Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,840 --> 00:00:13,590
Ah. Home forever home.
2
00:00:39,180 --> 00:00:40,980
And the presents must go here...
3
00:00:43,810 --> 00:00:47,070
A-ha-ha!
4
00:00:50,760 --> 00:00:52,820
To family.
5
00:00:57,970 --> 00:01:00,540
They are toast of the town.
6
00:01:00,740 --> 00:01:01,920
Thank you.
7
00:01:02,120 --> 00:01:04,980
Sorry. Presents here.
8
00:01:16,700 --> 00:01:18,870
She is wonderful.
9
00:01:47,810 --> 00:01:50,170
Agreus!
Are you all right?
10
00:01:50,370 --> 00:01:52,930
- Where are we?
- We're safe.
11
00:01:53,130 --> 00:01:54,550
We're in Ragusa.
12
00:01:54,750 --> 00:01:56,300
You were having a nightmare.
13
00:01:57,880 --> 00:01:59,220
- I was?
- Yes.
14
00:01:59,420 --> 00:02:01,270
Oh, my gods.
15
00:02:01,470 --> 00:02:02,730
Oh, my gods.
16
00:02:09,630 --> 00:02:12,840
Would you like to talk about it?
17
00:02:15,300 --> 00:02:16,660
No?
18
00:02:16,860 --> 00:02:19,870
I'm here.
You're here.
19
00:02:20,070 --> 00:02:22,580
That's what matters.
20
00:02:22,780 --> 00:02:25,060
That's everything that matters.
21
00:02:28,890 --> 00:02:31,090
What is that?
22
00:02:31,290 --> 00:02:33,650
I'm told it's
the breakfast bell.
23
00:02:35,900 --> 00:02:37,260
Do you feel up to it?
24
00:02:37,460 --> 00:02:39,276
I can fetch you some
if you don't want to go down.
25
00:02:39,300 --> 00:02:40,910
No.
26
00:02:42,280 --> 00:02:45,850
No. Let's go down.
27
00:02:46,050 --> 00:02:48,040
- All right.
- All right.
28
00:02:49,460 --> 00:02:51,710
Let's go down.
29
00:03:01,320 --> 00:03:03,800
I'll wait for you.
30
00:03:18,030 --> 00:03:20,010
Did I disturb you, madam?
31
00:03:20,210 --> 00:03:21,640
Disturb me?
32
00:03:21,840 --> 00:03:23,350
That's the least of it.
33
00:03:23,550 --> 00:03:24,950
They put my husband
and the children
34
00:03:25,010 --> 00:03:26,230
in a whole different building.
35
00:03:26,430 --> 00:03:28,060
I'm afraid I don't follow.
36
00:03:28,260 --> 00:03:31,270
There were four of us
in there until you showed up.
37
00:03:31,470 --> 00:03:35,110
And then we're tossed out
without warning to make space
38
00:03:35,310 --> 00:03:37,030
for just the two of you.
39
00:03:37,230 --> 00:03:39,780
This was your room?
40
00:03:39,980 --> 00:03:42,490
I can assure you, madam,
we had no say in the matter.
41
00:03:42,690 --> 00:03:45,040
What's so special about you two
42
00:03:45,240 --> 00:03:47,580
that Leonora herself
would put us out?
43
00:03:49,160 --> 00:03:51,210
You'll be late to work,
Comrade Hannah.
44
00:03:51,410 --> 00:03:54,560
Of course.
Right away, Comrade.
45
00:04:12,100 --> 00:04:14,320
Sorry it took so long.
46
00:04:14,520 --> 00:04:18,250
Oh, no.
No trouble at all, my love.
47
00:04:28,930 --> 00:04:30,120
That man...
48
00:04:30,320 --> 00:04:31,580
wasn't he on our ship?
49
00:04:31,780 --> 00:04:33,590
I swear I recognize
that uniform.
50
00:04:33,790 --> 00:04:35,340
I don't recognize him.
51
00:04:35,540 --> 00:04:36,550
He probably stole it.
52
00:04:36,750 --> 00:04:38,300
That seems to be the way here.
53
00:04:38,500 --> 00:04:40,090
Now, breakfast.
54
00:04:40,290 --> 00:04:41,930
Excuse me, I don't quite
recall your name,
55
00:04:42,090 --> 00:04:43,570
but weren't you
on our ship, The Swan?
56
00:04:43,750 --> 00:04:45,970
Yes, ma'am, I was.
Morning, sir.
57
00:04:46,170 --> 00:04:47,810
Morning. Come, dear,
you really must...
58
00:04:48,010 --> 00:04:49,566
Tell me, is the rest
of the crew billeted here?
59
00:04:49,590 --> 00:04:51,576
You're the first I've seen,
but I can't wait to hear
60
00:04:51,600 --> 00:04:53,560
what Captain Haversham has
to say about all this.
61
00:04:53,760 --> 00:04:55,760
- Actually...
- Imogen, I neglected to tell you that
62
00:04:55,850 --> 00:04:57,230
Captain Haversham
and his officers
63
00:04:57,430 --> 00:04:59,280
were, uh, liberated.
64
00:04:59,480 --> 00:05:03,010
Freed? Really?
65
00:05:04,800 --> 00:05:08,410
Y-Yes, ma-am, they...
they set the officers free.
66
00:05:08,610 --> 00:05:11,210
Oh. That's good luck for them.
Bad luck for you, I suppose.
67
00:05:11,410 --> 00:05:13,100
Perhaps not the worst luck.
68
00:05:15,480 --> 00:05:18,970
I must be off.
My work detail starts in a bit.
69
00:05:19,160 --> 00:05:20,570
You take care, Miss Imogen.
70
00:05:30,660 --> 00:05:32,350
Work detail?
71
00:05:32,550 --> 00:05:34,406
It's bad enough they're
holding us hostage here,
72
00:05:34,430 --> 00:05:36,190
but to think they're
putting the men to work.
73
00:05:36,220 --> 00:05:38,940
Not just men, actually.
74
00:05:39,140 --> 00:05:40,610
Pardon me for interrupting.
75
00:05:40,810 --> 00:05:42,200
I am Kastor.
Pleased to meet you.
76
00:05:42,400 --> 00:05:44,280
Imogen Spurnrose.
77
00:05:44,480 --> 00:05:45,640
But you know that, don't you?
78
00:05:45,770 --> 00:05:47,410
That I do.
79
00:05:47,610 --> 00:05:49,586
As I assume you've been
sent here to keep an eye on us.
80
00:05:49,610 --> 00:05:52,120
Ah, Leonora said you were smart.
81
00:05:52,320 --> 00:05:54,130
Not like the other prissy
82
00:05:54,320 --> 00:05:56,210
Burguish women, and Leonora
is usually right.
83
00:05:56,410 --> 00:05:58,880
I am your block leader.
