All language subtitles for Carnival.Row.S02E04_EngCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,840 --> 00:00:13,590 Ah. Home forever home. 2 00:00:39,180 --> 00:00:40,980 And the presents must go here... 3 00:00:43,810 --> 00:00:47,070 A-ha-ha! 4 00:00:50,760 --> 00:00:52,820 To family. 5 00:00:57,970 --> 00:01:00,540 They are toast of the town. 6 00:01:00,740 --> 00:01:01,920 Thank you. 7 00:01:02,120 --> 00:01:04,980 Sorry. Presents here. 8 00:01:16,700 --> 00:01:18,870 She is wonderful. 9 00:01:47,810 --> 00:01:50,170 Agreus! Are you all right? 10 00:01:50,370 --> 00:01:52,930 - Where are we? - We're safe. 11 00:01:53,130 --> 00:01:54,550 We're in Ragusa. 12 00:01:54,750 --> 00:01:56,300 You were having a nightmare. 13 00:01:57,880 --> 00:01:59,220 - I was? - Yes. 14 00:01:59,420 --> 00:02:01,270 Oh, my gods. 15 00:02:01,470 --> 00:02:02,730 Oh, my gods. 16 00:02:09,630 --> 00:02:12,840 Would you like to talk about it? 17 00:02:15,300 --> 00:02:16,660 No? 18 00:02:16,860 --> 00:02:19,870 I'm here. You're here. 19 00:02:20,070 --> 00:02:22,580 That's what matters. 20 00:02:22,780 --> 00:02:25,060 That's everything that matters. 21 00:02:28,890 --> 00:02:31,090 What is that? 22 00:02:31,290 --> 00:02:33,650 I'm told it's the breakfast bell. 23 00:02:35,900 --> 00:02:37,260 Do you feel up to it? 24 00:02:37,460 --> 00:02:39,276 I can fetch you some if you don't want to go down. 25 00:02:39,300 --> 00:02:40,910 No. 26 00:02:42,280 --> 00:02:45,850 No. Let's go down. 27 00:02:46,050 --> 00:02:48,040 - All right. - All right. 28 00:02:49,460 --> 00:02:51,710 Let's go down. 29 00:03:01,320 --> 00:03:03,800 I'll wait for you. 30 00:03:18,030 --> 00:03:20,010 Did I disturb you, madam? 31 00:03:20,210 --> 00:03:21,640 Disturb me? 32 00:03:21,840 --> 00:03:23,350 That's the least of it. 33 00:03:23,550 --> 00:03:24,950 They put my husband and the children 34 00:03:25,010 --> 00:03:26,230 in a whole different building. 35 00:03:26,430 --> 00:03:28,060 I'm afraid I don't follow. 36 00:03:28,260 --> 00:03:31,270 There were four of us in there until you showed up. 37 00:03:31,470 --> 00:03:35,110 And then we're tossed out without warning to make space 38 00:03:35,310 --> 00:03:37,030 for just the two of you. 39 00:03:37,230 --> 00:03:39,780 This was your room? 40 00:03:39,980 --> 00:03:42,490 I can assure you, madam, we had no say in the matter. 41 00:03:42,690 --> 00:03:45,040 What's so special about you two 42 00:03:45,240 --> 00:03:47,580 that Leonora herself would put us out? 43 00:03:49,160 --> 00:03:51,210 You'll be late to work, Comrade Hannah. 44 00:03:51,410 --> 00:03:54,560 Of course. Right away, Comrade. 45 00:04:12,100 --> 00:04:14,320 Sorry it took so long. 46 00:04:14,520 --> 00:04:18,250 Oh, no. No trouble at all, my love. 47 00:04:28,930 --> 00:04:30,120 That man... 48 00:04:30,320 --> 00:04:31,580 wasn't he on our ship? 49 00:04:31,780 --> 00:04:33,590 I swear I recognize that uniform. 50 00:04:33,790 --> 00:04:35,340 I don't recognize him. 51 00:04:35,540 --> 00:04:36,550 He probably stole it. 52 00:04:36,750 --> 00:04:38,300 That seems to be the way here. 53 00:04:38,500 --> 00:04:40,090 Now, breakfast. 54 00:04:40,290 --> 00:04:41,930 Excuse me, I don't quite recall your name, 55 00:04:42,090 --> 00:04:43,570 but weren't you on our ship, The Swan? 56 00:04:43,750 --> 00:04:45,970 Yes, ma'am, I was. Morning, sir. 57 00:04:46,170 --> 00:04:47,810 Morning. Come, dear, you really must... 58 00:04:48,010 --> 00:04:49,566 Tell me, is the rest of the crew billeted here? 59 00:04:49,590 --> 00:04:51,576 You're the first I've seen, but I can't wait to hear 60 00:04:51,600 --> 00:04:53,560 what Captain Haversham has to say about all this. 61 00:04:53,760 --> 00:04:55,760 - Actually... - Imogen, I neglected to tell you that 62 00:04:55,850 --> 00:04:57,230 Captain Haversham and his officers 63 00:04:57,430 --> 00:04:59,280 were, uh, liberated. 64 00:04:59,480 --> 00:05:03,010 Freed? Really? 65 00:05:04,800 --> 00:05:08,410 Y-Yes, ma-am, they... they set the officers free. 66 00:05:08,610 --> 00:05:11,210 Oh. That's good luck for them. Bad luck for you, I suppose. 67 00:05:11,410 --> 00:05:13,100 Perhaps not the worst luck. 68 00:05:15,480 --> 00:05:18,970 I must be off. My work detail starts in a bit. 69 00:05:19,160 --> 00:05:20,570 You take care, Miss Imogen. 70 00:05:30,660 --> 00:05:32,350 Work detail? 71 00:05:32,550 --> 00:05:34,406 It's bad enough they're holding us hostage here, 72 00:05:34,430 --> 00:05:36,190 but to think they're putting the men to work. 73 00:05:36,220 --> 00:05:38,940 Not just men, actually. 74 00:05:39,140 --> 00:05:40,610 Pardon me for interrupting. 75 00:05:40,810 --> 00:05:42,200 I am Kastor. Pleased to meet you. 76 00:05:42,400 --> 00:05:44,280 Imogen Spurnrose. 77 00:05:44,480 --> 00:05:45,640 But you know that, don't you? 78 00:05:45,770 --> 00:05:47,410 That I do. 79 00:05:47,610 --> 00:05:49,586 As I assume you've been sent here to keep an eye on us. 80 00:05:49,610 --> 00:05:52,120 Ah, Leonora said you were smart. 81 00:05:52,320 --> 00:05:54,130 Not like the other prissy 82 00:05:54,320 --> 00:05:56,210 Burguish women, and Leonora is usually right. 83 00:05:56,410 --> 00:05:58,880 I am your block leader. 84 00:05:59,080 --> 00:06:01,260 Which might sound a bit intimidating, 85 00:06:01,460 --> 00:06:03,630 but it is really just a way of saying 86 00:06:03,830 --> 00:06:05,800 I show people the ropes. 