Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,440 --> 00:01:59,940
A ILHA DOS URSOS
2
00:03:37,140 --> 00:03:41,340
Legenda por Lucio49
3
00:04:29,140 --> 00:04:32,180
Morning Rose?
Aqui � Larsen.
4
00:04:32,380 --> 00:04:35,480
Morning Rose, voc� me ouve?
Cambio.
5
00:04:38,460 --> 00:04:41,540
Aqui � Larsen na base de Bear Island.
6
00:04:41,740 --> 00:04:44,740
Larsen chama, Morning Rose, cambio.
7
00:04:47,459 --> 00:04:49,341
Responda!
Cambio!
8
00:04:53,140 --> 00:04:55,881
Larsen chama Morning Rose!
Voc� me ouve?
9
00:04:56,081 --> 00:04:57,981
Larsen chama Morning Rose!
10
00:05:26,659 --> 00:05:30,301
Professor Gerran, recebemos um sinal
de r�dio que estava incompleto...
11
00:05:30,541 --> 00:05:34,021
na frequ�ncia de chamadas
de emerg�ncia da NATO.
12
00:05:34,342 --> 00:05:38,021
- Como era a mensagem?
- "Morning Rose, a Bear Island".
13
00:05:38,341 --> 00:05:43,940
- Ent�o parou.
- Se as pessoas obedecessem as ordens.
14
00:05:44,220 --> 00:05:48,141
- Otto, as ordens deles s�o claras.
- Sim, mas eles violaram as ordens.
15
00:05:52,500 --> 00:05:57,040
Entre em contato com a ilha.
A equipe deve ter tido problemas.
16
00:05:57,240 --> 00:06:01,420
Voc� conhece as condi��es da OTAN
para a Bear Island.
17
00:06:01,620 --> 00:06:03,820
N�s n�o devemos usar o r�dio.
18
00:06:04,060 --> 00:06:08,701
- Pode ser algo s�rio.
- Ent�o eles chamar�o novamente.
19
00:06:10,780 --> 00:06:11,981
O helic�ptero est� aqui.
20
00:06:18,941 --> 00:06:21,142
- Qual o curso?
- 3-2-0, senhor.
21
00:06:21,342 --> 00:06:23,820
Mantenha a posi��o.
22
00:06:41,901 --> 00:06:45,381
- Monitore isso, eu vou l�.
- Tem certeza?
23
00:06:45,621 --> 00:06:47,500
Sim.
24
00:06:59,181 --> 00:07:02,021
- Obrigado pelo passeio.
- Ok, comandante.
25
00:07:04,261 --> 00:07:08,581
- Incr�vel. Ele vai descer.
- � corajoso.
26
00:07:33,581 --> 00:07:36,382
- Estibordo.
- Homem ao mar.
27
00:07:44,341 --> 00:07:48,102
Ele vai congelar nesta �gua gelada.
28
00:07:50,221 --> 00:07:53,860
Leve-me at� ele.
29
00:07:54,140 --> 00:07:57,101
Siga em frente, Dr. Rubin.
30
00:08:06,301 --> 00:08:08,222
Ok, pronto.
31
00:08:25,981 --> 00:08:28,702
Ok, des�a.
32
00:08:38,261 --> 00:08:44,622
- Tudo bem?
- S� depois do rum e quando eu chorar.
33
00:08:46,382 --> 00:08:50,662
- Ok.
- Fique nisso agora.
34
00:09:02,462 --> 00:09:07,301
� sempre t�o dram�tico, Dr. Lansing?
35
00:09:14,221 --> 00:09:16,981
Chega t�o atrasado e com tanta aten��o...
36
00:09:17,181 --> 00:09:20,781
isso indica incerteza e medo
de rejei��o, sabe?
37
00:09:21,101 --> 00:09:25,581
Estou atrasado porque estava de
f�rias quando a data mudou.