84
00:05:59,080 --> 00:06:01,260
Which might sound
a bit intimidating,
85
00:06:01,460 --> 00:06:03,630
but it is really just
a way of saying
86
00:06:03,830 --> 00:06:05,800
I show people the ropes.
87
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
Hmm? A bit like a butler, maybe.
88
00:06:09,170 --> 00:06:10,980
Keep you from getting
into trouble.
89
00:06:11,170 --> 00:06:13,520
- Help you get settled in.
- Settled?
90
00:06:13,720 --> 00:06:15,900
We will not be settling here.
91
00:06:16,100 --> 00:06:17,620
Agreus, please tell
this strange person
92
00:06:17,760 --> 00:06:18,960
that we intend to leave Ragusa
93
00:06:19,100 --> 00:06:20,650
at the first possible
opportunity.
94
00:06:20,850 --> 00:06:23,110
Quite so.
95
00:06:23,310 --> 00:06:26,660
I insist on seeing
your commanding officer.
96
00:06:26,860 --> 00:06:28,530
Or is she your queen?
97
00:06:30,530 --> 00:06:32,200
Oh, that's good.
Queen indeed.
98
00:06:32,400 --> 00:06:34,500
You should tell her that
when you see her.
99
00:06:34,700 --> 00:06:36,130
Might be a while, though.
100
00:06:36,320 --> 00:06:37,320
She is a busy woman.
101
00:06:37,490 --> 00:06:39,710
There is a war on.
102
00:06:39,910 --> 00:06:40,960
All right,
103
00:06:41,160 --> 00:06:43,380
I'll let two finish
your breakfast, and
104
00:06:43,580 --> 00:06:45,930
I will get you to
your work detail.
105
00:06:46,130 --> 00:06:48,550
No, um,
106
00:06:48,750 --> 00:06:51,890
Agreus will not be working
like some common laborer.
107
00:06:52,090 --> 00:06:53,600
Everyone works here.
108
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
There's no shame in it.
109
00:06:55,640 --> 00:06:58,360
It is the highest honor
for all of us.
110
00:06:58,560 --> 00:07:02,150
Fae and human.
Men and women.
111
00:07:02,350 --> 00:07:03,910
Surely, you do not expect
Miss Imogen...
112
00:07:03,940 --> 00:07:07,110
It is a lovely walk
to the factory.
113
00:07:07,310 --> 00:07:09,420
I'll see you both
in half an hour.
114
00:09:13,630 --> 00:09:15,740
Come, come.
115
00:09:35,840 --> 00:09:38,310
We've got the latest
production systems.
116
00:09:38,510 --> 00:09:42,060
Enough can kit out two armies
if we have to.
117
00:09:42,260 --> 00:09:45,500
We're small, but we can
still outgun them.
118
00:09:52,550 --> 00:09:57,030
So, we'll start you both off
with a simple, uh...
119
00:09:57,230 --> 00:09:58,370
Where are you going?
120
00:09:58,570 --> 00:10:00,720
I will work for us both.
121
00:10:03,060 --> 00:10:05,020
My love.
122
00:10:06,640 --> 00:10:08,480
Thank you.
123
00:10:11,570 --> 00:10:15,720
So... block leader,
124
00:10:15,920 --> 00:10:17,990
where would you have me start?
125
00:10:26,750 --> 00:10:28,070
No, no, no, no, no.
126
00:10:28,260 --> 00:10:30,630
Remove that shell first
and then load the next one.
127
00:10:35,090 --> 00:10:37,740
You remember how
to break a sweat, huh?
128
00:10:37,940 --> 00:10:39,660
You are a self-made man.
129
00:10:39,860 --> 00:10:42,120
It's not the work
that troubles me.
130
00:10:42,320 --> 00:10:44,160
It's making weapons
for my captors.
131
00:10:44,360 --> 00:10:46,960
Heh. Captors is a bit much.
132
00:10:47,160 --> 00:10:49,020
You might think of us
as liberators.
133
00:10:50,560 --> 00:10:53,340
And my officers,
did you liberate them?
134
00:10:53,540 --> 00:10:55,550
They operated a slave ship.
135
00:10:55,750 --> 00:10:58,260
They had no legitimate claim
to their lives.
136
00:10:58,460 --> 00:11:00,740
Not after they had
stolen so many.
137
00:11:01,740 --> 00:11:03,780
Not slaves.
138
00:11:05,370 --> 00:11:07,400
Indentured servants.
139
00:11:07,600 --> 00:11:09,400
A fair trade.
140
00:11:09,600 --> 00:11:10,980
Work for your freedom.
141
00:11:11,180 --> 00:11:12,990
You make it sound so civilized.
142
00:11:13,180 --> 00:11:14,400
Like they had a choice.
143
00:11:14,600 --> 00:11:16,490
My crew never forced anyone.
144
00:11:16,690 --> 00:11:19,950
Your crew served a system
that made slaves of everyone.
145
00:11:20,150 --> 00:11:23,330
Or as good as.
And you know it.
146
00:11:23,530 --> 00:11:24,870
You did well off it, too.
147
00:11:25,070 --> 00:11:29,290
Hmm. Yes, a tidy profit
you made.
148
00:11:29,490 --> 00:11:31,420
And you tried to buy
your way to acceptance.
149
00:11:32,910 --> 00:11:34,590
Not that you were ever
going to get it.
150
00:11:34,790 --> 00:11:36,360
Bit pathetic, if you ask me.
151
00:11:38,780 --> 00:11:40,780
I'm not asking you.
152
00:11:42,530 --> 00:11:44,140
I know you swallowed
the same lies
153
00:11:44,340 --> 00:11:46,270
as the workers you enslaved.
154
00:11:46,470 --> 00:11:48,700
Sorry, indentured servants.
155
00:11:49,830 --> 00:11:53,030
Tell me, what drives
someone like you
156
00:11:53,220 --> 00:11:55,670
to do a thing like that, huh?
157
00:12:00,510 --> 00:12:03,290
You and Kastor seemed
to be getting on.
158
00:12:03,490 --> 00:12:06,620
Was it a stimulating
conversation?
159
00:12:06,820 --> 00:12:08,430
It was not.
160
00:12:12,640 --> 00:12:16,420
I'm sorry, but the food is
for workers, not spectators.
161
00:12:16,620 --> 00:12:18,970
Surely you do not
expect her not to eat?
162
00:12:19,170 --> 00:12:20,970
Well, I didn't expect her
not to work, either,
163
00:12:21,040 --> 00:12:22,700
but there it is.
164
00:12:39,960 --> 00:12:43,240
Hmm. How chivalrous.
165
00:12:46,890 --> 00:12:50,920
Do you ever tire
of being so self-righteous?
166
00:12:51,120 --> 00:12:52,920
Do you?
167
00:12:53,120 --> 00:12:55,960
Probably hasn't felt hungry
even once in her life.
168
00:12:56,160 --> 00:12:59,010
Might have done her some good.
169
00:12:59,210 --> 00:13:02,050
What is it about her
that gets you going, hmm?
