All language subtitles for Ford v Ferrari (2019).WEB-DL.Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,719 --> 00:00:56,973 Ми ведемо прямий репортаж з «24 годин Ле-Мана» 1959 року. 2 00:00:57,015 --> 00:01:01,061 Половина гонки позаду, і «Астон Мартін» за номером 5 3 00:01:01,102 --> 00:01:04,731 із Керроллом Шелбі за кермом за останню годину вирвався вперед. 4 00:01:05,398 --> 00:01:06,524 АУТСАЙДЕРИ 5 00:01:06,566 --> 00:01:08,068 Якщо так продовжуватиме, є шанс... 6 00:01:20,705 --> 00:01:22,791 ПАЛИВО 7 00:01:25,418 --> 00:01:27,128 Він заїжджає. 8 00:01:27,170 --> 00:01:28,713 Він заїжджає. Бігом. 9 00:01:28,755 --> 00:01:29,714 Шини! 10 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Давайте, швидко. 11 00:01:31,132 --> 00:01:33,343 Знаю, ви втомилися, але покваптеся. 12 00:01:33,385 --> 00:01:35,011 Ну ж бо, вперед! 13 00:01:37,013 --> 00:01:38,515 Вона трохи нагрілася, але все добре. 14 00:01:38,556 --> 00:01:40,016 - Протектор нормальний. - Вогонь! Паливо! 15 00:01:40,058 --> 00:01:41,309 Вогонь! 16 00:01:41,351 --> 00:01:42,894 - Ти гориш, Шелбі! - Візьми ковдру! 17 00:01:44,813 --> 00:01:46,439 - Гасіть! - Геть від мене! 18 00:01:48,900 --> 00:01:50,235 Ти як? 19 00:01:52,612 --> 00:01:54,114 Заправте бак! 20 00:01:55,615 --> 00:01:57,659 - Шелбі, ти щойно... - Я горю? 21 00:01:59,869 --> 00:02:00,995 Я горю, трясця? 22 00:02:01,037 --> 00:02:02,664 - Ні, не гориш. - Заправте бісів бак! 23 00:02:02,706 --> 00:02:03,998 - Заправити бак. - Заправити бак. 24 00:02:04,040 --> 00:02:05,083 Підготувати! 25 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 - Машина готова. - Машина готова, Керролле. 26 00:02:06,292 --> 00:02:08,503 - Як мої справи, Едді? - Випереджаєш на два кола, друже. 27 00:02:08,545 --> 00:02:09,587 Машина готова. 28 00:02:09,629 --> 00:02:11,006 Покажи їм. 29 00:02:33,111 --> 00:02:37,157 Керролл Шелбі за кермом «Астон Мартін» за номером 5 закріпив позицію лідера, 30 00:02:37,198 --> 00:02:39,576 а ми наближуємося до останніх хвилин гонки. 31 00:02:39,617 --> 00:02:40,744 Шелбі. 32 00:02:40,785 --> 00:02:41,870 З'явився фінішний прапорець. 33 00:02:43,204 --> 00:02:45,081 Натовп готовий вітати переможця. 34 00:02:45,123 --> 00:02:46,082 Шелбі. 35 00:02:46,124 --> 00:02:48,501 ...одержує перемогу! Американець перемагає в Ле-Мані. 36 00:02:48,543 --> 00:02:49,377 Шелбі. 37 00:02:51,588 --> 00:02:53,506 - Керролле Шелбі. - Що? 38 00:02:53,548 --> 00:02:55,925 Ви більше не можете це ігнорувати. 39 00:02:55,967 --> 00:02:58,219 Я п'ю таблетки. Вони діють. 40 00:02:58,887 --> 00:03:02,223 Якщо ваш пульс сягне десь 130 ударів на хвилину 41 00:03:02,265 --> 00:03:06,478 і триватиме навіть короткий час, існує критичний ризик зупинки серця. 42 00:03:06,519 --> 00:03:08,688 - Братиму участь у коротких гонках. - Не допоможе. 43 00:03:08,730 --> 00:03:11,733 Братиму участь у «НАСКАР», Формулі 1. 44 00:03:11,775 --> 00:03:15,487 У вас ушкодження клапана, Шелбі. Серйозніше не буває. 45 00:03:15,528 --> 00:03:18,031 Гадаю, вам пощастило сидіти тут сьогодні. 46 00:03:19,491 --> 00:03:21,326 Почуваюся щасливцем. 47 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 Найщасливіший хлопець на планеті. 48 00:03:42,389 --> 00:03:46,226 Є поріг на 7 000 обертів на хвилину, 49 00:03:46,267 --> 00:03:48,186 коли все втрачає значення. 50 00:03:57,112 --> 00:04:00,031 Машина стає невагомою. 51 00:04:00,073 --> 00:04:01,199 Просто зникає. 52 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 Гей! 53 00:04:04,619 --> 00:04:05,787 Обережніше, хлопче! 54 00:04:10,250 --> 00:04:15,547 Лишається тільки тіло, що рухається крізь час і простір. 55 00:04:21,219 --> 00:04:23,138 7000 обертів на хвилину. 56 00:04:24,639 --> 00:04:25,890 Тоді це стається. 57 00:04:29,894 --> 00:04:31,479 З'являється питання. 58 00:04:32,480 --> 00:04:33,857 Єдине питання, що має значення. 59 00:04:37,569 --> 00:04:38,987 «Хто ти?» 60 00:04:45,952 --> 00:04:49,372 Фон Тріпс із команди «Феррарі» виходить на спіраль. 61 00:04:49,414 --> 00:04:51,082 - Він пізно загальмував. - Я тричі тобі дзвонив, 62 00:04:51,124 --> 00:04:52,417 а ти не відповідаєш. 63 00:04:52,459 --> 00:04:54,836 2- І це новий рекорд кола! - Я відповідаю, коли він дзвонить. 64 00:04:54,878 --> 00:04:56,379 - Ні, не відповідаєш. - А от і відповідаю. 65 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 Ні, не відповідаєш. 66 00:04:57,797 --> 00:04:59,507 Ця машина була класна місяць тому. 67 00:05:00,675 --> 00:05:03,887 А тепер вона навіть не заводиться. Та коли заводиться, 68 00:05:03,928 --> 00:05:05,180 робить «бум-бум-бум»! 69 00:05:05,972 --> 00:05:09,267 Коли я виїжджаю, в собаки серцевий напад. 70 00:05:10,393 --> 00:05:11,978 Просто зроби так, як було. 71 00:05:13,480 --> 00:05:16,066 Нагар на впускних клапанах та свічках. 72 00:05:16,107 --> 00:05:18,568 З машиною все гаразд, а от їздять на ній бозна-як. 73 00:05:18,610 --> 00:05:19,569 Їздять бозна-як? 74 00:05:19,611 --> 00:05:22,030 Забагато пального, слабка іскра. Перебої в запалюванні. 75 00:05:22,072 --> 00:05:23,448 Можеш сказати людською мовою? 76 00:05:25,742 --> 00:05:27,160 Так, сер. 77 00:05:28,495 --> 00:05:33,541 Це спортивна машина. 78 00:05:33,583 --> 00:05:35,794 І їздити на ній слід відповідно. 79 00:05:35,835 --> 00:05:39,089 Якщо їздити на ній як бабуся, вона задихається. Розумієш? 80 00:05:39,130 --> 00:05:42,592 Дай їй 5000 обертів, не дві. 81 00:05:42,634 --> 00:05:46,846 Треба їздити серйозно. Жорстко й чітко. 82 00:05:46,888 --> 00:05:48,556 І горя не знатимеш. 83 00:05:48,598 --> 00:05:52,352 Хочеш сказати, я не вмію їздити на власній машині? 84 00:05:53,228 --> 00:05:54,229 Ні. 85 00:05:54,688 --> 00:05:56,314 Та на мою думку, ця машина не для тебе. 86 00:05:56,356 --> 00:06:00,026 Скоріш «Плімут» чи «Студебекер». 87 00:06:01,986 --> 00:06:03,279 У нас проблеми, друже? 88 00:06:04,906 --> 00:06:07,784 У мене - ні. У мене був «ЕмДжі». Бігала як молода. 89 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 Пішов ти, козел англійський. 90 00:06:09,452 --> 00:06:10,662 Поверни мені гроші. 91 00:06:10,704 --> 00:06:13,415 Не гарячкуй. Я б повернув. 92 00:06:13,456 --> 00:06:15,417 Та ти ще за сервіс минулого місяця не заплатив. 93 00:06:15,458 --> 00:06:17,794 У цій країні клієнт завжди правий. 94 00:06:17,836 --> 00:06:19,004 Чув про таке? 95 00:06:19,045 --> 00:06:21,172 Так, чув. 96 00:06:21,214 --> 00:06:23,091 Нісенітниця. 97 00:06:23,133 --> 00:06:25,510 Не забудь, я відрегулював запалювання, 98 00:06:25,552 --> 00:06:28,638 тож обережніше на першій швидкості. 99 00:06:28,680 --> 00:06:32,183 Вище оберти. Молодець. Оберти вище. 100 00:06:33,435 --> 00:06:34,644 Па-па. 101 00:06:37,188 --> 00:06:39,024 Ще один задоволений клієнт? 102 00:06:41,943 --> 00:06:43,486 Чим можу допомогти, міс? 103 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 То був «ЕмДжіЕй 1500»? 104 00:06:49,659 --> 00:06:51,911 А ви знаєтеся на машинах. 105 00:06:51,953 --> 00:06:53,747 Люблю машини. 106 00:06:53,788 --> 00:06:55,540 Їхній звук. 107 00:06:55,582 --> 00:06:57,459 Як він пронизує. 108 00:06:57,500 --> 00:06:58,335 Так. 109 00:06:59,586 --> 00:07:01,129 Його вібрацію. 110 00:07:03,089 --> 00:07:08,136 Мій «Кантрі Сквайр» стоїть 111 00:07:09,054 --> 00:07:10,555 на тому боці вулиці. 112 00:07:11,848 --> 00:07:13,933 Гаряча штучка. 113 00:07:14,309 --> 00:07:15,435 Серйозно? 114 00:07:15,477 --> 00:07:17,145 - Швидка? - Дуже. 115 00:07:17,854 --> 00:07:19,814 Хвилиночку. Що ви за дівчина? 116 00:07:20,774 --> 00:07:22,984 Та, що любить запах мокрого бензину. 117 00:07:23,485 --> 00:07:24,486 Паленої гуми. 118 00:07:24,944 --> 00:07:27,781 То ви якась збоченка, чи що? 119 00:07:28,281 --> 00:07:30,200 Так, бо вийшла за тебе. 120 00:07:38,208 --> 00:07:39,959 - Привіт, Ґере, як справи? - Дещо важливе. 121 00:07:42,253 --> 00:07:43,213 Привіт, Лі. 122 00:07:43,254 --> 00:07:45,298 Він не має такої упевненості з банками, як ви. 123 00:07:47,550 --> 00:07:48,760 Я щодо цього не впевнений... 124 00:07:49,969 --> 00:07:51,388 Як вони це випустять? 125 00:07:54,599 --> 00:07:57,435 - Доне, що відбувається? - Я не знаю. 126 00:07:58,770 --> 00:08:00,021 Вітаємо, містере Форд. 127 00:08:00,063 --> 00:08:01,940 - Доброго дня, містере Форд. - Радий вас бачити, сер. 128 00:08:07,487 --> 00:08:08,988 Зупиняйте, містере Бібі. 129 00:08:15,954 --> 00:08:16,955 Джоне! 130 00:08:21,584 --> 00:08:23,211 Усім припинити роботу. 131 00:08:34,222 --> 00:08:35,640 Чуєте? 132 00:08:38,351 --> 00:08:42,355 Це звук банкрутства 133 00:08:43,023 --> 00:08:45,025 компанії «Форд Мотор». 134 00:08:50,655 --> 00:08:56,327 У 1899 році мій дідусь, Генрі, їй-богу, Форд 135 00:08:56,369 --> 00:09:01,833 йшов додому з «Едісон Іллюмінейшн» після подвійної зміни. 136 00:09:01,875 --> 00:09:04,002 Він замислився. 137 00:09:04,044 --> 00:09:09,424 Того ранку в нього з'явилася ідея, що змінила світ. 138 00:09:09,466 --> 00:09:14,596 Якою буде його спадщина через шістдесят п'ять років 139 00:09:14,637 --> 00:09:16,765 та 47 мільйонів автомобілів? 140 00:09:19,100 --> 00:09:22,437 Отримає під задній бампер від «Шеві Імпали». 141 00:09:27,359 --> 00:09:29,319 Ось що мені від вас треба. 142 00:09:29,361 --> 00:09:30,653 Ідіть додому. 143 00:09:34,449 --> 00:09:37,952 А поки будете йти, замисліться. 144 00:09:38,661 --> 00:09:44,334 Хто прийде до мого кабінету з ідеєю, не втратить своєї роботи. 145 00:09:45,293 --> 00:09:48,546 Ті, хто пасе задніх, 146 00:09:48,963 --> 00:09:50,298 хай лишаються вдома. 147 00:09:50,340 --> 00:09:52,175 Для вас у «Форд» немає місця. 148 00:10:02,560 --> 00:10:03,728 Шелбі! 149 00:10:06,815 --> 00:10:09,651 Я тебе бачу. Прокидайся, друже. 150 00:10:12,070 --> 00:10:13,780 - Агов! - Йди геть. 151 00:10:13,822 --> 00:10:16,032 Давай. Ти зможеш. 152 00:10:17,283 --> 00:10:18,660 Давай, малюче. 153 00:10:18,702 --> 00:10:20,995 8.30 ранку, час до роботи. 154 00:10:21,037 --> 00:10:22,122 Ходімо. 155 00:10:22,872 --> 00:10:24,582 - Давай. Ходімо. - Йди геть. 156 00:10:24,624 --> 00:10:27,210 8.30 ранку, друже, час до роботи. 157 00:10:28,461 --> 00:10:29,587 Давай. 158 00:10:30,672 --> 00:10:31,798 Привіт, Філе. 159 00:10:31,840 --> 00:10:33,133 Привіт, Бобе. 160 00:10:33,174 --> 00:10:34,551 Шелбі тут? 161 00:10:34,592 --> 00:10:36,344 Важко сказати. 162 00:10:42,058 --> 00:10:44,436 Шелбі, ти сьогодні рання пташка. 163 00:10:44,477 --> 00:10:47,647 Рання пташка впіймає хробачка, Папс. 164 00:10:51,985 --> 00:10:53,445 Гаразд, хто тебе непокоїть? 165 00:10:53,486 --> 00:10:56,322 Є Ред Феріс і Білл Раштон. 166 00:10:56,364 --> 00:10:58,074 Усі вони їздять на 327-их. 167 00:10:58,116 --> 00:10:59,659 «Корвети». А Бондюран? 168 00:10:59,701 --> 00:11:01,494 Бондюран? У нього й досі «Вошберн». 169 00:11:01,536 --> 00:11:03,538 Містере Шелбі, можна автограф? 170 00:11:04,164 --> 00:11:05,915 Номер 614. 171 00:11:06,791 --> 00:11:08,335 - Дуже дякую. - Добре, заспокойся. 172 00:11:08,376 --> 00:11:10,420 Ми ті корвети на сніданок з'їмо. 173 00:11:10,462 --> 00:11:13,673 Ми легші, ми швидші, а як цього замало, - ми настирливіші. 174 00:11:14,049 --> 00:11:16,301 Гей, тату, доки не почалися перегони, 175 00:11:16,343 --> 00:11:18,178 відведи сина у школу гонщиків Віллоу Спрінгс. 176 00:11:18,219 --> 00:11:21,306 Привіт, Філе. Ти сьогодні з нами полегше, друже. 177 00:11:25,518 --> 00:11:26,644 Усе гаразд? 178 00:11:26,686 --> 00:11:29,731 Згідно з параграфом 15.4, розділ 2б стандарту ТАКА, 179 00:11:29,773 --> 00:11:32,192 усі машини класу AF повинні мати 180 00:11:32,233 --> 00:11:36,446 багажник 50 на 30 на 15 сантиметрів. 181 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 Ваш багажник на закривається. 182 00:11:38,073 --> 00:11:40,158 - Отже машина не відповідає стандарту. - Чекайте, що? 183 00:11:40,200 --> 00:11:43,745 Отже, машину дискваліфіковано зі змагань у даному класі А. 184 00:11:43,787 --> 00:11:45,622 Ні-ні, зачекайте. Можна питання? 185 00:11:45,663 --> 00:11:48,333 Коли ви були ще хлопчиком, то мріяли про те, 186 00:11:48,375 --> 00:11:52,504 що коли виростете, поїдете на славетну гоночну трасу Віллоу Спрінгс, 187 00:11:52,545 --> 00:11:55,256 щоб контролювати дотримання параграфа 15.4, розділ 2б 188 00:11:55,298 --> 00:11:58,259 стандарту ТАКА з об'єму багажного відсіку? 189 00:11:58,301 --> 00:11:59,969 - Ну все. - Мріяли? 190 00:12:00,011 --> 00:12:03,181 Я знімаю вас і вашу команду з цієї гонки. 191 00:12:04,974 --> 00:12:06,893 Невже це Ленс Ревентлоу? 192 00:12:07,268 --> 00:12:08,812 - Шелбі. - Як справи, Ленсе? 193 00:12:08,853 --> 00:12:10,063 - Папс. - Привіт, Ленсе. 194 00:12:10,105 --> 00:12:12,982 Це Дітер Восс. Керівник «Брумос Порше» у Джексонвілі. 195 00:12:13,024 --> 00:12:14,734 Я знаю про містера Восса все. 196 00:12:14,776 --> 00:12:16,945 У вас із «Абартом» видався ще той сезон, сер. 197 00:12:16,986 --> 00:12:18,947 Ваші успіхи з «Коброю» теж помітні. 198 00:12:18,988 --> 00:12:20,949 - Дякую. - Ваш Майлз справляє враження. 199 00:12:20,990 --> 00:12:22,742 - Стежите за Майлзом? - Так. 200 00:12:22,784 --> 00:12:26,996 Він був чемпіоном гонок АКСШ у 61 році. Переміг гонки у хмарах Пайкс-Пік. 201 00:12:27,038 --> 00:12:29,833 Три роки поспіль був чемпіоном ТАКА в класі С 202 00:12:29,874 --> 00:12:32,043 на колимазі «ЕмДжі», яку сам і зібрав. 203 00:12:32,085 --> 00:12:33,962 Ми чули, що з ним важко. 204 00:12:34,004 --> 00:12:36,006 Ви про Кена? Ні-ні. Він няшка. 205 00:12:36,047 --> 00:12:38,174 Ленсе, скажи йому. Ти ж ганявся з Кеном. 206 00:12:38,216 --> 00:12:41,261 Скоріше за ним, ніж із ним. 207 00:12:41,302 --> 00:12:45,724 Брумос шукає пілота для нашої другої машини у Сібрінгу. 208 00:12:45,765 --> 00:12:47,225 - Серйозно? - Як таке можливо? 209 00:12:47,267 --> 00:12:49,352 Як думаєте, ваш Майлз упорається? 210 00:12:49,394 --> 00:12:51,146 - Що ж, Кене... - Це так, друже? Агов! 211 00:12:51,479 --> 00:12:55,108 Джиме! Він свою торбу і тобі в багажник пхає? 212 00:12:55,150 --> 00:12:56,651 - Що? - Довільне порушення. 213 00:12:56,693 --> 00:12:58,945 Панове, я на хвилинку. 214 00:12:58,987 --> 00:13:01,614 Якщо чесно, Кен народився для Сібрінгу. 215 00:13:02,699 --> 00:13:07,996 Тут нічого немає про мій багажник і твій гарний саквояжик. 216 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Це правила ТАКА від 1962 року. 217 00:13:12,500 --> 00:13:16,755 Можеш запхати собі цю наклейку у дуже глибоке місце. 218 00:13:16,796 --> 00:13:18,840 Гей, Білле. У чому тут проблема? 219 00:13:18,882 --> 00:13:20,884 - Машина не відповідає правилам. - Проблема в тому, що Білл - гівнюк. 220 00:13:20,925 --> 00:13:22,427 - Багажник не відповідає вимогам. - Він не хотів. 221 00:13:22,469 --> 00:13:24,179 - Хотів. - Серйозно, ні. 222 00:13:24,220 --> 00:13:25,889 - Ні, він дійсно вважає... - Він тебе розігрує, Білле. 223 00:13:25,930 --> 00:13:27,766 ...що Білл - гівнюк. 224 00:13:27,807 --> 00:13:29,726 - Я лише роблю свою роботу. - Стривай-но, Білле. 225 00:13:29,768 --> 00:13:31,728 Знаю з власного досвіду... Послухай мене. 226 00:13:31,770 --> 00:13:33,813 У таких речах завжди є золота середина. 227 00:13:33,855 --> 00:13:35,899 - Розумієш? Кен перетнув межу. - А я лише роблю свою роботу. 228 00:13:35,940 --> 00:13:38,109 Я розумію. Ти знаєш, який він у день перегонів. 229 00:13:38,151 --> 00:13:40,987 Ти й сам знаєш. Ти не можеш дискваліфікувати нас через багажник. 230 00:13:47,744 --> 00:13:48,703 Що? 231 00:13:48,745 --> 00:13:51,247 Ви його бачили? Піднімає багажник. 232 00:13:58,546 --> 00:13:59,547 Задоволений, Білле? 233 00:14:01,925 --> 00:14:04,094 Білле, я все владнаю. Поговорю з ним. 234 00:14:04,135 --> 00:14:06,554 Я з ним поговорю. А тобі гарного дня. 235 00:14:06,596 --> 00:14:10,350 Народ, зголодніли? Завітайте у закусочну... 236 00:14:10,600 --> 00:14:11,601 Чорт. 237 00:14:12,227 --> 00:14:13,436 Бульдогу. 238 00:14:15,146 --> 00:14:16,856 Знаєш, з ким я зараз розмовляв? 239 00:14:16,898 --> 00:14:18,024 З Біллом. 240 00:14:18,066 --> 00:14:19,401 - До цього. - Ні. 241 00:14:19,734 --> 00:14:21,069 То був Дітер Восс. 242 00:14:21,403 --> 00:14:22,612 Хто такий? 243 00:14:23,446 --> 00:14:25,448 Керівник «Порше», Кене. 244 00:14:25,490 --> 00:14:27,617 Маленька компанія з Німеччини. Може, ти чув. 245 00:14:27,659 --> 00:14:28,702 Гаразд. 246 00:14:28,743 --> 00:14:31,830 Хотів взяти тебе пілотом на Сібрінг. Але чув, що з тобою важко. 247 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 Я думав, ми однаково ставимося до німців. 