38
00:09:25,902 --> 00:09:28,943
E n�o estou aqui para ouvir
opini�es duvidosas...
39
00:09:29,143 --> 00:09:32,243
de uma n�made colega norueguesa
Dra. Lindquist.
40
00:09:33,302 --> 00:09:38,222
- Obrigada.
- Agora deixo-o ao seu cuidado.
41
00:09:38,502 --> 00:09:41,822
- Obrigado.
- Tudo bem.
42
00:09:42,142 --> 00:09:48,342
- Smith, obrigado pela ajuda.
- Vejo-o no sagu�o �s seis e meia.
43
00:09:57,941 --> 00:10:03,302
- Desculpe, foi rude dizer..
- N�made colega norueguesa?
44
00:10:03,502 --> 00:10:05,602
Essa � uma descri��o bastante precisa.
45
00:10:05,802 --> 00:10:07,882
Beba isso, por favor.
46
00:10:16,622 --> 00:10:18,623
Estou bem.
47
00:10:18,863 --> 00:10:21,663
Eu decido aqui.
Beba, por favor.
48
00:11:19,822 --> 00:11:22,502
N�o ser� f�cil.
49
00:11:22,862 --> 00:11:29,823
A ilha � pequena e remota.
Desabitada, como na base da OTAN.
50
00:11:31,543 --> 00:11:35,983
Todos voc�s sabem por que a
ONU envia essas expedi��es.
51
00:11:36,303 --> 00:11:39,862
O clima do mundo est� mudando rapidamente.
52
00:11:40,182 --> 00:11:45,303
Se pud�ssemos prever mudan�as
na temperatura e precipita��o...
53
00:11:45,583 --> 00:11:49,063
podemos evitar a fome generalizada no mundo.
54
00:11:49,383 --> 00:11:54,302
Eu estudei sua pesquisa e acho que...
55
00:11:56,942 --> 00:11:58,142
Thaddeus Lechinski.
56
00:11:58,863 --> 00:12:05,704
Como eu disse, a pesquisa � extensa,
mas precisa ser reduzida.
57
00:12:06,024 --> 00:12:08,523
Nada pode atrasar o nosso relat�rio final.
58
00:12:08,723 --> 00:12:11,323
Este p�nico � rid�culo, o ciclo
levar� d�cadas.
59
00:12:11,943 --> 00:12:17,223
- N�o se os russos desviarem esses rios.
- A Fran�a tem, importante...
60
00:12:17,463 --> 00:12:20,223
Por favor, por favor.
61
00:12:21,343 --> 00:12:24,862
Antes de embarcarmos tive informes que...
62
00:12:25,183 --> 00:12:29,063
os russos pretendem desviar
v�rios grandes rios para o sul...
63
00:12:29,303 --> 00:12:31,863
em vez de no Mar do Norte.
64
00:12:32,143 --> 00:12:33,163
Por que?
65
00:12:33,363 --> 00:12:36,163
Para ter milh�es de hectares
de terra f�rtil.
66
00:12:36,383 --> 00:12:41,422
- E isso mudaria o clima global.
- Fantasias.
67
00:12:41,743 --> 00:12:43,063
Isso ter� um efeito.
68
00:12:43,263 --> 00:12:47,063
O �rtico vai definitivamente aquecer
sem o fluxo normal de �gua doce.
69
00:12:47,303 --> 00:12:51,423
e a calota polar drena,
mudando assim as correntes mar�timas.
70
00:12:51,744 --> 00:12:54,583
Ela afeta tanto os ventos
quanto as chuvas no mundo.
71
00:12:54,783 --> 00:12:58,743
Ele est� certo.
Devem ser impedidos agora.
72
00:12:59,663 --> 00:13:02,543
- S�o apenas hip�teses.
- Isso � intoler�ncia pol�tica.
73
00:13:02,743 --> 00:13:05,343
- lintoler�ncia pol�tica...