87 00:06:06,000 --> 00:06:08,970 Hmm? A bit like a butler, maybe. 88 00:06:09,170 --> 00:06:10,980 Keep you from getting into trouble. 89 00:06:11,170 --> 00:06:13,520 - Help you get settled in. - Settled? 90 00:06:13,720 --> 00:06:15,900 We will not be settling here. 91 00:06:16,100 --> 00:06:17,620 Agreus, please tell this strange person 92 00:06:17,760 --> 00:06:18,960 that we intend to leave Ragusa 93 00:06:19,100 --> 00:06:20,650 at the first possible opportunity. 94 00:06:20,850 --> 00:06:23,110 Quite so. 95 00:06:23,310 --> 00:06:26,660 I insist on seeing your commanding officer. 96 00:06:26,860 --> 00:06:28,530 Or is she your queen? 97 00:06:30,530 --> 00:06:32,200 Oh, that's good. Queen indeed. 98 00:06:32,400 --> 00:06:34,500 You should tell her that when you see her. 99 00:06:34,700 --> 00:06:36,130 Might be a while, though. 100 00:06:36,320 --> 00:06:37,320 She is a busy woman. 101 00:06:37,490 --> 00:06:39,710 There is a war on. 102 00:06:39,910 --> 00:06:40,960 All right, 103 00:06:41,160 --> 00:06:43,380 I'll let two finish your breakfast, and 104 00:06:43,580 --> 00:06:45,930 I will get you to your work detail. 105 00:06:46,130 --> 00:06:48,550 No, um, 106 00:06:48,750 --> 00:06:51,890 Agreus will not be working like some common laborer. 107 00:06:52,090 --> 00:06:53,600 Everyone works here. 108 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 There's no shame in it. 109 00:06:55,640 --> 00:06:58,360 It is the highest honor for all of us. 110 00:06:58,560 --> 00:07:02,150 Fae and human. Men and women. 111 00:07:02,350 --> 00:07:03,910 Surely, you do not expect Miss Imogen... 112 00:07:03,940 --> 00:07:07,110 It is a lovely walk to the factory. 113 00:07:07,310 --> 00:07:09,420 I'll see you both in half an hour. 114 00:09:13,630 --> 00:09:15,740 Come, come. 115 00:09:35,840 --> 00:09:38,310 We've got the latest production systems. 116 00:09:38,510 --> 00:09:42,060 Enough can kit out two armies if we have to. 117 00:09:42,260 --> 00:09:45,500 We're small, but we can still outgun them. 118 00:09:52,550 --> 00:09:57,030 So, we'll start you both off with a simple, uh... 119 00:09:57,230 --> 00:09:58,370 Where are you going? 120 00:09:58,570 --> 00:10:00,720 I will work for us both. 121 00:10:03,060 --> 00:10:05,020 My love. 122 00:10:06,640 --> 00:10:08,480 Thank you. 123 00:10:11,570 --> 00:10:15,720 So... block leader, 124 00:10:15,920 --> 00:10:17,990 where would you have me start? 125 00:10:26,750 --> 00:10:28,070 No, no, no, no, no. 126 00:10:28,260 --> 00:10:30,630 Remove that shell first and then load the next one. 127 00:10:35,090 --> 00:10:37,740 You remember how to break a sweat, huh? 128 00:10:37,940 --> 00:10:39,660 You are a self-made man. 129 00:10:39,860 --> 00:10:42,120 It's not the work that troubles me. 130 00:10:42,320 --> 00:10:44,160 It's making weapons for my captors. 131 00:10:44,360 --> 00:10:46,960 Heh. Captors is a bit much. 132 00:10:47,160 --> 00:10:49,020 You might think of us as liberators. 133 00:10:50,560 --> 00:10:53,340 And my officers, did you liberate them? 134 00:10:53,540 --> 00:10:55,550 They operated a slave ship. 135 00:10:55,750 --> 00:10:58,260 They had no legitimate claim to their lives. 136 00:10:58,460 --> 00:11:00,740 Not after they had stolen so many. 137 00:11:01,740 --> 00:11:03,780 Not slaves. 138 00:11:05,370 --> 00:11:07,400 Indentured servants. 139 00:11:07,600 --> 00:11:09,400 A fair trade. 140 00:11:09,600 --> 00:11:10,980 Work for your freedom. 141 00:11:11,180 --> 00:11:12,990 You make it sound so civilized. 142 00:11:13,180 --> 00:11:14,400 Like they had a choice. 143 00:11:14,600 --> 00:11:16,490 My crew never forced anyone. 144 00:11:16,690 --> 00:11:19,950 Your crew served a system that made slaves of everyone. 145 00:11:20,150 --> 00:11:23,330 Or as good as. And you know it. 146 00:11:23,530 --> 00:11:24,870 You did well off it, too. 147 00:11:25,070 --> 00:11:29,290 Hmm. Yes, a tidy profit you made. 148 00:11:29,490 --> 00:11:31,420 And you tried to buy your way to acceptance. 149 00:11:32,910 --> 00:11:34,590 Not that you were ever going to get it. 150 00:11:34,790 --> 00:11:36,360 Bit pathetic, if you ask me. 151 00:11:38,780 --> 00:11:40,780 I'm not asking you. 152 00:11:42,530 --> 00:11:44,140 I know you swallowed the same lies 153 00:11:44,340 --> 00:11:46,270 as the workers you enslaved. 154 00:11:46,470 --> 00:11:48,700 Sorry, indentured servants. 155 00:11:49,830 --> 00:11:53,030 Tell me, what drives someone like you 156 00:11:53,220 --> 00:11:55,670 to do a thing like that, huh? 157 00:12:00,510 --> 00:12:03,290 You and Kastor seemed to be getting on. 158 00:12:03,490 --> 00:12:06,620 Was it a stimulating conversation? 159 00:12:06,820 --> 00:12:08,430 It was not. 160 00:12:12,640 --> 00:12:16,420 I'm sorry, but the food is for workers, not spectators. 161 00:12:16,620 --> 00:12:18,970 Surely you do not expect her not to eat? 162 00:12:19,170 --> 00:12:20,970 Well, I didn't expect her not to work, either, 163 00:12:21,040 --> 00:12:22,700 but there it is. 164 00:12:39,960 --> 00:12:43,240 Hmm. How chivalrous. 165 00:12:46,890 --> 00:12:50,920 Do you ever tire of being so self-righteous? 