248 00:14:46,761 --> 00:14:48,805 Ти любиш програвати, Кене? 249 00:14:50,348 --> 00:14:51,349 Що ти сказав? 250 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Ти мене чув. 251 00:14:53,893 --> 00:14:54,894 Я не програю. 252 00:14:55,937 --> 00:14:59,399 Без спонсорів, Кене, у тебе не буде машини. 253 00:14:59,441 --> 00:15:02,902 Наскільки я знаю, у всіх профі є машина. 254 00:15:02,944 --> 00:15:05,155 Без машини не виграти ТАКА. 255 00:15:05,196 --> 00:15:07,240 Якщо не виграєш, то програєш. 256 00:15:07,282 --> 00:15:09,868 Зараз я тобі його в голову кину. 257 00:15:09,909 --> 00:15:11,870 Ти привіз сина, щоб він побачив твою дискваліфікацію 258 00:15:11,911 --> 00:15:13,538 чи невміння поводитися? 259 00:15:17,959 --> 00:15:18,960 Чорт! 260 00:15:22,297 --> 00:15:24,090 Я все зрозумів. 261 00:15:42,275 --> 00:15:43,943 Пітер... 262 00:15:52,994 --> 00:15:54,996 Чим можу допомогти, панове? 263 00:15:55,038 --> 00:15:56,414 А Кен Майлз тут? 264 00:15:56,998 --> 00:15:58,124 Ні. 265 00:15:58,166 --> 00:15:59,376 Нам потрібно з ним поговорити. 266 00:15:59,417 --> 00:16:00,585 Я його дружина. 267 00:16:00,627 --> 00:16:04,381 Вітаємо на Віллоу Спрінгс 100 1963 року. 268 00:16:04,422 --> 00:16:07,676 Дванадцять машин змагатимуться за першість на 40 колах. 269 00:16:08,259 --> 00:16:10,845 Кене, що в тебе з вітровим склом? 270 00:16:12,430 --> 00:16:14,015 Новий дизайн. 271 00:16:14,933 --> 00:16:16,935 Схоже, час починати. 272 00:16:16,976 --> 00:16:19,187 Машини пройшли коло розігріву. 273 00:16:19,229 --> 00:16:20,563 З'явився зелений прапор, 274 00:16:21,856 --> 00:16:24,109 і вони наближуються до лінії старту. 275 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Ось так. 276 00:16:28,655 --> 00:16:29,948 Чорт забирай. 277 00:16:33,535 --> 00:16:35,120 Кен Майлз відстав. 278 00:16:35,537 --> 00:16:37,956 Навчися їздити, йолопе. 279 00:16:43,420 --> 00:16:45,171 Сумуєш за цим, Шелбі? 280 00:16:47,507 --> 00:16:48,758 Привіт, Семе. 281 00:16:49,926 --> 00:16:54,973 Виграв «24 години Ле-Мана», тоді виходиш із гри й продаєш машини. 282 00:16:56,224 --> 00:16:59,686 У цьому немає сенсу. Хіба що чутки не брешуть. 283 00:17:00,437 --> 00:17:02,564 І що ж це за чутки, Семе? 284 00:17:03,606 --> 00:17:05,900 Що Керролл Шелбі покинув гонки, бо втратив сміливість. 285 00:17:11,740 --> 00:17:14,617 Обжену тебе на наступному повороті, Бобе. 286 00:17:26,838 --> 00:17:28,673 Гарна спроба, Бобе. 287 00:17:46,316 --> 00:17:47,776 Кен Майлз робить гарний хід. 288 00:17:47,817 --> 00:17:50,612 Залишається двадцять два кола, Філ Гілл і Ден Ґерні попереду. 289 00:18:13,802 --> 00:18:16,096 Шалений день у Віллоу Спрінгс, 290 00:18:16,137 --> 00:18:18,556 пілоти показали високий клас. 291 00:18:19,015 --> 00:18:22,310 Залишається останнє коло з 40, 292 00:18:22,352 --> 00:18:24,145 і ми наближуємося до фінішної прямої. 293 00:18:24,187 --> 00:18:26,856 Ден Ґерні очолював гонку більшість... 294 00:18:29,484 --> 00:18:32,195 Номер 18, Ред Феріс зійшов з траси. 295 00:18:32,237 --> 00:18:36,157 І Ден Ґерні опиняється попереду, а механік Кен Майлз - за ним. 296 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 Тепер ти, Дене. 297 00:18:45,333 --> 00:18:47,836 І вони долають останній поворот. 298 00:18:47,877 --> 00:18:50,255 Ґерні й досі попереду, Кен Майлз дихає йому в потилицю. 299 00:18:58,263 --> 00:18:59,889 Майлз шукає віконце. 300 00:18:59,931 --> 00:19:00,765 Не зараз. 301 00:19:01,474 --> 00:19:02,684 Давай. 302 00:19:03,852 --> 00:19:05,812 Чи вдасться Ґерні стримати його на фінішній прямій? 303 00:19:05,854 --> 00:19:06,855 Не зараз. 304 00:19:09,691 --> 00:19:11,109 Ґерні його блокує. 305 00:19:11,151 --> 00:19:11,776 Зараз. 306 00:19:16,406 --> 00:19:17,824 Майлз виходить на узбіччя. 307 00:19:17,866 --> 00:19:18,867 Класній хід, Кене. 308 00:19:23,663 --> 00:19:24,789 Ідуть бампер у бампер. 309 00:19:24,831 --> 00:19:26,124 Давай. 310 00:19:26,166 --> 00:19:29,169 На фініші «Корвет» проти «Кобри». 311 00:19:30,670 --> 00:19:32,422 Так! 312 00:19:33,882 --> 00:19:34,966 Так! 313 00:19:35,842 --> 00:19:38,553 Неймовірний фініш від Кена Майлза. 314 00:19:38,595 --> 00:19:40,513 Це стало несподіванкою. 315 00:19:42,599 --> 00:19:44,517 Він складний, але справу знає. 316 00:19:44,559 --> 00:19:46,978 Привітаємо всіх оплесками за ці круті перегони. 317 00:19:47,020 --> 00:19:49,981 За це можна підняти чашку чаю. 318 00:19:50,023 --> 00:19:51,691 Поставлю чайника. 319 00:19:51,733 --> 00:19:52,567 Застрибуй. 320 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 Я 321 00:19:59,074 --> 00:20:02,911 Щ-А-С-Л-И-В-И-Й 322 00:20:02,952 --> 00:20:07,040 Знаю точно, що я Щ-А-С-Л-И-В-И-Й 323 00:20:09,209 --> 00:20:11,169 Папс, встав його в рамку. 324 00:20:23,223 --> 00:20:24,224 Привіт. 325 00:20:25,850 --> 00:20:27,686 Ми це зробили. 326 00:20:29,479 --> 00:20:31,106 Що сталося? 327 00:20:32,691 --> 00:20:34,526 Приходили з податкової. 328 00:20:34,859 --> 00:20:36,695 Вони замкнули гараж. 329 00:20:41,866 --> 00:20:43,868 Добре, Піті. 330 00:20:56,464 --> 00:20:58,299 Пару років тому 331 00:20:59,009 --> 00:21:00,593 ти казав, що в нас буде подушка. 332 00:21:01,094 --> 00:21:02,262 Правильно. 333 00:21:03,888 --> 00:21:05,265 Пару років тому. 334 00:21:05,306 --> 00:21:06,474 Правильно. 335 00:21:11,563 --> 00:21:13,815 Щоб було зрозуміло. Ми залишилися без штанів? 336 00:21:14,149 --> 00:21:15,900 Зовсім. 337 00:21:22,449 --> 00:21:24,534 Тобто цілком? 338 00:21:25,243 --> 00:21:29,706 Тобто без копійчини. Взагалі без нічого. 339 00:21:29,748 --> 00:21:32,709 Запаси, інвентар. Нічого немає. 340 00:21:32,751 --> 00:21:35,879 Усі мої інструменти під замком. 341 00:21:36,588 --> 00:21:38,798 Я щось придумаю. 342 00:21:38,840 --> 00:21:40,050 «ФОРД» 343 00:21:40,091 --> 00:21:41,926 У 1945 році 344 00:21:41,968 --> 00:21:44,012 наші солдати повернулися додому. 345 00:21:44,596 --> 00:21:47,140 Що вони зробили в першу чергу? 346 00:21:48,433 --> 00:21:49,934 Зайнялися сексом. 347 00:21:51,436 --> 00:21:52,812 Через сімнадцять років 348 00:21:52,854 --> 00:21:54,939 їхні діти виросли. 349 00:21:54,981 --> 00:21:56,775 Знайшли роботу. 350 00:21:56,816 --> 00:21:57,901 Отримали ліцензії. 351 00:21:58,485 --> 00:22:02,238 Але їм уже не хочеться їздити на старих машинах з 50-х років, 352 00:22:02,280 --> 00:22:03,948 якими їздили їхні батьки. 353 00:22:04,783 --> 00:22:07,035 Сучасній молоді хочеться блиску. 354 00:22:07,077 --> 00:22:08,661 Хочеться привабливості. 355 00:22:09,245 --> 00:22:10,372 Їздити швидко. 356 00:22:11,289 --> 00:22:12,332 Панове, 357 00:22:13,083 --> 00:22:16,336 настав час компанії «Форд Мотор» зайнятися гонками. 358 00:22:18,004 --> 00:22:20,757 Ми вже займаємося гонками, Якокка. 359 00:22:21,049 --> 00:22:22,258 «НАСКАР»? 360 00:22:23,176 --> 00:22:24,969 Це регіональні гонки, сер. 361 00:22:25,011 --> 00:22:27,555 У кіно чи в журналах 362 00:22:28,014 --> 00:22:30,600 не побачити справжніх чоловіків у Вінстон-Сейлем. 363 00:22:30,642 --> 00:22:32,060 Ви побачите 364 00:22:32,811 --> 00:22:34,479 Софі Лорен, 365 00:22:35,563 --> 00:22:37,148 Моніку Вітті. 366 00:22:39,776 --> 00:22:43,029 Джеймс Бонд не їздить на «Форді», сер. 367 00:22:43,321 --> 00:22:46,616 Тому що він дегенерат. 368 00:22:49,494 --> 00:22:50,328 Бачите? 369 00:22:50,829 --> 00:22:52,288 Хочу бути дегенератом. 370 00:22:53,581 --> 00:22:54,749 Дайте мені хвилинку, сер. 371 00:22:54,791 --> 00:22:56,001 Це так має бути? 372 00:22:56,543 --> 00:22:58,628 Ти до чогось хилиш, Якокка? 373 00:22:58,670 --> 00:23:00,046 Хвилинку, сер. 374 00:23:00,088 --> 00:23:01,965 - Гаразд, досить. - Сер, зачекайте трішки... 375 00:23:02,007 --> 00:23:03,133 Вимикай. Світло. 376 00:23:07,762 --> 00:23:10,807 Лі, упродовж останніх трьох років 377 00:23:10,849 --> 00:23:13,518 ти й твоя команда маркетологів 378 00:23:13,560 --> 00:23:17,897 призвели до найбільшого падіння продажів у історії США. 379 00:23:19,983 --> 00:23:23,028 Навіщо містеру Форду тебе слухати? 380 00:23:26,114 --> 00:23:27,866 Бо ми думали не в тому напрямку. 381 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 «Феррарі». 382 00:23:33,371 --> 00:23:36,416 Вони перемогли в чотирьох із п'яти останніх гонок «Ле-Ман». 383 00:23:37,000 --> 00:23:40,128 Треба думати, як «Феррарі». 384 00:23:40,170 --> 00:23:41,921 «Феррарі» за рік випускає менше машин, 385 00:23:41,963 --> 00:23:44,591 ніж ми за день. 386 00:23:45,258 --> 00:23:50,472 Ми на туалетний папір витрачаємо більше, ніж весь їхній оборот. 387 00:23:50,513 --> 00:23:52,474 Хочеш, щоб ми думали, як вони? 388 00:23:52,807 --> 00:23:57,020 Енцо Феррарі залишиться в історії як найвеличніший автовиробник усіх часів. 389 00:23:58,688 --> 00:23:59,522 Чому? 390 00:24:00,523 --> 00:24:03,443 Бо випустив найбільшу кількість машин? 391 00:24:05,362 --> 00:24:06,654 Ні. 392 00:24:07,405 --> 00:24:09,282 Через те, чим є його машини. 393 00:24:10,700 --> 00:24:12,160 Перемога. 394 00:24:12,452 --> 00:24:14,287 «Феррарі» перемагає у «Ле-Мані». 395 00:24:14,329 --> 00:24:17,123 Люди прагнуть частки цієї перемоги. 396 00:24:19,709 --> 00:24:23,171 Що, якби значок «Форд» означав перемогу? 397 00:24:23,672 --> 00:24:24,756 І там, де це важливо, 398 00:24:24,798 --> 00:24:27,384 для 17-річної молоді, 399 00:24:27,425 --> 00:24:28,677 що має гроші в кишенях. 400 00:24:28,718 --> 00:24:30,470 На це підуть роки. 401 00:24:30,804 --> 00:24:33,765 Десятиріччя випробувань і розробок, 402 00:24:33,807 --> 00:24:36,267 команда гонщиків, здатна перемогти «Феррарі». 403 00:24:36,309 --> 00:24:37,268 «Феррарі» - банкрут. 404 00:24:41,147 --> 00:24:44,526 Енцо витратив усе до останньої ліри на пошуки досконалості, і знаєте що? 405 00:24:45,110 --> 00:24:46,486 Він досяг мети. 406 00:24:46,945 --> 00:24:48,405 Але тепер він на мілині. 407 00:25:00,250 --> 00:25:03,253 АРЕШТ 408 00:25:13,263 --> 00:25:15,682 Кене, щоб мати роботу, не треба кидати гонки. 409 00:25:15,724 --> 00:25:16,891 Думаю, що треба. 410 00:25:16,933 --> 00:25:20,270 Я добре розважився. Але настав час годувати сім'ю, 411 00:25:20,311 --> 00:25:21,438 стати дорослим. 412 00:25:21,479 --> 00:25:23,898 Гараж не приносив прибутку. Тепер його прикрили. 413 00:25:23,940 --> 00:25:26,401 Гонки теж грошей не приносять, та я й досі виграю. 414 00:25:26,776 --> 00:25:27,861 Так, бо ти молодець. 415 00:25:27,902 --> 00:25:30,530 Але я не можу грати за правилами. 416 00:25:30,989 --> 00:25:33,408 Я людина не компанійська. 417 00:25:33,450 --> 00:25:35,410 - Та не кажи. - І мені 45 років. 418 00:25:35,452 --> 00:25:37,078 Правда думаєш, я змінюся? 419 00:25:37,120 --> 00:25:40,999 Мені вже не розбагатіти. Я почав надто пізно. 420 00:25:41,041 --> 00:25:42,876 Бо ти був на довбаній війні. 421 00:25:44,669 --> 00:25:48,631 Якщо зупинишся, станеш нестерпним. 422 00:25:49,382 --> 00:25:52,344 Годі ходити навкруги. Це кінець. 423 00:25:53,136 --> 00:25:54,721 У цьому є свої плюси. 424 00:25:54,763 --> 00:25:58,767 Тепер я можу погладшати, підрізати троянди та їсти пироги зі свинини. 425 00:25:59,934 --> 00:26:01,936 «Феррарі» 426 00:26:21,289 --> 00:26:22,999 Будь ласка, ніяких знімків. 427 00:26:24,125 --> 00:26:26,127 - Розслабся. - Ти маєш зрозуміти. 428 00:26:26,169 --> 00:26:29,214 Це все одно, що мафія би приїхала купити Статую Свободи. 429 00:26:29,255 --> 00:26:30,590 Насправді, цілком навпаки. 430 00:26:30,882 --> 00:26:33,927 Якщо про це дізнається преса, Фенджіо вибухне від злості. 431 00:26:34,552 --> 00:26:36,429 Лі Якокка, «Форд Мотор». 432 00:26:36,471 --> 00:26:38,223 Франко Гоцці, «Феррарі». 433 00:26:41,017 --> 00:26:41,976 Журналісти? 434 00:26:42,018 --> 00:26:45,230 Ні-ні, містере Якокка. Це наш фотограф. 435 00:26:45,271 --> 00:26:46,856 Просто для історії. 436 00:26:50,318 --> 00:26:52,070 Чотирилітровий двигун «Коломбо». 437 00:26:53,363 --> 00:26:57,033 Одна людина збирає весь двигун. 438 00:26:58,827 --> 00:27:02,122 Інша збирає трансмісію. 439 00:27:02,872 --> 00:27:04,833 Усе робиться вручну. 440 00:27:20,640 --> 00:27:22,517 Відділ гоночних автомобілів. 441 00:27:23,643 --> 00:27:24,811 Лі. 442 00:27:24,853 --> 00:27:26,271 Це він. 443 00:27:31,526 --> 00:27:34,904 У результаті злиття наших компаній з'являться дві структури. 444 00:27:38,533 --> 00:27:41,369 «Форд-Феррарі» на 90% належатиме «Форду», 445 00:27:41,411 --> 00:27:43,121 що контролюватиме все виробництво. 446 00:27:47,917 --> 00:27:53,006 І «Феррарі-Форд», гоночна команда, що на 90% належатиме «Феррарі». 447 00:27:58,261 --> 00:28:02,432 У межах цієї угоди «Форд» заплатить... 448 00:28:30,377 --> 00:28:32,170 Перепрошую. 449 00:28:36,466 --> 00:28:39,219 Йому потрібен час, щоб ознайомитися з цим. 450 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 Будь ласка. 451 00:28:43,181 --> 00:28:44,891 Так, авжеж. 452 00:29:05,078 --> 00:29:07,080 Я шукаю власника «Фіата»! 453 00:29:07,330 --> 00:29:09,082 Аньєлі! 454 00:29:09,874 --> 00:29:12,043 У мене для вас фотографії! 455 00:29:22,470 --> 00:29:23,513 Так, це я. 456 00:29:26,766 --> 00:29:28,101 Тобі є що сказати? 457 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 Контроль залишиться за Енцо. 458 00:29:33,064 --> 00:29:34,941 Я купую компанію за 18 мільйонів. 459 00:29:37,444 --> 00:29:39,529 Я все, дякую. 460 00:29:55,253 --> 00:29:58,673 «Панове, лише одне запитання, що стосується моєї програми перегонів. 461 00:30:08,558 --> 00:30:13,396 Якщо я захочу взяти участь у "Ле-Мані", а ви не захочете, щоб я брав участь, 462 00:30:13,438 --> 00:30:15,273 то ми поїдемо туди, чи ні?» 463 00:30:23,239 --> 00:30:27,077 У такій вкрай малоймовірній ситуації, 464 00:30:28,244 --> 00:30:30,497 якщо ми не зможемо дійти згоди, 465 00:30:30,538 --> 00:30:32,874 тоді, так. Тобто ні. 466 00:30:34,250 --> 00:30:35,919 Ви маєте рацію. 467 00:30:36,670 --> 00:30:37,671 Ви не поїдете. 468 00:30:55,855 --> 00:30:57,482 «Ваша пропозиція глибоко 469 00:30:57,524 --> 00:31:00,652 образила мене як конструктора, як чоловіка, як італійця. 470 00:31:02,112 --> 00:31:03,780 Повертайтеся в Мічиган. 471 00:31:08,368 --> 00:31:10,495 На свій великий і бридкий завод. 472 00:31:12,747 --> 00:31:15,834 На свій великий і бридкий завод робити бридкі маленькі машини. 473 00:31:23,049 --> 00:31:26,344 Передайте своєму свинорилому босу, 474 00:31:26,636 --> 00:31:30,015 що його пихаті менеджери - нікчемні сучі сини». 475 00:31:32,767 --> 00:31:35,270 Скажіть, що він не Генрі Форд. 476 00:31:37,480 --> 00:31:40,275 Він Генрі Форд II. 477 00:31:42,652 --> 00:31:44,154 Я зголоднів. Ходімо поїмо. 478 00:31:56,916 --> 00:31:58,918 «ФІАТ» КУПУЄ «ФЕРРАРІ» Енцо зберігає контроль - «Форду» відмовили 479 00:32:07,218 --> 00:32:09,054 Він нас обставив. 480 00:32:09,554 --> 00:32:12,515 Старий Енцо не збирався нічого нам продавати. 481 00:32:13,016 --> 00:32:15,894 Використав нас, щоб підняти собі ціну, 482 00:32:16,269 --> 00:32:19,022 змішати з багном нашу компанію та образити наше керівництво. 483 00:32:19,647 --> 00:32:22,192 Це від початку було поганою ідеєю. 484 00:32:30,367 --> 00:32:32,660 Що саме він сказав? 485 00:32:40,502 --> 00:32:43,880 Він сказав, що «Форд» робить бридкі й маленькі машини 486 00:32:44,422 --> 00:32:46,341 на бридкому заводі. 487 00:32:48,051 --> 00:32:51,513 Сказав, що наші менеджери - сучі сини. 488 00:32:54,933 --> 00:32:56,434 А про мене? 489 00:32:58,269 --> 00:32:59,938 Назвав вас жирним, сер. 490 00:33:02,691 --> 00:33:04,192 Свинорилим. 491 00:33:05,193 --> 00:33:06,444 Продовжуй. 492 00:33:07,570 --> 00:33:10,115 Сказав, що ви не Генрі Форд. 493 00:33:10,490 --> 00:33:12,242 А Генрі Форд II. 494 00:33:34,806 --> 00:33:38,143 Мені потрібні кращі інженери. 495 00:33:40,270 --> 00:33:41,730 Кращі водії. 496 00:33:44,024 --> 00:33:46,026 Скільки б це не коштувало. 497 00:33:49,070 --> 00:33:51,197 Ми створимо гоночну машину. 498 00:33:57,537 --> 00:34:01,875 І зариємо того бісового макаронника на 30 метрів 499 00:34:01,916 --> 00:34:04,544 під фінішною лінією «Ле-Ману». 500 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 І я хочу на це подивитися. 501 00:34:09,132 --> 00:34:11,134 Вони йдуть. Давай. 502 00:34:15,096 --> 00:34:16,097 Придурки. 503 00:34:16,139 --> 00:34:17,349 Які ж ви нікчеми. 504 00:34:17,390 --> 00:34:18,308 Вибачте, дівчата. 505 00:34:18,350 --> 00:34:19,768 Чарлі! 506 00:34:19,809 --> 00:34:21,811 Годі кидати петарди дівчатам під ноги. 507 00:34:21,853 --> 00:34:23,063 Чорт забирай. 508 00:34:23,104 --> 00:34:24,147 Мені з цим розібратися? 509 00:34:24,189 --> 00:34:26,107 Я вже розібрався. 