- Porque est� sempre puxando pol�tica...
74
00:13:05,543 --> 00:13:10,383
Quietos, Por favor, por favor.
Quietos, Quietos.
75
00:13:11,582 --> 00:13:17,583
N�o permito brigas aqui.
Temos que passar meses juntos na ilha.
76
00:13:17,903 --> 00:13:23,022
Fica dif�cil o suficiente
sem discuss�es pol�ticas.
77
00:13:34,983 --> 00:13:40,383
- � bom trabalhar juntos novamente, Frank.
- N�o mudou, n�o �?
78
00:13:42,783 --> 00:13:47,223
Estou surpreso que n�o tenha
escolhido uma expedi��o tropical.
79
00:13:48,143 --> 00:13:53,943
- Por que escolher Bear Island?
- Porque nunca estive l�.
80
00:14:41,223 --> 00:14:43,144
Inacredit�vel.
81
00:14:45,024 --> 00:14:47,144
Grande Geleira De Urso.
82
00:15:35,905 --> 00:15:37,983
- Como disse?
- Desculpe.
83
00:15:38,303 --> 00:15:44,144
Eu disse que voc� quer tocar as pedras.
Eles se sentem t�o perto.
84
00:16:14,504 --> 00:16:18,464
- A casa dos tubar�es cinzentos.
- Tubar�es?
85
00:16:18,785 --> 00:16:19,863
Submarinos.
86
00:16:20,063 --> 00:16:23,263
Uma das maiores bases da Alemanha
ficava aqui.
87
00:16:23,463 --> 00:16:25,363
Patrulha da Bear Island.
88
00:16:32,944 --> 00:16:36,145
Que lugar para morrer. Coitados.
89
00:16:36,345 --> 00:16:38,045
Voc� pode perdoar essa compaix�o...
90
00:16:38,245 --> 00:16:40,544
Seus submarinos mataram milhares de aliados.
91
00:17:30,345 --> 00:17:33,785
Comece com o primeiro, Sr. Johnston.
92
00:17:47,425 --> 00:17:52,144
Otto, verifiquei uma coisa.
Lansing n�o fala alem�o.
93
00:17:52,345 --> 00:17:54,384
Bom. Excelente.
94
00:18:09,625 --> 00:18:11,725
- Tudo bem?
- Muito bom.
95
00:18:12,225 --> 00:18:14,905
Receio que tenhamos m�s not�cias
para voc�, Herr Doctor.
96
00:18:15,105 --> 00:18:17,445
- O que foi?
- Larsen desapareceu.
97
00:18:17,645 --> 00:18:19,045
Desapareceu?
98
00:18:19,545 --> 00:18:24,464
Sim, procuramos por toda a ilha,
mas n�o sabemos o que aconteceu.
99
00:18:24,784 --> 00:18:26,924
Mas ele era um especialista
nessas condi��es de tempo.
100
00:18:27,124 --> 00:18:28,924
Ele estava na patrulha de
esqui do ex�rcito noruegu�s.
101
00:18:29,124 --> 00:18:32,045
A ilha � trai�oeira.
Penhascos, avalanches...
102
00:18:32,245 --> 00:18:34,145
Talvez esteja ferido em algum lugar.
103
00:18:34,425 --> 00:18:37,864
Judith, Jungbeck e Heyter est�o
procurando por dias.
104
00:18:38,144 --> 00:18:43,085
Professor pode pedir � base da OTAN
um helic�ptero de busca?
105
00:18:44,825 --> 00:18:50,826
Doutora, se Larsen foi ferido por
cinco a seis dias...
106
00:18:51,066 --> 00:18:53,685
a essa temperatura ele estaria morto.
107
00:19:09,705 --> 00:19:15,325
- O que aconteceu com a sua bolsa?
- Algu�m fez isso na minha cabana.
108
00:19:15,525 --> 00:19:18,425
- Como?
