06,855
Не зараз.
304
00:19:09,691 --> 00:19:11,109
Ґерні його блокує.
305
00:19:11,151 --> 00:19:11,776
Зараз.
306
00:19:16,406 --> 00:19:17,824
Майлз виходить на узбіччя.
307
00:19:17,866 --> 00:19:18,867
Класній хід, Кене.
308
00:19:23,663 --> 00:19:24,789
Ідуть бампер у бампер.
309
00:19:24,831 --> 00:19:26,124
Давай.
310
00:19:26,166 --> 00:19:29,169
На фініші «Корвет» проти «Кобри».
311
00:19:30,670 --> 00:19:32,422
Так!
312
00:19:33,882 --> 00:19:34,966
Так!
313
00:19:35,842 --> 00:19:38,553
Неймовірний фініш від Кена Майлза.
314
00:19:38,595 --> 00:19:40,513
Це стало несподіванкою.
315
00:19:42,599 --> 00:19:44,517
Він складний, але справу знає.
316
00:19:44,559 --> 00:19:46,978
Привітаємо всіх оплесками
за ці круті перегони.
317
00:19:47,020 --> 00:19:49,981
За це можна підняти чашку чаю.
318
00:19:50,023 --> 00:19:51,691
Поставлю чайника.
319
00:19:51,733 --> 00:19:52,567
Застрибуй.
320
00:19:57,322 --> 00:19:59,032
Я
321
00:19:59,074 --> 00:20:02,911
Щ-А-С-Л-И-В-И-Й
322
00:20:02,952 --> 00:20:07,040
Знаю точно, що я Щ-А-С-Л-И-В-И-Й
323
00:20:09,209 --> 00:20:11,169
Папс, встав його в рамку.
324
00:20:23,223 --> 00:20:24,224
Привіт.
325
00:20:25,850 --> 00:20:27,686
Ми це зробили.
326
00:20:29,479 --> 00:20:31,106
Що сталося?
327
00:20:32,691 --> 00:20:34,526
Приходили з податкової.
328
00:20:34,859 --> 00:20:36,695
Вони замкнули гараж.
329
00:20:41,866 --> 00:20:43,868
Добре, Піті.
330
00:20:56,464 --> 00:20:58,299
Пару років тому
331
00:20:59,009 --> 00:21:00,593
ти казав, що в нас буде подушка.
332
00:21:01,094 --> 00:21:02,262
Правильно.
333
00:21:03,888 --> 00:21:05,265
Пару років тому.
334
00:21:05,306 --> 00:21:06,474
Правильно.
335
00:21:11,563 --> 00:21:13,815
Щоб було зрозуміло.
Ми залишилися без штанів?
336
00:21:14,149 --> 00:21:15,900
Зовсім.
337
00:21:22,449 --> 00:21:24,534
Тобто цілком?
338
00:21:25,243 --> 00:21:29,706
Тобто без копійчини. Взагалі без нічого.
339
00:21:29,748 --> 00:21:32,709
Запаси, інвентар. Нічого немає.
340
00:21:32,751 --> 00:21:35,879
Усі мої інструменти під замком.
341
00:21:36,588 --> 00:21:38,798
Я щось придумаю.
342
00:21:38,840 --> 00:21:40,050
«ФОРД»
343
00:21:40,091 --> 00:21:41,926
У 1945 році
344
00:21:41,968 --> 00:21:44,012
наші солдати повернулися додому.
345
00:21:44,596 --> 00:21:47,140
Що вони зробили в першу чергу?
346
00:21:48,433 --> 00:21:49,934
Зайнялися сексом.
347
00:21:51,436 --> 00:21:52,812
Через сімнадцять років
348
00:21:52,854 --> 00:21:54,939
їхні діти виросли.
349
00:21:54,981 --> 00:21:56,775
Знайшли роботу.
350
00:21:56,816 --> 00:21:57,901
Отримали ліцензії.
351
00:21:58,485 --> 00:22:02,238
Але їм уже не хочеться їздити
на старих машинах з 50-х років,
352
00:22:02,280 --> 00:22:03,948
якими їздили їхні батьки.
353
00:22:04,783 --> 00:22:07,035
Сучасній молоді хочеться блиску.
354
00:22:07,077 --> 00:22:08,661
Хочеться привабливості.
355
00:22:09,245 --> 00:22:10,372
Їздити швидко.
356
00:22:11,289 --> 00:22:12,332
Панове,
357
00:22:13,083 --> 00:22:16,336
настав час компанії «Форд Мотор»
зайнятися гонками.
358
00:22:18,004 --> 00:22:20,757
Ми вже займаємося гонками, Якокка.
359
00:22:21,049 --> 00:22:22,258
«НАСКАР»?
360
00:22:23,176 --> 00:22:24,969
Це регіональні гонки, сер.
361
00:22:25,011 --> 00:22:27,555
У кіно чи в журналах
362
00:22:28,014 --> 00:22:30,600
не побачити справжніх чоловіків
у Вінстон-Сейлем.
363
00:22:30,642 --> 00:22:32,060
Ви побачите
364
00:22:32,811 --> 00:22:34,479
Софі Лорен,
365
00:22:35,563 --> 00:22:37,148
Моніку Вітті.
366
00:22:39,776 --> 00:22:43,029
Джеймс Бонд не їздить на «Форді», сер.
367
00:22:43,321 --> 00:22:46,616
Тому що він дегенерат.
368
00:22:49,494 --> 00:22:50,328
Бачите?
369
00:22:50,829 --> 00:22:52,288
Хочу бути дегенератом.
370
00:22:53,581 --> 00:22:54,749
Дайте мені хвилинку, сер.
371
00:22:54,791 --> 00:22:56,001
Це так має бути?
372
00:22:56,543 --> 00:22:58,628
Ти до чогось хилиш, Якокка?
373
00:22:58,670 --> 00:23:00,046
Хвилинку, сер.
374
00:23:00,088 --> 00:23:01,965
- Гаразд, досить.
- Сер, зачекайте трішки...
375
00:23:02,007 --> 00:23:03,133
Вимикай. Світло.
376
00:23:07,762 --> 00:23:10,807
Лі, упродовж останніх трьох років
377
00:23:10,849 --> 00:23:13,518
ти й твоя команда маркетологів
378
00:23:13,560 --> 00:23:17,897
призвели до найбільшого падіння продажів
у історії США.
379
00:23:19,983 --> 00:23:23,028
Навіщо містеру Форду тебе слухати?
380
00:23:26,114 --> 00:23:27,866
Бо ми думали не в тому напрямку.
381
00:23:31,161 --> 00:23:32,454
«Феррарі».
382
00:23:33,371 --> 00:23:36,416
Вони перемогли в чотирьох із п'яти
останніх гонок «Ле-Ман».
383
00:23:37,000 --> 00:23:40,128
Треба думати, як «Феррарі».
384
00:23:40,170 --> 00:23:41,921
«Феррарі» за рік випускає менше машин,
385
00:23:41,963 --> 00:23:44,591
ніж ми за день.
386
00:23:45,258 --> 00:23:50,472
Ми на туалетний папір витрачаємо більше,
ніж весь їхній оборот.
387
00:23:50,513 --> 00:23:52,474
Хочеш, щоб ми думали, як вони?
388
00:23:52,807 --> 00:23:57,020
Енцо Феррарі залишиться в історії
як найвеличніший автовиробник усіх часів.
389
00:23:58,688 --> 00:23:59,522
Чому?
390
00:24:00,523 --> 00:24:03,443
Бо випустив найбільшу кількість машин?
391
00:24:05,362 --> 00:24:06,654
Ні.
392
00:24:07,405 --> 00:24:09,282
Через те, чим є його машини.
393
00:24:10,700 --> 00:24:12,160
Перемога.
394
00:24:12,452 --> 00:24:14,287
«Феррарі» перемагає у «Ле-Мані».
395
00:24:14,329 --> 00:24:17,123
Люди прагнуть частки цієї перемоги.
396
00:24:19,709 --> 00:24:23,171
Що, якби значок «Форд» означав перемогу?
397
00:24:23,672 --> 00:24:24,756
І там, де це важливо,
398
00:24:24,798 --> 00:24:27,384
для 17-річної молоді,
399
00:24:27,425 --> 00:24:28,677
що має гроші в кишенях.
400
00:24:28,718 --> 00:24:30,470
На це підуть роки.
401
00:24:30,804 --> 00:24:33,765
Десятиріччя випробувань і розробок,
402
00:24:33,807 --> 00:24:36,267
команда гонщиків,
здатна перемогти «Феррарі».
403
00:24:36,309 --> 00:24:37,268
«Феррарі» - банкрут.
404
00:24:41,147 --> 00:24:44,526
Енцо витратив усе до останньої ліри
на пошуки досконалості, і знаєте що?
405
00:24:45,110 --> 00:24:46,486
Він досяг мети.
406
00:24:46,945 --> 00:24:48,405
Але тепер він на мілині.
407
00:25:00,250 --> 00:25:03,253
АРЕШТ
408
00:25:13,263 --> 00:25:15,682
Кене, щоб мати роботу,
не треба кидати гонки.
409
00:25:15,724 --> 00:25:16,891
Думаю, що треба.
410
00:25:16,933 --> 00:25:20,270
Я добре розважився.
Але настав час годувати сім'ю,
411
00:25:20,311 --> 00:25:21,438
стати дорослим.
412
00:25:21,479 --> 00:25:23,898
Гараж не приносив прибутку.
Тепер його прикрили.
413
00:25:23,940 --> 00:25:26,401
Гонки теж грошей не приносять,
та я й досі виграю.
414
00:25:26,776 --> 00:25:27,861
Так, бо ти молодець.
415
00:25:27,902 --> 00:25:30,530
Але я не можу грати за правилами.
416
00:25:30,989 --> 00:25:33,408
Я людина не компанійська.
417
00:25:33,450 --> 00:25:35,410
- Та не кажи.
- І мені 45 років.
418
00:25:35,452 --> 00:25:37,078
Правда думаєш, я змінюся?
419
00:25:37,120 --> 00:25:40,999
Мені вже не розбагатіти.
Я почав надто пізно.
420
00:25:41,041 --> 00:25:42,876
Бо ти був на довбаній війні.
421
00:25:44,669 --> 00:25:48,631
Якщо зупинишся, станеш нестерпним.
422
00:25:49,382 --> 00:25:52,344
Годі ходити навкруги. Це кінець.
423
00:25:53,136 --> 00:25:54,721
У цьому є свої плюси.
424
00:25:54,763 --> 00:25:58,767
Тепер я можу погладшати, підрізати троянди
та їсти пироги зі свинини.
425
00:25:59,934 --> 00:26:01,936
«Феррарі»
426
00:26:21,289 --> 00:26:22,999
Будь ласка, ніяких знімків.
427
00:26:24,125 --> 00:26:26,127
- Розслабся.
- Ти маєш зрозуміти.
428
00:26:26,169 --> 00:26:29,214
Це все одно, що мафія би приїхала
купити Статую Свободи.
429
00:26:29,255 --> 00:26:30,590
Насправді, цілком навпаки.
430
00:26:30,882 --> 00:26:33,927
Якщо про це дізнається преса,
Фенджіо вибухне від злості.
431
00:26:34,552 --> 00:26:36,429
Лі Якокка, «Форд Мотор».
432
00:26:36,471 --> 00:26:38,223
Франко Гоцці, «Феррарі».
433
00:26:41,017 --> 00:26:41,976
Журналісти?
434
00:26:42,018 --> 00:26:45,230
Ні-ні, містере Якокка. Це наш фотограф.
435
00:26:45,271 --> 00:26:46,856
Просто для історії.
436
00:26:50,318 --> 00:26:52,070
Чотирилітровий двигун «Коломбо».
437
00:26:53,363 --> 00:26:57,033
Одна людина збирає весь двигун.
438
00:26:58,827 --> 00:27:02,122
Інша збирає трансмісію.
439
00:27:02,872 --> 00:27:04,833
Усе робиться вручну.
440
00:27:20,640 --> 00:27:22,517
Відділ гоночних автомобілів.
441
00:27:23,643 --> 00:27:24,811
Лі.
442
00:27:24,853 --> 00:27:26,271
Це він.
443
00:27:31,526 --> 00:27:34,904
У результаті злиття наших компаній
з'являться дві структури.
444
00:27:38,533 --> 00:27:41,369
«Форд-Феррарі» на 90% належатиме «Форду»,
445
00:27:41,411 --> 00:27:43,121
що контролюватиме все виробництво.
446
00:27:47,917 --> 00:27:53,006
І «Феррарі-Форд», гоночна команда,
що на 90% належатиме «Феррарі».
447
00:27:58,261 --> 00:28:02,432
У межах цієї угоди «Форд» заплатить...
448
00:28:30,377 --> 00:28:32,170
Перепрошую.
449
00:28:36,466 --> 00:28:39,219
Йому потрібен час, щоб ознайомитися з цим.
450
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
Будь ласка.
451
00:28:43,181 --> 00:28:44,891
Так, авжеж.
452
00:29:05,078 --> 00:29:07,080
Я шукаю власника «Фіата»!
453
00:29:07,330 --> 00:29:09,082
Аньєлі!
454
00:29:09,874 --> 00:29:12,043
У мене для вас фотографії!
455
00:29:22,470 --> 00:29:23,513
Так, це я.
456
00:29:26,766 --> 00:29:28,101
Тобі є що сказати?
457
00:29:28,810 --> 00:29:31,396
Контроль залишиться за Енцо.
458
00:29:33,064 --> 00:29:34,941
Я купую компанію за 18 мільйонів.
459
00:29:37,444 --> 00:29:39,529
Я все, дякую.
460
00:29:55,253 --> 00:29:58,673
«Панове, лише одне запитання,
що стосується моєї програми перегонів.
461
00:30:08,558 --> 00:30:13,396
Якщо я захочу взяти участь у "Ле-Мані",
а ви не захочете, щоб я брав участь,
462
00:30:13,438 --> 00:30:15,273
то ми поїдемо туди, чи ні?»
463
00:30:23,239 --> 00:30:27,077
У такій вкрай малоймовірній ситуації,
464
00:30:28,244 --> 00:30:30,497
якщо ми не зможемо дійти згоди,
465
00:30:30,538 --> 00:30:32,874
тоді, так. Тобто ні.
466
00:30:34,250 --> 00:30:35,919
Ви маєте рацію.
467
00:30:36,670 --> 00:30:37,671
Ви не поїдете.
468
00:30:55,855 --> 00:30:57,482
«Ваша пропозиція глибоко
469
00:30:57,524 --> 00:31:00,652
образила мене як конструктора,
як чоловіка, як італійця.
470
00:31:02,112 --> 00:31:03,780
Повертайтеся в Мічиган.
471
00:31:08,368 --> 00:31:10,495
На свій великий і бридкий завод.
472
00:31:12,747 --> 00:31:15,834
На свій великий і бридкий завод
робити бридкі маленькі машини.
473
00:31:23,049 --> 00:31:26,344
Передайте своєму свинорилому босу,
474
00:31:26,636 --> 00:31:30,015
що його пихаті менеджери -
нікчемні сучі сини».
475
00:31:32,767 --> 00:31:35,270
Скажіть, що він не Генрі Форд.
476
00:31:37,480 --> 00:31:40,275
Він Генрі Форд II.
477
00:31:42,652 --> 00:31:44,154
Я зголоднів. Ходімо поїмо.
478
00:31:56,916 --> 00:31:58,918
«ФІАТ» КУПУЄ «ФЕРРАРІ»
Енцо зберігає контроль - «Форду» відмовили
479
00:32:07,218 --> 00:32:09,054
Він нас обставив.
480
00:32:09,554 --> 00:32:12,515
Старий Енцо не збирався
нічого нам продавати.
481
00:32:13,016 --> 00:32:15,894
Використав нас, щоб підняти собі ціну,
482
00:32:16,269 --> 00:32:19,022
змішати з багном нашу компанію
та образити наше керівництво.
483
00:32:19,647 --> 00:32:22,192
Це від початку було поганою ідеєю.
484
00:32:30,367 --> 00:32:32,660
Що саме він сказав?
485
00:32:40,502 --> 00:32:43,880
Він сказав, що «Форд» робить бридкі
й маленькі машини
486
00:32:44,422 --> 00:32:46,341
на бридкому заводі.
487
00:32:48,051 --> 00:32:51,513
Сказав, що наші менеджери - сучі сини.
488
00:32:54,933 --> 00:32:56,434
А про мене?
489
00:32:58,269 --> 00:32:59,938
Назвав вас жирним, сер.
490
00:33:02,691 --> 00:33:04,192
Свинорилим.
491
00:33:05,193 --> 00:33:06,444
Продовжуй.
492
00:33:07,570 --> 00:33:10,115
Сказав, що ви не Генрі Форд.
493
00:33:10,490 --> 00:33:12,242
А Генрі Форд II.
494
00:33:34,806 --> 00:33:38,143
Мені потрібні кращі інженери.
495
00:33:40,270 --> 00:33:41,730
Кращі водії.
496
00:33:44,024 --> 00:33:46,026
Скільки б це не коштувало.
497
00:33:49,070 --> 00:33:51,197
Ми створимо гоночну машину.
498
00:33:57,537 --> 00:34:01,875
І зариємо того бісового макаронника
на 30 метрів
499
00:34:01,916 --> 00:34:04,544
під фінішною лінією «Ле-Ману».
500
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
І я хочу на це подивитися.
501
00:34:09,132 --> 00:34:11,134
Вони йдуть. Давай.
502
00:34:15,096 --> 00:34:16,097
Придурки.
503
00:34:16,139 --> 00:34:17,349
Які ж ви нікчеми.
504
00:34:17,390 --> 00:34:18,308
Вибачте, дівчата.
505
00:34:18,350 --> 00:34:19,768
Чарлі!
506
00:34:19,809 --> 00:34:21,811
Годі кидати петарди дівчатам під ноги.
507
00:34:21,853 --> 00:34:23,063
Чорт забирай.
508
00:34:23,104 --> 00:34:24,147
Мені з цим розібратися?
509
00:34:24,189 --> 00:34:26,107
Я вже розібрався.
510
00:34:27,150 --> 00:34:31,196
Прошу вибачити.
Так, V-подібна вісімка на 4,75 літрів.
511
00:34:31,237 --> 00:34:32,614
Ніфіга собі.
512
00:34:32,655 --> 00:34:34,449
Ретельна модернізація «ЕйСі Ейса».
513
00:34:34,491 --> 00:34:36,409
Жорсткіший задній диференціал
відповідно до обертального моменту.
514
00:34:36,451 --> 00:34:38,370
За скільки подолає 402 метри?
515
00:34:38,703 --> 00:34:40,914
Я не кажу,
що вона створена для дреґ-рейсингу,
516
00:34:40,955 --> 00:34:43,833
але 402 метри долає за 13,6 секунди. Так.
517
00:34:43,875 --> 00:34:45,585
- Це добре?
- Дуже добре.
518
00:34:45,627 --> 00:34:48,630
Він ту саму машину продає цього тижня
вже втретє.
519
00:34:48,672 --> 00:34:49,589
Готівку приймаєте?
520
00:34:49,964 --> 00:34:50,965
Готівка піде.
521
00:34:51,007 --> 00:34:52,801
Вітаю, ви щойно купили спортивну машину.
522
00:34:53,301 --> 00:34:54,678
Класно.
523
00:34:55,970 --> 00:34:57,138
Слухайте, я зараз...
524
00:34:57,180 --> 00:34:58,223
Філе!
525
00:34:58,264 --> 00:34:59,808
Я передам вас своєму колезі.
526
00:34:59,849 --> 00:35:00,975
Він вам допоможе.
527
00:35:01,017 --> 00:35:02,227
Філ, Вайатт.
528
00:35:02,268 --> 00:35:04,145
- Привіт, Вайатте.
- Вкраду його лише на хвильку.
529
00:35:05,605 --> 00:35:06,731
Візьми гроші.
530
00:35:06,773 --> 00:35:08,733
Та нізащо не видавай машину.
