All language subtitles for Diving.With.Dolphins.2020.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD+5.1-TWA.[dan]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,281 --> 00:00:34,701 Vores have er planetens livsnerve. 2 00:00:40,707 --> 00:00:44,211 Min bedstefar, Jacques Cousteau, inspirerede verden 3 00:00:44,503 --> 00:00:47,756 med sin udforskning. Han videregav mysterierne 4 00:00:48,006 --> 00:00:50,634 fra et af Jordens vigtigste habitater. 5 00:01:10,696 --> 00:01:14,241 Det var i den ånd, at et hold af Disneynatures filmskabere 6 00:01:14,616 --> 00:01:18,453 tog ud for at kaste nyt lys over denne skjulte verden... 7 00:01:23,625 --> 00:01:26,878 ...og et af dens mest fortryllende beboere. 8 00:01:30,299 --> 00:01:34,886 For skabere af naturudsendelser er havet den største udfordring. 9 00:01:35,345 --> 00:01:37,180 Det er nådesløst. 10 00:01:40,892 --> 00:01:43,687 Og besøg under overfladen er korte. 11 00:01:50,444 --> 00:01:54,865 Her kommer de til en verden, hvor de ikke bestemmer. 12 00:02:00,245 --> 00:02:02,623 Og de må udvise de lokale respekt. 13 00:02:03,540 --> 00:02:05,167 Nej, nej, nej, nej, nej, nej 14 00:02:08,295 --> 00:02:09,796 Holdets mission? 15 00:02:10,631 --> 00:02:14,676 At vise hvordan det er at bo i delfinernes verden. 16 00:02:15,552 --> 00:02:19,973 DYKKER MED DELFINER 17 00:02:22,934 --> 00:02:26,938 I Det røde hav gør naturfotografen Roger Horrocks 18 00:02:27,147 --> 00:02:30,359 klar til at filme historiens hovedpersoner, 19 00:02:31,151 --> 00:02:32,653 øresvinene. 20 00:02:33,570 --> 00:02:36,031 Han har filmet delfiner over hele verden, 21 00:02:36,198 --> 00:02:38,867 men det er første gang, han filmer her. 22 00:02:39,826 --> 00:02:43,664 Det er forskeren Angela Ziltener, der er nøglen til en vellykket optagelse. 23 00:02:43,830 --> 00:02:45,165 ANGELA ZILTENER DELFINFORSKER 24 00:02:45,332 --> 00:02:47,334 Hun har studeret dem her i mere end et årti 25 00:02:47,501 --> 00:02:50,587 og er ledvogteren for Det røde havs delfiner. 26 00:02:50,754 --> 00:02:52,756 Delfinerne er helt klart et af... 27 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 ROGER HORROCKS FOTOGRAF 28 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 ...et af de mest karismatiske dyr, der findes i havet. 29 00:02:56,677 --> 00:02:58,470 De er pattedyr, og folk kan forstå dem. 30 00:02:58,637 --> 00:03:01,306 De har en pattedyrsagtig bevidsthed, 31 00:03:01,473 --> 00:03:04,351 så vi er beslægtet med dem. 32 00:03:06,728 --> 00:03:11,191 Roger er en yderst erfaren fridykker, så han er i form til 33 00:03:11,358 --> 00:03:13,318 at følge med delfinerne under vandet. 34 00:03:14,027 --> 00:03:15,987 At filme delfiner er en meget fysisk opgave, 35 00:03:16,154 --> 00:03:18,782 for de er konstant på farten. 36 00:03:19,658 --> 00:03:22,703 Så den største udfordring er at følge med dem 37 00:03:22,869 --> 00:03:27,249 og så opleve de øjeblikke med rent, smukt samspil. 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,879 Det var en stor hjælp at have Angela der, 39 00:03:33,130 --> 00:03:36,967 for hun har tilbragt enormt meget tid på det sted. 40 00:03:37,342 --> 00:03:39,970 Hendes kendskab til delfinerne hjalp os meget. 41 00:03:41,346 --> 00:03:44,182 Angela er en af de få forskere i verden, 42 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 som studerer dem ved at sportsdykke. 43 00:03:48,395 --> 00:03:52,899 På den måde har hun lært over 200 forskellige delfiner at kende, 44 00:03:53,066 --> 00:03:55,360 og de har også lært hende at kende. 45 00:03:55,777 --> 00:04:00,282 Hvis man vil forstå dyrene, skal man være en af dem. 46 00:04:00,532 --> 00:04:03,493 Det betyder ikke, at man er et dyr som dem, 47 00:04:03,702 --> 00:04:06,455 men at man bliver accepteret i gruppen. 48 00:04:07,080 --> 00:04:09,833 Man får de forskellige individer at se 49 00:04:10,000 --> 00:04:12,377 og forstår, at hver delfin er sig selv. 50 00:04:13,170 --> 00:04:16,715 Hver delfin har sin egen personlighed, ligesom mennesker. 51 00:04:17,507 --> 00:04:19,259 Flokken kender Angela, 52 00:04:19,843 --> 00:04:23,305 men vil delfinerne acceptere vores mærkelige, nye fotograf? 53 00:04:23,805 --> 00:04:26,933 Jeg vidste det faktisk fra det øjeblik, jeg hoppede ud i det, 54 00:04:27,100 --> 00:04:29,019 at det var alle tiders mulighed. 55 00:04:29,686 --> 00:04:33,523 Delfinerne var ivrige efter at komme i kontakt. 56 00:04:33,690 --> 00:04:36,109 Ikke kun med hinanden, men også med mig som kameramand. 57 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 Det var en stor glæde. 58 00:04:40,113 --> 00:04:42,741 Vilde dyr, der gerne ville filmes. 59 00:04:42,908 --> 00:04:43,950 Det var fantastisk. 60 00:04:54,753 --> 00:04:58,340 Jo mere vi filmede, jo mere forstod vi, hvordan de fungerer som flokke. 61 00:04:59,216 --> 00:05:02,135 Det, der virkelig var specielt for mig, 62 00:05:02,511 --> 00:05:05,889 var at se, hvor meget kontakt der var mellem delfinerne. 63 00:05:06,389 --> 00:05:09,976 Det var utroligt at se, hvor fysiske de var. 64 00:05:11,728 --> 00:05:14,272 Delfiner gnider hinandens finner 65 00:05:14,439 --> 00:05:16,733 og rører hinanden, plejer hinanden. 66 00:05:17,359 --> 00:05:20,070 Til at begynde med troede jeg, det var noget med romantik, 67 00:05:20,237 --> 00:05:22,572 men det er en måde at knytte bånd på. 68 00:05:23,114 --> 00:05:27,953 De har følelser, er yderst intelligente og minder meget om os. 69 00:05:30,413 --> 00:05:33,750 Det varede ikke længe, før Roger så et andet eksempel 70 00:05:33,917 --> 00:05:35,961 på deres legesyge intelligens. 71 00:05:38,964 --> 00:05:43,468 Der kom en flok unge delfiner, og det var næsten, som om de viste sig. 72 00:05:43,802 --> 00:05:47,597 Jeg mindes følelsen af, hvor unik deres opførsel var, 73 00:05:47,764 --> 00:05:50,225 og at det fik jeg nok aldrig at se igen. 74 00:05:51,309 --> 00:05:54,145 De slår med halen for at flytte sandet 75 00:05:54,479 --> 00:05:56,940 og blotlægge et stykke koral. 76 00:05:58,483 --> 00:06:01,736 Og værsgo. Så er der legetøj. 77 00:06:12,372 --> 00:06:15,959 Kun få dyr bruger så meget tid på at lege, 78 00:06:16,501 --> 00:06:18,044 men det, vi tror, er legesyge, 79 00:06:18,211 --> 00:06:22,716 kan også være en af de måder, de unge delfiner øver sig i at jage. 80 00:06:28,597 --> 00:06:33,143 Man kan nærmest se deres intelligens og deres drillesyge, 81 00:06:33,310 --> 00:06:38,732 og det er bare en utrolig forståelse for, hvor intelligente de dyr er. 82 00:06:42,861 --> 00:06:45,614 Jeg tror, delfinerne gør det, fordi de elsker at gøre det, 83 00:06:45,780 --> 00:06:47,866 og fordi de elsker udfordringen i det. 84 00:06:52,829 --> 00:06:55,040 Jeg tror, de gør det for sjov. 85 00:07:07,594 --> 00:07:11,473 Angelas research har afsløret endnu en ting ved delfinernes liv, 86 00:07:11,765 --> 00:07:13,600 som man sjældent ser i naturen: 87 00:07:14,893 --> 00:07:15,977 søvnen. 88 00:07:18,939 --> 00:07:22,275 Den her flok delfiner er så afslappet i hendes nærvær, 89 00:07:22,901 --> 00:07:24,861 at de tager en lur, mens hun ser på, 90 00:07:27,572 --> 00:07:28,990 og Roger filmer. 91 00:07:34,037 --> 00:07:37,082 Delfiner sover kun med én halvdel af hjernen ad gangen. 92 00:07:38,500 --> 00:07:42,295 Halvdelen af hjernen skal være vågen for at huske at gå op efter luft 93 00:07:42,963 --> 00:07:45,674 og holde udkig efter fare. 94 00:07:47,509 --> 00:07:50,720 En konsekvens af at have så aktive hjerner er, 95 00:07:50,887 --> 00:07:53,431 at vilde delfiner, ligesom os, 96 00:07:53,765 --> 00:07:55,475 skal have meget søvn. 97 00:07:57,602 --> 00:08:00,021 De laver de her smukke bevægelser, synkrone bevægelser, 98 00:08:00,480 --> 00:08:02,273 hvor de kommer op og går ned igen. 99 00:08:03,483 --> 00:08:07,112 Det er meget søvndyssende og langsomt. 100 00:08:08,029 --> 00:08:10,240 Meget smukt at se på. 101 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 Det virkede så poetisk. 102 00:08:23,545 --> 00:08:27,882 Takket være Angela begynder Roger og de andre at forstå, 103 00:08:27,966 --> 00:08:30,927 hvordan det er at være en vild delfin. 104 00:08:32,012 --> 00:08:36,433 Den viden skal de bruge i næste del af deres eventyr. 105 00:08:38,810 --> 00:08:41,479 Det var et stort privilegium at være... 106 00:08:41,646 --> 00:08:43,231 at have sådan en tilgang 107 00:08:43,398 --> 00:08:48,278 til dyrene på deres vilkår, fordi de vælger dit selskab. 108 00:08:48,445 --> 00:08:50,905 Man kan ikke tvinge dem til at være sammen med én. 109 00:08:51,156 --> 00:08:53,450 Af alle de steder, jeg har dykket, 110 00:08:53,742 --> 00:08:55,493 var de de mest imødekommende, 111 00:08:55,994 --> 00:08:59,497 og det kommer jeg aldrig til at glemme. 112 00:09:01,583 --> 00:09:04,252 Roger fik det til at se let ud at filme delfiner, 113 00:09:04,878 --> 00:09:09,132 men vil fotografen Didier Noirot være lige så heldig på Hawaii, 114 00:09:09,382 --> 00:09:12,260 når han skal filme historiens næste hovedpersoner? 115 00:09:15,555 --> 00:09:17,015 Pukkelhvalerne. 116 00:09:21,269 --> 00:09:24,647 Hawaii er et godt sted at filme pukkelhvaler, 117 00:09:24,814 --> 00:09:26,066 DIDIER NOIROT FOTOGRAF 118 00:09:26,232 --> 00:09:28,443 fordi der er mange af dem. 119 00:09:28,777 --> 00:09:30,945 Der er garanti for at se hvaler der. 120 00:09:31,446 --> 00:09:35,784 Krystalklart vand. Et perfekt sted at filme hvaler. 121 00:09:36,951 --> 00:09:41,664 Det er også her, hunnerne hvert år føder deres kalve. 122 00:09:44,042 --> 00:09:47,462 Holdets første opgave er at filme en mor med kalv. 123 00:09:49,672 --> 00:09:51,883 De sejler ud med Luckey Strike, 124 00:09:52,675 --> 00:09:54,219 hvor kaptajnen Tad Luckey... 