510 00:34:27,150 --> 00:34:31,196 Прошу вибачити. Так, V-подібна вісімка на 4,75 літрів. 511 00:34:31,237 --> 00:34:32,614 Ніфіга собі. 512 00:34:32,655 --> 00:34:34,449 Ретельна модернізація «ЕйСі Ейса». 513 00:34:34,491 --> 00:34:36,409 Жорсткіший задній диференціал відповідно до обертального моменту. 514 00:34:36,451 --> 00:34:38,370 За скільки подолає 402 метри? 515 00:34:38,703 --> 00:34:40,914 Я не кажу, що вона створена для дреґ-рейсингу, 516 00:34:40,955 --> 00:34:43,833 але 402 метри долає за 13,6 секунди. Так. 517 00:34:43,875 --> 00:34:45,585 - Це добре? - Дуже добре. 518 00:34:45,627 --> 00:34:48,630 Він ту саму машину продає цього тижня вже втретє. 519 00:34:48,672 --> 00:34:49,589 Готівку приймаєте? 520 00:34:49,964 --> 00:34:50,965 Готівка піде. 521 00:34:51,007 --> 00:34:52,801 Вітаю, ви щойно купили спортивну машину. 522 00:34:53,301 --> 00:34:54,678 Класно. 523 00:34:55,970 --> 00:34:57,138 Слухайте, я зараз... 524 00:34:57,180 --> 00:34:58,223 Філе! 525 00:34:58,264 --> 00:34:59,808 Я передам вас своєму колезі. 526 00:34:59,849 --> 00:35:00,975 Він вам допоможе. 527 00:35:01,017 --> 00:35:02,227 Філ, Вайатт. 528 00:35:02,268 --> 00:35:04,145 - Привіт, Вайатте. - Вкраду його лише на хвильку. 529 00:35:05,605 --> 00:35:06,731 Візьми гроші. 530 00:35:06,773 --> 00:35:08,733 Та нізащо не видавай машину. 531 00:35:08,775 --> 00:35:09,984 Це машина Джеффа Блітцера. 532 00:35:10,026 --> 00:35:12,112 А ще Френка Коллінза і Стіва Макквіна. 533 00:35:12,153 --> 00:35:14,364 Чорт, про Макквіна я забув. 534 00:35:17,325 --> 00:35:18,326 Доброго ранку. 535 00:35:19,202 --> 00:35:20,036 Чим можу допомогти? 536 00:35:21,413 --> 00:35:22,539 Керролл Шелбі? 537 00:35:23,832 --> 00:35:24,791 Можливо. 538 00:35:26,292 --> 00:35:28,670 Лі Якокка, «Форд Мотор». 539 00:35:31,756 --> 00:35:33,425 А що з цим ключем? 540 00:35:34,009 --> 00:35:36,261 З тим? Довга історія. 541 00:35:36,928 --> 00:35:40,015 Зараз ми переживаємо чудові часи, Лі. 542 00:35:40,306 --> 00:35:42,934 Неймовірні продажі, успіхи на трасі. 543 00:35:42,976 --> 00:35:45,603 Я знаю, що винен «Форду» за останню партію двигунів... 544 00:35:45,645 --> 00:35:47,397 Містере Шелбі, запевняю вас, 545 00:35:47,439 --> 00:35:50,567 я тут не через гроші, які ви, ймовірно, винні «Форду» за деталі. 546 00:35:51,860 --> 00:35:53,194 Ні? 547 00:35:53,778 --> 00:35:55,321 Ні. 548 00:35:56,406 --> 00:35:57,532 Добре. 549 00:35:57,574 --> 00:36:00,410 Я прийшов на прохання містера Форда, Генрі Форда II. 550 00:36:00,452 --> 00:36:03,246 Припустімо, гіпотетично 551 00:36:03,288 --> 00:36:07,292 він хоче, щоб його компанія виграла «24 години Ле-Мана». 552 00:36:08,668 --> 00:36:11,671 Ви один із небагатьох американців, яким це вдалося, 553 00:36:11,713 --> 00:36:13,798 і мені цікаво, 554 00:36:13,840 --> 00:36:14,966 що для цього потрібно? 555 00:36:18,386 --> 00:36:19,637 Гіпотетично? 556 00:36:20,722 --> 00:36:22,098 Гіпотетично. 557 00:36:23,516 --> 00:36:25,894 Те, що гроші не куплять. 558 00:36:26,519 --> 00:36:28,521 За гроші можна купити швидкість. 559 00:36:29,564 --> 00:36:31,608 Ідеться не про швидкість, Лі. 560 00:36:32,359 --> 00:36:34,235 Це не така траса, 561 00:36:34,277 --> 00:36:37,155 де треба лише тримати кермо праворуч упродовж чотирьох годин. 562 00:36:39,949 --> 00:36:41,368 Щоб перемогти в гонці, потрібна машина, 563 00:36:41,409 --> 00:36:43,661 достатньо легка, щоб їхати 320 по прямій, 564 00:36:43,703 --> 00:36:46,831 але достатньо потужна, щоб подолати 4800 км без перерви. 565 00:36:49,209 --> 00:36:51,586 Не просто найкраща машина, що ви колись випускали, 566 00:36:51,628 --> 00:36:54,964 але краща за ту, що Енцо Феррарі випустить того року. 567 00:36:55,006 --> 00:36:58,551 І це ми тільки дійшли до старту. Проблеми починаються потім. 568 00:37:00,553 --> 00:37:02,180 Усе гаразд? 569 00:37:02,222 --> 00:37:04,140 Іди геть. 570 00:37:11,523 --> 00:37:13,483 То ви кажете, що це непросто. 571 00:37:16,069 --> 00:37:18,363 Лі, це навіть не траса. 572 00:37:18,822 --> 00:37:20,949 «Ле-Ман» - це 13 кілометрів ґрунтової дороги. 573 00:37:22,409 --> 00:37:25,662 Вузької, нерівної і вибоїстої. 574 00:37:25,704 --> 00:37:28,957 Там немає ані ухилів на поворотах, ані відбійників. 575 00:37:31,376 --> 00:37:33,169 І так 24 години. 576 00:37:35,046 --> 00:37:37,007 Двадцять чотири години, Лі. 577 00:37:38,466 --> 00:37:39,968 Тобто вночі. 578 00:37:40,385 --> 00:37:43,680 Половина гонки триває в темряві. Нічого не видно. 579 00:37:45,056 --> 00:37:47,434 Машини вискакують на тебе нізвідки. 580 00:37:48,560 --> 00:37:51,730 Пілоти кружляють трасою, ллється кров. 581 00:37:52,480 --> 00:37:54,649 Серед них може бути ваш друг. 582 00:37:55,108 --> 00:37:56,860 Він може спалахнути. 583 00:37:58,319 --> 00:38:00,739 Ви виснажені, голодні, 584 00:38:00,780 --> 00:38:03,908 не пам'ятаєте свого імені та звідки ви. 585 00:38:04,534 --> 00:38:08,288 І раптом розумієте, що женете 320 по прямій. 586 00:38:11,666 --> 00:38:13,585 І якщо щось піде не так, 587 00:38:14,127 --> 00:38:17,380 якщо якийсь гвинтик накриється, 588 00:38:17,422 --> 00:38:19,799 кінець історії. 589 00:38:20,133 --> 00:38:22,177 «Феррарі» знову переможе. 590 00:38:22,469 --> 00:38:25,221 Як того року та позатого. 591 00:38:25,263 --> 00:38:27,265 І два роки тому. 592 00:38:30,477 --> 00:38:31,478 Так. 593 00:38:32,270 --> 00:38:33,271 Це непросто. 594 00:38:34,814 --> 00:38:36,941 То ви не вірите, 595 00:38:36,983 --> 00:38:40,612 що компанія «Форд Мотор» здатна випустити найкращу спортивну машину в історії? 596 00:38:40,653 --> 00:38:44,949 Думаєте, ми не в змозі виграти такі змагання? 597 00:38:45,283 --> 00:38:48,036 Навіть із геніальним партнером? 598 00:38:50,163 --> 00:38:53,792 Навіть якщо дамо безлімітний бюджет? 599 00:39:00,423 --> 00:39:03,385 Я лише кажу, що перемогу не можна купити, Лі. 600 00:39:06,554 --> 00:39:10,892 Але ви могли б купити хлопця, з яким у вас буде шанс. 601 00:39:27,450 --> 00:39:31,871 Нова трансмісія, півосі, всі амортизатори, 602 00:39:31,913 --> 00:39:35,583 викинути гуму та кузов, і готово. 603 00:39:36,334 --> 00:39:38,503 У цієї кралі хоч щось працює? 604 00:39:38,545 --> 00:39:41,214 Дзеркала відмінні. 605 00:39:41,256 --> 00:39:42,507 Я ще здалеку помітив. 606 00:39:43,466 --> 00:39:47,846 То що, ти просто гуляв і проходив поруч? 607 00:39:48,555 --> 00:39:51,182 Бульдогу, у мене є до тебе пропозиція. 608 00:39:51,224 --> 00:39:55,145 Ти будуватимеш авто, що поб'є «Феррарі»... 609 00:39:55,186 --> 00:39:57,063 - Так. - ...разом із «Фордом»? 610 00:39:57,105 --> 00:39:59,149 Разом із «Фордом»? 611 00:39:59,190 --> 00:40:00,608 Точно. 612 00:40:00,650 --> 00:40:02,694 І як надовго ти заклався? 613 00:40:02,736 --> 00:40:04,279 Дві, три сотні років? 614 00:40:04,738 --> 00:40:05,780 Дев'яносто днів. 615 00:40:09,951 --> 00:40:12,704 Давай лише на мить уявімо собі це. 616 00:40:13,705 --> 00:40:17,876 Навіть якщо забути про 90 днів. 617 00:40:17,917 --> 00:40:19,502 Уявімо, що в тебе є всі гроші на світі 618 00:40:19,544 --> 00:40:21,713 і весь на світі час. 619 00:40:21,755 --> 00:40:23,631 - Мені це подобається. - Гаразд. 620 00:40:25,175 --> 00:40:31,473 Думаєш, «Форд» дозволить тобі створити таку машину, як ти хочеш 621 00:40:32,140 --> 00:40:33,808 і так, як ти хочеш? 622 00:40:33,850 --> 00:40:37,395 Компанія «Форд Мотор»? 623 00:40:37,896 --> 00:40:39,105 Ті хлопці? 624 00:40:40,440 --> 00:40:44,694 Ти коли-небудь був у Детройті? У них армія юристів, 625 00:40:44,736 --> 00:40:47,781 мільйони маркетологів, і всі вони захочуть із тобою зустрітися. 626 00:40:47,822 --> 00:40:50,575 Вони захочуть сфотографуватися з великим Керроллом Шелбі, 627 00:40:50,617 --> 00:40:53,078 цілуватимуть тобі зад, а потім повернуться у свої чудові офіси 628 00:40:53,870 --> 00:40:55,955 і придумають нові способи обвести тебе навколо пальця. 629 00:40:55,997 --> 00:40:58,249 Чому? Бо вони інакше не можуть. 630 00:40:58,750 --> 00:41:00,585 Бо хочуть лизнути своєму босу, 631 00:41:00,627 --> 00:41:03,880 який хоче лизнути своєму, а той - своєму. 632 00:41:04,339 --> 00:41:06,591 І вони себе за це ненавидять. 633 00:41:06,633 --> 00:41:08,301 Та в глибині душі 634 00:41:08,343 --> 00:41:10,387 ще більше вони ненавидять 635 00:41:10,428 --> 00:41:12,305 таких хлопців, як ти, 636 00:41:12,347 --> 00:41:14,849 бо ти не схожий на них, ти думаєш інакше 637 00:41:14,891 --> 00:41:16,976 і взагалі не такий, як вони. 638 00:41:18,269 --> 00:41:20,438 Ініціатива від Двійки. 639 00:41:22,565 --> 00:41:23,775 Він серйозний. 640 00:41:23,817 --> 00:41:25,151 Вони вбухають купу грошей. 641 00:41:28,738 --> 00:41:30,365 Не сумніваюся. 642 00:41:31,032 --> 00:41:32,492 Знаєш чому? 643 00:41:32,534 --> 00:41:35,286 Бо дехто, і я не скажу, хто саме, 644 00:41:35,328 --> 00:41:41,042 дехто сказав їм, що це можливо. 645 00:41:41,543 --> 00:41:42,502 Слухай, 646 00:41:42,544 --> 00:41:45,547 цієї неділі у Кловерфілді вони запускають нового «Мустанга». 647 00:41:45,588 --> 00:41:47,590 Оголосять програму гонок. 648 00:41:48,508 --> 00:41:50,010 Просто приїдь. 649 00:41:51,928 --> 00:41:55,098 Подивишся, послухаєш мою промову. 650 00:41:55,140 --> 00:41:56,141 Я виголошуватиму промову. 651 00:41:56,641 --> 00:41:58,309 Візьми з собою Пітера. Йому сподобається. 652 00:42:00,145 --> 00:42:01,855 Добре, Шеле. 653 00:42:04,441 --> 00:42:05,900 До зустрічі в неділю. 654 00:42:11,239 --> 00:42:13,908 Тату, поглянь. 655 00:42:17,829 --> 00:42:21,041 «Форд Мустанг». Як тобі? 656 00:42:23,877 --> 00:42:26,212 Гадаю, це машина для секретарок. 657 00:42:27,547 --> 00:42:29,257 Мені подобається. 658 00:42:31,885 --> 00:42:34,304 Перепрошую. 659 00:42:35,263 --> 00:42:36,765 Можеш так не робити? 660 00:42:38,516 --> 00:42:39,434 Вибачте. 661 00:42:43,730 --> 00:42:45,273 Це ваш син? 662 00:42:46,149 --> 00:42:47,567 Так. 663 00:42:47,609 --> 00:42:50,070 Попросіть його не торкатися фарби. 664 00:42:50,779 --> 00:42:51,863 Ні-ні, Пітере. 665 00:42:51,905 --> 00:42:53,323 Усе гаразд. Ви хто? 666 00:42:53,990 --> 00:42:56,743 Лео Бібі, старший виконавчий віце-президент компанії «Форд Мотор». 667 00:42:57,911 --> 00:43:00,121 Відповідаю за запуск нового «Мустанга». 668 00:43:00,163 --> 00:43:02,916 Принаймні тепер ми знаємо, хто відповідальний. 669 00:43:02,957 --> 00:43:04,084 Не зрозумійте мене неправильно, Ленні. 670 00:43:04,125 --> 00:43:07,003 - Лео. - На вигляд фантастика. 671 00:43:07,045 --> 00:43:09,255 Але всередині це відро з гайками, 672 00:43:09,297 --> 00:43:10,590 яке причепурили, щоб ошукати публіку. 673 00:43:10,632 --> 00:43:12,509 Я б порадив 674 00:43:12,550 --> 00:43:15,804 здихатися рядного шестициліндровика та ідіотської триступінчатої коробки, 675 00:43:15,845 --> 00:43:18,890 скоротити колісну базу, якимсь дивом зменшити вагу на півтони 676 00:43:19,432 --> 00:43:20,850 і скинути ціну. 677 00:43:20,892 --> 00:43:21,810 Тату. 678 00:43:21,851 --> 00:43:24,479 І навіть тоді я б вибрав «Шеві Шевель». 679 00:43:25,647 --> 00:43:28,692 А то в біса жахлива машина. 680 00:43:29,693 --> 00:43:31,194 Як наші успіхи, Стіве? 681 00:43:31,736 --> 00:43:34,155 Підлітаємо до Кловерфілду, містере Шелбі. 682 00:43:34,197 --> 00:43:35,949 О, так. 683 00:43:36,491 --> 00:43:38,326 Можна мені посадити цю пташку? 684 00:43:39,452 --> 00:43:42,789 Ні, я серйозно. У 44-му я вилітав на «B-29» із Сан-Антоніо. 685 00:43:42,831 --> 00:43:43,665 Ви жартуєте. 686 00:43:43,957 --> 00:43:45,083 Ні. 687 00:43:45,125 --> 00:43:46,084 Гаразд. 688 00:43:46,126 --> 00:43:47,293 Керролле, що ти робиш? 689 00:43:47,627 --> 00:43:49,004 - Він уміє літати? - Керролле. 690 00:43:49,045 --> 00:43:51,381 Мій інструктор завжди казав: 691 00:43:51,423 --> 00:43:54,092 Доне, зараз найкращий момент, щоб пристебнутися. 692 00:43:54,134 --> 00:43:57,137 ...«Коли війна скінчиться, зроби всім ласку, не літай». 693 00:43:57,178 --> 00:43:58,513 Це було насправді. 694 00:43:58,555 --> 00:43:59,723 - О ні. - Чорт. 695 00:43:59,764 --> 00:44:01,599 - Чорт забирай. - Сідаймо. 696 00:44:01,641 --> 00:44:05,103 Такої машини ви від Детройта не очікували. 697 00:44:07,689 --> 00:44:10,775 Гаразд, ходімо. 698 00:44:12,277 --> 00:44:13,820 Не залишишся, Кене? 699 00:44:14,738 --> 00:44:16,614 Це ж кіт у мішку. 700 00:44:16,656 --> 00:44:18,366 А ось і вони. 701 00:44:22,871 --> 00:44:25,540 - Вони що, падають? - Боже мій. 702 00:44:25,582 --> 00:44:27,083 Хто пілот? 703 00:44:27,125 --> 00:44:28,293 Підозрюю, Пітере, 704 00:44:32,172 --> 00:44:33,381 я його знаю. 705 00:44:34,883 --> 00:44:35,967 У вас там усе гаразд? 706 00:44:36,718 --> 00:44:37,969 О ні. 707 00:44:38,011 --> 00:44:38,970 Ні! 708 00:44:39,012 --> 00:44:42,223 - Тримайтеся. - Чорт! 709 00:44:42,265 --> 00:44:45,477 Чорт. 710 00:44:46,102 --> 00:44:47,604 Повірте, це як на велосипеді їздити. 711 00:44:54,527 --> 00:44:55,904 Оце я розумію яскрава поява. 712 00:44:55,945 --> 00:44:57,906 - Шелбі, ви молодець. - Оце так. 713 00:44:57,947 --> 00:44:59,199 - Шелбі! - Чудово! 714 00:44:59,240 --> 00:45:01,284 - Сюди! - Шелбі! 715 00:45:01,618 --> 00:45:02,952 Як справи? 716 00:45:02,994 --> 00:45:04,162 Можна ваш автограф? 717 00:45:04,204 --> 00:45:05,497 Можна ваш автограф, сер? 718 00:45:05,538 --> 00:45:06,915 Керролле, це Рой Ланн. 719 00:45:06,956 --> 00:45:09,542 Старий Рой проєктує прототип у Англії. 720 00:45:09,584 --> 00:45:11,795 Я знаю Роя. Радий тебе бачити, Рою. 721 00:45:11,836 --> 00:45:13,213 Вітаю в нашому дурдомі, Шелбі. 722 00:45:13,254 --> 00:45:15,882 Тут зібралося все керівництво «Форду». 723 00:45:15,924 --> 00:45:17,217 Про це пізніше. 724 00:45:18,718 --> 00:45:20,303 Привіт, містере Ліндберг. 725 00:45:20,720 --> 00:45:22,806 Подобається? Привіт, Пітере, як справи? 726 00:45:22,847 --> 00:45:24,307 - Містере Шелбі. - Радий тебе бачити. 727 00:45:24,349 --> 00:45:26,935 Ви створюєте машину, що переможе «Феррарі»? 728 00:45:27,435 --> 00:45:30,313 У «Ле-Мані» ми точно візьмемо участь. 729 00:45:30,355 --> 00:45:32,440 І якщо першими перетнемо фінішну лінію, тоді переможемо. 730 00:45:32,482 --> 00:45:36,695 Керролле, дозволь представити Лео Бібі, старшого віце-президента «Форд Мотор». 731 00:45:36,736 --> 00:45:38,863 - Так. Дуже приємно, містере Бібі. - Дякую, що прилетіли. 732 00:45:38,905 --> 00:45:41,032 - Це Кен Майлз і його син Пітер. - Так. 733 00:45:42,200 --> 00:45:43,410 - Ми знайомі. - Ми знайомі. 734 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 Так. 735 00:45:46,121 --> 00:45:47,247 Правда? 736 00:45:47,288 --> 00:45:49,666 Що ж... 737 00:45:49,708 --> 00:45:52,377 Я пригощу Піті содовою. 738 00:45:52,419 --> 00:45:54,212 Успіху з цими хлопцями, Шеле. 739 00:45:54,254 --> 00:45:56,006 - До побачення, містере Шелбі. - Бувай, Піте. 740 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 Не хвилюйся, він залишиться. 741 00:45:59,467 --> 00:46:02,053 Ви поспілкувалися в літаку? 742 00:46:03,221 --> 00:46:04,264 Так. 743 00:46:04,723 --> 00:46:07,851 Керролле, відійдемо на хвилинку? 744 00:46:14,441 --> 00:46:16,317 Слухай, це лише формальність. Лише прикриття. 745 00:46:16,359 --> 00:46:19,446 Має ж бути якийсь розумний діалог між тобою і... 746 00:46:19,487 --> 00:46:20,947 сам знаєш. 747 00:46:20,989 --> 00:46:22,073 Не знаю. 748 00:46:22,115 --> 00:46:23,241 Групою. 749 00:46:23,283 --> 00:46:24,492 Групою? 750 00:46:24,534 --> 00:46:25,910 Старшим керівництвом, Керролле. 751 00:46:25,952 --> 00:46:28,580 Щоб усім було зручно. 752 00:46:28,621 --> 00:46:29,789 Я спантеличений, Лі. 753 00:46:29,831 --> 00:46:32,792 Бо до цієї миті мені було зручно. 754 00:46:33,710 --> 00:46:35,920 Поглянь туди, Керролле. 755 00:46:35,962 --> 00:46:37,255 Що ти бачиш? 756 00:46:37,714 --> 00:46:39,049 Знаєш, що бачу я? 757 00:46:39,090 --> 00:46:40,550 Я бачу машину. 758 00:46:40,592 --> 00:46:43,970 10000 рухомих деталей, які, сподіваюся, рухаються гармонійно, 759 00:46:44,012 --> 00:46:45,680 і моя робота - дбати про це. 760 00:46:45,722 --> 00:46:47,098 Моя робота - супроводити тебе. 761 00:46:47,140 --> 00:46:49,142 Я тут, щоб помагати тобі, Керролле. 762 00:46:49,184 --> 00:46:50,977 Але ти маєш мені довіритися. 763 00:46:51,728 --> 00:46:52,979 - Вибач, Лі. - Керролле, 764 00:46:53,688 --> 00:46:55,815 якщо ти мені не довіряєш, не виходь на сцену. 765 00:46:55,857 --> 00:46:58,443 Зустрічайте, містер Керролл Шелбі. 766 00:46:58,485 --> 00:47:00,028 Маю йти. 767 00:47:06,618 --> 00:47:07,744 Що він сказав? 768 00:47:07,786 --> 00:47:08,912 Він згоден із процедурою. 769 00:47:12,290 --> 00:47:13,667 Дякую. 