Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,510 --> 00:00:11,429
Nie!
2
00:00:11,512 --> 00:00:12,430
[Philo] Nevieš
polícia
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,723
ako ja.
4
00:00:13,806 --> 00:00:15,224
Ak pôjdete za jedným z nich,
5
00:00:15,307 --> 00:00:17,893
celý riadok zhorí.
6
00:00:17,977 --> 00:00:20,146
Odpusť mi, pane,
ale musím ťa varovať
7
00:00:20,229 --> 00:00:21,229
Slečna Longerbaneová.
8
00:00:21,272 --> 00:00:22,481
Vlastní tie továrne.
9
00:00:22,565 --> 00:00:25,192
Kupovala ich
za našim chrbtom.
10
00:00:25,276 --> 00:00:26,193
[Ezra] Fergus,
11
00:00:26,277 --> 00:00:27,528
musíš vedieť kde je moja sestra
12
00:00:27,611 --> 00:00:29,113
a pán Astrayon odišli.
13
00:00:29,196 --> 00:00:30,698
Posledné slovo, ktoré som počul
14
00:00:30,781 --> 00:00:34,034
bol to pán Astrayon a slečna
Imogen bola na palube Swan
15
00:00:34,118 --> 00:00:36,370
keď bol zajatý
pri pobreží Ragusy.
16
00:00:37,621 --> 00:00:39,206
[vrčí]
17
00:00:39,290 --> 00:00:41,834
Critch-milujúci sluha.
18
00:00:41,917 --> 00:00:44,712
Tu si voľná, Imogen.
Ty a Agreus.
19
00:00:44,795 --> 00:00:47,506
Tu a nikde inde
vo svete.
20
00:00:47,590 --> 00:00:49,967
Možno by sme mali zvážiť
Leonorino pozvanie zostať.
21
00:00:50,050 --> 00:00:51,469
[Agreus] Pozvánka?
22
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
Pozvánky možno odmietnuť.
23
00:00:53,387 --> 00:00:55,514
[Leonora] Pakt kupuje
24
00:00:55,598 --> 00:00:57,933
Burguish pušky
použiť proti nám.
25
00:00:58,017 --> 00:00:59,852
Prečo by som veril
taká správa?
26
00:00:59,935 --> 00:01:02,563
A riskoval som svoj život
aby som vám priniesol novinky.
27
00:01:04,440 --> 00:01:06,776
Ezra Spurnrose k vašim službám.
28
00:01:06,859 --> 00:01:07,902
[Mima Blodwen] Mám podozrenie
29
00:01:07,985 --> 00:01:09,278
vrátil by si sa po moju pomoc,
30
00:01:09,361 --> 00:01:11,113
tak som označil správnu stránku.
31
00:01:11,197 --> 00:01:12,197
Stránka na čo?
32
00:01:12,239 --> 00:01:13,559
[Mima Blodwen] Privolať
svetlo
33
00:01:13,616 --> 00:01:15,534
a očistite temnotu
vo vašom vnútri.
34
00:01:15,618 --> 00:01:16,535
[otvorenie dverí]
35
00:01:16,619 --> 00:01:17,703
[kričí]
36
00:01:17,787 --> 00:01:19,747
Ty kurva malý...
37
00:01:19,830 --> 00:01:23,292
Pokojne, Dombey,
prišli sme ťa zachrániť.
38
00:01:23,375 --> 00:01:24,794
- Z čoho?
- Havran.
39
00:01:24,877 --> 00:01:26,587
Hľadajú
vyrovnať skóre.
40
00:01:26,670 --> 00:01:28,964
[Dombey] No tak! Daj ju preč.
41
00:01:31,342 --> 00:01:33,385
[vrčanie]
42
00:01:34,428 --> 00:01:35,468
Bola to jeho zbraň, však?
43
00:01:35,513 --> 00:01:36,806
Prosím.
44
00:01:36,889 --> 00:01:37,973
Nebolo?!
45
00:01:38,891 --> 00:01:40,810
[vrčanie]
46
00:01:40,893 --> 00:01:42,311
Stali ste sa týmto?
47
00:01:42,394 --> 00:01:45,648
Toto ma urobili ľudia.
48
00:01:45,731 --> 00:01:48,192
Daj z neho kurva.
49
00:01:48,275 --> 00:01:51,987
Dombey, čo to kurva je?
50
00:01:52,071 --> 00:01:53,239
[rozbitie skla]
51
00:01:53,322 --> 00:01:54,448
[kričí]
52
00:01:55,991 --> 00:01:57,451
[kričí]
53
00:01:57,535 --> 00:01:58,786
Prestaňte strieľať!
54
00:02:00,538 --> 00:02:03,624
[kliknutie na putá]
55
00:02:09,296 --> 00:02:11,257
[padá dážď]
56
00:02:11,340 --> 00:02:13,342
♪ ♪
57
00:02:18,305 --> 00:02:20,307
[nezreteľné bľabotanie]
58
00:02:34,029 --> 00:02:36,031
♪ ♪
59
00:03:01,348 --> 00:03:03,350
[otvárajú sa dvere]
60
00:03:05,019 --> 00:03:06,937
- [pišťanie kohútika]
- [tečúca voda]
61
00:03:07,021 --> 00:03:09,023
[dvere sa zatvárajú]
62
00:03:09,064 --> 00:03:11,066
[valenie hromu]
63
00:03:35,507 --> 00:03:37,635
[vrčanie]
64
00:03:58,447 --> 00:04:00,032
[kričí]
65
00:04:07,998 --> 00:04:10,000
[kričí]
66
00:04:14,630 --> 00:04:16,548
[vzdychanie]
67
00:04:16,632 --> 00:04:19,343
Pokračuj teda. Urob to.
68
00:04:20,594 --> 00:04:21,804
Mal by som.
69
00:04:24,098 --> 00:04:27,101
Ale kto potom bude
pomôžeš mi zachrániť Vignette?
70
00:04:31,814 --> 00:04:33,816
♪ ♪
71
00:04:47,705 --> 00:04:49,707
♪ ♪
72
00:05:08,350 --> 00:05:11,395
- [kričať, posmievať sa]
- [magistrát] Dosť! Dosť.
73
00:05:11,478 --> 00:05:14,440
Pix je tu prítomný
na tomto súde,
74
00:05:14,523 --> 00:05:16,900
Vignette Stonemoss...
75
00:05:16,984 --> 00:05:20,070
Si si istý?
toto je žena Pix
76
00:05:20,154 --> 00:05:21,905
ktorý sa pokúsil
na tvoj život?
77
00:05:21,989 --> 00:05:24,658
- To je ona, Vaša ctihodnosť.
- Naozaj.
78
00:05:24,742 --> 00:05:27,619
Keby si mohol, uh,
opísať hádku,
79
00:05:27,703 --> 00:05:29,121
seržant Dombey,
80
00:05:29,204 --> 00:05:31,206
tvojimi vlastnými slovami?
81
00:05:38,422 --> 00:05:42,885
Napadla ma v mojom dome,
82
00:05:42,968 --> 00:05:46,180
ona a jej priatelia Critch.
83
00:05:46,263 --> 00:05:48,766
Pred mojou ženou.
84
00:05:48,849 --> 00:05:51,393
Pred mojím synom.
85
00:05:52,770 --> 00:05:55,397
Jeden z nich to skúsil
aby ma prilepil dýkou.
86
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
Áno.
87
00:05:57,357 --> 00:06:01,028
Bránil som sa, ale musím
bol ich tucet,
88
00:06:01,111 --> 00:06:03,655
plazí sa všade
ako háveď.
