All language subtitles for Carnival.Row.S02E05.Reckoning.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-HI-sk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,510 --> 00:00:11,429 Nie! 2 00:00:11,512 --> 00:00:12,430 [Philo] Nevieš polícia 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,723 ako ja. 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,224 Ak pôjdete za jedným z nich, 5 00:00:15,307 --> 00:00:17,893 celý riadok zhorí. 6 00:00:17,977 --> 00:00:20,146 Odpusť mi, pane, ale musím ťa varovať 7 00:00:20,229 --> 00:00:21,229 Slečna Longerbaneová. 8 00:00:21,272 --> 00:00:22,481 Vlastní tie továrne. 9 00:00:22,565 --> 00:00:25,192 Kupovala ich za našim chrbtom. 10 00:00:25,276 --> 00:00:26,193 [Ezra] Fergus, 11 00:00:26,277 --> 00:00:27,528 musíš vedieť kde je moja sestra 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,113 a pán Astrayon odišli. 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,698 Posledné slovo, ktoré som počul 14 00:00:30,781 --> 00:00:34,034 bol to pán Astrayon a slečna Imogen bola na palube Swan 15 00:00:34,118 --> 00:00:36,370 keď bol zajatý pri pobreží Ragusy. 16 00:00:37,621 --> 00:00:39,206 [vrčí] 17 00:00:39,290 --> 00:00:41,834 Critch-milujúci sluha. 18 00:00:41,917 --> 00:00:44,712 Tu si voľná, Imogen. Ty a Agreus. 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,506 Tu a nikde inde vo svete. 20 00:00:47,590 --> 00:00:49,967 Možno by sme mali zvážiť Leonorino pozvanie zostať. 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,469 [Agreus] Pozvánka? 22 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 Pozvánky možno odmietnuť. 23 00:00:53,387 --> 00:00:55,514 [Leonora] Pakt kupuje 24 00:00:55,598 --> 00:00:57,933 Burguish pušky použiť proti nám. 25 00:00:58,017 --> 00:00:59,852 Prečo by som veril taká správa? 26 00:00:59,935 --> 00:01:02,563 A riskoval som svoj život aby som vám priniesol novinky. 27 00:01:04,440 --> 00:01:06,776 Ezra Spurnrose k vašim službám. 28 00:01:06,859 --> 00:01:07,902 [Mima Blodwen] Mám podozrenie 29 00:01:07,985 --> 00:01:09,278 vrátil by si sa po moju pomoc, 30 00:01:09,361 --> 00:01:11,113 tak som označil správnu stránku. 31 00:01:11,197 --> 00:01:12,197 Stránka na čo? 32 00:01:12,239 --> 00:01:13,559 [Mima Blodwen] Privolať svetlo 33 00:01:13,616 --> 00:01:15,534 a očistite temnotu vo vašom vnútri. 34 00:01:15,618 --> 00:01:16,535 [otvorenie dverí] 35 00:01:16,619 --> 00:01:17,703 [kričí] 36 00:01:17,787 --> 00:01:19,747 Ty kurva malý... 37 00:01:19,830 --> 00:01:23,292 Pokojne, Dombey, prišli sme ťa zachrániť. 38 00:01:23,375 --> 00:01:24,794 - Z čoho? - Havran. 39 00:01:24,877 --> 00:01:26,587 Hľadajú vyrovnať skóre. 40 00:01:26,670 --> 00:01:28,964 [Dombey] No tak! Daj ju preč. 41 00:01:31,342 --> 00:01:33,385 [vrčanie] 42 00:01:34,428 --> 00:01:35,468 Bola to jeho zbraň, však? 43 00:01:35,513 --> 00:01:36,806 Prosím. 44 00:01:36,889 --> 00:01:37,973 Nebolo?! 45 00:01:38,891 --> 00:01:40,810 [vrčanie] 46 00:01:40,893 --> 00:01:42,311 Stali ste sa týmto? 47 00:01:42,394 --> 00:01:45,648 Toto ma urobili ľudia. 48 00:01:45,731 --> 00:01:48,192 Daj z neho kurva. 49 00:01:48,275 --> 00:01:51,987 Dombey, čo to kurva je? 50 00:01:52,071 --> 00:01:53,239 [rozbitie skla] 51 00:01:53,322 --> 00:01:54,448 [kričí] 52 00:01:55,991 --> 00:01:57,451 [kričí] 53 00:01:57,535 --> 00:01:58,786 Prestaňte strieľať! 54 00:02:00,538 --> 00:02:03,624 [kliknutie na putá] 55 00:02:09,296 --> 00:02:11,257 [padá dážď] 56 00:02:11,340 --> 00:02:13,342 ♪ ♪ 57 00:02:18,305 --> 00:02:20,307 [nezreteľné bľabotanie] 58 00:02:34,029 --> 00:02:36,031 ♪ ♪ 59 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 [otvárajú sa dvere] 60 00:03:05,019 --> 00:03:06,937 - [pišťanie kohútika] - [tečúca voda] 61 00:03:07,021 --> 00:03:09,023 [dvere sa zatvárajú] 62 00:03:09,064 --> 00:03:11,066 [valenie hromu] 63 00:03:35,507 --> 00:03:37,635 [vrčanie] 64 00:03:58,447 --> 00:04:00,032 [kričí] 65 00:04:07,998 --> 00:04:10,000 [kričí] 66 00:04:14,630 --> 00:04:16,548 [vzdychanie] 67 00:04:16,632 --> 00:04:19,343 Pokračuj teda. Urob to. 68 00:04:20,594 --> 00:04:21,804 Mal by som. 69 00:04:24,098 --> 00:04:27,101 Ale kto potom bude pomôžeš mi zachrániť Vignette? 70 00:04:31,814 --> 00:04:33,816 ♪ ♪ 71 00:04:47,705 --> 00:04:49,707 ♪ ♪ 72 00:05:08,350 --> 00:05:11,395 - [kričať, posmievať sa] - [magistrát] Dosť! Dosť. 73 00:05:11,478 --> 00:05:14,440 Pix je tu prítomný na tomto súde, 74 00:05:14,523 --> 00:05:16,900 Vignette Stonemoss... 75 00:05:16,984 --> 00:05:20,070 Si si istý? toto je žena Pix 76 00:05:20,154 --> 00:05:21,905 ktorý sa pokúsil na tvoj život? 77 00:05:21,989 --> 00:05:24,658 - To je ona, Vaša ctihodnosť. - Naozaj. 78 00:05:24,742 --> 00:05:27,619 Keby si mohol, uh, opísať hádku, 79 00:05:27,703 --> 00:05:29,121 seržant Dombey, 80 00:05:29,204 --> 00:05:31,206 tvojimi vlastnými slovami? 81 00:05:38,422 --> 00:05:42,885 Napadla ma v mojom dome, 82 00:05:42,968 --> 00:05:46,180 ona a jej priatelia Critch. 83 00:05:46,263 --> 00:05:48,766 Pred mojou ženou. 84 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Pred mojím synom. 