770 00:47:14,250 --> 00:47:16,544 Якби мій тато був сьогодні тут, 771 00:47:16,586 --> 00:47:18,296 він би попросив мене сісти 772 00:47:18,338 --> 00:47:20,882 і залишити теревені хлопцям із університетів, 773 00:47:21,383 --> 00:47:24,052 тож говоритиму швидко, як машини, на яких я їжджу. 774 00:47:26,096 --> 00:47:28,515 Коли мені було 10, батько сказав: 775 00:47:29,391 --> 00:47:33,061 «Сину, той, хто знає, що робити, дуже щаслива людина. 776 00:47:33,687 --> 00:47:35,730 Тому що йому не доведеться працювати ані дня». 777 00:47:36,815 --> 00:47:39,359 Таких не багато, але вони цінніші за золото. 778 00:47:39,401 --> 00:47:42,445 І я не знаю, чи їм пощастило. 779 00:47:42,487 --> 00:47:45,156 Небагато є тих, кому вдається знайти справу до душі. 780 00:47:46,616 --> 00:47:48,368 Те, що їх захоплює з головою. 781 00:47:49,536 --> 00:47:51,204 Якщо вони не можуть цим займатися, 782 00:47:51,246 --> 00:47:53,331 це зводить їх з розуму. 783 00:47:54,290 --> 00:47:55,917 Я сам такий. 784 00:47:56,710 --> 00:48:00,046 І знаю ще одного чоловіка, що почувається так само. 785 00:48:01,006 --> 00:48:02,590 Його звуть... 786 00:48:04,509 --> 00:48:06,720 Його звуть містер Генрі Форд. 787 00:48:06,761 --> 00:48:07,971 Так! 788 00:48:11,099 --> 00:48:15,437 І разом ми будуватимемо найшвидші автомобілі у світі. 789 00:48:18,273 --> 00:48:20,859 Ми ввійдемо в історію у Ле-Мані. 790 00:48:23,903 --> 00:48:25,822 - Ходімо. - Що? 791 00:48:26,656 --> 00:48:28,575 Мене звуть Керролл Шелбі. 792 00:48:29,034 --> 00:48:30,827 Я створюю гоночні машини. 793 00:48:53,975 --> 00:48:55,977 Ні. Що не кажи, я не згоден. 794 00:48:57,937 --> 00:48:58,980 Ні. 795 00:49:00,106 --> 00:49:01,107 Тридцять хвилин. 796 00:49:02,317 --> 00:49:04,402 Я втомлений. 797 00:49:04,444 --> 00:49:06,780 - Хочу прийняти ванну. - Тобі сподобається. 798 00:49:07,655 --> 00:49:08,740 Довірся мені. 799 00:49:10,033 --> 00:49:13,244 Тридцять хвилин. Встигнеш на м'ясний рулет із підливкою. 800 00:49:15,830 --> 00:49:17,123 Тридцять хвилин. 801 00:49:17,165 --> 00:49:18,416 Так. 802 00:49:37,060 --> 00:49:38,395 Хай мені грець. 803 00:49:44,484 --> 00:49:46,778 Щойно прилетіла з Англії. 804 00:49:47,195 --> 00:49:51,783 Вона ще трохи сирувата. 805 00:50:02,002 --> 00:50:02,919 Давай. 806 00:50:15,724 --> 00:50:17,684 Цікаво. 807 00:50:34,242 --> 00:50:35,201 Ну що? 808 00:50:35,243 --> 00:50:36,494 Жахливо. 809 00:50:36,536 --> 00:50:37,829 Навіть гірше. 810 00:50:37,871 --> 00:50:39,289 Не тримає дорогу. 811 00:50:39,330 --> 00:50:41,833 Третя швидкість зависока. 812 00:50:42,500 --> 00:50:45,253 Обертальний момент не дістає до коліс. 813 00:50:45,295 --> 00:50:49,341 Рульове управління хитке, бо перед погано прилягає. 814 00:50:49,382 --> 00:50:51,926 А після 225 вона поводиться як... 815 00:50:51,968 --> 00:50:52,927 Літак. 816 00:50:52,969 --> 00:50:54,095 Так. 817 00:50:54,137 --> 00:50:56,473 Хоче зірватися й полетіти на Гаваї. 818 00:50:59,017 --> 00:51:00,226 Ще щось? 819 00:51:06,191 --> 00:51:07,734 Секунду. 820 00:51:37,931 --> 00:51:39,516 Ти вчора пізно повернувся. 821 00:51:39,557 --> 00:51:40,767 Так. 822 00:51:44,270 --> 00:51:45,939 Працював? 823 00:51:50,068 --> 00:51:51,444 І ти нікуди не поїхав? 824 00:51:52,570 --> 00:51:53,822 Що? 825 00:51:55,657 --> 00:51:57,826 Я питаю, чи ти вчора кудись їздив. 826 00:52:00,495 --> 00:52:01,830 Моллі. 827 00:52:01,871 --> 00:52:04,165 Це просте запитання. 828 00:52:06,042 --> 00:52:07,544 Я й відповів, хіба ні? 829 00:52:08,003 --> 00:52:09,337 І якою була відповідь? 830 00:52:11,423 --> 00:52:12,424 Щось сталося, кохана? 831 00:52:14,884 --> 00:52:16,386 Що ти робиш? 832 00:52:16,428 --> 00:52:18,179 Ти їдеш дуже швидко. 833 00:52:18,221 --> 00:52:19,431 Правда? Серйозно? 834 00:52:19,723 --> 00:52:20,557 Так, авжеж. 835 00:52:23,143 --> 00:52:24,728 Чорт забирай! Що ти... Що це в біса таке? 836 00:52:25,520 --> 00:52:27,188 Ти мені скажи, бо я не знаю. 837 00:52:27,230 --> 00:52:29,357 Так, пригальмуй. 838 00:52:30,400 --> 00:52:31,192 Моллі! 839 00:52:33,778 --> 00:52:36,114 Будь ласка, пригальмуй. 840 00:52:36,156 --> 00:52:37,949 Ти що, вбити нас хочеш? 841 00:52:37,991 --> 00:52:39,868 - Я думала, ми таке любимо. - Яке? 842 00:52:41,911 --> 00:52:44,456 - Чорт забирай! - Радість від перегонів. Так? 843 00:52:44,497 --> 00:52:46,041 Ні-ні. Це не одне й те саме. 844 00:52:46,082 --> 00:52:47,834 А мені подобається. 845 00:52:48,501 --> 00:52:50,086 Гаразд. 846 00:52:50,128 --> 00:52:51,588 Я тебе бачила, ясно? 847 00:52:53,173 --> 00:52:55,633 Я бачила, як ти поїхав із Шелбі, а потім бачила, як повернувся. 848 00:52:55,675 --> 00:52:57,469 Гаразд. Чорт. Але скинь... 849 00:52:57,510 --> 00:53:00,013 А потім у тебе весь день був цей тупий вираз обличчя. 850 00:53:00,055 --> 00:53:02,057 Моллі, пригальмуй. Це вже небезпечно. 851 00:53:04,934 --> 00:53:07,562 Моллі, негайно натисни на гальма... 852 00:53:07,604 --> 00:53:09,856 Ні, доки не розповіси, що відбувається. 853 00:53:09,898 --> 00:53:12,233 Гаразд. Я їздив поглянути на машину. 854 00:53:12,275 --> 00:53:14,194 - З Шелбі? - З Шелбі. 855 00:53:14,235 --> 00:53:16,237 - Гоночну машину? - Типу. 856 00:53:17,530 --> 00:53:19,240 Зараз буде поворот. Тримайся. 857 00:53:21,159 --> 00:53:23,536 Ти забереш ногу з педалі? 858 00:53:23,578 --> 00:53:25,163 Ні, бо люблю плинні спортивні лінії. 859 00:53:25,205 --> 00:53:26,206 Пригальмуй! 860 00:53:30,251 --> 00:53:31,378 Добре. 861 00:53:31,419 --> 00:53:33,004 Шел запропонував мені роботу. 862 00:53:33,046 --> 00:53:36,508 «Форд» хоче створити суперника для «Феррарі». 863 00:53:36,549 --> 00:53:38,259 - Ти казав, що зав'язав. - Ну все. Гальмуй... 864 00:53:38,301 --> 00:53:39,928 Я не погодився. 865 00:53:39,969 --> 00:53:41,179 Пригальмуй. 866 00:53:41,221 --> 00:53:42,764 Ти казав, що покінчив із цим. 867 00:53:43,848 --> 00:53:46,518 - Я не розумію. - Сказав, будеш гладким і старим. 868 00:53:46,559 --> 00:53:48,269 Гладким і старим. 869 00:53:52,190 --> 00:53:53,650 - Я не розумію. - Ти так сказав. 870 00:53:53,692 --> 00:53:56,820 Я не розумію. Тебе засмутило те, що хотів зав'язати 871 00:53:56,861 --> 00:54:00,073 чи те, що я оглянув гоночну машину? 872 00:54:01,116 --> 00:54:03,535 Просто не бреши мені, Кене. 873 00:54:05,120 --> 00:54:08,331 Не роби таємниці з того, що хочеш чи відчуваєш, 874 00:54:08,373 --> 00:54:10,583 бо вважаєш, що так я буду задоволена. 875 00:54:13,169 --> 00:54:15,714 Молл, я навіть не знаю, що я відчуваю. 876 00:54:22,554 --> 00:54:24,305 Якщо погодишся, 877 00:54:26,725 --> 00:54:29,185 то краще йому заплатити тобі цього разу. 878 00:54:31,312 --> 00:54:34,399 Бо я не можу працювати ще більше й водночас ростити Пітера. 879 00:54:34,441 --> 00:54:38,319 Ти знаєш, податкова забрала гараж. Але будинок я не віддам. 880 00:54:38,653 --> 00:54:40,321 Платитимуть 200 на день. 881 00:54:43,074 --> 00:54:45,326 Плюс видатки. 882 00:54:47,328 --> 00:54:48,747 Ти зі мною жартуєш? 883 00:54:49,122 --> 00:54:51,624 Але я ще не вирішив. 884 00:54:54,294 --> 00:54:55,795 $200 на день? 885 00:54:58,548 --> 00:54:59,674 Ти з глузду з'їхав? 886 00:55:23,323 --> 00:55:25,867 Тільки поглянь. Це просто смішно. Ось. 887 00:55:26,159 --> 00:55:29,287 Шел, вона хапає повітря. 888 00:55:29,329 --> 00:55:30,872 Ось у чому проблема. 889 00:55:31,664 --> 00:55:35,377 Після 140 вона забирає повітря, але не випускає. 890 00:55:35,418 --> 00:55:37,420 Це все морда, кермом відчуваю. 891 00:55:37,462 --> 00:55:39,881 Містере Майлз, якщо є якась проблема, комп'ютер усе покаже. 892 00:55:39,923 --> 00:55:41,299 - Гаразд. - Чарлі, 893 00:55:41,341 --> 00:55:43,385 принеси скотч і вовни. 894 00:55:44,594 --> 00:55:46,888 Гаразд. Добре. 895 00:55:46,930 --> 00:55:50,767 А тепер просто викинемо з неї все лайно. 896 00:55:50,809 --> 00:55:51,935 Так, Папс? 897 00:55:51,976 --> 00:55:53,269 Так, я згоден. 898 00:55:53,311 --> 00:55:54,479 Ну ж бо, хлопці. 899 00:55:57,107 --> 00:55:58,108 Що вони роблять? 900 00:55:58,817 --> 00:56:00,402 Роблять твою машину швидшою. 901 00:56:07,867 --> 00:56:09,285 Он там. 902 00:56:09,327 --> 00:56:11,162 Повітряний потік застряг. 903 00:56:13,540 --> 00:56:16,459 Я бачу. Нитки видуває вгору. 904 00:56:16,501 --> 00:56:17,919 - Так. - Перед підіймається. 905 00:56:17,961 --> 00:56:19,504 Чорт, він мав рацію. 906 00:56:30,306 --> 00:56:33,601 Ця машина хоче їхати швидше. Я відчуваю. 907 00:56:33,643 --> 00:56:36,104 Зменшимо вагу ще, втратимо міцність. 908 00:56:36,146 --> 00:56:37,981 Минулого тижня викинув з неї 31 кілограм. 909 00:56:38,023 --> 00:56:41,109 Це максимальна потужність для такого об'єму. 910 00:56:41,776 --> 00:56:43,319 То постав більший двигун. 911 00:56:43,361 --> 00:56:45,155 Куди я його поставлю? На дах? 912 00:56:47,240 --> 00:56:51,369 Я зробив його на 23 кілограми легшим, ніж агрегат «НАСКАР». 913 00:56:56,207 --> 00:56:58,501 Нові алюмінієві голівки блоку, 914 00:56:59,377 --> 00:57:02,380 компенсатори, водяний насос, стулки. 915 00:57:02,839 --> 00:57:04,632 Ми називаємо його Бестією. 916 00:57:04,966 --> 00:57:06,217 Влучна назва, 917 00:57:06,634 --> 00:57:09,554 але як умістити його, не змінюючи опорної рами? 918 00:57:09,596 --> 00:57:11,264 Це було нелегко. Доброго ранку, панове. 919 00:57:11,306 --> 00:57:12,640 Містере Шелбі. 920 00:57:12,682 --> 00:57:16,061 То ви вже поставили його на «ДжиТі40»? 921 00:57:17,187 --> 00:57:18,772 Боюся, що так. 922 00:57:24,235 --> 00:57:25,695 Хай мені грець. 923 00:57:26,488 --> 00:57:27,739 Авжеж, вона важка. 924 00:57:27,781 --> 00:57:29,282 Проблема з маневровістю, особливо з гальмуванням. 925 00:57:29,324 --> 00:57:31,201 - Можу показати дані. - Які проблеми? 926 00:57:31,242 --> 00:57:32,660 Погано реагує на кермо. 927 00:57:32,702 --> 00:57:34,287 Можна мені? 928 00:57:34,329 --> 00:57:35,663 Лише на хвильку. Дякую. 929 00:57:35,705 --> 00:57:36,539 Кене! 930 00:57:37,582 --> 00:57:40,794 Кене, може, спитаєш у керівництва, перш ніж перевіряти... 931 00:57:40,835 --> 00:57:42,295 Що він сказав? 932 00:57:42,337 --> 00:57:43,546 Ми маємо спитати... 933 00:57:43,588 --> 00:57:44,422 Авжеж. 934 00:57:48,802 --> 00:57:49,803 Так! 935 00:57:57,268 --> 00:57:59,729 Містере Шелбі, вітаю в Дірборні. 936 00:57:59,771 --> 00:58:01,022 Що ви робите на гоночному треку? 937 00:58:01,064 --> 00:58:03,441 Замастите свій гарний костюм маслом «Кастрол». 938 00:58:03,483 --> 00:58:06,111 Хотів почути вашу думку з кількох проєктних рішень. 939 00:58:06,152 --> 00:58:07,737 Щодо штату для «Ле-Ману». 940 00:58:07,779 --> 00:58:09,322 Нічого собі підбірка. 941 00:58:09,364 --> 00:58:11,116 Кен Майлз, Філ Гілл, 942 00:58:11,157 --> 00:58:13,034 Кріс Еймон, Брюс Макларен. 943 00:58:13,076 --> 00:58:15,495 Гілл напевно. Еймон і Макларен теж. 944 00:58:15,537 --> 00:58:17,288 Щодо Майлза не дуже впевнений. 945 00:58:17,330 --> 00:58:19,207 Нам подобається Річі Ґінтер, 946 00:58:19,249 --> 00:58:22,335 Мастен Ґреґорі, Боб Бондюран. 947 00:58:22,377 --> 00:58:24,421 Для цієї машини вам знадобиться найкращий пілот. 948 00:58:24,462 --> 00:58:26,131 Який розуміє машину. 949 00:58:26,172 --> 00:58:27,632 І це Кен. 950 00:58:28,299 --> 00:58:30,010 Так! 951 00:58:30,385 --> 00:58:33,888 Давай ще. Ще, моя крихітко. 952 00:58:33,930 --> 00:58:37,976 Може, я не фахівець із гонок, містере Шелбі, але в людях розбираюся. 953 00:58:38,018 --> 00:58:39,686 Майлз... 954 00:58:39,728 --> 00:58:42,647 Він бітник. І вдягається відповідно. 955 00:58:43,148 --> 00:58:44,399 «Форд» уособлює надійність. 956 00:58:45,108 --> 00:58:46,901 Кен Майлз не такий, як «Форд». 957 00:58:48,820 --> 00:58:50,613 Вйо! 958 00:58:53,867 --> 00:58:55,869 Який рекорд кола, Берте? 959 00:58:55,910 --> 00:58:57,454 1.58. 960 00:58:58,246 --> 00:58:59,664 Тепер 1.50. 961 00:58:59,706 --> 00:59:00,707 Бітник? 962 00:59:00,749 --> 00:59:03,418 Цей чоловік висадився на розбитому танку на пляжі в Нормандії 963 00:59:03,460 --> 00:59:06,379 і пройшов на ньому всю Європу до Берліна. 964 00:59:06,421 --> 00:59:08,006 Бітник? 965 00:59:08,048 --> 00:59:09,549 Знаєте, нещодавно Лі питав у мене: 966 00:59:09,591 --> 00:59:11,301 «Чого не можна купити за гроші?» 967 00:59:12,260 --> 00:59:13,345 Я скажу вам. 968 00:59:13,887 --> 00:59:16,389 Справжнього гонщика для вашої машини. 969 00:59:16,973 --> 00:59:18,516 І це Кен Майлз. 970 00:59:19,934 --> 00:59:21,853 Хай там як, 971 00:59:22,562 --> 00:59:24,356 для нас він надто справжній. 972 00:59:32,530 --> 00:59:35,617 Керролле, дивіться ширше. 973 00:59:36,951 --> 00:59:38,453 «Надто справжній?» 974 00:59:39,162 --> 00:59:40,705 Що ви хочете сказати? 975 00:59:41,539 --> 00:59:42,874 Він сам по собі. 976 00:59:44,876 --> 00:59:46,961 «ЕйБіСі» братиме в нього інтерв'ю, 977 00:59:47,003 --> 00:59:49,297 а йому може щось не подобатися, 978 00:59:49,339 --> 00:59:50,632 мільйони глядачів дивляться, 979 00:59:50,674 --> 00:59:52,759 ви впевнені, що він не скаже нічого зайвого? 980 00:59:52,801 --> 00:59:55,553 Можете знайти собі прилизаного хлопчика, 981 00:59:55,595 --> 00:59:58,223 навчити його крутити баранку, говорити завчені фрази. 982 00:59:58,264 --> 01:00:00,975 Посадіть за кермо Доріс Дей, якщо хочете програти. 983 01:00:01,768 --> 01:00:04,562 То ви з нами не згодні з цього питання? 984 01:00:06,940 --> 01:00:09,025 Я кажу, що ви маєте мені довіритися. 985 01:00:09,818 --> 01:00:12,487 Керролле, зважаючи на маркетинг, це просто неможливо. 986 01:00:14,948 --> 01:00:18,451 Посадіть за кермо «Форда» відповідного хлопця, містере Шелбі. 987 01:00:18,493 --> 01:00:19,953 Так роблять у «Форд». 988 01:00:26,876 --> 01:00:28,962 Чергова перемога «Феррарі» у змаганнях, 989 01:00:29,004 --> 01:00:32,424 а британський пілот Джон Сертіс робить останній поворот на своїй «Феррарі 312». 990 01:00:32,465 --> 01:00:34,384 «Феррарі» перемогли. 991 01:00:34,426 --> 01:00:36,928 Це перша перемога Сертіса з 64-го року. 992 01:00:36,970 --> 01:00:38,972 Клинки. У нас клинки. 993 01:00:39,014 --> 01:00:40,890 Добре. 994 01:00:40,932 --> 01:00:42,350 Ідеально. 995 01:00:43,101 --> 01:00:44,811 - 40? - Так. 996 01:00:54,070 --> 01:00:55,613 - Привіт, босе. - Привіт, Дене. 997 01:00:55,655 --> 01:00:58,074 - Босе, «Феррарі» щойно... - У тебе є паспорт? 998 01:00:58,116 --> 01:00:59,075 Що це? 999 01:00:59,117 --> 01:01:00,785 Підпиши тут. Візьми паспорт. 1000 01:01:00,827 --> 01:01:02,746 Поверни мені до п'ятниці. Фрості. 1001 01:01:02,787 --> 01:01:03,788 Хлопці, я їду в Францію. 1002 01:01:06,041 --> 01:01:07,459 Філе. 1003 01:01:07,500 --> 01:01:09,627 Кене, поговоримо? 1004 01:01:17,969 --> 01:01:19,512 Можна мені це взяти? 1005 01:01:19,554 --> 01:01:21,056 Привіт. 1006 01:01:21,097 --> 01:01:24,184 Знаєш, чому «Форд» назвав її «ДжиТі40»? 1007 01:01:24,225 --> 01:01:26,186 Чому вони додали «40»? 1008 01:01:26,227 --> 01:01:28,188 - Ні. - Правила. Розумієш? 1009 01:01:28,229 --> 01:01:30,899 Висота має бути 40 дюймів, 1010 01:01:30,940 --> 01:01:33,735 щоб відповідати вимогам до кліренсу. 1011 01:01:33,777 --> 01:01:36,571 Ані більше, ані менше. Перевіряють перед кожною гонкою. 1012 01:01:36,613 --> 01:01:39,532 Проблема в тому, що з такою висотою 1013 01:01:39,574 --> 01:01:42,577 під машиною з'являється надто сильний опір. 1014 01:01:42,619 --> 01:01:44,329 У нас є рішення. 1015 01:01:44,371 --> 01:01:46,164 Клинки. Ми обладнаємо підвіску клинками... 1016 01:01:46,206 --> 01:01:48,083 Ти не їдеш наступного тижня. 1017 01:01:50,585 --> 01:01:52,420 Ти не їдеш, Кене. 1018 01:01:55,298 --> 01:01:58,843 Поїдуть Макларен, Кріс Еймон, Філ Гілл 1019 01:01:59,302 --> 01:02:01,346 і Боб Бондюран. 1020 01:02:01,388 --> 01:02:03,431 Так вирішив «Форд». 1021 01:02:04,432 --> 01:02:06,768 На їхню думку, твій образ не підходить компанії, 1022 01:02:06,810 --> 01:02:09,020 тому ти не можеш представляти їх у гонках. 1023 01:02:10,563 --> 01:02:13,566 А якщо відкинути той факт, що ти створив їхню машину 1024 01:02:14,442 --> 01:02:17,195 і був би найкращим пілотом для неї... 1025 01:02:37,007 --> 01:02:39,175 Я перепрокладу маслопровід. 1026 01:02:39,217 --> 01:02:42,804 Якщо почне підтікати, може потрапити на сусідній диск. 1027 01:02:42,846 --> 01:02:44,097 Кене... 1028 01:02:44,139 --> 01:02:48,727 Скажи хлопцям, хай не женуть на світанку. 1029 01:02:49,477 --> 01:02:53,106 Трансмісія перегріється. 1030 01:03:10,832 --> 01:03:13,668 Кене, скоро починаються гонки. Хочеш послухати по радіо? 1031 01:03:13,710 --> 01:03:15,670 Ні, хіба що ти хочеш. 1032 01:03:34,397 --> 01:03:35,774 ...