89
00:06:03,739 --> 00:06:06,992
To bolo všetko, čo som mohol urobiť
dostať sa preč.
90
00:06:07,076 --> 00:06:10,704
Bežal som na políciu.
91
00:06:10,788 --> 00:06:13,290
Zomrel by som, keby...
92
00:06:13,373 --> 00:06:15,959
Ak čo, seržant?
93
00:06:18,378 --> 00:06:20,005
Len sa snažím dostať myšlienku
94
00:06:20,089 --> 00:06:22,091
priamo v mojej hlave,
Tvoja česť.
95
00:06:25,511 --> 00:06:27,846
Našťastie pre mňa,
96
00:06:27,930 --> 00:06:31,767
moji kolegovia dôstojníci
sa objavil v pravý čas.
97
00:06:31,850 --> 00:06:34,478
Ako vždy, chlapci?
98
00:06:34,561 --> 00:06:36,188
[fandenie]
99
00:06:36,271 --> 00:06:39,691
[magistrát] Dosť,
dosť. Objednať.
100
00:06:41,693 --> 00:06:43,695
Vignette Stonemoss.
101
00:06:43,779 --> 00:06:47,699
Chceli by ste urobiť
vyhlásenie na vlastnú obranu?
102
00:06:55,165 --> 00:06:56,708
[nezreteľný krik]
103
00:06:56,792 --> 00:06:58,794
[búchanie paličkou]
104
00:07:10,347 --> 00:07:12,349
♪ ♪
105
00:07:41,420 --> 00:07:43,213
♪ ♪
106
00:08:08,197 --> 00:08:10,199
♪ ♪
107
00:08:22,336 --> 00:08:24,379
[Kaine] Si zasraná hádanka.
108
00:08:24,463 --> 00:08:26,173
Včera ušetríte
tá meď,
109
00:08:26,256 --> 00:08:28,175
a dnes sa snažíš
aby zachránil Havrana
110
00:08:28,258 --> 00:08:30,093
kto sa ho pokúsil zabiť?
111
00:08:30,177 --> 00:08:32,804
[kričí]
112
00:08:32,888 --> 00:08:34,431
Vineta nedostane
spravodlivý súdny proces.
113
00:08:34,514 --> 00:08:36,183
Jednoducho pôjdu
cez pohyby,
114
00:08:36,266 --> 00:08:38,560
urobiť verejnú show,
potom ju aj tak popravte.
115
00:08:38,644 --> 00:08:43,065
A ty budeš.. čo,
skočiť a zachrániť ju?
116
00:08:43,148 --> 00:08:44,900
Na akých krídlach?
117
00:08:44,983 --> 00:08:46,235
[smiech]
118
00:08:46,318 --> 00:08:48,362
Vieš, že nenávidí tvoju odvahu.
119
00:08:48,445 --> 00:08:50,697
- [bručí]
- Áno, dobre...
120
00:08:50,781 --> 00:08:53,700
Bol by som radšej, keby bola nažive
nenávidieť ich.
121
00:08:53,784 --> 00:08:56,662
- Okrem toho, keby som nebol...
- Keby si nám nepokazil plán, áno.
122
00:08:58,747 --> 00:09:00,749
- [kŕčanie kĺbov]
- [kričí]
123
00:09:02,751 --> 00:09:04,878
Teraz môžeme stráviť celý deň
navzájom sa nazývať kreténi
124
00:09:04,962 --> 00:09:10,008
ak chcete, alebo môžeme pracovať
spoločne pomôcť nájsť Vignette.
125
00:09:10,092 --> 00:09:11,802
Je to na tebe.
126
00:09:11,885 --> 00:09:15,222
Alebo môžete vykrvácať
a mohol som sa pozerať.
127
00:09:15,305 --> 00:09:17,474
Do riti.
128
00:09:17,557 --> 00:09:19,476
Mám ťa tam dobre, však?
129
00:09:19,559 --> 00:09:21,603
[vzdychanie]
130
00:09:46,712 --> 00:09:48,714
[jemne chrčí]
131
00:10:13,363 --> 00:10:15,782
Ako si vedel
Prišiel som ťa zabiť?
132
00:10:17,784 --> 00:10:19,703
POLÍCIA.
133
00:10:19,786 --> 00:10:21,788
Aspoň ja som bol.
134
00:10:25,083 --> 00:10:26,835
[vrčí]
135
00:10:26,918 --> 00:10:32,341
Vlastne som mal pocit
sledoval si ma.
136
00:10:34,885 --> 00:10:37,346
Ale nedávalo to zmysel.
137
00:10:42,976 --> 00:10:46,396
Myslím, že si trochu viac Pix
než si pripustil, meď.
138
00:10:47,397 --> 00:10:49,941
Naozaj áno
miluješ Vignette?
139
00:10:51,985 --> 00:10:53,987
Nemôžem ju nechať zomrieť.
140
00:10:56,406 --> 00:10:58,992
[otvárajú sa dvere]
141
00:10:59,076 --> 00:11:01,787
[Winetrout] Prepáčte,
kancelár.
142
00:11:01,870 --> 00:11:03,872
Čo je, Nigel?
143
00:11:03,914 --> 00:11:05,916
[dvere sa zatvárajú]
144
00:11:18,470 --> 00:11:21,473
Toto mi neprináša žiadne potešenie,
pane. Vôbec žiadne.
145
00:11:21,556 --> 00:11:24,559
Ale žiadali ste dôkazy.
146
00:11:32,943 --> 00:11:34,778
Ako môžeš vidieť,
Slečna Longerbaneová
147
00:11:34,861 --> 00:11:36,446
teraz vlastní kontrolný podiel
148
00:11:36,530 --> 00:11:39,157
v našich najziskovejších
zbrojovky.
149
00:11:43,703 --> 00:11:46,540
Nie je teda len investorkou.
150
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
Plánovala
od začiatku.
151
00:11:54,256 --> 00:11:57,634
A bol som
dokonalý idiot mučeníka.
152
00:11:58,885 --> 00:12:02,013
Bohužiaľ, pane, má
využila svoju politickú pozíciu
153
00:12:02,097 --> 00:12:03,682
manipulovať s tebou...
154
00:12:03,765 --> 00:12:07,644
vaša vláda
do predaja zbraní Paktu.
155
00:12:07,727 --> 00:12:10,814
Zbrane, ktorých predaj by
maximalizovať svoj vlastný zisk.
156
00:12:10,897 --> 00:12:12,817
A to bohatstvo
ona bude hromadiť v procese
157
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
- presahuje čokoľvek...
- Áno, rozumiem tomu.
158
00:12:15,110 --> 00:12:17,112
Ďakujem, Winetrout.
159
00:12:21,950 --> 00:12:23,660
Nie Pane.
160
00:12:23,743 --> 00:12:25,912
Odpusť mi, ale ty nie.
161
00:12:27,456 --> 00:12:30,667
Ozýva sa šepkanie
že slečna Longerbaneová
162
00:12:30,750 --> 00:12:33,962
prisľúbil financovanie
vyzývateľov na kreslá našej strany
163
00:12:34,045 --> 00:12:35,589
vo vonkajších okrskoch.
164
00:12:35,672 --> 00:12:38,884
Má v úmysle použiť
jej novoobjavený kapitál...
165
00:12:38,967 --> 00:12:44,139
no, úprimne povedané, kúpiť
veľkoobchodný parlament a...
166
00:12:44,222 --> 00:12:47,350
- A urobí sa kancelárkou.
- Presne tak.