125 00:09:54,385 --> 00:09:55,386 TAD LUCKEY KAPTAJN 126 00:09:55,553 --> 00:09:57,931 ...og en gruppe forskere med professor Joe Mobley i spidsen... 127 00:09:58,098 --> 00:09:59,099 HVALFORSKER 128 00:09:59,265 --> 00:10:01,559 ...er deres bedste mulighed for at finde de familiepar. 129 00:10:02,352 --> 00:10:04,229 Det er altid en udfordring. 130 00:10:04,521 --> 00:10:07,232 Men ved aldrig, hvad man får. 131 00:10:07,398 --> 00:10:09,359 Det er svært med de hvaler. 132 00:10:09,859 --> 00:10:13,404 Det er svært for produceren. 133 00:10:14,906 --> 00:10:17,700 Det er ikke så svært at finde en hval på Hawaii, 134 00:10:18,076 --> 00:10:20,912 men kaptajn Tad skal finde den rigtige hval, 135 00:10:21,371 --> 00:10:23,039 og det er svært. 136 00:10:23,456 --> 00:10:27,001 Det med at finde den rigtige hval at filme, 137 00:10:27,210 --> 00:10:30,922 især mor og kalv har jeg ingen forventning om. 138 00:10:31,256 --> 00:10:35,593 Det vil sige, at jeg aldrig ved, hvad jeg får filmet. 139 00:10:37,637 --> 00:10:41,307 Didier var med på Jacques Cousteaus originale ekspedition 140 00:10:41,808 --> 00:10:45,937 og har dermed over 30 års erfaring i at filme hvaler. 141 00:10:46,604 --> 00:10:47,897 Jeg har 200. 142 00:10:48,606 --> 00:10:51,693 Men det er uforudsigeligt hver gang. 143 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 Kom så. Kom så. 144 00:10:58,408 --> 00:11:00,410 Det er en mor og en kalv, 145 00:11:01,244 --> 00:11:05,623 men vil hun acceptere Didier, som delfinerne tog imod Roger? 146 00:11:06,583 --> 00:11:07,917 Prøv det. 147 00:11:08,751 --> 00:11:10,003 Af sted. 148 00:11:10,920 --> 00:11:13,673 Det svære ved at filme mor og kalv 149 00:11:13,840 --> 00:11:17,760 er at være stille og komme så tæt på som muligt. 150 00:11:18,595 --> 00:11:24,184 Han bruger en boblefri dykkerflaske for at nærme sig i stilhed. 151 00:11:28,605 --> 00:11:32,483 Og hvaler, der ikke finder sig i Didiers tilstedeværelse, bliver ladt i fred. 152 00:11:36,779 --> 00:11:39,240 Holdet skal finde en venligsindet hval, 153 00:11:39,657 --> 00:11:41,618 som er rolig i nærheden af en dykker. 154 00:11:46,998 --> 00:11:48,249 De er lige taget af sted. 155 00:11:48,791 --> 00:11:51,961 Vi var klar til at filme, men nu er de langt væk. 156 00:11:53,504 --> 00:11:56,382 Men forsøgene på at filme en anden mor med kalv 157 00:11:56,966 --> 00:11:58,551 endte på samme måde. 158 00:11:58,801 --> 00:12:02,597 Når man ser en mor med kalv, er hun altid meget årvågen. 159 00:12:02,805 --> 00:12:07,101 Hun beskytter kalven, så alle ukendte elementer som mig 160 00:12:07,268 --> 00:12:09,562 vil sætte hende på vagt. 161 00:12:10,313 --> 00:12:11,856 Optagelse to gav ingenting. 162 00:12:15,568 --> 00:12:17,320 Endnu en er sluppet væk. 163 00:12:18,821 --> 00:12:22,200 -Mor og kalv er smuttet. -Så du fik ikke noget? 164 00:12:26,454 --> 00:12:27,455 Af sted. 165 00:12:33,544 --> 00:12:36,297 Didier har set alt for meget 166 00:12:36,464 --> 00:12:38,800 til bagenden af hvalmødre. 167 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 Man må bare prøve igen. 168 00:12:47,225 --> 00:12:52,272 Jeg skal finde en ny hval, der vil lade mig komme tæt på. 169 00:12:59,529 --> 00:13:02,532 Efter en lang dag uden held 170 00:13:02,907 --> 00:13:05,243 prøver han en sidste gang. 171 00:13:05,618 --> 00:13:07,787 Det er i øvrigt niende gang. 172 00:13:10,915 --> 00:13:13,084 Han er heldig. 173 00:13:13,293 --> 00:13:17,297 Didier har fundet en legesyg kalv, han kan komme tæt på. 174 00:13:17,505 --> 00:13:21,592 Man dykker ikke direkte ned til moren, når kalven er nedenunder. 175 00:13:21,759 --> 00:13:24,512 Man skal først blive gode venner med kalven. 176 00:13:25,013 --> 00:13:28,599 Hvis kalven bliver i nærheden af en uden at virke bange og vender sig om, 177 00:13:28,891 --> 00:13:31,978 så ved hvalen det, også selvom hun sover. 178 00:13:32,228 --> 00:13:34,397 Hun ved, at der er nogen, 179 00:13:34,647 --> 00:13:37,608 men også at kalven er glad for vedkommende, 180 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 så hun tolererer det måske. 181 00:13:44,407 --> 00:13:47,493 Da den dykker ned under sin mor for at hvile sig, 182 00:13:47,994 --> 00:13:50,246 følger Didier stille efter. 183 00:13:51,581 --> 00:13:55,001 Tiden er inde, for hvis hvalen svømmer væk, 184 00:13:55,209 --> 00:13:58,046 mister jeg hende for altid. 185 00:13:58,254 --> 00:14:01,716 Så jeg bestemte mig for at svømme meget langsomt 186 00:14:01,966 --> 00:14:05,303 og uden at lave den mindste støj. 187 00:14:10,183 --> 00:14:12,101 Mor holder et vågent øje med ham, 188 00:14:12,643 --> 00:14:15,313 men hun lader til at have det fint med, at han er der. 189 00:14:18,066 --> 00:14:20,234 Endelig succes. 190 00:14:22,153 --> 00:14:27,867 Dykkere som Didier er kun ydmyge gæster i den umådelige undersøiske verden, 191 00:14:29,494 --> 00:14:31,913 men selv de mægtigste dyr 192 00:14:32,080 --> 00:14:34,791 vil af og til lade folk komme tæt på. 193 00:14:37,960 --> 00:14:40,046 Efter mange ugers forsøg 194 00:14:40,254 --> 00:14:44,175 får holdet endelig filmet en mor med kalv. 195 00:14:45,551 --> 00:14:49,931 Det er morens pligt at beskytte sin kalv, mens den hurtigt vokser sig stor, 196 00:14:50,181 --> 00:14:53,893 før den lange rejse tilbage til Ishavet. 197 00:14:54,310 --> 00:14:56,771 Mellem hvilestederne på deres tur 198 00:14:56,938 --> 00:15:00,900 opmuntrer moren sin kalv til at springe op over vandoverfladen. 199 00:15:07,990 --> 00:15:10,910 Det ligner en leg, når den plasker rundt, 200 00:15:11,202 --> 00:15:15,665 men det er en vigtig måde at opbygge styrke og muskler på, 201 00:15:16,082 --> 00:15:18,709 hvilket også udvikler deres evne til at holde vejret. 202 00:15:34,183 --> 00:15:37,311 Det tætte bånd mellem moren og kalven 203 00:15:37,478 --> 00:15:40,440 giver vores filmskabere adgang 204 00:15:40,648 --> 00:15:42,775 til pukkelhvalernes samfund. 205 00:15:44,986 --> 00:15:47,905 Det lave vand ved kysten er et perfekt fristed, 206 00:15:48,406 --> 00:15:51,284 når en ung kalv skal vokse sig stor og stærk. 207 00:15:52,076 --> 00:15:55,413 Langt fra de farer, der lurer i det dybe, åbne hav. 208 00:15:59,417 --> 00:16:02,295 Men det er også stedet, hvor den snart bliver præsenteret 209 00:16:02,462 --> 00:16:04,464 for et større hvalfællesskab. 210 00:16:05,089 --> 00:16:06,799 Et indviklet samfund, 211 00:16:07,675 --> 00:16:11,429 som vores hold kun lige er begyndt at forstå. 212 00:16:16,642 --> 00:16:19,312 For virkelig at forstå delfinernes verden 213 00:16:19,979 --> 00:16:21,522 må filmskaberne rejse 214 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 til det inderste af deres hjem i havet. 215 00:16:26,235 --> 00:16:28,654 Til grundlaget for hele historien. 216 00:16:29,614 --> 00:16:32,074 Et sårbart afbalanceret økosystem, 217 00:16:32,700 --> 00:16:36,829 der er et fristed for millioner af fantastiske birolleindehavere. 218 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Et koralrev. 219 00:16:41,792 --> 00:16:44,962 Hvis man vil fange detaljerne i denne undersøiske verden, 220 00:16:45,213 --> 00:16:48,341 kræver det en virkelig dygtig kameramand 221 00:16:48,549 --> 00:16:52,053 med en udpræget sans for præcision og detaljer. 222 00:16:54,096 --> 00:16:55,890 Fotografen Doug Anderson... 223 00:16:56,057 --> 00:16:57,058 DOUG ANDERSON FOTOGRAF 224 00:16:57,225 --> 00:16:58,976 ...er det perfekte valg til opgaven. 225 00:16:59,769 --> 00:17:02,313 Vi ville gøre synet af revet 226 00:17:02,480 --> 00:17:03,940 så virkeligt som muligt. 227 00:17:04,232 --> 00:17:05,858 Så vi prøvede forskellige teknikker. 228 00:17:06,108 --> 00:17:08,152 Så mange vi kunne komme i tanker om 229 00:17:08,319 --> 00:17:11,572 for at få nogle mere spændende billeder. 230 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Vi brugte en undervandsscooter, 231 00:17:15,576 --> 00:17:18,496 som minder om en torpedo med en propel på, 232 00:17:18,871 --> 00:17:22,667 for at opnå en følelse af en delfin, der glider hen over revet. 233 00:17:29,215 --> 00:17:32,218 Vi brugte en jib, et kamera, der sidder på en stang. 234 00:17:32,385 --> 00:17:34,720 Med den kunne vi lave meget rolige bevægelser 235 00:17:34,887 --> 00:17:37,348 hen over koralrevet og forsøge at få 236 00:17:37,515 --> 00:17:41,936 personligheden for de forskellige arter, vi gerne ville have med 237 00:17:42,144 --> 00:17:43,104 op på lærredet. 238 00:17:50,903 --> 00:17:53,281 Af alle de undersøiske habitater på planeten 239 00:17:54,115 --> 00:17:57,410 er koralrevene dem med størst diversitet. 240 00:17:58,452 --> 00:18:03,916 Jeg er målløs over farverne, livet og skønheden foran mig. 241 00:18:05,084 --> 00:18:07,461 Det er fuldkommen fantastisk at se på. 242 00:18:10,047 --> 00:18:12,592 Intense oplevelser af liv. 243 00:18:21,767 --> 00:18:24,312 Jeg tænker tit på koralrev som en by. 244 00:18:25,771 --> 00:18:28,024 Bygningerne er korallerne. 245 00:18:30,359 --> 00:18:35,406 De bygninger er hjemsted for utallige dyr. 246 00:18:37,533 --> 00:18:40,536 Hvert et dyr, der bor der, er lige så vigtig for hinanden 247 00:18:40,703 --> 00:18:42,121 som alle de andre. 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,833 Men der er nogle dyr i koralrevet, 249 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 der udfører meget vigtige opgaver. 250 00:18:51,797 --> 00:18:54,550 Doug vil finde nogle nøglefigurer 251 00:18:55,092 --> 00:18:57,803 for at understrege vigtige elementer i samfundet. 252 00:18:59,096 --> 00:19:02,308 De flotte fyre her er et godt eksempel. 253 00:19:03,434 --> 00:19:05,186 Bulepapegøjefisk. 254 00:19:07,647 --> 00:19:09,565 De er de lokale gartnere, 255 00:19:09,857 --> 00:19:12,526 som rydder revet for døde koraller, der er dækket af alger. 