гонки. 1033 01:03:35,815 --> 01:03:38,234 А ось і вони. «Мазераті» прямує до крутих поворотів, 1034 01:03:38,276 --> 01:03:40,278 та все одно це 2-а машина, за кермом Кріс Еймон. 1035 01:03:40,320 --> 01:03:44,074 На третьому місці номер 1 «Форд», за кермом Брюс Макларен. 1036 01:03:44,115 --> 01:03:46,117 Дивовижно швидкий старт «Форд ДжиТі». 1037 01:03:46,701 --> 01:03:50,705 2-а машина «Форд» долає коло за 3.43.4. 1038 01:03:50,747 --> 01:03:53,458 Гадаю, трохи зашвидко на цьому етапі гонки. 1039 01:03:53,500 --> 01:03:54,626 Зараз це надто швидко. 1040 01:03:54,668 --> 01:03:56,670 Вони женуть надто сильно. 1041 01:03:57,587 --> 01:04:00,048 Це вирішить остання година гонки, чи не так? 1042 01:04:00,090 --> 01:04:02,258 Можливо, але ймовірність такого фінішу 1043 01:04:02,300 --> 01:04:04,302 у гонці, що триває 24 години, вкрай низька. 1044 01:04:04,803 --> 01:04:06,721 Ще один «Форд» заїхав на піт-стоп. 1045 01:04:06,763 --> 01:04:09,015 Механіки заштовхують її у піт-лейн. 1046 01:04:09,057 --> 01:04:10,892 Прокладка голівки. 1047 01:04:10,934 --> 01:04:13,520 Це ж машина, а не космічна ракета. 1048 01:04:13,561 --> 01:04:15,855 На четверте місце опускається Боб Бондюран, номер 7. 1049 01:04:15,897 --> 01:04:19,109 Лідирує номер 20, Майкл Паркс на «Феррарі». 1050 01:04:19,150 --> 01:04:21,444 «Форд» на першому, другому, третьому. Як вам таке? 1051 01:04:21,486 --> 01:04:23,780 Явно, надто швидко. 1052 01:04:26,032 --> 01:04:29,327 Треба, певно, з повагою ставитися до механізму з... 1053 01:04:41,506 --> 01:04:44,718 Цікава новина. «Форд», що попереду, за кермом якого Річі Ґінтер, 1054 01:04:44,759 --> 01:04:46,928 зійшов з гонки через проблеми з трансмісією... 1055 01:04:47,554 --> 01:04:51,433 Трансмісія. Я ж їм казав бути обережніше. 1056 01:04:51,474 --> 01:04:53,143 ...і його напарник Лоренцо Бандіні, 1057 01:04:53,184 --> 01:04:56,938 який минулого року був одним із переможців. 1058 01:04:57,564 --> 01:04:59,065 Хто там? 1059 01:05:00,734 --> 01:05:04,654 А ми повертаємося до вас у прямому ефірі з Ле-Мана, Франція. 1060 01:05:04,696 --> 01:05:07,949 «24 години Ле-Мана», «Гран-прі витривалості», 33-й сезон. 1061 01:05:09,784 --> 01:05:12,120 Що це ти слухаєш? 1062 01:05:12,162 --> 01:05:14,539 Якісь гонки у Франції. 1063 01:05:17,625 --> 01:05:18,626 Цікаво? 1064 01:05:19,336 --> 01:05:21,671 Я не дуже уважно слухав. 1065 01:05:21,713 --> 01:05:26,676 Однак, Філе, якось у 1933 році першість тричі переходила з рук у руки. 1066 01:05:39,314 --> 01:05:42,192 Це не зовсім шампанське, 1067 01:05:44,027 --> 01:05:46,196 але бульбашки є. 1068 01:06:14,974 --> 01:06:16,810 Дякую, Моллі. 1069 01:06:32,450 --> 01:06:34,452 КОМПАНІЯ «ФОРД МОТОР» 1070 01:06:40,750 --> 01:06:43,169 «ФОРД НЕСЕ ВЕЛИКІ ЗБИТКИ» 1071 01:06:49,843 --> 01:06:52,929 Між «Фордом» і «Феррарі» велика різниця. 1072 01:07:01,312 --> 01:07:02,147 Грейс. 1073 01:07:10,488 --> 01:07:14,034 Так, сер. Зараз запрошу. 1074 01:07:14,659 --> 01:07:16,703 Дякую. 1075 01:07:18,079 --> 01:07:20,582 Містере Шелбі, Містер Форд зараз вас прийме. 1076 01:07:21,332 --> 01:07:22,459 Добре. 1077 01:07:22,500 --> 01:07:24,502 Досі хочете ризикнути репутацією через цього хлопця? 1078 01:07:27,130 --> 01:07:29,758 Проходьте, містере Шелбі. 1079 01:07:38,683 --> 01:07:39,976 Містере Форд. 1080 01:07:40,518 --> 01:07:41,895 Панове. 1081 01:07:41,936 --> 01:07:43,271 Шелбі. 1082 01:07:55,825 --> 01:08:00,872 Назвіть одну причину, чому я не маю звільнити всіх винних у цьому паскудстві, 1083 01:08:00,914 --> 01:08:02,123 починаючи з вас. 1084 01:08:08,838 --> 01:08:10,340 Сер, 1085 01:08:11,132 --> 01:08:13,051 я саме про це думав, 1086 01:08:13,093 --> 01:08:16,805 коли сидів у вашій чудовій приймальні. 1087 01:08:17,847 --> 01:08:19,724 Поки я там сидів, 1088 01:08:19,766 --> 01:08:22,310 то дивився на цю червону папочку, 1089 01:08:23,186 --> 01:08:25,605 яка пройшла через чотири пари рук, 1090 01:08:26,272 --> 01:08:27,899 перш ніж потрапила до вас. 1091 01:08:28,525 --> 01:08:32,987 Авжеж, це без урахування десь 22 інших співробітників «Форд», 1092 01:08:33,029 --> 01:08:36,741 які, певно, покрутили її в руках, перш ніж вона опинилася на 19 поверсі. 1093 01:08:37,826 --> 01:08:42,372 З усією повагою, сер, комітет не виграє для вас гонку. 1094 01:08:43,957 --> 01:08:45,625 Вам потрібна одна відповідальна людина. 1095 01:08:46,418 --> 01:08:51,715 Добра новина в тому, що навіть із усім баластом 1096 01:08:53,174 --> 01:08:57,387 нам удалося поставити містера Феррарі у вигідне для нас положення. 1097 01:08:57,929 --> 01:08:59,597 Невже? 1098 01:08:59,639 --> 01:09:00,849 О так. 1099 01:09:02,600 --> 01:09:04,602 Поясніть. 1100 01:09:05,395 --> 01:09:07,147 Що ж... 1101 01:09:08,023 --> 01:09:09,816 Звісно, ми не... 1102 01:09:10,233 --> 01:09:12,902 Ми ще не придумали, як входити в повороти. 1103 01:09:13,445 --> 01:09:14,487 Чи як не закипати. 1104 01:09:15,196 --> 01:09:18,366 Чи як триматися землі. 1105 01:09:18,408 --> 01:09:20,493 Багато що вийшло з ладу. 1106 01:09:20,535 --> 01:09:23,872 Насправді, не вийшли з ладу тільки гальма. 1107 01:09:23,913 --> 01:09:29,210 Чорт, зараз ми навіть не впевнені, чи фарба витримає всі 24 години. 1108 01:09:34,632 --> 01:09:36,509 Але на останньому колі 1109 01:09:36,551 --> 01:09:40,722 ми розігналися до 350 на годину на Мюлзанській прямій. 1110 01:09:40,764 --> 01:09:44,517 За всю історію гонок 1111 01:09:44,934 --> 01:09:49,064 старий Енцо такої швидкості ще не бачив. 1112 01:09:49,606 --> 01:09:51,566 Тепер він знає, 1113 01:09:51,608 --> 01:09:53,902 безсумнівно, 1114 01:09:54,527 --> 01:09:56,946 ми швидші за нього, 1115 01:09:59,824 --> 01:10:01,659 навіть без хорошого пілота 1116 01:10:02,702 --> 01:10:04,954 та з усіма комітетами. 1117 01:10:06,039 --> 01:10:07,916 І саме про це він думає, 1118 01:10:07,957 --> 01:10:10,752 сидячи в Модені, Італія 1119 01:10:10,794 --> 01:10:12,504 у цей самий момент. 1120 01:10:13,922 --> 01:10:16,257 Той чоловік наляканий до смерті, 1121 01:10:16,925 --> 01:10:21,638 що цього року вам може вистачити мудрості почати довіряти мені. 1122 01:10:24,265 --> 01:10:25,684 Тож так, 1123 01:10:27,477 --> 01:10:30,814 я б сказав, що «Феррарі» у вигідному для нас положенні. 1124 01:10:34,025 --> 01:10:35,944 На здоров'я. 1125 01:10:53,044 --> 01:10:54,462 Підійдіть. 1126 01:11:02,137 --> 01:11:03,930 Бачите там маленьку будівлю? 1127 01:11:04,514 --> 01:11:05,932 Під час Другої світової 1128 01:11:06,516 --> 01:11:11,396 звідти виїжджали три з п'яти американських бомбардувальників. 1129 01:11:12,814 --> 01:11:14,816 Думаєте, Рузвельт переміг Гітлера? 1130 01:11:16,484 --> 01:11:17,777 Подумайте ще раз. 1131 01:11:17,819 --> 01:11:20,947 «Форд Мотор» не вперше воює в Європі. 1132 01:11:23,324 --> 01:11:25,869 Ми тут не тільки папірці перекладаємо. 1133 01:11:28,371 --> 01:11:30,790 І в цієї компанії є тільки один голова. 1134 01:11:33,084 --> 01:11:35,253 Ви звітуєте йому. 1135 01:11:36,087 --> 01:11:37,464 Ви мене зрозуміли? 1136 01:11:38,006 --> 01:11:39,591 Так, сер. 1137 01:11:40,508 --> 01:11:42,886 Давайте, Керролле. Йдіть на війну. 1138 01:11:46,056 --> 01:11:47,057 Дякую, сер. 1139 01:12:20,173 --> 01:12:21,007 Ти мав рацію. 1140 01:12:21,716 --> 01:12:23,677 Трансмісія. 1141 01:12:23,718 --> 01:12:24,928 Вона перегрілася. 1142 01:12:26,221 --> 01:12:27,472 Три з п'яти вийшли з ладу. 1143 01:12:28,264 --> 01:12:30,558 На іншій зламався важіль. 1144 01:12:34,854 --> 01:12:36,606 Ми повернемося, Кене. 1145 01:12:40,443 --> 01:12:43,988 Цього разу мені дали «карт-бланш». 1146 01:12:45,281 --> 01:12:47,701 Подивився у словнику. Це «багно» з французької. 1147 01:12:48,076 --> 01:12:50,578 Знаю, вони все одно візьмуть нас за яйця, 1148 01:12:50,620 --> 01:12:52,080 щойно придумають як. 1149 01:12:52,455 --> 01:12:54,040 Що ж, 1150 01:12:54,791 --> 01:12:56,543 у мене морозиво тане. 1151 01:12:59,004 --> 01:13:00,630 Добре. Слухай, Кене. 1152 01:13:02,173 --> 01:13:03,800 Хочеш, щоб я вибачився? 1153 01:13:07,053 --> 01:13:08,054 Хочеш, щоб почав благати? 1154 01:13:08,555 --> 01:13:12,642 Не знаю. Можна спробувати. Побачимо, як воно буде. 1155 01:13:18,898 --> 01:13:20,525 Кене, мені прикро. 1156 01:13:21,401 --> 01:13:22,819 Серйозно. 1157 01:13:26,823 --> 01:13:29,284 Ти хоч уявляєш, якого лайна мені довелося наїстися, 1158 01:13:29,325 --> 01:13:31,119 щоб тільки підготувати машину до гонки? 1159 01:13:31,161 --> 01:13:33,955 Ні, не уявляєш. Бо ти не маєш з ними справи. 1160 01:13:33,997 --> 01:13:35,999 Не будь дитиною, Кене. У нас багато роботи, 1161 01:13:36,041 --> 01:13:37,751 машина сама себе не збудує. 1162 01:13:46,634 --> 01:13:48,678 Гаразд, добре. 1163 01:13:58,563 --> 01:13:59,647 Боже. 1164 01:14:01,483 --> 01:14:02,484 Іди-но сюди. 1165 01:14:03,735 --> 01:14:05,779 - Чортів продавець машин. - Чорт! 1166 01:14:08,990 --> 01:14:11,117 Іди сюди. Зараз я тобі дам. 1167 01:14:14,954 --> 01:14:16,414 Злізь із мене. 1168 01:14:19,459 --> 01:14:21,211 Упертий сучий син. 1169 01:14:22,379 --> 01:14:23,838 Боже! 1170 01:14:26,216 --> 01:14:27,425 - Ти схожий на... - Точно. 1171 01:14:28,510 --> 01:14:29,928 - Так, зараз. - Ти... 1172 01:14:30,804 --> 01:14:32,847 - Отримав? - Чорт! 1173 01:14:34,349 --> 01:14:36,101 Зараз я тобі влаштую. 1174 01:14:37,686 --> 01:14:39,062 Йди сюди. 1175 01:14:42,232 --> 01:14:43,149 Годі. 1176 01:14:47,862 --> 01:14:49,739 Моллі, люба. 1177 01:14:50,198 --> 01:14:51,282 Так, коханий? 1178 01:14:51,324 --> 01:14:53,076 Принесеш мені, будь ласка, содової? 1179 01:14:54,285 --> 01:14:55,870 Так, милий. 1180 01:14:57,122 --> 01:14:58,707 Ти будеш, Шелбі? 1181 01:14:59,082 --> 01:15:01,042 - Ні. - Так, дякую, Моллі. 1182 01:15:01,084 --> 01:15:03,503 Ні. Хай сам собі купить. 1183 01:15:03,545 --> 01:15:05,839 Тільки для мене. 1184 01:15:11,553 --> 01:15:13,388 І як надовго? 1185 01:15:14,097 --> 01:15:16,016 Принаймні три-чотири роки. 1186 01:15:16,057 --> 01:15:18,393 Так. У Ріверсайді. 1187 01:15:18,435 --> 01:15:21,563 Так. Дивізійний чемпіонат ТАКА. 1188 01:15:21,604 --> 01:15:23,189 Ти мені палець зламав. 1189 01:15:24,941 --> 01:15:30,864 Як це ти мене за руку щипнув? 1190 01:15:30,905 --> 01:15:32,532 Так. Я називаю це укусом лами. 1191 01:15:32,574 --> 01:15:34,117 Ти називаєш? 1192 01:15:35,118 --> 01:15:37,537 Де ти цього навчився? У дівчат-скаутів? 1193 01:15:37,579 --> 01:15:39,789 - Що? Хочеш повторити? - Тримайте. 1194 01:15:41,207 --> 01:15:42,459 Ти - янгол. 1195 01:15:42,500 --> 01:15:43,501 Дякую. 1196 01:15:43,543 --> 01:15:45,128 Будь ласка. 1197 01:15:45,795 --> 01:15:47,422 Так. Я збираюся в продуктовий. 1198 01:15:48,089 --> 01:15:49,841 Щось купити? 1199 01:15:51,509 --> 01:15:53,261 Морозива. 1200 01:15:53,595 --> 01:15:55,972 Було б чудово морозиво 1201 01:15:56,264 --> 01:15:57,265 й хліб. 1202 01:15:58,600 --> 01:15:59,684 Добре. 1203 01:15:59,726 --> 01:16:01,311 Мені нічого. Дякую. 1204 01:16:02,270 --> 01:16:03,688 Дякую, Молл. 1205 01:16:04,314 --> 01:16:06,483 Досі приймаєш їх для серця? 1206 01:16:06,524 --> 01:16:08,526 Ні, просто вони дуже смачні. 1207 01:16:09,444 --> 01:16:11,780 - Хрін тобі. - Йди до дідька. 1208 01:16:19,579 --> 01:16:21,539 Давай. Вйо. 1209 01:16:37,555 --> 01:16:40,183 Філе! Це тобі, друже. 1210 01:16:40,225 --> 01:16:41,476 Діне, давай сюди. 1211 01:17:00,078 --> 01:17:01,121 Ну? 1212 01:17:01,162 --> 01:17:03,915 Досі є затримка, коли тисну на газ. Позбудьмося вакуумних ланцюгів. 1213 01:17:04,374 --> 01:17:07,627 Чарлі, дістань карбюратор «Голлі». Переробимо дросельну заслінку. 1214 01:17:07,669 --> 01:17:09,212 До Дайтони три тижні, 1215 01:17:09,254 --> 01:17:12,340 а машину й досі гойдає. 1216 01:17:12,382 --> 01:17:13,258 Гальма гріються. 1217 01:17:13,800 --> 01:17:15,593 Це вже зовсім інша справа. 1218 01:17:15,635 --> 01:17:18,054 Гаразд, Піті, давай покатаємося. 1219 01:17:26,604 --> 01:17:28,231 Що ти робиш? 1220 01:17:29,482 --> 01:17:33,278 Бачиш ту тріщину? Це мій маркер восьмого повороту. 1221 01:17:35,613 --> 01:17:37,574 Навіщо? Щоб пригальмувати? 1222 01:17:38,825 --> 01:17:41,828 Легенько пригальмувати й перемкнути швидкість. 1223 01:17:43,163 --> 01:17:46,082 Але ж ти їхатимеш 240 кілометрів на годину. 1224 01:17:46,458 --> 01:17:47,792 Так. 1225 01:17:47,834 --> 01:17:49,544 Як же ти її побачиш? 1226 01:17:49,586 --> 01:17:52,881 Швидкість велика, та коли машина прискорюється, 1227 01:17:52,922 --> 01:17:55,467 все інше уповільнюється. 1228 01:17:55,508 --> 01:17:57,385 І ти бачиш не так. 1229 01:17:57,886 --> 01:17:59,763 А ось так. Ясно? 1230 01:17:59,804 --> 01:18:02,349 І тоді бачиш усе. 1231 01:18:04,351 --> 01:18:06,311 А інші маркери ти бачиш? 1232 01:18:06,353 --> 01:18:09,147 Авжеж. 1233 01:18:10,231 --> 01:18:12,359 Їх багато. 1234 01:18:13,485 --> 01:18:17,822 Так, бо не можна весь час їхати на повній швидкості, так? 1235 01:18:17,864 --> 01:18:20,617 Правильно. З машиною треба лагідно. 1236 01:18:20,658 --> 01:18:25,705 Ти відчуваєш, як бідолашна під тобою стогне. 1237 01:18:25,747 --> 01:18:29,626 Якщо хочеш довести механізм до межі, 1238 01:18:29,668 --> 01:18:31,461 і щоб він не розвалився, 1239 01:18:31,503 --> 01:18:36,299 потрібно добре відчувати цю межу. 1240 01:18:38,802 --> 01:18:39,803 Подивись туди. 1241 01:18:40,762 --> 01:18:44,099 Он там ідеальне коло. 1242 01:18:46,101 --> 01:18:48,019 Ніяких помилок. 1243 01:18:48,061 --> 01:18:50,397 Кожне перемикання швидкості, кожен поворот 1244 01:18:52,023 --> 01:18:53,274 ідеальні. 1245 01:18:54,609 --> 01:18:56,403 Ти бачиш? 1246 01:19:00,073 --> 01:19:02,033 Здається, так. 1247 01:19:03,243 --> 01:19:05,245 Більшість не здатні. 1248 01:19:06,287 --> 01:19:10,041 Більшість навіть не знають, що вони там є, але це так. 1249 01:19:11,334 --> 01:19:13,169 Вони там. 1250 01:19:15,630 --> 01:19:17,382 Хочеш морозива? 1251 01:19:19,551 --> 01:19:21,636 - Так. - Добре. 1252 01:19:21,678 --> 01:19:23,471 То ходімо. 1253 01:19:23,513 --> 01:19:25,890 - Знаєш, що це за маркер? - Який? 1254 01:19:25,932 --> 01:19:27,809 Так ось же. Потягни за палець, дізнаєшся. 1255 01:19:50,081 --> 01:19:52,375 Коли він буде тут? 1256 01:19:52,417 --> 01:19:55,670 Ми міняємо пілотів кожні чотири години, тож за 10 хвилин. 1257 01:19:55,712 --> 01:19:56,671 Ні, хвилинку. 1258 01:19:56,713 --> 01:19:59,132 То ви кажете, що тепер Бібі головний на 100%? 1259 01:19:59,174 --> 01:20:01,843 Так, і він не хоче бачити Майлза. 1260 01:20:01,885 --> 01:20:03,762 Послухайте, для нього це особисте. 1261 01:20:03,803 --> 01:20:05,889 І так, він здатен завдати вам клопоту. 1262 01:20:05,930 --> 01:20:07,682 Він із Двійкою летить туди завтра. 1263 01:20:07,724 --> 01:20:08,850 Скаже тобі про це особисто. 1264 01:20:08,892 --> 01:20:11,227 Він сподівається лише на те, що ти вийдеш із себе. 1265 01:20:11,853 --> 01:20:14,814 Настав час відпустити це. Ти не можеш усе зіпсувати. 1266 01:20:14,856 --> 01:20:16,191 Не через одного хлопця. 1267 01:20:16,232 --> 01:20:18,068 - Авжеж можу. - Але чому? 1268 01:20:18,109 --> 01:20:20,695 Бо поки ми тут розмовляємо, він там працює. 1269 01:20:29,412 --> 01:20:30,330 Чорт! 1270 01:20:31,790 --> 01:20:33,249 У нього гальма не тримають. 1271 01:20:40,840 --> 01:20:41,800 Відпусти педаль! 1272 01:20:52,227 --> 01:20:53,186 Керролле? 1273 01:20:53,561 --> 01:20:54,688 - Витягніть його! - Пітере! 1274 01:20:54,729 --> 01:20:56,690 Іди. Зайди всередину. 1275 01:20:56,731 --> 01:20:57,691 Сиди там. 1276 01:20:57,732 --> 01:20:59,109 - Дістаньте Кена! - Кене! 1277 01:20:59,150 --> 01:21:00,276 Витягніть його! 1278 01:21:02,362 --> 01:21:03,363 Он він! 1279 01:21:03,405 --> 01:21:04,406 Кене! 1280 01:21:04,447 --> 01:21:05,573 Я його бачу. 1281 01:21:12,080 --> 01:21:13,289 - Кене! - Ходімо. 1282 01:21:20,130 --> 01:21:21,548 Гальма. 1283 01:21:30,890 --> 01:21:33,810 Давай просто вирвемо чортів двигун. Так? 1284 01:21:33,852 --> 01:21:36,604 Якщо його не зупинити, нам він ні до чого. 1285 01:21:36,646 --> 01:21:39,691 Гальма б витримали довше, якщо їхати дещо повільніше. 1286 01:21:39,941 --> 01:21:41,860 Хіба це не позбавляє сенсу додавання потужності? 1287 01:21:43,236 --> 01:21:45,655 Я думала, головне - виграти бісову гонку. 1288 01:21:46,531 --> 01:21:48,700 Може, ми могли б спроєктувати новий вузол. 1289 01:21:48,742 --> 01:21:52,746 Замість міняти на піт-стопі колодки, 1290 01:21:52,787 --> 01:21:55,457 переставлятимемо всю гальмівну систему. 1291 01:21:55,498 --> 01:21:57,334 Разом із ротором. 1292 01:21:57,667 --> 01:21:59,044 Ставитимемо новий. 