167
00:12:47,434 --> 00:12:52,189
Dohoda, ktorú uzavrela jej strana
s našimi boli čisté klamstvá.
168
00:12:52,272 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane bola
vždy v úmysle zradiť ťa.
169
00:12:59,571 --> 00:13:02,032
Ďakujem, Winetrout.
170
00:13:02,115 --> 00:13:04,117
Výborne.
171
00:13:09,956 --> 00:13:12,125
Je tam jeden
iná vec, pane.
172
00:13:14,127 --> 00:13:15,795
Je toho viac?
173
00:13:15,879 --> 00:13:18,507
Nepracuje sama.
174
00:13:23,845 --> 00:13:25,847
[nezreteľné bľabotanie]
175
00:13:39,236 --> 00:13:40,946
Hýb sa.
176
00:13:41,029 --> 00:13:43,615
Oi! Žiadne flákanie sa tam vzadu.
177
00:13:46,368 --> 00:13:48,370
Čo je to?
178
00:13:50,956 --> 00:13:52,958
Ten, tamto. Pozri.
179
00:13:53,041 --> 00:13:55,877
Ten vysoký v dlhom kabáte.
180
00:13:55,961 --> 00:13:58,213
Tak veľmi vyrástol.
181
00:13:58,296 --> 00:14:00,632
[Sophie] Tvoj brat?
Samozrejme.
182
00:14:00,715 --> 00:14:02,801
Nevidel som ho roky.
183
00:14:02,884 --> 00:14:06,763
Dokázala si to, Sophie.
To sa ti podarilo.
184
00:14:06,846 --> 00:14:09,266
Nie, urobili sme to.
185
00:14:09,349 --> 00:14:12,852
Plánovali sme to spolu,
všetko.
186
00:14:12,936 --> 00:14:14,938
A toto je len začiatok.
187
00:14:17,857 --> 00:14:21,236
Všetci dostávajú výplatu
aj týždennú mzdu vopred.
188
00:14:21,319 --> 00:14:23,238
Znamenie našej dobrej vôle.
189
00:14:23,321 --> 00:14:26,533
Tvoj brat bude
mať peniaze na míňanie.
190
00:14:26,616 --> 00:14:29,327
A budem aj ja.
191
00:14:29,411 --> 00:14:31,830
Štátna pokladnica
burgskej pokladnice
192
00:14:31,913 --> 00:14:34,749
poslal kráľovské výkupné
všetkým zúčastneným továrňam
193
00:14:34,833 --> 00:14:36,251
v paktskom obchode so zbraňami.
194
00:14:37,294 --> 00:14:39,212
Pozri sa na seba.
195
00:14:39,296 --> 00:14:42,674
Najbohatší človek
v Burgu.
196
00:14:42,757 --> 00:14:44,509
Aký je to pocit?
197
00:14:44,593 --> 00:14:46,344
Cíti sa ako sloboda.
198
00:14:46,428 --> 00:14:51,349
Akoby sme nemali
už sa báť.
199
00:14:51,433 --> 00:14:54,352
Mali by sa nás báť.
200
00:14:54,436 --> 00:14:56,271
- [smiech]
- Ich tváre, keď ťa uvidia
201
00:14:56,354 --> 00:14:59,065
urob to, čo tvoj otec nikdy nedokázal.
202
00:14:59,149 --> 00:15:01,109
[smiech]
203
00:15:01,192 --> 00:15:04,154
Kancelár Longerbane.
204
00:15:04,237 --> 00:15:05,363
[vydychuje]
205
00:15:05,447 --> 00:15:07,324
Dosť skoro.
206
00:15:07,407 --> 00:15:08,950
Má to pekný prsteň.
207
00:15:09,034 --> 00:15:10,452
[obaja sa smejú]
208
00:15:13,788 --> 00:15:15,790
[pískanie vlaku]
209
00:15:35,935 --> 00:15:37,729
veľvyslanec.
210
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
Pre vaše schválenie.
211
00:15:42,275 --> 00:15:44,819
Skvelý arzenál, Vir.
212
00:15:44,903 --> 00:15:48,281
Pakt vám dlhuje
z vďačnosti, pán Millworthy.
213
00:15:53,119 --> 00:15:55,747
Celý tvoj.
214
00:15:57,624 --> 00:16:00,043
[Vir] Bez toho, aby som chcel uraziť,
215
00:16:00,126 --> 00:16:03,630
Pán Millworthy, som prekvapený
ktoré si doručil, nie?
216
00:16:03,713 --> 00:16:06,466
Zrýchlená zásielka
s puškami
217
00:16:06,549 --> 00:16:09,344
z vlastného arzenálu Burgu?
218
00:16:09,427 --> 00:16:12,639
Tento podnik, v čase tieto
sú doručené vašej armáde,
219
00:16:12,722 --> 00:16:14,641
celý arzenál Burgu
220
00:16:14,724 --> 00:16:17,060
- bude doplnené.
- Ale som zmätený
221
00:16:17,143 --> 00:16:20,855
nad tým, prečo by si
Zariskuj.
222
00:16:20,939 --> 00:16:24,734
Tak som si dovolil
malý pohľad do vašich záznamov.
223
00:16:24,818 --> 00:16:27,612
Zaujímavé, nie?
224
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
Kedysi som bol divadelník
v bývalom živote,
225
00:16:30,156 --> 00:16:33,451
ako teraz nepochybne vieš,
Major.
226
00:16:33,535 --> 00:16:35,704
výkon,
taká je politika.
227
00:16:35,787 --> 00:16:38,289
- Áno.
- Dym a zrkadlá, chytľavosť.
228
00:16:38,373 --> 00:16:40,875
- Nešikovnosť.
- Áno.
229
00:16:40,959 --> 00:16:44,295
Aby sme zabezpečili nejaký faefolk
mohol opustiť rad,
230
00:16:44,379 --> 00:16:49,384
zarobiť nejakú mzdu,
získať ich slobodu.
231
00:16:49,467 --> 00:16:51,678
Čo tým chceš naznačiť?
232
00:16:56,015 --> 00:17:00,478
Nikdy by som ťa nepodozrieval
byť zradcom svojej rasy,
233
00:17:00,562 --> 00:17:03,106
alebo váš vlastný nepriateľ
vláda a moja.
234
00:17:03,189 --> 00:17:06,359
Na jednu vec,
chýba ti zvieracia prefíkanosť.
235
00:17:06,443 --> 00:17:11,573
Ak ste to skúsili, no, uh,
roztrhali by ste sa.
236
00:17:14,284 --> 00:17:17,162
Navzájom si rozumieme,
nie?
237
00:17:17,245 --> 00:17:19,748
Áno, robíme.
238
00:17:21,750 --> 00:17:24,461
Moje motívy sú
moja vlastná vec, pán Vir.
239
00:17:24,544 --> 00:17:30,091
A ak si vážite moju pomoc,
ako, uh, pre vašu vec,
240
00:17:30,175 --> 00:17:33,511
preskočme melodrámu.
241
00:17:33,595 --> 00:17:36,222
To je najlepšie nechať mimo javiska.
242
00:17:50,695 --> 00:17:52,947
[potichu zamrmle]
243
00:17:53,031 --> 00:17:54,324
Oh. naozaj?
244
00:17:54,407 --> 00:17:57,118
O... dobre.
245
00:18:02,957 --> 00:18:04,709
[zúrivé kvokanie kurčiat]
246
00:18:04,793 --> 00:18:06,586
[dupot noža]
247
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
Takže nemáme obavy
temná mágia zrazu?