531
00:35:08,775 --> 00:35:09,984
Це машина Джеффа Блітцера.
532
00:35:10,026 --> 00:35:12,112
А ще Френка Коллінза і Стіва Макквіна.
533
00:35:12,153 --> 00:35:14,364
Чорт, про Макквіна я забув.
534
00:35:17,325 --> 00:35:18,326
Доброго ранку.
535
00:35:19,202 --> 00:35:20,036
Чим можу допомогти?
536
00:35:21,413 --> 00:35:22,539
Керролл Шелбі?
537
00:35:23,832 --> 00:35:24,791
Можливо.
538
00:35:26,292 --> 00:35:28,670
Лі Якокка, «Форд Мотор».
539
00:35:31,756 --> 00:35:33,425
А що з цим ключем?
540
00:35:34,009 --> 00:35:36,261
З тим? Довга історія.
541
00:35:36,928 --> 00:35:40,015
Зараз ми переживаємо чудові часи, Лі.
542
00:35:40,306 --> 00:35:42,934
Неймовірні продажі, успіхи на трасі.
543
00:35:42,976 --> 00:35:45,603
Я знаю, що винен «Форду»
за останню партію двигунів...
544
00:35:45,645 --> 00:35:47,397
Містере Шелбі, запевняю вас,
545
00:35:47,439 --> 00:35:50,567
я тут не через гроші,
які ви, ймовірно, винні «Форду» за деталі.
546
00:35:51,860 --> 00:35:53,194
Ні?
547
00:35:53,778 --> 00:35:55,321
Ні.
548
00:35:56,406 --> 00:35:57,532
Добре.
549
00:35:57,574 --> 00:36:00,410
Я прийшов на прохання містера Форда,
Генрі Форда II.
550
00:36:00,452 --> 00:36:03,246
Припустімо, гіпотетично
551
00:36:03,288 --> 00:36:07,292
він хоче, щоб його компанія виграла
«24 години Ле-Мана».
552
00:36:08,668 --> 00:36:11,671
Ви один із небагатьох американців,
яким це вдалося,
553
00:36:11,713 --> 00:36:13,798
і мені цікаво,
554
00:36:13,840 --> 00:36:14,966
що для цього потрібно?
555
00:36:18,386 --> 00:36:19,637
Гіпотетично?
556
00:36:20,722 --> 00:36:22,098
Гіпотетично.
557
00:36:23,516 --> 00:36:25,894
Те, що гроші не куплять.
558
00:36:26,519 --> 00:36:28,521
За гроші можна купити швидкість.
559
00:36:29,564 --> 00:36:31,608
Ідеться не про швидкість, Лі.
560
00:36:32,359 --> 00:36:34,235
Це не така траса,
561
00:36:34,277 --> 00:36:37,155
де треба лише тримати кермо праворуч
упродовж чотирьох годин.
562
00:36:39,949 --> 00:36:41,368
Щоб перемогти в гонці, потрібна машина,
563
00:36:41,409 --> 00:36:43,661
достатньо легка, щоб їхати 320 по прямій,
564
00:36:43,703 --> 00:36:46,831
але достатньо потужна,
щоб подолати 4800 км без перерви.
565
00:36:49,209 --> 00:36:51,586
Не просто найкраща машина,
що ви колись випускали,
566
00:36:51,628 --> 00:36:54,964
але краща за ту,
що Енцо Феррарі випустить того року.
567
00:36:55,006 --> 00:36:58,551
І це ми тільки дійшли до старту.
Проблеми починаються потім.
568
00:37:00,553 --> 00:37:02,180
Усе гаразд?
569
00:37:02,222 --> 00:37:04,140
Іди геть.
570
00:37:11,523 --> 00:37:13,483
То ви кажете, що це непросто.
571
00:37:16,069 --> 00:37:18,363
Лі, це навіть не траса.
572
00:37:18,822 --> 00:37:20,949
«Ле-Ман» - це 13 кілометрів
ґрунтової дороги.
573
00:37:22,409 --> 00:37:25,662
Вузької, нерівної і вибоїстої.
574
00:37:25,704 --> 00:37:28,957
Там немає ані ухилів на поворотах,
ані відбійників.
575
00:37:31,376 --> 00:37:33,169
І так 24 години.
576
00:37:35,046 --> 00:37:37,007
Двадцять чотири години, Лі.
577
00:37:38,466 --> 00:37:39,968
Тобто вночі.
578
00:37:40,385 --> 00:37:43,680
Половина гонки триває в темряві.
Нічого не видно.
579
00:37:45,056 --> 00:37:47,434
Машини вискакують на тебе нізвідки.
580
00:37:48,560 --> 00:37:51,730
Пілоти кружляють трасою, ллється кров.
581
00:37:52,480 --> 00:37:54,649
Серед них може бути ваш друг.
582
00:37:55,108 --> 00:37:56,860
Він може спалахнути.
583
00:37:58,319 --> 00:38:00,739
Ви виснажені, голодні,
584
00:38:00,780 --> 00:38:03,908
не пам'ятаєте свого імені та звідки ви.
585
00:38:04,534 --> 00:38:08,288
І раптом розумієте,
що женете 320 по прямій.
586
00:38:11,666 --> 00:38:13,585
І якщо щось піде не так,
587
00:38:14,127 --> 00:38:17,380
якщо якийсь гвинтик накриється,
588
00:38:17,422 --> 00:38:19,799
кінець історії.
589
00:38:20,133 --> 00:38:22,177
«Феррарі» знову переможе.
590
00:38:22,469 --> 00:38:25,221
Як того року та позатого.
591
00:38:25,263 --> 00:38:27,265
І два роки тому.
592
00:38:30,477 --> 00:38:31,478
Так.
593
00:38:32,270 --> 00:38:33,271
Це непросто.
594
00:38:34,814 --> 00:38:36,941
То ви не вірите,
595
00:38:36,983 --> 00:38:40,612
що компанія «Форд Мотор» здатна випустити
найкращу спортивну машину в історії?
596
00:38:40,653 --> 00:38:44,949
Думаєте, ми не в змозі
виграти такі змагання?
597
00:38:45,283 --> 00:38:48,036
Навіть із геніальним партнером?
598
00:38:50,163 --> 00:38:53,792
Навіть якщо дамо безлімітний бюджет?
599
00:39:00,423 --> 00:39:03,385
Я лише кажу,
що перемогу не можна купити, Лі.
600
00:39:06,554 --> 00:39:10,892
Але ви могли б купити хлопця,
з яким у вас буде шанс.
601
00:39:27,450 --> 00:39:31,871
Нова трансмісія, півосі, всі амортизатори,
602
00:39:31,913 --> 00:39:35,583
викинути гуму та кузов, і готово.
603
00:39:36,334 --> 00:39:38,503
У цієї кралі хоч щось працює?
604
00:39:38,545 --> 00:39:41,214
Дзеркала відмінні.
605
00:39:41,256 --> 00:39:42,507
Я ще здалеку помітив.
606
00:39:43,466 --> 00:39:47,846
То що, ти просто гуляв і проходив поруч?
607
00:39:48,555 --> 00:39:51,182
Бульдогу, у мене є до тебе пропозиція.
608
00:39:51,224 --> 00:39:55,145
Ти будуватимеш авто, що поб'є «Феррарі»...
609
00:39:55,186 --> 00:39:57,063
- Так.
- ...разом із «Фордом»?
610
00:39:57,105 --> 00:39:59,149
Разом із «Фордом»?
611
00:39:59,190 --> 00:40:00,608
Точно.
612
00:40:00,650 --> 00:40:02,694
І як надовго ти заклався?
613
00:40:02,736 --> 00:40:04,279
Дві, три сотні років?
614
00:40:04,738 --> 00:40:05,780
Дев'яносто днів.
615
00:40:09,951 --> 00:40:12,704
Давай лише на мить уявімо собі це.
616
00:40:13,705 --> 00:40:17,876
Навіть якщо забути про 90 днів.
617
00:40:17,917 --> 00:40:19,502
Уявімо, що в тебе є всі гроші на світі
618
00:40:19,544 --> 00:40:21,713
і весь на світі час.
619
00:40:21,755 --> 00:40:23,631
- Мені це подобається.
- Гаразд.
620
00:40:25,175 --> 00:40:31,473
Думаєш, «Форд» дозволить тобі
створити таку машину, як ти хочеш
621
00:40:32,140 --> 00:40:33,808
і так, як ти хочеш?
622
00:40:33,850 --> 00:40:37,395
Компанія «Форд Мотор»?
623
00:40:37,896 --> 00:40:39,105
Ті хлопці?
624
00:40:40,440 --> 00:40:44,694
Ти коли-небудь був у Детройті?
У них армія юристів,
625
00:40:44,736 --> 00:40:47,781
мільйони маркетологів,
і всі вони захочуть із тобою зустрітися.
626
00:40:47,822 --> 00:40:50,575
Вони захочуть сфотографуватися
з великим Керроллом Шелбі,
627
00:40:50,617 --> 00:40:53,078
цілуватимуть тобі зад,
а потім повернуться у свої чудові офіси
628
00:40:53,870 --> 00:40:55,955
і придумають нові способи
обвести тебе навколо пальця.
629
00:40:55,997 --> 00:40:58,249
Чому? Бо вони інакше не можуть.
630
00:40:58,750 --> 00:41:00,585
Бо хочуть лизнути своєму босу,
631
00:41:00,627 --> 00:41:03,880
який хоче лизнути своєму, а той - своєму.
632
00:41:04,339 --> 00:41:06,591
І вони себе за це ненавидять.
633
00:41:06,633 --> 00:41:08,301
Та в глибині душі
634
00:41:08,343 --> 00:41:10,387
ще більше вони ненавидять
635
00:41:10,428 --> 00:41:12,305
таких хлопців, як ти,
636
00:41:12,347 --> 00:41:14,849
бо ти не схожий на них, ти думаєш інакше
637
00:41:14,891 --> 00:41:16,976
і взагалі не такий, як вони.
638
00:41:18,269 --> 00:41:20,438
Ініціатива від Двійки.
639
00:41:22,565 --> 00:41:23,775
Він серйозний.
640
00:41:23,817 --> 00:41:25,151
Вони вбухають купу грошей.
641
00:41:28,738 --> 00:41:30,365
Не сумніваюся.
642
00:41:31,032 --> 00:41:32,492
Знаєш чому?
643
00:41:32,534 --> 00:41:35,286
Бо дехто, і я не скажу, хто саме,
644
00:41:35,328 --> 00:41:41,042
дехто сказав їм, що це можливо.
645
00:41:41,543 --> 00:41:42,502
Слухай,
646
00:41:42,544 --> 00:41:45,547
цієї неділі у Кловерфілді
вони запускають нового «Мустанга».
647
00:41:45,588 --> 00:41:47,590
Оголосять програму гонок.
648
00:41:48,508 --> 00:41:50,010
Просто приїдь.
649
00:41:51,928 --> 00:41:55,098
Подивишся, послухаєш мою промову.
650
00:41:55,140 --> 00:41:56,141
Я виголошуватиму промову.
651
00:41:56,641 --> 00:41:58,309
Візьми з собою Пітера. Йому сподобається.
652
00:42:00,145 --> 00:42:01,855
Добре, Шеле.
653
00:42:04,441 --> 00:42:05,900
До зустрічі в неділю.
654
00:42:11,239 --> 00:42:13,908
Тату, поглянь.
655
00:42:17,829 --> 00:42:21,041
«Форд Мустанг». Як тобі?
656
00:42:23,877 --> 00:42:26,212
Гадаю, це машина для секретарок.
657
00:42:27,547 --> 00:42:29,257
Мені подобається.
658
00:42:31,885 --> 00:42:34,304
Перепрошую.
659
00:42:35,263 --> 00:42:36,765
Можеш так не робити?
660
00:42:38,516 --> 00:42:39,434
Вибачте.
661
00:42:43,730 --> 00:42:45,273
Це ваш син?
662
00:42:46,149 --> 00:42:47,567
Так.
663
00:42:47,609 --> 00:42:50,070
Попросіть його не торкатися фарби.
664
00:42:50,779 --> 00:42:51,863
Ні-ні, Пітере.
665
00:42:51,905 --> 00:42:53,323
Усе гаразд. Ви хто?
666
00:42:53,990 --> 00:42:56,743
Лео Бібі, старший виконавчий
віце-президент компанії «Форд Мотор».
667
00:42:57,911 --> 00:43:00,121
Відповідаю за запуск нового «Мустанга».
668
00:43:00,163 --> 00:43:02,916
Принаймні тепер ми знаємо,
хто відповідальний.
669
00:43:02,957 --> 00:43:04,084
Не зрозумійте мене неправильно, Ленні.
670
00:43:04,125 --> 00:43:07,003
- Лео.
- На вигляд фантастика.
671
00:43:07,045 --> 00:43:09,255
Але всередині це відро з гайками,
672
00:43:09,297 --> 00:43:10,590
яке причепурили, щоб ошукати публіку.
673
00:43:10,632 --> 00:43:12,509
Я б порадив
674
00:43:12,550 --> 00:43:15,804
здихатися рядного шестициліндровика
та ідіотської триступінчатої коробки,
675
00:43:15,845 --> 00:43:18,890
скоротити колісну базу,
якимсь дивом зменшити вагу на півтони
676
00:43:19,432 --> 00:43:20,850
і скинути ціну.
677
00:43:20,892 --> 00:43:21,810
Тату.
678
00:43:21,851 --> 00:43:24,479
І навіть тоді я б вибрав «Шеві Шевель».
679
00:43:25,647 --> 00:43:28,692
А то в біса жахлива машина.
680
00:43:29,693 --> 00:43:31,194
Як наші успіхи, Стіве?
681
00:43:31,736 --> 00:43:34,155
Підлітаємо до Кловерфілду, містере Шелбі.
682
00:43:34,197 --> 00:43:35,949
О, так.
683
00:43:36,491 --> 00:43:38,326
Можна мені посадити цю пташку?
684
00:43:39,452 --> 00:43:42,789
Ні, я серйозно. У 44-му
я вилітав на «B-29» із Сан-Антоніо.
685
00:43:42,831 --> 00:43:43,665
Ви жартуєте.
686
00:43:43,957 --> 00:43:45,083
Ні.
687
00:43:45,125 --> 00:43:46,084
Гаразд.
688
00:43:46,126 --> 00:43:47,293
Керролле, що ти робиш?
689
00:43:47,627 --> 00:43:49,004
- Він уміє літати?
- Керролле.
690
00:43:49,045 --> 00:43:51,381
Мій інструктор завжди казав:
691
00:43:51,423 --> 00:43:54,092
Доне, зараз найкращий момент,
щоб пристебнутися.
692
00:43:54,134 --> 00:43:57,137
...«Коли війна скінчиться,
зроби всім ласку, не літай».
693
00:43:57,178 --> 00:43:58,513
Це було насправді.
694
00:43:58,555 --> 00:43:59,723
- О ні.
- Чорт.
695
00:43:59,764 --> 00:44:01,599
- Чорт забирай.
- Сідаймо.
696
00:44:01,641 --> 00:44:05,103
Такої машини ви від Детройта не очікували.
697
00:44:07,689 --> 00:44:10,775
Гаразд, ходімо.
698
00:44:12,277 --> 00:44:13,820
Не залишишся, Кене?
699
00:44:14,738 --> 00:44:16,614
Це ж кіт у мішку.
700
00:44:16,656 --> 00:44:18,366
А ось і вони.
701
00:44:22,871 --> 00:44:25,540
- Вони що, падають?
- Боже мій.
702
00:44:25,582 --> 00:44:27,083
Хто пілот?
703
00:44:27,125 --> 00:44:28,293
Підозрюю, Пітере,
704
00:44:32,172 --> 00:44:33,381
я його знаю.
705
00:44:34,883 --> 00:44:35,967
У вас там усе гаразд?
706
00:44:36,718 --> 00:44:37,969
О ні.
707
00:44:38,011 --> 00:44:38,970
Ні!
708
00:44:39,012 --> 00:44:42,223
- Тримайтеся.
- Чорт!
709
00:44:42,265 --> 00:44:45,477
Чорт.
710
00:44:46,102 --> 00:44:47,604
Повірте, це як на велосипеді їздити.
711
00:44:54,527 --> 00:44:55,904
Оце я розумію яскрава поява.
712
00:44:55,945 --> 00:44:57,906
- Шелбі, ви молодець.
- Оце так.
713
00:44:57,947 --> 00:44:59,199
- Шелбі!
- Чудово!
714
00:44:59,240 --> 00:45:01,284
- Сюди!
- Шелбі!
715
00:45:01,618 --> 00:45:02,952
Як справи?
716
00:45:02,994 --> 00:45:04,162
Можна ваш автограф?
717
00:45:04,204 --> 00:45:05,497
Можна ваш автограф, сер?
718
00:45:05,538 --> 00:45:06,915
Керролле, це Рой Ланн.
719
00:45:06,956 --> 00:45:09,542
Старий Рой проєктує прототип у Англії.
720
00:45:09,584 --> 00:45:11,795
Я знаю Роя. Радий тебе бачити, Рою.
721
00:45:11,836 --> 00:45:13,213
Вітаю в нашому дурдомі, Шелбі.
722
00:45:13,254 --> 00:45:15,882
Тут зібралося все керівництво «Форду».
723
00:45:15,924 --> 00:45:17,217
Про це пізніше.
724
00:45:18,718 --> 00:45:20,303
Привіт, містере Ліндберг.
725
00:45:20,720 --> 00:45:22,806
Подобається? Привіт, Пітере, як справи?
726
00:45:22,847 --> 00:45:24,307
- Містере Шелбі.
- Радий тебе бачити.
727
00:45:24,349 --> 00:45:26,935
Ви створюєте машину,
що переможе «Феррарі»?
728
00:45:27,435 --> 00:45:30,313
У «Ле-Мані» ми точно візьмемо участь.
729
00:45:30,355 --> 00:45:32,440
І якщо першими перетнемо фінішну лінію,
тоді переможемо.
730
00:45:32,482 --> 00:45:36,695
Керролле, дозволь представити Лео Бібі,
старшого віце-президента «Форд Мотор».
731
00:45:36,736 --> 00:45:38,863
- Так. Дуже приємно, містере Бібі.
- Дякую, що прилетіли.
732
00:45:38,905 --> 00:45:41,032
- Це Кен Майлз і його син Пітер.
- Так.
733
00:45:42,200 --> 00:45:43,410
- Ми знайомі.
- Ми знайомі.
734
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
Так.
735
00:45:46,121 --> 00:45:47,247
Правда?
736
00:45:47,288 --> 00:45:49,666
Що ж...
737
00:45:49,708 --> 00:45:52,377
Я пригощу Піті содовою.
738
00:45:52,419 --> 00:45:54,212
Успіху з цими хлопцями, Шеле.
739
00:45:54,254 --> 00:45:56,006
- До побачення, містере Шелбі.
- Бувай, Піте.
740
00:45:56,715 --> 00:45:58,717
Не хвилюйся, він залишиться.
741
00:45:59,467 --> 00:46:02,053
Ви поспілкувалися в літаку?
742
00:46:03,221 --> 00:46:04,264
Так.
743
00:46:04,723 --> 00:46:07,851
Керролле, відійдемо на хвилинку?
744
00:46:14,441 --> 00:46:16,317
Слухай, це лише формальність.
Лише прикриття.
745
00:46:16,359 --> 00:46:19,446
Має ж бути якийсь розумний діалог
між тобою і...
746
00:46:19,487 --> 00:46:20,947
сам знаєш.
747
00:46:20,989 --> 00:46:22,073
Не знаю.
748
00:46:22,115 --> 00:46:23,241
Групою.
749
00:46:23,283 --> 00:46:24,492
Групою?
750
00:46:24,534 --> 00:46:25,910
Старшим керівництвом, Керролле.
751
00:46:25,952 --> 00:46:28,580
Щоб усім було зручно.
752
00:46:28,621 --> 00:46:29,789
Я спантеличений, Лі.
753
00:46:29,831 --> 00:46:32,792
Бо до цієї миті мені було зручно.