256 00:19:18,324 --> 00:19:21,327 I den seneste tid, hvor havene er blevet varmere, 257 00:19:21,535 --> 00:19:24,163 er koralrevene blegnet og døde. 258 00:19:24,997 --> 00:19:27,583 Rev med papegøjefisk bliver hurtigt renset, 259 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 så nye koraller kan slå rod og revet leve videre. 260 00:19:33,005 --> 00:19:36,759 Rev, som har mistet deres papegøjefisk, overlever sjældent. 261 00:19:41,430 --> 00:19:44,558 Papegøjefisk er vigtige for at holde revet sundt, 262 00:19:45,476 --> 00:19:48,604 men Doug har opdaget en anden vigtig fisk. 263 00:19:49,105 --> 00:19:52,608 Den utrolige og energiske pudsefisk. 264 00:19:55,277 --> 00:19:58,406 Der er øjeblikke ved revet, hvor det bliver meget tydeligt, 265 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 hvor kontrolleret og indviklet 266 00:20:00,908 --> 00:20:03,619 forholdet mellem de forskellige dyr er. 267 00:20:03,911 --> 00:20:07,540 Et er de øjeblikke er, når man ser pudsefiskene gøre deres arbejde. 268 00:20:09,291 --> 00:20:11,502 De gør et enormt vigtigt arbejde. 269 00:20:11,669 --> 00:20:14,213 De fjerner parasitterne og den døde hud 270 00:20:14,380 --> 00:20:15,715 og skæl og alt det andet. 271 00:20:16,173 --> 00:20:19,593 De går helt ind i munden på dem og ind i gællerne. 272 00:20:19,802 --> 00:20:21,387 De arbejder konstant. 273 00:20:22,096 --> 00:20:24,974 De er så sjove at se på. 274 00:20:26,183 --> 00:20:29,645 Og så laver de en sjov, lille dans for at lokke kunder til. 275 00:20:32,189 --> 00:20:34,650 Alle kommer ind på deres vaskerier. 276 00:20:35,276 --> 00:20:36,819 Sød lille revfisk. 277 00:20:37,987 --> 00:20:39,905 Og så er der de store rovfisk. 278 00:20:41,031 --> 00:20:42,783 Man bliver virkelig målløs, 279 00:20:42,950 --> 00:20:44,160 når man ser en pudsefisk 280 00:20:44,326 --> 00:20:46,495 gå ind i munden på en rovfisk på en halv meter. 281 00:20:47,288 --> 00:20:49,123 Der er en lov her ved revet. 282 00:20:49,290 --> 00:20:51,208 Man rører ikke en pudsefisk. 283 00:20:51,375 --> 00:20:53,711 Det er et af de skønne eksempler på, 284 00:20:53,878 --> 00:20:57,882 hvor indviklet forholdene på et rev er. 285 00:21:01,761 --> 00:21:04,722 Mens Doug udforsker samlivet 286 00:21:04,889 --> 00:21:06,682 mellem fiskene og revet, 287 00:21:07,975 --> 00:21:11,312 er Roger stadig ved Det røde hav, hvor han snart opdager, 288 00:21:11,604 --> 00:21:14,356 at delfiner har lignende afhængigheder. 289 00:21:16,942 --> 00:21:19,820 Angela har opdaget en utrolig forbindelse 290 00:21:19,987 --> 00:21:22,323 mellem delfinerne og korallerne her. 291 00:21:22,531 --> 00:21:25,993 Jeg var helt oppe at køre over et specielt adfærdsmønster, 292 00:21:26,243 --> 00:21:27,703 som Angela fortalte mig om, 293 00:21:27,953 --> 00:21:30,873 og jeg var fast besluttet på at fange det på film. 294 00:21:38,547 --> 00:21:41,509 Angela har taget Roger med til et meget specielt sted, 295 00:21:41,675 --> 00:21:43,928 som delfinerne besøger hver dag... 296 00:21:45,888 --> 00:21:48,516 og som de får mange goder fra. 297 00:21:49,225 --> 00:21:52,144 Hovedsagen for mig var den følelse, man får som fotograf, 298 00:21:52,228 --> 00:21:54,230 når man ved, det er en unik opførsel, 299 00:21:54,396 --> 00:21:58,359 og man mærker presset om at få det med på filmen. 300 00:22:04,949 --> 00:22:07,952 Angela fortjente godkendelse af delfinerne 301 00:22:08,118 --> 00:22:12,832 gjorde, at hun kunne følge dem og gøre sin utrolige opdagelse. 302 00:22:14,416 --> 00:22:18,504 Der er en særlig art koral. De kaldes søtræer. 303 00:22:19,046 --> 00:22:22,383 Delfinerne kan lide at gnide alle dele af kroppen 304 00:22:23,050 --> 00:22:25,469 mod denne koral, fordi den er så blød. 305 00:22:32,601 --> 00:22:34,562 Dette gnideritual lader til at være 306 00:22:34,728 --> 00:22:38,274 en vigtig del af hverdagen for dem. 307 00:22:43,445 --> 00:22:46,490 Det er så fint at se dem ligesom stå i kø. 308 00:22:47,408 --> 00:22:50,077 De er meget blide. De kæmper ikke for at komme først. 309 00:22:50,244 --> 00:22:53,664 De er høflige og lader hinanden komme til. 310 00:22:54,415 --> 00:22:56,750 Og så svømmer de tilbage og går igennem igen. 311 00:23:03,549 --> 00:23:06,302 Så det er også et fint socialt ritual. 312 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 En anden ting, vi ved om forskellige koraller, er 313 00:23:13,225 --> 00:23:15,311 at de har antibakterielle egenskaber. 314 00:23:16,854 --> 00:23:20,941 Så måske bruger delfinerne også 315 00:23:21,025 --> 00:23:24,028 korallerne som medicin 316 00:23:24,570 --> 00:23:27,114 eller for at forebygge hudsygdomme. 317 00:23:29,199 --> 00:23:31,118 Det er svært at bevise, 318 00:23:31,285 --> 00:23:34,705 for det kan også bare være den rare fornemmelse, 319 00:23:35,331 --> 00:23:36,874 men vi må finde ud af, 320 00:23:37,041 --> 00:23:41,003 om de virkelig selvmedicinerer sig. 321 00:23:41,795 --> 00:23:44,381 Angelas sensationelle observationer 322 00:23:44,590 --> 00:23:46,592 har udvidet vores forståelse 323 00:23:46,759 --> 00:23:49,219 og giver også anledning til nye spørgsmål 324 00:23:49,345 --> 00:23:50,971 angående delfinernes opførsel. 325 00:23:52,681 --> 00:23:55,851 Den hypotese, som Angela forsker i... 326 00:23:56,060 --> 00:23:58,479 Hvis det kan bevises, at den er sand, 327 00:23:58,771 --> 00:24:01,523 understreger den den fantastiske samhørighed 328 00:24:01,690 --> 00:24:04,026 mellem disse pattedyr og koralrevene. 329 00:24:05,486 --> 00:24:08,280 De kommer ikke kun her for at hvile sig og lege 330 00:24:08,489 --> 00:24:09,698 og føle sig sikre, 331 00:24:10,199 --> 00:24:13,661 men også for at helbrede sig selv. 332 00:24:16,789 --> 00:24:20,209 Angela håber på at kunne afsløre mere om delfinernes liv, 333 00:24:20,626 --> 00:24:23,545 så vi kan beskytte dem og deres hjem ved revet 334 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 i lang, lang tid endnu. 335 00:24:28,801 --> 00:24:31,095 Men et koralrev er ikke altid 336 00:24:31,261 --> 00:24:33,472 et sundt fristed for sine beboere, 337 00:24:33,847 --> 00:24:36,266 hvilket Doug snart opdager. 338 00:24:37,309 --> 00:24:41,230 Revet er selvfølgelig levende, farverigt og smukt. 339 00:24:41,397 --> 00:24:43,315 Det er den lyse side af revet, 340 00:24:43,607 --> 00:24:46,902 men revet har også sine skumle gyder. 341 00:24:48,028 --> 00:24:49,822 Det har sine mørke steder. 342 00:24:50,364 --> 00:24:52,157 Steder, hvor... 343 00:24:52,324 --> 00:24:57,538 det visuelle ikke kun er glæde og skønhed og liv, 344 00:24:57,746 --> 00:25:01,125 men føles lidt mere uhyggeligt. 345 00:25:03,293 --> 00:25:07,506 Det er de steder, de fleste dykkere ikke tør besøge. 346 00:25:09,717 --> 00:25:11,677 Doug og hans hold er i Malaysia 347 00:25:12,302 --> 00:25:13,846 på vej mod Sipadan, 348 00:25:14,054 --> 00:25:18,142 en ø med en unik og skjult hemmelighed, 349 00:25:18,308 --> 00:25:21,645 der viser de farer, nogle af vores medvirkende har 350 00:25:21,895 --> 00:25:23,564 i deres eget hjem. 351 00:25:24,356 --> 00:25:27,526 Sipadan er en usædvanlig lille ø. 352 00:25:28,193 --> 00:25:32,031 Det er en klippe midt i flere hundrede meter vand. 353 00:25:32,531 --> 00:25:34,491 Det er et havreservat, 354 00:25:34,658 --> 00:25:38,579 og der er tonsvis af skildpadder her. 355 00:25:42,875 --> 00:25:45,544 Revet her virker som et perfekt fristed. 356 00:25:47,296 --> 00:25:51,300 Men under den rolige overflade ligger katastrofen og lurer 357 00:25:51,467 --> 00:25:53,218 på alle vildfarne skildpadder. 358 00:25:55,387 --> 00:25:58,932 Inde i revet er der en katakombe. 359 00:25:59,099 --> 00:26:01,351 Det er den, de er kommet for at filme. 360 00:26:02,144 --> 00:26:05,230 Jeg havde hørt om skildpaddegrotten tyve år tidligere, 361 00:26:05,397 --> 00:26:07,316 og hvor svært det var at komme ind. 362 00:26:08,567 --> 00:26:12,529 Bare det at få udstyret derind er svært, 363 00:26:12,696 --> 00:26:15,532 for slet ikke at tale om at sætte lys op eller filme noget. 364 00:26:16,784 --> 00:26:18,660 Vi har en jib, som minder om en boomstang 365 00:26:18,827 --> 00:26:21,121 med et kamera i den ene ende og vægte i den anden. 366 00:26:22,539 --> 00:26:24,374 Vi har undervands-samtaleanlæg, 367 00:26:24,541 --> 00:26:26,585 som gør, at vi kan tale sammen. 368 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Vi kan kommunikere med båden, 369 00:26:30,422 --> 00:26:33,175 men forbindelsen ryger, når vi går ind gennem indgangen til grotten. 370 00:26:33,592 --> 00:26:35,469 Ovenvande, dykkerne her. 371 00:26:35,636 --> 00:26:37,679 Vi skal til at gå ind i grotten. 372 00:26:37,846 --> 00:26:39,181 Vi ses på den anden side. 373 00:26:39,431 --> 00:26:41,683 De kan blive dernede i tre timer. 374 00:26:42,726 --> 00:26:44,103 Hvis noget går galt, 375 00:26:44,269 --> 00:26:47,022 kan vi ikke hjælpe dem heroppefra. 376 00:26:47,272 --> 00:26:49,108 Vi kan ikke gøre andet end at vente. 377 00:26:51,068 --> 00:26:51,860 HELEN SAMPSON PRODUCER 378 00:26:52,027 --> 00:26:53,904 Vi krydser fingre for, at det går godt. 379 00:26:54,363 --> 00:26:56,115 Åh, dykkere 380 00:26:57,116 --> 00:27:00,202 Dykkere, er I okay? 381 00:27:01,829 --> 00:27:03,622 Vi er ved grotten 382 00:27:04,289 --> 00:27:07,668 Der er så uhyggeligt 383 00:27:07,918 --> 00:27:10,129 Virkelig skummelt 384 00:27:10,379 --> 00:27:12,047 Åh, dykkere 385 00:27:13,799 --> 00:27:16,760 Det går op for os, at det bliver virkelig svært at arbejde her. 386 00:27:17,094 --> 00:27:19,930 Vi må lægge liner, så vi kan føle os frem 387 00:27:20,097 --> 00:27:21,265 ind og ud af grotten. 388 00:27:22,182 --> 00:27:24,810 Der er ikke noget lys. Det er en lille passage. 389 00:27:25,018 --> 00:27:27,062 Vi lyser det kun op med en lommelygte. 