170
00:13:02,250 --> 00:13:05,260
Is it because she's beautiful,
or because she's useful?
171
00:13:05,460 --> 00:13:07,270
You, sir,
should watch your tongue.
172
00:13:07,470 --> 00:13:08,980
Or... No.
173
00:13:09,180 --> 00:13:12,400
She's everything you're not,
everything you want to be.
174
00:13:12,600 --> 00:13:15,290
Rich, cultured... human.
175
00:13:22,210 --> 00:13:24,120
It really is rather boring
176
00:13:24,320 --> 00:13:26,050
watching everybody work,
Mr. Kastor.
177
00:13:27,760 --> 00:13:30,160
Please show me where I may be
of service on the line?
178
00:14:30,780 --> 00:14:33,600
Rovnost! Rovnost!
179
00:14:33,800 --> 00:14:35,060
Rovnost!
180
00:14:35,260 --> 00:14:38,230
Rovnost! Rovnost!
181
00:14:38,430 --> 00:14:43,000
Rovnost! Rovnost! Rovnost!
182
00:14:52,280 --> 00:14:54,250
That was a fine day's work,
both of you.
183
00:14:54,450 --> 00:14:56,180
See you in the morning
for another.
184
00:14:57,560 --> 00:14:59,210
Good night, Mr. Kastor.
185
00:14:59,410 --> 00:15:00,730
"Comrade."
186
00:15:02,440 --> 00:15:04,090
Very well. Good night, Comrade.
187
00:15:04,290 --> 00:15:05,630
And to you, Comrade.
188
00:15:05,830 --> 00:15:08,300
But I'll have
to ask you to wait behind.
189
00:15:08,500 --> 00:15:09,720
Why?
190
00:15:09,920 --> 00:15:11,520
Leonora would like
a word with you.
191
00:15:11,710 --> 00:15:13,020
Both of us, surely.
192
00:15:13,220 --> 00:15:14,640
Just her.
193
00:15:14,840 --> 00:15:17,060
Come along, Mr. Agreus.
194
00:15:17,260 --> 00:15:18,730
I won't let her go.
195
00:15:18,930 --> 00:15:20,610
They'll bring her
back to you in one piece.
196
00:15:20,810 --> 00:15:22,530
Don't worry.
197
00:15:22,730 --> 00:15:26,130
Every last ribbon.
198
00:15:31,380 --> 00:15:33,700
It's all right, my love.
199
00:15:33,900 --> 00:15:36,260
I'm sure it won't take long.
200
00:16:24,730 --> 00:16:26,670
So, how was it?
201
00:16:26,870 --> 00:16:29,610
The dignity of honest toil?
202
00:16:32,900 --> 00:16:34,310
I'm rather sore.
203
00:16:34,510 --> 00:16:36,560
But you did it.
204
00:16:36,760 --> 00:16:39,520
A day's work, all for yourself.
205
00:16:39,720 --> 00:16:42,110
I was under the impression
I was working for you.
206
00:16:42,310 --> 00:16:45,250
Nobody works
for anyone else here.
207
00:16:51,840 --> 00:16:55,240
And what we produce,
we own... all of us.
208
00:16:55,440 --> 00:16:57,910
What on earth would I want
with so many rifles?
209
00:16:58,110 --> 00:17:00,080
Well, you might want them
if you ever have
210
00:17:00,280 --> 00:17:02,480
to face down the Pact army.
211
00:17:05,020 --> 00:17:09,420
Would it surprise you to know
that I have a human mate?
212
00:17:09,620 --> 00:17:11,640
I'd like to say it wouldn't,
213
00:17:11,830 --> 00:17:14,350
given my situation.
214
00:17:14,550 --> 00:17:16,950
But, in all honesty, yes.
215
00:17:22,370 --> 00:17:24,440
The prejudices
I was raised with...
216
00:17:24,640 --> 00:17:26,576
I'm sometimes afraid
I'll never shed them entirely.
217
00:17:26,600 --> 00:17:28,780
Revolution.
218
00:17:28,980 --> 00:17:32,280
It starts in the head
and in the heart.
219
00:17:32,480 --> 00:17:34,740
It's always harder
than you think.
220
00:17:34,940 --> 00:17:36,740
Yes, it is, isn't it?
221
00:17:36,940 --> 00:17:39,540
I love Agreus,
222
00:17:39,740 --> 00:17:41,830
but I still struggle
to accustom myself
223
00:17:42,030 --> 00:17:44,040
to the general idea
of human and fae together.
224
00:17:44,240 --> 00:17:46,420
I'm not proud of it.
225
00:17:46,620 --> 00:17:50,550
But... I thought perhaps
it would get easier.
226
00:17:50,750 --> 00:17:53,490
Or that you would get stronger.
227
00:17:54,650 --> 00:17:57,810
You will, ziska, I promise.
228
00:17:58,010 --> 00:18:01,350
When I first fell in love
with Tom s,
229
00:18:01,550 --> 00:18:03,810
I prayed for acceptance.
230
00:18:04,010 --> 00:18:07,020
But before that,
I prayed for patience.
231
00:18:07,220 --> 00:18:08,360
Patience?
232
00:18:08,560 --> 00:18:10,990
For his feet.
233
00:18:11,190 --> 00:18:12,400
His feet?
234
00:18:12,600 --> 00:18:14,530
His hideous, bony feet.
235
00:18:14,730 --> 00:18:18,950
Like deformed hands
where his hooves should be.
236
00:18:19,150 --> 00:18:20,790
I tried my best.
237
00:18:20,990 --> 00:18:22,710
We both did.
238
00:18:22,910 --> 00:18:26,100
He wouldn't touch my hooves
for ages.
239
00:18:28,100 --> 00:18:31,420
They are... an acquired taste.
240
00:18:39,530 --> 00:18:42,100
If they had found Tom s and I
241
00:18:42,300 --> 00:18:45,190
together in the Pact,
I would have been executed.
242
00:18:45,390 --> 00:18:47,810
And my horns mounted
243
00:18:48,010 --> 00:18:50,250
on a wall as a warning.
Did you know that?
244
00:18:51,290 --> 00:18:53,700
He would have been reprimanded,
245
00:18:53,900 --> 00:18:57,740
sure that he had fallen under
the spell of a Puck temptress.
246
00:18:57,940 --> 00:19:01,080
As if I had such power.
247
00:19:01,280 --> 00:19:03,760
Is it that way in the Burgue?
248
00:19:06,390 --> 00:19:08,630
I don't know.
249
00:19:08,830 --> 00:19:12,510
We left before
we were... were found out.
250
00:19:12,710 --> 00:19:16,380
Here you are free, Imogen.
251
00:19:16,580 --> 00:19:18,760
You and Agreus.
252
00:19:18,960 --> 00:19:21,930
Here and nowhere else
in the world.