754
00:46:33,710 --> 00:46:35,920
Поглянь туди, Керролле.
755
00:46:35,962 --> 00:46:37,255
Що ти бачиш?
756
00:46:37,714 --> 00:46:39,049
Знаєш, що бачу я?
757
00:46:39,090 --> 00:46:40,550
Я бачу машину.
758
00:46:40,592 --> 00:46:43,970
10000 рухомих деталей, які,
сподіваюся, рухаються гармонійно,
759
00:46:44,012 --> 00:46:45,680
і моя робота - дбати про це.
760
00:46:45,722 --> 00:46:47,098
Моя робота - супроводити тебе.
761
00:46:47,140 --> 00:46:49,142
Я тут, щоб помагати тобі, Керролле.
762
00:46:49,184 --> 00:46:50,977
Але ти маєш мені довіритися.
763
00:46:51,728 --> 00:46:52,979
- Вибач, Лі.
- Керролле,
764
00:46:53,688 --> 00:46:55,815
якщо ти мені не довіряєш,
не виходь на сцену.
765
00:46:55,857 --> 00:46:58,443
Зустрічайте, містер Керролл Шелбі.
766
00:46:58,485 --> 00:47:00,028
Маю йти.
767
00:47:06,618 --> 00:47:07,744
Що він сказав?
768
00:47:07,786 --> 00:47:08,912
Він згоден із процедурою.
769
00:47:12,290 --> 00:47:13,667
Дякую.
770
00:47:14,250 --> 00:47:16,544
Якби мій тато був сьогодні тут,
771
00:47:16,586 --> 00:47:18,296
він би попросив мене сісти
772
00:47:18,338 --> 00:47:20,882
і залишити теревені
хлопцям із університетів,
773
00:47:21,383 --> 00:47:24,052
тож говоритиму швидко,
як машини, на яких я їжджу.
774
00:47:26,096 --> 00:47:28,515
Коли мені було 10, батько сказав:
775
00:47:29,391 --> 00:47:33,061
«Сину, той, хто знає, що робити,
дуже щаслива людина.
776
00:47:33,687 --> 00:47:35,730
Тому що йому не доведеться
працювати ані дня».
777
00:47:36,815 --> 00:47:39,359
Таких не багато,
але вони цінніші за золото.
778
00:47:39,401 --> 00:47:42,445
І я не знаю, чи їм пощастило.
779
00:47:42,487 --> 00:47:45,156
Небагато є тих,
кому вдається знайти справу до душі.
780
00:47:46,616 --> 00:47:48,368
Те, що їх захоплює з головою.
781
00:47:49,536 --> 00:47:51,204
Якщо вони не можуть цим займатися,
782
00:47:51,246 --> 00:47:53,331
це зводить їх з розуму.
783
00:47:54,290 --> 00:47:55,917
Я сам такий.
784
00:47:56,710 --> 00:48:00,046
І знаю ще одного чоловіка,
що почувається так само.
785
00:48:01,006 --> 00:48:02,590
Його звуть...
786
00:48:04,509 --> 00:48:06,720
Його звуть містер Генрі Форд.
787
00:48:06,761 --> 00:48:07,971
Так!
788
00:48:11,099 --> 00:48:15,437
І разом ми будуватимемо
найшвидші автомобілі у світі.
789
00:48:18,273 --> 00:48:20,859
Ми ввійдемо в історію у Ле-Мані.
790
00:48:23,903 --> 00:48:25,822
- Ходімо.
- Що?
791
00:48:26,656 --> 00:48:28,575
Мене звуть Керролл Шелбі.
792
00:48:29,034 --> 00:48:30,827
Я створюю гоночні машини.
793
00:48:53,975 --> 00:48:55,977
Ні. Що не кажи, я не згоден.
794
00:48:57,937 --> 00:48:58,980
Ні.
795
00:49:00,106 --> 00:49:01,107
Тридцять хвилин.
796
00:49:02,317 --> 00:49:04,402
Я втомлений.
797
00:49:04,444 --> 00:49:06,780
- Хочу прийняти ванну.
- Тобі сподобається.
798
00:49:07,655 --> 00:49:08,740
Довірся мені.
799
00:49:10,033 --> 00:49:13,244
Тридцять хвилин.
Встигнеш на м'ясний рулет із підливкою.
800
00:49:15,830 --> 00:49:17,123
Тридцять хвилин.
801
00:49:17,165 --> 00:49:18,416
Так.
802
00:49:37,060 --> 00:49:38,395
Хай мені грець.
803
00:49:44,484 --> 00:49:46,778
Щойно прилетіла з Англії.
804
00:49:47,195 --> 00:49:51,783
Вона ще трохи сирувата.
805
00:50:02,002 --> 00:50:02,919
Давай.
806
00:50:15,724 --> 00:50:17,684
Цікаво.
807
00:50:34,242 --> 00:50:35,201
Ну що?
808
00:50:35,243 --> 00:50:36,494
Жахливо.
809
00:50:36,536 --> 00:50:37,829
Навіть гірше.
810
00:50:37,871 --> 00:50:39,289
Не тримає дорогу.
811
00:50:39,330 --> 00:50:41,833
Третя швидкість зависока.
812
00:50:42,500 --> 00:50:45,253
Обертальний момент не дістає до коліс.
813
00:50:45,295 --> 00:50:49,341
Рульове управління хитке,
бо перед погано прилягає.
814
00:50:49,382 --> 00:50:51,926
А після 225 вона поводиться як...
815
00:50:51,968 --> 00:50:52,927
Літак.
816
00:50:52,969 --> 00:50:54,095
Так.
817
00:50:54,137 --> 00:50:56,473
Хоче зірватися й полетіти на Гаваї.
818
00:50:59,017 --> 00:51:00,226
Ще щось?
819
00:51:06,191 --> 00:51:07,734
Секунду.
820
00:51:37,931 --> 00:51:39,516
Ти вчора пізно повернувся.
821
00:51:39,557 --> 00:51:40,767
Так.
822
00:51:44,270 --> 00:51:45,939
Працював?
823
00:51:50,068 --> 00:51:51,444
І ти нікуди не поїхав?
824
00:51:52,570 --> 00:51:53,822
Що?
825
00:51:55,657 --> 00:51:57,826
Я питаю, чи ти вчора кудись їздив.
826
00:52:00,495 --> 00:52:01,830
Моллі.
827
00:52:01,871 --> 00:52:04,165
Це просте запитання.
828
00:52:06,042 --> 00:52:07,544
Я й відповів, хіба ні?
829
00:52:08,003 --> 00:52:09,337
І якою була відповідь?
830
00:52:11,423 --> 00:52:12,424
Щось сталося, кохана?
831
00:52:14,884 --> 00:52:16,386
Що ти робиш?
832
00:52:16,428 --> 00:52:18,179
Ти їдеш дуже швидко.
833
00:52:18,221 --> 00:52:19,431
Правда? Серйозно?
834
00:52:19,723 --> 00:52:20,557
Так, авжеж.
835
00:52:23,143 --> 00:52:24,728
Чорт забирай! Що ти... Що це в біса таке?
836
00:52:25,520 --> 00:52:27,188
Ти мені скажи, бо я не знаю.
837
00:52:27,230 --> 00:52:29,357
Так, пригальмуй.
838
00:52:30,400 --> 00:52:31,192
Моллі!
839
00:52:33,778 --> 00:52:36,114
Будь ласка, пригальмуй.
840
00:52:36,156 --> 00:52:37,949
Ти що, вбити нас хочеш?
841
00:52:37,991 --> 00:52:39,868
- Я думала, ми таке любимо.
- Яке?
842
00:52:41,911 --> 00:52:44,456
- Чорт забирай!
- Радість від перегонів. Так?
843
00:52:44,497 --> 00:52:46,041
Ні-ні. Це не одне й те саме.
844
00:52:46,082 --> 00:52:47,834
А мені подобається.
845
00:52:48,501 --> 00:52:50,086
Гаразд.
846
00:52:50,128 --> 00:52:51,588
Я тебе бачила, ясно?
847
00:52:53,173 --> 00:52:55,633
Я бачила, як ти поїхав із Шелбі,
а потім бачила, як повернувся.
848
00:52:55,675 --> 00:52:57,469
Гаразд. Чорт. Але скинь...
849
00:52:57,510 --> 00:53:00,013
А потім у тебе весь день
був цей тупий вираз обличчя.
850
00:53:00,055 --> 00:53:02,057
Моллі, пригальмуй. Це вже небезпечно.
851
00:53:04,934 --> 00:53:07,562
Моллі, негайно натисни на гальма...
852
00:53:07,604 --> 00:53:09,856
Ні, доки не розповіси, що відбувається.
853
00:53:09,898 --> 00:53:12,233
Гаразд. Я їздив поглянути на машину.
854
00:53:12,275 --> 00:53:14,194
- З Шелбі?
- З Шелбі.
855
00:53:14,235 --> 00:53:16,237
- Гоночну машину?
- Типу.
856
00:53:17,530 --> 00:53:19,240
Зараз буде поворот. Тримайся.
857
00:53:21,159 --> 00:53:23,536
Ти забереш ногу з педалі?
858
00:53:23,578 --> 00:53:25,163
Ні, бо люблю плинні спортивні лінії.
859
00:53:25,205 --> 00:53:26,206
Пригальмуй!
860
00:53:30,251 --> 00:53:31,378
Добре.
861
00:53:31,419 --> 00:53:33,004
Шел запропонував мені роботу.
862
00:53:33,046 --> 00:53:36,508
«Форд» хоче створити суперника
для «Феррарі».
863
00:53:36,549 --> 00:53:38,259
- Ти казав, що зав'язав.
- Ну все. Гальмуй...
864
00:53:38,301 --> 00:53:39,928
Я не погодився.
865
00:53:39,969 --> 00:53:41,179
Пригальмуй.
866
00:53:41,221 --> 00:53:42,764
Ти казав, що покінчив із цим.
867
00:53:43,848 --> 00:53:46,518
- Я не розумію.
- Сказав, будеш гладким і старим.
868
00:53:46,559 --> 00:53:48,269
Гладким і старим.
869
00:53:52,190 --> 00:53:53,650
- Я не розумію.
- Ти так сказав.
870
00:53:53,692 --> 00:53:56,820
Я не розумію. Тебе засмутило те,
що хотів зав'язати
871
00:53:56,861 --> 00:54:00,073
чи те, що я оглянув гоночну машину?
872
00:54:01,116 --> 00:54:03,535
Просто не бреши мені, Кене.
873
00:54:05,120 --> 00:54:08,331
Не роби таємниці з того,
що хочеш чи відчуваєш,
874
00:54:08,373 --> 00:54:10,583
бо вважаєш, що так я буду задоволена.
875
00:54:13,169 --> 00:54:15,714
Молл, я навіть не знаю, що я відчуваю.
876
00:54:22,554 --> 00:54:24,305
Якщо погодишся,
877
00:54:26,725 --> 00:54:29,185
то краще йому заплатити тобі цього разу.
878
00:54:31,312 --> 00:54:34,399
Бо я не можу працювати ще більше
й водночас ростити Пітера.
879
00:54:34,441 --> 00:54:38,319
Ти знаєш, податкова забрала гараж.
Але будинок я не віддам.
880
00:54:38,653 --> 00:54:40,321
Платитимуть 200 на день.
881
00:54:43,074 --> 00:54:45,326
Плюс видатки.
882
00:54:47,328 --> 00:54:48,747
Ти зі мною жартуєш?
883
00:54:49,122 --> 00:54:51,624
Але я ще не вирішив.
884
00:54:54,294 --> 00:54:55,795
$200 на день?
885
00:54:58,548 --> 00:54:59,674
Ти з глузду з'їхав?
886
00:55:23,323 --> 00:55:25,867
Тільки поглянь. Це просто смішно. Ось.
887
00:55:26,159 --> 00:55:29,287
Шел, вона хапає повітря.
888
00:55:29,329 --> 00:55:30,872
Ось у чому проблема.
889
00:55:31,664 --> 00:55:35,377
Після 140 вона забирає повітря,
але не випускає.
890
00:55:35,418 --> 00:55:37,420
Це все морда, кермом відчуваю.
891
00:55:37,462 --> 00:55:39,881
Містере Майлз, якщо є якась проблема,
комп'ютер усе покаже.
892
00:55:39,923 --> 00:55:41,299
- Гаразд.
- Чарлі,
893
00:55:41,341 --> 00:55:43,385
принеси скотч і вовни.
894
00:55:44,594 --> 00:55:46,888
Гаразд. Добре.
895
00:55:46,930 --> 00:55:50,767
А тепер просто викинемо з неї все лайно.
896
00:55:50,809 --> 00:55:51,935
Так, Папс?
897
00:55:51,976 --> 00:55:53,269
Так, я згоден.
898
00:55:53,311 --> 00:55:54,479
Ну ж бо, хлопці.
899
00:55:57,107 --> 00:55:58,108
Що вони роблять?
900
00:55:58,817 --> 00:56:00,402
Роблять твою машину швидшою.
901
00:56:07,867 --> 00:56:09,285
Он там.
902
00:56:09,327 --> 00:56:11,162
Повітряний потік застряг.
903
00:56:13,540 --> 00:56:16,459
Я бачу. Нитки видуває вгору.
904
00:56:16,501 --> 00:56:17,919
- Так.
- Перед підіймається.
905
00:56:17,961 --> 00:56:19,504
Чорт, він мав рацію.
906
00:56:30,306 --> 00:56:33,601
Ця машина хоче їхати швидше. Я відчуваю.
907
00:56:33,643 --> 00:56:36,104
Зменшимо вагу ще, втратимо міцність.
908
00:56:36,146 --> 00:56:37,981
Минулого тижня викинув з неї 31 кілограм.
909
00:56:38,023 --> 00:56:41,109
Це максимальна потужність
для такого об'єму.
910
00:56:41,776 --> 00:56:43,319
То постав більший двигун.
911
00:56:43,361 --> 00:56:45,155
Куди я його поставлю? На дах?
912
00:56:47,240 --> 00:56:51,369
Я зробив його на 23 кілограми легшим,
ніж агрегат «НАСКАР».
913
00:56:56,207 --> 00:56:58,501
Нові алюмінієві голівки блоку,
914
00:56:59,377 --> 00:57:02,380
компенсатори, водяний насос, стулки.
915
00:57:02,839 --> 00:57:04,632
Ми називаємо його Бестією.
916
00:57:04,966 --> 00:57:06,217
Влучна назва,
917
00:57:06,634 --> 00:57:09,554
але як умістити його,
не змінюючи опорної рами?
918
00:57:09,596 --> 00:57:11,264
Це було нелегко. Доброго ранку, панове.
919
00:57:11,306 --> 00:57:12,640
Містере Шелбі.
920
00:57:12,682 --> 00:57:16,061
То ви вже поставили його на «ДжиТі40»?
921
00:57:17,187 --> 00:57:18,772
Боюся, що так.
922
00:57:24,235 --> 00:57:25,695
Хай мені грець.
923
00:57:26,488 --> 00:57:27,739
Авжеж, вона важка.
924
00:57:27,781 --> 00:57:29,282
Проблема з маневровістю,
особливо з гальмуванням.
925
00:57:29,324 --> 00:57:31,201
- Можу показати дані.
- Які проблеми?
926
00:57:31,242 --> 00:57:32,660
Погано реагує на кермо.
927
00:57:32,702 --> 00:57:34,287
Можна мені?
928
00:57:34,329 --> 00:57:35,663
Лише на хвильку. Дякую.
929
00:57:35,705 --> 00:57:36,539
Кене!
930
00:57:37,582 --> 00:57:40,794
Кене, може, спитаєш у керівництва,
перш ніж перевіряти...
931
00:57:40,835 --> 00:57:42,295
Що він сказав?
932
00:57:42,337 --> 00:57:43,546
Ми маємо спитати...
933
00:57:43,588 --> 00:57:44,422
Авжеж.
934
00:57:48,802 --> 00:57:49,803
Так!
935
00:57:57,268 --> 00:57:59,729
Містере Шелбі, вітаю в Дірборні.
936
00:57:59,771 --> 00:58:01,022
Що ви робите на гоночному треку?
937
00:58:01,064 --> 00:58:03,441
Замастите свій гарний костюм
маслом «Кастрол».
938
00:58:03,483 --> 00:58:06,111
Хотів почути вашу думку
з кількох проєктних рішень.
939
00:58:06,152 --> 00:58:07,737
Щодо штату для «Ле-Ману».
940
00:58:07,779 --> 00:58:09,322
Нічого собі підбірка.
941
00:58:09,364 --> 00:58:11,116
Кен Майлз, Філ Гілл,
942
00:58:11,157 --> 00:58:13,034
Кріс Еймон, Брюс Макларен.
943
00:58:13,076 --> 00:58:15,495
Гілл напевно. Еймон і Макларен теж.
944
00:58:15,537 --> 00:58:17,288
Щодо Майлза не дуже впевнений.
945
00:58:17,330 --> 00:58:19,207
Нам подобається Річі Ґінтер,
946
00:58:19,249 --> 00:58:22,335
Мастен Ґреґорі, Боб Бондюран.
947
00:58:22,377 --> 00:58:24,421
Для цієї машини
вам знадобиться найкращий пілот.
948
00:58:24,462 --> 00:58:26,131
Який розуміє машину.
949
00:58:26,172 --> 00:58:27,632
І це Кен.
950
00:58:28,299 --> 00:58:30,010
Так!
951
00:58:30,385 --> 00:58:33,888
Давай ще. Ще, моя крихітко.
952
00:58:33,930 --> 00:58:37,976
Може, я не фахівець із гонок,
містере Шелбі, але в людях розбираюся.
953
00:58:38,018 --> 00:58:39,686
Майлз...
954
00:58:39,728 --> 00:58:42,647
Він бітник. І вдягається відповідно.
955
00:58:43,148 --> 00:58:44,399
«Форд» уособлює надійність.
956
00:58:45,108 --> 00:58:46,901
Кен Майлз не такий, як «Форд».
957
00:58:48,820 --> 00:58:50,613
Вйо!
958
00:58:53,867 --> 00:58:55,869
Який рекорд кола, Берте?
959
00:58:55,910 --> 00:58:57,454
1.58.
960
00:58:58,246 --> 00:58:59,664
Тепер 1.50.
961
00:58:59,706 --> 00:59:00,707
Бітник?
962
00:59:00,749 --> 00:59:03,418
Цей чоловік висадився на розбитому танку
на пляжі в Нормандії
963
00:59:03,460 --> 00:59:06,379
і пройшов на ньому всю Європу до Берліна.
964
00:59:06,421 --> 00:59:08,006
Бітник?
965
00:59:08,048 --> 00:59:09,549
Знаєте, нещодавно Лі питав у мене:
966
00:59:09,591 --> 00:59:11,301
«Чого не можна купити за гроші?»
967
00:59:12,260 --> 00:59:13,345
Я скажу вам.
968
00:59:13,887 --> 00:59:16,389
Справжнього гонщика для вашої машини.
969
00:59:16,973 --> 00:59:18,516
І це Кен Майлз.
970
00:59:19,934 --> 00:59:21,853
Хай там як,
971
00:59:22,562 --> 00:59:24,356
для нас він надто справжній.
972
00:59:32,530 --> 00:59:35,617
Керролле, дивіться ширше.
973
00:59:36,951 --> 00:59:38,453
«Надто справжній?»
974
00:59:39,162 --> 00:59:40,705
Що ви хочете сказати?
975
00:59:41,539 --> 00:59:42,874
Він сам по собі.
976
00:59:44,876 --> 00:59:46,961
«ЕйБіСі» братиме в нього інтерв'ю,
977
00:59:47,003 --> 00:59:49,297
а йому може щось не подобатися,
978
00:59:49,339 --> 00:59:50,632
мільйони глядачів дивляться,
979
00:59:50,674 --> 00:59:52,759
ви впевнені,
що він не скаже нічого зайвого?
980
00:59:52,801 --> 00:59:55,553
Можете знайти собі прилизаного хлопчика,
981
00:59:55,595 --> 00:59:58,223
навчити його крутити баранку,
говорити завчені фрази.