248
00:18:11,382 --> 00:18:13,301
Vignette je v Bleakness.
249
00:18:13,384 --> 00:18:16,179
A to je hrozné a je mi to ľúto,
ale riskuješ svoju dušu,
250
00:18:16,262 --> 00:18:18,389
- ako jej to pomôže?
- Neviem.
251
00:18:18,473 --> 00:18:21,392
Hovorí sa tomu „temná mágia“.
Nápoveda je v názve.
252
00:18:21,476 --> 00:18:23,454
Len to potrebujem vedieť
bude v poriadku.
253
00:18:23,478 --> 00:18:24,854
A k čomu to bude dobré?
254
00:18:24,938 --> 00:18:26,898
Neočakávam ťa
rozumieť.
255
00:18:28,066 --> 00:18:29,651
Pozri, prosím, prosím, prosím!
256
00:18:29,734 --> 00:18:31,444
Pozri, len-len...
257
00:18:31,528 --> 00:18:35,073
Len sa zastavte a zamyslite sa
o tomto, dobre?
258
00:18:39,244 --> 00:18:42,580
Vignette je tvoj priateľ.
259
00:18:42,664 --> 00:18:46,042
Chcela by, aby si...
ublížiť si?
260
00:18:46,125 --> 00:18:49,754
Alebo by ťa chcela
pripraviť Mimin elixír
261
00:18:49,838 --> 00:18:51,840
a zachrániť sa?
262
00:18:55,426 --> 00:18:59,305
Keby si to bol ty,
čo by si chcel?
263
00:19:01,766 --> 00:19:04,185
Nemusíte sa pozerať.
264
00:19:32,547 --> 00:19:34,924
[varenie]
265
00:19:35,967 --> 00:19:38,052
[Dárius] Turmalín.
266
00:19:39,846 --> 00:19:41,973
nie.
267
00:19:45,310 --> 00:19:50,481
Morr faélar isteag mit.
268
00:19:52,483 --> 00:19:53,693
[vzdychy]
269
00:19:58,740 --> 00:20:00,783
[Vignetové chrčanie]
270
00:20:02,994 --> 00:20:04,454
[krič]
271
00:20:04,537 --> 00:20:05,914
Nie!
272
00:20:05,997 --> 00:20:07,999
[vzdychanie]
273
00:20:14,005 --> 00:20:16,007
[cvakanie]
274
00:20:30,855 --> 00:20:32,231
[turmalín kričí]
275
00:20:32,315 --> 00:20:34,233
Turmalín!
276
00:20:34,317 --> 00:20:35,586
- [turmalín zadýchaný]
- Pst. Psst, pst.
277
00:20:35,610 --> 00:20:37,487
Ahoj. Hej, si v poriadku.
278
00:20:37,570 --> 00:20:39,572
[nárek]
279
00:20:42,659 --> 00:20:44,285
[vydychuje]
Poď.
280
00:20:44,369 --> 00:20:46,371
[plač]
281
00:20:50,375 --> 00:20:52,377
♪ ♪
282
00:21:06,224 --> 00:21:09,102
[nezreteľný krik]
283
00:21:15,400 --> 00:21:18,528
- [kričanie pokračuje]
- [Dombey] Pokračuj, choď. Oj, ty.
284
00:21:18,569 --> 00:21:20,863
Vyhláskujte moje prekliate meno správne.
285
00:21:20,947 --> 00:21:24,325
- [muž kričí nezreteľne]
- Zostaň vzadu!
286
00:21:24,409 --> 00:21:26,744
Dobre. Poď.
287
00:21:26,828 --> 00:21:28,955
Odrež jej hlavu!
288
00:21:29,038 --> 00:21:30,957
- Zasraný Critch!
- Správny.
289
00:21:31,040 --> 00:21:33,042
- [muž] Odrež jej hlavu!
- [Dombey sa smeje]
290
00:21:33,084 --> 00:21:35,211
[kričanie pokračuje]
291
00:21:35,294 --> 00:21:38,423
Prečo neokriedíš tú kurvu?
292
00:22:02,697 --> 00:22:04,699
[kričí dav]
293
00:22:05,575 --> 00:22:09,287
{\an8}"Zajtra. Buď pripravený."
294
00:22:09,370 --> 00:22:11,372
[tiché bľabotanie]
295
00:22:24,010 --> 00:22:27,221
- Niekto má dobrú náladu.
- Továrne sa znovu otvorili.
296
00:22:27,305 --> 00:22:29,724
A už sa odosielajú
dostatok zbraní na udržanie paktu
297
00:22:29,807 --> 00:22:31,934
a Nový úsvit
bojovať mesiace.
298
00:22:32,018 --> 00:22:34,353
Tvoj plán sa osvedčil
byť geniálny.
299
00:22:34,437 --> 00:22:36,773
Náš plán.
300
00:22:37,815 --> 00:22:40,276
Správny.
301
00:22:40,359 --> 00:22:42,361
Hovoriac o...
302
00:22:51,120 --> 00:22:53,122
♪ ♪
303
00:22:57,710 --> 00:23:00,713
Je tu niečo, čo som bol
má zmysel s tebou diskutovať.
304
00:23:02,465 --> 00:23:05,134
A-Záležitosť určitého importu.
305
00:23:17,313 --> 00:23:19,690
Moja odpoveď je áno.
306
00:23:21,526 --> 00:23:23,611
nechapem.
307
00:23:37,083 --> 00:23:38,626
Hovorím áno vášmu návrhu.
308
00:23:38,709 --> 00:23:41,379
Jonáš.
309
00:23:41,462 --> 00:23:44,549
Toto som niesol
so mnou každý deň...
310
00:23:46,676 --> 00:23:48,678
...čakám na chvíľu, keď...
311
00:23:48,761 --> 00:23:51,389
Vedel som, že je to správne.
312
00:23:51,472 --> 00:23:54,475
Na chvíľu som to vedel
Naozaj som si našiel partnera.
313
00:23:57,562 --> 00:24:02,316
Všetko, čo som dosiahol
je kvôli tebe.
314
00:24:02,400 --> 00:24:06,737
Vždy som bol príliš hrdý
povedať, ale ja...
315
00:24:06,821 --> 00:24:09,448
Potrebujem ťa, Sophie.
316
00:24:09,532 --> 00:24:11,784
Teraz viac ako kedykoľvek predtým.
317
00:24:13,619 --> 00:24:15,913
Viem, že som to navrhol, ale...
318
00:24:16,914 --> 00:24:20,501
- ...ale načasovanie je...
- Oh, zabudni na načasovanie.
319
00:24:20,585 --> 00:24:23,462
Nech nás svet vidí zjednotených.
320
00:24:23,546 --> 00:24:25,923
Ty a ja spolu,
321
00:24:26,007 --> 00:24:28,676
silnejší
než ktorákoľvek z našich strán.
322
00:24:28,759 --> 00:24:31,137
Silnejší ako naši otcovia.
323
00:24:32,680 --> 00:24:36,017
Vždy si vedel ako
silní, mohli by sme byť spolu,
324
00:24:36,100 --> 00:24:38,102
ako skutočný rovný.
325
00:24:40,104 --> 00:24:44,942
A-Spočiatku som si nebol istý,
ale teraz vidim...
326
00:24:45,026 --> 00:24:47,445
ty si jediný
Môžem dôverovať.
327
00:25:06,339 --> 00:25:08,216
Ale...
328
00:25:08,299 --> 00:25:12,887
mali by sme zvážiť
našu stratégiu.