253
00:19:22,130 --> 00:19:26,100
Your sheets may not be
so fine, but you are
254
00:19:26,300 --> 00:19:28,650
free to love as you will.
255
00:19:28,850 --> 00:19:30,870
Do you see that?
256
00:19:34,710 --> 00:19:36,530
Good.
257
00:19:36,730 --> 00:19:39,830
And don't worry.
If I can get used to feet,
258
00:19:40,020 --> 00:19:42,450
you can get used to hooves.
259
00:19:42,650 --> 00:19:46,060
But his stubbornness,
that you should worry about.
260
00:19:48,060 --> 00:19:50,590
He seems no more stubborn
than any man.
261
00:19:50,790 --> 00:19:54,170
What we have built here
is a fragile idea:
262
00:19:54,370 --> 00:19:58,510
human and fae, men and women
working together as equals.
263
00:19:58,710 --> 00:20:00,390
Our enemies abound.
264
00:20:00,590 --> 00:20:03,430
We cannot have them
amongst us, too.
265
00:20:03,630 --> 00:20:08,440
If Agreus continues to resist,
I fear for him.
266
00:20:08,640 --> 00:20:10,410
For both of you.
267
00:20:13,750 --> 00:20:15,440
I understand.
268
00:20:15,640 --> 00:20:17,590
I thought you would.
269
00:20:38,650 --> 00:20:40,340
When should I expect Imogen?
270
00:20:40,540 --> 00:20:43,740
You'll have to ask Leonora
about that.
271
00:20:45,410 --> 00:20:47,700
Good night, Comrade.
272
00:20:50,870 --> 00:20:54,150
- Kastor.
- Yes, Comrade?
273
00:20:54,350 --> 00:20:56,400
What became of Madam Hannah?
274
00:20:56,600 --> 00:20:58,070
I'm sorry?
275
00:20:58,270 --> 00:21:02,450
Her bedroll, her things,
they're gone. Where is she?
276
00:21:02,650 --> 00:21:04,700
I'm afraid I don't know
who you're talking about.
277
00:21:04,900 --> 00:21:06,620
Madam Hannah.
278
00:21:06,820 --> 00:21:08,180
She slept in
the hallway last night
279
00:21:08,360 --> 00:21:11,370
and you spoke with her
just this morning.
280
00:21:11,570 --> 00:21:13,210
Where is she?
281
00:21:13,410 --> 00:21:17,840
Such a person does not exist
and never has.
282
00:21:18,040 --> 00:21:21,300
So no one should
ever speak of her again.
283
00:21:46,630 --> 00:21:48,750
Actually, we found we have
rather a lot in common.
284
00:21:48,940 --> 00:21:51,210
- Did you?
- Yes.
285
00:21:51,410 --> 00:21:53,120
Speaking to her,
you would not know
286
00:21:53,320 --> 00:21:56,630
she was the leader
of the revolution.
287
00:21:56,830 --> 00:21:58,840
She's just an ordinary person.
288
00:21:59,040 --> 00:22:01,150
But she's not ordinary.
289
00:22:03,070 --> 00:22:06,810
She's the commander
of an army. Hmm?
290
00:22:07,000 --> 00:22:09,720
Makes decisions, gives orders.
291
00:22:09,920 --> 00:22:12,520
I suppose she does.
292
00:22:12,720 --> 00:22:14,810
My love, maybe we've been
rather too hasty
293
00:22:15,010 --> 00:22:16,250
in our judgement of this place.
294
00:22:16,390 --> 00:22:19,690
Hasty? I think not.
295
00:22:19,890 --> 00:22:24,360
This is the only place anywhere
where we, where you and I,
296
00:22:24,560 --> 00:22:27,340
could be together, and no one
would give it a second thought.
297
00:22:30,470 --> 00:22:32,660
Maybe we should consider
Leonora's invitation to stay.
298
00:22:32,860 --> 00:22:34,290
Invitation?
299
00:22:34,490 --> 00:22:36,850
Invitations can be refused.
300
00:22:39,190 --> 00:22:42,820
You know nothing about
this place, or that woman.
301
00:22:43,820 --> 00:22:46,640
I know she understands me
in a way no one...
302
00:22:46,840 --> 00:22:49,560
in a way very few others can.
303
00:22:49,760 --> 00:22:51,390
She's a murderer.
304
00:22:51,590 --> 00:22:52,890
Did you know that?
305
00:22:53,090 --> 00:22:54,980
Come now.
306
00:22:55,180 --> 00:22:59,080
The officers on the Swan
were not liberated.
307
00:23:00,080 --> 00:23:03,320
She had them shot dead.
308
00:23:03,520 --> 00:23:05,160
Executed right next to me.
309
00:23:05,350 --> 00:23:07,780
Executed without even a trial.
Innocent men.
310
00:23:07,980 --> 00:23:09,490
I cannot believe it.
311
00:23:09,690 --> 00:23:11,370
That's why you haven't
seen them since.
312
00:23:11,570 --> 00:23:14,910
Because they are
rotting here in Ragusa.
313
00:23:15,110 --> 00:23:17,730
Do you want the same for us?
314
00:23:25,230 --> 00:23:27,930
Imogen, this is
a terrible place.
315
00:23:28,130 --> 00:23:29,550
An unnatural place.
316
00:23:29,750 --> 00:23:31,680
Whatever they tell you,
whatever you hear...
317
00:23:31,880 --> 00:23:33,350
But we're together here, Agreus.
318
00:23:33,550 --> 00:23:35,230
That's something, isn't it?
319
00:23:35,430 --> 00:23:37,730
Imogen.
320
00:23:37,930 --> 00:23:40,610
There are so many things
321
00:23:40,810 --> 00:23:43,290
I want us to learn
about each other.
322
00:23:48,970 --> 00:23:52,590
There are so many ways
I want us to love each other.
323
00:24:19,910 --> 00:24:22,870
Perhaps here
we might be given a chance.
324
00:24:29,300 --> 00:24:32,160
Oh, I wish it were true.
325
00:24:32,360 --> 00:24:34,300
I do.
326
00:24:36,100 --> 00:24:38,540
But this place is a lie.
327
00:24:38,740 --> 00:24:41,710
And I will not rest
until I've found us a way out.
328
00:24:41,910 --> 00:24:43,380
Nor should you.
329
00:24:43,580 --> 00:24:46,190
If this place is a
lie, then is every place a lie?
330
00:24:48,190 --> 00:24:50,900
What if this is the best lie
we ever find?
331
00:24:58,490 --> 00:25:00,900
Where would we go?
332
00:25:01,100 --> 00:25:03,440
Where could we go?
333
00:25:03,640 --> 00:25:05,860
I don't know yet.
334
00:25:06,060 --> 00:25:07,570
But wherever it is,
335
00:25:07,770 --> 00:25:11,130
it will not be as dangerous
as where we are right now.