982
00:59:58,264 --> 01:00:00,975
Посадіть за кермо Доріс Дей,
якщо хочете програти.
983
01:00:01,768 --> 01:00:04,562
То ви з нами не згодні з цього питання?
984
01:00:06,940 --> 01:00:09,025
Я кажу, що ви маєте мені довіритися.
985
01:00:09,818 --> 01:00:12,487
Керролле, зважаючи на маркетинг,
це просто неможливо.
986
01:00:14,948 --> 01:00:18,451
Посадіть за кермо «Форда»
відповідного хлопця, містере Шелбі.
987
01:00:18,493 --> 01:00:19,953
Так роблять у «Форд».
988
01:00:26,876 --> 01:00:28,962
Чергова перемога «Феррарі» у змаганнях,
989
01:00:29,004 --> 01:00:32,424
а британський пілот Джон Сертіс робить
останній поворот на своїй «Феррарі 312».
990
01:00:32,465 --> 01:00:34,384
«Феррарі» перемогли.
991
01:00:34,426 --> 01:00:36,928
Це перша перемога Сертіса з 64-го року.
992
01:00:36,970 --> 01:00:38,972
Клинки. У нас клинки.
993
01:00:39,014 --> 01:00:40,890
Добре.
994
01:00:40,932 --> 01:00:42,350
Ідеально.
995
01:00:43,101 --> 01:00:44,811
- 40?
- Так.
996
01:00:54,070 --> 01:00:55,613
- Привіт, босе.
- Привіт, Дене.
997
01:00:55,655 --> 01:00:58,074
- Босе, «Феррарі» щойно...
- У тебе є паспорт?
998
01:00:58,116 --> 01:00:59,075
Що це?
999
01:00:59,117 --> 01:01:00,785
Підпиши тут. Візьми паспорт.
1000
01:01:00,827 --> 01:01:02,746
Поверни мені до п'ятниці. Фрості.
1001
01:01:02,787 --> 01:01:03,788
Хлопці, я їду в Францію.
1002
01:01:06,041 --> 01:01:07,459
Філе.
1003
01:01:07,500 --> 01:01:09,627
Кене, поговоримо?
1004
01:01:17,969 --> 01:01:19,512
Можна мені це взяти?
1005
01:01:19,554 --> 01:01:21,056
Привіт.
1006
01:01:21,097 --> 01:01:24,184
Знаєш, чому «Форд» назвав її «ДжиТі40»?
1007
01:01:24,225 --> 01:01:26,186
Чому вони додали «40»?
1008
01:01:26,227 --> 01:01:28,188
- Ні.
- Правила. Розумієш?
1009
01:01:28,229 --> 01:01:30,899
Висота має бути 40 дюймів,
1010
01:01:30,940 --> 01:01:33,735
щоб відповідати вимогам до кліренсу.
1011
01:01:33,777 --> 01:01:36,571
Ані більше, ані менше.
Перевіряють перед кожною гонкою.
1012
01:01:36,613 --> 01:01:39,532
Проблема в тому, що з такою висотою
1013
01:01:39,574 --> 01:01:42,577
під машиною з'являється
надто сильний опір.
1014
01:01:42,619 --> 01:01:44,329
У нас є рішення.
1015
01:01:44,371 --> 01:01:46,164
Клинки. Ми обладнаємо підвіску клинками...
1016
01:01:46,206 --> 01:01:48,083
Ти не їдеш наступного тижня.
1017
01:01:50,585 --> 01:01:52,420
Ти не їдеш, Кене.
1018
01:01:55,298 --> 01:01:58,843
Поїдуть Макларен, Кріс Еймон, Філ Гілл
1019
01:01:59,302 --> 01:02:01,346
і Боб Бондюран.
1020
01:02:01,388 --> 01:02:03,431
Так вирішив «Форд».
1021
01:02:04,432 --> 01:02:06,768
На їхню думку,
твій образ не підходить компанії,
1022
01:02:06,810 --> 01:02:09,020
тому ти не можеш представляти їх у гонках.
1023
01:02:10,563 --> 01:02:13,566
А якщо відкинути той факт,
що ти створив їхню машину
1024
01:02:14,442 --> 01:02:17,195
і був би найкращим пілотом для неї...
1025
01:02:37,007 --> 01:02:39,175
Я перепрокладу маслопровід.
1026
01:02:39,217 --> 01:02:42,804
Якщо почне підтікати,
може потрапити на сусідній диск.
1027
01:02:42,846 --> 01:02:44,097
Кене...
1028
01:02:44,139 --> 01:02:48,727
Скажи хлопцям, хай не женуть на світанку.
1029
01:02:49,477 --> 01:02:53,106
Трансмісія перегріється.
1030
01:03:10,832 --> 01:03:13,668
Кене, скоро починаються гонки.
Хочеш послухати по радіо?
1031
01:03:13,710 --> 01:03:15,670
Ні, хіба що ти хочеш.
1032
01:03:34,397 --> 01:03:35,774
...гонки.
1033
01:03:35,815 --> 01:03:38,234
А ось і вони.
«Мазераті» прямує до крутих поворотів,
1034
01:03:38,276 --> 01:03:40,278
та все одно це 2-а машина,
за кермом Кріс Еймон.
1035
01:03:40,320 --> 01:03:44,074
На третьому місці номер 1 «Форд»,
за кермом Брюс Макларен.
1036
01:03:44,115 --> 01:03:46,117
Дивовижно швидкий старт «Форд ДжиТі».
1037
01:03:46,701 --> 01:03:50,705
2-а машина «Форд» долає коло за 3.43.4.
1038
01:03:50,747 --> 01:03:53,458
Гадаю, трохи зашвидко
на цьому етапі гонки.
1039
01:03:53,500 --> 01:03:54,626
Зараз це надто швидко.
1040
01:03:54,668 --> 01:03:56,670
Вони женуть надто сильно.
1041
01:03:57,587 --> 01:04:00,048
Це вирішить остання година гонки,
чи не так?
1042
01:04:00,090 --> 01:04:02,258
Можливо, але ймовірність такого фінішу
1043
01:04:02,300 --> 01:04:04,302
у гонці, що триває 24 години,
вкрай низька.
1044
01:04:04,803 --> 01:04:06,721
Ще один «Форд» заїхав на піт-стоп.
1045
01:04:06,763 --> 01:04:09,015
Механіки заштовхують її у піт-лейн.
1046
01:04:09,057 --> 01:04:10,892
Прокладка голівки.
1047
01:04:10,934 --> 01:04:13,520
Це ж машина, а не космічна ракета.
1048
01:04:13,561 --> 01:04:15,855
На четверте місце опускається
Боб Бондюран, номер 7.
1049
01:04:15,897 --> 01:04:19,109
Лідирує номер 20,
Майкл Паркс на «Феррарі».
1050
01:04:19,150 --> 01:04:21,444
«Форд» на першому, другому,
третьому. Як вам таке?
1051
01:04:21,486 --> 01:04:23,780
Явно, надто швидко.
1052
01:04:26,032 --> 01:04:29,327
Треба, певно, з повагою ставитися
до механізму з...
1053
01:04:41,506 --> 01:04:44,718
Цікава новина. «Форд», що попереду,
за кермом якого Річі Ґінтер,
1054
01:04:44,759 --> 01:04:46,928
зійшов з гонки через проблеми
з трансмісією...
1055
01:04:47,554 --> 01:04:51,433
Трансмісія. Я ж їм казав бути обережніше.
1056
01:04:51,474 --> 01:04:53,143
...і його напарник Лоренцо Бандіні,
1057
01:04:53,184 --> 01:04:56,938
який минулого року
був одним із переможців.
1058
01:04:57,564 --> 01:04:59,065
Хто там?
1059
01:05:00,734 --> 01:05:04,654
А ми повертаємося до вас
у прямому ефірі з Ле-Мана, Франція.
1060
01:05:04,696 --> 01:05:07,949
«24 години Ле-Мана»,
«Гран-прі витривалості», 33-й сезон.
1061
01:05:09,784 --> 01:05:12,120
Що це ти слухаєш?
1062
01:05:12,162 --> 01:05:14,539
Якісь гонки у Франції.
1063
01:05:17,625 --> 01:05:18,626
Цікаво?
1064
01:05:19,336 --> 01:05:21,671
Я не дуже уважно слухав.
1065
01:05:21,713 --> 01:05:26,676
Однак, Філе, якось у 1933 році першість
тричі переходила з рук у руки.
1066
01:05:39,314 --> 01:05:42,192
Це не зовсім шампанське,
1067
01:05:44,027 --> 01:05:46,196
але бульбашки є.
1068
01:06:14,974 --> 01:06:16,810
Дякую, Моллі.
1069
01:06:32,450 --> 01:06:34,452
КОМПАНІЯ «ФОРД МОТОР»
1070
01:06:40,750 --> 01:06:43,169
«ФОРД НЕСЕ ВЕЛИКІ ЗБИТКИ»
1071
01:06:49,843 --> 01:06:52,929
Між «Фордом» і «Феррарі» велика різниця.
1072
01:07:01,312 --> 01:07:02,147
Грейс.
1073
01:07:10,488 --> 01:07:14,034
Так, сер. Зараз запрошу.
1074
01:07:14,659 --> 01:07:16,703
Дякую.
1075
01:07:18,079 --> 01:07:20,582
Містере Шелбі,
Містер Форд зараз вас прийме.
1076
01:07:21,332 --> 01:07:22,459
Добре.
1077
01:07:22,500 --> 01:07:24,502
Досі хочете ризикнути
репутацією через цього хлопця?
1078
01:07:27,130 --> 01:07:29,758
Проходьте, містере Шелбі.
1079
01:07:38,683 --> 01:07:39,976
Містере Форд.
1080
01:07:40,518 --> 01:07:41,895
Панове.
1081
01:07:41,936 --> 01:07:43,271
Шелбі.
1082
01:07:55,825 --> 01:08:00,872
Назвіть одну причину, чому я не маю
звільнити всіх винних у цьому паскудстві,
1083
01:08:00,914 --> 01:08:02,123
починаючи з вас.
1084
01:08:08,838 --> 01:08:10,340
Сер,
1085
01:08:11,132 --> 01:08:13,051
я саме про це думав,
1086
01:08:13,093 --> 01:08:16,805
коли сидів у вашій чудовій приймальні.
1087
01:08:17,847 --> 01:08:19,724
Поки я там сидів,
1088
01:08:19,766 --> 01:08:22,310
то дивився на цю червону папочку,
1089
01:08:23,186 --> 01:08:25,605
яка пройшла через чотири пари рук,
1090
01:08:26,272 --> 01:08:27,899
перш ніж потрапила до вас.
1091
01:08:28,525 --> 01:08:32,987
Авжеж, це без урахування десь 22
інших співробітників «Форд»,
1092
01:08:33,029 --> 01:08:36,741
які, певно, покрутили її в руках,
перш ніж вона опинилася на 19 поверсі.
1093
01:08:37,826 --> 01:08:42,372
З усією повагою, сер,
комітет не виграє для вас гонку.
1094
01:08:43,957 --> 01:08:45,625
Вам потрібна одна відповідальна людина.
1095
01:08:46,418 --> 01:08:51,715
Добра новина в тому,
що навіть із усім баластом
1096
01:08:53,174 --> 01:08:57,387
нам удалося поставити містера Феррарі
у вигідне для нас положення.
1097
01:08:57,929 --> 01:08:59,597
Невже?
1098
01:08:59,639 --> 01:09:00,849
О так.
1099
01:09:02,600 --> 01:09:04,602
Поясніть.
1100
01:09:05,395 --> 01:09:07,147
Що ж...
1101
01:09:08,023 --> 01:09:09,816
Звісно, ми не...
1102
01:09:10,233 --> 01:09:12,902
Ми ще не придумали, як входити в повороти.
1103
01:09:13,445 --> 01:09:14,487
Чи як не закипати.
1104
01:09:15,196 --> 01:09:18,366
Чи як триматися землі.
1105
01:09:18,408 --> 01:09:20,493
Багато що вийшло з ладу.
1106
01:09:20,535 --> 01:09:23,872
Насправді, не вийшли з ладу тільки гальма.
1107
01:09:23,913 --> 01:09:29,210
Чорт, зараз ми навіть не впевнені,
чи фарба витримає всі 24 години.
1108
01:09:34,632 --> 01:09:36,509
Але на останньому колі
1109
01:09:36,551 --> 01:09:40,722
ми розігналися до 350 на годину
на Мюлзанській прямій.
1110
01:09:40,764 --> 01:09:44,517
За всю історію гонок
1111
01:09:44,934 --> 01:09:49,064
старий Енцо такої швидкості ще не бачив.
1112
01:09:49,606 --> 01:09:51,566
Тепер він знає,
1113
01:09:51,608 --> 01:09:53,902
безсумнівно,
1114
01:09:54,527 --> 01:09:56,946
ми швидші за нього,
1115
01:09:59,824 --> 01:10:01,659
навіть без хорошого пілота
1116
01:10:02,702 --> 01:10:04,954
та з усіма комітетами.
1117
01:10:06,039 --> 01:10:07,916
І саме про це він думає,
1118
01:10:07,957 --> 01:10:10,752
сидячи в Модені, Італія
1119
01:10:10,794 --> 01:10:12,504
у цей самий момент.
1120
01:10:13,922 --> 01:10:16,257
Той чоловік наляканий до смерті,
1121
01:10:16,925 --> 01:10:21,638
що цього року вам може вистачити
мудрості почати довіряти мені.
1122
01:10:24,265 --> 01:10:25,684
Тож так,
1123
01:10:27,477 --> 01:10:30,814
я б сказав, що «Феррарі»
у вигідному для нас положенні.
1124
01:10:34,025 --> 01:10:35,944
На здоров'я.
1125
01:10:53,044 --> 01:10:54,462
Підійдіть.
1126
01:11:02,137 --> 01:11:03,930
Бачите там маленьку будівлю?
1127
01:11:04,514 --> 01:11:05,932
Під час Другої світової
1128
01:11:06,516 --> 01:11:11,396
звідти виїжджали три з п'яти
американських бомбардувальників.
1129
01:11:12,814 --> 01:11:14,816
Думаєте, Рузвельт переміг Гітлера?
1130
01:11:16,484 --> 01:11:17,777
Подумайте ще раз.
1131
01:11:17,819 --> 01:11:20,947
«Форд Мотор» не вперше воює в Європі.
1132
01:11:23,324 --> 01:11:25,869
Ми тут не тільки папірці перекладаємо.
1133
01:11:28,371 --> 01:11:30,790
І в цієї компанії є тільки один голова.
1134
01:11:33,084 --> 01:11:35,253
Ви звітуєте йому.
1135
01:11:36,087 --> 01:11:37,464
Ви мене зрозуміли?
1136
01:11:38,006 --> 01:11:39,591
Так, сер.
1137
01:11:40,508 --> 01:11:42,886
Давайте, Керролле. Йдіть на війну.
1138
01:11:46,056 --> 01:11:47,057
Дякую, сер.
1139
01:12:20,173 --> 01:12:21,007
Ти мав рацію.
1140
01:12:21,716 --> 01:12:23,677
Трансмісія.
1141
01:12:23,718 --> 01:12:24,928
Вона перегрілася.
1142
01:12:26,221 --> 01:12:27,472
Три з п'яти вийшли з ладу.
1143
01:12:28,264 --> 01:12:30,558
На іншій зламався важіль.
1144
01:12:34,854 --> 01:12:36,606
Ми повернемося, Кене.
1145
01:12:40,443 --> 01:12:43,988
Цього разу мені дали «карт-бланш».
1146
01:12:45,281 --> 01:12:47,701
Подивився у словнику.
Це «багно» з французької.
1147
01:12:48,076 --> 01:12:50,578
Знаю, вони все одно візьмуть нас за яйця,
1148
01:12:50,620 --> 01:12:52,080
щойно придумають як.
1149
01:12:52,455 --> 01:12:54,040
Що ж,
1150
01:12:54,791 --> 01:12:56,543
у мене морозиво тане.
1151
01:12:59,004 --> 01:13:00,630
Добре. Слухай, Кене.
1152
01:13:02,173 --> 01:13:03,800
Хочеш, щоб я вибачився?
1153
01:13:07,053 --> 01:13:08,054
Хочеш, щоб почав благати?
1154
01:13:08,555 --> 01:13:12,642
Не знаю. Можна спробувати.
Побачимо, як воно буде.
1155
01:13:18,898 --> 01:13:20,525
Кене, мені прикро.
1156
01:13:21,401 --> 01:13:22,819
Серйозно.
1157
01:13:26,823 --> 01:13:29,284
Ти хоч уявляєш,
якого лайна мені довелося наїстися,
1158
01:13:29,325 --> 01:13:31,119
щоб тільки підготувати машину до гонки?
1159
01:13:31,161 --> 01:13:33,955
Ні, не уявляєш.
Бо ти не маєш з ними справи.
1160
01:13:33,997 --> 01:13:35,999
Не будь дитиною, Кене.
У нас багато роботи,
1161
01:13:36,041 --> 01:13:37,751
машина сама себе не збудує.
1162
01:13:46,634 --> 01:13:48,678
Гаразд, добре.
1163
01:13:58,563 --> 01:13:59,647
Боже.
1164
01:14:01,483 --> 01:14:02,484
Іди-но сюди.
1165
01:14:03,735 --> 01:14:05,779
- Чортів продавець машин.
- Чорт!
1166
01:14:08,990 --> 01:14:11,117
Іди сюди. Зараз я тобі дам.
1167
01:14:14,954 --> 01:14:16,414
Злізь із мене.
1168
01:14:19,459 --> 01:14:21,211
Упертий сучий син.
1169
01:14:22,379 --> 01:14:23,838
Боже!
1170
01:14:26,216 --> 01:14:27,425
- Ти схожий на...
- Точно.
1171
01:14:28,510 --> 01:14:29,928
- Так, зараз.
- Ти...
1172
01:14:30,804 --> 01:14:32,847
- Отримав?
- Чорт!
1173
01:14:34,349 --> 01:14:36,101
Зараз я тобі влаштую.
1174
01:14:37,686 --> 01:14:39,062
Йди сюди.
1175
01:14:42,232 --> 01:14:43,149
Годі.
1176
01:14:47,862 --> 01:14:49,739
Моллі, люба.
1177
01:14:50,198 --> 01:14:51,282
Так, коханий?
1178
01:14:51,324 --> 01:14:53,076
Принесеш мені, будь ласка, содової?
1179
01:14:54,285 --> 01:14:55,870
Так, милий.
1180
01:14:57,122 --> 01:14:58,707
Ти будеш, Шелбі?
1181
01:14:59,082 --> 01:15:01,042
- Ні.
- Так, дякую, Моллі.
1182
01:15:01,084 --> 01:15:03,503
Ні. Хай сам собі купить.
1183
01:15:03,545 --> 01:15:05,839
Тільки для мене.
1184
01:15:11,553 --> 01:15:13,388
І як надовго?
1185
01:15:14,097 --> 01:15:16,016
Принаймні три-чотири роки.
1186
01:15:16,057 --> 01:15:18,393
Так. У Ріверсайді.
1187
01:15:18,435 --> 01:15:21,563
Так. Дивізійний чемпіонат ТАКА.
1188
01:15:21,604 --> 01:15:23,189
Ти мені палець зламав.
1189
01:15:24,941 --> 01:15:30,864
Як це ти мене за руку щипнув?
1190
01:15:30,905 --> 01:15:32,532
Так. Я називаю це укусом лами.
1191
01:15:32,574 --> 01:15:34,117
Ти називаєш?
1192
01:15:35,118 --> 01:15:37,537
Де ти цього навчився? У дівчат-скаутів?
1193
01:15:37,579 --> 01:15:39,789
- Що? Хочеш повторити?
- Тримайте.
1194
01:15:41,207 --> 01:15:42,459
Ти - янгол.
1195
01:15:42,500 --> 01:15:43,501
Дякую.
1196
01:15:43,543 --> 01:15:45,128
Будь ласка.