- N�o vale a pena falar, n�o perdi nada.
109
00:19:18,625 --> 00:19:20,945
- Voc� relatou isso?
- Sim, falei com Gerran.
110
00:19:25,826 --> 00:19:30,666
- Larsen � bem esquisito, n�o �?
- Sim, �?
111
00:19:38,105 --> 00:19:44,945
L� n�s temos nosso lar, doce, lar
pelos pr�ximos 6 meses.
112
00:19:48,505 --> 00:19:54,145
� tudo o que resta do acampamento.
O resto foi demolido depois da guerra.
113
00:19:55,224 --> 00:19:57,105
Bem...
114
00:19:58,465 --> 00:20:00,466
O que foi?
115
00:20:00,826 --> 00:20:06,347
Quase se pode ouvir como deve
ter sido durante a guerra.
116
00:20:14,506 --> 00:20:20,706
Tinham tudo com conforto, Otto.
Eu esperava algo mais primitivo.
117
00:20:29,746 --> 00:20:33,026
Pode prestar aten��o em mim, por favor?
118
00:20:33,346 --> 00:20:37,386
Herr Jungbeck considera algumas
partes da ilha muito perigosas.
119
00:20:37,626 --> 00:20:40,946
Est�o marcados em vermelho no mapa.
120
00:20:41,306 --> 00:20:45,867
Fique longe de l� at� que eu os examine.
121
00:20:46,187 --> 00:20:50,347
O que aconteceu com Larsen
n�o deve ser repetido.
122
00:20:54,985 --> 00:21:00,986
- O que � isso?
- O limite, se violar, ser� baleado.
123
00:21:01,226 --> 00:21:05,186
A esta��o de topografia da
OTAN est� localizada l�.
124
00:21:05,506 --> 00:21:09,746
- O que � isso?
- Antigos estaleiros submarinos.
125
00:21:13,026 --> 00:21:16,386
- Voc� tem uma fita adesiva?
- N�o, infelizmente.
126
00:21:16,666 --> 00:21:20,747
Algu�m tem algo que pode resolver isso?
127
00:21:21,067 --> 00:21:27,026
- Pode me ajudar a consertar isso?
- Sim, a fita cir�rgica ajudar�.
128
00:21:27,266 --> 00:21:29,907
- Posso ajudar com a porta?
- N�o precisa.
129
00:21:34,306 --> 00:21:38,106
N�s est�vamos certos.
Larsen trabalhou para algu�m.
130
00:21:38,425 --> 00:21:41,746
Ele tentou entrar em contato com
o navio em uma frequ�ncia proibida.
131
00:21:41,946 --> 00:21:43,146
A quem ele chamou?
132
00:21:45,346 --> 00:21:48,786
Quem n�s n�o sabemos?
Pode ter sido algum deles.
133
00:21:49,106 --> 00:21:53,426
- O que devemos fazer?
- N�s continuamos.
134
00:21:53,746 --> 00:21:59,066
- Mas algu�m mais nos atrapalha...
- Boa noite...
135
00:22:07,347 --> 00:22:11,306
"A psicologia do estresse"
pelo Dra. Heddi Lindquist.
136
00:22:11,546 --> 00:22:17,227
"Homem industrial, parte um."
Qual � a parte dois?
137
00:22:17,547 --> 00:22:22,146
- Ainda n�o est� terminado.
- Estresse nessas expedi��es?
138
00:22:22,346 --> 00:22:24,266
Sim.
139
00:22:26,746 --> 00:22:30,586
N�o gostaria de estar com um psiquiatra.
140
00:22:30,866 --> 00:22:34,248
Algu�m teria que pensar quinze
vezes antes de dizer algo.
141
00:22:34,648 --> 00:22:36,948
O primeiro pensamento � geralmente
o mais honesto.
142
00:22:37,388 --> 00:22:42,066
- Voc� quer me ouvir?
- N�o.