390 00:27:28,605 --> 00:27:31,900 Nu kan I se små glimt af, hvor fjern 391 00:27:32,109 --> 00:27:35,112 og svær at komme ind i og dermed svær at komme ud af 392 00:27:35,279 --> 00:27:36,488 det sted var. 393 00:27:38,365 --> 00:27:40,826 Jeg følte mig slet ikke rolig. 394 00:27:49,042 --> 00:27:51,753 Normalt når man dykker på åbent hav, 395 00:27:51,920 --> 00:27:52,921 og der er et problem; 396 00:27:53,088 --> 00:27:55,215 man løber tør for ilt eller får problemer med udstyret, 397 00:27:55,382 --> 00:27:56,383 så går man bare op. 398 00:27:56,550 --> 00:27:58,427 Det kan man ikke i en grotte. 399 00:27:58,594 --> 00:28:01,889 Der er ingen vej op. Kun en vej ud. 400 00:28:04,099 --> 00:28:06,852 Og der er også et problem, at der er mørkt derinde, 401 00:28:06,977 --> 00:28:09,646 og med alt udstyret, må vi have sat lys op. 402 00:28:10,105 --> 00:28:13,692 Det, vi tænkte på, var mest, hvordan vi skulle gøre det praktisk, 403 00:28:13,859 --> 00:28:16,737 fremfor hvordan det ville se ud. 404 00:28:16,904 --> 00:28:20,157 Det var først, da jeg tændte lyset i grotten, 405 00:28:20,324 --> 00:28:23,035 at jeg fik en fornemmelse af, hvad det var for et sted. 406 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 Jeg så et gravsted. 407 00:28:26,997 --> 00:28:29,082 Og på grottens fremspring 408 00:28:29,291 --> 00:28:31,960 lå næsten perfekte skeletter af grønne havskildpadder, 409 00:28:32,127 --> 00:28:34,379 der var døde der i løbet af årene. 410 00:28:40,886 --> 00:28:42,012 Åh, se 411 00:28:43,347 --> 00:28:45,849 Der er en skildpadde bag dig 412 00:28:47,643 --> 00:28:51,021 Den spørger sig selv, hvorfor du mon 413 00:28:51,521 --> 00:28:53,690 Filmer i en grotte 414 00:28:54,733 --> 00:28:57,361 Han vil gerne følge med dig 415 00:28:57,903 --> 00:28:59,279 Følge med dig 416 00:28:59,696 --> 00:29:01,448 Følge med dig 417 00:29:01,823 --> 00:29:04,743 Doug skal bevæge sig meget langsomt og forsigtigt. 418 00:29:05,285 --> 00:29:08,205 Grottens gulv er dækket af fint bundfald. 419 00:29:12,542 --> 00:29:15,295 Der er dem, der tror, at det er forstøvede rester 420 00:29:15,712 --> 00:29:21,551 af tusindvis af skildpaddeskeletter, der er forvitret over mange tidsaldre. 421 00:29:21,927 --> 00:29:25,389 Én forkert bevægelse kan hvirvle grotten ind i støvskyer, 422 00:29:25,555 --> 00:29:29,059 så holdet får svært ved at finde ud. 423 00:29:34,898 --> 00:29:37,484 Efter mange timers møjsommelige forberedelser, 424 00:29:38,235 --> 00:29:41,154 begynder Doug at afsløre grottens uhyggelige hemmeligheder, 425 00:29:41,321 --> 00:29:46,034 fra en skildpaddes perspektiv, når den på tragisk vis er faret vild. 426 00:29:53,667 --> 00:29:55,585 Det var som at være i en kirke. 427 00:29:56,503 --> 00:29:58,588 Jeg følte en enorm respekt for stedet. 428 00:29:59,214 --> 00:30:02,050 Der var en følelse af fred og ærbødighed. 429 00:30:03,135 --> 00:30:06,888 En uhyggelig forbindelse til noget. 430 00:30:08,390 --> 00:30:09,683 Vi mærkede det alle sammen. 431 00:30:10,726 --> 00:30:14,146 Et koralrev er på mange måder en livgiver, 432 00:30:14,813 --> 00:30:16,273 men den tager også liv. 433 00:30:18,734 --> 00:30:22,279 Mange timer senere vendte de op til overfladen igen 434 00:30:22,571 --> 00:30:24,364 og til sikkerheden i båden. 435 00:30:28,744 --> 00:30:30,620 Til dig 436 00:30:43,091 --> 00:30:45,761 Det var meget mere specielt, end jeg troede, det ville være 437 00:30:45,927 --> 00:30:47,179 GISLE SVERDRUP PRODUCER 438 00:30:47,346 --> 00:30:50,015 Det var meget rørende at se alle de skildpaddeskeletter 439 00:30:50,182 --> 00:30:51,558 i bunden af grotten 440 00:30:51,683 --> 00:30:55,687 og så forestille sig skildpadderne, da de for vild derinde, 441 00:30:55,854 --> 00:30:58,190 og hvor bange de må have været. 442 00:31:02,110 --> 00:31:05,113 For at vise et bredere billede af denne verden under havet 443 00:31:05,322 --> 00:31:08,617 ville filmskaberne afbalancere de hårde realiteter 444 00:31:09,159 --> 00:31:11,703 med billeder af skønhed og fortryllelse. 445 00:31:12,537 --> 00:31:14,081 Og på Hawaii 446 00:31:14,289 --> 00:31:17,959 har Didier fundet noget af det mest fortryllende. 447 00:31:20,087 --> 00:31:22,631 En syngende hanpukkelhval 448 00:31:23,090 --> 00:31:27,344 med hundredvis af andre, der slutter sig til sangen. 449 00:31:30,764 --> 00:31:34,017 For kun 50 år siden var der stille her. 450 00:31:36,186 --> 00:31:40,273 Forsker Joe Mobley har overvåget deres voksende antal. 451 00:31:42,442 --> 00:31:45,862 Pukkelhvalerne i Det nordlige Stillehav blev næsten udryddet af jægere, 452 00:31:46,113 --> 00:31:48,323 men så blev de fredet i 1966. 453 00:31:48,740 --> 00:31:50,909 På det tidspunkt var der nok under 1000 hvaler, 454 00:31:51,034 --> 00:31:52,077 der kom til Hawaii. 455 00:31:52,577 --> 00:31:54,746 Men nu, 50 år senere, 456 00:31:54,996 --> 00:31:59,167 er der måske helt op til 10.000 dyr, der besøger Hawaii-øerne. 457 00:32:00,627 --> 00:32:02,504 Så den dag på Luckey Strike 458 00:32:02,712 --> 00:32:04,506 ledte vi efter en sanger. 459 00:32:04,673 --> 00:32:07,426 For at vise, at hvalerne kommunikerer. 460 00:32:07,592 --> 00:32:09,386 De hører til et samfund. 461 00:32:09,553 --> 00:32:13,849 Men Didier havde ingen anelse om, hvad han skulle se. 462 00:32:13,974 --> 00:32:15,600 ...100 fod ned, så vi kan se bagfinnerne. 463 00:32:15,851 --> 00:32:17,686 Der er mange makreller her, og det er... 464 00:32:18,061 --> 00:32:20,897 Det røde mærke her er en hval. 465 00:32:21,648 --> 00:32:24,067 -Den er 100 fod nede. -Han er lige der. 466 00:32:24,234 --> 00:32:27,154 -Han sang. -Jeg hørte det også. 467 00:32:27,320 --> 00:32:30,240 Pigerne sagde, de kunne høre ham klart og tydeligt. 468 00:32:32,701 --> 00:32:36,079 På båden kan vi høre hannen synge så tydeligt, 469 00:32:36,246 --> 00:32:38,165 fordi vi er lige oven over ham. 470 00:32:40,459 --> 00:32:42,461 -Vi kan stadig høre ham. -Ja. 471 00:32:42,627 --> 00:32:43,962 Så vi er tæt på. 472 00:32:45,297 --> 00:32:48,049 Vi gik forsigtigt ned i vandet. 473 00:32:57,809 --> 00:33:01,271 Jeg så mig omkring, og så dukkede to hvaler op, 474 00:33:01,521 --> 00:33:05,400 og de kom hen og stoppede op foran mig. 475 00:33:05,817 --> 00:33:07,360 Lige foran mig. 476 00:33:19,080 --> 00:33:23,210 Så begyndte der at ske noget helt fantastisk 477 00:33:23,376 --> 00:33:25,003 lige for øjnene af Didier. 478 00:33:29,841 --> 00:33:34,638 Så dukkede en tredje hval op, og de begyndte at danse sammen. 479 00:34:23,311 --> 00:34:25,981 Det er en gave fra naturen 480 00:34:26,147 --> 00:34:30,610 at være tilskuer på første række. 481 00:34:36,533 --> 00:34:38,243 Når man dykker med de kæmper, 482 00:34:38,785 --> 00:34:41,997 forstår man endelig, hvor lille man er. 483 00:34:54,134 --> 00:34:57,721 Det var et af de bedste øjeblikke i mit liv. 484 00:34:58,013 --> 00:34:59,848 Det var helt fantastisk. 485 00:35:11,318 --> 00:35:13,153 Man kan ikke glemme de øjeblikke, 486 00:35:13,320 --> 00:35:16,906 når man er alene og så lille ved siden af de kæmper. 487 00:35:17,073 --> 00:35:19,826 Så det er virkelig noget, 488 00:35:19,993 --> 00:35:22,078 jeg vil mindes for evigt. 489 00:35:24,122 --> 00:35:28,126 Det, Didier har fanget, er kun et lille glimt 490 00:35:28,335 --> 00:35:31,796 af pukkelhvalens sammensatte sociale opførsel. 491 00:35:32,881 --> 00:35:38,428 Men vi har endnu ikke forstået meningen med den smukke hvalballet. 492 00:35:43,516 --> 00:35:48,146 Delfiner tager de sociale aktiviteter til nye højder. 493 00:35:50,065 --> 00:35:54,069 Og holdet ville vise, præcis hvordan de opnår spænding. 494 00:35:55,236 --> 00:35:56,988 De er et symbol på frihed. 495 00:35:57,197 --> 00:35:59,532 De strejfer rundt i havene. De er ikke bundet. 496 00:35:59,824 --> 00:36:05,372 Og det ser man nok bedst og smukkest udtrykt, når de surfer. 497 00:36:07,082 --> 00:36:11,419 Surfende delfiner ser man jævnligt Sydafrikas vilde kyst, 498 00:36:11,586 --> 00:36:12,921 hvor Roger voksede op. 499 00:36:14,172 --> 00:36:16,716 Nu vender han tilbage til sine rødder 500 00:36:16,883 --> 00:36:19,344 med et hold specialister i store bølger 501 00:36:19,511 --> 00:36:22,514 for at forsøge at filme delfinernes utrolige opførsel. 502 00:36:25,392 --> 00:36:28,687 Grunden til, at vi valgte kysten her, er, at vi ved, her er delfiner. 503 00:36:28,853 --> 00:36:31,356 Vi ved, at om vinteren, når vinterdønningerne kommer, 504 00:36:31,523 --> 00:36:33,274 bliver bølgerne fantastiske. 505 00:36:34,359 --> 00:36:39,989 Rogers idé er at filme dem inde fra surfzonen. 506 00:36:41,991 --> 00:36:44,160 Fotografen Jamie McPherson 507 00:36:44,327 --> 00:36:45,578 JAMIE MCPHERSON FOTOGRAF 508 00:36:45,745 --> 00:36:49,124 har anbragt et gyrostabiliseret kamera bag på en speedbåd. 509 00:36:49,290 --> 00:36:50,625 Og kaptajn Carl... 510 00:36:50,792 --> 00:36:51,918 CARL ELKINGTON KAPTAJN 511 00:36:52,085 --> 00:36:54,421 styrer båden bag ved bølgernes brydning. 512 00:36:55,922 --> 00:36:58,341 Surferveteranen Paris vil bruge en vandscooter 513 00:36:58,508 --> 00:36:59,676 PARIS BASSON VANDSCOOTERFØRER 514 00:36:59,843 --> 00:37:02,303 til at få Roger på plads foran bølgen. 515 00:37:03,930 --> 00:37:05,432 Alt er parat, 516 00:37:05,765 --> 00:37:08,601 og delfinerne er dukket op som på tælling. 517 00:37:08,768 --> 00:37:11,271 De er svømmet langs kysten I store grupper. 518 00:37:12,647 --> 00:37:15,900 Men holdet er lige stødt på deres første problem. 519 00:37:16,443 --> 00:37:22,449 Ironisk nok er den berygtede vilde kyst blevet helt stille. 520 00:37:24,492 --> 00:37:28,037 Vi kom forbi to-tre hundrede delfiner, 521 00:37:28,246 --> 00:37:31,249 opdelt i seks eller syv grupper. 