1197
01:15:45,795 --> 01:15:47,422
Так. Я збираюся в продуктовий.
1198
01:15:48,089 --> 01:15:49,841
Щось купити?
1199
01:15:51,509 --> 01:15:53,261
Морозива.
1200
01:15:53,595 --> 01:15:55,972
Було б чудово морозиво
1201
01:15:56,264 --> 01:15:57,265
й хліб.
1202
01:15:58,600 --> 01:15:59,684
Добре.
1203
01:15:59,726 --> 01:16:01,311
Мені нічого. Дякую.
1204
01:16:02,270 --> 01:16:03,688
Дякую, Молл.
1205
01:16:04,314 --> 01:16:06,483
Досі приймаєш їх для серця?
1206
01:16:06,524 --> 01:16:08,526
Ні, просто вони дуже смачні.
1207
01:16:09,444 --> 01:16:11,780
- Хрін тобі.
- Йди до дідька.
1208
01:16:19,579 --> 01:16:21,539
Давай. Вйо.
1209
01:16:37,555 --> 01:16:40,183
Філе! Це тобі, друже.
1210
01:16:40,225 --> 01:16:41,476
Діне, давай сюди.
1211
01:17:00,078 --> 01:17:01,121
Ну?
1212
01:17:01,162 --> 01:17:03,915
Досі є затримка, коли тисну на газ.
Позбудьмося вакуумних ланцюгів.
1213
01:17:04,374 --> 01:17:07,627
Чарлі, дістань карбюратор «Голлі».
Переробимо дросельну заслінку.
1214
01:17:07,669 --> 01:17:09,212
До Дайтони три тижні,
1215
01:17:09,254 --> 01:17:12,340
а машину й досі гойдає.
1216
01:17:12,382 --> 01:17:13,258
Гальма гріються.
1217
01:17:13,800 --> 01:17:15,593
Це вже зовсім інша справа.
1218
01:17:15,635 --> 01:17:18,054
Гаразд, Піті, давай покатаємося.
1219
01:17:26,604 --> 01:17:28,231
Що ти робиш?
1220
01:17:29,482 --> 01:17:33,278
Бачиш ту тріщину?
Це мій маркер восьмого повороту.
1221
01:17:35,613 --> 01:17:37,574
Навіщо? Щоб пригальмувати?
1222
01:17:38,825 --> 01:17:41,828
Легенько пригальмувати
й перемкнути швидкість.
1223
01:17:43,163 --> 01:17:46,082
Але ж ти їхатимеш
240 кілометрів на годину.
1224
01:17:46,458 --> 01:17:47,792
Так.
1225
01:17:47,834 --> 01:17:49,544
Як же ти її побачиш?
1226
01:17:49,586 --> 01:17:52,881
Швидкість велика,
та коли машина прискорюється,
1227
01:17:52,922 --> 01:17:55,467
все інше уповільнюється.
1228
01:17:55,508 --> 01:17:57,385
І ти бачиш не так.
1229
01:17:57,886 --> 01:17:59,763
А ось так. Ясно?
1230
01:17:59,804 --> 01:18:02,349
І тоді бачиш усе.
1231
01:18:04,351 --> 01:18:06,311
А інші маркери ти бачиш?
1232
01:18:06,353 --> 01:18:09,147
Авжеж.
1233
01:18:10,231 --> 01:18:12,359
Їх багато.
1234
01:18:13,485 --> 01:18:17,822
Так, бо не можна весь час
їхати на повній швидкості, так?
1235
01:18:17,864 --> 01:18:20,617
Правильно. З машиною треба лагідно.
1236
01:18:20,658 --> 01:18:25,705
Ти відчуваєш,
як бідолашна під тобою стогне.
1237
01:18:25,747 --> 01:18:29,626
Якщо хочеш довести механізм до межі,
1238
01:18:29,668 --> 01:18:31,461
і щоб він не розвалився,
1239
01:18:31,503 --> 01:18:36,299
потрібно добре відчувати цю межу.
1240
01:18:38,802 --> 01:18:39,803
Подивись туди.
1241
01:18:40,762 --> 01:18:44,099
Он там ідеальне коло.
1242
01:18:46,101 --> 01:18:48,019
Ніяких помилок.
1243
01:18:48,061 --> 01:18:50,397
Кожне перемикання швидкості, кожен поворот
1244
01:18:52,023 --> 01:18:53,274
ідеальні.
1245
01:18:54,609 --> 01:18:56,403
Ти бачиш?
1246
01:19:00,073 --> 01:19:02,033
Здається, так.
1247
01:19:03,243 --> 01:19:05,245
Більшість не здатні.
1248
01:19:06,287 --> 01:19:10,041
Більшість навіть не знають,
що вони там є, але це так.
1249
01:19:11,334 --> 01:19:13,169
Вони там.
1250
01:19:15,630 --> 01:19:17,382
Хочеш морозива?
1251
01:19:19,551 --> 01:19:21,636
- Так.
- Добре.
1252
01:19:21,678 --> 01:19:23,471
То ходімо.
1253
01:19:23,513 --> 01:19:25,890
- Знаєш, що це за маркер?
- Який?
1254
01:19:25,932 --> 01:19:27,809
Так ось же. Потягни за палець, дізнаєшся.
1255
01:19:50,081 --> 01:19:52,375
Коли він буде тут?
1256
01:19:52,417 --> 01:19:55,670
Ми міняємо пілотів кожні чотири години,
тож за 10 хвилин.
1257
01:19:55,712 --> 01:19:56,671
Ні, хвилинку.
1258
01:19:56,713 --> 01:19:59,132
То ви кажете,
що тепер Бібі головний на 100%?
1259
01:19:59,174 --> 01:20:01,843
Так, і він не хоче бачити Майлза.
1260
01:20:01,885 --> 01:20:03,762
Послухайте, для нього це особисте.
1261
01:20:03,803 --> 01:20:05,889
І так, він здатен завдати вам клопоту.
1262
01:20:05,930 --> 01:20:07,682
Він із Двійкою летить туди завтра.
1263
01:20:07,724 --> 01:20:08,850
Скаже тобі про це особисто.
1264
01:20:08,892 --> 01:20:11,227
Він сподівається лише на те,
що ти вийдеш із себе.
1265
01:20:11,853 --> 01:20:14,814
Настав час відпустити це.
Ти не можеш усе зіпсувати.
1266
01:20:14,856 --> 01:20:16,191
Не через одного хлопця.
1267
01:20:16,232 --> 01:20:18,068
- Авжеж можу.
- Але чому?
1268
01:20:18,109 --> 01:20:20,695
Бо поки ми тут розмовляємо,
він там працює.
1269
01:20:29,412 --> 01:20:30,330
Чорт!
1270
01:20:31,790 --> 01:20:33,249
У нього гальма не тримають.
1271
01:20:40,840 --> 01:20:41,800
Відпусти педаль!
1272
01:20:52,227 --> 01:20:53,186
Керролле?
1273
01:20:53,561 --> 01:20:54,688
- Витягніть його!
- Пітере!
1274
01:20:54,729 --> 01:20:56,690
Іди. Зайди всередину.
1275
01:20:56,731 --> 01:20:57,691
Сиди там.
1276
01:20:57,732 --> 01:20:59,109
- Дістаньте Кена!
- Кене!
1277
01:20:59,150 --> 01:21:00,276
Витягніть його!
1278
01:21:02,362 --> 01:21:03,363
Он він!
1279
01:21:03,405 --> 01:21:04,406
Кене!
1280
01:21:04,447 --> 01:21:05,573
Я його бачу.
1281
01:21:12,080 --> 01:21:13,289
- Кене!
- Ходімо.
1282
01:21:20,130 --> 01:21:21,548
Гальма.
1283
01:21:30,890 --> 01:21:33,810
Давай просто вирвемо чортів двигун. Так?
1284
01:21:33,852 --> 01:21:36,604
Якщо його не зупинити, нам він ні до чого.
1285
01:21:36,646 --> 01:21:39,691
Гальма б витримали довше,
якщо їхати дещо повільніше.
1286
01:21:39,941 --> 01:21:41,860
Хіба це не позбавляє сенсу
додавання потужності?
1287
01:21:43,236 --> 01:21:45,655
Я думала, головне - виграти бісову гонку.
1288
01:21:46,531 --> 01:21:48,700
Може, ми могли б спроєктувати новий вузол.
1289
01:21:48,742 --> 01:21:52,746
Замість міняти на піт-стопі колодки,
1290
01:21:52,787 --> 01:21:55,457
переставлятимемо всю гальмівну систему.
1291
01:21:55,498 --> 01:21:57,334
Разом із ротором.
1292
01:21:57,667 --> 01:21:59,044
Ставитимемо новий.
1293
01:21:59,085 --> 01:22:00,795
Чекай, Папс,
1294
01:22:00,837 --> 01:22:02,172
а це дозволено?
1295
01:22:02,213 --> 01:22:05,050
Не знаю. Я не читаю французькою.
1296
01:22:07,010 --> 01:22:08,136
Що ж,
1297
01:22:08,178 --> 01:22:11,681
гальма є «запчастиною»,
як і всі інші, так?
1298
01:22:11,723 --> 01:22:14,225
Запчастини міняти можна.
1299
01:22:14,267 --> 01:22:16,269
Так. А чи буде в нас на це час?
1300
01:22:16,311 --> 01:22:17,771
Ще не знаю, Чарлі.
1301
01:22:18,438 --> 01:22:20,065
Я відвезу його додому.
1302
01:22:20,106 --> 01:22:21,399
Добре.
1303
01:22:21,441 --> 01:22:22,567
Розберися з цим лайном.
1304
01:22:22,609 --> 01:22:23,526
Розберуся.
1305
01:22:33,119 --> 01:22:35,413
Ви коли-небудь були в пожежі?
1306
01:22:38,500 --> 01:22:41,294
Ні, зі мною такого ніколи не траплялося.
1307
01:22:46,383 --> 01:22:49,511
Але костюм вогнетривкий, бачиш?
1308
01:22:49,552 --> 01:22:51,054
Він захищає від опіків.
1309
01:22:51,513 --> 01:22:52,347
Так.
1310
01:22:54,015 --> 01:22:57,977
Але Льюїс-Еванс помер від опіків
на Марокканському гран-прі.
1311
01:22:58,019 --> 01:22:59,854
На ньому був вогнетривкий костюм.
1312
01:23:02,399 --> 01:23:04,067
Так, але...
1313
01:23:06,945 --> 01:23:08,446
Просто він застряг.
1314
01:23:08,488 --> 01:23:10,198
Не міг дихати.
1315
01:23:11,116 --> 01:23:14,327
Якщо можеш вилізти з машини,
все буде добре.
1316
01:23:18,581 --> 01:23:20,041
Тато виліз.
1317
01:23:21,459 --> 01:23:22,961
- Авжеж.
- Пітере!
1318
01:23:27,340 --> 01:23:28,174
Бувайте.
1319
01:23:29,259 --> 01:23:30,468
До зустрічі.
1320
01:23:33,096 --> 01:23:35,265
- Ти як, нормально?
- Так.
1321
01:23:35,932 --> 01:23:37,267
Що з тобою?
1322
01:23:38,184 --> 01:23:41,813
І не кажи, що це через гальма чи те,
що я там ледь дуба не врізав.
1323
01:23:41,855 --> 01:23:44,733
Якісь проблеми з керівництвом?
1324
01:23:46,609 --> 01:23:48,236
Усе під контролем.
1325
01:23:48,278 --> 01:23:49,612
Тоді що?
1326
01:23:49,654 --> 01:23:52,449
Пам'ятаєш нашу розмову про те,
що я роблю своє, ти - своє?
1327
01:23:52,490 --> 01:23:53,783
- Це моя справа.
- Серйозно, Шеле...
1328
01:23:53,825 --> 01:23:55,285
Довірся мені, Кене.
1329
01:23:55,994 --> 01:23:57,454
У тебе є план?
1330
01:23:58,163 --> 01:23:59,748
Навіть не сумнівайся.
1331
01:23:59,789 --> 01:24:01,166
Хороший?
1332
01:24:01,791 --> 01:24:03,251
Дуже ризикований.
1333
01:24:03,293 --> 01:24:04,461
Наскільки?
1334
01:24:04,502 --> 01:24:06,129
Надзвичайно.
1335
01:24:07,797 --> 01:24:09,716
Це вже щось.
1336
01:24:09,758 --> 01:24:10,967
Радий, що ми поговорили.
1337
01:24:11,009 --> 01:24:12,385
Коли завгодно.
1338
01:24:24,272 --> 01:24:26,566
Містере Форд, оце так несподіванка.
1339
01:24:27,609 --> 01:24:29,986
Вибачте, що не попередив, містере Шелбі,
1340
01:24:30,028 --> 01:24:33,406
та коли чоловік платить
дев'ять мільйонів доларів за автомобіль,
1341
01:24:33,448 --> 01:24:35,283
він має право хоча б його побачити.
1342
01:24:35,325 --> 01:24:36,910
Як на мене, цілком справедливо.
1343
01:24:36,951 --> 01:24:38,787
Шелбі, можна вас на одне слово?
1344
01:24:38,828 --> 01:24:40,121
Авжеж.
1345
01:24:40,163 --> 01:24:41,247
Сам на сам?
1346
01:24:41,623 --> 01:24:43,625
Так. Бажано.
1347
01:24:43,667 --> 01:24:44,918
Добре. Гей, Філе.
1348
01:24:44,959 --> 01:24:46,503
Проводиш містера Форда?
1349
01:24:46,544 --> 01:24:48,421
Містере Форд, це Філ Ремінгтон.
1350
01:24:48,713 --> 01:24:50,590
- Авжеж.
- Ходімо в мій кабінет, Лео.
1351
01:24:50,632 --> 01:24:51,841
- Радий познайомитися, сер.
- Філ.
1352
01:24:51,883 --> 01:24:53,843
Трохи розповім вам про вашу машину.
1353
01:24:54,844 --> 01:24:58,348
Ми зняли ваш маленький 289-й двигун
1354
01:24:58,390 --> 01:25:00,767
і поставили 7-літровий 427-й.
1355
01:25:03,520 --> 01:25:06,064
Хочу спочатку дещо прояснити.
1356
01:25:06,106 --> 01:25:10,777
Сподіваюся, що будь-які суперечки
між нами можна списати
1357
01:25:10,819 --> 01:25:13,780
на природний темперамент у пориві гніву.
1358
01:25:13,822 --> 01:25:16,825
Я дуже це ціную, Лео. Чесно.
1359
01:25:17,992 --> 01:25:20,829
Мені випало повідомити вас, Шелбі,
1360
01:25:20,870 --> 01:25:25,542
що мене призначили виконавчим директором
усієї гоночної програми.
1361
01:25:27,043 --> 01:25:30,588
І я сподіваюся,
що це не викличе проблем між нами.
1362
01:25:31,589 --> 01:25:33,883
Запевняю вас, Лео, не викличе.
1363
01:25:44,060 --> 01:25:45,478
Гей, Керролле...
1364
01:25:45,854 --> 01:25:46,813
Керролле!
1365
01:25:46,855 --> 01:25:49,315
І яку максимальну швидкість має 427-й?
1366
01:25:49,357 --> 01:25:51,526
- Чом би нам її не випробувати?
- Що?
1367
01:25:51,568 --> 01:25:54,320
Так, будь ласка, містере Форд.
Сідайте. Давайте.
1368
01:25:54,362 --> 01:25:55,405
Хочете, щоб я...
1369
01:25:55,447 --> 01:25:57,407
Відчуйте швидкість
дев'яти мільйонів доларів.
1370
01:25:57,449 --> 01:25:58,533
Гей!
1371
01:25:59,659 --> 01:26:01,161
Боже...
1372
01:26:04,748 --> 01:26:05,999
Відчиніть двері!
1373
01:26:06,041 --> 01:26:07,876
Гей, відчиніть двері!
1374
01:26:07,917 --> 01:26:09,669
Відчиніть двері!
1375
01:26:12,339 --> 01:26:14,841
Підтримайте мене, а ви візьміть за руку.
1376
01:26:16,760 --> 01:26:19,679
Боже, я собі яйця віддавив.
1377
01:26:19,721 --> 01:26:21,473
Наступну модель зробимо комфортною.
Не хвилюйтеся.
1378
01:26:31,524 --> 01:26:33,318
- Відчиніть двері.
- Вибачте, сер, одну хвилинку.
1379
01:26:33,360 --> 01:26:34,444
- Відчиніть двері.
- Вони заїдають.
1380
01:26:35,570 --> 01:26:36,446
Готові?
1381
01:26:36,488 --> 01:26:37,906
Ім'я в центрі керма
1382
01:26:37,947 --> 01:26:40,533
мало б сказати вам, Шелбі,
що я народився готовим. Газу.
1383
01:26:40,575 --> 01:26:42,118
Молодець.
1384
01:26:45,038 --> 01:26:47,499
А машина швидка, чи не так?
1385
01:26:47,916 --> 01:26:49,042
Відчиніть ці двері.
1386
01:26:49,084 --> 01:26:51,002
Ось так. Боже правий, містере Бібі.
1387
01:26:51,044 --> 01:26:52,379
З вами все гаразд, сер?
1388
01:26:54,756 --> 01:26:56,299
Боже мій!
1389
01:26:57,550 --> 01:27:00,136
О Боже мій!
1390
01:27:03,932 --> 01:27:05,600
Так, крихітко.
1391
01:27:05,642 --> 01:27:07,185
Так, крихітко.
1392
01:27:11,231 --> 01:27:15,652
На цьому етапі незвичні
як правило бруднять собі штани.
1393
01:27:22,534 --> 01:27:24,869
О Боже!
1394
01:28:01,781 --> 01:28:03,408
Містере Форд...
1395
01:28:06,828 --> 01:28:08,288
З вами все гаразд?
1396
01:28:11,666 --> 01:28:13,460
Містере Форд...
1397
01:28:13,501 --> 01:28:14,544
Усе добре?
1398
01:28:14,586 --> 01:28:16,463
Я навіть не уявляв.
1399
01:28:18,590 --> 01:28:20,258
Я навіть не уявляв.
1400
01:28:22,886 --> 01:28:24,346
Якби тільки мій тато
1401
01:28:24,763 --> 01:28:26,765
був живий, щоб це побачити.
1402
01:28:28,141 --> 01:28:30,018
Відчути це.
1403
01:28:31,269 --> 01:28:34,481
Це не така машина,
якою може керувати хто завгодно.
1404
01:28:34,522 --> 01:28:36,399
Це точно.
1405
01:28:36,441 --> 01:28:37,734
Я навіть не уявляв.
1406
01:28:37,776 --> 01:28:39,903
Ви хочете взяти «Ле-Ман».
1407
01:28:39,944 --> 01:28:43,490
Якщо дійсно хочете зайняти перше місце,
для цього потрібен Кен Майлз.
1408
01:28:52,082 --> 01:28:53,541
Саме вчасно.
1409
01:28:53,583 --> 01:28:54,709
Він знає цю машину,
1410
01:28:54,751 --> 01:28:56,419
бо допомагав мені її створити.
1411
01:28:57,712 --> 01:29:02,133
Шелбі, ви знаєте, що я вже призначив
Лео Бібі директором із гонок.
1412
01:29:02,175 --> 01:29:04,636
Саме тому я зараз із вами говорю.
1413
01:29:05,220 --> 01:29:08,473
Дозвольте Кену Майлзу
взяти участь у дайтонських гонках.
1414
01:29:08,515 --> 01:29:10,308
Якщо виграє,
1415
01:29:10,809 --> 01:29:12,519
поїде на Ле-Ман.
1416
01:29:15,105 --> 01:29:16,981
А якщо ні?
1417
01:29:17,399 --> 01:29:20,860
Компанія «Форд Мотор» отримає всі права
на «Шелбі Амерікан».
1418
01:29:20,902 --> 01:29:21,986
З усіма тельбухами.
1419
01:29:22,529 --> 01:29:23,655
Назавжди.
1420
01:29:26,991 --> 01:29:29,744
Триває шоста година Дайтони 24,
1421
01:29:29,786 --> 01:29:32,497
і «Форди» домінують у списку лідерів.