166 00:12:51,120 --> 00:12:52,920 Do you? 167 00:12:53,120 --> 00:12:55,960 Probably hasn't felt hungry even once in her life. 168 00:12:56,160 --> 00:12:59,010 Might have done her some good. 169 00:12:59,210 --> 00:13:02,050 What is it about her that gets you going, hmm? 170 00:13:02,250 --> 00:13:05,260 Is it because she's beautiful, or because she's useful? 171 00:13:05,460 --> 00:13:07,270 You, sir, should watch your tongue. 172 00:13:07,470 --> 00:13:08,980 Or... No. 173 00:13:09,180 --> 00:13:12,400 She's everything you're not, everything you want to be. 174 00:13:12,600 --> 00:13:15,290 Rich, cultured... human. 175 00:13:22,210 --> 00:13:24,120 It really is rather boring 176 00:13:24,320 --> 00:13:26,050 watching everybody work, Mr. Kastor. 177 00:13:27,760 --> 00:13:30,160 Please show me where I may be of service on the line? 178 00:14:30,780 --> 00:14:33,600 Rovnost! Rovnost! 179 00:14:33,800 --> 00:14:35,060 Rovnost! 180 00:14:35,260 --> 00:14:38,230 Rovnost! Rovnost! 181 00:14:38,430 --> 00:14:43,000 Rovnost! Rovnost! Rovnost! 182 00:14:52,280 --> 00:14:54,250 That was a fine day's work, both of you. 183 00:14:54,450 --> 00:14:56,180 See you in the morning for another. 184 00:14:57,560 --> 00:14:59,210 Good night, Mr. Kastor. 185 00:14:59,410 --> 00:15:00,730 "Comrade." 186 00:15:02,440 --> 00:15:04,090 Very well. Good night, Comrade. 187 00:15:04,290 --> 00:15:05,630 And to you, Comrade. 188 00:15:05,830 --> 00:15:08,300 But I'll have to ask you to wait behind. 189 00:15:08,500 --> 00:15:09,720 Why? 190 00:15:09,920 --> 00:15:11,520 Leonora would like a word with you. 191 00:15:11,710 --> 00:15:13,020 Both of us, surely. 192 00:15:13,220 --> 00:15:14,640 Just her. 193 00:15:14,840 --> 00:15:17,060 Come along, Mr. Agreus. 194 00:15:17,260 --> 00:15:18,730 I won't let her go. 195 00:15:18,930 --> 00:15:20,610 They'll bring her back to you in one piece. 196 00:15:20,810 --> 00:15:22,530 Don't worry. 197 00:15:22,730 --> 00:15:26,130 Every last ribbon. 198 00:15:31,380 --> 00:15:33,700 It's all right, my love. 199 00:15:33,900 --> 00:15:36,260 I'm sure it won't take long. 200 00:16:24,730 --> 00:16:26,670 So, how was it? 201 00:16:26,870 --> 00:16:29,610 The dignity of honest toil? 202 00:16:32,900 --> 00:16:34,310 I'm rather sore. 203 00:16:34,510 --> 00:16:36,560 But you did it. 204 00:16:36,760 --> 00:16:39,520 A day's work, all for yourself. 205 00:16:39,720 --> 00:16:42,110 I was under the impression I was working for you. 206 00:16:42,310 --> 00:16:45,250 Nobody works for anyone else here. 207 00:16:51,840 --> 00:16:55,240 And what we produce, we own... all of us. 208 00:16:55,440 --> 00:16:57,910 What on earth would I want with so many rifles? 209 00:16:58,110 --> 00:17:00,080 Well, you might want them if you ever have 210 00:17:00,280 --> 00:17:02,480 to face down the Pact army. 211 00:17:05,020 --> 00:17:09,420 Would it surprise you to know that I have a human mate? 212 00:17:09,620 --> 00:17:11,640 I'd like to say it wouldn't, 213 00:17:11,830 --> 00:17:14,350 given my situation. 214 00:17:14,550 --> 00:17:16,950 But, in all honesty, yes. 215 00:17:22,370 --> 00:17:24,440 The prejudices I was raised with... 216 00:17:24,640 --> 00:17:26,576 I'm sometimes afraid I'll never shed them entirely. 217 00:17:26,600 --> 00:17:28,780 Revolution. 218 00:17:28,980 --> 00:17:32,280 It starts in the head and in the heart. 219 00:17:32,480 --> 00:17:34,740 It's always harder than you think. 220 00:17:34,940 --> 00:17:36,740 Yes, it is, isn't it? 221 00:17:36,940 --> 00:17:39,540 I love Agreus, 222 00:17:39,740 --> 00:17:41,830 but I still struggle to accustom myself 223 00:17:42,030 --> 00:17:44,040 to the general idea of human and fae together. 224 00:17:44,240 --> 00:17:46,420 I'm not proud of it. 225 00:17:46,620 --> 00:17:50,550 But... I thought perhaps it would get easier. 226 00:17:50,750 --> 00:17:53,490 Or that you would get stronger. 227 00:17:54,650 --> 00:17:57,810 You will, ziska, I promise. 228 00:17:58,010 --> 00:18:01,350 When I first fell in love with Tom s, 229 00:18:01,550 --> 00:18:03,810 I prayed for acceptance. 230 00:18:04,010 --> 00:18:07,020 But before that, I prayed for patience. 231 00:18:07,220 --> 00:18:08,360 Patience? 232 00:18:08,560 --> 00:18:10,990 For his feet. 233 00:18:11,190 --> 00:18:12,400 His feet? 234 00:18:12,600 --> 00:18:14,530 His hideous, bony feet. 235 00:18:14,730 --> 00:18:18,950 Like deformed hands where his hooves should be. 236 00:18:19,150 --> 00:18:20,790 I tried my best. 237 00:18:20,990 --> 00:18:22,710 We both did. 238 00:18:22,910 --> 00:18:26,100 He wouldn't touch my hooves for ages. 239 00:18:28,100 --> 00:18:31,420 They are... an acquired taste. 240 00:18:39,530 --> 00:18:42,100 If they had found Tom s and I 241 00:18:42,300 --> 00:18:45,190 together in the Pact, I would have been executed. 242 00:18:45,390 --> 00:18:47,810 And my horns mounted 243 00:18:48,010 --> 00:18:50,250 on a wall as a warning. Did you know that? 244 00:18:51,290 --> 00:18:53,700 He would have been reprimanded, 245 00:18:53,900 --> 00:18:57,740 sure that he had fallen under the spell of a Puck temptress. 246 00:18:57,940 --> 00:19:01,080 As if I had such power. 247 00:19:01,280 --> 00:19:03,760 Is it that way in the Burgue? 248 00:19:06,390 --> 00:19:08,630 I don't know. 249 00:19:08,830 --> 00:19:12,510 We left before we were... were found out. 250 00:19:12,710 --> 00:19:16,380 Here you are free, Imogen. 