522 00:37:31,458 --> 00:37:32,542 Så delfinerne er her, 523 00:37:33,960 --> 00:37:35,628 men her er ingen bølger. 524 00:37:36,087 --> 00:37:38,339 Vi har delfiner. Nu mangler vi bare en bølge. 525 00:37:38,590 --> 00:37:40,550 Der er ingen bølger nu, så... 526 00:37:41,468 --> 00:37:44,262 Vi skulle få nogle bedre bølger de næste to dage. 527 00:37:44,387 --> 00:37:47,682 Så vi må bare vente og håbe, at der sker noget, 528 00:37:47,849 --> 00:37:51,186 og at delfinerne har lyst til at surfe. 529 00:37:55,648 --> 00:37:59,694 Men i stedet fik vi meget stille vand, 530 00:37:59,861 --> 00:38:02,363 hvilket er meget usædvanligt i Transkei. 531 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 Så vi benyttede os af lejligheden 532 00:38:04,824 --> 00:38:07,952 til at få nogle undervandsoptagelser af de passerende delfiner. 533 00:38:08,495 --> 00:38:10,830 Vi krydser fingre, finner, flokke og blæsehuller 534 00:38:10,955 --> 00:38:12,040 STEVE BENJAMIN SIKKERHED 535 00:38:12,207 --> 00:38:13,875 og haler og luffer og hænder og fødder. 536 00:38:14,125 --> 00:38:15,919 Vi krydser alt, vi kan. 537 00:38:17,504 --> 00:38:21,090 Roger dykker ned i det klare vand ved stranden. 538 00:38:24,385 --> 00:38:28,223 Inden længe dukker en flok ivrige delfiner op. 539 00:38:29,557 --> 00:38:32,393 Da jeg svømmede med delfinerne for første gang, 540 00:38:32,644 --> 00:38:35,897 foregik der en del skubben med bagudbøjede rygge. 541 00:38:36,064 --> 00:38:39,901 Om det var en speciel form for samspil, ved jeg ikke. 542 00:38:40,068 --> 00:38:42,821 Og jeg har aldrig set det andre steder i verden. 543 00:38:46,616 --> 00:38:50,036 Det er heldigt, at nu, da Roger er sammen med flokken, 544 00:38:50,829 --> 00:38:53,164 kommer der endelig bølger. 545 00:38:54,374 --> 00:38:57,126 Og vores hovedrolleindehavere er i gang. 546 00:38:59,295 --> 00:39:01,673 Deres fart var utrolig. 547 00:39:02,465 --> 00:39:06,219 Man kan faktisk se, hvordan de bruger bølgens energi 548 00:39:06,386 --> 00:39:08,930 for at opnå fremdrift. De rider på trykbølgen. 549 00:39:09,097 --> 00:39:11,516 Og så ser man dem vende, få mere fart på 550 00:39:11,683 --> 00:39:13,309 og så dreje mod venstre. 551 00:39:13,643 --> 00:39:16,229 Og det er det tryk, der sender dem ud bagom bølgen. 552 00:39:16,396 --> 00:39:19,232 Det var pragtfuldt at være med i det. 553 00:39:19,440 --> 00:39:21,693 Det var virkelig en bonus. 554 00:39:23,736 --> 00:39:27,448 Men snart begynder bølgen at blive farlig for Roger. 555 00:39:27,615 --> 00:39:28,908 Det er på tide at komme væk. 556 00:39:31,494 --> 00:39:33,621 Endelig er der bølger. 557 00:39:33,872 --> 00:39:36,249 Og med dem, flere delfiner. 558 00:39:36,749 --> 00:39:38,084 Hallo, kan I høre mig? 559 00:39:38,251 --> 00:39:41,296 Der er mange delfiner på vej ind mod surfzonen. 560 00:39:41,588 --> 00:39:44,883 Ja, det ser holdbart ud. Jeg tror, vi får noget nu. 561 00:39:45,174 --> 00:39:46,259 Kom herned. 562 00:39:48,511 --> 00:39:52,348 Endelig er Jamies hold klar til kamp. 563 00:39:56,603 --> 00:39:57,687 Delfiner i bølgen. 564 00:39:58,146 --> 00:40:01,733 Carl skal styre sin båd ind i surfzonen... 565 00:40:02,901 --> 00:40:05,612 og have Jamie til den bedst mulige position. 566 00:40:07,655 --> 00:40:09,324 Man skal være hurtigere end bølgen. 567 00:40:09,824 --> 00:40:11,868 Men så kommer der et tidspunkt, hvor man må ud. 568 00:40:11,951 --> 00:40:15,538 Hen over en fem meter høj bølge, så der er fem meter ned bagefter. 569 00:40:15,705 --> 00:40:18,708 Midt i kampen med bølgerne må Carl også vise Jamie, 570 00:40:19,208 --> 00:40:20,835 hvor delfinerne måske springer frem. 571 00:40:21,669 --> 00:40:22,795 Ja, der er de. 572 00:40:25,006 --> 00:40:26,966 Ja, vi kom foran den bølge. 573 00:40:29,385 --> 00:40:33,139 Det er svært at holde sig tæt på delfiner, der svømmer gennem en bølge, 574 00:40:33,348 --> 00:40:35,892 mens man sejler den anden vej i høj fart. 575 00:40:38,645 --> 00:40:40,813 Men endelig er der gevinst, 576 00:40:41,230 --> 00:40:45,151 og Jamie fanger bølge efter bølge med delfinmagi. 577 00:40:54,494 --> 00:40:56,621 Det er det mest spændende, jeg har lavet. 578 00:41:06,714 --> 00:41:10,218 Men Carl må ikke blive fanget foran bølgerne. 579 00:41:10,885 --> 00:41:14,347 Hvis de begynder at brydes, kan de let kæntre hans båd. 580 00:41:15,515 --> 00:41:17,850 Det er her, Roger og Paris kommer ind. 581 00:41:18,768 --> 00:41:21,145 -Nu skal vandscooteren i vandet. -Ja. Kom så. 582 00:41:21,312 --> 00:41:23,189 Det var første gang, jeg prøvede 583 00:41:23,356 --> 00:41:25,149 at filme delfiner fra en vandscooter. 584 00:41:25,358 --> 00:41:29,988 Det, vi håbede på at få, var en eller to optagelser taget foran bølgen. 585 00:41:30,154 --> 00:41:32,115 Det bølger var store. 586 00:41:32,448 --> 00:41:33,825 Det er en stor bølge. 587 00:41:34,617 --> 00:41:36,911 Den her virkelig dygtige fører prøver på at få en 588 00:41:37,078 --> 00:41:38,579 ind i afsindigt svære situationer, 589 00:41:38,746 --> 00:41:41,666 hvor bølgen kan vælte ind over en når som helst. 590 00:41:42,208 --> 00:41:43,626 Paris var fantastisk. 591 00:41:43,835 --> 00:41:47,505 Han kunne forudse, hvordan bølgen ville brydes. 592 00:41:48,172 --> 00:41:49,674 Jeg glemmer aldrig det øjeblik, 593 00:41:49,882 --> 00:41:52,260 hvor der kom en rigtig flot bølge 594 00:41:52,468 --> 00:41:54,095 med en stor flok delfiner. 595 00:41:55,471 --> 00:41:57,432 Vi forsøgte os med en bølge... 596 00:41:59,183 --> 00:42:02,729 og så så jeg delfinerne på forsiden af bølgen. 597 00:42:04,397 --> 00:42:05,940 Paris må vente, vente, vente. 598 00:42:06,274 --> 00:42:07,442 Han skal bedømme den. 599 00:42:09,027 --> 00:42:12,739 Der var det skønne syn af dem, der susede ned ad bølgen. 600 00:42:12,905 --> 00:42:16,034 Og idet bølgen brydes, skal han have os væk i en vældig fart. 601 00:42:16,284 --> 00:42:17,869 Det skete så hurtigt. 602 00:42:24,584 --> 00:42:27,128 Det var den optagelse, jeg havde håbet på at få. 603 00:42:31,632 --> 00:42:34,302 Det er helt fantastisk. Når man har ventet så længe. 604 00:42:34,469 --> 00:42:36,637 Ventet og ventet i dagevis, 605 00:42:36,804 --> 00:42:39,348 og så pludselig sker det, og det er helt perfekt. 606 00:42:39,474 --> 00:42:41,267 I næste øjeblik tager Steve kameraet 607 00:42:41,434 --> 00:42:43,686 og siger: "Tag jeres gear," og så er den der bare. 608 00:42:43,853 --> 00:42:46,189 Præcis som vi forudså. De springer ned foran, 609 00:42:46,355 --> 00:42:48,232 surfer bølgen sammen og springer baglæns ud. 610 00:42:48,608 --> 00:42:50,610 Det er fantastisk. 611 00:42:51,944 --> 00:42:55,782 Vores filmskabere har fanget nogle utroligt dynamiske scener 612 00:42:55,990 --> 00:42:57,867 af delfiner, der leger. 613 00:42:59,744 --> 00:43:03,122 Men delfinens hverdag er ikke kun sjov og ballade. 614 00:43:05,792 --> 00:43:07,710 De skal også finde mad, 615 00:43:08,127 --> 00:43:10,379 og den finder man ikke så tit på selve revet. 616 00:43:15,343 --> 00:43:18,429 Og et af delfinernes mest fantastiske spisesteder 617 00:43:18,805 --> 00:43:20,264 er i Bahamas. 618 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 Om bord på Dolphin Dream 619 00:43:23,601 --> 00:43:27,188 sætter Bahamas-holdet sin lid til, at kaptajn Scott Smith, 620 00:43:27,396 --> 00:43:31,150 en erfaren delfinfinder, kan tage dem et godt sted hen. 621 00:43:33,694 --> 00:43:38,157 Til denne del af historien har vi fotografen Paul Atkins... 622 00:43:38,324 --> 00:43:39,325 PAUL ATKINS FOTOGRAF 623 00:43:39,492 --> 00:43:41,494 ...en havbiolog med speciale i delfiner, 624 00:43:41,661 --> 00:43:43,663 som har filmet dem over alt i verden. 625 00:43:54,090 --> 00:43:56,968 Jeg har filmet delfiner og hvaler i over 30 år. 626 00:43:57,802 --> 00:44:00,638 Så jeg har filmet øresvin i Bahamas før. 627 00:44:01,347 --> 00:44:04,142 Jeg griber enhver mulighed for at tage tilbage. 628 00:44:05,184 --> 00:44:07,937 Det er altid spændende at hoppe i vandet 629 00:44:08,312 --> 00:44:10,314 og se de dyr, jeg kender så godt. 630 00:44:12,358 --> 00:44:15,027 Nogle gange er det, som om de kan huske mig. 631 00:44:15,236 --> 00:44:17,572 At de kommer hen og siger goddag. 632 00:44:18,656 --> 00:44:21,075 Når de til sidst holder op med at lægge mærke til en, 633 00:44:21,242 --> 00:44:23,411 er man blevet en del af deres stamme. 634 00:44:23,578 --> 00:44:26,873 Og det er en fantastisk oplevelse, når man kan følges med dem 635 00:44:27,039 --> 00:44:29,083 og se, hvad de laver. 636 00:44:31,377 --> 00:44:35,590 Paul er kommet for at filme delfinernes meget specielle jagt. 637 00:44:38,634 --> 00:44:41,804 De benytter en slags sonar, der kaldes ekkolokalisering, 638 00:44:42,555 --> 00:44:44,891 og som fungerer som en slags røntgensyn. 639 00:44:50,646 --> 00:44:55,151 De udsender nogle hurtige kliklyde, som rikochetterer på skjulte genstande. 640 00:44:55,943 --> 00:44:58,821 På den måde finder de mad under sandet. 641 00:45:02,366 --> 00:45:04,577 Det kan være bajonetfisk. 642 00:45:09,707 --> 00:45:12,585 Når man er sammen med en flok delfiner, 643 00:45:12,752 --> 00:45:16,172 er det et privilegium at se deres kultur. 644 00:45:18,591 --> 00:45:21,093 Delfiner er et af de få dyr, 645 00:45:21,260 --> 00:45:23,512 bortset fra mennesker og menneskeaber, 646 00:45:23,763 --> 00:45:26,224 der har vist sig at have en kultur. 647 00:45:26,474 --> 00:45:29,685 Og den kultur er baseret på måder at finde mad på. 648 00:45:40,446 --> 00:45:44,825 Rundt om i verden har delfinerne udviklet forskellige ernæringsstrategier 649 00:45:45,034 --> 00:45:46,786 alt efter deres habitat. 650 00:45:48,120 --> 00:45:52,250 Nogle af dem kræver en usædvanlige grad af samarbejde. 651 00:45:56,587 --> 00:45:59,298 Disse lavvandede vådområder i Florida 652 00:45:59,465 --> 00:46:03,970 er rige foderområder for mange hav- og kystdyr. 