1422
01:29:33,164 --> 01:29:36,292
Кен Майлз із «Шелбі Амерікан»
утримує невелику перевагу
1423
01:29:36,334 --> 01:29:39,129
над Волтом Генсгеном
на «Форді» «Голман-Муді».
1424
01:29:40,296 --> 01:29:42,465
Я так не думаю, Волте.
1425
01:30:01,109 --> 01:30:04,070
Ця гонка є випробуванням
не тільки наших машин,
1426
01:30:04,112 --> 01:30:05,613
але й наших команд.
1427
01:30:05,655 --> 01:30:07,699
Як вам відомо,
сьогодні виступає наша друга команда.
1428
01:30:07,741 --> 01:30:09,367
- «Голман-Муді».
- Правильно.
1429
01:30:10,118 --> 01:30:13,121
Номер 95, Генсген пролітає
передній овальний трикутник,
1430
01:30:13,163 --> 01:30:15,165
наближаючись до Кена Майлза.
1431
01:30:15,206 --> 01:30:16,708
Волт тисне надто сильно.
1432
01:30:16,750 --> 01:30:19,085
Викручує 7000 обертів на хвилину.
1433
01:30:19,127 --> 01:30:20,587
Вистав знак уповільнення.
1434
01:30:20,628 --> 01:30:22,422
Давай. Швиденько.
1435
01:30:22,464 --> 01:30:26,217
Усі «ДжиТі», що виступають сьогодні,
під моїм безпосереднім керівництвом.
1436
01:30:26,259 --> 01:30:29,346
І, звичайно, підпорядковуються
Генрі Форду II.
1437
01:30:29,387 --> 01:30:32,682
Пілоти, швидкість, стратегія
1438
01:30:32,724 --> 01:30:35,727
і навіть кількість обертів визначаємо ми.
1439
01:30:39,522 --> 01:30:44,277
Це вирішальний поєдинок біля трибуни
між Кеном Майлзом і Генсгеном.
1440
01:30:47,364 --> 01:30:50,200
Генсген намагається обійти Майлза,
що входить у перший поворот.
1441
01:30:50,241 --> 01:30:51,701
Майлзу нікуди дітися.
1442
01:30:51,743 --> 01:30:55,872
Генсген проходить і вириває лідерство,
наближаючись до внутрішнього повороту.
1443
01:31:05,840 --> 01:31:07,133
Побий мене грім!
1444
01:31:07,175 --> 01:31:08,051
Ви це бачили?
1445
01:31:08,635 --> 01:31:09,803
З'явився застережний прапор.
1446
01:31:16,476 --> 01:31:19,062
Гонка триває. Ми досі в грі.
1447
01:31:19,104 --> 01:31:20,146
Давайте, хлопці, вперед!
1448
01:31:20,188 --> 01:31:22,232
- Давайте, хутко.
- Він під'їжджає.
1449
01:31:23,274 --> 01:31:25,527
Хлопці, покваптеся.
1450
01:31:25,568 --> 01:31:26,861
Швидко, заміна шин.
1451
01:31:26,903 --> 01:31:28,613
Сюди. Давайте. Бігом.
1452
01:31:28,655 --> 01:31:30,573
- Заливаю паливо.
- Монтувалка!
1453
01:31:30,615 --> 01:31:32,158
- Усе готово.
- Усе перевірено.
1454
01:31:32,200 --> 01:31:33,952
- 36. 38.
- Давайте!
1455
01:31:33,993 --> 01:31:36,413
Генсген сидить у нас на хвості.
1456
01:31:36,454 --> 01:31:38,331
Мені треба виїхати з піт-стопа
раніше за нього...
1457
01:31:38,373 --> 01:31:40,792
Вона гріється, але, думаю, витримає.
1458
01:31:40,834 --> 01:31:42,460
- Палива мало.
- Неси черпак.
1459
01:31:42,502 --> 01:31:43,586
Нагрілася.
1460
01:31:43,628 --> 01:31:44,838
- Увімкніть фари.
- Відкотіть назад.
1461
01:31:44,879 --> 01:31:45,964
Допоможіть мені.
1462
01:31:46,006 --> 01:31:47,966
Привіт, Волте. Радий тебе бачити.
1463
01:31:48,008 --> 01:31:50,969
Так, виїду з цього піт-стопа, Шелбі,
і більше ти мене не побачиш.
1464
01:31:51,011 --> 01:31:53,221
Не хвилюйся.
В нас є дзеркала заднього виду.
1465
01:31:54,723 --> 01:31:56,850
Що стало з тим його «Мустангом»?
1466
01:31:57,142 --> 01:31:58,643
Ще не знаю.
1467
01:31:58,685 --> 01:32:01,563
Я можу викрутити більше шести тисяч, Шеле.
1468
01:32:01,604 --> 01:32:03,106
Я це відчуваю.
1469
01:32:07,569 --> 01:32:11,489
Чому вони роблять сервіс швидше за нас?
1470
01:32:11,531 --> 01:32:15,160
Бо в них довбана команда «НАСКАР».
1471
01:32:15,201 --> 01:32:17,078
- Серйозно?
- Серйозно.
1472
01:32:17,412 --> 01:32:19,205
Давайте! Вперед.
1473
01:32:20,582 --> 01:32:22,334
У нас усе готово.
1474
01:32:22,375 --> 01:32:23,585
Довбана команда «НАСКАР».
1475
01:32:23,626 --> 01:32:25,337
Жени!
1476
01:32:25,712 --> 01:32:27,380
Хлопці, він уже поїхав.
1477
01:32:30,050 --> 01:32:31,259
Алло?
1478
01:32:31,301 --> 01:32:33,428
Та це ж моя Моллі. Привіт.
1479
01:32:33,845 --> 01:32:35,096
Привіт, милий.
1480
01:32:35,138 --> 01:32:37,140
- Мамо?
- Що робиш?
1481
01:32:37,182 --> 01:32:38,308
Чай п'ю.
1482
01:32:38,350 --> 01:32:40,060
- Мамо, спитай у нього про гальма.
- Звучить чудово.
1483
01:32:40,101 --> 01:32:42,228
- Іди спати. Вже 1.00.
- Спитай.
1484
01:32:42,270 --> 01:32:43,772
Спати, негайно.
1485
01:32:43,813 --> 01:32:45,648
Я так розумію, він ще не спить.
1486
01:32:45,690 --> 01:32:47,484
Упевнена, слухає радіо.
1487
01:32:47,525 --> 01:32:48,902
Так.
1488
01:32:48,943 --> 01:32:50,320
Він просив спитати про гальма.
1489
01:32:50,362 --> 01:32:53,907
Гальма? Так. Ні-ні.
Скажи йому, що вони поки що працюють.
1490
01:32:54,282 --> 01:32:57,118
Знаєш, Шелбі якось дивно поводиться.
1491
01:32:57,160 --> 01:32:59,621
- Форд виставив ще одну команду.
- Кене.
1492
01:32:59,662 --> 01:33:01,122
- На «ДжиТі».
- Кене.
1493
01:33:01,164 --> 01:33:04,584
Мабуть, якесь тупе корпоративне
випробування. Не знаю.
1494
01:33:04,626 --> 01:33:06,503
Відпочивай, коли тільки можливо.
1495
01:33:06,544 --> 01:33:08,046
Вибач, кохана, що ти кажеш?
1496
01:33:08,088 --> 01:33:09,506
У тебе є лише кілька годин.
1497
01:33:09,547 --> 01:33:12,175
Я не дуже тебе чую. Вибач. Не чую.
1498
01:33:12,217 --> 01:33:13,385
Побажай мені успіху.
1499
01:33:13,426 --> 01:33:15,178
- Хай щастить.
- Я люблю тебе, мила.
1500
01:33:15,804 --> 01:33:18,098
Після 23 годин гонок у Дайтоні
1501
01:33:18,139 --> 01:33:20,558
Волт Генсген за кермом
біло-зеленого «Форда»
1502
01:33:20,600 --> 01:33:23,770
має впевнену перевагу над
Кеном Майлзом із «Шелбі Амерікан»,
1503
01:33:24,479 --> 01:33:27,524
а решта команд залишилася далеко позаду.
1504
01:33:27,565 --> 01:33:28,733
У нас жодних шансів.
1505
01:33:28,775 --> 01:33:31,778
На цьому етапі
Майлзу вже нічого не світить.
1506
01:33:32,237 --> 01:33:34,864
Двигун гарячий.
Не можна крутити більше шести тисяч.
1507
01:34:20,243 --> 01:34:21,119
7000+
ЖЕНИ НА ПОВНУ
1508
01:34:22,370 --> 01:34:23,913
Супер.
1509
01:34:49,272 --> 01:34:51,024
Вона так може розвалитися.
1510
01:34:51,066 --> 01:34:52,817
Є тільки один спосіб дізнатися.
1511
01:34:55,570 --> 01:34:58,239
Я думав, ми не перевищуємо 6000.
1512
01:34:58,281 --> 01:34:59,657
Замовкни, Доне.
1513
01:35:09,209 --> 01:35:11,586
До кінця дайтонської гонки
залишилися лічені хвилини,
1514
01:35:11,628 --> 01:35:13,630
триває запекла боротьба за першість,
1515
01:35:13,672 --> 01:35:16,549
коли «Форд» за номером 98
робить неймовірний фінальний ривок.
1516
01:35:16,591 --> 01:35:17,717
Що відбувається?
1517
01:35:17,759 --> 01:35:19,094
- Проривається вперед...
- Він наздоганяє.
1518
01:35:19,135 --> 01:35:21,596
...на передній овальний трикутник,
відчайдушні спроби Кена Майлза перемогти
1519
01:35:21,638 --> 01:35:22,639
можуть виявитися...
1520
01:35:31,272 --> 01:35:32,273
Давай!
1521
01:35:32,315 --> 01:35:34,484
Білий прапор! Останнє коло!
1522
01:35:39,656 --> 01:35:42,409
Майлз дихає в потилицю. Потужно.
1523
01:35:52,377 --> 01:35:54,379
Ось так, дівчинко.
1524
01:36:04,848 --> 01:36:07,559
Кен Майлз їде в потоці Волта Генгсена,
що робить останній поворот.
1525
01:36:34,627 --> 01:36:35,670
Давай.
1526
01:36:39,549 --> 01:36:41,259
Якого біса?
1527
01:36:49,017 --> 01:36:50,185
Давай.
1528
01:36:50,643 --> 01:36:51,770
Добре.
1529
01:36:56,316 --> 01:36:57,442
Як тобі таке?
1530
01:37:02,655 --> 01:37:03,490
Чорт!
1531
01:37:11,873 --> 01:37:13,041
Так!
1532
01:37:13,083 --> 01:37:17,128
Кен Майлз перемагає в гонці
і приносить славу «Шелбі Амерікан».
1533
01:37:20,465 --> 01:37:21,466
Ну як вам?
1534
01:37:31,935 --> 01:37:33,645
Надійність, сила...
1535
01:37:33,687 --> 01:37:34,813
Так, Лео.
1536
01:37:34,854 --> 01:37:36,981
Містере Форд, сер, ми перемогли.
1537
01:37:38,983 --> 01:37:41,236
Ми перемогли! «Форд» переміг у Дайтоні.
1538
01:37:41,277 --> 01:37:42,696
Нічого собі.
1539
01:37:43,071 --> 01:37:44,698
А яка команда, Лео?
1540
01:37:46,241 --> 01:37:48,618
«Шелбі Амерікан». Пілот Майлз.
1541
01:37:50,286 --> 01:37:52,163
Сучий син.
1542
01:37:52,706 --> 01:37:53,748
Добре.
1543
01:37:54,290 --> 01:37:55,625
Де він ходить?
1544
01:37:55,667 --> 01:37:57,752
Стривайте, я його бачу. Чекай.
1545
01:37:57,794 --> 01:38:00,255
Хтось загубив бульдога на пляжі.
1546
01:38:01,589 --> 01:38:03,800
Ні-ні. Давай.
1547
01:38:04,551 --> 01:38:07,721
Давай. Починаймо.
1548
01:38:07,762 --> 01:38:10,306
Хто-небудь, налийте цьому хлопцеві.
1549
01:38:26,156 --> 01:38:27,157
Привіт.
1550
01:38:28,199 --> 01:38:31,036
Бігом у ліжко. Що ти робиш?
1551
01:38:31,077 --> 01:38:32,912
Гуляка.
1552
01:38:32,954 --> 01:38:34,247
Я...
1553
01:38:34,914 --> 01:38:38,251
малював мапу,
щоб спостерігати за тобою на «Ле-Мані».
1554
01:38:42,547 --> 01:38:43,715
Тільки поглянь.
1555
01:38:44,591 --> 01:38:46,426
Точна копія.
1556
01:38:46,468 --> 01:38:48,595
Справжній майстер, дуже точно.
1557
01:38:50,638 --> 01:38:52,098
Розкажи мені про трасу.
1558
01:38:52,140 --> 01:38:53,892
Ні, не можу, Піті.
1559
01:38:54,142 --> 01:38:54,976
Будь ласка.
1560
01:39:03,777 --> 01:39:05,236
Починаєш на лінії старту.
1561
01:39:06,571 --> 01:39:08,573
Так, але фактично стартуєш звідси,
1562
01:39:08,615 --> 01:39:10,575
бо на «Ле-Мані» треба добігти
до своєї машини.
1563
01:39:10,617 --> 01:39:11,826
Абсолютно вірно.
1564
01:39:12,077 --> 01:39:15,747
Тож коли твій старий дошкутильгає
1565
01:39:16,039 --> 01:39:17,916
- і виїде...
- Нікого не вдар.
1566
01:39:18,416 --> 01:39:20,418
Так, точно.
1567
01:39:21,169 --> 01:39:24,798
А тоді розганяєшся щосили
до мосту «Данлоп»,
1568
01:39:25,715 --> 01:39:30,595
дорога йде під кутом від тебе,
повз дерева до крутих поворотів,
1569
01:39:30,637 --> 01:39:32,305
а тоді женеш до «Тертр Руж».
1570
01:39:32,806 --> 01:39:35,475
Тут треба різко ввімкнути першу швидкість.
1571
01:39:35,517 --> 01:39:36,851
Швидкий прохід.
1572
01:39:37,227 --> 01:39:40,021
Не скидаєш швидкості, щоб вийти на...
1573
01:39:40,855 --> 01:39:42,649
Мюлзанську пряму.
1574
01:39:42,691 --> 01:39:44,943
Довга пряма дорога, засаджена тополями.
1575
01:39:45,652 --> 01:39:48,780
Найвища швидкість,
337 кілометрів на годину.
1576
01:39:49,239 --> 01:39:51,366
Скидаєш на третю, високі оберти.
1577
01:39:51,408 --> 01:39:53,576
Обороти - наші друзі.
1578
01:39:53,618 --> 01:39:57,205
Виходиш на максимальну дугу.
Нехай машина сама тебе несе.
1579
01:39:57,247 --> 01:39:59,374
Через місток,
1580
01:39:59,416 --> 01:40:00,875
тоді бац!
1581
01:40:02,043 --> 01:40:03,545
Мюлзанський поворот.
1582
01:40:03,586 --> 01:40:07,465
Розганяєшся до Арнаж,
а тоді через пагорб - до Білого дому.
1583
01:40:07,507 --> 01:40:09,718
Проходиш без помилок...
1584
01:40:13,054 --> 01:40:15,682
І це твої перші три з половиною хвилини
1585
01:40:16,182 --> 01:40:18,309
з 24 годин.
1586
01:40:20,353 --> 01:40:25,442
Ти не можеш пройти всі кола ідеально.
1587
01:40:26,526 --> 01:40:28,945
Я можу спробувати.
1588
01:40:33,616 --> 01:40:35,076
Гаразд.
1589
01:40:35,910 --> 01:40:37,454
Давай у ліжко.
1590
01:40:40,165 --> 01:40:45,462
Перед виїздом до Франції я тебе розбуджу.
1591
01:40:46,171 --> 01:40:47,213
Обіцяю.
1592
01:40:47,714 --> 01:40:50,508
Гаразд. Добраніч.
1593
01:41:19,996 --> 01:41:22,791
Де це? Готель «Сен-П'єр»?
1594
01:42:11,840 --> 01:42:14,467
Завтра знову буде дощ.
1595
01:42:19,014 --> 01:42:21,474
Тут завжди дощ.
1596
01:42:24,102 --> 01:42:26,396
Але на старті буде сухо,
1597
01:42:26,980 --> 01:42:29,941
тож як піде дощ, ми замінимо тобі гуму.
1598
01:42:31,526 --> 01:42:32,986
Так.
1599
01:42:36,031 --> 01:42:40,035
Було б розумно поспати, Бульдогу.
1600
01:42:41,661 --> 01:42:43,204
І тобі теж.
1601
01:42:43,872 --> 01:42:45,290
Я не за кермом.
1602
01:42:47,792 --> 01:42:51,087
Дуже прикро.
1603
01:42:51,504 --> 01:42:53,798
Чорт, мені ця команда не по зубах.
1604
01:42:58,261 --> 01:43:00,972
Піду прогуляюся до першого повороту.
1605
01:43:02,182 --> 01:43:03,808
Я так і думав.
1606
01:43:14,527 --> 01:43:15,820
Розраховував на це.
1607
01:43:50,730 --> 01:43:51,856
Кене.
1608
01:43:51,898 --> 01:43:53,441
Чезе.
1609
01:43:59,114 --> 01:44:01,366
Замінимо колір сидінь, так, Фросте?
1610
01:44:07,539 --> 01:44:09,666
Якби це був конкурс краси,
1611
01:44:10,083 --> 01:44:12,168
ми б уже програли.
1612
01:44:12,836 --> 01:44:13,920
Виглядає швидкою, правда?
1613
01:44:14,671 --> 01:44:17,257
Лише на вигляд.
1614
01:44:20,593 --> 01:44:23,680
У «Феррарі» розпочинатимуть
Скарфьотті й Бандіні.
1615
01:44:29,436 --> 01:44:30,645
Ти їх зробиш.
1616
01:44:30,687 --> 01:44:32,981
Чотири хвилини, Кене.
Чотири хвилини, друже.
1617
01:44:33,023 --> 01:44:35,859
- Пряма трансляція з Ле-Мана, Франція.
- Мамо! Ходи.
1618
01:44:35,900 --> 01:44:37,610
Це найскладніша
і найвиснажливіша автогонка.
1619
01:44:37,652 --> 01:44:38,778
Добре, йду.
1620
01:44:38,820 --> 01:44:41,573
«24 години Ле-Мана».
1621
01:44:41,614 --> 01:44:43,116
І машини вишикувалися.
1622
01:44:46,202 --> 01:44:48,204
Водіям зайняти свої місця.
1623
01:45:07,182 --> 01:45:09,559
- Ось вони, готові до гонки.
- Он він.
1624
01:45:09,601 --> 01:45:11,269
Так, вони вишикувалися,
згідно з тренуваннями.
1625
01:45:11,311 --> 01:45:12,520
Швидші машини від нас ліворуч.
1626
01:46:03,863 --> 01:46:05,198
Та ти жартуєш!
1627
01:46:11,329 --> 01:46:13,998
10-й номер,
Біззарріні майже втратив контроль.
1628
01:46:14,040 --> 01:46:15,709
Це нічого.
1629
01:46:18,169 --> 01:46:19,754
Ви мали там чудовий вигляд, сер.
1630
01:46:20,880 --> 01:46:22,173
Що сталося з Майлзом?
1631
01:46:30,932 --> 01:46:32,767
Оце так лихо.
1632
01:46:34,477 --> 01:46:35,603
Ні.
1633
01:46:42,318 --> 01:46:44,821
Чортів негідник.
1634
01:47:20,106 --> 01:47:24,444
Після одного кола Бандіні на «Феррарі»
на першому місці.
1635
01:47:27,739 --> 01:47:29,407
Де Майлз?
1636
01:47:31,618 --> 01:47:32,786
Чорт, де Кен?
1637
01:47:32,827 --> 01:47:33,661
Я не знаю.