85 00:05:52,770 --> 00:05:55,397 Jeden z nich to skúsil aby ma prilepil dýkou. 86 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 Áno. 87 00:05:57,357 --> 00:06:01,028 Bránil som sa, ale musím bol ich tucet, 88 00:06:01,111 --> 00:06:03,655 plazí sa všade ako háveď. 89 00:06:03,739 --> 00:06:06,992 To bolo všetko, čo som mohol urobiť dostať sa preč. 90 00:06:07,076 --> 00:06:10,704 Bežal som na políciu. 91 00:06:10,788 --> 00:06:13,290 Zomrel by som, keby... 92 00:06:13,373 --> 00:06:15,959 Ak čo, seržant? 93 00:06:18,378 --> 00:06:20,005 Len sa snažím dostať myšlienku 94 00:06:20,089 --> 00:06:22,091 priamo v mojej hlave, Tvoja česť. 95 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Našťastie pre mňa, 96 00:06:27,930 --> 00:06:31,767 moji kolegovia dôstojníci sa objavil v pravý čas. 97 00:06:31,850 --> 00:06:34,478 Ako vždy, chlapci? 98 00:06:34,561 --> 00:06:36,188 [fandenie] 99 00:06:36,271 --> 00:06:39,691 [magistrát] Dosť, dosť. Objednať. 100 00:06:41,693 --> 00:06:43,695 Vignette Stonemoss. 101 00:06:43,779 --> 00:06:47,699 Chceli by ste urobiť vyhlásenie na vlastnú obranu? 102 00:06:55,165 --> 00:06:56,708 [nezreteľný krik] 103 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 [búchanie paličkou] 104 00:07:10,347 --> 00:07:12,349 ♪ ♪ 105 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 ♪ ♪ 106 00:08:08,197 --> 00:08:10,199 ♪ ♪ 107 00:08:22,336 --> 00:08:24,379 [Kaine] Si zasraná hádanka. 108 00:08:24,463 --> 00:08:26,173 Včera ušetríte tá meď, 109 00:08:26,256 --> 00:08:28,175 a dnes sa snažíš aby zachránil Havrana 110 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 kto sa ho pokúsil zabiť? 111 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 [kričí] 112 00:08:32,888 --> 00:08:34,431 Vineta nedostane spravodlivý súdny proces. 113 00:08:34,514 --> 00:08:36,183 Jednoducho pôjdu cez pohyby, 114 00:08:36,266 --> 00:08:38,560 urobiť verejnú show, potom ju aj tak popravte. 115 00:08:38,644 --> 00:08:43,065 A ty budeš.. čo, skočiť a zachrániť ju? 116 00:08:43,148 --> 00:08:44,900 Na akých krídlach? 117 00:08:44,983 --> 00:08:46,235 [smiech] 118 00:08:46,318 --> 00:08:48,362 Vieš, že nenávidí tvoju odvahu. 119 00:08:48,445 --> 00:08:50,697 - [bručí] - Áno, dobre... 120 00:08:50,781 --> 00:08:53,700 Bol by som radšej, keby bola nažive nenávidieť ich. 121 00:08:53,784 --> 00:08:56,662 - Okrem toho, keby som nebol... - Keby si nám nepokazil plán, áno. 122 00:08:58,747 --> 00:09:00,749 - [kŕčanie kĺbov] - [kričí] 123 00:09:02,751 --> 00:09:04,878 Teraz môžeme stráviť celý deň navzájom sa nazývať kreténi 124 00:09:04,962 --> 00:09:10,008 ak chcete, alebo môžeme pracovať spoločne pomôcť nájsť Vignette. 125 00:09:10,092 --> 00:09:11,802 Je to na tebe. 126 00:09:11,885 --> 00:09:15,222 Alebo môžete vykrvácať a mohol som sa pozerať. 127 00:09:15,305 --> 00:09:17,474 Do riti. 128 00:09:17,557 --> 00:09:19,476 Mám ťa tam dobre, však? 129 00:09:19,559 --> 00:09:21,603 [vzdychanie] 130 00:09:46,712 --> 00:09:48,714 [jemne chrčí] 131 00:10:13,363 --> 00:10:15,782 Ako si vedel Prišiel som ťa zabiť? 132 00:10:17,784 --> 00:10:19,703 POLÍCIA. 133 00:10:19,786 --> 00:10:21,788 Aspoň ja som bol. 134 00:10:25,083 --> 00:10:26,835 [vrčí] 135 00:10:26,918 --> 00:10:32,341 Vlastne som mal pocit sledoval si ma. 136 00:10:34,885 --> 00:10:37,346 Ale nedávalo to zmysel. 137 00:10:42,976 --> 00:10:46,396 Myslím, že si trochu viac Pix než si pripustil, meď. 138 00:10:47,397 --> 00:10:49,941 Naozaj áno miluješ Vignette? 139 00:10:51,985 --> 00:10:53,987 Nemôžem ju nechať zomrieť. 140 00:10:56,406 --> 00:10:58,992 [otvárajú sa dvere] 141 00:10:59,076 --> 00:11:01,787 [Winetrout] Prepáčte, kancelár. 142 00:11:01,870 --> 00:11:03,872 Čo je, Nigel? 143 00:11:03,914 --> 00:11:05,916 [dvere sa zatvárajú] 144 00:11:18,470 --> 00:11:21,473 Toto mi neprináša žiadne potešenie, pane. Vôbec žiadne. 145 00:11:21,556 --> 00:11:24,559 Ale žiadali ste dôkazy. 146 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Ako môžeš vidieť, Slečna Longerbaneová 147 00:11:34,861 --> 00:11:36,446 teraz vlastní kontrolný podiel 148 00:11:36,530 --> 00:11:39,157 v našich najziskovejších zbrojovky. 149 00:11:43,703 --> 00:11:46,540 Nie je teda len investorkou. 150 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Plánovala od začiatku. 151 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 A bol som dokonalý idiot mučeníka. 152 00:11:58,885 --> 00:12:02,013 Bohužiaľ, pane, má využila svoju politickú pozíciu 153 00:12:02,097 --> 00:12:03,682 manipulovať s tebou... 154 00:12:03,765 --> 00:12:07,644 vaša vláda do predaja zbraní Paktu. 155 00:12:07,727 --> 00:12:10,814 Zbrane, ktorých predaj by maximalizovať svoj vlastný zisk. 156 00:12:10,897 --> 00:12:12,817 A to bohatstvo ona bude hromadiť v procese 157 00:12:12,899 --> 00:12:15,026 - presahuje čokoľvek... - Áno, rozumiem tomu. 158 00:12:15,110 --> 00:12:17,112 Ďakujem, Winetrout. 159 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 Nie Pane. 160 00:12:23,743 --> 00:12:25,912 Odpusť mi, ale ty nie. 161 00:12:27,456 --> 00:12:30,667 Ozýva sa šepkanie že slečna Longerbaneová 162 00:12:30,750 --> 00:12:33,962 prisľúbil financovanie vyzývateľov na kreslá našej strany 163 00:12:34,045 --> 00:12:35,589 vo vonkajších okrskoch. 