336
00:25:33,110 --> 00:25:35,260
You have convinced my general
337
00:25:35,460 --> 00:25:38,180
that the Pact
is buying Burguish rifles
338
00:25:38,380 --> 00:25:39,680
to use against us.
339
00:25:39,880 --> 00:25:41,770
Why would I believe
such a report?
340
00:25:41,970 --> 00:25:45,020
Because I witnessed the deal
being struck in Balefire Hall
341
00:25:45,220 --> 00:25:46,820
with my very own eyes,
342
00:25:47,020 --> 00:25:50,380
and I risked my life
to bring the news to you.
343
00:25:51,840 --> 00:25:54,510
Ezra Spurnrose at your service.
344
00:26:20,630 --> 00:26:22,580
All right.
345
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
I'm home.
346
00:26:27,870 --> 00:26:29,400
Oh, there you are.
347
00:26:29,600 --> 00:26:31,400
Oh...
348
00:26:31,600 --> 00:26:34,410
Oh, stopped in for a pint?
349
00:26:34,610 --> 00:26:38,080
- Just one or two.
- Or three or four.
350
00:26:38,280 --> 00:26:39,540
Best get washed up.
351
00:26:39,740 --> 00:26:42,120
Dinner will be on the table
in no time.
352
00:26:42,320 --> 00:26:44,850
- Dad?
- Oh.
353
00:26:47,850 --> 00:26:49,850
Attention.
354
00:26:50,860 --> 00:26:52,260
Report.
355
00:26:52,460 --> 00:26:54,010
All present
and accounted for, sir.
356
00:26:54,210 --> 00:26:55,430
- Mom?
- Aye, sir.
357
00:26:55,630 --> 00:26:57,570
- Gran Da?
- Aye, sir.
358
00:27:00,160 --> 00:27:02,810
Good job, Rafe, my lad.
359
00:27:03,010 --> 00:27:05,950
Which hand?
360
00:27:08,660 --> 00:27:09,730
Really?
361
00:27:09,930 --> 00:27:12,250
Ah. Hmm.
362
00:27:14,670 --> 00:27:17,160
Thirteenth Light Dragoons?
363
00:27:17,360 --> 00:27:18,570
Thanks, Da!
364
00:27:18,770 --> 00:27:20,700
Ah, come here.
365
00:27:20,900 --> 00:27:22,790
That you, boy?
366
00:27:22,990 --> 00:27:25,540
Here, Dad!
367
00:27:28,160 --> 00:27:30,550
The lads down the pub
buy you a round or two
368
00:27:30,740 --> 00:27:32,300
for gutting that Critch bitch?
369
00:27:32,500 --> 00:27:34,800
Hey, hey, hey, hey.
Mind your tongue, Dad.
370
00:27:35,000 --> 00:27:36,260
You know how Molly feels
371
00:27:36,460 --> 00:27:39,300
about foul language
around the boy.
372
00:27:39,500 --> 00:27:42,180
The world is foul.
373
00:27:42,380 --> 00:27:44,350
Copper's family can't
be deaf and dumb,
374
00:27:44,550 --> 00:27:46,140
not in times like this.
375
00:27:46,340 --> 00:27:48,350
Might as well get
the lad used to it.
376
00:27:48,550 --> 00:27:50,480
Ah, right you are, Father.
377
00:27:50,680 --> 00:27:53,230
If you talk Molly into it,
I'll be happy
378
00:27:53,430 --> 00:27:55,820
to go along.
379
00:27:56,020 --> 00:27:57,610
If I could work miracles,
380
00:27:57,810 --> 00:27:59,210
I wouldn't be
in this fucking chair.
381
00:27:59,360 --> 00:28:00,760
Cheers.
382
00:28:03,220 --> 00:28:05,200
That my pie?
383
00:28:05,400 --> 00:28:07,000
Yeah.
Steak and kidney tonight.
384
00:28:07,200 --> 00:28:08,830
Pricey, that.
385
00:28:09,030 --> 00:28:10,880
The boys,
they bought it special.
386
00:28:14,080 --> 00:28:15,880
- Not so bad being a hero, is it?
- - Dad!
387
00:28:16,080 --> 00:28:17,880
You've got some friends
come to visit.
388
00:28:18,080 --> 00:28:21,030
I'm proud of you, boy.
389
00:28:31,710 --> 00:28:32,920
Bloody hell.
390
00:28:34,250 --> 00:28:38,070
That one's
Thirteenth Light Dragoon,
391
00:28:38,270 --> 00:28:40,490
- isn't it?
- Yeah.
392
00:28:40,690 --> 00:28:41,820
How'd you know?
393
00:28:42,020 --> 00:28:44,490
I wore the same uniform myself.
394
00:28:44,690 --> 00:28:48,000
Wore it down to rags
395
00:28:48,200 --> 00:28:49,670
in Tirnanoc.
396
00:28:49,870 --> 00:28:51,670
Me and my mate there.
397
00:28:51,870 --> 00:28:53,630
In the Lucky Thirteenth.
398
00:28:53,830 --> 00:28:56,730
You come to my house?
399
00:28:57,770 --> 00:28:59,630
Hello, there.
400
00:28:59,830 --> 00:29:01,680
Uh, would your friends
like to stay for dinner?
401
00:29:01,880 --> 00:29:02,970
- There's plenty.
- No.
402
00:29:03,170 --> 00:29:05,260
They'll just be here a minute.
403
00:29:05,460 --> 00:29:08,390
Um, why don't you go upstairs
and, uh, take the boy with you.
404
00:29:08,590 --> 00:29:10,560
Oh, no need, ma'am.
405
00:29:10,760 --> 00:29:13,250
We're just having
a bit of fun, aren't we?
406
00:29:14,830 --> 00:29:16,290
And don't worry.
407
00:29:17,290 --> 00:29:18,880
I don't bite.
408
00:29:23,800 --> 00:29:25,760
What else you got there?
409
00:29:31,390 --> 00:29:32,710
You.
410
00:29:32,910 --> 00:29:35,880
- You fucking little...
- Easy, Dombey!
411
00:29:36,080 --> 00:29:38,840
- Just hear me out.
- You want to kill me,
412
00:29:39,040 --> 00:29:41,800
you are more than welcome
to try, out there.
413
00:29:42,000 --> 00:29:43,300
That is fair game.
414
00:29:43,500 --> 00:29:45,140
This is my home.
This is my fucking...
415
00:29:45,340 --> 00:29:47,106
- It's not like that.
- We should've taken care
416
00:29:47,130 --> 00:29:49,230
of that fucking Marrok
when we had the chance.
417
00:29:49,420 --> 00:29:53,020
Listen, you prick,
we came here to save you.
418
00:29:53,220 --> 00:29:54,520
- From what?
- The Raven.
419
00:29:54,720 --> 00:29:57,610
That Pix you killed
was married to one of them.
420
00:29:57,810 --> 00:29:59,400
They're looking
to even the score.
421
00:29:59,600 --> 00:30:01,860
Nah. They wouldn't dare
kill a copper.