653 00:46:04,845 --> 00:46:07,056 Og den overflod af fisk 654 00:46:07,265 --> 00:46:12,228 har medvirket til at udvikle en spektakulær jagtteknik for delfiner, 655 00:46:12,728 --> 00:46:14,772 kendt som muddercirkling. 656 00:46:20,528 --> 00:46:22,196 Forskeren Laura Engleby... 657 00:46:22,280 --> 00:46:23,572 LAURA ENGLEBY DELFINFORSKER 658 00:46:23,739 --> 00:46:26,784 ...har taget fotografen Jamie McPherson med til vådområderne 659 00:46:26,951 --> 00:46:29,620 for at opsøge det fantastiske fænomen. 660 00:46:32,790 --> 00:46:35,293 For Jamie vil det måske ikke være så stort 661 00:46:35,459 --> 00:46:37,837 som at filme delfiner, der surfer, 662 00:46:38,462 --> 00:46:40,214 men det er lige så svært. 663 00:46:44,719 --> 00:46:46,429 Fandens også. 664 00:46:47,221 --> 00:46:49,974 Det er svært fra båden, for man skal regne ud, hvor de er. 665 00:46:50,224 --> 00:46:51,892 Kameraet er lige ved havoverfladen. 666 00:46:52,476 --> 00:46:53,978 Man ser dem kun, når de kommer op. 667 00:46:54,145 --> 00:46:55,521 Man ser finnerne af og til. 668 00:46:55,646 --> 00:46:59,358 Man prøver at regne ud, hvor de er på vej hen. Det er svært at koordinere. 669 00:46:59,859 --> 00:47:02,278 Det er svært at være det rette sted på rette tid. 670 00:47:05,406 --> 00:47:10,244 Pludselig lader det til, at delfinerne begynder at samarbejde. 671 00:47:10,536 --> 00:47:11,620 De er ude til højre nu, Jamie. 672 00:47:12,121 --> 00:47:13,372 -Til højre. -Hvor? 673 00:47:13,539 --> 00:47:14,749 -Til din højre. -Okay. 674 00:47:15,333 --> 00:47:16,334 Kan du se dem...? 675 00:47:18,377 --> 00:47:19,879 Jagten er gået ind. 676 00:47:24,008 --> 00:47:26,969 Jamie zoomer ind på jagten. 677 00:47:32,725 --> 00:47:34,435 Der er en del plasken. 678 00:47:36,354 --> 00:47:39,940 De kommer ikke op med hovedet for at fange fisken før sidste sekund. 679 00:47:40,316 --> 00:47:43,235 De skal forsøge at fange fisken, når den flyver gennem luften. 680 00:47:43,402 --> 00:47:45,738 Så at se deres ansigtsudtryk, og hvor hurtige de er 681 00:47:45,905 --> 00:47:48,866 om at reagere på fiskene i luften, gør, at man bliver helt opslugt. 682 00:47:49,992 --> 00:47:52,870 Men for at forstå deres opførsel og se, hvad der foregår, 683 00:47:52,953 --> 00:47:54,246 måtte vi se det fra luften. 684 00:48:06,008 --> 00:48:09,220 At få øje på delfinflokke her i vådområderne 685 00:48:09,470 --> 00:48:11,847 er meget lettere fra en helikopter. 686 00:48:13,015 --> 00:48:14,725 Jeg kan se nogle delfiner dernede. 687 00:48:14,892 --> 00:48:18,104 Hver dag svømmer delfinerne op gennem kanalerne 688 00:48:18,312 --> 00:48:20,272 og ind i det farligt lave vand, 689 00:48:21,232 --> 00:48:24,402 lokket af de store mængder fisk, der er. 690 00:48:25,986 --> 00:48:27,905 Det er vist inde på meget lavt vand. 691 00:48:29,990 --> 00:48:34,412 Når det er ebbe, er vandet så lavt, at de ofte må svømme på siden. 692 00:48:39,667 --> 00:48:43,796 Den her ser ud til at hygge sig med at jage i havgræsset. 693 00:48:45,339 --> 00:48:46,590 Hvad laver du? 694 00:48:51,345 --> 00:48:54,640 Men det er ikke den type jagt, holdet er ude efter. 695 00:48:55,391 --> 00:48:57,226 Så de fortsætter deres søgen. 696 00:48:57,476 --> 00:48:59,979 -Ja, jeg vender om. -Okay. Ja. 697 00:49:00,146 --> 00:49:02,022 Jeg vender snuden nu. 698 00:49:02,273 --> 00:49:05,609 Ja, og så tager vi tilbage til dem her, hvis vi ikke finder andet. 699 00:49:06,068 --> 00:49:09,947 I nærheden viser en anden flok delfiner os en af farerne 700 00:49:10,114 --> 00:49:12,283 ved at jage på så lavt vand. 701 00:49:13,284 --> 00:49:16,120 -De er helt klart strandet. -Ja, det er de. 702 00:49:17,538 --> 00:49:19,915 Utroligt. De har lavet et lille mudderhul til dem selv. 703 00:49:20,875 --> 00:49:24,962 De er svømmet rundt i små cirkler og har lavet et mudderhul, 704 00:49:25,129 --> 00:49:26,755 de kan svømme hen til. 705 00:49:27,006 --> 00:49:29,758 Der undgår de solskoldning og at vælte om på siden, 706 00:49:29,925 --> 00:49:31,969 for det værste, der kan ske i den situation, 707 00:49:32,178 --> 00:49:35,681 er, at de knuser deres indre organer med deres egen vægt og blive overophedet. 708 00:49:36,932 --> 00:49:40,478 Det er slemt at se dem så stressede og bekymrede, for vi kan ikke gøre noget. 709 00:49:40,644 --> 00:49:43,314 Vi sidder i en helikopter og kan ikke hjælpe. 710 00:49:46,484 --> 00:49:50,738 Laura ved, at tidevandet er på vej, så delfinerne bliver snart befriet. 711 00:49:52,698 --> 00:49:55,409 Og inden længe får de øje på noget. 712 00:49:56,035 --> 00:49:57,286 Mudderskyer. 713 00:49:59,997 --> 00:50:03,918 Da de nærmer sig, kan de se, at delfinerne er i gang med en jagt. 714 00:50:04,502 --> 00:50:07,338 Set fra luften får man et helt andet perspektiv på, 715 00:50:07,505 --> 00:50:08,797 hvad der foregår. 716 00:50:09,131 --> 00:50:12,676 De jagter helt klart et bytte, men det er en jagtstrategi, 717 00:50:12,843 --> 00:50:14,553 der ikke er dokumenteret i litteraturen, 718 00:50:14,720 --> 00:50:16,972 og som nu via luftfotograferingen 719 00:50:17,139 --> 00:50:19,475 gør os i stand til at se, hvad de laver. 720 00:50:20,851 --> 00:50:24,605 Men det er stadig ikke den form for jagt, de er kommet for at filme. 721 00:50:27,566 --> 00:50:31,779 Og så endelig får Jamie øje på det, de er kommet for. 722 00:50:32,363 --> 00:50:34,823 En delfin, der hvirvler mudderet op med halen 723 00:50:34,990 --> 00:50:37,618 og skaber en perfekt cirkel. 724 00:50:39,078 --> 00:50:40,287 En muddercirkel. 725 00:50:41,622 --> 00:50:42,665 Hold da op. 726 00:50:43,207 --> 00:50:48,003 Den her teknik er et godt eksempel på delfinernes usædvanlige intelligens, 727 00:50:48,712 --> 00:50:53,175 når de bruger mudderet som et perfekt fiskenet. 728 00:50:56,428 --> 00:50:58,681 Jeg kan se, at de har omringet en fiskestime. 729 00:50:58,847 --> 00:51:00,099 Ja, det er rigtig fint. 730 00:51:00,975 --> 00:51:04,103 Andre delfiner har gennet fiskestimen ind i ringen. 731 00:51:05,271 --> 00:51:07,982 Og de fangede fisks forsøg på at undslippe 732 00:51:08,148 --> 00:51:10,609 fører dem lige ind i de ventende gab. 733 00:51:24,164 --> 00:51:26,584 Det er helt perfekt. Der er en fiskestime. 734 00:51:27,501 --> 00:51:29,503 Man kan se delfinerne prøve at komme uden om dem. 735 00:51:32,464 --> 00:51:34,008 Se lige det. 736 00:51:34,925 --> 00:51:37,094 -Det er utroligt. -Ja, det er. 737 00:51:42,516 --> 00:51:45,019 Jeg har aldrig set noget så koordineret. 738 00:51:45,519 --> 00:51:47,730 De samarbejder og kommunikerer 739 00:51:48,022 --> 00:51:50,941 for at koordinere ringen bedre og få fiskene til at springe op og lande, 740 00:51:51,066 --> 00:51:52,276 hvor delfinerne venter. 741 00:51:52,443 --> 00:51:54,695 Det er en fantastisk opvisning. 742 00:52:20,679 --> 00:52:22,640 Holdets tålmodighed har givet pote. 743 00:52:23,641 --> 00:52:25,601 De har endelig fået filmet 744 00:52:25,976 --> 00:52:30,356 øresvinets usædvanlige strategi med samarbejde i jagten. 745 00:52:35,152 --> 00:52:37,821 Ude på meget dybere vand ved Hawaii 746 00:52:38,906 --> 00:52:40,949 er hvalholdet vendt tilbage for at filme 747 00:52:41,116 --> 00:52:43,577 en stor forsamling pukkelhvaler. 748 00:52:45,913 --> 00:52:50,292 Men denne forsamling minder på ingen måde om delfinernes samarbejde. 749 00:52:51,460 --> 00:52:52,628 Tværtimod. 750 00:52:53,962 --> 00:52:56,465 En intens konkurrence er undervejs. 751 00:52:58,300 --> 00:53:00,636 De samles her i stort antal 752 00:53:00,803 --> 00:53:04,807 for at deltage i naturens mest spektakulære kamp. 753 00:53:13,941 --> 00:53:16,527 Luckey Strike har Tad slået sig sammen 754 00:53:16,819 --> 00:53:19,196 med Paul Atkins for at filme det her mægtige ritual. 755 00:53:20,155 --> 00:53:24,910 De følger en hunpukkelhval, der har adskillige hanner i hælene. 756 00:53:26,370 --> 00:53:28,831 Der er helt klart spænding i luften, 757 00:53:29,248 --> 00:53:31,875 når man er på vej ud for at filme en af de kampe. 758 00:53:32,042 --> 00:53:34,128 Man ved aldrig, hvad der vil ske. 759 00:53:34,962 --> 00:53:37,881 De svømmer virkelig hurtigt derude. 760 00:53:42,761 --> 00:53:46,432 Professor Joe Mobley dokumenterer aktiviteten fra boven. 761 00:53:49,143 --> 00:53:51,103 Og da båden får indhentet flokken, 762 00:53:51,687 --> 00:53:53,522 sker der virkelig noget. 763 00:53:55,983 --> 00:53:58,402 Kampen skal til at begynde. 764 00:54:05,075 --> 00:54:07,119 Hannerne begynder at jagte hinanden. 765 00:54:17,796 --> 00:54:19,548 Flokken bevæger sig hurtigt. 766 00:54:26,180 --> 00:54:29,850 Da Paul begynder at filme den spektakulære adfærd, 767 00:54:30,350 --> 00:54:33,061 blander flere og flere hvaler sig i konkurrencen. 768 00:54:36,356 --> 00:54:39,026 Alle udfordrerne prøver på at indhente 769 00:54:39,193 --> 00:54:41,570 og erstatte hvalen i spidsen 770 00:54:42,279 --> 00:54:45,741 i ønsket om at blive den ultimative mester. 771 00:54:55,292 --> 00:54:58,504 Ude foran er det hunnen, der bestemmer tempoet. 772 00:55:02,758 --> 00:55:05,969 Men oppe fra overfladen ser man ikke hele kampen, 773 00:55:06,470 --> 00:55:08,764 hvilket Joe har haft mistanke om i mange år. 774 00:55:09,848 --> 00:55:13,352 Det er frustrerende, at jeg er bundet til verdenen over vandet, 775 00:55:13,602 --> 00:55:16,897 hvor vi kun ser mindre end to procent af deres adfærd. 776 00:55:17,147 --> 00:55:19,483 De fleste vigtige ting foregår under vandet. 777 00:55:22,653 --> 00:55:24,071 Vi bruger jibben, ikke? 778 00:55:24,279 --> 00:55:25,239 Værsgo. 779 00:55:25,489 --> 00:55:27,074 Vi gør et forsøg. 780 00:55:28,283 --> 00:55:30,786 Jeg er begyndt at udnytte muligheder som den her, 781 00:55:30,953 --> 00:55:34,206 hvor jeg kan arbejde med filmhold og deres hightech-udstyr. 