1293 01:21:59,085 --> 01:22:00,795 Чекай, Папс, 1294 01:22:00,837 --> 01:22:02,172 а це дозволено? 1295 01:22:02,213 --> 01:22:05,050 Не знаю. Я не читаю французькою. 1296 01:22:07,010 --> 01:22:08,136 Що ж, 1297 01:22:08,178 --> 01:22:11,681 гальма є «запчастиною», як і всі інші, так? 1298 01:22:11,723 --> 01:22:14,225 Запчастини міняти можна. 1299 01:22:14,267 --> 01:22:16,269 Так. А чи буде в нас на це час? 1300 01:22:16,311 --> 01:22:17,771 Ще не знаю, Чарлі. 1301 01:22:18,438 --> 01:22:20,065 Я відвезу його додому. 1302 01:22:20,106 --> 01:22:21,399 Добре. 1303 01:22:21,441 --> 01:22:22,567 Розберися з цим лайном. 1304 01:22:22,609 --> 01:22:23,526 Розберуся. 1305 01:22:33,119 --> 01:22:35,413 Ви коли-небудь були в пожежі? 1306 01:22:38,500 --> 01:22:41,294 Ні, зі мною такого ніколи не траплялося. 1307 01:22:46,383 --> 01:22:49,511 Але костюм вогнетривкий, бачиш? 1308 01:22:49,552 --> 01:22:51,054 Він захищає від опіків. 1309 01:22:51,513 --> 01:22:52,347 Так. 1310 01:22:54,015 --> 01:22:57,977 Але Льюїс-Еванс помер від опіків на Марокканському гран-прі. 1311 01:22:58,019 --> 01:22:59,854 На ньому був вогнетривкий костюм. 1312 01:23:02,399 --> 01:23:04,067 Так, але... 1313 01:23:06,945 --> 01:23:08,446 Просто він застряг. 1314 01:23:08,488 --> 01:23:10,198 Не міг дихати. 1315 01:23:11,116 --> 01:23:14,327 Якщо можеш вилізти з машини, все буде добре. 1316 01:23:18,581 --> 01:23:20,041 Тато виліз. 1317 01:23:21,459 --> 01:23:22,961 - Авжеж. - Пітере! 1318 01:23:27,340 --> 01:23:28,174 Бувайте. 1319 01:23:29,259 --> 01:23:30,468 До зустрічі. 1320 01:23:33,096 --> 01:23:35,265 - Ти як, нормально? - Так. 1321 01:23:35,932 --> 01:23:37,267 Що з тобою? 1322 01:23:38,184 --> 01:23:41,813 І не кажи, що це через гальма чи те, що я там ледь дуба не врізав. 1323 01:23:41,855 --> 01:23:44,733 Якісь проблеми з керівництвом? 1324 01:23:46,609 --> 01:23:48,236 Усе під контролем. 1325 01:23:48,278 --> 01:23:49,612 Тоді що? 1326 01:23:49,654 --> 01:23:52,449 Пам'ятаєш нашу розмову про те, що я роблю своє, ти - своє? 1327 01:23:52,490 --> 01:23:53,783 - Це моя справа. - Серйозно, Шеле... 1328 01:23:53,825 --> 01:23:55,285 Довірся мені, Кене. 1329 01:23:55,994 --> 01:23:57,454 У тебе є план? 1330 01:23:58,163 --> 01:23:59,748 Навіть не сумнівайся. 1331 01:23:59,789 --> 01:24:01,166 Хороший? 1332 01:24:01,791 --> 01:24:03,251 Дуже ризикований. 1333 01:24:03,293 --> 01:24:04,461 Наскільки? 1334 01:24:04,502 --> 01:24:06,129 Надзвичайно. 1335 01:24:07,797 --> 01:24:09,716 Це вже щось. 1336 01:24:09,758 --> 01:24:10,967 Радий, що ми поговорили. 1337 01:24:11,009 --> 01:24:12,385 Коли завгодно. 1338 01:24:24,272 --> 01:24:26,566 Містере Форд, оце так несподіванка. 1339 01:24:27,609 --> 01:24:29,986 Вибачте, що не попередив, містере Шелбі, 1340 01:24:30,028 --> 01:24:33,406 та коли чоловік платить дев'ять мільйонів доларів за автомобіль, 1341 01:24:33,448 --> 01:24:35,283 він має право хоча б його побачити. 1342 01:24:35,325 --> 01:24:36,910 Як на мене, цілком справедливо. 1343 01:24:36,951 --> 01:24:38,787 Шелбі, можна вас на одне слово? 1344 01:24:38,828 --> 01:24:40,121 Авжеж. 1345 01:24:40,163 --> 01:24:41,247 Сам на сам? 1346 01:24:41,623 --> 01:24:43,625 Так. Бажано. 1347 01:24:43,667 --> 01:24:44,918 Добре. Гей, Філе. 1348 01:24:44,959 --> 01:24:46,503 Проводиш містера Форда? 1349 01:24:46,544 --> 01:24:48,421 Містере Форд, це Філ Ремінгтон. 1350 01:24:48,713 --> 01:24:50,590 - Авжеж. - Ходімо в мій кабінет, Лео. 1351 01:24:50,632 --> 01:24:51,841 - Радий познайомитися, сер. - Філ. 1352 01:24:51,883 --> 01:24:53,843 Трохи розповім вам про вашу машину. 1353 01:24:54,844 --> 01:24:58,348 Ми зняли ваш маленький 289-й двигун 1354 01:24:58,390 --> 01:25:00,767 і поставили 7-літровий 427-й. 1355 01:25:03,520 --> 01:25:06,064 Хочу спочатку дещо прояснити. 1356 01:25:06,106 --> 01:25:10,777 Сподіваюся, що будь-які суперечки між нами можна списати 1357 01:25:10,819 --> 01:25:13,780 на природний темперамент у пориві гніву. 1358 01:25:13,822 --> 01:25:16,825 Я дуже це ціную, Лео. Чесно. 1359 01:25:17,992 --> 01:25:20,829 Мені випало повідомити вас, Шелбі, 1360 01:25:20,870 --> 01:25:25,542 що мене призначили виконавчим директором усієї гоночної програми. 1361 01:25:27,043 --> 01:25:30,588 І я сподіваюся, що це не викличе проблем між нами. 1362 01:25:31,589 --> 01:25:33,883 Запевняю вас, Лео, не викличе. 1363 01:25:44,060 --> 01:25:45,478 Гей, Керролле... 1364 01:25:45,854 --> 01:25:46,813 Керролле! 1365 01:25:46,855 --> 01:25:49,315 І яку максимальну швидкість має 427-й? 1366 01:25:49,357 --> 01:25:51,526 - Чом би нам її не випробувати? - Що? 1367 01:25:51,568 --> 01:25:54,320 Так, будь ласка, містере Форд. Сідайте. Давайте. 1368 01:25:54,362 --> 01:25:55,405 Хочете, щоб я... 1369 01:25:55,447 --> 01:25:57,407 Відчуйте швидкість дев'яти мільйонів доларів. 1370 01:25:57,449 --> 01:25:58,533 Гей! 1371 01:25:59,659 --> 01:26:01,161 Боже... 1372 01:26:04,748 --> 01:26:05,999 Відчиніть двері! 1373 01:26:06,041 --> 01:26:07,876 Гей, відчиніть двері! 1374 01:26:07,917 --> 01:26:09,669 Відчиніть двері! 1375 01:26:12,339 --> 01:26:14,841 Підтримайте мене, а ви візьміть за руку. 1376 01:26:16,760 --> 01:26:19,679 Боже, я собі яйця віддавив. 1377 01:26:19,721 --> 01:26:21,473 Наступну модель зробимо комфортною. Не хвилюйтеся. 1378 01:26:31,524 --> 01:26:33,318 - Відчиніть двері. - Вибачте, сер, одну хвилинку. 1379 01:26:33,360 --> 01:26:34,444 - Відчиніть двері. - Вони заїдають. 1380 01:26:35,570 --> 01:26:36,446 Готові? 1381 01:26:36,488 --> 01:26:37,906 Ім'я в центрі керма 1382 01:26:37,947 --> 01:26:40,533 мало б сказати вам, Шелбі, що я народився готовим. Газу. 1383 01:26:40,575 --> 01:26:42,118 Молодець. 1384 01:26:45,038 --> 01:26:47,499 А машина швидка, чи не так? 1385 01:26:47,916 --> 01:26:49,042 Відчиніть ці двері. 1386 01:26:49,084 --> 01:26:51,002 Ось так. Боже правий, містере Бібі. 1387 01:26:51,044 --> 01:26:52,379 З вами все гаразд, сер? 1388 01:26:54,756 --> 01:26:56,299 Боже мій! 1389 01:26:57,550 --> 01:27:00,136 О Боже мій! 1390 01:27:03,932 --> 01:27:05,600 Так, крихітко. 1391 01:27:05,642 --> 01:27:07,185 Так, крихітко. 1392 01:27:11,231 --> 01:27:15,652 На цьому етапі незвичні як правило бруднять собі штани. 1393 01:27:22,534 --> 01:27:24,869 О Боже! 1394 01:28:01,781 --> 01:28:03,408 Містере Форд... 1395 01:28:06,828 --> 01:28:08,288 З вами все гаразд? 1396 01:28:11,666 --> 01:28:13,460 Містере Форд... 1397 01:28:13,501 --> 01:28:14,544 Усе добре? 1398 01:28:14,586 --> 01:28:16,463 Я навіть не уявляв. 1399 01:28:18,590 --> 01:28:20,258 Я навіть не уявляв. 1400 01:28:22,886 --> 01:28:24,346 Якби тільки мій тато 1401 01:28:24,763 --> 01:28:26,765 був живий, щоб це побачити. 1402 01:28:28,141 --> 01:28:30,018 Відчути це. 1403 01:28:31,269 --> 01:28:34,481 Це не така машина, якою може керувати хто завгодно. 1404 01:28:34,522 --> 01:28:36,399 Це точно. 1405 01:28:36,441 --> 01:28:37,734 Я навіть не уявляв. 1406 01:28:37,776 --> 01:28:39,903 Ви хочете взяти «Ле-Ман». 1407 01:28:39,944 --> 01:28:43,490 Якщо дійсно хочете зайняти перше місце, для цього потрібен Кен Майлз. 1408 01:28:52,082 --> 01:28:53,541 Саме вчасно. 1409 01:28:53,583 --> 01:28:54,709 Він знає цю машину, 1410 01:28:54,751 --> 01:28:56,419 бо допомагав мені її створити. 1411 01:28:57,712 --> 01:29:02,133 Шелбі, ви знаєте, що я вже призначив Лео Бібі директором із гонок. 1412 01:29:02,175 --> 01:29:04,636 Саме тому я зараз із вами говорю. 1413 01:29:05,220 --> 01:29:08,473 Дозвольте Кену Майлзу взяти участь у дайтонських гонках. 1414 01:29:08,515 --> 01:29:10,308 Якщо виграє, 1415 01:29:10,809 --> 01:29:12,519 поїде на Ле-Ман. 1416 01:29:15,105 --> 01:29:16,981 А якщо ні? 1417 01:29:17,399 --> 01:29:20,860 Компанія «Форд Мотор» отримає всі права на «Шелбі Амерікан». 1418 01:29:20,902 --> 01:29:21,986 З усіма тельбухами. 1419 01:29:22,529 --> 01:29:23,655 Назавжди. 1420 01:29:26,991 --> 01:29:29,744 Триває шоста година Дайтони 24, 1421 01:29:29,786 --> 01:29:32,497 і «Форди» домінують у списку лідерів. 1422 01:29:33,164 --> 01:29:36,292 Кен Майлз із «Шелбі Амерікан» утримує невелику перевагу 1423 01:29:36,334 --> 01:29:39,129 над Волтом Генсгеном на «Форді» «Голман-Муді». 1424 01:29:40,296 --> 01:29:42,465 Я так не думаю, Волте. 1425 01:30:01,109 --> 01:30:04,070 Ця гонка є випробуванням не тільки наших машин, 1426 01:30:04,112 --> 01:30:05,613 але й наших команд. 1427 01:30:05,655 --> 01:30:07,699 Як вам відомо, сьогодні виступає наша друга команда. 1428 01:30:07,741 --> 01:30:09,367 - «Голман-Муді». - Правильно. 1429 01:30:10,118 --> 01:30:13,121 Номер 95, Генсген пролітає передній овальний трикутник, 1430 01:30:13,163 --> 01:30:15,165 наближаючись до Кена Майлза. 1431 01:30:15,206 --> 01:30:16,708 Волт тисне надто сильно. 1432 01:30:16,750 --> 01:30:19,085 Викручує 7000 обертів на хвилину. 1433 01:30:19,127 --> 01:30:20,587 Вистав знак уповільнення. 1434 01:30:20,628 --> 01:30:22,422 Давай. Швиденько. 1435 01:30:22,464 --> 01:30:26,217 Усі «ДжиТі», що виступають сьогодні, під моїм безпосереднім керівництвом. 1436 01:30:26,259 --> 01:30:29,346 І, звичайно, підпорядковуються Генрі Форду II. 1437 01:30:29,387 --> 01:30:32,682 Пілоти, швидкість, стратегія 1438 01:30:32,724 --> 01:30:35,727 і навіть кількість обертів визначаємо ми. 1439 01:30:39,522 --> 01:30:44,277 Це вирішальний поєдинок біля трибуни між Кеном Майлзом і Генсгеном. 1440 01:30:47,364 --> 01:30:50,200 Генсген намагається обійти Майлза, що входить у перший поворот. 1441 01:30:50,241 --> 01:30:51,701 Майлзу нікуди дітися. 1442 01:30:51,743 --> 01:30:55,872 Генсген проходить і вириває лідерство, наближаючись до внутрішнього повороту. 1443 01:31:05,840 --> 01:31:07,133 Побий мене грім! 1444 01:31:07,175 --> 01:31:08,051 Ви це бачили? 1445 01:31:08,635 --> 01:31:09,803 З'явився застережний прапор. 1446 01:31:16,476 --> 01:31:19,062 Гонка триває. Ми досі в грі. 1447 01:31:19,104 --> 01:31:20,146 Давайте, хлопці, вперед! 1448 01:31:20,188 --> 01:31:22,232 - Давайте, хутко. - Він під'їжджає. 1449 01:31:23,274 --> 01:31:25,527 Хлопці, покваптеся. 1450 01:31:25,568 --> 01:31:26,861 Швидко, заміна шин. 1451 01:31:26,903 --> 01:31:28,613 Сюди. Давайте. Бігом. 1452 01:31:28,655 --> 01:31:30,573 - Заливаю паливо. - Монтувалка! 1453 01:31:30,615 --> 01:31:32,158 - Усе готово. - Усе перевірено. 1454 01:31:32,200 --> 01:31:33,952 - 36. 38. - Давайте! 1455 01:31:33,993 --> 01:31:36,413 Генсген сидить у нас на хвості. 1456 01:31:36,454 --> 01:31:38,331 Мені треба виїхати з піт-стопа раніше за нього... 1457 01:31:38,373 --> 01:31:40,792 Вона гріється, але, думаю, витримає. 1458 01:31:40,834 --> 01:31:42,460 - Палива мало. - Неси черпак. 1459 01:31:42,502 --> 01:31:43,586 Нагрілася. 1460 01:31:43,628 --> 01:31:44,838 - Увімкніть фари. - Відкотіть назад. 1461 01:31:44,879 --> 01:31:45,964 Допоможіть мені. 1462 01:31:46,006 --> 01:31:47,966 Привіт, Волте. Радий тебе бачити. 1463 01:31:48,008 --> 01:31:50,969 Так, виїду з цього піт-стопа, Шелбі, і більше ти мене не побачиш. 1464 01:31:51,011 --> 01:31:53,221 Не хвилюйся. В нас є дзеркала заднього виду. 1465 01:31:54,723 --> 01:31:56,850 Що стало з тим його «Мустангом»? 1466 01:31:57,142 --> 01:31:58,643 Ще не знаю. 1467 01:31:58,685 --> 01:32:01,563 Я можу викрутити більше шести тисяч, Шеле. 1468 01:32:01,604 --> 01:32:03,106 Я це відчуваю. 1469 01:32:07,569 --> 01:32:11,489 Чому вони роблять сервіс швидше за нас? 1470 01:32:11,531 --> 01:32:15,160 Бо в них довбана команда «НАСКАР». 1471 01:32:15,201 --> 01:32:17,078 - Серйозно? - Серйозно. 1472 01:32:17,412 --> 01:32:19,205 Давайте! Вперед. 1473 01:32:20,582 --> 01:32:22,334 У нас усе готово. 1474 01:32:22,375 --> 01:32:23,585 Довбана команда «НАСКАР». 1475 01:32:23,626 --> 01:32:25,337 Жени! 1476 01:32:25,712 --> 01:32:27,380 Хлопці, він уже поїхав. 1477 01:32:30,050 --> 01:32:31,259 Алло? 1478 01:32:31,301 --> 01:32:33,428 Та це ж моя Моллі. Привіт. 1479 01:32:33,845 --> 01:32:35,096 Привіт, милий. 1480 01:32:35,138 --> 01:32:37,140 - Мамо? - Що робиш? 1481 01:32:37,182 --> 01:32:38,308 Чай п'ю. 1482 01:32:38,350 --> 01:32:40,060 - Мамо, спитай у нього про гальма. - Звучить чудово. 1483 01:32:40,101 --> 01:32:42,228 - Іди спати. Вже 1.00. - Спитай. 1484 01:32:42,270 --> 01:32:43,772 Спати, негайно. 1485 01:32:43,813 --> 01:32:45,648 Я так розумію, він ще не спить. 1486 01:32:45,690 --> 01:32:47,484 Упевнена, слухає радіо. 1487 01:32:47,525 --> 01:32:48,902 Так. 1488 01:32:48,943 --> 01:32:50,320 Він просив спитати про гальма. 1489 01:32:50,362 --> 01:32:53,907 Гальма? Так. Ні-ні. Скажи йому, що вони поки що працюють. 1490 01:32:54,282 --> 01:32:57,118 Знаєш, Шелбі якось дивно поводиться. 1491 01:32:57,160 --> 01:32:59,621 - Форд виставив ще одну команду. - Кене. 1492 01:32:59,662 --> 01:33:01,122 - На «ДжиТі». - Кене. 1493 01:33:01,164 --> 01:33:04,584 Мабуть, якесь тупе корпоративне випробування. Не знаю. 1494 01:33:04,626 --> 01:33:06,503 Відпочивай, коли тільки можливо. 1495 01:33:06,544 --> 01:33:08,046 Вибач, кохана, що ти кажеш? 1496 01:33:08,088 --> 01:33:09,506 У тебе є лише кілька годин. 1497 01:33:09,547 --> 01:33:12,175 Я не дуже тебе чую. Вибач. Не чую. 1498 01:33:12,217 --> 01:33:13,385 Побажай мені успіху. 1499 01:33:13,426 --> 01:33:15,178 - Хай щастить. - Я люблю тебе, мила. 1500 01:33:15,804 --> 01:33:18,098 Після 23 годин гонок у Дайтоні 1501 01:33:18,139 --> 01:33:20,558 Волт Генсген за кермом біло-зеленого «Форда» 1502 01:33:20,600 --> 01:33:23,770 має впевнену перевагу над Кеном Майлзом із «Шелбі Амерікан», 1503 01:33:24,479 --> 01:33:27,524 а решта команд залишилася далеко позаду. 1504 01:33:27,565 --> 01:33:28,733 У нас жодних шансів. 1505 01:33:28,775 --> 01:33:31,778 На цьому етапі Майлзу вже нічого не світить. 1506 01:33:32,237 --> 01:33:34,864 Двигун гарячий. Не можна крутити більше шести тисяч. 1507 01:34:20,243 --> 01:34:21,119 7000+ ЖЕНИ НА ПОВНУ 1508 01:34:22,370 --> 01:34:23,913 Супер. 1509 01:34:49,272 --> 01:34:51,024 Вона так може розвалитися. 1510 01:34:51,066 --> 01:34:52,817 Є тільки один спосіб дізнатися. 1511 01:34:55,570 --> 01:34:58,239 Я думав, ми не перевищуємо 6000. 1512 01:34:58,281 --> 01:34:59,657 Замовкни, Доне. 1513 01:35:09,209 --> 01:35:11,586 До кінця дайтонської гонки залишилися лічені хвилини, 1514 01:35:11,628 --> 01:35:13,630 триває запекла боротьба за першість, 1515 01:35:13,672 --> 01:35:16,549 коли «Форд» за номером 98 робить неймовірний фінальний ривок. 1516 01:35:16,591 --> 01:35:17,717 Що відбувається? 1517 01:35:17,759 --> 01:35:19,094 - Проривається вперед... - Він наздоганяє. 1518 01:35:19,135 --> 01:35:21,596 ...на передній овальний трикутник, відчайдушні спроби Кена Майлза перемогти 1519 01:35:21,638 --> 01:35:22,639 можуть виявитися... 1520 01:35:31,272 --> 01:35:32,273 Давай! 1521 01:35:32,315 --> 01:35:34,484 Білий прапор! Останнє коло! 1522 01:35:39,656 --> 01:35:42,409 Майлз дихає в потилицю. Потужно. 1523 01:35:52,377 --> 01:35:54,379 Ось так, дівчинко. 1524 01:36:04,848 --> 01:36:07,559 Кен Майлз їде в потоці Волта Генгсена, що робить останній поворот. 1525 01:36:34,627 --> 01:36:35,670 Давай. 1526 01:36:39,549 --> 01:36:41,259 Якого біса? 1527 01:36:49,017 --> 01:36:50,185 Давай. 1528 01:36:50,643 --> 01:36:51,770 Добре. 1529 01:36:56,316 --> 01:36:57,442 Як тобі таке? 1530 01:37:02,655 --> 01:37:03,490 Чорт! 1531 01:37:11,873 --> 01:37:13,041 Так! 1532 01:37:13,083 --> 01:37:17,128 Кен Майлз перемагає в гонці і приносить славу «Шелбі Амерікан». 1533 01:37:20,465 --> 01:37:21,466 Ну як вам? 1534 01:37:31,935 --> 01:37:33,645 Надійність, сила... 1535 01:37:33,687 --> 01:37:34,813 Так, Лео. 1536 01:37:34,854 --> 01:37:36,981 Містере Форд, сер, ми перемогли. 1537 01:37:38,983 --> 01:37:41,236 Ми перемогли! «Форд» переміг у Дайтоні. 1538 01:37:41,277 --> 01:37:42,696 Нічого собі. 1539 01:37:43,071 --> 01:37:44,698 А яка команда, Лео? 1540 01:37:46,241 --> 01:37:48,618 «Шелбі Амерікан». Пілот Майлз. 1541 01:37:50,286 --> 01:37:52,163 Сучий син. 1542 01:37:52,706 --> 01:37:53,748 Добре. 1543 01:37:54,290 --> 01:37:55,625 Де він ходить? 1544 01:37:55,667 --> 01:37:57,752 Стривайте, я його бачу. Чекай. 1545 01:37:57,794 --> 01:38:00,255 Хтось загубив бульдога на пляжі. 1546 01:38:01,589 --> 01:38:03,800 Ні-ні. Давай. 1547 01:38:04,551 --> 01:38:07,721 Давай. Починаймо. 1548 01:38:07,762 --> 01:38:10,306 Хто-небудь, налийте цьому хлопцеві. 1549 01:38:26,156 --> 01:38:27,157 Привіт. 1550 01:38:28,199 --> 01:38:31,036 Бігом у ліжко. Що ти робиш? 1551 01:38:31,077 --> 01:38:32,912 Гуляка. 