329
00:25:13,930 --> 00:25:15,848
[jemne sa smeje]
330
00:25:15,932 --> 00:25:18,768
To je moja Sophie.
331
00:25:18,851 --> 00:25:21,896
Tak dobre,
vypočujme si stratégiu.
332
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
no...
333
00:25:23,397 --> 00:25:26,734
Oznámiť naše manželstvo
bez varovania?
334
00:25:26,817 --> 00:25:28,152
Nie, to by nešlo.
335
00:25:28,236 --> 00:25:30,613
Vznikol by škandál.
336
00:25:30,696 --> 00:25:35,660
Ale... správne zaobchádzané,
337
00:25:35,743 --> 00:25:38,663
mohli by sme zverejniť
zamilovať sa
338
00:25:38,746 --> 00:25:41,749
s nápadom
že sme zamilovaní.
339
00:25:44,919 --> 00:25:48,172
Samozrejme, to by bolo treba
byť po ďalších voľbách.
340
00:25:51,968 --> 00:25:54,512
Samozrejme.
341
00:25:54,595 --> 00:25:57,974
Po voľbách.
342
00:25:58,057 --> 00:26:00,184
Môžme?
343
00:26:00,268 --> 00:26:03,229
Jonah, prajem si
povedal si mi to skôr.
344
00:26:03,312 --> 00:26:06,148
Mám naplánovaný obed
s mojou tieňovou skriňou.
345
00:26:06,232 --> 00:26:08,734
Môžeme to urobiť?
inokedy?
346
00:26:08,818 --> 00:26:11,112
určite.
347
00:26:11,195 --> 00:26:13,197
Máme všetok čas
vo svete.
348
00:26:26,085 --> 00:26:28,087
[otvárajú sa dvere]
349
00:26:30,715 --> 00:26:32,717
[dvere sa zatvárajú]
350
00:26:38,097 --> 00:26:40,850
[trasivý dych]
351
00:26:52,194 --> 00:26:53,863
[vzdychne]
352
00:26:58,326 --> 00:27:01,287
Winetrouta von nedostanete
svojho sedadla bez páčidla.
353
00:27:01,370 --> 00:27:03,998
- Je to imbecil.
- Imbecil s mocou.
354
00:27:04,081 --> 00:27:05,791
A veľmi hlboké vrecká.
355
00:27:05,875 --> 00:27:07,668
No tie moje sú hlbšie.
356
00:27:07,752 --> 00:27:09,378
O financie sa postarám ja.
357
00:27:09,462 --> 00:27:11,922
Nájdite mi kandidáta
vyzvať Winetrouta.
358
00:27:12,006 --> 00:27:13,716
Teplé telo s pulzom.
359
00:27:13,799 --> 00:27:15,051
Ktokoľvek.
360
00:27:15,134 --> 00:27:17,386
slečna Longerbaneová,
ak by ti to nevadilo.
361
00:27:17,470 --> 00:27:19,513
Aký to má zmysel?
362
00:27:19,597 --> 00:27:21,766
slečna Longerbaneová,
Obávam sa, že sme boli informovaní
363
00:27:21,849 --> 00:27:25,144
sa Bás Dubh rozšíril
od Pixa po puk.
364
00:27:25,227 --> 00:27:27,938
Oh.
365
00:27:28,022 --> 00:27:30,066
No to je strašná správa.
366
00:27:30,149 --> 00:27:33,736
Vystopovali sme nákazu
na dieťa Pix, nemluvňa.
367
00:27:33,819 --> 00:27:36,030
Keď ste navštívili kliniku,
368
00:27:36,113 --> 00:27:38,366
mali ste kontakt
s tým istým dieťaťom.
369
00:27:38,449 --> 00:27:41,369
Pre vašu vlastnú bezpečnosť, slečna,
370
00:27:41,452 --> 00:27:43,329
a v záujme verejnosti,
371
00:27:43,412 --> 00:27:47,083
musíš ísť s nami
do nemocnice.
372
00:27:47,166 --> 00:27:49,460
Samozrejme.
373
00:27:49,543 --> 00:27:51,545
Cítim sa úplne dobre,
374
00:27:51,629 --> 00:27:54,757
ale chápem, že musíš
urobte všetky opatrenia.
375
00:27:54,840 --> 00:27:57,635
Páni.
376
00:27:57,676 --> 00:27:59,678
[tiché mrmlanie]
377
00:28:07,269 --> 00:28:09,271
[zazvoní zvonček na bicykli]
378
00:28:13,818 --> 00:28:15,861
[nezreteľné bľabotanie]
379
00:28:21,158 --> 00:28:22,761
Naozaj, netreba
za všetok ten rozruch.
380
00:28:22,785 --> 00:28:24,495
Cítim sa dobre.
381
00:28:34,922 --> 00:28:37,091
Toto nie je cesta
do nemocnice.
382
00:28:37,174 --> 00:28:39,176
kam ma to vezieš?
383
00:28:43,514 --> 00:28:46,183
Vy nie ste lekári, však?
384
00:28:50,771 --> 00:28:54,692
Si zatknutý,
Slečna Longerbaneová.
385
00:28:54,775 --> 00:28:56,610
Na príkaz kancelára.
386
00:29:03,451 --> 00:29:05,786
Bleakness Keep je pevnosť.
387
00:29:05,870 --> 00:29:07,955
Nemôžeme zlomiť Vignette
odtiaľto.
388
00:29:08,038 --> 00:29:09,999
Bolo by šialené to čo i len skúsiť.
389
00:29:10,082 --> 00:29:12,293
Čo teda urobíme?
390
00:29:12,376 --> 00:29:16,464
Poženú ju pred súd
zajtra vo vagóne.
391
00:29:16,547 --> 00:29:18,757
Rozbijeme ju
pozdĺž cesty.
392
00:29:18,841 --> 00:29:20,676
Táto križovatka,
prepadnúť ich.
393
00:29:20,759 --> 00:29:23,012
Odstráňte stráže...
394
00:29:23,095 --> 00:29:25,097
bez ich zabitia.
395
00:29:26,140 --> 00:29:28,642
Nie si kurva zábava,
si?
396
00:29:28,726 --> 00:29:30,853
Toto sú rodinní muži.
397
00:29:30,936 --> 00:29:33,439
- Len si robia svoju prácu.
- Áno?
398
00:29:33,522 --> 00:29:36,984
Terorizujúci faefolk,
zatváranie nevinných.
399
00:29:40,446 --> 00:29:43,699
Dobre, žiadne zabíjanie.
400
00:29:43,782 --> 00:29:45,910
Ale budeme mať
namáčať šípky do lixíru,
401
00:29:45,993 --> 00:29:48,245
ak to nie je príliš hrubé
pre tvoju krv.
402
00:29:48,329 --> 00:29:50,331
[búchanie na dvere]
403
00:29:54,710 --> 00:29:56,712
[búšenie pokračuje]
404
00:29:59,298 --> 00:30:00,883
Myslím, že Vignette zomrie.
405
00:30:00,966 --> 00:30:02,885
- Čo?
- Videl som ju.
406
00:30:02,968 --> 00:30:05,471
- Odrežú jej hlavu.
- Mali ste inú víziu?
407
00:30:05,554 --> 00:30:07,574
- Čo tu do pekla robí?
- Moja priateľka Phaedra chce
408
00:30:07,598 --> 00:30:10,267
- na slovíčko s tebou, Marrok.
- Skvelé. Môže mi to teda povedať do očí.
409
00:30:10,351 --> 00:30:12,287
Prečo sa nechytíš za vodítko?
Vezmem ťa k nej.