164 00:12:35,672 --> 00:12:38,884 Má v úmysle použiť jej novoobjavený kapitál... 165 00:12:38,967 --> 00:12:44,139 no, úprimne povedané, kúpiť veľkoobchodný parlament a... 166 00:12:44,222 --> 00:12:47,350 - A urobí sa kancelárkou. - Presne tak. 167 00:12:47,434 --> 00:12:52,189 Dohoda, ktorú uzavrela jej strana s našimi boli čisté klamstvá. 168 00:12:52,272 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane bola vždy v úmysle zradiť ťa. 169 00:12:59,571 --> 00:13:02,032 Ďakujem, Winetrout. 170 00:13:02,115 --> 00:13:04,117 Výborne. 171 00:13:09,956 --> 00:13:12,125 Je tam jeden iná vec, pane. 172 00:13:14,127 --> 00:13:15,795 Je toho viac? 173 00:13:15,879 --> 00:13:18,507 Nepracuje sama. 174 00:13:23,845 --> 00:13:25,847 [nezreteľné bľabotanie] 175 00:13:39,236 --> 00:13:40,946 Hýb sa. 176 00:13:41,029 --> 00:13:43,615 Oi! Žiadne flákanie sa tam vzadu. 177 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 Čo je to? 178 00:13:50,956 --> 00:13:52,958 Ten, tamto. Pozri. 179 00:13:53,041 --> 00:13:55,877 Ten vysoký v dlhom kabáte. 180 00:13:55,961 --> 00:13:58,213 Tak veľmi vyrástol. 181 00:13:58,296 --> 00:14:00,632 [Sophie] Tvoj brat? Samozrejme. 182 00:14:00,715 --> 00:14:02,801 Nevidel som ho roky. 183 00:14:02,884 --> 00:14:06,763 Dokázala si to, Sophie. To sa ti podarilo. 184 00:14:06,846 --> 00:14:09,266 Nie, urobili sme to. 185 00:14:09,349 --> 00:14:12,852 Plánovali sme to spolu, všetko. 186 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 A toto je len začiatok. 187 00:14:17,857 --> 00:14:21,236 Všetci dostávajú výplatu aj týždennú mzdu vopred. 188 00:14:21,319 --> 00:14:23,238 Znamenie našej dobrej vôle. 189 00:14:23,321 --> 00:14:26,533 Tvoj brat bude mať peniaze na míňanie. 190 00:14:26,616 --> 00:14:29,327 A budem aj ja. 191 00:14:29,411 --> 00:14:31,830 Štátna pokladnica burgskej pokladnice 192 00:14:31,913 --> 00:14:34,749 poslal kráľovské výkupné všetkým zúčastneným továrňam 193 00:14:34,833 --> 00:14:36,251 v paktskom obchode so zbraňami. 194 00:14:37,294 --> 00:14:39,212 Pozri sa na seba. 195 00:14:39,296 --> 00:14:42,674 Najbohatší človek v Burgu. 196 00:14:42,757 --> 00:14:44,509 Aký je to pocit? 197 00:14:44,593 --> 00:14:46,344 Cíti sa ako sloboda. 198 00:14:46,428 --> 00:14:51,349 Akoby sme nemali už sa báť. 199 00:14:51,433 --> 00:14:54,352 Mali by sa nás báť. 200 00:14:54,436 --> 00:14:56,271 - [smiech] - Ich tváre, keď ťa uvidia 201 00:14:56,354 --> 00:14:59,065 urob to, čo tvoj otec nikdy nedokázal. 202 00:14:59,149 --> 00:15:01,109 [smiech] 203 00:15:01,192 --> 00:15:04,154 Kancelár Longerbane. 204 00:15:04,237 --> 00:15:05,363 [vydychuje] 205 00:15:05,447 --> 00:15:07,324 Dosť skoro. 206 00:15:07,407 --> 00:15:08,950 Má to pekný prsteň. 207 00:15:09,034 --> 00:15:10,452 [obaja sa smejú] 208 00:15:13,788 --> 00:15:15,790 [pískanie vlaku] 209 00:15:35,935 --> 00:15:37,729 veľvyslanec. 210 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 Pre vaše schválenie. 211 00:15:42,275 --> 00:15:44,819 Skvelý arzenál, Vir. 212 00:15:44,903 --> 00:15:48,281 Pakt vám dlhuje z vďačnosti, pán Millworthy. 213 00:15:53,119 --> 00:15:55,747 Celý tvoj. 214 00:15:57,624 --> 00:16:00,043 [Vir] Bez toho, aby som chcel uraziť, 215 00:16:00,126 --> 00:16:03,630 Pán Millworthy, som prekvapený ktoré si doručil, nie? 216 00:16:03,713 --> 00:16:06,466 Zrýchlená zásielka s puškami 217 00:16:06,549 --> 00:16:09,344 z vlastného arzenálu Burgu? 218 00:16:09,427 --> 00:16:12,639 Tento podnik, v čase tieto sú doručené vašej armáde, 219 00:16:12,722 --> 00:16:14,641 celý arzenál Burgu 220 00:16:14,724 --> 00:16:17,060 - bude doplnené. - Ale som zmätený 221 00:16:17,143 --> 00:16:20,855 nad tým, prečo by si Zariskuj. 222 00:16:20,939 --> 00:16:24,734 Tak som si dovolil malý pohľad do vašich záznamov. 223 00:16:24,818 --> 00:16:27,612 Zaujímavé, nie? 224 00:16:27,696 --> 00:16:30,073 Kedysi som bol divadelník v bývalom živote, 225 00:16:30,156 --> 00:16:33,451 ako teraz nepochybne vieš, Major. 226 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 výkon, taká je politika. 227 00:16:35,787 --> 00:16:38,289 - Áno. - Dym a zrkadlá, chytľavosť. 228 00:16:38,373 --> 00:16:40,875 - Nešikovnosť. - Áno. 229 00:16:40,959 --> 00:16:44,295 Aby sme zabezpečili nejaký faefolk mohol opustiť rad, 230 00:16:44,379 --> 00:16:49,384 zarobiť nejakú mzdu, získať ich slobodu. 231 00:16:49,467 --> 00:16:51,678 Čo tým chceš naznačiť? 232 00:16:56,015 --> 00:17:00,478 Nikdy by som ťa nepodozrieval byť zradcom svojej rasy, 233 00:17:00,562 --> 00:17:03,106 alebo váš vlastný nepriateľ vláda a moja. 234 00:17:03,189 --> 00:17:06,359 Na jednu vec, chýba ti zvieracia prefíkanosť. 235 00:17:06,443 --> 00:17:11,573 Ak ste to skúsili, no, uh, roztrhali by ste sa. 236 00:17:14,284 --> 00:17:17,162 Navzájom si rozumieme, nie? 237 00:17:17,245 --> 00:17:19,748 Áno, robíme. 238 00:17:21,750 --> 00:17:24,461 Moje motívy sú moja vlastná vec, pán Vir. 239 00:17:24,544 --> 00:17:30,091 A ak si vážite moju pomoc, ako, uh, pre vašu vec, 240 00:17:30,175 --> 00:17:33,511 preskočme melodrámu. 