143
00:22:42,346 --> 00:22:47,787
- Fique ligado na sua biologia marinha.
- Isso me serve muito bem.
144
00:22:53,068 --> 00:22:56,867
Voc� sabia que o tamboril tem
uma vida sexual muito ativa?
145
00:22:57,107 --> 00:23:01,107
Sim, eles colocam muitos ovos...
146
00:23:01,466 --> 00:23:04,867
em uma longa faixa de
nove metros de comprimento.
147
00:23:05,107 --> 00:23:07,427
Nove metros de comprimento...
148
00:23:11,386 --> 00:23:13,386
Sim est� certo.
149
00:23:19,988 --> 00:23:24,427
- O sonar funciona bem.
- Bom, nos dar� bom desempenho.
150
00:23:24,747 --> 00:23:28,787
Parte do acesso ao porto estava congelada
quando estive aqui na �ltima vez.
151
00:23:32,547 --> 00:23:34,427
O Smith j� esteve aqui antes?
152
00:23:34,787 --> 00:23:40,467
- Smith, foi o �ltimo que esteve aqui?
- 1971, o ano da geof�sica.
153
00:23:40,787 --> 00:23:43,987
- Amostras de pl�ncton? Sim.
- Onde est� o term�metro do inversor?
154
00:23:44,227 --> 00:23:46,747
Na casa do leme.
155
00:23:51,267 --> 00:23:54,506
- O que est� olhando?
- Uma antiga base submarina.
156
00:24:02,427 --> 00:24:05,107
Posso ver?
157
00:24:06,548 --> 00:24:10,987
Foi bombardeado seis semanas
antes do final da guerra.
158
00:24:16,827 --> 00:24:23,228
A entrada do cais desmoronou.
O porto foi desativado desde ent�o.
159
00:24:28,387 --> 00:24:34,307
Parte do penhasco desmoronou nos
ataques e bloqueou a entrada submersa.
160
00:24:34,587 --> 00:24:37,908
- Estranho, n�?
- Eles costumavam entrar l�.
161
00:24:47,468 --> 00:24:50,388
- Batata, ervilha, cenoura?
- Ervilhas.
162
00:24:50,708 --> 00:24:56,387
O professor deve saber que gosto das
suas hist�rias sobre a frota alem�.
163
00:24:56,627 --> 00:24:59,908
Obrigado.
Mas n�o h� hist�rias.
164
00:25:00,188 --> 00:25:05,387
� apenas um hobby.
Com licen�a.
165
00:25:17,068 --> 00:25:21,348
Lansing leu meus livros na marinha.
166
00:25:21,668 --> 00:25:26,908
Isso n�o importa, � apenas uma coincid�ncia.
Muitos os leram.
167
00:25:27,148 --> 00:25:29,547
Eles nunca foram traduzidos.
168
00:25:31,908 --> 00:25:35,188
E voc� disse que ele n�o sabe alem�o.
169
00:26:05,588 --> 00:26:08,587
Esqueceu de fechar a porta.
170
00:26:09,868 --> 00:26:14,748
Abaixa isso, por favor?
171
00:26:15,068 --> 00:26:17,528
- Para onde ele est� indo esta noite?
- Quem?
172
00:26:17,728 --> 00:26:19,928
Lechinski.
Ele acabou de sair.
173
00:26:20,348 --> 00:26:23,349
O que faz um russo na
�rea de seguran�a da OTAN?
174
00:26:23,667 --> 00:26:29,107
- Pensei que era polon�s.
- Polon�s, russo, qual a diferen�a?
175
00:26:40,548 --> 00:26:45,908
"No caso de um ataque a�reo,
desconecte a conex�o de g�s principal."
176
00:26:46,228 --> 00:26:48,288
� como uma c�psula do tempo, n�o �?
177
00:26:48,488 --> 00:26:51,188
Isso � exatamente o que parece.