410
00:30:12,311 --> 00:30:13,872
Nie, nie, nie, nie, nie,
nemáme na to čas!
411
00:30:13,896 --> 00:30:16,106
Dostávame späť Vignette.
Kaine pomáha, dobre?
412
00:30:16,190 --> 00:30:17,816
Vaša vízia, povedzte mi.
413
00:30:17,900 --> 00:30:19,568
Nebolo to ako tie ostatné.
414
00:30:19,652 --> 00:30:22,363
Tento som vyčaroval sám,
a videl som jej očami.
415
00:30:22,446 --> 00:30:23,822
Vignette oči.
416
00:30:23,906 --> 00:30:25,407
Mohli ste vidieť
čo videla?
417
00:30:25,491 --> 00:30:27,243
Preberali ju
na gilotínu
418
00:30:27,326 --> 00:30:28,726
a položili jej hlavu
pod čepeľou.
419
00:30:28,786 --> 00:30:31,205
- Ako to vieš?
- Haruspex, syn, drž krok.
420
00:30:31,288 --> 00:30:33,040
Ale videl si ju živú.
421
00:30:33,123 --> 00:30:34,976
Jej súd má trvať
aspoň ďalší deň.
422
00:30:35,000 --> 00:30:36,440
Chceli sme
vypusť ju zajtra.
423
00:30:36,502 --> 00:30:39,838
Nie! Nie, stalo sa, čo som videl
keď bola vonku tma.
424
00:30:39,922 --> 00:30:42,258
Môže to byť dnes večer.
425
00:30:57,773 --> 00:30:59,775
[vydychuje]
426
00:31:02,570 --> 00:31:04,405
[ťažko si povzdychne]
427
00:31:14,498 --> 00:31:16,750
Čo to robíš, kamoš?
428
00:31:22,590 --> 00:31:24,174
Je verný Vignette.
429
00:31:24,258 --> 00:31:26,385
Až tak mu môžem veriť.
430
00:31:26,468 --> 00:31:28,345
"Dôveruj mu"?
431
00:31:28,429 --> 00:31:30,598
Včera sa nás pokúsil zabiť.
432
00:31:30,681 --> 00:31:34,268
A nemôžem sa dostať dovnútra
Bezútešnosť Udržujte bez pomoci.
433
00:31:34,351 --> 00:31:36,895
Áno, mal by som byť
ten, kto má ísť.
434
00:31:36,979 --> 00:31:38,897
Je to len...
435
00:31:38,981 --> 00:31:41,066
Veci, ktoré mi urobili
na tom mieste, no...
436
00:31:41,150 --> 00:31:44,194
Nemôžete sa tam vrátiť.
437
00:31:44,278 --> 00:31:47,573
Otočíš Marroka a nebudeš k ničomu
mne alebo komukoľvek inému.
438
00:31:47,656 --> 00:31:50,326
Prepáč, kamarát.
439
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
asi mu neverím...
440
00:31:53,120 --> 00:31:55,372
ale potrebujem ho.
441
00:32:02,713 --> 00:32:04,548
Urobíme to dnes večer.
442
00:32:04,632 --> 00:32:05,924
Čo robiť dnes večer?
443
00:32:06,008 --> 00:32:07,509
Vytrhnite ju z Bleakness.
444
00:32:07,593 --> 00:32:09,762
To, čo si povedal
bolo by šialené to čo i len skúsiť.
445
00:32:09,845 --> 00:32:11,639
[Philo] To je ten.
446
00:32:13,098 --> 00:32:14,850
Dobre.
447
00:32:14,933 --> 00:32:17,061
Tak dnes večer.
448
00:32:17,144 --> 00:32:19,563
Tak dobre.
449
00:32:19,647 --> 00:32:21,774
Poďme po ňu.
450
00:32:21,857 --> 00:32:24,360
Ak ťa tam vezmem,
možno nevyjdeš.
451
00:32:24,443 --> 00:32:27,363
On je ten pravý
s prianím smrti.
452
00:32:42,127 --> 00:32:44,129
[volanie vtákov]
453
00:32:55,307 --> 00:32:57,559
- [konský smiech]
- [stráž] Zamknite to!
454
00:33:07,778 --> 00:33:09,780
Tadiaľto.
455
00:33:27,881 --> 00:33:29,883
[nezreteľný krik]
456
00:33:54,158 --> 00:33:55,784
[zamknúť kliknutia]
457
00:34:03,083 --> 00:34:06,462
[Vignette] Nejaké sú
spravodlivosť vo svete teda.
458
00:34:09,131 --> 00:34:11,133
Spravodlivosť.
459
00:34:13,343 --> 00:34:14,678
Stále tomu veríte?
460
00:34:14,762 --> 00:34:17,389
Zamkol si nás
v rade ako zvieratá
461
00:34:17,473 --> 00:34:20,601
a tu si... zamknutý.
462
00:34:20,684 --> 00:34:23,187
Pripadá mi to ako spravodlivosť.
463
00:34:24,980 --> 00:34:27,149
Áno.
464
00:34:27,232 --> 00:34:29,735
Áno, predpokladám, že áno.
465
00:34:34,615 --> 00:34:38,160
Čo sa stalo s tými lekármi
sľúbil si to na Row, hmm?
466
00:34:38,243 --> 00:34:41,872
Hneď zmizli
ako to robili noviny.
467
00:34:41,955 --> 00:34:45,834
- Len si predstieral, že ti na tom záleží.
- Nepredstieral som.
468
00:34:48,170 --> 00:34:49,963
Tomu možno neveríš,
ale vlastne som bol
469
00:34:50,047 --> 00:34:51,799
snažia sa veci zmeniť
k lepšiemu.
470
00:34:51,882 --> 00:34:54,426
Nie si jediný, kto
strávili svoj život v klietke.
471
00:34:54,510 --> 00:34:56,303
Ach, chudák ty.
472
00:34:56,386 --> 00:35:00,098
Pozri, sú tam klietky
a potom sú tu klietky.
473
00:35:00,182 --> 00:35:03,227
A bary na všetkých z nich
aby sme zostali na našom mieste.
474
00:35:03,310 --> 00:35:06,480
Faefolk, chudobní ľudia, ženy.
475
00:35:07,981 --> 00:35:11,026
Muži sú vydesení
všimneme si priečky.
476
00:35:11,109 --> 00:35:13,362
Vydesení si trúfneme
aby som cez ne prerazil.
477
00:35:13,445 --> 00:35:15,322
Celý náš život
478
00:35:15,405 --> 00:35:17,616
hovorí sa nám, aby sme sa usmievali
a držme hlavy dole.
479
00:35:17,699 --> 00:35:19,243
A snaž sa nechce príliš veľa,
480
00:35:19,326 --> 00:35:21,453
pretože ak to neurobíme
ako nám bolo povedané...
481
00:35:23,205 --> 00:35:25,207
...sú dôsledky.
482
00:35:27,417 --> 00:35:29,419
Trvalé.
483
00:35:42,015 --> 00:35:44,309
no...
484
00:35:44,393 --> 00:35:48,272
Nikdy mi nebolo veľmi dobre
keď vám bolo povedané, čo robiť.
485
00:35:48,355 --> 00:35:50,357
Jednoznačne.
486
00:35:53,569 --> 00:35:55,779
Nič nemám.
487
00:35:59,533 --> 00:36:02,494
Mal by som len
spálil to všetko do tla.
488
00:36:07,165 --> 00:36:09,793
A čo by bolo dobré
ktoré urobili?
489
00:36:11,420 --> 00:36:14,214
To by ich prinútilo báť sa ma.