241 00:17:33,595 --> 00:17:36,222 To je najlepšie nechať mimo javiska. 242 00:17:50,695 --> 00:17:52,947 [potichu zamrmle] 243 00:17:53,031 --> 00:17:54,324 Oh. naozaj? 244 00:17:54,407 --> 00:17:57,118 O... dobre. 245 00:18:02,957 --> 00:18:04,709 [zúrivé kvokanie kurčiat] 246 00:18:04,793 --> 00:18:06,586 [dupot noža] 247 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 Takže nemáme obavy temná mágia zrazu? 248 00:18:11,382 --> 00:18:13,301 Vignette je v Bleakness. 249 00:18:13,384 --> 00:18:16,179 A to je hrozné a je mi to ľúto, ale riskuješ svoju dušu, 250 00:18:16,262 --> 00:18:18,389 - ako jej to pomôže? - Neviem. 251 00:18:18,473 --> 00:18:21,392 Hovorí sa tomu „temná mágia“. Nápoveda je v názve. 252 00:18:21,476 --> 00:18:23,454 Len to potrebujem vedieť bude v poriadku. 253 00:18:23,478 --> 00:18:24,854 A k čomu to bude dobré? 254 00:18:24,938 --> 00:18:26,898 Neočakávam ťa rozumieť. 255 00:18:28,066 --> 00:18:29,651 Pozri, prosím, prosím, prosím! 256 00:18:29,734 --> 00:18:31,444 Pozri, len-len... 257 00:18:31,528 --> 00:18:35,073 Len sa zastavte a zamyslite sa o tomto, dobre? 258 00:18:39,244 --> 00:18:42,580 Vignette je tvoj priateľ. 259 00:18:42,664 --> 00:18:46,042 Chcela by, aby si... ublížiť si? 260 00:18:46,125 --> 00:18:49,754 Alebo by ťa chcela pripraviť Mimin elixír 261 00:18:49,838 --> 00:18:51,840 a zachrániť sa? 262 00:18:55,426 --> 00:18:59,305 Keby si to bol ty, čo by si chcel? 263 00:19:01,766 --> 00:19:04,185 Nemusíte sa pozerať. 264 00:19:32,547 --> 00:19:34,924 [varenie] 265 00:19:35,967 --> 00:19:38,052 [Dárius] Turmalín. 266 00:19:39,846 --> 00:19:41,973 nie. 267 00:19:45,310 --> 00:19:50,481 Morr faélar isteag mit. 268 00:19:52,483 --> 00:19:53,693 [vzdychy] 269 00:19:58,740 --> 00:20:00,783 [Vignetové chrčanie] 270 00:20:02,994 --> 00:20:04,454 [krič] 271 00:20:04,537 --> 00:20:05,914 Nie! 272 00:20:05,997 --> 00:20:07,999 [vzdychanie] 273 00:20:14,005 --> 00:20:16,007 [cvakanie] 274 00:20:30,855 --> 00:20:32,231 [turmalín kričí] 275 00:20:32,315 --> 00:20:34,233 Turmalín! 276 00:20:34,317 --> 00:20:35,586 - [turmalín zadýchaný] - Pst. Psst, pst. 277 00:20:35,610 --> 00:20:37,487 Ahoj. Hej, si v poriadku. 278 00:20:37,570 --> 00:20:39,572 [nárek] 279 00:20:42,659 --> 00:20:44,285 [vydychuje] Poď. 280 00:20:44,369 --> 00:20:46,371 [plač] 281 00:20:50,375 --> 00:20:52,377 ♪ ♪ 282 00:21:06,224 --> 00:21:09,102 [nezreteľný krik] 283 00:21:15,400 --> 00:21:18,528 - [kričanie pokračuje] - [Dombey] Pokračuj, choď. Oj, ty. 284 00:21:18,569 --> 00:21:20,863 Vyhláskujte moje prekliate meno správne. 285 00:21:20,947 --> 00:21:24,325 - [muž kričí nezreteľne] - Zostaň vzadu! 286 00:21:24,409 --> 00:21:26,744 Dobre. Poď. 287 00:21:26,828 --> 00:21:28,955 Odrež jej hlavu! 288 00:21:29,038 --> 00:21:30,957 - Zasraný Critch! - Správny. 289 00:21:31,040 --> 00:21:33,042 - [muž] Odrež jej hlavu! - [Dombey sa smeje] 290 00:21:33,084 --> 00:21:35,211 [kričanie pokračuje] 291 00:21:35,294 --> 00:21:38,423 Prečo neokriedíš tú kurvu? 292 00:22:02,697 --> 00:22:04,699 [kričí dav] 293 00:22:05,575 --> 00:22:09,287 {\an8}"Zajtra. Buď pripravený." 294 00:22:09,370 --> 00:22:11,372 [tiché bľabotanie] 295 00:22:24,010 --> 00:22:27,221 - Niekto má dobrú náladu. - Továrne sa znovu otvorili. 296 00:22:27,305 --> 00:22:29,724 A už sa odosielajú dostatok zbraní na udržanie paktu 297 00:22:29,807 --> 00:22:31,934 a Nový úsvit bojovať mesiace. 298 00:22:32,018 --> 00:22:34,353 Tvoj plán sa osvedčil byť geniálny. 299 00:22:34,437 --> 00:22:36,773 Náš plán. 300 00:22:37,815 --> 00:22:40,276 Správny. 301 00:22:40,359 --> 00:22:42,361 Hovoriac o... 302 00:22:51,120 --> 00:22:53,122 ♪ ♪ 303 00:22:57,710 --> 00:23:00,713 Je tu niečo, čo som bol má zmysel s tebou diskutovať. 304 00:23:02,465 --> 00:23:05,134 A-Záležitosť určitého importu. 305 00:23:17,313 --> 00:23:19,690 Moja odpoveď je áno. 306 00:23:21,526 --> 00:23:23,611 nechapem. 307 00:23:37,083 --> 00:23:38,626 Hovorím áno vášmu návrhu. 308 00:23:38,709 --> 00:23:41,379 Jonáš. 309 00:23:41,462 --> 00:23:44,549 Toto som niesol so mnou každý deň... 310 00:23:46,676 --> 00:23:48,678 ...čakám na chvíľu, keď... 311 00:23:48,761 --> 00:23:51,389 Vedel som, že je to správne. 312 00:23:51,472 --> 00:23:54,475 Na chvíľu som to vedel Naozaj som si našiel partnera. 313 00:23:57,562 --> 00:24:02,316 Všetko, čo som dosiahol je kvôli tebe. 314 00:24:02,400 --> 00:24:06,737 Vždy som bol príliš hrdý povedať, ale ja... 315 00:24:06,821 --> 00:24:09,448 Potrebujem ťa, Sophie. 316 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 Teraz viac ako kedykoľvek predtým. 317 00:24:13,619 --> 00:24:15,913 Viem, že som to navrhol, ale... 318 00:24:16,914 --> 00:24:20,501 - ...ale načasovanie je... - Oh, zabudni na načasovanie. 319 00:24:20,585 --> 00:24:23,462 Nech nás svet vidí zjednotených. 320 00:24:23,546 --> 00:24:25,923 Ty a ja spolu, 321 00:24:26,007 --> 00:24:28,676 silnejší než ktorákoľvek z našich strán. 322 00:24:28,759 --> 00:24:31,137 Silnejší ako naši otcovia. 323 00:24:32,680 --> 00:24:36,017 Vždy si vedel ako silní, mohli by sme byť spolu, 324 00:24:36,100 --> 00:24:38,102 ako skutočný rovný. 