251 00:19:16,580 --> 00:19:18,760 You and Agreus. 252 00:19:18,960 --> 00:19:21,930 Here and nowhere else in the world. 253 00:19:22,130 --> 00:19:26,100 Your sheets may not be so fine, but you are 254 00:19:26,300 --> 00:19:28,650 free to love as you will. 255 00:19:28,850 --> 00:19:30,870 Do you see that? 256 00:19:34,710 --> 00:19:36,530 Good. 257 00:19:36,730 --> 00:19:39,830 And don't worry. If I can get used to feet, 258 00:19:40,020 --> 00:19:42,450 you can get used to hooves. 259 00:19:42,650 --> 00:19:46,060 But his stubbornness, that you should worry about. 260 00:19:48,060 --> 00:19:50,590 He seems no more stubborn than any man. 261 00:19:50,790 --> 00:19:54,170 What we have built here is a fragile idea: 262 00:19:54,370 --> 00:19:58,510 human and fae, men and women working together as equals. 263 00:19:58,710 --> 00:20:00,390 Our enemies abound. 264 00:20:00,590 --> 00:20:03,430 We cannot have them amongst us, too. 265 00:20:03,630 --> 00:20:08,440 If Agreus continues to resist, I fear for him. 266 00:20:08,640 --> 00:20:10,410 For both of you. 267 00:20:13,750 --> 00:20:15,440 I understand. 268 00:20:15,640 --> 00:20:17,590 I thought you would. 269 00:20:38,650 --> 00:20:40,340 When should I expect Imogen? 270 00:20:40,540 --> 00:20:43,740 You'll have to ask Leonora about that. 271 00:20:45,410 --> 00:20:47,700 Good night, Comrade. 272 00:20:50,870 --> 00:20:54,150 - Kastor. - Yes, Comrade? 273 00:20:54,350 --> 00:20:56,400 What became of Madam Hannah? 274 00:20:56,600 --> 00:20:58,070 I'm sorry? 275 00:20:58,270 --> 00:21:02,450 Her bedroll, her things, they're gone. Where is she? 276 00:21:02,650 --> 00:21:04,700 I'm afraid I don't know who you're talking about. 277 00:21:04,900 --> 00:21:06,620 Madam Hannah. 278 00:21:06,820 --> 00:21:08,180 She slept in the hallway last night 279 00:21:08,360 --> 00:21:11,370 and you spoke with her just this morning. 280 00:21:11,570 --> 00:21:13,210 Where is she? 281 00:21:13,410 --> 00:21:17,840 Such a person does not exist and never has. 282 00:21:18,040 --> 00:21:21,300 So no one should ever speak of her again. 283 00:21:46,630 --> 00:21:48,750 Actually, we found we have rather a lot in common. 284 00:21:48,940 --> 00:21:51,210 - Did you? - Yes. 285 00:21:51,410 --> 00:21:53,120 Speaking to her, you would not know 286 00:21:53,320 --> 00:21:56,630 she was the leader of the revolution. 287 00:21:56,830 --> 00:21:58,840 She's just an ordinary person. 288 00:21:59,040 --> 00:22:01,150 But she's not ordinary. 289 00:22:03,070 --> 00:22:06,810 She's the commander of an army. Hmm? 290 00:22:07,000 --> 00:22:09,720 Makes decisions, gives orders. 291 00:22:09,920 --> 00:22:12,520 I suppose she does. 292 00:22:12,720 --> 00:22:14,810 My love, maybe we've been rather too hasty 293 00:22:15,010 --> 00:22:16,250 in our judgement of this place. 294 00:22:16,390 --> 00:22:19,690 Hasty? I think not. 295 00:22:19,890 --> 00:22:24,360 This is the only place anywhere where we, where you and I, 296 00:22:24,560 --> 00:22:27,340 could be together, and no one would give it a second thought. 297 00:22:30,470 --> 00:22:32,660 Maybe we should consider Leonora's invitation to stay. 298 00:22:32,860 --> 00:22:34,290 Invitation? 299 00:22:34,490 --> 00:22:36,850 Invitations can be refused. 300 00:22:39,190 --> 00:22:42,820 You know nothing about this place, or that woman. 301 00:22:43,820 --> 00:22:46,640 I know she understands me in a way no one... 302 00:22:46,840 --> 00:22:49,560 in a way very few others can. 303 00:22:49,760 --> 00:22:51,390 She's a murderer. 304 00:22:51,590 --> 00:22:52,890 Did you know that? 305 00:22:53,090 --> 00:22:54,980 Come now. 306 00:22:55,180 --> 00:22:59,080 The officers on the Swan were not liberated. 307 00:23:00,080 --> 00:23:03,320 She had them shot dead. 308 00:23:03,520 --> 00:23:05,160 Executed right next to me. 309 00:23:05,350 --> 00:23:07,780 Executed without even a trial. Innocent men. 310 00:23:07,980 --> 00:23:09,490 I cannot believe it. 311 00:23:09,690 --> 00:23:11,370 That's why you haven't seen them since. 312 00:23:11,570 --> 00:23:14,910 Because they are rotting here in Ragusa. 313 00:23:15,110 --> 00:23:17,730 Do you want the same for us? 314 00:23:25,230 --> 00:23:27,930 Imogen, this is a terrible place. 315 00:23:28,130 --> 00:23:29,550 An unnatural place. 316 00:23:29,750 --> 00:23:31,680 Whatever they tell you, whatever you hear... 317 00:23:31,880 --> 00:23:33,350 But we're together here, Agreus. 318 00:23:33,550 --> 00:23:35,230 That's something, isn't it? 319 00:23:35,430 --> 00:23:37,730 Imogen. 320 00:23:37,930 --> 00:23:40,610 There are so many things 321 00:23:40,810 --> 00:23:43,290 I want us to learn about each other. 322 00:23:48,970 --> 00:23:52,590 There are so many ways I want us to love each other. 323 00:24:19,910 --> 00:24:22,870 Perhaps here we might be given a chance. 