490
00:36:14,298 --> 00:36:16,592
Skutočnosť, že ste tu
491
00:36:16,675 --> 00:36:19,011
- dokazuje, že áno.
- Áno.
492
00:36:19,094 --> 00:36:22,347
Ale báli sa mojej mysle
a nie moja moc.
493
00:36:23,891 --> 00:36:25,893
To bola moja chyba.
494
00:36:27,895 --> 00:36:30,606
Muži sú takí
jednoduché, predvídateľné veci,
495
00:36:30,689 --> 00:36:33,066
poháňaný strachom.
496
00:36:35,193 --> 00:36:39,364
Nakoniec všetci
naozaj rešpekt je násilie.
497
00:36:48,498 --> 00:36:50,334
[otvárajú sa dvere]
498
00:36:58,300 --> 00:37:01,178
Poslali ste po mňa, pane?
499
00:37:05,724 --> 00:37:07,643
Zatkol som Sophie Longerbaneovú.
500
00:37:08,936 --> 00:37:11,563
Na aký poplatok?
501
00:37:11,647 --> 00:37:14,316
Zrada.
502
00:37:15,776 --> 00:37:17,444
Dobrota.
503
00:37:17,527 --> 00:37:19,988
Ako...
504
00:37:20,072 --> 00:37:22,407
aké znepokojujúce.
505
00:37:22,491 --> 00:37:24,076
To je.
506
00:37:24,159 --> 00:37:26,161
To určite je.
507
00:37:27,746 --> 00:37:31,208
Otázka pre teba,
Millworthy.
508
00:37:31,291 --> 00:37:34,211
Správne si to myslím
kancelár je splnomocnený
509
00:37:34,294 --> 00:37:36,964
vydať
súhrnných rozsudkov
510
00:37:37,047 --> 00:37:39,091
v prípadoch
národnej bezpečnosti?
511
00:37:39,174 --> 00:37:41,760
To je správne, pane.
512
00:37:41,843 --> 00:37:46,223
A zapojiť sa do sprisahania
predať zbrane paktu
513
00:37:46,306 --> 00:37:48,183
s cieľom získať
potrebné finančné prostriedky
514
00:37:48,266 --> 00:37:50,686
prevziať kontrolu
z Burgu...
515
00:37:50,769 --> 00:37:53,814
to by bola vec
národnej bezpečnosti?
516
00:37:53,897 --> 00:37:55,899
Ste si tým istý, pane?
517
00:37:55,983 --> 00:37:57,985
- Odpovedať na otázku.
- No áno.
518
00:37:58,068 --> 00:38:00,445
Áno, samozrejme.
519
00:38:00,529 --> 00:38:03,991
A za čas
národnej krízy,
520
00:38:04,074 --> 00:38:06,535
by kancelár
mať právomoc
521
00:38:06,618 --> 00:38:09,830
nariadiť exekúciu
za velezradu?
522
00:38:09,913 --> 00:38:13,125
Teoreticky...
523
00:38:13,208 --> 00:38:15,210
Áno Pane.
524
00:38:17,546 --> 00:38:20,924
Teraz, ak starší asistent
525
00:38:21,008 --> 00:38:23,385
kancelárovi
526
00:38:23,468 --> 00:38:26,138
plánoval s Paktom
527
00:38:26,221 --> 00:38:30,392
vyjednávať
predaj tých zbraní...
528
00:38:30,475 --> 00:38:33,937
by kancelár
mať právomoc
529
00:38:34,021 --> 00:38:37,816
odsúdiť toho pomocníka,
tiež?
530
00:38:40,736 --> 00:38:43,321
kancelár
531
00:38:43,405 --> 00:38:46,199
bude mať túto právomoc,
532
00:38:46,283 --> 00:38:48,785
Áno.
533
00:38:51,288 --> 00:38:53,290
Sakra, veril som ti.
534
00:38:59,504 --> 00:39:01,506
Veril som ti!
535
00:39:08,764 --> 00:39:10,474
[stráž] Pane.
536
00:39:17,147 --> 00:39:20,400
Vždy som sa snažil
chrániť ťa.
537
00:39:20,484 --> 00:39:22,778
Najmä od seba.
538
00:39:36,666 --> 00:39:38,335
- Oi!
- Čo?
539
00:39:38,418 --> 00:39:39,795
Nejaký bastard
práve mi vykradol peňaženku!
540
00:39:39,878 --> 00:39:42,506
- [strážnik] Akou cestou išiel?
- [bručí]
541
00:39:43,924 --> 00:39:45,926
[strážnik vrčí]
542
00:39:50,430 --> 00:39:52,432
Dvaja z vašich kolegov.
543
00:39:52,516 --> 00:39:54,684
Áno, dobre,
aspoň budú žiť.
544
00:39:54,768 --> 00:39:56,061
Čakal som ťa napoly
vycúvať.
545
00:39:56,144 --> 00:39:57,479
Drž hubu a pomôž mi
daj to dole.
546
00:39:57,562 --> 00:39:59,356
Ponáhľaj sa!
547
00:40:00,357 --> 00:40:02,359
[nezreteľné bľabotanie]
548
00:40:05,487 --> 00:40:08,782
Povedal som to strážcom
Doručujem Pix teroristu.
549
00:40:08,865 --> 00:40:10,867
Naozaj hnusné
kus práce.
550
00:40:10,951 --> 00:40:12,327
Keď už prejdeme bránou,
551
00:40:12,410 --> 00:40:14,621
utečieš z mojej starostlivosti
a odletieť.
552
00:40:14,704 --> 00:40:16,456
Začnú strieľať.
553
00:40:16,540 --> 00:40:19,042
Takže sa uistite, že letíte nízko
a letieť rýchlo.
554
00:40:19,126 --> 00:40:20,544
A čo Vignette?
555
00:40:20,627 --> 00:40:22,879
Využijem rozptýlenie
nájsť Vignette.
556
00:40:22,963 --> 00:40:25,215
viem kde
budú si ju držať.
557
00:40:34,891 --> 00:40:36,893
[vŕzganie brány sa otvára]
558
00:40:41,940 --> 00:40:43,942
[brána sa zatvára]
559
00:41:01,001 --> 00:41:04,421
To bolo veľmi múdre,
Jonáš.
560
00:41:04,504 --> 00:41:07,132
Si viac ako náš otec
než som si myslel.
561
00:41:10,969 --> 00:41:12,846
Spoveď.
562
00:41:12,929 --> 00:41:15,307
Vaše priznanie.
563
00:41:15,390 --> 00:41:19,102
Celá tvoja zrada
v... čiernobielom.
564
00:41:21,521 --> 00:41:23,523
Podpíš to.
565
00:41:26,526 --> 00:41:28,528
prečo?
566
00:41:30,155 --> 00:41:32,157
Podpíšte to a žite.
567
00:41:35,368 --> 00:41:38,580
Takže môžeš...
skonfiškovať môj majetok,
568
00:41:38,663 --> 00:41:41,583
môj majetok
a moje miesto v parlamente?
569
00:41:42,918 --> 00:41:45,587
Takže môžem ušetriť tvoj život.
570
00:42:17,953 --> 00:42:20,121
Sakra za toto.
571
00:42:26,211 --> 00:42:28,213
Si skurvené monštrum.
572
00:42:33,885 --> 00:42:35,845
Vezmite si aj Critcha.
573
00:42:35,887 --> 00:42:37,597
[stráž] Áno, pane.