325 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 A-Spočiatku som si nebol istý, ale teraz vidim... 326 00:24:45,026 --> 00:24:47,445 ty si jediný Môžem dôverovať. 327 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 Ale... 328 00:25:08,299 --> 00:25:12,887 mali by sme zvážiť našu stratégiu. 329 00:25:13,930 --> 00:25:15,848 [jemne sa smeje] 330 00:25:15,932 --> 00:25:18,768 To je moja Sophie. 331 00:25:18,851 --> 00:25:21,896 Tak dobre, vypočujme si stratégiu. 332 00:25:21,979 --> 00:25:23,314 no... 333 00:25:23,397 --> 00:25:26,734 Oznámiť naše manželstvo bez varovania? 334 00:25:26,817 --> 00:25:28,152 Nie, to by nešlo. 335 00:25:28,236 --> 00:25:30,613 Vznikol by škandál. 336 00:25:30,696 --> 00:25:35,660 Ale... správne zaobchádzané, 337 00:25:35,743 --> 00:25:38,663 mohli by sme zverejniť zamilovať sa 338 00:25:38,746 --> 00:25:41,749 s nápadom že sme zamilovaní. 339 00:25:44,919 --> 00:25:48,172 Samozrejme, to by bolo treba byť po ďalších voľbách. 340 00:25:51,968 --> 00:25:54,512 Samozrejme. 341 00:25:54,595 --> 00:25:57,974 Po voľbách. 342 00:25:58,057 --> 00:26:00,184 Môžme? 343 00:26:00,268 --> 00:26:03,229 Jonah, prajem si povedal si mi to skôr. 344 00:26:03,312 --> 00:26:06,148 Mám naplánovaný obed s mojou tieňovou skriňou. 345 00:26:06,232 --> 00:26:08,734 Môžeme to urobiť? inokedy? 346 00:26:08,818 --> 00:26:11,112 určite. 347 00:26:11,195 --> 00:26:13,197 Máme všetok čas vo svete. 348 00:26:26,085 --> 00:26:28,087 [otvárajú sa dvere] 349 00:26:30,715 --> 00:26:32,717 [dvere sa zatvárajú] 350 00:26:38,097 --> 00:26:40,850 [trasivý dych] 351 00:26:52,194 --> 00:26:53,863 [vzdychne] 352 00:26:58,326 --> 00:27:01,287 Winetrouta von nedostanete svojho sedadla bez páčidla. 353 00:27:01,370 --> 00:27:03,998 - Je to imbecil. - Imbecil s mocou. 354 00:27:04,081 --> 00:27:05,791 A veľmi hlboké vrecká. 355 00:27:05,875 --> 00:27:07,668 No tie moje sú hlbšie. 356 00:27:07,752 --> 00:27:09,378 O financie sa postarám ja. 357 00:27:09,462 --> 00:27:11,922 Nájdite mi kandidáta vyzvať Winetrouta. 358 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 Teplé telo s pulzom. 359 00:27:13,799 --> 00:27:15,051 Ktokoľvek. 360 00:27:15,134 --> 00:27:17,386 slečna Longerbaneová, ak by ti to nevadilo. 361 00:27:17,470 --> 00:27:19,513 Aký to má zmysel? 362 00:27:19,597 --> 00:27:21,766 slečna Longerbaneová, Obávam sa, že sme boli informovaní 363 00:27:21,849 --> 00:27:25,144 sa Bás Dubh rozšíril od Pixa po puk. 364 00:27:25,227 --> 00:27:27,938 Oh. 365 00:27:28,022 --> 00:27:30,066 No to je strašná správa. 366 00:27:30,149 --> 00:27:33,736 Vystopovali sme nákazu na dieťa Pix, nemluvňa. 367 00:27:33,819 --> 00:27:36,030 Keď ste navštívili kliniku, 368 00:27:36,113 --> 00:27:38,366 mali ste kontakt s tým istým dieťaťom. 369 00:27:38,449 --> 00:27:41,369 Pre vašu vlastnú bezpečnosť, slečna, 370 00:27:41,452 --> 00:27:43,329 a v záujme verejnosti, 371 00:27:43,412 --> 00:27:47,083 musíš ísť s nami do nemocnice. 372 00:27:47,166 --> 00:27:49,460 Samozrejme. 373 00:27:49,543 --> 00:27:51,545 Cítim sa úplne dobre, 374 00:27:51,629 --> 00:27:54,757 ale chápem, že musíš urobte všetky opatrenia. 375 00:27:54,840 --> 00:27:57,635 Páni. 376 00:27:57,676 --> 00:27:59,678 [tiché mrmlanie] 377 00:28:07,269 --> 00:28:09,271 [zazvoní zvonček na bicykli] 378 00:28:13,818 --> 00:28:15,861 [nezreteľné bľabotanie] 379 00:28:21,158 --> 00:28:22,761 Naozaj, netreba za všetok ten rozruch. 380 00:28:22,785 --> 00:28:24,495 Cítim sa dobre. 381 00:28:34,922 --> 00:28:37,091 Toto nie je cesta do nemocnice. 382 00:28:37,174 --> 00:28:39,176 kam ma to vezieš? 383 00:28:43,514 --> 00:28:46,183 Vy nie ste lekári, však? 384 00:28:50,771 --> 00:28:54,692 Si zatknutý, Slečna Longerbaneová. 385 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 Na príkaz kancelára. 386 00:29:03,451 --> 00:29:05,786 Bleakness Keep je pevnosť. 387 00:29:05,870 --> 00:29:07,955 Nemôžeme zlomiť Vignette odtiaľto. 388 00:29:08,038 --> 00:29:09,999 Bolo by šialené to čo i len skúsiť. 389 00:29:10,082 --> 00:29:12,293 Čo teda urobíme? 390 00:29:12,376 --> 00:29:16,464 Poženú ju pred súd zajtra vo vagóne. 391 00:29:16,547 --> 00:29:18,757 Rozbijeme ju pozdĺž cesty. 392 00:29:18,841 --> 00:29:20,676 Táto križovatka, prepadnúť ich. 393 00:29:20,759 --> 00:29:23,012 Odstráňte stráže... 394 00:29:23,095 --> 00:29:25,097 bez ich zabitia. 395 00:29:26,140 --> 00:29:28,642 Nie si kurva zábava, si? 396 00:29:28,726 --> 00:29:30,853 Toto sú rodinní muži. 397 00:29:30,936 --> 00:29:33,439 - Len si robia svoju prácu. - Áno? 398 00:29:33,522 --> 00:29:36,984 Terorizujúci faefolk, zatváranie nevinných. 399 00:29:40,446 --> 00:29:43,699 Dobre, žiadne zabíjanie. 400 00:29:43,782 --> 00:29:45,910 Ale budeme mať namáčať šípky do lixíru, 401 00:29:45,993 --> 00:29:48,245 ak to nie je príliš hrubé pre tvoju krv. 402 00:29:48,329 --> 00:29:50,331 [búchanie na dvere] 403 00:29:54,710 --> 00:29:56,712 [búšenie pokračuje] 404 00:29:59,298 --> 00:30:00,883 Myslím, že Vignette zomrie. 405 00:30:00,966 --> 00:30:02,885 - Čo? - Videl som ju. 406 00:30:02,968 --> 00:30:05,471 - Odrežú jej hlavu. - Mali ste inú víziu? 