324 00:24:29,300 --> 00:24:32,160 Oh, I wish it were true. 325 00:24:32,360 --> 00:24:34,300 I do. 326 00:24:36,100 --> 00:24:38,540 But this place is a lie. 327 00:24:38,740 --> 00:24:41,710 And I will not rest until I've found us a way out. 328 00:24:41,910 --> 00:24:43,380 Nor should you. 329 00:24:43,580 --> 00:24:46,190 If this place is a lie, then is every place a lie? 330 00:24:48,190 --> 00:24:50,900 What if this is the best lie we ever find? 331 00:24:58,490 --> 00:25:00,900 Where would we go? 332 00:25:01,100 --> 00:25:03,440 Where could we go? 333 00:25:03,640 --> 00:25:05,860 I don't know yet. 334 00:25:06,060 --> 00:25:07,570 But wherever it is, 335 00:25:07,770 --> 00:25:11,130 it will not be as dangerous as where we are right now. 336 00:25:33,110 --> 00:25:35,260 You have convinced my general 337 00:25:35,460 --> 00:25:38,180 that the Pact is buying Burguish rifles 338 00:25:38,380 --> 00:25:39,680 to use against us. 339 00:25:39,880 --> 00:25:41,770 Why would I believe such a report? 340 00:25:41,970 --> 00:25:45,020 Because I witnessed the deal being struck in Balefire Hall 341 00:25:45,220 --> 00:25:46,820 with my very own eyes, 342 00:25:47,020 --> 00:25:50,380 and I risked my life to bring the news to you. 343 00:25:51,840 --> 00:25:54,510 Ezra Spurnrose at your service. 344 00:26:20,630 --> 00:26:22,580 All right. 345 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 I'm home. 346 00:26:27,870 --> 00:26:29,400 Oh, there you are. 347 00:26:29,600 --> 00:26:31,400 Oh... 348 00:26:31,600 --> 00:26:34,410 Oh, stopped in for a pint? 349 00:26:34,610 --> 00:26:38,080 - Just one or two. - Or three or four. 350 00:26:38,280 --> 00:26:39,540 Best get washed up. 351 00:26:39,740 --> 00:26:42,120 Dinner will be on the table in no time. 352 00:26:42,320 --> 00:26:44,850 - Dad? - Oh. 353 00:26:47,850 --> 00:26:49,850 Attention. 354 00:26:50,860 --> 00:26:52,260 Report. 355 00:26:52,460 --> 00:26:54,010 All present and accounted for, sir. 356 00:26:54,210 --> 00:26:55,430 - Mom? - Aye, sir. 357 00:26:55,630 --> 00:26:57,570 - Gran Da? - Aye, sir. 358 00:27:00,160 --> 00:27:02,810 Good job, Rafe, my lad. 359 00:27:03,010 --> 00:27:05,950 Which hand? 360 00:27:08,660 --> 00:27:09,730 Really? 361 00:27:09,930 --> 00:27:12,250 Ah. Hmm. 362 00:27:14,670 --> 00:27:17,160 Thirteenth Light Dragoons? 363 00:27:17,360 --> 00:27:18,570 Thanks, Da! 364 00:27:18,770 --> 00:27:20,700 Ah, come here. 365 00:27:20,900 --> 00:27:22,790 That you, boy? 366 00:27:22,990 --> 00:27:25,540 Here, Dad! 367 00:27:28,160 --> 00:27:30,550 The lads down the pub buy you a round or two 368 00:27:30,740 --> 00:27:32,300 for gutting that Critch bitch? 369 00:27:32,500 --> 00:27:34,800 Hey, hey, hey, hey. Mind your tongue, Dad. 370 00:27:35,000 --> 00:27:36,260 You know how Molly feels 371 00:27:36,460 --> 00:27:39,300 about foul language around the boy. 372 00:27:39,500 --> 00:27:42,180 The world is foul. 373 00:27:42,380 --> 00:27:44,350 Copper's family can't be deaf and dumb, 374 00:27:44,550 --> 00:27:46,140 not in times like this. 375 00:27:46,340 --> 00:27:48,350 Might as well get the lad used to it. 376 00:27:48,550 --> 00:27:50,480 Ah, right you are, Father. 377 00:27:50,680 --> 00:27:53,230 If you talk Molly into it, I'll be happy 378 00:27:53,430 --> 00:27:55,820 to go along. 379 00:27:56,020 --> 00:27:57,610 If I could work miracles, 380 00:27:57,810 --> 00:27:59,210 I wouldn't be in this fucking chair. 381 00:27:59,360 --> 00:28:00,760 Cheers. 382 00:28:03,220 --> 00:28:05,200 That my pie? 383 00:28:05,400 --> 00:28:07,000 Yeah. Steak and kidney tonight. 384 00:28:07,200 --> 00:28:08,830 Pricey, that. 385 00:28:09,030 --> 00:28:10,880 The boys, they bought it special. 386 00:28:14,080 --> 00:28:15,880 - Not so bad being a hero, is it? - - Dad! 387 00:28:16,080 --> 00:28:17,880 You've got some friends come to visit. 388 00:28:18,080 --> 00:28:21,030 I'm proud of you, boy. 389 00:28:31,710 --> 00:28:32,920 Bloody hell. 390 00:28:34,250 --> 00:28:38,070 That one's Thirteenth Light Dragoon, 391 00:28:38,270 --> 00:28:40,490 - isn't it? - Yeah. 392 00:28:40,690 --> 00:28:41,820 How'd you know? 393 00:28:42,020 --> 00:28:44,490 I wore the same uniform myself. 394 00:28:44,690 --> 00:28:48,000 Wore it down to rags 395 00:28:48,200 --> 00:28:49,670 in Tirnanoc. 396 00:28:49,870 --> 00:28:51,670 Me and my mate there. 397 00:28:51,870 --> 00:28:53,630 In the Lucky Thirteenth. 398 00:28:53,830 --> 00:28:56,730 You come to my house? 399 00:28:57,770 --> 00:28:59,630 Hello, there. 400 00:28:59,830 --> 00:29:01,680 Uh, would your friends like to stay for dinner? 401 00:29:01,880 --> 00:29:02,970 - There's plenty. - No. 402 00:29:03,170 --> 00:29:05,260 They'll just be here a minute. 403 00:29:05,460 --> 00:29:08,390 Um, why don't you go upstairs and, uh, take the boy with you. 404 00:29:08,590 --> 00:29:10,560 Oh, no need, ma'am. 405 00:29:10,760 --> 00:29:13,250 We're just having a bit of fun, aren't we? 406 00:29:14,830 --> 00:29:16,290 And don't worry. 407 00:29:17,290 --> 00:29:18,880 I don't bite. 408 00:29:23,800 --> 00:29:25,760 What else you got there? 409 00:29:31,390 --> 00:29:32,710 You. 410 00:29:32,910 --> 00:29:35,880 - You fucking little... - Easy, Dombey! 411 00:29:36,080 --> 00:29:38,840 - Just hear me out. - You want to kill me, 412 00:29:39,040 --> 00:29:41,800 you are more than welcome to try, out there. 413 00:29:42,000 --> 00:29:43,300 That is fair game. 414 00:29:43,500 --> 00:29:45,140 This is my home. This is my fucking... 415 00:29:45,340 --> 00:29:47,106 - It's not like that. - We should've taken care 416 00:29:47,130 --> 00:29:49,230 of that fucking Marrok when we had the chance. 417 00:29:49,420 --> 00:29:53,020 Listen, you prick, we came here to save you. 418 00:29:53,220 --> 00:29:54,520 - From what? - The Raven. 