1552 01:38:32,954 --> 01:38:34,247 Я... 1553 01:38:34,914 --> 01:38:38,251 малював мапу, щоб спостерігати за тобою на «Ле-Мані». 1554 01:38:42,547 --> 01:38:43,715 Тільки поглянь. 1555 01:38:44,591 --> 01:38:46,426 Точна копія. 1556 01:38:46,468 --> 01:38:48,595 Справжній майстер, дуже точно. 1557 01:38:50,638 --> 01:38:52,098 Розкажи мені про трасу. 1558 01:38:52,140 --> 01:38:53,892 Ні, не можу, Піті. 1559 01:38:54,142 --> 01:38:54,976 Будь ласка. 1560 01:39:03,777 --> 01:39:05,236 Починаєш на лінії старту. 1561 01:39:06,571 --> 01:39:08,573 Так, але фактично стартуєш звідси, 1562 01:39:08,615 --> 01:39:10,575 бо на «Ле-Мані» треба добігти до своєї машини. 1563 01:39:10,617 --> 01:39:11,826 Абсолютно вірно. 1564 01:39:12,077 --> 01:39:15,747 Тож коли твій старий дошкутильгає 1565 01:39:16,039 --> 01:39:17,916 - і виїде... - Нікого не вдар. 1566 01:39:18,416 --> 01:39:20,418 Так, точно. 1567 01:39:21,169 --> 01:39:24,798 А тоді розганяєшся щосили до мосту «Данлоп», 1568 01:39:25,715 --> 01:39:30,595 дорога йде під кутом від тебе, повз дерева до крутих поворотів, 1569 01:39:30,637 --> 01:39:32,305 а тоді женеш до «Тертр Руж». 1570 01:39:32,806 --> 01:39:35,475 Тут треба різко ввімкнути першу швидкість. 1571 01:39:35,517 --> 01:39:36,851 Швидкий прохід. 1572 01:39:37,227 --> 01:39:40,021 Не скидаєш швидкості, щоб вийти на... 1573 01:39:40,855 --> 01:39:42,649 Мюлзанську пряму. 1574 01:39:42,691 --> 01:39:44,943 Довга пряма дорога, засаджена тополями. 1575 01:39:45,652 --> 01:39:48,780 Найвища швидкість, 337 кілометрів на годину. 1576 01:39:49,239 --> 01:39:51,366 Скидаєш на третю, високі оберти. 1577 01:39:51,408 --> 01:39:53,576 Обороти - наші друзі. 1578 01:39:53,618 --> 01:39:57,205 Виходиш на максимальну дугу. Нехай машина сама тебе несе. 1579 01:39:57,247 --> 01:39:59,374 Через місток, 1580 01:39:59,416 --> 01:40:00,875 тоді бац! 1581 01:40:02,043 --> 01:40:03,545 Мюлзанський поворот. 1582 01:40:03,586 --> 01:40:07,465 Розганяєшся до Арнаж, а тоді через пагорб - до Білого дому. 1583 01:40:07,507 --> 01:40:09,718 Проходиш без помилок... 1584 01:40:13,054 --> 01:40:15,682 І це твої перші три з половиною хвилини 1585 01:40:16,182 --> 01:40:18,309 з 24 годин. 1586 01:40:20,353 --> 01:40:25,442 Ти не можеш пройти всі кола ідеально. 1587 01:40:26,526 --> 01:40:28,945 Я можу спробувати. 1588 01:40:33,616 --> 01:40:35,076 Гаразд. 1589 01:40:35,910 --> 01:40:37,454 Давай у ліжко. 1590 01:40:40,165 --> 01:40:45,462 Перед виїздом до Франції я тебе розбуджу. 1591 01:40:46,171 --> 01:40:47,213 Обіцяю. 1592 01:40:47,714 --> 01:40:50,508 Гаразд. Добраніч. 1593 01:41:19,996 --> 01:41:22,791 Де це? Готель «Сен-П'єр»? 1594 01:42:11,840 --> 01:42:14,467 Завтра знову буде дощ. 1595 01:42:19,014 --> 01:42:21,474 Тут завжди дощ. 1596 01:42:24,102 --> 01:42:26,396 Але на старті буде сухо, 1597 01:42:26,980 --> 01:42:29,941 тож як піде дощ, ми замінимо тобі гуму. 1598 01:42:31,526 --> 01:42:32,986 Так. 1599 01:42:36,031 --> 01:42:40,035 Було б розумно поспати, Бульдогу. 1600 01:42:41,661 --> 01:42:43,204 І тобі теж. 1601 01:42:43,872 --> 01:42:45,290 Я не за кермом. 1602 01:42:47,792 --> 01:42:51,087 Дуже прикро. 1603 01:42:51,504 --> 01:42:53,798 Чорт, мені ця команда не по зубах. 1604 01:42:58,261 --> 01:43:00,972 Піду прогуляюся до першого повороту. 1605 01:43:02,182 --> 01:43:03,808 Я так і думав. 1606 01:43:14,527 --> 01:43:15,820 Розраховував на це. 1607 01:43:50,730 --> 01:43:51,856 Кене. 1608 01:43:51,898 --> 01:43:53,441 Чезе. 1609 01:43:59,114 --> 01:44:01,366 Замінимо колір сидінь, так, Фросте? 1610 01:44:07,539 --> 01:44:09,666 Якби це був конкурс краси, 1611 01:44:10,083 --> 01:44:12,168 ми б уже програли. 1612 01:44:12,836 --> 01:44:13,920 Виглядає швидкою, правда? 1613 01:44:14,671 --> 01:44:17,257 Лише на вигляд. 1614 01:44:20,593 --> 01:44:23,680 У «Феррарі» розпочинатимуть Скарфьотті й Бандіні. 1615 01:44:29,436 --> 01:44:30,645 Ти їх зробиш. 1616 01:44:30,687 --> 01:44:32,981 Чотири хвилини, Кене. Чотири хвилини, друже. 1617 01:44:33,023 --> 01:44:35,859 - Пряма трансляція з Ле-Мана, Франція. - Мамо! Ходи. 1618 01:44:35,900 --> 01:44:37,610 Це найскладніша і найвиснажливіша автогонка. 1619 01:44:37,652 --> 01:44:38,778 Добре, йду. 1620 01:44:38,820 --> 01:44:41,573 «24 години Ле-Мана». 1621 01:44:41,614 --> 01:44:43,116 І машини вишикувалися. 1622 01:44:46,202 --> 01:44:48,204 Водіям зайняти свої місця. 1623 01:45:07,182 --> 01:45:09,559 - Ось вони, готові до гонки. - Он він. 1624 01:45:09,601 --> 01:45:11,269 Так, вони вишикувалися, згідно з тренуваннями. 1625 01:45:11,311 --> 01:45:12,520 Швидші машини від нас ліворуч. 1626 01:46:03,863 --> 01:46:05,198 Та ти жартуєш! 1627 01:46:11,329 --> 01:46:13,998 10-й номер, Біззарріні майже втратив контроль. 1628 01:46:14,040 --> 01:46:15,709 Це нічого. 1629 01:46:18,169 --> 01:46:19,754 Ви мали там чудовий вигляд, сер. 1630 01:46:20,880 --> 01:46:22,173 Що сталося з Майлзом? 1631 01:46:30,932 --> 01:46:32,767 Оце так лихо. 1632 01:46:34,477 --> 01:46:35,603 Ні. 1633 01:46:42,318 --> 01:46:44,821 Чортів негідник. 1634 01:47:20,106 --> 01:47:24,444 Після одного кола Бандіні на «Феррарі» на першому місці. 1635 01:47:27,739 --> 01:47:29,407 Де Майлз? 1636 01:47:31,618 --> 01:47:32,786 Чорт, де Кен? 1637 01:47:32,827 --> 01:47:33,661 Я не знаю. 1638 01:47:42,837 --> 01:47:43,797 Він заїжджає. 1639 01:47:43,838 --> 01:47:46,216 - Агов! Він заїжджає. - Фрості, він заїжджає. Ходімо. 1640 01:47:46,257 --> 01:47:47,759 Фрості, ходімо. Давай. 1641 01:47:48,093 --> 01:47:50,095 - «Форд» на піт-стопі після одного кола. - Думаю, справа в дверях. 1642 01:47:50,136 --> 01:47:52,180 Жорсткий старт для команди «Форда». 1643 01:47:55,767 --> 01:47:58,937 Довбані двері не зачиняються! 1644 01:47:58,978 --> 01:48:01,189 Гаразд, ми все виправимо. 1645 01:48:01,815 --> 01:48:03,692 - Давайте, хлопці. - Чортові двері! 1646 01:48:04,109 --> 01:48:05,735 - Спробуй так. - Нормально. 1647 01:48:05,777 --> 01:48:07,737 Шелбі, що в біса сталося? 1648 01:48:07,779 --> 01:48:08,947 Щось заважає в рамі. 1649 01:48:08,988 --> 01:48:11,408 Та ти жартуєш. 1650 01:48:11,449 --> 01:48:13,201 Хлопці, розійдіться. 1651 01:48:13,243 --> 01:48:14,577 Тікайте. Хвилинку. 1652 01:48:16,162 --> 01:48:18,123 Давай! Жени! 1653 01:48:26,047 --> 01:48:27,132 Він повернувся. 1654 01:48:27,173 --> 01:48:28,717 Давай. 1655 01:48:50,822 --> 01:48:54,951 Кен Майлз на «Форді» «Шелбі Амерікан» за номером 1 на десятому місці. 1656 01:48:54,993 --> 01:48:57,620 Неймовірне досягнення для Кена Майлза на «Форді» за номером 1. 1657 01:48:57,662 --> 01:49:00,040 - Давай, тату. Вперед. - Обганяє «Порше» 43. 1658 01:49:00,081 --> 01:49:01,791 Швидко опиняється у кращій 20-ці. Випереджає їх... 1659 01:49:08,715 --> 01:49:11,426 Кен Майлз на «Форді» встановлює новий рекорд кола. 1660 01:49:11,468 --> 01:49:13,636 Три хвилини 34 секунди. 1661 01:49:13,678 --> 01:49:16,848 - Так! - Кен Майлз показав результат 3.34.3. 1662 01:49:29,319 --> 01:49:30,820 Шелбі. 1663 01:49:30,862 --> 01:49:33,865 Він витискає з машини забагато. План був не таким. 1664 01:49:34,449 --> 01:49:35,909 Плани міняються. 1665 01:50:03,311 --> 01:50:06,648 Коло 3.34. Траса 13,45 кілометрів. 1666 01:50:06,690 --> 01:50:08,733 Хто скаже швидкість на годину? 1667 01:50:17,992 --> 01:50:20,036 Три хвилини, 31,9. 1668 01:50:20,078 --> 01:50:21,162 Ще один рекорд кола! 1669 01:50:21,204 --> 01:50:24,082 Середня швидкість 228,54 кілометри на годину. 1670 01:50:27,043 --> 01:50:29,087 Давайте, хлопці. Хутко. 1671 01:50:29,462 --> 01:50:30,547 Чай готовий, Кене. 1672 01:50:30,880 --> 01:50:32,132 Дякую, Чезе. 1673 01:50:32,465 --> 01:50:35,677 - З днем народження, старий! - Вітаю, друже. Класна гонка. 1674 01:50:36,761 --> 01:50:37,929 Швиденько, хлопці. 1675 01:50:40,849 --> 01:50:42,392 Швидка перевірка кузова! 1676 01:50:44,853 --> 01:50:47,063 Ти випередив Ґерні на три секунди. 1677 01:50:47,105 --> 01:50:49,065 Якби не профукав старт, був би попереду. 1678 01:50:49,107 --> 01:50:50,608 Витримаєш такий темп? 1679 01:50:50,650 --> 01:50:52,318 Чи витримає машина? 1680 01:50:54,487 --> 01:50:56,197 На шостому повороті сталася аварія. 1681 01:50:56,740 --> 01:50:59,451 Номер 18 і номер 26 зіткнулися. 1682 01:51:24,809 --> 01:51:30,023 Схоже, Людовіко Скарфьотті на «Феррарі» за номером 20 теж зійшов з траси. 1683 01:51:38,990 --> 01:51:40,700 - Так, бережіть голову. - Ось так. 1684 01:51:40,742 --> 01:51:42,035 Дякую. 1685 01:51:42,077 --> 01:51:43,870 Смачної вечері, сер. 1686 01:51:44,662 --> 01:51:46,915 Агов, Макларен заїхав на піт-стоп. 1687 01:51:50,126 --> 01:51:52,587 Містер Форд, мабуть, поїхав десь гарно повечеряти. 1688 01:51:52,629 --> 01:51:54,339 Що значить «мабуть»? 1689 01:51:54,381 --> 01:51:55,757 Буде дощ. 1690 01:51:55,799 --> 01:51:57,300 Ясно. 1691 01:52:12,941 --> 01:52:14,275 Заїжджає. 1692 01:52:17,028 --> 01:52:18,863 Заміна шин! 1693 01:52:21,574 --> 01:52:22,701 Перевірте їх. 1694 01:52:22,742 --> 01:52:24,577 Двигун гріється, Папс. 1695 01:52:24,619 --> 01:52:26,621 - Добре. - Вона нагрілася, друже. Вперед. 1696 01:52:26,663 --> 01:52:28,498 - Давай. - Молодець, Денні. 1697 01:52:29,666 --> 01:52:30,792 Шина. 1698 01:52:31,876 --> 01:52:32,711 Панель є. 1699 01:52:33,670 --> 01:52:34,838 Заміна. 1700 01:52:37,549 --> 01:52:39,050 104,5 градуси. Нормально. 1701 01:52:39,634 --> 01:52:40,719 Гаразд. 1702 01:52:40,760 --> 01:52:42,512 Заливаю пальне. 1703 01:52:42,554 --> 01:52:43,722 Задні шини зносилися! 1704 01:52:43,763 --> 01:52:45,223 Наливай пальне. Давай. 1705 01:52:45,265 --> 01:52:46,391 Замінити їх. 1706 01:52:48,643 --> 01:52:50,353 Передні поставили. 1707 01:52:50,395 --> 01:52:51,938 Усе готово. 1708 01:52:55,442 --> 01:52:56,943 - Можна їхати! - Давай! 1709 01:52:57,610 --> 01:52:59,112 Уперед! 1710 01:53:03,199 --> 01:53:04,367 Молодці, хлопці. Чудово. 1711 01:53:04,409 --> 01:53:06,286 Добра заміна, хлопці. 1712 01:53:06,327 --> 01:53:07,495 Мені потрібен хронометр. 1713 01:53:10,373 --> 01:53:14,210 ЗВІТ: 8 годин з 24 1714 01:53:14,252 --> 01:53:17,589 ПЕРШЕ, ДРУГЕ «ФЕРРАРІ» 1715 01:53:21,968 --> 01:53:23,470 Ви ж бачили? 1716 01:53:23,511 --> 01:53:25,472 Видатний автомобільний магнат 1717 01:53:25,513 --> 01:53:28,975 пересувається на гелікоптері. Дуже стильно. 1718 01:53:37,901 --> 01:53:41,905 Лоренцо Бандіні утримує перше місце за «Феррарі». 1719 01:53:57,045 --> 01:53:58,713 Спокійно, Дене. Тебе затискають. 1720 01:53:58,755 --> 01:54:00,674 Він витискає не на повну. 1721 01:54:06,471 --> 01:54:07,806 Полегше, Дене. 1722 01:54:09,891 --> 01:54:11,101 Трясця! 1723 01:54:12,602 --> 01:54:14,354 Ах ти ж козел. 1724 01:54:31,204 --> 01:54:32,539 Пішов ти! 1725 01:54:35,875 --> 01:54:37,460 Йолоп! 1726 01:54:43,967 --> 01:54:47,345 Ну що, покидьку, з'їв? 1727 01:55:00,483 --> 01:55:02,986 «Порше» за номером 58 та невідомий «Форд» 1728 01:55:04,070 --> 01:55:05,572 зійшли з траси біля Арнаж. 1729 01:55:06,865 --> 01:55:08,658 Давай, Кене. Давай. 1730 01:55:16,583 --> 01:55:18,084 Гарний хронометр. 1731 01:55:18,626 --> 01:55:21,046 Хочеш і собі? Італійський. 1732 01:55:43,651 --> 01:55:45,195 Кен Майлз на «Форді» за номером 1 1733 01:55:45,236 --> 01:55:47,030 і Бандіні на «Феррарі» 21 1734 01:55:47,072 --> 01:55:48,782 зійшлися в поєдинку проти стихії, 1735 01:55:48,823 --> 01:55:52,494 витискаючи зі своїх машин максимум, щоб дістатися повороту біля Білого дому. 1736 01:55:52,535 --> 01:55:55,163 А через дощ траса стала мокрою й слизькою, 1737 01:55:55,205 --> 01:55:58,416 і це позначиться на часі проходження кіл. 1738 01:56:00,585 --> 01:56:02,212 Так, сер? 1739 01:56:03,004 --> 01:56:04,798 Так, сер. 1740 01:56:04,839 --> 01:56:06,299 Так, сер. 1741 01:56:06,675 --> 01:56:07,967 Добре, сер. Слухаюся, сер. 1742 01:56:15,183 --> 01:56:15,850 Гей! 1743 01:56:17,560 --> 01:56:19,521 Що ти в біса робиш? А ну віддай. 1744 01:56:22,232 --> 01:56:23,191 Недоумок. 1745 01:56:23,650 --> 01:56:25,151 Містере Шелбі... 1746 01:57:07,110 --> 01:57:08,028 Ось так. 1747 01:57:12,240 --> 01:57:13,241 Давай, дівчинко. 1748 01:57:13,283 --> 01:57:14,367 Давай. 1749 01:57:20,373 --> 01:57:22,000 Тепер тримайся. 1750 01:57:36,765 --> 01:57:37,974 Боже! 1751 01:57:40,018 --> 01:57:41,728 Трясця! Ну ж бо. 1752 01:57:41,770 --> 01:57:44,439 Наразі лідирує «Феррарі» за номером 21, 1753 01:57:44,481 --> 01:57:46,733 пілот Лоренцо Бандіні. 1754 01:57:46,775 --> 01:57:49,194 У нього гальма накрилися. Готуйтеся. 1755 01:57:49,569 --> 01:57:52,530 Схоже, Кен Майлз заводить «Форд» за номером 1 1756 01:57:52,572 --> 01:57:54,115 дуже повільно на піт-стоп. Можливо, у нього... 1757 01:57:54,157 --> 01:57:56,576 Заїжджає. Обережно, хлопці. 1758 01:57:57,494 --> 01:58:00,080 - Гальма. Вилетіли. Повністю. - Так. 1759 01:58:00,121 --> 01:58:01,706 Гаразд. Давайте. 1760 01:58:03,958 --> 01:58:07,295 Я тримав його. Майже обійшов. 1761 01:58:08,463 --> 01:58:10,840 Тепер він випередить нас ще на одне коло. 1762 01:58:10,882 --> 01:58:13,760 Давайте, ставте. Спочатку верхній важіль. 1763 01:58:13,802 --> 01:58:15,762 Давайте, швиденько. 1764 01:58:15,804 --> 01:58:16,805 Ну ж бо. 1765 01:58:16,846 --> 01:58:18,723 Спочатку верхній важіль. 1766 01:58:18,765 --> 01:58:20,433 - Обережно з гальмівним контуром. - Ставте гальма! 1767 01:58:20,475 --> 01:58:22,477 - «Форд» виконує заміну гальмівного вузла. - Вони міняють гальма. 1768 01:58:22,519 --> 01:58:23,353 Це займе якийсь... 1769 01:58:23,687 --> 01:58:25,605 - Я сказав обережно з гальмівним контуром. - Давай. 1770 01:58:25,647 --> 01:58:27,357 Швидше! 1771 01:58:27,399 --> 01:58:29,818 - Машина заїжджає. Обережно! - Джефе, треба швидше! 1772 01:58:43,665 --> 01:58:45,500 - Прокачай гальма, Джефе. - Ні-ні. 1773 01:58:46,334 --> 01:58:48,795 Це проти правил. Не можна нічого міняти. 1774 01:58:48,837 --> 01:58:50,046 О, ні-ні. 1775 01:58:50,088 --> 01:58:54,050 Покажи мені, де у вас написано, що не можна міняти систему, 1776 01:58:54,092 --> 01:58:56,219 - а вже потім дискваліфікуй. - Бульдогу, відійди. 1777 01:58:56,261 --> 01:58:58,138 - Негідник. - Заспокойся. 1778 01:58:58,179 --> 01:58:59,180 Це нелегально. 1779 01:58:59,222 --> 01:59:01,516 Покажіть мені, де у ваших правилах написано, 1780 01:59:01,558 --> 01:59:03,727 що не можна міняти верхній вузол. 1781 01:59:03,768 --> 01:59:07,063 Деталь - це деталь. Хай то гальмівний супорт, ротор чи верхній вузол, 1782 01:59:07,105 --> 01:59:08,898 і я можу замінити таку деталь, яку захочу. 1783 01:59:09,941 --> 01:59:11,860 Ми читали ваші правила. 1784 01:59:17,574 --> 01:59:19,826 Бандіні на піт-стопі. 1785 01:59:26,708 --> 01:59:28,668 Яка прикрість. 1786 01:59:28,710 --> 01:59:29,919 Здається, він порвав контур. 1787 01:59:29,961 --> 01:59:31,087 Він намагався не відставати від тебе. 1788 01:59:41,598 --> 01:59:43,600 Я не розумію італійської, але він незадоволений. 1789 01:59:55,153 --> 01:59:58,239 - Випускай мене вже, Папс! - Добре. 1790 01:59:58,281 --> 02:00:01,117 - Давай! - Майже готово, Кене. 1791 02:00:01,618 --> 02:00:03,787 - Як успіхи, друже? - Ще один оберт і готово. 1792 02:00:04,496 --> 02:00:05,622 Машина готова, Кене. 1793 02:00:05,663 --> 02:00:08,166 Слухай, ти ще можеш його випередити, але маєш обігнати його двічі. 1794 02:00:08,208 --> 02:00:10,210 Зрозумів. Обійти двічі. 1795 02:00:17,217 --> 02:00:18,802 «Форд» за номером 1 з пілотом Кеном Майлзом 1796 02:00:18,843 --> 02:00:22,180 знову на трасі, жене в потилицю Бандіні на «Феррарі» 21. 1797 02:01:21,072 --> 02:01:24,075 Цього не досить, Майлзе! Давай! 1798 02:01:24,451 --> 02:01:26,286 Він утратив темп. 1799 02:01:27,579 --> 02:01:30,040 Не може довіритися машині. 1800 02:01:30,081 --> 02:01:32,667 Давай, Кене. Я поставив тобі нові гальма. 1801 02:01:38,882 --> 02:01:40,467 Добре. 1802 02:01:41,509 --> 02:01:43,428 Навіщо ти сюди приїхав? 1803 02:01:45,513 --> 02:01:46,765 То погнали. 1804 02:02:11,331 --> 02:02:13,124 Ось так! Давай! 1805 02:02:24,344 --> 02:02:25,512 Це ще не все. 1806 02:02:29,432 --> 02:02:31,393 Він має випередити його ще на одне коло. 1807 02:02:55,208 --> 02:02:56,918 У нього піт-стоп на носі. 1808 02:02:56,960 --> 02:02:59,421 Спочатку треба наздогнати Бандіні. 1809 02:03:09,514 --> 02:03:11,516 Ах ти ж, вилупку. 1810 02:03:12,308 --> 02:03:13,601 Зробимо це ще раз. 1811 02:03:43,381 --> 02:03:45,258 Давай. 1812 02:03:45,300 --> 02:03:47,218 Моя ти дівчинко! 1813 02:04:07,489 --> 02:04:10,617 Боже мій! 1814 02:04:10,658 --> 02:04:11,993 Трясця! 1815 02:04:25,799 --> 02:04:28,301 Він це зробив. Ми попереду. 