574
00:42:43,019 --> 00:42:45,146
Vo voľnom čase
toto fakt funguje,
575
00:42:45,230 --> 00:42:47,190
Vignette a ja odlietame...
576
00:42:47,274 --> 00:42:49,025
čo sa ti stane?
577
00:42:49,109 --> 00:42:51,319
pôjdem von.
578
00:42:51,403 --> 00:42:54,197
Ak ešte nie
uvedomil som si, čo som urobil.
579
00:42:54,281 --> 00:42:56,992
Chytia ťa
a pripevnite hlavu na stenu.
580
00:42:58,660 --> 00:43:03,039
Áno, chcel si ma mŕtveho,
nie?
581
00:43:03,123 --> 00:43:05,041
Hyah!
582
00:43:05,083 --> 00:43:07,085
- [nezreteľný krik]
- [škrípanie gilotíny]
583
00:43:15,969 --> 00:43:17,971
[striekajúca voda]
584
00:43:18,013 --> 00:43:20,015
[klepanie gilotíny]
585
00:43:32,193 --> 00:43:34,237
♪ ♪
586
00:43:56,301 --> 00:43:59,012
- [stráž] Hej, zatvorte brány!
- [Philo] Fíha!
587
00:43:59,095 --> 00:44:01,765
Večer, doručenie
väzeň Pix.
588
00:44:01,848 --> 00:44:04,100
Nikto nevstupuje ani nevystupuje.
589
00:44:04,184 --> 00:44:06,728
Je tu kancelár
na popravu.
590
00:44:06,811 --> 00:44:08,897
Áno, no...
591
00:44:08,980 --> 00:44:11,941
toto je ďalší Black Raven
kancelár chce za blok.
592
00:44:35,298 --> 00:44:37,634
V protokoloch nič.
593
00:44:37,717 --> 00:44:39,719
Prispôsobte sa.
594
00:44:39,803 --> 00:44:42,347
Rád to poviem kancelárovi
ktorý mi pomohol.
595
00:44:44,057 --> 00:44:47,060
Zostaň tu
kým to nevyriešime.
596
00:45:01,074 --> 00:45:03,076
♪ ♪
597
00:45:28,560 --> 00:45:30,562
[vzdychy]
598
00:45:41,990 --> 00:45:45,577
Neopováž sa
odhliadni odo mňa.
599
00:46:01,342 --> 00:46:03,344
[dávenie]
600
00:46:26,367 --> 00:46:28,369
♪ ♪
601
00:46:42,842 --> 00:46:44,761
[vrčanie]
602
00:46:45,762 --> 00:46:47,555
Pustite ma!
603
00:46:47,639 --> 00:46:49,682
[napätý krik]
604
00:46:49,766 --> 00:46:51,768
[vzdychanie]
605
00:46:59,984 --> 00:47:02,070
[cinkot gilotíny]
606
00:47:09,786 --> 00:47:12,205
[vzdychanie]
607
00:47:21,464 --> 00:47:22,715
- [seknutie]
- [Vignette zalapá po dychu]
608
00:47:26,177 --> 00:47:28,388
[dávenie]
609
00:47:28,471 --> 00:47:30,199
- [stráž] No tak, posvieti si na to!
- [vrčanie tvorov]
610
00:47:30,223 --> 00:47:32,267
- [strážca 2] Čo je to?
-Tam, pozri!
611
00:47:32,308 --> 00:47:34,561
Zastreľ to! čo...
612
00:47:34,644 --> 00:47:35,913
- [stráž lapá po dychu]
- [Vignette kňučanie]
613
00:47:35,937 --> 00:47:38,273
- Chyť svoju zbraň!
- [bručí]
614
00:47:38,356 --> 00:47:40,275
- Strieľať!
- [výstrel] - Už to zabite!
615
00:47:40,358 --> 00:47:42,360
[nezreteľný krik]
616
00:47:44,404 --> 00:47:47,282
- [kričí]
- [kvílenie poplachu]
617
00:47:47,365 --> 00:47:48,866
Kto strieľa?
618
00:47:48,950 --> 00:47:50,910
[stráž brány] Zistite.
619
00:47:50,994 --> 00:47:53,079
Ale povedal som ti...
620
00:47:53,162 --> 00:47:55,456
počkaj.
621
00:47:55,540 --> 00:47:57,875
[všetci krik]
622
00:47:59,502 --> 00:48:00,545
[kričí]
623
00:48:06,134 --> 00:48:08,136
[vzdychanie]
624
00:48:17,061 --> 00:48:18,396
[vrčanie tvorov]
625
00:48:18,479 --> 00:48:20,023
[vrčí]
626
00:48:20,106 --> 00:48:22,108
[Jonah fňuká]
627
00:48:42,879 --> 00:48:44,589
[Jonah zavrčí]
628
00:48:44,672 --> 00:48:46,674
[rezanie zubov]
629
00:49:02,774 --> 00:49:05,652
[vzdychanie]
630
00:49:10,031 --> 00:49:12,033
[kašeľ]
631
00:49:13,117 --> 00:49:15,119
[chrumkavý]
632
00:49:22,919 --> 00:49:23,920
[thuds]
633
00:49:25,630 --> 00:49:27,632
[Kňučanie vinety]
634
00:49:46,901 --> 00:49:48,820
[mokrá lomka]
635
00:49:48,861 --> 00:49:51,155
[Kňučanie vinety]
636
00:49:53,658 --> 00:49:56,327
Nie... [vzdychanie]
637
00:49:56,411 --> 00:49:58,413
Nie nie! [vrčanie]
638
00:50:04,627 --> 00:50:06,295
[stráž] Je to útek!
639
00:50:06,379 --> 00:50:07,880
Väzni na úteku!
640
00:50:07,964 --> 00:50:09,966
[nezreteľný krik]
641
00:50:11,801 --> 00:50:13,803
[vrčanie]
642
00:50:20,351 --> 00:50:22,353
[nezreteľný krik]
643
00:50:22,395 --> 00:50:23,813
[stráž] Zasraný šmejd!
644
00:50:31,154 --> 00:50:33,781
- Von, rýchlo!
- Pohni sa!
645
00:50:36,993 --> 00:50:37,994
[muž] Nie!
646
00:50:40,037 --> 00:50:42,457
Čo to kurva?
647
00:50:42,540 --> 00:50:44,959
Millworthy!
648
00:50:47,545 --> 00:50:49,797
Millworthy!
649
00:50:51,090 --> 00:50:53,468
Kde je Vignette?
650
00:50:53,551 --> 00:50:55,970
- Millworthy...
- Preč.
651
00:50:56,053 --> 00:50:57,638
Kde je?
652
00:50:57,722 --> 00:50:59,724
Odletela preč.
653
00:50:59,766 --> 00:51:02,727
[stráž] Zastreľte ich!
Zastreľte ich všetkých!
654
00:51:16,824 --> 00:51:18,534
[syčí]
655
00:51:18,576 --> 00:51:20,661
- [stráž 3] Tamto!
- [stráž 4] Zastreľ to!
656
00:51:20,703 --> 00:51:22,705
[výstrel]
657
00:51:41,015 --> 00:51:43,017
Nehýbte sa kurva!
658
00:51:43,100 --> 00:51:45,102
Ruky hore!
659
00:51:45,144 --> 00:51:47,146
[alarm stále kvíli]
660
00:51:59,951 --> 00:52:01,953
♪ ♪
661
00:52:32,024 --> 00:52:34,026
♪ ♪
662
00:53:04,015 --> 00:53:06,017
♪ ♪
663
00:53:35,546 --> 00:53:37,548
♪ ♪
45071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.