782 00:55:34,289 --> 00:55:36,917 Den slags udstyr giver os hvalperspektiv. 783 00:55:37,459 --> 00:55:38,585 Vi kommer til deres verden. 784 00:55:38,752 --> 00:55:40,838 Vi får sandsynligvis svar på de spørgsmål, 785 00:55:41,213 --> 00:55:43,257 vi har stillet i årtier nu. 786 00:55:44,842 --> 00:55:45,968 Okay, har du den? 787 00:55:46,134 --> 00:55:48,887 Vi har designet det ultimative jib-kamera. 788 00:55:49,179 --> 00:55:50,806 Det havde ingen gjort før. 789 00:55:51,431 --> 00:55:52,474 Okay, jeg har den. 790 00:55:52,641 --> 00:55:56,311 Stativet skal være solidt nok 791 00:55:56,645 --> 00:56:00,357 til at klare at bevæge sig gennem vandet med fire-fem knob i timen. 792 00:56:00,524 --> 00:56:02,025 Nogle gange seks knob. 793 00:56:04,236 --> 00:56:07,197 Paul håber på at få nogle unikke undervandsoptagelser 794 00:56:07,364 --> 00:56:09,241 af den fantastiske konkurrence. 795 00:56:11,410 --> 00:56:14,162 Han gør monitoren klar oppe på dækket. 796 00:56:15,706 --> 00:56:18,792 Båden suser af sted for at indhente de angribende giganter, 797 00:56:19,251 --> 00:56:22,629 og kaptajn Tad skal have den op på siden af dem. 798 00:56:31,346 --> 00:56:32,639 Okay, der er to hvaler. 799 00:56:33,348 --> 00:56:35,434 Nu er der tre hvaler i billedet. 800 00:56:36,184 --> 00:56:38,437 Der er en midt i billedet nu. 801 00:56:39,021 --> 00:56:40,564 Vi ligger godt her, Tad. 802 00:56:41,565 --> 00:56:45,068 Han kommer op lige her. Det er godt. 803 00:56:46,904 --> 00:56:48,739 Bliv her og lad de fyre indhente os. 804 00:56:50,115 --> 00:56:52,826 Ved at kombinere Pauls optagelser under vandet og ved overfladen 805 00:56:54,411 --> 00:56:56,496 med optagelser fra en helikopter... 806 00:56:57,789 --> 00:57:00,208 Det er godt, Tad. Hold den. 807 00:57:00,334 --> 00:57:05,088 ...viser han for alvor, hvor intens den kamp er. 808 00:57:08,050 --> 00:57:10,969 Der kommer en nedefra. Det er en fantastisk placering, Tad. 809 00:57:11,345 --> 00:57:15,140 Han kommer op lige her. Det er godt. 810 00:57:18,352 --> 00:57:19,353 Hold da op. 811 00:57:19,770 --> 00:57:20,771 Jøsses. 812 00:57:25,984 --> 00:57:28,153 Alle hvalerne dykker ned i dybet. 813 00:57:33,283 --> 00:57:34,493 Dykker, dykker. 814 00:57:35,953 --> 00:57:37,412 Og de er på vej. 815 00:57:37,996 --> 00:57:40,332 Vi kan se dem alle sammen dykke mod bunden. 816 00:57:40,499 --> 00:57:41,833 Omkring 60 meter ned. 817 00:57:43,543 --> 00:57:45,128 Nogle gange kan vi følge dem 818 00:57:45,295 --> 00:57:46,880 helt ned til bunden og se dem 819 00:57:47,047 --> 00:57:49,508 ligesom gnide sig mod bunden 60 meter nede. 820 00:57:49,758 --> 00:57:51,259 Hvis vi kunne få et kamera derned, 821 00:57:51,426 --> 00:57:53,595 kunne vi måske finde ud af, hvor det hele sker. 822 00:57:53,762 --> 00:57:57,057 Måske er det der, de parrer sig. 823 00:57:57,766 --> 00:57:59,184 -Hvem ved? -De kommer op. 824 00:57:59,351 --> 00:58:00,644 De er stadig hos os. 825 00:58:00,978 --> 00:58:03,188 Pludselig kommer de op fra dybet, 826 00:58:03,730 --> 00:58:06,775 og kampen genoptages i et endnu vildere tempo. 827 00:58:07,985 --> 00:58:09,820 Ja, for det er... 828 00:58:10,362 --> 00:58:12,572 Ja, det her bliver godt. 829 00:58:13,907 --> 00:58:17,202 Over 25 hanhvaler brager forbi kameraet 830 00:58:17,661 --> 00:58:19,705 i en sky af aggressive bobler. 831 00:58:20,497 --> 00:58:22,040 -Mange bobler. -Ja. 832 00:58:22,416 --> 00:58:23,542 Enormt mange bobler. 833 00:58:32,801 --> 00:58:36,054 De bagerste prøver at presse de forreste ned. 834 00:58:36,972 --> 00:58:41,768 De vædrer dem for at komme i spidsen tæt på hunnen. 835 00:58:45,981 --> 00:58:50,444 Det er den vildeste konkurrence i havet. 836 00:58:55,115 --> 00:58:57,451 Endelig, da de andre hanner er blevet trætte, 837 00:58:57,659 --> 00:59:00,871 tager de to hurtigste og stærkeste føringen 838 00:59:02,289 --> 00:59:04,124 i jagten på hunnen. 839 00:59:16,887 --> 00:59:19,890 I sidste øjeblik gør udfordreren et udfald 840 00:59:20,098 --> 00:59:21,767 og presser sin rival ned... 841 00:59:24,561 --> 00:59:26,063 og ud af kapløbet. 842 00:59:27,939 --> 00:59:30,525 Han har vundet. 843 00:59:37,824 --> 00:59:38,992 Så er de væk. 844 00:59:40,869 --> 00:59:42,162 Nu smutter de. 845 00:59:46,625 --> 00:59:49,377 Kampen er endelig forbi. 846 00:59:51,922 --> 00:59:55,300 En mægtig pukkelhval har kæmpet og vundet retten 847 00:59:55,550 --> 00:59:58,386 til at beskytte den ensomme hun. 848 01:00:04,976 --> 01:00:08,021 Det var kun muligt at filme den storslåede begivenhed, 849 01:00:08,188 --> 01:00:11,983 fordi fredningen af hvalerne har gjort, at der er flere nu. 850 01:00:15,320 --> 01:00:19,074 Den slags succeshistorier er desværre sjældne. 851 01:00:20,033 --> 01:00:21,409 Og til forskel fra pukkelhvalerne 852 01:00:22,077 --> 01:00:26,665 går det ned ad bakke for havenes mægtigste rovdyr. 853 01:00:31,962 --> 01:00:35,674 Der bliver fisket over 100 millioner hajer hvert år 854 01:00:36,424 --> 01:00:39,469 for at mætte efterspørgslen fra hajfinne-industrien. 855 01:00:41,471 --> 01:00:45,475 Kæmper såsom tigerhajen bliver mere og mere sjældne. 856 01:00:47,435 --> 01:00:51,273 Og deres overdrevne rygte som uhyggelige og farlige rovdyr 857 01:00:51,731 --> 01:00:53,108 har ikke hjulpet dem. 858 01:01:01,408 --> 01:01:04,202 Men Paul har filmet hajer i mange år, 859 01:01:04,411 --> 01:01:07,581 og han ved, at de slet ikke er sådan, som de bliver fremstillet. 860 01:01:10,000 --> 01:01:12,836 Første gang jeg så hajer, blev jeg slået af, 861 01:01:13,003 --> 01:01:16,464 hvor usædvanligt smukke og yndefulde de er. 862 01:01:16,798 --> 01:01:21,136 Hvor perfekt udformet til at svømme og hvor smidige de er. 863 01:01:21,595 --> 01:01:24,181 Det næste, man lægger mærke til ved hajerne, 864 01:01:24,347 --> 01:01:26,474 for man er vokset op med al den frygt, 865 01:01:26,641 --> 01:01:28,810 er, at de ikke lader til at true én. 866 01:01:29,144 --> 01:01:30,812 De virker ikke så uhyggelige. 867 01:01:36,526 --> 01:01:38,195 Når tigerhajer dukker op, 868 01:01:39,237 --> 01:01:41,406 er alt ligesom domineret af deres tilstedeværelse. 869 01:01:41,615 --> 01:01:46,286 Man holder sin opmærksomhed på tigerhajen, og man vender aldrig ryggen til dem, 870 01:01:46,828 --> 01:01:49,497 for de har det med at vide, hvor man ser hen, 871 01:01:49,956 --> 01:01:52,209 og de vil gerne snige sig ind på én. 872 01:01:57,297 --> 01:02:00,217 Men de vil gerne teste én og se, hvad man er for en. 873 01:02:00,425 --> 01:02:04,471 Noget af testen kan være at skubbe snuden ind mod én. 874 01:02:08,225 --> 01:02:10,810 Det, man kan gøre, er bare at tage hånden op til dens snude 875 01:02:10,977 --> 01:02:12,812 og blidt skubbe dem væk. 876 01:02:13,188 --> 01:02:16,191 Hvilket rovdyr på landjorden kan man gøre det med? 877 01:02:16,358 --> 01:02:19,819 Hvis man gjorde det med bjørne i gang med at spise eller løver eller tigre, 878 01:02:20,320 --> 01:02:21,780 ville man nok blive kanøflet. 879 01:02:22,364 --> 01:02:25,784 Men her med et af de største og farligste rovdyr på planeten, 880 01:02:26,117 --> 01:02:28,119 ud fra vores forhold til dem, 881 01:02:28,453 --> 01:02:30,747 er det sikkert at gøre det, så... 882 01:02:42,884 --> 01:02:45,679 Hajer bliver ikke kun misforstået af mennesker. 883 01:02:46,263 --> 01:02:50,517 Deres vigtige rolle i opretholdelsen af økosystemet i havet 884 01:02:51,226 --> 01:02:52,686 bliver ofte overset. 885 01:02:58,566 --> 01:03:01,444 Et sundt koralrev har mange hajer, 886 01:03:01,987 --> 01:03:06,408 men i vore dages have bliver det sværere og sværere at finde de rev. 887 01:03:10,078 --> 01:03:11,079 DENIS LAGRANGE FOTOGRAF 888 01:03:11,329 --> 01:03:13,832 Undervandsfotograf, Denis Lagrange, har i årevis kendt til 889 01:03:13,999 --> 01:03:16,584 et af de sidste steder på Jorden, 890 01:03:16,960 --> 01:03:19,796 hvor store grupper af grå revhajer samles. 891 01:03:20,463 --> 01:03:25,218 Han er i Fransk Polynesien for at dykke i de hajfyldte vande. 892 01:03:33,226 --> 01:03:37,689 Hundredvis af hajer kommer ind i kanalen med tidevandet. 893 01:03:47,449 --> 01:03:51,119 Denis er ligesom Paul ikke bange for disse rovdyr, 894 01:03:51,536 --> 01:03:54,039 for han ved, at de ikke vil spise ham. 895 01:03:55,749 --> 01:03:59,711 Jeg mener, at hajer er et af de mest fantastiske dyr i havet. 896 01:03:59,878 --> 01:04:01,463 Det mærker man virkelig. 897 01:04:05,800 --> 01:04:08,887 Og når alle de hajer samles, 898 01:04:09,054 --> 01:04:11,014 og der er rigtig mange af dem, 899 01:04:11,348 --> 01:04:13,266 er det et fantastisk syn. 900 01:04:13,433 --> 01:04:17,187 Og Fransk Polynesien er vist det sidste sted i verden, 901 01:04:17,729 --> 01:04:18,897 hvor man kan se det. 902 01:04:21,524 --> 01:04:25,153 Vi forsøger at vise, hvorfor hajer skal reddes og ikke dræbes. 903 01:04:25,320 --> 01:04:27,405 Vi kæmper mod hajfinnedrab, 904 01:04:27,572 --> 01:04:29,824 men det er vigtigt at gentage det, 905 01:04:30,241 --> 01:04:32,410 for de er øverst i fødekæden. 906 01:04:32,869 --> 01:04:35,789 De renser revet for naturlige sygdomme. 907 01:04:55,517 --> 01:04:59,938 Så hvis der ikke er nogen rovdyr, vil revet lide under det. 908 01:05:00,105 --> 01:05:01,314 Det er en realitet. 909 01:05:02,524 --> 01:05:04,484 Vi må beskytte hajerne. 910 01:05:04,901 --> 01:05:07,904 Fransk Polynesien er et af de eneste lande i verden, 911 01:05:08,154 --> 01:05:10,865 der virkelig beskytter hajerne. Det står i loven. 912 01:05:11,032 --> 01:05:14,119 Man må ikke dræbe hajer. Man må ikke fiske hajer. 