Estamos nos anos de guerra.
178
00:26:52,308 --> 00:26:54,188
A Bear Island entra na sua mente, Frank?
179
00:26:54,388 --> 00:26:56,488
N�o, mas para voc� sim.
180
00:26:56,688 --> 00:26:57,888
O que quer dizer?
181
00:26:58,088 --> 00:27:00,988
Pensei que te conhecia, Judith.
Voc� persegue Lechinski desde o come�o.
182
00:27:01,188 --> 00:27:02,688
Eu n�o gosto disso.
183
00:27:02,888 --> 00:27:04,388
Porque n�o?
Porque ele � polon�s ou russo?
184
00:27:04,748 --> 00:27:06,548
Eu simplesmente n�o confio nos russos.
185
00:27:06,748 --> 00:27:09,548
Eu sei que n�o � justo.
Eu sou como uma direitista, racista.
186
00:27:09,748 --> 00:27:11,048
Mas eu me sinto assim, Frank.
187
00:27:11,267 --> 00:27:16,549
Isso � estupido. N�s somos velhos amigos.
E se dissesse que sou alem�o?
188
00:27:16,869 --> 00:27:21,149
- Voc� � da Calif�rnia.
- Eu nasci na Alemanha.
189
00:27:21,429 --> 00:27:26,549
Mam�e me levou para os EUA
quando eu tinha sete anos.
190
00:27:26,749 --> 00:27:29,188
E seu pai?
191
00:27:32,228 --> 00:27:36,869
Papai era o comandante de um submarino,
um verdadeiro her�i.
192
00:27:37,149 --> 00:27:41,668
Ele foi pessoalmente designado com
a cruz de ferro por Adolf Hitler.
193
00:27:44,748 --> 00:27:50,469
Ele estava aqui em Bear Island, n�o �?
194
00:27:53,189 --> 00:27:58,908
� por isso que voc� seguiu esta expedi��o.
195
00:27:59,148 --> 00:28:02,309
"Her�i" foi a palavra deles.
196
00:28:04,589 --> 00:28:07,829
Eu n�o sei, eu...
197
00:28:08,109 --> 00:28:11,108
O que � um her�i?
198
00:28:51,269 --> 00:28:54,068
- Vai pegar um barco?
- N�o, vou esquiando.
199
00:28:55,548 --> 00:29:00,309
Dr. Rubin precisa de ajuda
com a medi��o dos ventos.
200
00:29:31,469 --> 00:29:37,350
Estamos aqui e queremos chegar aqui.
N�s vamos ter que dar a volta por aqui.
201
00:29:37,670 --> 00:29:39,168
Isso � muito mais curto.
202
00:29:39,368 --> 00:29:42,268
Sim, mas o professor descreveu
isso como um espa�o proibido.
203
00:29:42,588 --> 00:29:45,589
- N�o h� avalanches l�.
- Eles sabem o que est�o fazendo.
204
00:29:45,868 --> 00:29:48,829
Sou eu tamb�m.
N�o esque�a que eu cresci neste pa�s.
205
00:29:49,029 --> 00:29:52,329
Lembre-se que meu pai era um
observador de bonecos de neve.
206
00:29:53,030 --> 00:29:55,909
Eles marcaram o lugar errado.
Tenho certeza, Frank.
207
00:29:56,189 --> 00:29:58,630
N�s vamos seguir meu caminho.
208
00:29:58,830 --> 00:30:01,430
Meu caminho passa pela antiga
base submarina.
209
00:30:03,710 --> 00:30:07,270
- Voc� n�o quer ver?
- Posso te dar um beijo esquim�?
210
00:31:05,189 --> 00:31:07,110
Uma avalanche.
211
00:31:11,550 --> 00:31:17,031
Fique atr�s de mim. Venha.
212
00:33:19,431 --> 00:33:21,911
Judith.
213
00:34:01,471 --> 00:34:04,191
Judith... Judith.