1638
01:47:42,837 --> 01:47:43,797
Він заїжджає.
1639
01:47:43,838 --> 01:47:46,216
- Агов! Він заїжджає.
- Фрості, він заїжджає. Ходімо.
1640
01:47:46,257 --> 01:47:47,759
Фрості, ходімо. Давай.
1641
01:47:48,093 --> 01:47:50,095
- «Форд» на піт-стопі після одного кола.
- Думаю, справа в дверях.
1642
01:47:50,136 --> 01:47:52,180
Жорсткий старт для команди «Форда».
1643
01:47:55,767 --> 01:47:58,937
Довбані двері не зачиняються!
1644
01:47:58,978 --> 01:48:01,189
Гаразд, ми все виправимо.
1645
01:48:01,815 --> 01:48:03,692
- Давайте, хлопці.
- Чортові двері!
1646
01:48:04,109 --> 01:48:05,735
- Спробуй так.
- Нормально.
1647
01:48:05,777 --> 01:48:07,737
Шелбі, що в біса сталося?
1648
01:48:07,779 --> 01:48:08,947
Щось заважає в рамі.
1649
01:48:08,988 --> 01:48:11,408
Та ти жартуєш.
1650
01:48:11,449 --> 01:48:13,201
Хлопці, розійдіться.
1651
01:48:13,243 --> 01:48:14,577
Тікайте. Хвилинку.
1652
01:48:16,162 --> 01:48:18,123
Давай! Жени!
1653
01:48:26,047 --> 01:48:27,132
Він повернувся.
1654
01:48:27,173 --> 01:48:28,717
Давай.
1655
01:48:50,822 --> 01:48:54,951
Кен Майлз на «Форді» «Шелбі Амерікан»
за номером 1 на десятому місці.
1656
01:48:54,993 --> 01:48:57,620
Неймовірне досягнення для Кена Майлза
на «Форді» за номером 1.
1657
01:48:57,662 --> 01:49:00,040
- Давай, тату. Вперед.
- Обганяє «Порше» 43.
1658
01:49:00,081 --> 01:49:01,791
Швидко опиняється у кращій 20-ці.
Випереджає їх...
1659
01:49:08,715 --> 01:49:11,426
Кен Майлз на «Форді» встановлює
новий рекорд кола.
1660
01:49:11,468 --> 01:49:13,636
Три хвилини 34 секунди.
1661
01:49:13,678 --> 01:49:16,848
- Так!
- Кен Майлз показав результат 3.34.3.
1662
01:49:29,319 --> 01:49:30,820
Шелбі.
1663
01:49:30,862 --> 01:49:33,865
Він витискає з машини забагато.
План був не таким.
1664
01:49:34,449 --> 01:49:35,909
Плани міняються.
1665
01:50:03,311 --> 01:50:06,648
Коло 3.34. Траса 13,45 кілометрів.
1666
01:50:06,690 --> 01:50:08,733
Хто скаже швидкість на годину?
1667
01:50:17,992 --> 01:50:20,036
Три хвилини, 31,9.
1668
01:50:20,078 --> 01:50:21,162
Ще один рекорд кола!
1669
01:50:21,204 --> 01:50:24,082
Середня швидкість
228,54 кілометри на годину.
1670
01:50:27,043 --> 01:50:29,087
Давайте, хлопці. Хутко.
1671
01:50:29,462 --> 01:50:30,547
Чай готовий, Кене.
1672
01:50:30,880 --> 01:50:32,132
Дякую, Чезе.
1673
01:50:32,465 --> 01:50:35,677
- З днем народження, старий!
- Вітаю, друже. Класна гонка.
1674
01:50:36,761 --> 01:50:37,929
Швиденько, хлопці.
1675
01:50:40,849 --> 01:50:42,392
Швидка перевірка кузова!
1676
01:50:44,853 --> 01:50:47,063
Ти випередив Ґерні на три секунди.
1677
01:50:47,105 --> 01:50:49,065
Якби не профукав старт, був би попереду.
1678
01:50:49,107 --> 01:50:50,608
Витримаєш такий темп?
1679
01:50:50,650 --> 01:50:52,318
Чи витримає машина?
1680
01:50:54,487 --> 01:50:56,197
На шостому повороті сталася аварія.
1681
01:50:56,740 --> 01:50:59,451
Номер 18 і номер 26 зіткнулися.
1682
01:51:24,809 --> 01:51:30,023
Схоже, Людовіко Скарфьотті на «Феррарі»
за номером 20 теж зійшов з траси.
1683
01:51:38,990 --> 01:51:40,700
- Так, бережіть голову.
- Ось так.
1684
01:51:40,742 --> 01:51:42,035
Дякую.
1685
01:51:42,077 --> 01:51:43,870
Смачної вечері, сер.
1686
01:51:44,662 --> 01:51:46,915
Агов, Макларен заїхав на піт-стоп.
1687
01:51:50,126 --> 01:51:52,587
Містер Форд, мабуть,
поїхав десь гарно повечеряти.
1688
01:51:52,629 --> 01:51:54,339
Що значить «мабуть»?
1689
01:51:54,381 --> 01:51:55,757
Буде дощ.
1690
01:51:55,799 --> 01:51:57,300
Ясно.
1691
01:52:12,941 --> 01:52:14,275
Заїжджає.
1692
01:52:17,028 --> 01:52:18,863
Заміна шин!
1693
01:52:21,574 --> 01:52:22,701
Перевірте їх.
1694
01:52:22,742 --> 01:52:24,577
Двигун гріється, Папс.
1695
01:52:24,619 --> 01:52:26,621
- Добре.
- Вона нагрілася, друже. Вперед.
1696
01:52:26,663 --> 01:52:28,498
- Давай.
- Молодець, Денні.
1697
01:52:29,666 --> 01:52:30,792
Шина.
1698
01:52:31,876 --> 01:52:32,711
Панель є.
1699
01:52:33,670 --> 01:52:34,838
Заміна.
1700
01:52:37,549 --> 01:52:39,050
104,5 градуси. Нормально.
1701
01:52:39,634 --> 01:52:40,719
Гаразд.
1702
01:52:40,760 --> 01:52:42,512
Заливаю пальне.
1703
01:52:42,554 --> 01:52:43,722
Задні шини зносилися!
1704
01:52:43,763 --> 01:52:45,223
Наливай пальне. Давай.
1705
01:52:45,265 --> 01:52:46,391
Замінити їх.
1706
01:52:48,643 --> 01:52:50,353
Передні поставили.
1707
01:52:50,395 --> 01:52:51,938
Усе готово.
1708
01:52:55,442 --> 01:52:56,943
- Можна їхати!
- Давай!
1709
01:52:57,610 --> 01:52:59,112
Уперед!
1710
01:53:03,199 --> 01:53:04,367
Молодці, хлопці. Чудово.
1711
01:53:04,409 --> 01:53:06,286
Добра заміна, хлопці.
1712
01:53:06,327 --> 01:53:07,495
Мені потрібен хронометр.
1713
01:53:10,373 --> 01:53:14,210
ЗВІТ:
8 годин з 24
1714
01:53:14,252 --> 01:53:17,589
ПЕРШЕ, ДРУГЕ «ФЕРРАРІ»
1715
01:53:21,968 --> 01:53:23,470
Ви ж бачили?
1716
01:53:23,511 --> 01:53:25,472
Видатний автомобільний магнат
1717
01:53:25,513 --> 01:53:28,975
пересувається на гелікоптері.
Дуже стильно.
1718
01:53:37,901 --> 01:53:41,905
Лоренцо Бандіні утримує перше місце
за «Феррарі».
1719
01:53:57,045 --> 01:53:58,713
Спокійно, Дене. Тебе затискають.
1720
01:53:58,755 --> 01:54:00,674
Він витискає не на повну.
1721
01:54:06,471 --> 01:54:07,806
Полегше, Дене.
1722
01:54:09,891 --> 01:54:11,101
Трясця!
1723
01:54:12,602 --> 01:54:14,354
Ах ти ж козел.
1724
01:54:31,204 --> 01:54:32,539
Пішов ти!
1725
01:54:35,875 --> 01:54:37,460
Йолоп!
1726
01:54:43,967 --> 01:54:47,345
Ну що, покидьку, з'їв?
1727
01:55:00,483 --> 01:55:02,986
«Порше» за номером 58 та невідомий «Форд»
1728
01:55:04,070 --> 01:55:05,572
зійшли з траси біля Арнаж.
1729
01:55:06,865 --> 01:55:08,658
Давай, Кене. Давай.
1730
01:55:16,583 --> 01:55:18,084
Гарний хронометр.
1731
01:55:18,626 --> 01:55:21,046
Хочеш і собі? Італійський.
1732
01:55:43,651 --> 01:55:45,195
Кен Майлз на «Форді» за номером 1
1733
01:55:45,236 --> 01:55:47,030
і Бандіні на «Феррарі» 21
1734
01:55:47,072 --> 01:55:48,782
зійшлися в поєдинку проти стихії,
1735
01:55:48,823 --> 01:55:52,494
витискаючи зі своїх машин максимум,
щоб дістатися повороту біля Білого дому.
1736
01:55:52,535 --> 01:55:55,163
А через дощ траса стала мокрою й слизькою,
1737
01:55:55,205 --> 01:55:58,416
і це позначиться на часі проходження кіл.
1738
01:56:00,585 --> 01:56:02,212
Так, сер?
1739
01:56:03,004 --> 01:56:04,798
Так, сер.
1740
01:56:04,839 --> 01:56:06,299
Так, сер.
1741
01:56:06,675 --> 01:56:07,967
Добре, сер. Слухаюся, сер.
1742
01:56:15,183 --> 01:56:15,850
Гей!
1743
01:56:17,560 --> 01:56:19,521
Що ти в біса робиш? А ну віддай.
1744
01:56:22,232 --> 01:56:23,191
Недоумок.
1745
01:56:23,650 --> 01:56:25,151
Містере Шелбі...
1746
01:57:07,110 --> 01:57:08,028
Ось так.
1747
01:57:12,240 --> 01:57:13,241
Давай, дівчинко.
1748
01:57:13,283 --> 01:57:14,367
Давай.
1749
01:57:20,373 --> 01:57:22,000
Тепер тримайся.
1750
01:57:36,765 --> 01:57:37,974
Боже!
1751
01:57:40,018 --> 01:57:41,728
Трясця! Ну ж бо.
1752
01:57:41,770 --> 01:57:44,439
Наразі лідирує «Феррарі» за номером 21,
1753
01:57:44,481 --> 01:57:46,733
пілот Лоренцо Бандіні.
1754
01:57:46,775 --> 01:57:49,194
У нього гальма накрилися. Готуйтеся.
1755
01:57:49,569 --> 01:57:52,530
Схоже, Кен Майлз
заводить «Форд» за номером 1
1756
01:57:52,572 --> 01:57:54,115
дуже повільно на піт-стоп.
Можливо, у нього...
1757
01:57:54,157 --> 01:57:56,576
Заїжджає. Обережно, хлопці.
1758
01:57:57,494 --> 01:58:00,080
- Гальма. Вилетіли. Повністю.
- Так.
1759
01:58:00,121 --> 01:58:01,706
Гаразд. Давайте.
1760
01:58:03,958 --> 01:58:07,295
Я тримав його. Майже обійшов.
1761
01:58:08,463 --> 01:58:10,840
Тепер він випередить нас ще на одне коло.
1762
01:58:10,882 --> 01:58:13,760
Давайте, ставте. Спочатку верхній важіль.
1763
01:58:13,802 --> 01:58:15,762
Давайте, швиденько.
1764
01:58:15,804 --> 01:58:16,805
Ну ж бо.
1765
01:58:16,846 --> 01:58:18,723
Спочатку верхній важіль.
1766
01:58:18,765 --> 01:58:20,433
- Обережно з гальмівним контуром.
- Ставте гальма!
1767
01:58:20,475 --> 01:58:22,477
- «Форд» виконує заміну гальмівного вузла.
- Вони міняють гальма.
1768
01:58:22,519 --> 01:58:23,353
Це займе якийсь...
1769
01:58:23,687 --> 01:58:25,605
- Я сказав обережно з гальмівним контуром.
- Давай.
1770
01:58:25,647 --> 01:58:27,357
Швидше!
1771
01:58:27,399 --> 01:58:29,818
- Машина заїжджає. Обережно!
- Джефе, треба швидше!
1772
01:58:43,665 --> 01:58:45,500
- Прокачай гальма, Джефе.
- Ні-ні.
1773
01:58:46,334 --> 01:58:48,795
Це проти правил. Не можна нічого міняти.
1774
01:58:48,837 --> 01:58:50,046
О, ні-ні.
1775
01:58:50,088 --> 01:58:54,050
Покажи мені, де у вас написано,
що не можна міняти систему,
1776
01:58:54,092 --> 01:58:56,219
- а вже потім дискваліфікуй.
- Бульдогу, відійди.
1777
01:58:56,261 --> 01:58:58,138
- Негідник.
- Заспокойся.
1778
01:58:58,179 --> 01:58:59,180
Це нелегально.
1779
01:58:59,222 --> 01:59:01,516
Покажіть мені,
де у ваших правилах написано,
1780
01:59:01,558 --> 01:59:03,727
що не можна міняти верхній вузол.
1781
01:59:03,768 --> 01:59:07,063
Деталь - це деталь. Хай то гальмівний
супорт, ротор чи верхній вузол,
1782
01:59:07,105 --> 01:59:08,898
і я можу замінити таку деталь, яку захочу.
1783
01:59:09,941 --> 01:59:11,860
Ми читали ваші правила.
1784
01:59:17,574 --> 01:59:19,826
Бандіні на піт-стопі.
1785
01:59:26,708 --> 01:59:28,668
Яка прикрість.
1786
01:59:28,710 --> 01:59:29,919
Здається, він порвав контур.
1787
01:59:29,961 --> 01:59:31,087
Він намагався не відставати від тебе.
1788
01:59:41,598 --> 01:59:43,600
Я не розумію італійської,
але він незадоволений.
1789
01:59:55,153 --> 01:59:58,239
- Випускай мене вже, Папс!
- Добре.
1790
01:59:58,281 --> 02:00:01,117
- Давай!
- Майже готово, Кене.
1791
02:00:01,618 --> 02:00:03,787
- Як успіхи, друже?
- Ще один оберт і готово.
1792
02:00:04,496 --> 02:00:05,622
Машина готова, Кене.
1793
02:00:05,663 --> 02:00:08,166
Слухай, ти ще можеш його випередити,
але маєш обігнати його двічі.
1794
02:00:08,208 --> 02:00:10,210
Зрозумів. Обійти двічі.
1795
02:00:17,217 --> 02:00:18,802
«Форд» за номером 1
з пілотом Кеном Майлзом
1796
02:00:18,843 --> 02:00:22,180
знову на трасі, жене в потилицю
Бандіні на «Феррарі» 21.
1797
02:01:21,072 --> 02:01:24,075
Цього не досить, Майлзе! Давай!
1798
02:01:24,451 --> 02:01:26,286
Він утратив темп.
1799
02:01:27,579 --> 02:01:30,040
Не може довіритися машині.
1800
02:01:30,081 --> 02:01:32,667
Давай, Кене. Я поставив тобі нові гальма.
1801
02:01:38,882 --> 02:01:40,467
Добре.
1802
02:01:41,509 --> 02:01:43,428
Навіщо ти сюди приїхав?
1803
02:01:45,513 --> 02:01:46,765
То погнали.
1804
02:02:11,331 --> 02:02:13,124
Ось так! Давай!
1805
02:02:24,344 --> 02:02:25,512
Це ще не все.
1806
02:02:29,432 --> 02:02:31,393
Він має випередити його ще на одне коло.
1807
02:02:55,208 --> 02:02:56,918
У нього піт-стоп на носі.
1808
02:02:56,960 --> 02:02:59,421
Спочатку треба наздогнати Бандіні.
1809
02:03:09,514 --> 02:03:11,516
Ах ти ж, вилупку.
1810
02:03:12,308 --> 02:03:13,601
Зробимо це ще раз.
1811
02:03:43,381 --> 02:03:45,258
Давай.
1812
02:03:45,300 --> 02:03:47,218
Моя ти дівчинко!
1813
02:04:07,489 --> 02:04:10,617
Боже мій!
1814
02:04:10,658 --> 02:04:11,993
Трясця!
1815
02:04:25,799 --> 02:04:28,301
Він це зробив. Ми попереду.
1816
02:04:28,343 --> 02:04:29,886
Ми ж попереду?
1817
02:04:29,928 --> 02:04:31,680
А що з Бандіні?
1818
02:04:32,305 --> 02:04:33,556
Де Бандіні?
1819
02:04:34,224 --> 02:04:36,643
Їм кінець. Усе.
1820
02:04:36,685 --> 02:04:38,103
«Феррарі» кінець.
1821
02:04:38,144 --> 02:04:40,146
Макларен на «ДжиТі» відстає
на чотири хвилини.
1822
02:04:40,188 --> 02:04:44,025
Отже, Кен перший, другий і третій -
всі «Форди».
1823
02:04:59,416 --> 02:05:03,378
Бандіні на «Феррарі» 21 залишив трасу.
1824
02:05:05,672 --> 02:05:07,424
Двійка летить.
1825
02:05:16,307 --> 02:05:19,269
Кен буде за півгодини. Розбудити його?
1826
02:05:19,310 --> 02:05:21,479
Ні, нехай спить.
1827
02:05:21,938 --> 02:05:23,732
- Дуже дякую. Дякую.
- Неймовірно.
1828
02:05:23,773 --> 02:05:25,150
- Привіт.
- Містере Форд.
1829
02:05:25,191 --> 02:05:26,401
Ми ще не перемогли, але...
1830
02:05:26,443 --> 02:05:27,944
Ви пропустили смачний обід.
1831
02:05:27,986 --> 02:05:29,779
А ось і він.
1832
02:05:31,239 --> 02:05:33,158
Розповідай, Лео.
1833
02:05:33,199 --> 02:05:35,869
У нас перше, друге й третє місце,
містере Форд.
1834
02:05:36,411 --> 02:05:37,370
Хто попереду?
1835
02:05:37,412 --> 02:05:39,330
Г'юм, Майлз.
1836
02:05:41,624 --> 02:05:43,668
Знаєте, я тут подумав, містере Форд,
1837
02:05:44,294 --> 02:05:47,797
було б чудово, якби всі три «Форди»
вишикувалися в ряд
1838
02:05:47,839 --> 02:05:49,883
і перетнули фінішну лінію одночасно.
1839
02:05:50,633 --> 02:05:52,844
Зустрілися й повернулися додому разом.
1840
02:05:52,886 --> 02:05:55,597
«Форд». «Форд». «Форд».
1841
02:05:55,638 --> 02:05:57,849
Не думаю, що ми це можемо, сер, але...
1842
02:05:59,100 --> 02:06:00,685
Чому?
1843
02:06:01,478 --> 02:06:03,730
Майлз на багато кіл попереду, Лео.
1844
02:06:03,772 --> 02:06:06,399
І що йому зробити, пригальмувати?
1845
02:06:07,776 --> 02:06:08,943
Так.
1846
02:06:15,992 --> 02:06:18,536
Містер Форд хоче, щоб Майлз пригальмував.
1847
02:06:18,578 --> 02:06:20,914
Хоче, щоб усі три машини
прийшли на фініш одночасно.
1848
02:06:20,955 --> 02:06:22,874
Вважає, це буде історичною миттю
для «Форду».
1849
02:06:22,916 --> 02:06:25,126
Вийде чудовий знімок.
1850
02:06:26,252 --> 02:06:28,838
Шелбі, Майлзу доведеться
бути командним гравцем,
1851
02:06:28,880 --> 02:06:30,256
як і вам.
1852
02:06:30,298 --> 02:06:32,175
Ви йому скажете, чи це зробити мені?
1853
02:06:33,677 --> 02:06:36,137
Не наближайтеся до мого пілота. Йдіть.
1854
02:06:37,097 --> 02:06:38,556
Цього хоче містер Форд.