913 01:05:15,703 --> 01:05:17,997 Fredningen af hajerne i havet her gør, 914 01:05:18,164 --> 01:05:21,292 at de kan udføre deres vigtige jagt. 915 01:05:23,420 --> 01:05:25,964 Men de fleste hajer jager ikke om dagen. 916 01:05:26,339 --> 01:05:29,592 Den alvorlige jagt finder sted efter mørkets frembrud. 917 01:05:31,344 --> 01:05:34,389 Så Denis' næste dyk bliver en meget større udfordring. 918 01:05:35,181 --> 01:05:39,310 Han skal filme hajer på jagt om natten for første gang. 919 01:05:42,897 --> 01:05:45,400 De iklædte sig specielle ringbrynjedragter, 920 01:05:45,775 --> 01:05:49,279 designet til at afholde hajernes tænder fra at gennembore huden. 921 01:05:51,197 --> 01:05:53,992 Hajer bider ikke så tit mennesker med vilje. 922 01:05:54,701 --> 01:05:58,621 Men er de midt i et rasende madorgie, er det klog at tage forholdsregler. 923 01:06:00,039 --> 01:06:03,793 Vi forventer, at der sker noget i aften. 924 01:06:05,336 --> 01:06:06,754 Vi håber, vi overlever. 925 01:06:07,297 --> 01:06:09,132 -Skal vi af sted nu? -Ja. 926 01:06:09,466 --> 01:06:10,467 Ja. 927 01:06:12,427 --> 01:06:14,179 -Alt okay? -Alt okay? 928 01:06:14,596 --> 01:06:15,680 Ja. 929 01:06:18,725 --> 01:06:21,394 Det minder om en militæroperation. 930 01:06:22,353 --> 01:06:23,730 Og det er godt. 931 01:06:42,582 --> 01:06:44,834 Nogle få hajer dukker op med det samme. 932 01:06:47,837 --> 01:06:49,589 Og så kommer der hurtigt flere. 933 01:06:57,222 --> 01:06:59,140 Når man dykker ned til revet, 934 01:06:59,516 --> 01:07:02,727 og man ser alle de hajer, der er der, 935 01:07:03,520 --> 01:07:04,938 bliver man lidt bange. 936 01:07:12,737 --> 01:07:14,364 Folkene på overfladen er nervøse. 937 01:07:14,989 --> 01:07:17,659 De kan se hajerne samles oppefra. 938 01:07:19,244 --> 01:07:20,954 Det har vi aldrig set før. 939 01:07:21,120 --> 01:07:23,331 Om dagen er hajen ret doven, 940 01:07:23,498 --> 01:07:25,875 men når man dykker med dem om natten, 941 01:07:26,376 --> 01:07:29,003 ser man, hvor stærke de kan være. 942 01:07:35,260 --> 01:07:38,012 Så længe fiskene holder sig skjult, er de i sikkerhed. 943 01:07:44,269 --> 01:07:46,271 Men en nervøs revfisk viser sig, 944 01:07:47,438 --> 01:07:49,148 og så er madorgiet i gang. 945 01:07:50,316 --> 01:07:53,361 At blive spist af en haj er alles skræk. 946 01:07:53,528 --> 01:07:57,031 Når der kommer hundredvis af dem lige imod én, 947 01:07:57,198 --> 01:07:59,993 er de ligeglade med én. De vil bare have fisken. 948 01:08:23,057 --> 01:08:24,767 Nej, nej, nej. 949 01:08:33,943 --> 01:08:35,820 On l'a fait! On l'a fait! 950 01:08:40,116 --> 01:08:43,036 Ja, men man skal passe på de små fisk, der svømmer imellem os. 951 01:08:43,202 --> 01:08:45,413 -Ja, ja. -Gå væk, gå væk! 952 01:08:45,747 --> 01:08:48,583 Når de går i spisemodus, og der er mange af dem, 953 01:08:48,833 --> 01:08:51,919 og de kommer hen til én, så skubber de en ned. 954 01:08:52,086 --> 01:08:55,882 Jeg fik det at føle, da en lille fisk svømmede ud af revet, 955 01:08:56,049 --> 01:08:58,635 og de gik efter den. De er ligeglade med én. 956 01:08:58,801 --> 01:09:00,219 De går bare efter fisken. 957 01:09:00,553 --> 01:09:02,722 Det var som en flod. 958 01:09:02,889 --> 01:09:04,641 Og bagefter, et andet billede, 959 01:09:05,224 --> 01:09:08,311 han var midt i trafikken i Los Angeles. 960 01:09:08,478 --> 01:09:09,687 Ligesom i filmene, ikke? 961 01:09:11,648 --> 01:09:14,275 Som en stor rundkørsel med biler alle vegne. 962 01:09:14,859 --> 01:09:20,615 En motorvej fuld af biler. En trafikprop og dér stod Denis midt i det hele. 963 01:09:20,823 --> 01:09:23,117 -Jeg har været der. -Det var som en strøm. 964 01:09:23,743 --> 01:09:26,037 Hajer, der strømmede rundt om ham. 965 01:09:29,040 --> 01:09:32,794 De har været her i 400 millioner år. 966 01:09:33,628 --> 01:09:36,714 Den dyreart er... Når man ser dem jage, 967 01:09:37,256 --> 01:09:40,677 kan man se, hvor mægtig evolutionen har gjort dem. 968 01:09:40,843 --> 01:09:42,095 De er de bedste. 969 01:09:42,887 --> 01:09:45,264 Det er smukt at se dem jage. 970 01:09:45,556 --> 01:09:46,557 Smukt. 971 01:09:56,401 --> 01:09:58,861 Vores fotografers ønske om at vise jer 972 01:09:59,028 --> 01:10:01,864 et lille glimt af delfinernes verden, 973 01:10:02,782 --> 01:10:04,575 førte dem til nogle unikke steder. 974 01:10:05,284 --> 01:10:08,204 Mange af dem er nogle af de sidste eksempler 975 01:10:08,371 --> 01:10:10,498 på samfund i havet, der trives. 976 01:10:12,583 --> 01:10:15,044 Sunde koralrev, fulde af liv, 977 01:10:15,378 --> 01:10:19,382 dækkede engang bunden af vores tropiske oceaner.. 978 01:10:20,466 --> 01:10:23,177 men nu er der kun få tilbage. 979 01:10:24,262 --> 01:10:26,639 Vi dræber dem. 980 01:10:29,475 --> 01:10:31,853 Forurening og ikke bæredygtigt fiskeri 981 01:10:32,145 --> 01:10:36,232 er kun nogle af de ting, der tilintetgør dem. 982 01:10:47,493 --> 01:10:51,497 I løbet af de tre år, det tog, at lave den her film, 983 01:10:51,998 --> 01:10:55,418 blegnede og døde en tredjedel af Great Barrier Reef. 984 01:10:58,713 --> 01:11:02,467 De fleste forskere er enige om, at hvis der ikke gøre noget straks, 985 01:11:02,633 --> 01:11:07,722 vil næsten alle koralrev være ødelagt om kun 50 år. 986 01:11:09,599 --> 01:11:12,101 Utallige væsner vil uddø. 987 01:11:14,061 --> 01:11:17,356 Og vores delfiner vil have mistet deres vigtige hjem. 988 01:11:21,903 --> 01:11:27,116 Men der er en enkel løsning, der giver håb... 989 01:11:28,743 --> 01:11:29,827 fredning. 990 01:11:32,789 --> 01:11:38,002 Det bedste eksempel er Palau-øerne i Mikronesien. 991 01:11:39,921 --> 01:11:43,299 Didier er taget hertil for at filme en særlig begivenhed. 992 01:11:44,383 --> 01:11:47,470 Da jeg vidste, jeg skulle til Palau, 993 01:11:47,553 --> 01:11:50,014 blev jeg glad, for jeg har aldrig været her før. 994 01:11:51,349 --> 01:11:55,603 Da jeg fik hovedet under vandet, så jeg, hvor smukt her er. 995 01:11:57,438 --> 01:12:00,274 Det er et af de steder, hvor der er stærke upwellinger, 996 01:12:00,483 --> 01:12:02,777 der fører næringsrigt vand op. 997 01:12:03,903 --> 01:12:05,071 Det er meget næringsrigt. 998 01:12:05,363 --> 01:12:08,658 Det giver det bedste rev med masser af liv 999 01:12:09,158 --> 01:12:10,618 og en masse fisk alle vegne. 1000 01:12:11,828 --> 01:12:13,162 Og det er ikke kun de små. 1001 01:12:13,913 --> 01:12:15,748 Kæmper og andre rovdyr... 1002 01:12:18,251 --> 01:12:20,711 alle mulige fisk. Vi har hele fødekæden her. 1003 01:12:22,672 --> 01:12:26,551 Rokker, hundredvis af hajer. Alle er her. 1004 01:12:33,558 --> 01:12:38,771 I 1998 troede alle, at revet her måske var dødt for altid. 1005 01:12:40,398 --> 01:12:43,693 El Niño havde bleget og dræbt korallerne. 1006 01:12:45,695 --> 01:12:48,781 Men I-ved-nok-hvem kom og ryddede op. 1007 01:12:50,283 --> 01:12:52,410 Den trofaste bulepapegøjefisk. 1008 01:12:54,120 --> 01:12:57,206 Og med hjælpen fra regeringens fredning 1009 01:12:58,249 --> 01:13:00,585 er revet nu så godt som nyt. 1010 01:13:09,677 --> 01:13:14,599 Det er ingen overraskelse, at Palau nu er berømt for de store fiskeforsamlinger. 1011 01:13:15,808 --> 01:13:20,521 Ved fuldmåne mødes bulepapegøjefiskene ved daggry for at gyde. 1012 01:13:22,064 --> 01:13:26,485 Det er denne legendariske forestilling, Didier er kommet for at filme. 1013 01:13:35,453 --> 01:13:38,623 Det er noget ganske særligt at filme dem, når de gyder, 1014 01:13:38,789 --> 01:13:41,876 for det er første gang, jeg gør det. 1015 01:13:43,461 --> 01:13:45,046 Først ser man alle de fisk, 1016 01:13:46,923 --> 01:13:49,759 og det er ikke ti eller tredive; det er hundredvis af dem. 1017 01:13:51,552 --> 01:13:54,847 De er kæmpestore fisk på 20-30 kilo. 1018 01:13:56,974 --> 01:13:59,727 Det er helt unikt for en fotograf. 1019 01:14:06,359 --> 01:14:09,362 Didier skal holde sig klar hele tiden, 1020 01:14:10,071 --> 01:14:13,824 for selve gydningen kan ske når som helst. 1021 01:14:15,076 --> 01:14:17,203 Når de mødes, er man ved revet, 1022 01:14:17,620 --> 01:14:20,414 og så venter og venter man, og lige pludselig 1023 01:14:20,581 --> 01:14:22,667 svømmer de ud i det blå, 1024 01:14:23,000 --> 01:14:25,378 og det er her, der begynder at ske noget. 1025 01:14:26,087 --> 01:14:28,923 Det er ret kompliceret, 1026 01:14:29,423 --> 01:14:31,092 for man skal svømme mod strømmen, 1027 01:14:31,425 --> 01:14:34,178 og vi kan ikke kappes med fiskene. 1028 01:14:34,345 --> 01:14:36,055 De er meget hurtigere end os. 1029 01:14:36,973 --> 01:14:39,308 Når den første hun kommer for at gyde, 1030 01:14:39,475 --> 01:14:41,185 kommer alle de andre også. 1031 01:14:41,352 --> 01:14:44,105 De svømmer op, og alle hannerne følger efter. 1032 01:14:44,271 --> 01:14:46,399 Der er to, tre, fire, nogle gange op til ti, 1033 01:14:46,565 --> 01:14:50,111 og man skal reagere hurtigt, for det går stærkt. 1034 01:14:50,736 --> 01:14:52,697 Vi vil ikke gå glip af noget. 1035 01:14:54,365 --> 01:14:58,744 Millioner af æg sendes ud i det varme vand, 1036 01:14:59,203 --> 01:15:02,832 så vi får den næste generation af revreddere. 1037 01:15:08,337 --> 01:15:11,173 Med deres fantastiske optagelser af den slags over hele verden 1038 01:15:11,924 --> 01:15:16,095 har vores filmskabere givet os værdifuld indsigt i, 1039 01:15:16,345 --> 01:15:19,557 hvordan vi kan hjælpe vores skrøbelige oceaner. 1040 01:15:24,061 --> 01:15:25,896 Hvis vi fik en international fredning 1041 01:15:26,564 --> 01:15:30,067 ville flere steder som Palau blive genoprettet... 1042 01:15:34,488 --> 01:15:37,700 og være med til at gøre havet sundere og mere produktivt. 1043 01:15:40,911 --> 01:15:43,622 Et hav fyldt med fantastiske væsner, 1044 01:15:45,291 --> 01:15:50,463 der vil trives langt ud i fremtiden. 92788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.