214
00:34:04,471 --> 00:34:09,190
Lansing.
Vi quando aconteceu.
215
00:34:11,471 --> 00:34:17,511
Lansing, voc� n�o pode fazer nada.
Lansing. Lansing...
216
00:34:19,111 --> 00:34:23,311
N�o deveria ter ido l�, doutor.
N�o obedeceu minhas instru��es.
217
00:34:23,630 --> 00:34:29,111
- Segundo Judith, n�o houve avalanche.
- Voc� foi atingido por uma avalanche.
218
00:34:29,431 --> 00:34:36,151
Eu ouvi tiros e uma explos�o.
Algu�m iniciou essa avalanche.
219
00:34:36,391 --> 00:34:39,870
N�o est� realmente frio aqui?
220
00:34:44,471 --> 00:34:47,751
Agora precisa entrar em
contato com a base da OTAN.
221
00:34:49,311 --> 00:34:54,431
- Primeiro Larsen e agora Judith.
- Com licen�a, mas o Dr. Rubin est� morto.
222
00:34:54,751 --> 00:35:01,271
Por que devemos quebrar o sil�ncio do r�dio?
A OTAN n�o pode fazer nada por dois mortos.
223
00:35:01,471 --> 00:35:04,151
Pelo amor de Deus.
224
00:35:05,791 --> 00:35:12,071
N�o houve acidente, Smith. Algu�m atirou.
Uma explos�o provocou a avalanche.
225
00:35:12,351 --> 00:35:14,911
Voc� realmente acha que
algu�m queria te matar?
226
00:35:15,111 --> 00:35:20,072
Eu ou a Judith, ou quem for l�.
227
00:35:20,272 --> 00:35:22,372
Por qu�?
Voc� tem alguma ideia?
228
00:35:34,871 --> 00:35:36,751
Frank.
229
00:37:07,432 --> 00:37:13,352
O que est� fazendo aqui doutora?
Este � o quarto de Larsen.
230
00:37:13,712 --> 00:37:16,152
Eu n�o posso te dizer isso, Frank.
231
00:37:19,032 --> 00:37:21,472
Levante-se, n�s vamos at� Gerran.
232
00:37:21,672 --> 00:37:24,672
N�o fa�a isso.
Ok, vou te dizer.
233
00:37:25,112 --> 00:37:26,991
Feche a porta.
234
00:37:37,432 --> 00:37:40,011
Larsen trabalhou para a
intelig�ncia norueguesa.
235
00:37:40,211 --> 00:37:42,711
O governo noruegu�s me
pediu para ir e ajudar.
236
00:37:43,031 --> 00:37:46,271
Por qu�?
Voc� pertence ao servi�o de intelig�ncia?
237
00:37:46,552 --> 00:37:51,353
N�o, eles queriam algu�m para ajud�-lo,
algu�m que era noruegu�s.
238
00:37:51,673 --> 00:37:56,792
O que faz aqui?
Agora me diga o que est� acontecendo.
239
00:37:57,072 --> 00:38:00,672
Acho que Larsen foi assassinado.
240
00:38:00,993 --> 00:38:05,752
Quando ele desapareceu,
apenas Jungbeck e Heyter estavam aqui.
241
00:38:06,832 --> 00:38:11,592
- Jungbeck marcou as �reas de avalanche.
- Juntamente com Gerran.
242
00:38:11,912 --> 00:38:17,992
- Voc� sabe de uma coisa, precisa contar-me.
- Tem algo a ver com submarinos.
243
00:38:24,192 --> 00:38:30,352
N�s nos aproximamos da antiga base
submarina alem� quando a avalanche ocorreu.
244
00:38:31,873 --> 00:38:34,553
Judith foi assassinada.
245
00:46:52,596 --> 00:46:54,575
A instala��o deste equipamento
levou algum tempo, Smith.