422
00:30:02,060 --> 00:30:03,700
It's not like it was, Dombey.
423
00:30:03,900 --> 00:30:05,586
The way they see it,
if they're going down anyway,
424
00:30:05,610 --> 00:30:07,046
they might as well take
a few of you with them.
425
00:30:07,070 --> 00:30:08,796
- Starting with you.
- Yeah, well, fuck them.
426
00:30:08,820 --> 00:30:10,410
Let them try.
427
00:30:10,610 --> 00:30:13,370
If we can catch whoever
killed the other two Raven,
428
00:30:13,570 --> 00:30:17,210
give them just a little bit of
justice, they might calm down.
429
00:30:17,410 --> 00:30:19,050
Think about it.
430
00:30:22,420 --> 00:30:25,140
- Make sense?
- But what can I do about it?
431
00:30:25,340 --> 00:30:28,760
It wasn't me, or any one
of my lads. I would know.
432
00:30:28,960 --> 00:30:31,640
I believe you.
They won't, but I do.
433
00:30:31,840 --> 00:30:34,400
Aren't I blessed?
Well, who's the suspect, then?
434
00:30:34,600 --> 00:30:36,110
If someone's got
to swing for it.
435
00:30:36,310 --> 00:30:39,150
I don't know. But I do know
that it wasn't a human.
436
00:30:39,350 --> 00:30:41,780
It was definitely another fae.
437
00:30:41,980 --> 00:30:44,240
Stop being a silly cunt
and help me,
438
00:30:44,440 --> 00:30:46,450
I might actually be able
to bag him.
439
00:30:46,650 --> 00:30:49,790
- Help you?
- Cool things down,
440
00:30:49,990 --> 00:30:51,620
instead of making things worse.
441
00:30:51,820 --> 00:30:53,760
Maybe save your own skin
in the process.
442
00:30:56,850 --> 00:30:58,750
Damn this to hell.
443
00:31:03,900 --> 00:31:06,150
I smell Pix.
444
00:31:11,070 --> 00:31:13,280
I know you're there.
445
00:31:15,580 --> 00:31:17,270
- You followed me.
- I was hoping
446
00:31:17,470 --> 00:31:19,440
I'd be wrong, but here you are.
447
00:31:19,640 --> 00:31:21,230
Coming to warn the bastard.
448
00:31:21,430 --> 00:31:22,746
I'm just trying
to avert a disaster.
449
00:31:22,770 --> 00:31:24,030
You chose the wrong side.
450
00:31:24,230 --> 00:31:25,870
- There are no sides.
- If that were true,
451
00:31:26,060 --> 00:31:27,460
then none of this
would've happened.
452
00:31:27,610 --> 00:31:29,280
We wouldn't need to fight back.
453
00:31:29,480 --> 00:31:31,200
And round and round we go.
454
00:31:31,400 --> 00:31:34,040
Except they outnumber us
five to one.
455
00:31:34,240 --> 00:31:35,510
Think about it, Vignette.
456
00:31:38,390 --> 00:31:39,460
They're running out back!
457
00:31:39,660 --> 00:31:42,060
You were buying him time?
458
00:31:45,650 --> 00:31:47,780
Bloody hell!
459
00:32:01,000 --> 00:32:03,360
- Who the fuck is that?
- You killed his wife.
460
00:32:03,560 --> 00:32:05,000
You better keep moving.
461
00:32:06,090 --> 00:32:08,210
- Come on!
- Fucking slow down.
462
00:32:11,130 --> 00:32:13,470
Dombey, come on! Come on!
463
00:32:14,510 --> 00:32:17,160
Did we lose them?
464
00:32:17,360 --> 00:32:20,500
And he's
taking our precious resources
465
00:32:20,700 --> 00:32:22,750
- and giving it to the Pact?
- Come on.
466
00:32:22,950 --> 00:32:24,840
Out of the way!
467
00:32:25,040 --> 00:32:26,320
Oi!
468
00:32:27,400 --> 00:32:29,180
- Dombey!
- I'm behind you!
469
00:32:29,380 --> 00:32:30,890
Slide
further into this economic...
470
00:32:31,090 --> 00:32:33,220
Get out!
471
00:32:33,420 --> 00:32:34,810
- Come on!
- - It's high time
472
00:32:35,010 --> 00:32:37,020
young Breakspear
learned his lesson!
473
00:32:39,220 --> 00:32:41,650
We are a nation of steam
474
00:32:41,850 --> 00:32:43,020
- and industry.
- Hyah!
475
00:32:43,220 --> 00:32:44,220
Hyah!
476
00:32:44,310 --> 00:32:46,690
We are a nation of faith.
477
00:32:48,350 --> 00:32:49,530
We are a nation...
478
00:32:53,510 --> 00:32:54,760
Drive!
479
00:33:03,350 --> 00:33:05,000
Hah! Hyah!
480
00:33:05,200 --> 00:33:06,680
- Hyah!
- Hey! Stop and show me your...
481
00:33:06,710 --> 00:33:08,470
Move! Hyah!
482
00:33:08,670 --> 00:33:09,470
Hyah!
483
00:33:09,670 --> 00:33:12,430
Hyah! Hyah!
484
00:33:18,580 --> 00:33:20,020
Giddap!
485
00:33:20,220 --> 00:33:22,100
- This is not your fight!
- Darius!
486
00:33:22,300 --> 00:33:24,000
Darius, up ahead!
487
00:33:26,040 --> 00:33:28,250
Watch out, man!
488
00:33:37,010 --> 00:33:38,800
You've got to be bloody joking!
489
00:33:58,910 --> 00:34:00,200
Dombey!
490
00:34:02,040 --> 00:34:05,410
You'll only make things worse!
491
00:34:51,920 --> 00:34:53,450
Come on, you old cunt.
492
00:34:53,650 --> 00:34:55,210
Let's go.
493
00:35:17,610 --> 00:35:19,260
It was this gun,
494
00:35:19,460 --> 00:35:20,640
- wasn't it?
- Please...
495
00:35:20,840 --> 00:35:22,740
Wasn't it?!
496
00:35:30,960 --> 00:35:32,320
Kaine! Stop!
497
00:35:32,520 --> 00:35:34,800
- He killed Oona.
- It won't bring her back.
498
00:35:53,020 --> 00:35:55,820
Enough! Both of you!
499
00:35:57,820 --> 00:35:59,090
Is this what you've become?
500
00:35:59,290 --> 00:36:02,430
This is what humans made me.
501
00:36:04,260 --> 00:36:06,850
Arrest Philostrate, over there!
502
00:36:07,050 --> 00:36:08,866
- In that alley, down there!
- You two, with me!
503
00:36:08,890 --> 00:36:10,020
Pix on the loose!
504
00:36:10,220 --> 00:36:11,750
Don't move!
505
00:36:21,300 --> 00:36:25,850
Bring that oily,
half-bred prick over here.