407 00:30:05,554 --> 00:30:07,574 - Čo tu do pekla robí? - Moja priateľka Phaedra chce 408 00:30:07,598 --> 00:30:10,267 - na slovíčko s tebou, Marrok. - Skvelé. Môže mi to teda povedať do očí. 409 00:30:10,351 --> 00:30:12,287 Prečo sa nechytíš za vodítko? Vezmem ťa k nej. 410 00:30:12,311 --> 00:30:13,872 Nie, nie, nie, nie, nie, nemáme na to čas! 411 00:30:13,896 --> 00:30:16,106 Dostávame späť Vignette. Kaine pomáha, dobre? 412 00:30:16,190 --> 00:30:17,816 Vaša vízia, povedzte mi. 413 00:30:17,900 --> 00:30:19,568 Nebolo to ako tie ostatné. 414 00:30:19,652 --> 00:30:22,363 Tento som vyčaroval sám, a videl som jej očami. 415 00:30:22,446 --> 00:30:23,822 Vignette oči. 416 00:30:23,906 --> 00:30:25,407 Mohli ste vidieť čo videla? 417 00:30:25,491 --> 00:30:27,243 Preberali ju na gilotínu 418 00:30:27,326 --> 00:30:28,726 a položili jej hlavu pod čepeľou. 419 00:30:28,786 --> 00:30:31,205 - Ako to vieš? - Haruspex, syn, drž krok. 420 00:30:31,288 --> 00:30:33,040 Ale videl si ju živú. 421 00:30:33,123 --> 00:30:34,976 Jej súd má trvať aspoň ďalší deň. 422 00:30:35,000 --> 00:30:36,440 Chceli sme vypusť ju zajtra. 423 00:30:36,502 --> 00:30:39,838 Nie! Nie, stalo sa, čo som videl keď bola vonku tma. 424 00:30:39,922 --> 00:30:42,258 Môže to byť dnes večer. 425 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 [vydychuje] 426 00:31:02,570 --> 00:31:04,405 [ťažko si povzdychne] 427 00:31:14,498 --> 00:31:16,750 Čo to robíš, kamoš? 428 00:31:22,590 --> 00:31:24,174 Je verný Vignette. 429 00:31:24,258 --> 00:31:26,385 Až tak mu môžem veriť. 430 00:31:26,468 --> 00:31:28,345 "Dôveruj mu"? 431 00:31:28,429 --> 00:31:30,598 Včera sa nás pokúsil zabiť. 432 00:31:30,681 --> 00:31:34,268 A nemôžem sa dostať dovnútra Bezútešnosť Udržujte bez pomoci. 433 00:31:34,351 --> 00:31:36,895 Áno, mal by som byť ten, kto má ísť. 434 00:31:36,979 --> 00:31:38,897 Je to len... 435 00:31:38,981 --> 00:31:41,066 Veci, ktoré mi urobili na tom mieste, no... 436 00:31:41,150 --> 00:31:44,194 Nemôžete sa tam vrátiť. 437 00:31:44,278 --> 00:31:47,573 Otočíš Marroka a nebudeš k ničomu mne alebo komukoľvek inému. 438 00:31:47,656 --> 00:31:50,326 Prepáč, kamarát. 439 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 asi mu neverím... 440 00:31:53,120 --> 00:31:55,372 ale potrebujem ho. 441 00:32:02,713 --> 00:32:04,548 Urobíme to dnes večer. 442 00:32:04,632 --> 00:32:05,924 Čo robiť dnes večer? 443 00:32:06,008 --> 00:32:07,509 Vytrhnite ju z Bleakness. 444 00:32:07,593 --> 00:32:09,762 To, čo si povedal bolo by šialené to čo i len skúsiť. 445 00:32:09,845 --> 00:32:11,639 [Philo] To je ten. 446 00:32:13,098 --> 00:32:14,850 Dobre. 447 00:32:14,933 --> 00:32:17,061 Tak dnes večer. 448 00:32:17,144 --> 00:32:19,563 Tak dobre. 449 00:32:19,647 --> 00:32:21,774 Poďme po ňu. 450 00:32:21,857 --> 00:32:24,360 Ak ťa tam vezmem, možno nevyjdeš. 451 00:32:24,443 --> 00:32:27,363 On je ten pravý s prianím smrti. 452 00:32:42,127 --> 00:32:44,129 [volanie vtákov] 453 00:32:55,307 --> 00:32:57,559 - [konský smiech] - [stráž] Zamknite to! 454 00:33:07,778 --> 00:33:09,780 Tadiaľto. 455 00:33:27,881 --> 00:33:29,883 [nezreteľný krik] 456 00:33:54,158 --> 00:33:55,784 [zamknúť kliknutia] 457 00:34:03,083 --> 00:34:06,462 [Vignette] Nejaké sú spravodlivosť vo svete teda. 458 00:34:09,131 --> 00:34:11,133 Spravodlivosť. 459 00:34:13,343 --> 00:34:14,678 Stále tomu veríte? 460 00:34:14,762 --> 00:34:17,389 Zamkol si nás v rade ako zvieratá 461 00:34:17,473 --> 00:34:20,601 a tu si... zamknutý. 462 00:34:20,684 --> 00:34:23,187 Pripadá mi to ako spravodlivosť. 463 00:34:24,980 --> 00:34:27,149 Áno. 464 00:34:27,232 --> 00:34:29,735 Áno, predpokladám, že áno. 465 00:34:34,615 --> 00:34:38,160 Čo sa stalo s tými lekármi sľúbil si to na Row, hmm? 466 00:34:38,243 --> 00:34:41,872 Hneď zmizli ako to robili noviny. 467 00:34:41,955 --> 00:34:45,834 - Len si predstieral, že ti na tom záleží. - Nepredstieral som. 468 00:34:48,170 --> 00:34:49,963 Tomu možno neveríš, ale vlastne som bol 469 00:34:50,047 --> 00:34:51,799 snažia sa veci zmeniť k lepšiemu. 470 00:34:51,882 --> 00:34:54,426 Nie si jediný, kto strávili svoj život v klietke. 471 00:34:54,510 --> 00:34:56,303 Ach, chudák ty. 472 00:34:56,386 --> 00:35:00,098 Pozri, sú tam klietky a potom sú tu klietky. 473 00:35:00,182 --> 00:35:03,227 A bary na všetkých z nich aby sme zostali na našom mieste. 474 00:35:03,310 --> 00:35:06,480 Faefolk, chudobní ľudia, ženy. 475 00:35:07,981 --> 00:35:11,026 Muži sú vydesení všimneme si priečky. 476 00:35:11,109 --> 00:35:13,362 Vydesení si trúfneme aby som cez ne prerazil. 477 00:35:13,445 --> 00:35:15,322 Celý náš život 478 00:35:15,405 --> 00:35:17,616 hovorí sa nám, aby sme sa usmievali a držme hlavy dole. 479 00:35:17,699 --> 00:35:19,243 A snaž sa nechce príliš veľa, 480 00:35:19,326 --> 00:35:21,453 pretože ak to neurobíme ako nám bolo povedané... 481 00:35:23,205 --> 00:35:25,207 ...sú dôsledky. 482 00:35:27,417 --> 00:35:29,419 Trvalé. 483 00:35:42,015 --> 00:35:44,309 no... 484 00:35:44,393 --> 00:35:48,272 Nikdy mi nebolo veľmi dobre keď vám bolo povedané, čo robiť. 