419 00:29:54,720 --> 00:29:57,610 That Pix you killed was married to one of them. 420 00:29:57,810 --> 00:29:59,400 They're looking to even the score. 421 00:29:59,600 --> 00:30:01,860 Nah. They wouldn't dare kill a copper. 422 00:30:02,060 --> 00:30:03,700 It's not like it was, Dombey. 423 00:30:03,900 --> 00:30:05,586 The way they see it, if they're going down anyway, 424 00:30:05,610 --> 00:30:07,046 they might as well take a few of you with them. 425 00:30:07,070 --> 00:30:08,796 - Starting with you. - Yeah, well, fuck them. 426 00:30:08,820 --> 00:30:10,410 Let them try. 427 00:30:10,610 --> 00:30:13,370 If we can catch whoever killed the other two Raven, 428 00:30:13,570 --> 00:30:17,210 give them just a little bit of justice, they might calm down. 429 00:30:17,410 --> 00:30:19,050 Think about it. 430 00:30:22,420 --> 00:30:25,140 - Make sense? - But what can I do about it? 431 00:30:25,340 --> 00:30:28,760 It wasn't me, or any one of my lads. I would know. 432 00:30:28,960 --> 00:30:31,640 I believe you. They won't, but I do. 433 00:30:31,840 --> 00:30:34,400 Aren't I blessed? Well, who's the suspect, then? 434 00:30:34,600 --> 00:30:36,110 If someone's got to swing for it. 435 00:30:36,310 --> 00:30:39,150 I don't know. But I do know that it wasn't a human. 436 00:30:39,350 --> 00:30:41,780 It was definitely another fae. 437 00:30:41,980 --> 00:30:44,240 Stop being a silly cunt and help me, 438 00:30:44,440 --> 00:30:46,450 I might actually be able to bag him. 439 00:30:46,650 --> 00:30:49,790 - Help you? - Cool things down, 440 00:30:49,990 --> 00:30:51,620 instead of making things worse. 441 00:30:51,820 --> 00:30:53,760 Maybe save your own skin in the process. 442 00:30:56,850 --> 00:30:58,750 Damn this to hell. 443 00:31:03,900 --> 00:31:06,150 I smell Pix. 444 00:31:11,070 --> 00:31:13,280 I know you're there. 445 00:31:15,580 --> 00:31:17,270 - You followed me. - I was hoping 446 00:31:17,470 --> 00:31:19,440 I'd be wrong, but here you are. 447 00:31:19,640 --> 00:31:21,230 Coming to warn the bastard. 448 00:31:21,430 --> 00:31:22,746 I'm just trying to avert a disaster. 449 00:31:22,770 --> 00:31:24,030 You chose the wrong side. 450 00:31:24,230 --> 00:31:25,870 - There are no sides. - If that were true, 451 00:31:26,060 --> 00:31:27,460 then none of this would've happened. 452 00:31:27,610 --> 00:31:29,280 We wouldn't need to fight back. 453 00:31:29,480 --> 00:31:31,200 And round and round we go. 454 00:31:31,400 --> 00:31:34,040 Except they outnumber us five to one. 455 00:31:34,240 --> 00:31:35,510 Think about it, Vignette. 456 00:31:38,390 --> 00:31:39,460 They're running out back! 457 00:31:39,660 --> 00:31:42,060 You were buying him time? 458 00:31:45,650 --> 00:31:47,780 Bloody hell! 459 00:32:01,000 --> 00:32:03,360 - Who the fuck is that? - You killed his wife. 460 00:32:03,560 --> 00:32:05,000 You better keep moving. 461 00:32:06,090 --> 00:32:08,210 - Come on! - Fucking slow down. 462 00:32:11,130 --> 00:32:13,470 Dombey, come on! Come on! 463 00:32:14,510 --> 00:32:17,160 Did we lose them? 464 00:32:17,360 --> 00:32:20,500 And he's taking our precious resources 465 00:32:20,700 --> 00:32:22,750 - and giving it to the Pact? - Come on. 466 00:32:22,950 --> 00:32:24,840 Out of the way! 467 00:32:25,040 --> 00:32:26,320 Oi! 468 00:32:27,400 --> 00:32:29,180 - Dombey! - I'm behind you! 469 00:32:29,380 --> 00:32:30,890 Slide further into this economic... 470 00:32:31,090 --> 00:32:33,220 Get out! 471 00:32:33,420 --> 00:32:34,810 - Come on! - - It's high time 472 00:32:35,010 --> 00:32:37,020 young Breakspear learned his lesson! 473 00:32:39,220 --> 00:32:41,650 We are a nation of steam 474 00:32:41,850 --> 00:32:43,020 - and industry. - Hyah! 475 00:32:43,220 --> 00:32:44,220 Hyah! 476 00:32:44,310 --> 00:32:46,690 We are a nation of faith. 477 00:32:48,350 --> 00:32:49,530 We are a nation... 478 00:32:53,510 --> 00:32:54,760 Drive! 479 00:33:03,350 --> 00:33:05,000 Hah! Hyah! 480 00:33:05,200 --> 00:33:06,680 - Hyah! - Hey! Stop and show me your... 481 00:33:06,710 --> 00:33:08,470 Move! Hyah! 482 00:33:08,670 --> 00:33:09,470 Hyah! 483 00:33:09,670 --> 00:33:12,430 Hyah! Hyah! 484 00:33:18,580 --> 00:33:20,020 Giddap! 485 00:33:20,220 --> 00:33:22,100 - This is not your fight! - Darius! 486 00:33:22,300 --> 00:33:24,000 Darius, up ahead! 487 00:33:26,040 --> 00:33:28,250 Watch out, man! 488 00:33:37,010 --> 00:33:38,800 You've got to be bloody joking! 489 00:33:58,910 --> 00:34:00,200 Dombey! 490 00:34:02,040 --> 00:34:05,410 You'll only make things worse! 491 00:34:51,920 --> 00:34:53,450 Come on, you old cunt. 492 00:34:53,650 --> 00:34:55,210 Let's go. 493 00:35:17,610 --> 00:35:19,260 It was this gun, 494 00:35:19,460 --> 00:35:20,640 - wasn't it? - Please... 495 00:35:20,840 --> 00:35:22,740 Wasn't it?! 496 00:35:30,960 --> 00:35:32,320 Kaine! Stop! 497 00:35:32,520 --> 00:35:34,800 - He killed Oona. - It won't bring her back. 498 00:35:53,020 --> 00:35:55,820 Enough! Both of you! 499 00:35:57,820 --> 00:35:59,090 Is this what you've become? 500 00:35:59,290 --> 00:36:02,430 This is what humans made me. 501 00:36:04,260 --> 00:36:06,850 Arrest Philostrate, over there! 502 00:36:07,050 --> 00:36:08,866 - In that alley, down there! - You two, with me! 503 00:36:08,890 --> 00:36:10,020 Pix on the loose! 