1816 02:04:28,343 --> 02:04:29,886 Ми ж попереду? 1817 02:04:29,928 --> 02:04:31,680 А що з Бандіні? 1818 02:04:32,305 --> 02:04:33,556 Де Бандіні? 1819 02:04:34,224 --> 02:04:36,643 Їм кінець. Усе. 1820 02:04:36,685 --> 02:04:38,103 «Феррарі» кінець. 1821 02:04:38,144 --> 02:04:40,146 Макларен на «ДжиТі» відстає на чотири хвилини. 1822 02:04:40,188 --> 02:04:44,025 Отже, Кен перший, другий і третій - всі «Форди». 1823 02:04:59,416 --> 02:05:03,378 Бандіні на «Феррарі» 21 залишив трасу. 1824 02:05:05,672 --> 02:05:07,424 Двійка летить. 1825 02:05:16,307 --> 02:05:19,269 Кен буде за півгодини. Розбудити його? 1826 02:05:19,310 --> 02:05:21,479 Ні, нехай спить. 1827 02:05:21,938 --> 02:05:23,732 - Дуже дякую. Дякую. - Неймовірно. 1828 02:05:23,773 --> 02:05:25,150 - Привіт. - Містере Форд. 1829 02:05:25,191 --> 02:05:26,401 Ми ще не перемогли, але... 1830 02:05:26,443 --> 02:05:27,944 Ви пропустили смачний обід. 1831 02:05:27,986 --> 02:05:29,779 А ось і він. 1832 02:05:31,239 --> 02:05:33,158 Розповідай, Лео. 1833 02:05:33,199 --> 02:05:35,869 У нас перше, друге й третє місце, містере Форд. 1834 02:05:36,411 --> 02:05:37,370 Хто попереду? 1835 02:05:37,412 --> 02:05:39,330 Г'юм, Майлз. 1836 02:05:41,624 --> 02:05:43,668 Знаєте, я тут подумав, містере Форд, 1837 02:05:44,294 --> 02:05:47,797 було б чудово, якби всі три «Форди» вишикувалися в ряд 1838 02:05:47,839 --> 02:05:49,883 і перетнули фінішну лінію одночасно. 1839 02:05:50,633 --> 02:05:52,844 Зустрілися й повернулися додому разом. 1840 02:05:52,886 --> 02:05:55,597 «Форд». «Форд». «Форд». 1841 02:05:55,638 --> 02:05:57,849 Не думаю, що ми це можемо, сер, але... 1842 02:05:59,100 --> 02:06:00,685 Чому? 1843 02:06:01,478 --> 02:06:03,730 Майлз на багато кіл попереду, Лео. 1844 02:06:03,772 --> 02:06:06,399 І що йому зробити, пригальмувати? 1845 02:06:07,776 --> 02:06:08,943 Так. 1846 02:06:15,992 --> 02:06:18,536 Містер Форд хоче, щоб Майлз пригальмував. 1847 02:06:18,578 --> 02:06:20,914 Хоче, щоб усі три машини прийшли на фініш одночасно. 1848 02:06:20,955 --> 02:06:22,874 Вважає, це буде історичною миттю для «Форду». 1849 02:06:22,916 --> 02:06:25,126 Вийде чудовий знімок. 1850 02:06:26,252 --> 02:06:28,838 Шелбі, Майлзу доведеться бути командним гравцем, 1851 02:06:28,880 --> 02:06:30,256 як і вам. 1852 02:06:30,298 --> 02:06:32,175 Ви йому скажете, чи це зробити мені? 1853 02:06:33,677 --> 02:06:36,137 Не наближайтеся до мого пілота. Йдіть. 1854 02:06:37,097 --> 02:06:38,556 Цього хоче містер Форд. 1855 02:06:38,598 --> 02:06:39,849 Ідіть уже. 1856 02:06:40,308 --> 02:06:42,102 - Він розраховує на відданість. - Давайте. 1857 02:06:59,494 --> 02:07:01,287 - Хлопці, давайте. - Добре, виглядає непогано. 1858 02:07:01,329 --> 02:07:02,664 Давай, Фрості. 1859 02:07:02,706 --> 02:07:04,082 Так, іду. 1860 02:07:05,208 --> 02:07:06,543 Ну ж бо, давайте. 1861 02:07:06,584 --> 02:07:08,336 Чого хотів Бібі? 1862 02:07:14,050 --> 02:07:16,636 Якісь дурниці? 1863 02:07:21,141 --> 02:07:23,393 Хочуть, щоб ти пригальмував. 1864 02:07:27,063 --> 02:07:29,024 Повтори ще раз. 1865 02:07:29,315 --> 02:07:31,151 Хочуть, щоб ти пригальмував. 1866 02:07:33,528 --> 02:07:35,071 Ти затьмарюєш їхню машину, Кене. 1867 02:07:35,113 --> 02:07:36,990 Ти на чотири хвилини випередив Макларена. 1868 02:07:37,032 --> 02:07:39,284 Двійка хоче, щоб три «Форди» перетнули фінішну лінію 1869 02:07:39,325 --> 02:07:41,411 разом: один, два, три. 1870 02:07:46,541 --> 02:07:49,294 Хочуть, щоб ти був командним гравцем 1871 02:07:50,128 --> 02:07:51,838 і допоміг зробити для них знімок. 1872 02:07:51,880 --> 02:07:55,050 Знімок. Це добре. 1873 02:07:55,633 --> 02:07:57,677 Це добре. 1874 02:08:00,430 --> 02:08:02,515 Кене, навіть якщо відмовишся від першості, 1875 02:08:03,266 --> 02:08:05,602 все одно будеш першим, хто переміг 1876 02:08:05,643 --> 02:08:07,771 на Сібрінгу, в Дайтоні й Ле-Мані за один рік. 1877 02:08:09,064 --> 02:08:11,274 Отримаєш потрійну корону. 1878 02:08:17,989 --> 02:08:19,324 Слухай, мені не вдалося... 1879 02:08:20,742 --> 02:08:23,953 Мені з першого дня не вдалося примусити тебе до порядку. 1880 02:08:23,995 --> 02:08:26,456 Як б ти не вчинив, я не проти. 1881 02:08:27,791 --> 02:08:29,209 Мені вибирати? 1882 02:08:30,710 --> 02:08:31,878 Тобі. 1883 02:08:38,677 --> 02:08:41,805 Двигун майже закипає, гальма ніякі. 1884 02:08:45,141 --> 02:08:46,601 Як пройшло? 1885 02:08:48,061 --> 02:08:48,978 Я про все подбав. 1886 02:08:49,312 --> 02:08:51,064 Машина готова, Кене. 1887 02:08:51,106 --> 02:08:52,816 Машина готова, Кене. 1888 02:08:53,566 --> 02:08:54,567 Кене! 1889 02:08:54,609 --> 02:08:56,194 Машина готова, Кене. 1890 02:09:29,352 --> 02:09:31,271 На перших трьох місцях 1891 02:09:31,312 --> 02:09:32,981 залишилися самі «Форди»... 1892 02:09:33,023 --> 02:09:35,692 - Що він робить? - ...разом з Кеном Майлзом на «Форді» 1... 1893 02:09:36,985 --> 02:09:39,612 Пані та панове, якщо ви цього зараз не бачите... 1894 02:09:39,654 --> 02:09:40,739 Не відповідай. 1895 02:09:40,780 --> 02:09:42,073 Відійди звідти. 1896 02:09:42,115 --> 02:09:43,533 Відійди звідти. 1897 02:09:43,575 --> 02:09:46,369 Кен Майлз на «Форді» за номером 1 демонструє, 1898 02:09:46,411 --> 02:09:49,122 чому він один із найкращих гонщиків на змаганнях «Ле-Ман» 1899 02:09:49,164 --> 02:09:51,958 завдяки своїм надзвичайним умінням. 1900 02:09:52,000 --> 02:09:53,752 Стежте за «Фордом» номер 1. 1901 02:10:10,810 --> 02:10:12,270 Він поб'є свій власний рекорд. 1902 02:10:12,312 --> 02:10:13,646 Помовч. 1903 02:10:22,447 --> 02:10:23,448 Зачекай. 1904 02:10:25,533 --> 02:10:26,701 Зачекай. 1905 02:10:30,163 --> 02:10:31,039 Зараз. 1906 02:10:34,417 --> 02:10:36,836 Майлз! 1907 02:10:36,878 --> 02:10:39,297 Майлз. 1908 02:10:39,339 --> 02:10:41,257 Майлз. 1909 02:11:17,002 --> 02:11:20,380 3.30.6. Ще один рекорд. 1910 02:11:24,134 --> 02:11:26,177 Ще один рекорд кола за Кеном Майлзом... 1911 02:11:26,219 --> 02:11:27,762 Це ідеальне коло. 1912 02:11:27,804 --> 02:11:31,307 ...він б'є власний рекорд, який фактично виводить на перше місце 1913 02:11:31,349 --> 02:11:33,643 «Шелбі Амерікан» і їхній неймовірний «ДжиТі40». 1914 02:11:33,685 --> 02:11:38,982 Кен Майлз на «Форді» номер 1 «Шелбі Амерікан» побив свій рекорд кола. 1915 02:11:39,024 --> 02:11:40,817 Три хвилини і 30.6 секунди. 1916 02:11:41,109 --> 02:11:42,360 Нехай їде на піт-стоп. 1917 02:11:42,402 --> 02:11:44,446 Негайно! Він вийшов з-під контролю. 1918 02:11:44,487 --> 02:11:46,531 Заводьте його на піт-стоп, доки він не зламав машину, 1919 02:11:46,573 --> 02:11:47,907 що не дійде до фінішу. 1920 02:11:50,035 --> 02:11:54,789 Заводьте його, Шелбі, або я подбаю, щоб вас вигнали з ТАКА і МАФ. 1921 02:11:55,915 --> 02:11:58,209 За кермом Кен Майлз, Лео. 1922 02:11:58,251 --> 02:12:00,503 До фінішу це його машина. 1923 02:12:01,671 --> 02:12:03,089 Щ-А-С-Л-И-В-И-Й 1924 02:12:03,631 --> 02:12:05,800 Я Щ-А-С-Л-И-В-И-Й 1925 02:12:05,842 --> 02:12:09,304 Я знаю, що це так 1926 02:13:35,181 --> 02:13:37,809 Ну ж бо, хлопці, де ви? 1927 02:13:47,777 --> 02:13:49,904 - Оце так видовище. - Що він робить? 1928 02:13:49,946 --> 02:13:52,240 - Кен Майлз дозволить... - Мамо, чому він уповільнюється? 1929 02:13:52,282 --> 02:13:54,451 ...«Фордам» на другому й третьому місцях підтягнутися. 1930 02:14:24,439 --> 02:14:27,108 Три «Форди» перетнуть лінію фінішу разом. 1931 02:14:27,150 --> 02:14:29,361 Кен Майлз пригальмував. Чекав на них. 1932 02:14:29,402 --> 02:14:31,821 - Ось «Форди» вишикувалися в ряд... - Тату. Ні. 1933 02:14:31,863 --> 02:14:33,156 - Усе гаразд. - Тату. 1934 02:14:33,198 --> 02:14:35,700 Усе добре. Він їх поведе. 1935 02:14:35,742 --> 02:14:37,911 - Їх веде Кен Майлз на «Форді» номер 1... - Він поведе їх разом. 1936 02:14:37,952 --> 02:14:39,662 ...явний лідер цієї групи 1937 02:14:39,704 --> 02:14:42,082 - і власник рекорду кола «Ле-Ман»... - Молодець. 1938 02:14:42,123 --> 02:14:45,085 - ...встановлено мить тому. - Молодець, Кене. 1939 02:15:02,268 --> 02:15:04,854 Так! 1940 02:15:11,528 --> 02:15:12,946 Погляньте на це. 1941 02:15:15,365 --> 02:15:16,866 - Молодець, Лео. - Ви теж, Доне. 1942 02:15:34,426 --> 02:15:35,635 Просимо зачекати, 1943 02:15:35,677 --> 02:15:37,262 триває перевірка остаточних результатів. 1944 02:15:37,303 --> 02:15:39,389 Будь ласка, поясніть, чому він не є переможцем, 1945 02:15:39,431 --> 02:15:40,807 якщо приїхав першим? 1946 02:15:40,849 --> 02:15:42,934 - Тому що Макларен починав здалека... - Що? 1947 02:15:42,976 --> 02:15:44,436 ...тому він переміг. 1948 02:15:44,477 --> 02:15:45,729 Слухайте, це не нічия. 1949 02:15:45,770 --> 02:15:48,273 - Ні, тому що Макларен... - Макларен стартував з дальшої позиції, 1950 02:15:48,314 --> 02:15:49,941 і він каже, що він проїхав більше, 1951 02:15:49,983 --> 02:15:51,484 - тому й переміг він, а не Кен. - Так, відстань була більшою. 1952 02:15:51,526 --> 02:15:53,486 - Фігня якась. - ...тому він переміг. 1953 02:15:53,528 --> 02:15:55,405 Шеле! Зачекай! 1954 02:16:09,461 --> 02:16:11,087 - Де нічия? - Гей-гей. 1955 02:16:11,129 --> 02:16:12,422 Де бісова нічия? 1956 02:16:12,464 --> 02:16:13,590 Що? 1957 02:16:13,631 --> 02:16:15,091 - Сучий ти сину! - Гей, Шелбі! 1958 02:16:15,133 --> 02:16:16,092 - Ти знав! - Ні, не знав! 1959 02:16:16,134 --> 02:16:18,470 - Годі вже! - Відчепися! 1960 02:16:19,721 --> 02:16:20,680 Брюсе. 1961 02:16:20,722 --> 02:16:23,016 Класна гонка, друже. Вітаю. 1962 02:16:44,496 --> 02:16:45,914 Шеле! 1963 02:16:50,335 --> 02:16:52,087 Вони тебе ошукали, Кене. 1964 02:16:52,128 --> 02:16:53,880 Ось пояснення. 1965 02:16:53,922 --> 02:16:56,299 Хоч пілоти закінчили гонку разом, 1966 02:16:56,341 --> 02:16:59,636 Макларена визнали переможцем, тому що він стартував пізніше. 1967 02:16:59,678 --> 02:17:01,680 Якась технічна маячня. 1968 02:17:01,721 --> 02:17:05,809 Остаточні результати. «Форд» номер 2, пілоти Макларен і Еймон, 1969 02:17:05,850 --> 02:17:07,894 є переможцем. 1970 02:17:07,936 --> 02:17:11,314 «Форд» номер 1, пілоти Майлз і Г'юм, друге місце. 1971 02:17:11,356 --> 02:17:15,318 На третьому місці Бакнем і Гатчерсон на «Форді» номер 5. 1972 02:17:15,360 --> 02:17:17,195 Не треба було тебе просити. 1973 02:17:22,826 --> 02:17:24,577 Машини продають, так? 1974 02:17:27,455 --> 02:17:29,499 Ось чим вони займаються. 1975 02:17:31,167 --> 02:17:33,670 Ти обіцяв мені гонку. 1976 02:17:35,839 --> 02:17:37,549 А не перемогу. 1977 02:17:38,216 --> 02:17:40,051 А гонка була відпадна. 1978 02:17:40,927 --> 02:17:42,804 І машина відпадна. 1979 02:17:43,221 --> 02:17:44,889 Вона швидка. 1980 02:17:46,349 --> 02:17:48,226 Могла б бути швидшою. 1981 02:17:49,477 --> 02:17:51,813 7-літровий двигун - це добре, 1982 02:17:54,107 --> 02:17:55,984 але потрібна легша підвіска. 1983 02:17:56,026 --> 02:17:59,529 Я подумав про алюмінієвий сплав. 1984 02:17:59,571 --> 02:18:03,366 Це суттєва переробка, та якщо все вийде, 1985 02:18:03,408 --> 02:18:05,493 можемо скинути до сотні кілограмів. 1986 02:18:05,535 --> 02:18:07,912 То що ми в біса робимо тут? 1987 02:18:08,872 --> 02:18:11,041 Зараз я прийму душ, вип'ю чашку чаю 1988 02:18:11,541 --> 02:18:14,169 з сендвічем з шинкою та сиром. 1989 02:18:14,210 --> 02:18:17,005 І наступного року ми покажемо цим гадам. 1990 02:18:39,944 --> 02:18:42,947 У баку лишилося ще трохи палива. 1991 02:18:43,656 --> 02:18:47,702 Як тобі ті сотові панелі? Те, що треба? 1992 02:18:47,744 --> 02:18:49,204 Ще не знаю. 1993 02:19:14,396 --> 02:19:16,981 Вона дуже гарна. 1994 02:19:26,574 --> 02:19:30,120 Є поріг на 7000 обертів на хвилину, 1995 02:19:31,287 --> 02:19:34,541 коли все втрачає значення. 1996 02:19:36,001 --> 02:19:39,254 Машина стає невагомою. 1997 02:19:39,295 --> 02:19:40,630 Просто зникає. 1998 02:19:41,589 --> 02:19:42,549 Так! 1999 02:19:42,590 --> 02:19:44,968 Лишається тільки тіло, 2000 02:19:45,010 --> 02:19:48,263 що рухається крізь час і простір. 2001 02:19:50,306 --> 02:19:52,350 7000 обертів на хвилину. 2002 02:19:53,309 --> 02:19:55,478 Тоді це стається. 2003 02:19:56,855 --> 02:20:01,234 Ти відчуваєш, як воно наближається. Підкрадається до вуха. 2004 02:20:09,200 --> 02:20:11,536 З'являється питання. 2005 02:20:11,911 --> 02:20:13,788 Єдине питання, що має значення. 2006 02:20:19,836 --> 02:20:21,254 До машини! 2007 02:20:22,255 --> 02:20:24,299 «Хто ти?» 2008 02:20:57,499 --> 02:20:58,708 Ну як? 2009 02:20:58,750 --> 02:21:01,086 Фантастика. Дуже гарно. 2010 02:21:01,961 --> 02:21:03,797 Плавно й чітко. 2011 02:21:04,214 --> 02:21:06,383 Ніякої вібрації у коробці. Дуже потужна. 2012 02:21:06,424 --> 02:21:08,635 Ти й години на ній не проїхав. 2013 02:21:08,677 --> 02:21:10,595 Що можна сказати за одну годину? 2014 02:21:10,637 --> 02:21:14,265 Якщо взяти рівно сім, разом вийде 14. 2015 02:21:14,307 --> 02:21:16,017 Гей, Шеле. 2016 02:21:25,443 --> 02:21:28,697 Гей, Шеле, той хлопець у капелюсі 2017 02:21:28,738 --> 02:21:31,199 готовий купити два 427-мі. 2018 02:21:31,241 --> 02:21:34,494 Для себе й для неї. За повну ціну. 2019 02:21:34,536 --> 02:21:37,163 Вони прилетіли з Ґалвестона. 2020 02:21:40,917 --> 02:21:44,587 Будь ласка, вийди на хвилинку. 2021 02:21:44,629 --> 02:21:46,339 Що мені там робити? 2022 02:21:47,632 --> 02:21:49,759 Бути Керроллом Шелбі. 2023 02:21:50,051 --> 02:21:52,429 Розкажи щось, промов кілька чарівних слів. 2024 02:21:53,388 --> 02:21:56,224 Ти про що? Які «чарівні слова»? 2025 02:21:57,434 --> 02:21:58,935 Це значить, 2026 02:21:58,977 --> 02:22:03,565 вийди назовні й привітайся, щоб покупка була для них приємною. 2027 02:22:03,606 --> 02:22:06,651 Вони отримають довбані машини. Ось що вони купують, Філе. 2028 02:22:06,693 --> 02:22:08,153 Вони або хочуть купити, або ні. 2029 02:22:08,194 --> 02:22:10,321 - Я що, якась лялька? - Ні. 2030 02:22:10,363 --> 02:22:12,157 Чи я маю когось умовляти? 2031 02:22:23,293 --> 02:22:25,587 Минуло шість місяців, Шеле. 2032 02:22:26,546 --> 02:22:28,423 Шість місяців. 2033 02:22:32,677 --> 02:22:35,138 Іноді вони не можуть вилізти з машини. 2034 02:23:10,173 --> 02:23:12,050 Пітере! 2035 02:23:12,509 --> 02:23:15,178 Пітере, іди винеси сміття. 2036 02:23:15,220 --> 02:23:17,055 Містере Шелбі. 2037 02:23:18,264 --> 02:23:19,516 Привіт, Піте. 2038 02:23:21,601 --> 02:23:23,561 Я пам'ятаю той ключ. 2039 02:23:24,187 --> 02:23:26,106 Мій тато кинув ним у вас. 2040 02:23:27,482 --> 02:23:29,150 Так і було. 2041 02:23:29,693 --> 02:23:30,902 Чому? 2042 02:23:35,740 --> 02:23:38,034 Мабуть, я йому щось сказав. 2043 02:23:38,827 --> 02:23:41,037 Якось обізвав його. 2044 02:23:42,497 --> 02:23:44,124 Правда. 2045 02:23:52,674 --> 02:23:54,217 Хочете поговорити з мамою? 2046 02:23:55,051 --> 02:23:56,386 Хотів. 2047 02:23:57,887 --> 02:24:00,598 Я прийшов привітатися, провідати її і... 2048 02:24:04,769 --> 02:24:07,397 А тоді подумав, що іноді 2049 02:24:10,483 --> 02:24:11,693 від слів 2050 02:24:14,529 --> 02:24:17,032 немає користі. 2051 02:24:22,120 --> 02:24:27,000 Інструменти корисні, бо допомагають створювати й лагодити речі. 2052 02:24:27,709 --> 02:24:29,336 Тримай. 2053 02:24:30,128 --> 02:24:31,546 Дякую. 2054 02:24:39,971 --> 02:24:42,098 Твій тато був... 2055 02:24:45,060 --> 02:24:46,978 Він був вашим другом. 2056 02:24:52,859 --> 02:24:54,694 Так, був. 2057 02:24:55,528 --> 02:24:57,280 Так, сер. 2058 02:25:01,951 --> 02:25:04,621 І він вважав, що ти чудовий. 2059 02:25:09,626 --> 02:25:11,628 Пітере! 2060 02:25:16,049 --> 02:25:18,176 Треба мамі допомогти. 2061 02:25:20,387 --> 02:25:23,223 То чому стоїш? Уперед. 2062 02:25:23,765 --> 02:25:25,266 Бувайте. 2063 02:26:39,424 --> 02:26:41,509 Легенда для фанатів автоперегонів з усього світу, 2064 02:26:41,551 --> 02:26:44,387 Кен Майлз був внесений до Зали слави автоспорту. 2065 02:26:45,180 --> 02:26:47,515 Керолл Шелбі став одним із найуспішніших 2066 02:26:47,557 --> 02:26:49,559 та найвідоміших творців спортивних авто в історії. 2067 02:26:50,352 --> 02:26:52,937 Розроблений Шелбі та Майлзом автомобіль «Форд GT40» 2068 02:26:52,979 --> 02:26:56,024 вигравав Ле-Ман у 1966, 1967, 1968 і 1969 роках. 2069 02:26:56,858 --> 02:26:58,902 Дотепер це єдиний американський автомобіль 2070 02:26:58,943 --> 02:27:01,363 який перемагав на перегонах 24 години Ле-Мана. 2071 02:27:02,009 --> 02:27:07,164 Подяка за надані субтитри sub.trader@yahoo.com Реліз створено спеціально для Hurtom.com 2072 02:32:22,809 --> 02:32:24,811 Переклад: Руслан Поліщук, Deluxe 187457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.