485 00:35:48,355 --> 00:35:50,357 Jednoznačne. 486 00:35:53,569 --> 00:35:55,779 Nič nemám. 487 00:35:59,533 --> 00:36:02,494 Mal by som len spálil to všetko do tla. 488 00:36:07,165 --> 00:36:09,793 A čo by bolo dobré ktoré urobili? 489 00:36:11,420 --> 00:36:14,214 To by ich prinútilo báť sa ma. 490 00:36:14,298 --> 00:36:16,592 Skutočnosť, že ste tu 491 00:36:16,675 --> 00:36:19,011 - dokazuje, že áno. - Áno. 492 00:36:19,094 --> 00:36:22,347 Ale báli sa mojej mysle a nie moja moc. 493 00:36:23,891 --> 00:36:25,893 To bola moja chyba. 494 00:36:27,895 --> 00:36:30,606 Muži sú takí jednoduché, predvídateľné veci, 495 00:36:30,689 --> 00:36:33,066 poháňaný strachom. 496 00:36:35,193 --> 00:36:39,364 Nakoniec všetci naozaj rešpekt je násilie. 497 00:36:48,498 --> 00:36:50,334 [otvárajú sa dvere] 498 00:36:58,300 --> 00:37:01,178 Poslali ste po mňa, pane? 499 00:37:05,724 --> 00:37:07,643 Zatkol som Sophie Longerbaneovú. 500 00:37:08,936 --> 00:37:11,563 Na aký poplatok? 501 00:37:11,647 --> 00:37:14,316 Zrada. 502 00:37:15,776 --> 00:37:17,444 Dobrota. 503 00:37:17,527 --> 00:37:19,988 Ako... 504 00:37:20,072 --> 00:37:22,407 aké znepokojujúce. 505 00:37:22,491 --> 00:37:24,076 To je. 506 00:37:24,159 --> 00:37:26,161 To určite je. 507 00:37:27,746 --> 00:37:31,208 Otázka pre teba, Millworthy. 508 00:37:31,291 --> 00:37:34,211 Správne si to myslím kancelár je splnomocnený 509 00:37:34,294 --> 00:37:36,964 vydať súhrnných rozsudkov 510 00:37:37,047 --> 00:37:39,091 v prípadoch národnej bezpečnosti? 511 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 To je správne, pane. 512 00:37:41,843 --> 00:37:46,223 A zapojiť sa do sprisahania predať zbrane paktu 513 00:37:46,306 --> 00:37:48,183 s cieľom získať potrebné finančné prostriedky 514 00:37:48,266 --> 00:37:50,686 prevziať kontrolu z Burgu... 515 00:37:50,769 --> 00:37:53,814 to by bola vec národnej bezpečnosti? 516 00:37:53,897 --> 00:37:55,899 Ste si tým istý, pane? 517 00:37:55,983 --> 00:37:57,985 - Odpovedať na otázku. - No áno. 518 00:37:58,068 --> 00:38:00,445 Áno, samozrejme. 519 00:38:00,529 --> 00:38:03,991 A za čas národnej krízy, 520 00:38:04,074 --> 00:38:06,535 by kancelár mať právomoc 521 00:38:06,618 --> 00:38:09,830 nariadiť exekúciu za velezradu? 522 00:38:09,913 --> 00:38:13,125 Teoreticky... 523 00:38:13,208 --> 00:38:15,210 Áno Pane. 524 00:38:17,546 --> 00:38:20,924 Teraz, ak starší asistent 525 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 kancelárovi 526 00:38:23,468 --> 00:38:26,138 plánoval s Paktom 527 00:38:26,221 --> 00:38:30,392 vyjednávať predaj tých zbraní... 528 00:38:30,475 --> 00:38:33,937 by kancelár mať právomoc 529 00:38:34,021 --> 00:38:37,816 odsúdiť toho pomocníka, tiež? 530 00:38:40,736 --> 00:38:43,321 kancelár 531 00:38:43,405 --> 00:38:46,199 bude mať túto právomoc, 532 00:38:46,283 --> 00:38:48,785 Áno. 533 00:38:51,288 --> 00:38:53,290 Sakra, veril som ti. 534 00:38:59,504 --> 00:39:01,506 Veril som ti! 535 00:39:08,764 --> 00:39:10,474 [stráž] Pane. 536 00:39:17,147 --> 00:39:20,400 Vždy som sa snažil chrániť ťa. 537 00:39:20,484 --> 00:39:22,778 Najmä od seba. 538 00:39:36,666 --> 00:39:38,335 - Oi! - Čo? 539 00:39:38,418 --> 00:39:39,795 Nejaký bastard práve mi vykradol peňaženku! 540 00:39:39,878 --> 00:39:42,506 - [strážnik] Akou cestou išiel? - [bručí] 541 00:39:43,924 --> 00:39:45,926 [strážnik vrčí] 542 00:39:50,430 --> 00:39:52,432 Dvaja z vašich kolegov. 543 00:39:52,516 --> 00:39:54,684 Áno, dobre, aspoň budú žiť. 544 00:39:54,768 --> 00:39:56,061 Čakal som ťa napoly vycúvať. 545 00:39:56,144 --> 00:39:57,479 Drž hubu a pomôž mi daj to dole. 546 00:39:57,562 --> 00:39:59,356 Ponáhľaj sa! 547 00:40:00,357 --> 00:40:02,359 [nezreteľné bľabotanie] 548 00:40:05,487 --> 00:40:08,782 Povedal som to strážcom Doručujem Pix teroristu. 549 00:40:08,865 --> 00:40:10,867 Naozaj hnusné kus práce. 550 00:40:10,951 --> 00:40:12,327 Keď už prejdeme bránou, 551 00:40:12,410 --> 00:40:14,621 utečieš z mojej starostlivosti a odletieť. 552 00:40:14,704 --> 00:40:16,456 Začnú strieľať. 553 00:40:16,540 --> 00:40:19,042 Takže sa uistite, že letíte nízko a letieť rýchlo. 554 00:40:19,126 --> 00:40:20,544 A čo Vignette? 555 00:40:20,627 --> 00:40:22,879 Využijem rozptýlenie nájsť Vignette. 556 00:40:22,963 --> 00:40:25,215 viem kde budú si ju držať. 557 00:40:34,891 --> 00:40:36,893 [vŕzganie brány sa otvára] 558 00:40:41,940 --> 00:40:43,942 [brána sa zatvára] 559 00:41:01,001 --> 00:41:04,421 To bolo veľmi múdre, Jonáš. 560 00:41:04,504 --> 00:41:07,132 Si viac ako náš otec než som si myslel. 561 00:41:10,969 --> 00:41:12,846 Spoveď. 562 00:41:12,929 --> 00:41:15,307 Vaše priznanie. 563 00:41:15,390 --> 00:41:19,102 Celá tvoja zrada v... čiernobielom. 564 00:41:21,521 --> 00:41:23,523 Podpíš to. 565 00:41:26,526 --> 00:41:28,528 prečo? 566 00:41:30,155 --> 00:41:32,157 Podpíšte to a žite. 567 00:41:35,368 --> 00:41:38,580 Takže môžeš... skonfiškovať môj majetok, 568 00:41:38,663 --> 00:41:41,583 môj majetok a moje miesto v parlamente? 569 00:41:42,918 --> 00:41:45,587 Takže môžem ušetriť tvoj život. 