506
00:36:28,020 --> 00:36:29,710
Toss him in the cells.
507
00:36:29,910 --> 00:36:32,230
He might have a little accident.
508
00:36:33,560 --> 00:36:35,630
No.
509
00:36:35,830 --> 00:36:37,130
Nah.
510
00:36:37,330 --> 00:36:38,890
I don't want him
stinking out the place.
511
00:36:40,960 --> 00:36:42,820
Besides, we know
where to find him.
512
00:36:43,820 --> 00:36:45,310
Berwick!
513
00:36:45,510 --> 00:36:48,730
Take this filthy Critch
back to the Row,
514
00:36:48,930 --> 00:36:50,650
where he belongs.
515
00:36:59,550 --> 00:37:02,910
And can somebody
please get after
516
00:37:03,110 --> 00:37:04,620
that fucking Marrok?!
517
00:37:04,820 --> 00:37:06,290
Martyr, Philo.
518
00:37:06,490 --> 00:37:08,040
What have you done?
519
00:37:08,240 --> 00:37:11,710
Brought Sergeant Dombey
up to speed with our case.
520
00:37:11,910 --> 00:37:14,130
He took it surprisingly well.
521
00:37:32,970 --> 00:37:34,270
Are you all right?
522
00:37:34,470 --> 00:37:35,946
You could have told me
his mate was a Marrok.
523
00:37:35,970 --> 00:37:38,206
- Listen, I-I didn't...
- You should have let me kill him!
524
00:37:38,230 --> 00:37:39,360
Philo betrayed us.
525
00:37:39,560 --> 00:37:40,786
You can't still be
protecting him.
526
00:37:40,810 --> 00:37:43,490
I'm not.
But he wasn't the target.
527
00:37:43,690 --> 00:37:45,370
Philo picked his side.
528
00:37:45,570 --> 00:37:47,090
He's with them.
529
00:37:57,600 --> 00:37:59,970
I warned you,
but you didn't listen.
530
00:38:00,170 --> 00:38:02,090
What makes you say that?
531
00:38:02,290 --> 00:38:05,180
Death. The stink of it
is all around you.
532
00:38:05,380 --> 00:38:06,986
I know I wasn't supposed
to use dark magic,
533
00:38:07,010 --> 00:38:08,310
and I didn't mean to.
534
00:38:08,510 --> 00:38:11,690
But... Yes, I-I meant to,
but it was to help someone.
535
00:38:11,890 --> 00:38:14,440
The Sight is a curse.
I told you that.
536
00:38:14,640 --> 00:38:15,860
It happened again.
537
00:38:16,060 --> 00:38:18,780
I saw through the eyes
of that thing that's been
538
00:38:18,980 --> 00:38:20,180
killing people, only this time,
539
00:38:20,230 --> 00:38:22,090
I saw it come for me.
540
00:38:24,210 --> 00:38:25,570
You saw your own death?
541
00:38:25,770 --> 00:38:27,870
Yeah.
542
00:38:28,070 --> 00:38:30,550
Everything else The Sight
has showed me has come true.
543
00:38:32,640 --> 00:38:34,380
Is it ever wrong?
544
00:38:34,570 --> 00:38:36,380
I don't know, child.
545
00:38:36,580 --> 00:38:37,980
But there are some
things the living
546
00:38:38,160 --> 00:38:39,900
are not meant to know.
547
00:38:41,650 --> 00:38:43,150
Please.
548
00:38:54,870 --> 00:38:57,440
I suspected you'd
come back for my help,
549
00:38:57,640 --> 00:38:59,440
so I marked the correct page.
550
00:38:59,640 --> 00:39:01,690
- But now it's too late.
- No, no, no, no, no.
551
00:39:01,890 --> 00:39:03,320
The page for what?
552
00:39:03,520 --> 00:39:05,780
For an old, old recipe.
553
00:39:05,980 --> 00:39:09,580
To summon the light and purge
the darkness inside of you.
554
00:39:09,780 --> 00:39:11,830
A way to get that
old witch out of me?
555
00:39:12,030 --> 00:39:14,370
But if you attempt
to purge the darkness
556
00:39:14,570 --> 00:39:16,610
- after you have become the darkness...
- No, no, no.
557
00:39:16,660 --> 00:39:17,840
No, no, I haven't, I swear.
558
00:39:18,030 --> 00:39:20,670
I-I haven't become the darkness.
559
00:39:20,870 --> 00:39:22,596
No, not me, that was a...
That was a one-time
560
00:39:22,620 --> 00:39:24,700
help-out-a-friend situation,
and it's over now, so...
561
00:39:24,790 --> 00:39:27,400
Please?
562
00:39:31,660 --> 00:39:32,770
Lovely.
563
00:39:32,970 --> 00:39:35,480
So I just mix up
this little potion
564
00:39:35,680 --> 00:39:38,310
and then chuck it down,
and poof, no more witch
565
00:39:38,510 --> 00:39:40,730
or, or visions or any of it?
566
00:39:40,930 --> 00:39:45,030
I can't be sure.
It's old magic.
567
00:39:45,230 --> 00:39:47,490
Nobody has tried it
for six centuries.
568
00:39:47,690 --> 00:39:49,950
Okay, well, thank you
569
00:39:50,150 --> 00:39:52,160
for helping me.
570
00:39:52,360 --> 00:39:54,620
Don't thank me.
571
00:39:54,820 --> 00:39:56,920
The poison is deep
inside you now.
572
00:39:57,120 --> 00:40:01,130
Even if it works, drawing it out
573
00:40:01,330 --> 00:40:03,770
will be excruciating.
574
00:40:25,380 --> 00:40:28,110
Fresh mandrake?
575
00:40:28,310 --> 00:40:29,780
Come off it.
576
00:40:29,980 --> 00:40:31,470
Um...
577
00:41:38,240 --> 00:41:40,810
Don't open the door.
578
00:41:41,010 --> 00:41:43,230
- Darius?
- What day is it?
579
00:41:43,430 --> 00:41:45,020
Uh, it's Martyr's Day.
580
00:41:45,220 --> 00:41:47,900
It's the same
as it was this morning.
581
00:41:48,100 --> 00:41:49,190
Did I hurt you?
582
00:41:49,390 --> 00:41:52,010
Me? No, no, no.
No, no, no, I'm fine.
583
00:41:54,300 --> 00:41:55,700
You're a Marrok.
584
00:41:55,900 --> 00:41:59,000
Yeah. Sorry I left
that bit out.
585
00:41:59,200 --> 00:42:02,750
But how?
It's-it's not even a full moon.
586
00:42:02,950 --> 00:42:05,540
The Pact found a way.
587
00:42:05,740 --> 00:42:07,960
That's how they won the war.
588
00:42:08,160 --> 00:42:10,340
It was a Marrok soldier
that bit me.
589
00:42:10,540 --> 00:42:12,380
Sorry.