504 00:36:10,220 --> 00:36:11,750 Don't move! 505 00:36:21,300 --> 00:36:25,850 Bring that oily, half-bred prick over here. 506 00:36:28,020 --> 00:36:29,710 Toss him in the cells. 507 00:36:29,910 --> 00:36:32,230 He might have a little accident. 508 00:36:33,560 --> 00:36:35,630 No. 509 00:36:35,830 --> 00:36:37,130 Nah. 510 00:36:37,330 --> 00:36:38,890 I don't want him stinking out the place. 511 00:36:40,960 --> 00:36:42,820 Besides, we know where to find him. 512 00:36:43,820 --> 00:36:45,310 Berwick! 513 00:36:45,510 --> 00:36:48,730 Take this filthy Critch back to the Row, 514 00:36:48,930 --> 00:36:50,650 where he belongs. 515 00:36:59,550 --> 00:37:02,910 And can somebody please get after 516 00:37:03,110 --> 00:37:04,620 that fucking Marrok?! 517 00:37:04,820 --> 00:37:06,290 Martyr, Philo. 518 00:37:06,490 --> 00:37:08,040 What have you done? 519 00:37:08,240 --> 00:37:11,710 Brought Sergeant Dombey up to speed with our case. 520 00:37:11,910 --> 00:37:14,130 He took it surprisingly well. 521 00:37:32,970 --> 00:37:34,270 Are you all right? 522 00:37:34,470 --> 00:37:35,946 You could have told me his mate was a Marrok. 523 00:37:35,970 --> 00:37:38,206 - Listen, I-I didn't... - You should have let me kill him! 524 00:37:38,230 --> 00:37:39,360 Philo betrayed us. 525 00:37:39,560 --> 00:37:40,786 You can't still be protecting him. 526 00:37:40,810 --> 00:37:43,490 I'm not. But he wasn't the target. 527 00:37:43,690 --> 00:37:45,370 Philo picked his side. 528 00:37:45,570 --> 00:37:47,090 He's with them. 529 00:37:57,600 --> 00:37:59,970 I warned you, but you didn't listen. 530 00:38:00,170 --> 00:38:02,090 What makes you say that? 531 00:38:02,290 --> 00:38:05,180 Death. The stink of it is all around you. 532 00:38:05,380 --> 00:38:06,986 I know I wasn't supposed to use dark magic, 533 00:38:07,010 --> 00:38:08,310 and I didn't mean to. 534 00:38:08,510 --> 00:38:11,690 But... Yes, I-I meant to, but it was to help someone. 535 00:38:11,890 --> 00:38:14,440 The Sight is a curse. I told you that. 536 00:38:14,640 --> 00:38:15,860 It happened again. 537 00:38:16,060 --> 00:38:18,780 I saw through the eyes of that thing that's been 538 00:38:18,980 --> 00:38:20,180 killing people, only this time, 539 00:38:20,230 --> 00:38:22,090 I saw it come for me. 540 00:38:24,210 --> 00:38:25,570 You saw your own death? 541 00:38:25,770 --> 00:38:27,870 Yeah. 542 00:38:28,070 --> 00:38:30,550 Everything else The Sight has showed me has come true. 543 00:38:32,640 --> 00:38:34,380 Is it ever wrong? 544 00:38:34,570 --> 00:38:36,380 I don't know, child. 545 00:38:36,580 --> 00:38:37,980 But there are some things the living 546 00:38:38,160 --> 00:38:39,900 are not meant to know. 547 00:38:41,650 --> 00:38:43,150 Please. 548 00:38:54,870 --> 00:38:57,440 I suspected you'd come back for my help, 549 00:38:57,640 --> 00:38:59,440 so I marked the correct page. 550 00:38:59,640 --> 00:39:01,690 - But now it's too late. - No, no, no, no, no. 551 00:39:01,890 --> 00:39:03,320 The page for what? 552 00:39:03,520 --> 00:39:05,780 For an old, old recipe. 553 00:39:05,980 --> 00:39:09,580 To summon the light and purge the darkness inside of you. 554 00:39:09,780 --> 00:39:11,830 A way to get that old witch out of me? 555 00:39:12,030 --> 00:39:14,370 But if you attempt to purge the darkness 556 00:39:14,570 --> 00:39:16,610 - after you have become the darkness... - No, no, no. 557 00:39:16,660 --> 00:39:17,840 No, no, I haven't, I swear. 558 00:39:18,030 --> 00:39:20,670 I-I haven't become the darkness. 559 00:39:20,870 --> 00:39:22,596 No, not me, that was a... That was a one-time 560 00:39:22,620 --> 00:39:24,700 help-out-a-friend situation, and it's over now, so... 561 00:39:24,790 --> 00:39:27,400 Please? 562 00:39:31,660 --> 00:39:32,770 Lovely. 563 00:39:32,970 --> 00:39:35,480 So I just mix up this little potion 564 00:39:35,680 --> 00:39:38,310 and then chuck it down, and poof, no more witch 565 00:39:38,510 --> 00:39:40,730 or, or visions or any of it? 566 00:39:40,930 --> 00:39:45,030 I can't be sure. It's old magic. 567 00:39:45,230 --> 00:39:47,490 Nobody has tried it for six centuries. 568 00:39:47,690 --> 00:39:49,950 Okay, well, thank you 569 00:39:50,150 --> 00:39:52,160 for helping me. 570 00:39:52,360 --> 00:39:54,620 Don't thank me. 571 00:39:54,820 --> 00:39:56,920 The poison is deep inside you now. 572 00:39:57,120 --> 00:40:01,130 Even if it works, drawing it out 573 00:40:01,330 --> 00:40:03,770 will be excruciating. 574 00:40:25,380 --> 00:40:28,110 Fresh mandrake? 575 00:40:28,310 --> 00:40:29,780 Come off it. 576 00:40:29,980 --> 00:40:31,470 Um... 577 00:41:38,240 --> 00:41:40,810 Don't open the door. 578 00:41:41,010 --> 00:41:43,230 - Darius? - What day is it? 579 00:41:43,430 --> 00:41:45,020 Uh, it's Martyr's Day. 580 00:41:45,220 --> 00:41:47,900 It's the same as it was this morning. 581 00:41:48,100 --> 00:41:49,190 Did I hurt you? 582 00:41:49,390 --> 00:41:52,010 Me? No, no, no. No, no, no, I'm fine. 583 00:41:54,300 --> 00:41:55,700 You're a Marrok. 584 00:41:55,900 --> 00:41:59,000 Yeah. Sorry I left that bit out. 585 00:41:59,200 --> 00:42:02,750 But how? It's-it's not even a full moon. 586 00:42:02,950 --> 00:42:05,540 The Pact found a way. 587 00:42:05,740 --> 00:42:07,960 That's how they won the war. 588 00:42:08,160 --> 00:42:10,340 It was a Marrok soldier that bit me. 589 00:42:10,540 --> 00:42:12,380 Sorry. 