570 00:42:17,953 --> 00:42:20,121 Sakra za toto. 571 00:42:26,211 --> 00:42:28,213 Si skurvené monštrum. 572 00:42:33,885 --> 00:42:35,845 Vezmite si aj Critcha. 573 00:42:35,887 --> 00:42:37,597 [stráž] Áno, pane. 574 00:42:43,019 --> 00:42:45,146 Vo voľnom čase toto fakt funguje, 575 00:42:45,230 --> 00:42:47,190 Vignette a ja odlietame... 576 00:42:47,274 --> 00:42:49,025 čo sa ti stane? 577 00:42:49,109 --> 00:42:51,319 pôjdem von. 578 00:42:51,403 --> 00:42:54,197 Ak ešte nie uvedomil som si, čo som urobil. 579 00:42:54,281 --> 00:42:56,992 Chytia ťa a pripevnite hlavu na stenu. 580 00:42:58,660 --> 00:43:03,039 Áno, chcel si ma mŕtveho, nie? 581 00:43:03,123 --> 00:43:05,041 Hyah! 582 00:43:05,083 --> 00:43:07,085 - [nezreteľný krik] - [škrípanie gilotíny] 583 00:43:15,969 --> 00:43:17,971 [striekajúca voda] 584 00:43:18,013 --> 00:43:20,015 [klepanie gilotíny] 585 00:43:32,193 --> 00:43:34,237 ♪ ♪ 586 00:43:56,301 --> 00:43:59,012 - [stráž] Hej, zatvorte brány! - [Philo] Fíha! 587 00:43:59,095 --> 00:44:01,765 Večer, doručenie väzeň Pix. 588 00:44:01,848 --> 00:44:04,100 Nikto nevstupuje ani nevystupuje. 589 00:44:04,184 --> 00:44:06,728 Je tu kancelár na popravu. 590 00:44:06,811 --> 00:44:08,897 Áno, no... 591 00:44:08,980 --> 00:44:11,941 toto je ďalší Black Raven kancelár chce za blok. 592 00:44:35,298 --> 00:44:37,634 V protokoloch nič. 593 00:44:37,717 --> 00:44:39,719 Prispôsobte sa. 594 00:44:39,803 --> 00:44:42,347 Rád to poviem kancelárovi ktorý mi pomohol. 595 00:44:44,057 --> 00:44:47,060 Zostaň tu kým to nevyriešime. 596 00:45:01,074 --> 00:45:03,076 ♪ ♪ 597 00:45:28,560 --> 00:45:30,562 [vzdychy] 598 00:45:41,990 --> 00:45:45,577 Neopováž sa odhliadni odo mňa. 599 00:46:01,342 --> 00:46:03,344 [dávenie] 600 00:46:26,367 --> 00:46:28,369 ♪ ♪ 601 00:46:42,842 --> 00:46:44,761 [vrčanie] 602 00:46:45,762 --> 00:46:47,555 Pustite ma! 603 00:46:47,639 --> 00:46:49,682 [napätý krik] 604 00:46:49,766 --> 00:46:51,768 [vzdychanie] 605 00:46:59,984 --> 00:47:02,070 [cinkot gilotíny] 606 00:47:09,786 --> 00:47:12,205 [vzdychanie] 607 00:47:21,464 --> 00:47:22,715 - [seknutie] - [Vignette zalapá po dychu] 608 00:47:26,177 --> 00:47:28,388 [dávenie] 609 00:47:28,471 --> 00:47:30,199 - [stráž] No tak, posvieti si na to! - [vrčanie tvorov] 610 00:47:30,223 --> 00:47:32,267 - [strážca 2] Čo je to? -Tam, pozri! 611 00:47:32,308 --> 00:47:34,561 Zastreľ to! čo... 612 00:47:34,644 --> 00:47:35,913 - [stráž lapá po dychu] - [Vignette kňučanie] 613 00:47:35,937 --> 00:47:38,273 - Chyť svoju zbraň! - [bručí] 614 00:47:38,356 --> 00:47:40,275 - Strieľať! - [výstrel] - Už to zabite! 615 00:47:40,358 --> 00:47:42,360 [nezreteľný krik] 616 00:47:44,404 --> 00:47:47,282 - [kričí] - [kvílenie poplachu] 617 00:47:47,365 --> 00:47:48,866 Kto strieľa? 618 00:47:48,950 --> 00:47:50,910 [stráž brány] Zistite. 619 00:47:50,994 --> 00:47:53,079 Ale povedal som ti... 620 00:47:53,162 --> 00:47:55,456 počkaj. 621 00:47:55,540 --> 00:47:57,875 [všetci krik] 622 00:47:59,502 --> 00:48:00,545 [kričí] 623 00:48:06,134 --> 00:48:08,136 [vzdychanie] 624 00:48:17,061 --> 00:48:18,396 [vrčanie tvorov] 625 00:48:18,479 --> 00:48:20,023 [vrčí] 626 00:48:20,106 --> 00:48:22,108 [Jonah fňuká] 627 00:48:42,879 --> 00:48:44,589 [Jonah zavrčí] 628 00:48:44,672 --> 00:48:46,674 [rezanie zubov] 629 00:49:02,774 --> 00:49:05,652 [vzdychanie] 630 00:49:10,031 --> 00:49:12,033 [kašeľ] 631 00:49:13,117 --> 00:49:15,119 [chrumkavý] 632 00:49:22,919 --> 00:49:23,920 [thuds] 633 00:49:25,630 --> 00:49:27,632 [Kňučanie vinety] 634 00:49:46,901 --> 00:49:48,820 [mokrá lomka] 635 00:49:48,861 --> 00:49:51,155 [Kňučanie vinety] 636 00:49:53,658 --> 00:49:56,327 Nie... [vzdychanie] 637 00:49:56,411 --> 00:49:58,413 Nie nie! [vrčanie] 638 00:50:04,627 --> 00:50:06,295 [stráž] Je to útek! 639 00:50:06,379 --> 00:50:07,880 Väzni na úteku! 640 00:50:07,964 --> 00:50:09,966 [nezreteľný krik] 641 00:50:11,801 --> 00:50:13,803 [vrčanie] 642 00:50:20,351 --> 00:50:22,353 [nezreteľný krik] 643 00:50:22,395 --> 00:50:23,813 [stráž] Zasraný šmejd! 644 00:50:31,154 --> 00:50:33,781 - Von, rýchlo! - Pohni sa! 645 00:50:36,993 --> 00:50:37,994 [muž] Nie! 646 00:50:40,037 --> 00:50:42,457 Čo to kurva? 647 00:50:42,540 --> 00:50:44,959 Millworthy! 648 00:50:47,545 --> 00:50:49,797 Millworthy! 649 00:50:51,090 --> 00:50:53,468 Kde je Vignette? 650 00:50:53,551 --> 00:50:55,970 - Millworthy... - Preč. 651 00:50:56,053 --> 00:50:57,638 Kde je? 652 00:50:57,722 --> 00:50:59,724 Odletela preč. 653 00:50:59,766 --> 00:51:02,727 [stráž] Zastreľte ich! Zastreľte ich všetkých! 654 00:51:16,824 --> 00:51:18,534 [syčí] 655 00:51:18,576 --> 00:51:20,661 - [stráž 3] Tamto! - [stráž 4] Zastreľ to! 656 00:51:20,703 --> 00:51:22,705 [výstrel] 657 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 Nehýbte sa kurva! 658 00:51:43,100 --> 00:51:45,102 Ruky hore! 659 00:51:45,144 --> 00:51:47,146 [alarm stále kvíli] 660 00:51:59,951 --> 00:52:01,953 ♪ ♪ 661 00:52:32,024 --> 00:52:34,026 ♪ ♪ 662 00:53:04,015 --> 00:53:06,017 ♪ ♪ 663 00:53:35,546 --> 00:53:37,548 ♪ ♪ 45071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.