1855
02:06:38,598 --> 02:06:39,849
Ідіть уже.
1856
02:06:40,308 --> 02:06:42,102
- Він розраховує на відданість.
- Давайте.
1857
02:06:59,494 --> 02:07:01,287
- Хлопці, давайте.
- Добре, виглядає непогано.
1858
02:07:01,329 --> 02:07:02,664
Давай, Фрості.
1859
02:07:02,706 --> 02:07:04,082
Так, іду.
1860
02:07:05,208 --> 02:07:06,543
Ну ж бо, давайте.
1861
02:07:06,584 --> 02:07:08,336
Чого хотів Бібі?
1862
02:07:14,050 --> 02:07:16,636
Якісь дурниці?
1863
02:07:21,141 --> 02:07:23,393
Хочуть, щоб ти пригальмував.
1864
02:07:27,063 --> 02:07:29,024
Повтори ще раз.
1865
02:07:29,315 --> 02:07:31,151
Хочуть, щоб ти пригальмував.
1866
02:07:33,528 --> 02:07:35,071
Ти затьмарюєш їхню машину, Кене.
1867
02:07:35,113 --> 02:07:36,990
Ти на чотири хвилини випередив Макларена.
1868
02:07:37,032 --> 02:07:39,284
Двійка хоче, щоб три «Форди»
перетнули фінішну лінію
1869
02:07:39,325 --> 02:07:41,411
разом: один, два, три.
1870
02:07:46,541 --> 02:07:49,294
Хочуть, щоб ти був командним гравцем
1871
02:07:50,128 --> 02:07:51,838
і допоміг зробити для них знімок.
1872
02:07:51,880 --> 02:07:55,050
Знімок. Це добре.
1873
02:07:55,633 --> 02:07:57,677
Це добре.
1874
02:08:00,430 --> 02:08:02,515
Кене, навіть якщо відмовишся від першості,
1875
02:08:03,266 --> 02:08:05,602
все одно будеш першим, хто переміг
1876
02:08:05,643 --> 02:08:07,771
на Сібрінгу, в Дайтоні й Ле-Мані
за один рік.
1877
02:08:09,064 --> 02:08:11,274
Отримаєш потрійну корону.
1878
02:08:17,989 --> 02:08:19,324
Слухай, мені не вдалося...
1879
02:08:20,742 --> 02:08:23,953
Мені з першого дня не вдалося
примусити тебе до порядку.
1880
02:08:23,995 --> 02:08:26,456
Як б ти не вчинив, я не проти.
1881
02:08:27,791 --> 02:08:29,209
Мені вибирати?
1882
02:08:30,710 --> 02:08:31,878
Тобі.
1883
02:08:38,677 --> 02:08:41,805
Двигун майже закипає, гальма ніякі.
1884
02:08:45,141 --> 02:08:46,601
Як пройшло?
1885
02:08:48,061 --> 02:08:48,978
Я про все подбав.
1886
02:08:49,312 --> 02:08:51,064
Машина готова, Кене.
1887
02:08:51,106 --> 02:08:52,816
Машина готова, Кене.
1888
02:08:53,566 --> 02:08:54,567
Кене!
1889
02:08:54,609 --> 02:08:56,194
Машина готова, Кене.
1890
02:09:29,352 --> 02:09:31,271
На перших трьох місцях
1891
02:09:31,312 --> 02:09:32,981
залишилися самі «Форди»...
1892
02:09:33,023 --> 02:09:35,692
- Що він робить?
- ...разом з Кеном Майлзом на «Форді» 1...
1893
02:09:36,985 --> 02:09:39,612
Пані та панове,
якщо ви цього зараз не бачите...
1894
02:09:39,654 --> 02:09:40,739
Не відповідай.
1895
02:09:40,780 --> 02:09:42,073
Відійди звідти.
1896
02:09:42,115 --> 02:09:43,533
Відійди звідти.
1897
02:09:43,575 --> 02:09:46,369
Кен Майлз на «Форді»
за номером 1 демонструє,
1898
02:09:46,411 --> 02:09:49,122
чому він один із найкращих гонщиків
на змаганнях «Ле-Ман»
1899
02:09:49,164 --> 02:09:51,958
завдяки своїм надзвичайним умінням.
1900
02:09:52,000 --> 02:09:53,752
Стежте за «Фордом» номер 1.
1901
02:10:10,810 --> 02:10:12,270
Він поб'є свій власний рекорд.
1902
02:10:12,312 --> 02:10:13,646
Помовч.
1903
02:10:22,447 --> 02:10:23,448
Зачекай.
1904
02:10:25,533 --> 02:10:26,701
Зачекай.
1905
02:10:30,163 --> 02:10:31,039
Зараз.
1906
02:10:34,417 --> 02:10:36,836
Майлз!
1907
02:10:36,878 --> 02:10:39,297
Майлз.
1908
02:10:39,339 --> 02:10:41,257
Майлз.
1909
02:11:17,002 --> 02:11:20,380
3.30.6. Ще один рекорд.
1910
02:11:24,134 --> 02:11:26,177
Ще один рекорд кола за Кеном Майлзом...
1911
02:11:26,219 --> 02:11:27,762
Це ідеальне коло.
1912
02:11:27,804 --> 02:11:31,307
...він б'є власний рекорд,
який фактично виводить на перше місце
1913
02:11:31,349 --> 02:11:33,643
«Шелбі Амерікан»
і їхній неймовірний «ДжиТі40».
1914
02:11:33,685 --> 02:11:38,982
Кен Майлз на «Форді» номер 1
«Шелбі Амерікан» побив свій рекорд кола.
1915
02:11:39,024 --> 02:11:40,817
Три хвилини і 30.6 секунди.
1916
02:11:41,109 --> 02:11:42,360
Нехай їде на піт-стоп.
1917
02:11:42,402 --> 02:11:44,446
Негайно! Він вийшов з-під контролю.
1918
02:11:44,487 --> 02:11:46,531
Заводьте його на піт-стоп,
доки він не зламав машину,
1919
02:11:46,573 --> 02:11:47,907
що не дійде до фінішу.
1920
02:11:50,035 --> 02:11:54,789
Заводьте його, Шелбі, або я подбаю,
щоб вас вигнали з ТАКА і МАФ.
1921
02:11:55,915 --> 02:11:58,209
За кермом Кен Майлз, Лео.
1922
02:11:58,251 --> 02:12:00,503
До фінішу це його машина.
1923
02:12:01,671 --> 02:12:03,089
Щ-А-С-Л-И-В-И-Й
1924
02:12:03,631 --> 02:12:05,800
Я Щ-А-С-Л-И-В-И-Й
1925
02:12:05,842 --> 02:12:09,304
Я знаю, що це так
1926
02:13:35,181 --> 02:13:37,809
Ну ж бо, хлопці, де ви?
1927
02:13:47,777 --> 02:13:49,904
- Оце так видовище.
- Що він робить?
1928
02:13:49,946 --> 02:13:52,240
- Кен Майлз дозволить...
- Мамо, чому він уповільнюється?
1929
02:13:52,282 --> 02:13:54,451
...«Фордам» на другому й третьому
місцях підтягнутися.
1930
02:14:24,439 --> 02:14:27,108
Три «Форди» перетнуть лінію фінішу разом.
1931
02:14:27,150 --> 02:14:29,361
Кен Майлз пригальмував. Чекав на них.
1932
02:14:29,402 --> 02:14:31,821
- Ось «Форди» вишикувалися в ряд...
- Тату. Ні.
1933
02:14:31,863 --> 02:14:33,156
- Усе гаразд.
- Тату.
1934
02:14:33,198 --> 02:14:35,700
Усе добре. Він їх поведе.
1935
02:14:35,742 --> 02:14:37,911
- Їх веде Кен Майлз на «Форді» номер 1...
- Він поведе їх разом.
1936
02:14:37,952 --> 02:14:39,662
...явний лідер цієї групи
1937
02:14:39,704 --> 02:14:42,082
- і власник рекорду кола «Ле-Ман»...
- Молодець.
1938
02:14:42,123 --> 02:14:45,085
- ...встановлено мить тому.
- Молодець, Кене.
1939
02:15:02,268 --> 02:15:04,854
Так!
1940
02:15:11,528 --> 02:15:12,946
Погляньте на це.
1941
02:15:15,365 --> 02:15:16,866
- Молодець, Лео.
- Ви теж, Доне.
1942
02:15:34,426 --> 02:15:35,635
Просимо зачекати,
1943
02:15:35,677 --> 02:15:37,262
триває перевірка остаточних результатів.
1944
02:15:37,303 --> 02:15:39,389
Будь ласка, поясніть,
чому він не є переможцем,
1945
02:15:39,431 --> 02:15:40,807
якщо приїхав першим?
1946
02:15:40,849 --> 02:15:42,934
- Тому що Макларен починав здалека...
- Що?
1947
02:15:42,976 --> 02:15:44,436
...тому він переміг.
1948
02:15:44,477 --> 02:15:45,729
Слухайте, це не нічия.
1949
02:15:45,770 --> 02:15:48,273
- Ні, тому що Макларен...
- Макларен стартував з дальшої позиції,
1950
02:15:48,314 --> 02:15:49,941
і він каже, що він проїхав більше,
1951
02:15:49,983 --> 02:15:51,484
- тому й переміг він, а не Кен.
- Так, відстань була більшою.
1952
02:15:51,526 --> 02:15:53,486
- Фігня якась.
- ...тому він переміг.
1953
02:15:53,528 --> 02:15:55,405
Шеле! Зачекай!
1954
02:16:09,461 --> 02:16:11,087
- Де нічия?
- Гей-гей.
1955
02:16:11,129 --> 02:16:12,422
Де бісова нічия?
1956
02:16:12,464 --> 02:16:13,590
Що?
1957
02:16:13,631 --> 02:16:15,091
- Сучий ти сину!
- Гей, Шелбі!
1958
02:16:15,133 --> 02:16:16,092
- Ти знав!
- Ні, не знав!
1959
02:16:16,134 --> 02:16:18,470
- Годі вже!
- Відчепися!
1960
02:16:19,721 --> 02:16:20,680
Брюсе.
1961
02:16:20,722 --> 02:16:23,016
Класна гонка, друже. Вітаю.
1962
02:16:44,496 --> 02:16:45,914
Шеле!
1963
02:16:50,335 --> 02:16:52,087
Вони тебе ошукали, Кене.
1964
02:16:52,128 --> 02:16:53,880
Ось пояснення.
1965
02:16:53,922 --> 02:16:56,299
Хоч пілоти закінчили гонку разом,
1966
02:16:56,341 --> 02:16:59,636
Макларена визнали переможцем,
тому що він стартував пізніше.
1967
02:16:59,678 --> 02:17:01,680
Якась технічна маячня.
1968
02:17:01,721 --> 02:17:05,809
Остаточні результати. «Форд» номер 2,
пілоти Макларен і Еймон,
1969
02:17:05,850 --> 02:17:07,894
є переможцем.
1970
02:17:07,936 --> 02:17:11,314
«Форд» номер 1,
пілоти Майлз і Г'юм, друге місце.
1971
02:17:11,356 --> 02:17:15,318
На третьому місці Бакнем і Гатчерсон
на «Форді» номер 5.
1972
02:17:15,360 --> 02:17:17,195
Не треба було тебе просити.
1973
02:17:22,826 --> 02:17:24,577
Машини продають, так?
1974
02:17:27,455 --> 02:17:29,499
Ось чим вони займаються.
1975
02:17:31,167 --> 02:17:33,670
Ти обіцяв мені гонку.
1976
02:17:35,839 --> 02:17:37,549
А не перемогу.
1977
02:17:38,216 --> 02:17:40,051
А гонка була відпадна.
1978
02:17:40,927 --> 02:17:42,804
І машина відпадна.
1979
02:17:43,221 --> 02:17:44,889
Вона швидка.
1980
02:17:46,349 --> 02:17:48,226
Могла б бути швидшою.
1981
02:17:49,477 --> 02:17:51,813
7-літровий двигун - це добре,
1982
02:17:54,107 --> 02:17:55,984
але потрібна легша підвіска.
1983
02:17:56,026 --> 02:17:59,529
Я подумав про алюмінієвий сплав.
1984
02:17:59,571 --> 02:18:03,366
Це суттєва переробка, та якщо все вийде,
1985
02:18:03,408 --> 02:18:05,493
можемо скинути до сотні кілограмів.
1986
02:18:05,535 --> 02:18:07,912
То що ми в біса робимо тут?
1987
02:18:08,872 --> 02:18:11,041
Зараз я прийму душ, вип'ю чашку чаю
1988
02:18:11,541 --> 02:18:14,169
з сендвічем з шинкою та сиром.
1989
02:18:14,210 --> 02:18:17,005
І наступного року ми покажемо цим гадам.
1990
02:18:39,944 --> 02:18:42,947
У баку лишилося ще трохи палива.
1991
02:18:43,656 --> 02:18:47,702
Як тобі ті сотові панелі? Те, що треба?
1992
02:18:47,744 --> 02:18:49,204
Ще не знаю.
1993
02:19:14,396 --> 02:19:16,981
Вона дуже гарна.
1994
02:19:26,574 --> 02:19:30,120
Є поріг на 7000 обертів на хвилину,
1995
02:19:31,287 --> 02:19:34,541
коли все втрачає значення.
1996
02:19:36,001 --> 02:19:39,254
Машина стає невагомою.
1997
02:19:39,295 --> 02:19:40,630
Просто зникає.
1998
02:19:41,589 --> 02:19:42,549
Так!
1999
02:19:42,590 --> 02:19:44,968
Лишається тільки тіло,
2000
02:19:45,010 --> 02:19:48,263
що рухається крізь час і простір.
2001
02:19:50,306 --> 02:19:52,350
7000 обертів на хвилину.
2002
02:19:53,309 --> 02:19:55,478
Тоді це стається.
2003
02:19:56,855 --> 02:20:01,234
Ти відчуваєш, як воно наближається.
Підкрадається до вуха.
2004
02:20:09,200 --> 02:20:11,536
З'являється питання.
2005
02:20:11,911 --> 02:20:13,788
Єдине питання, що має значення.
2006
02:20:19,836 --> 02:20:21,254
До машини!
2007
02:20:22,255 --> 02:20:24,299
«Хто ти?»
2008
02:20:57,499 --> 02:20:58,708
Ну як?
2009
02:20:58,750 --> 02:21:01,086
Фантастика. Дуже гарно.
2010
02:21:01,961 --> 02:21:03,797
Плавно й чітко.
2011
02:21:04,214 --> 02:21:06,383
Ніякої вібрації у коробці. Дуже потужна.
2012
02:21:06,424 --> 02:21:08,635
Ти й години на ній не проїхав.
2013
02:21:08,677 --> 02:21:10,595
Що можна сказати за одну годину?
2014
02:21:10,637 --> 02:21:14,265
Якщо взяти рівно сім, разом вийде 14.
2015
02:21:14,307 --> 02:21:16,017
Гей, Шеле.
2016
02:21:25,443 --> 02:21:28,697
Гей, Шеле, той хлопець у капелюсі
2017
02:21:28,738 --> 02:21:31,199
готовий купити два 427-мі.
2018
02:21:31,241 --> 02:21:34,494
Для себе й для неї. За повну ціну.
2019
02:21:34,536 --> 02:21:37,163
Вони прилетіли з Ґалвестона.
2020
02:21:40,917 --> 02:21:44,587
Будь ласка, вийди на хвилинку.
2021
02:21:44,629 --> 02:21:46,339
Що мені там робити?
2022
02:21:47,632 --> 02:21:49,759
Бути Керроллом Шелбі.
2023
02:21:50,051 --> 02:21:52,429
Розкажи щось, промов кілька чарівних слів.
2024
02:21:53,388 --> 02:21:56,224
Ти про що? Які «чарівні слова»?
2025
02:21:57,434 --> 02:21:58,935
Це значить,
2026
02:21:58,977 --> 02:22:03,565
вийди назовні й привітайся,
щоб покупка була для них приємною.
2027
02:22:03,606 --> 02:22:06,651
Вони отримають довбані машини.
Ось що вони купують, Філе.
2028
02:22:06,693 --> 02:22:08,153
Вони або хочуть купити, або ні.
2029
02:22:08,194 --> 02:22:10,321
- Я що, якась лялька?
- Ні.
2030
02:22:10,363 --> 02:22:12,157
Чи я маю когось умовляти?
2031
02:22:23,293 --> 02:22:25,587
Минуло шість місяців, Шеле.
2032
02:22:26,546 --> 02:22:28,423
Шість місяців.
2033
02:22:32,677 --> 02:22:35,138
Іноді вони не можуть вилізти з машини.
2034
02:23:10,173 --> 02:23:12,050
Пітере!
2035
02:23:12,509 --> 02:23:15,178
Пітере, іди винеси сміття.
2036
02:23:15,220 --> 02:23:17,055
Містере Шелбі.
2037
02:23:18,264 --> 02:23:19,516
Привіт, Піте.
2038
02:23:21,601 --> 02:23:23,561
Я пам'ятаю той ключ.
2039
02:23:24,187 --> 02:23:26,106
Мій тато кинув ним у вас.
2040
02:23:27,482 --> 02:23:29,150
Так і було.
2041
02:23:29,693 --> 02:23:30,902
Чому?
2042
02:23:35,740 --> 02:23:38,034
Мабуть, я йому щось сказав.
2043
02:23:38,827 --> 02:23:41,037
Якось обізвав його.
2044
02:23:42,497 --> 02:23:44,124
Правда.
2045
02:23:52,674 --> 02:23:54,217
Хочете поговорити з мамою?
2046
02:23:55,051 --> 02:23:56,386
Хотів.
2047
02:23:57,887 --> 02:24:00,598
Я прийшов привітатися, провідати її і...
2048
02:24:04,769 --> 02:24:07,397
А тоді подумав, що іноді
2049
02:24:10,483 --> 02:24:11,693
від слів
2050
02:24:14,529 --> 02:24:17,032
немає користі.
2051
02:24:22,120 --> 02:24:27,000
Інструменти корисні, бо допомагають
створювати й лагодити речі.
2052
02:24:27,709 --> 02:24:29,336
Тримай.
2053
02:24:30,128 --> 02:24:31,546
Дякую.
2054
02:24:39,971 --> 02:24:42,098
Твій тато був...
2055
02:24:45,060 --> 02:24:46,978
Він був вашим другом.
2056
02:24:52,859 --> 02:24:54,694
Так, був.
2057
02:24:55,528 --> 02:24:57,280
Так, сер.
2058
02:25:01,951 --> 02:25:04,621
І він вважав, що ти чудовий.
2059
02:25:09,626 --> 02:25:11,628
Пітере!
2060
02:25:16,049 --> 02:25:18,176
Треба мамі допомогти.
2061
02:25:20,387 --> 02:25:23,223
То чому стоїш? Уперед.
2062
02:25:23,765 --> 02:25:25,266
Бувайте.
2063
02:26:39,424 --> 02:26:41,509
Легенда для фанатів автоперегонів
з усього світу,
2064
02:26:41,551 --> 02:26:44,387
Кен Майлз був внесений
до Зали слави автоспорту.
2065
02:26:45,180 --> 02:26:47,515
Керолл Шелбі став одним із найуспішніших
2066
02:26:47,557 --> 02:26:49,559
та найвідоміших творців
спортивних авто в історії.
2067
02:26:50,352 --> 02:26:52,937
Розроблений Шелбі та Майлзом
автомобіль «Форд GT40»
2068
02:26:52,979 --> 02:26:56,024
вигравав Ле-Ман у 1966, 1967,
1968 і 1969 роках.
2069
02:26:56,858 --> 02:26:58,902
Дотепер це єдиний американський автомобіль
2070
02:26:58,943 --> 02:27:01,363
який перемагав
на перегонах 24 години Ле-Мана.
2071
02:27:02,009 --> 02:27:07,164
Подяка за надані субтитри sub.trader@yahoo.com
Реліз створено спеціально для Hurtom.com
2072
02:32:22,809 --> 02:32:24,811
Переклад: Руслан Поліщук, Deluxe
187457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.