590 00:42:12,580 --> 00:42:16,430 After the army found out what I was carrying inside, 591 00:42:16,630 --> 00:42:19,220 they locked me up. 592 00:42:19,420 --> 00:42:21,350 Tried different ways to bring it out. 593 00:42:21,550 --> 00:42:24,310 Experiments. Tests. 594 00:42:24,510 --> 00:42:26,360 Different forms of pain. 595 00:42:26,560 --> 00:42:28,440 Right. The scars. 596 00:42:28,640 --> 00:42:30,190 Yeah. 597 00:42:30,390 --> 00:42:32,300 The scars. 598 00:42:34,800 --> 00:42:38,340 Sometimes the pain was so great... 599 00:42:40,050 --> 00:42:42,220 I, uh... 600 00:42:44,350 --> 00:42:46,170 I prayed. 601 00:42:46,370 --> 00:42:50,170 I really... I really prayed for death. 602 00:42:50,370 --> 00:42:52,220 But why would they do that? 603 00:42:52,420 --> 00:42:54,720 To make a Marrok soldier of their own. 604 00:42:54,920 --> 00:42:55,970 No, no, no, no, no. 605 00:42:56,170 --> 00:42:57,436 I mean, I mean, why would your army betray 606 00:42:57,460 --> 00:42:59,010 one of its own soldiers? 607 00:42:59,210 --> 00:43:02,160 I wasn't a soldier anymore! 608 00:43:04,660 --> 00:43:07,460 I was just a Critch. 609 00:43:12,040 --> 00:43:14,570 Sorry. 610 00:43:14,770 --> 00:43:16,700 Oh... 611 00:43:16,900 --> 00:43:19,970 I'm really, really sorry. 612 00:43:22,260 --> 00:43:25,310 Can you control it? 613 00:43:26,680 --> 00:43:29,890 For the most part... yeah. 614 00:43:32,150 --> 00:43:35,650 Best not to stick me with something sharp, though. 615 00:43:38,400 --> 00:43:41,110 No, please, don't. 616 00:43:42,820 --> 00:43:44,310 Right. 617 00:43:44,510 --> 00:43:47,250 Why don't you come inside and get cleaned up, hmm? 618 00:43:50,460 --> 00:43:53,210 Better if I stay locked up in here. 619 00:43:55,210 --> 00:43:57,960 I promise not to stick you with anything sharp. 620 00:44:15,320 --> 00:44:17,050 Oi. 621 00:44:17,250 --> 00:44:19,090 I get you out, and you thank me 622 00:44:19,290 --> 00:44:21,010 by stirring up more trouble. 623 00:44:21,210 --> 00:44:24,520 I tried to head it off. I came up short. 624 00:44:24,720 --> 00:44:26,940 Police will be coming, Boz. 625 00:44:27,140 --> 00:44:29,660 Tell your lot to hide. 626 00:44:45,600 --> 00:44:47,000 Are you hurt? 627 00:44:47,200 --> 00:44:48,930 No. Are you? 628 00:44:51,940 --> 00:44:54,060 Guess I should say well done. 629 00:44:57,190 --> 00:44:59,930 Police know it was you. 630 00:45:00,130 --> 00:45:01,600 You need to run. 631 00:45:01,790 --> 00:45:03,600 Run where, exactly? 632 00:45:03,800 --> 00:45:05,370 Back to Tirnanoc? 633 00:45:06,910 --> 00:45:09,100 I can get you out till things calm down. 634 00:45:09,300 --> 00:45:11,100 Find a place that will be safer for you. 635 00:45:11,300 --> 00:45:13,110 You picked sides against the fae, 636 00:45:13,310 --> 00:45:14,400 and everyone here knows it. 637 00:45:14,600 --> 00:45:16,900 I'm not the one that needs to run. 638 00:45:17,100 --> 00:45:19,240 I'll be fine. 639 00:45:19,440 --> 00:45:22,160 There's a nest full of Raven who'll say different. 640 00:45:22,360 --> 00:45:25,410 And there's nothing I can do to protect you. 641 00:45:25,610 --> 00:45:27,640 If you have a way out, use it. 642 00:45:32,810 --> 00:45:34,350 I'm not going anywhere. 643 00:45:36,150 --> 00:45:40,130 Well, cheers to that. 644 00:45:45,410 --> 00:45:47,640 Fuck. 645 00:45:47,840 --> 00:45:49,450 Yeah. 646 00:45:50,620 --> 00:45:53,480 A fine couple we make, eh? 647 00:45:53,680 --> 00:45:57,030 We did, for a time. 648 00:45:57,230 --> 00:46:00,000 And it was good fun fooling ourselves. 649 00:46:03,550 --> 00:46:06,430 Yeah. It was. 650 00:46:17,440 --> 00:46:19,880 The fuckin coppers are here! Run! 651 00:46:21,960 --> 00:46:23,970 Where the fuck are those Black Raven hiding?! 652 00:46:24,170 --> 00:46:25,350 They're gonna kill us all. 653 00:46:25,550 --> 00:46:27,230 - I have to warn them. - No, I'll warn 'em. 654 00:46:27,380 --> 00:46:30,180 You shouldn't go. Don't go! 655 00:46:32,180 --> 00:46:35,750 Hurry. Hurry! Best not get in their way. 656 00:46:37,670 --> 00:46:39,280 Get the fuck off him. 657 00:46:39,480 --> 00:46:40,280 Dombey. 658 00:46:40,480 --> 00:46:43,030 What the fuck is this? 659 00:46:43,230 --> 00:46:45,450 You! Where are the Black Raven? 660 00:46:45,650 --> 00:46:46,450 Please don't hurt us. 661 00:46:46,650 --> 00:46:47,650 No need to if you tell 662 00:46:47,820 --> 00:46:49,166 - me where they are. - I don't know. 663 00:46:49,190 --> 00:46:51,290 You tell me where the fuck they are! 664 00:46:51,490 --> 00:46:53,370 They're over there. Don't hurt us. 665 00:46:53,570 --> 00:46:55,790 - You're gonna tell me now... - They're over there. 666 00:46:55,990 --> 00:46:57,340 Fuck off! 667 00:46:57,540 --> 00:46:58,766 - Go on! - - They're over this way! 668 00:46:58,790 --> 00:46:59,800 This way! 669 00:47:02,420 --> 00:47:04,820 Come on, boys. 670 00:47:45,110 --> 00:47:46,590 Stop shooting! 671 00:47:46,790 --> 00:47:48,280 I am the one you want. 672 00:47:49,900 --> 00:47:53,480 I went to the Burgue to get the copper who killed Oona. 673 00:47:53,670 --> 00:47:55,240 Is this the one? 674 00:47:59,000 --> 00:48:01,080 She doesn't deserve a clean death. 675 00:48:03,170 --> 00:48:05,090 Save her for the Hydra. 46303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.