590
00:42:12,580 --> 00:42:16,430
After the army found out
what I was carrying inside,
591
00:42:16,630 --> 00:42:19,220
they locked me up.
592
00:42:19,420 --> 00:42:21,350
Tried different ways
to bring it out.
593
00:42:21,550 --> 00:42:24,310
Experiments. Tests.
594
00:42:24,510 --> 00:42:26,360
Different forms of pain.
595
00:42:26,560 --> 00:42:28,440
Right. The scars.
596
00:42:28,640 --> 00:42:30,190
Yeah.
597
00:42:30,390 --> 00:42:32,300
The scars.
598
00:42:34,800 --> 00:42:38,340
Sometimes the pain was
so great...
599
00:42:40,050 --> 00:42:42,220
I, uh...
600
00:42:44,350 --> 00:42:46,170
I prayed.
601
00:42:46,370 --> 00:42:50,170
I really...
I really prayed for death.
602
00:42:50,370 --> 00:42:52,220
But why would they do that?
603
00:42:52,420 --> 00:42:54,720
To make a Marrok soldier
of their own.
604
00:42:54,920 --> 00:42:55,970
No, no, no, no, no.
605
00:42:56,170 --> 00:42:57,436
I mean, I mean,
why would your army betray
606
00:42:57,460 --> 00:42:59,010
one of its own soldiers?
607
00:42:59,210 --> 00:43:02,160
I wasn't a soldier anymore!
608
00:43:04,660 --> 00:43:07,460
I was just a Critch.
609
00:43:12,040 --> 00:43:14,570
Sorry.
610
00:43:14,770 --> 00:43:16,700
Oh...
611
00:43:16,900 --> 00:43:19,970
I'm really, really sorry.
612
00:43:22,260 --> 00:43:25,310
Can you control it?
613
00:43:26,680 --> 00:43:29,890
For the most part... yeah.
614
00:43:32,150 --> 00:43:35,650
Best not to stick me
with something sharp, though.
615
00:43:38,400 --> 00:43:41,110
No, please, don't.
616
00:43:42,820 --> 00:43:44,310
Right.
617
00:43:44,510 --> 00:43:47,250
Why don't you come inside
and get cleaned up, hmm?
618
00:43:50,460 --> 00:43:53,210
Better if I stay
locked up in here.
619
00:43:55,210 --> 00:43:57,960
I promise not to stick you
with anything sharp.
620
00:44:15,320 --> 00:44:17,050
Oi.
621
00:44:17,250 --> 00:44:19,090
I get you out, and you thank me
622
00:44:19,290 --> 00:44:21,010
by stirring up more trouble.
623
00:44:21,210 --> 00:44:24,520
I tried to head it off.
I came up short.
624
00:44:24,720 --> 00:44:26,940
Police will be coming, Boz.
625
00:44:27,140 --> 00:44:29,660
Tell your lot to hide.
626
00:44:45,600 --> 00:44:47,000
Are you hurt?
627
00:44:47,200 --> 00:44:48,930
No. Are you?
628
00:44:51,940 --> 00:44:54,060
Guess I should say well done.
629
00:44:57,190 --> 00:44:59,930
Police know it was you.
630
00:45:00,130 --> 00:45:01,600
You need to run.
631
00:45:01,790 --> 00:45:03,600
Run where, exactly?
632
00:45:03,800 --> 00:45:05,370
Back to Tirnanoc?
633
00:45:06,910 --> 00:45:09,100
I can get you out
till things calm down.
634
00:45:09,300 --> 00:45:11,100
Find a place that will
be safer for you.
635
00:45:11,300 --> 00:45:13,110
You picked sides
against the fae,
636
00:45:13,310 --> 00:45:14,400
and everyone here knows it.
637
00:45:14,600 --> 00:45:16,900
I'm not the one
that needs to run.
638
00:45:17,100 --> 00:45:19,240
I'll be fine.
639
00:45:19,440 --> 00:45:22,160
There's a nest full of Raven
who'll say different.
640
00:45:22,360 --> 00:45:25,410
And there's nothing I can do
to protect you.
641
00:45:25,610 --> 00:45:27,640
If you have a way out, use it.
642
00:45:32,810 --> 00:45:34,350
I'm not going anywhere.
643
00:45:36,150 --> 00:45:40,130
Well, cheers to that.
644
00:45:45,410 --> 00:45:47,640
Fuck.
645
00:45:47,840 --> 00:45:49,450
Yeah.
646
00:45:50,620 --> 00:45:53,480
A fine couple we make, eh?
647
00:45:53,680 --> 00:45:57,030
We did, for a time.
648
00:45:57,230 --> 00:46:00,000
And it was good fun
fooling ourselves.
649
00:46:03,550 --> 00:46:06,430
Yeah. It was.
650
00:46:17,440 --> 00:46:19,880
The fuckin coppers
are here! Run!
651
00:46:21,960 --> 00:46:23,970
Where the fuck
are those Black Raven hiding?!
652
00:46:24,170 --> 00:46:25,350
They're gonna kill us all.
653
00:46:25,550 --> 00:46:27,230
- I have to warn them.
- No, I'll warn 'em.
654
00:46:27,380 --> 00:46:30,180
You shouldn't go.
Don't go!
655
00:46:32,180 --> 00:46:35,750
Hurry. Hurry!
Best not get in their way.
656
00:46:37,670 --> 00:46:39,280
Get the fuck off him.
657
00:46:39,480 --> 00:46:40,280
Dombey.
658
00:46:40,480 --> 00:46:43,030
What the fuck is this?
659
00:46:43,230 --> 00:46:45,450
You!
Where are the Black Raven?
660
00:46:45,650 --> 00:46:46,450
Please don't hurt us.
661
00:46:46,650 --> 00:46:47,650
No need to if you tell
662
00:46:47,820 --> 00:46:49,166
- me where they are.
- I don't know.
663
00:46:49,190 --> 00:46:51,290
You tell me
where the fuck they are!
664
00:46:51,490 --> 00:46:53,370
They're over there.
Don't hurt us.
665
00:46:53,570 --> 00:46:55,790
- You're gonna tell me now...
- They're over there.
666
00:46:55,990 --> 00:46:57,340
Fuck off!
667
00:46:57,540 --> 00:46:58,766
- Go on!
- - They're over this way!
668
00:46:58,790 --> 00:46:59,800
This way!
669
00:47:02,420 --> 00:47:04,820
Come on, boys.
670
00:47:45,110 --> 00:47:46,590
Stop shooting!
671
00:47:46,790 --> 00:47:48,280
I am the one you want.
672
00:47:49,900 --> 00:47:53,480
I went to the Burgue to get
the copper who killed Oona.
673
00:47:53,670 --> 00:47:55,240
Is this the one?
674
00:47:59,000 --> 00:48:01,080
She doesn't deserve
a clean death.
675
00:48:03,170 --> 00:48:05,090
Save her for the Hydra.
46303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.