246
00:46:54,775 --> 00:46:56,775
Durante muito tempo,
s� havia Jungbeck e Heyter.
247
00:46:56,975 --> 00:46:58,415
O que acha que est� acontecendo?
248
00:46:58,615 --> 00:47:02,115
Eu n�o sei, n�o tenho ideia.
Isto deve ser resolvido pela base da OTAN.
249
00:47:02,715 --> 00:47:04,436
Isso significa usar o r�dio.
250
00:47:04,755 --> 00:47:09,436
Se Judith e Larsen foram assassinados,
eles n�o trabalharam sozinhos.
251
00:47:09,756 --> 00:47:11,036
� certamente Lechinski.
252
00:47:11,236 --> 00:47:15,636
A entrada nessas �reas foi
proibida pelo professor Gerran.
253
00:47:15,836 --> 00:47:19,455
E se ele estiver com eles,
nunca chegar� ao r�dio.
254
00:47:19,655 --> 00:47:20,955
Eu vou para a esta��o de r�dio.
255
00:47:21,235 --> 00:47:24,955
- Qual frequ�ncia voc� usa?
- De que lado voc� est�?
256
00:47:25,234 --> 00:47:29,435
Eu quero sobreviver. N�s esperamos
at� sabermos o que eles v�o fazer.
257
00:47:29,715 --> 00:47:33,355
Dois deles assassinaram Judith.
Isso � o suficiente para mim.
258
00:47:33,635 --> 00:47:36,036
- O que vai fazer?
- Encontre-os.
259
00:47:36,316 --> 00:47:39,036
- Acalme-se.
- Estou calmo, Smith.
260
00:47:39,236 --> 00:47:41,075
Voc� sabota tudo.
261
00:47:43,276 --> 00:47:46,676
Manfred. Manfred.
262
00:47:47,036 --> 00:47:50,596
Voc� parece precisar de
um parceiro de treino.
263
00:47:50,876 --> 00:47:54,556
- Voc� � bom?
- Estou me preparando.
264
00:47:54,756 --> 00:47:56,256
Pegue as luvas.
265
00:48:02,716 --> 00:48:07,756
- Sem luvas.
- Quer seu rosto quebrado?
266
00:48:07,996 --> 00:48:10,675
Se esquiva bem.
267
00:48:52,156 --> 00:48:54,076
Pare.
268
00:49:38,597 --> 00:49:42,917
- Fa�a eles pararem.
- Eu pagaria para ver isso.
269
00:50:16,676 --> 00:50:20,717
Agora � o suficiente.
Voc� j� conseguiu reagir agora?
270
00:50:20,957 --> 00:50:27,036
Venha, venha. Com as botas agora.
271
00:50:33,957 --> 00:50:37,797
- Temos que ir para a base da OTAN.
- N�s n�o nos deparamos com as montanhas.
272
00:50:37,997 --> 00:50:41,516
N�s n�o sabemos com certeza.
273
00:50:41,756 --> 00:50:45,236
Ok, vamos dar uma olhada.
274
00:50:45,556 --> 00:50:50,756
Vou ver se consigo um
hidrocoptero para amanh�.
275
00:51:06,358 --> 00:51:11,196
- Est� bem quieta.
- N�o gosto de comportamento primitivo.
276
00:51:12,797 --> 00:51:16,277
Achava que psiquiatras entendiam isso.
277
00:51:16,477 --> 00:51:19,757
N�o tem nada a ver com o assunto.
278
00:51:22,197 --> 00:51:24,837
- Est� quebrado?
- N�o.
279
00:51:37,998 --> 00:51:40,717
Por que voc� brigou?
Algo deve ter acontecido.
280
00:51:42,797 --> 00:51:49,758
Seria anti�tico se o paciente beijasse
a m�dica durante o tratamento?
281
00:51:54,637 --> 00:52:00,117
Quando a vi, pensei em Judith e parecia
vermelho, acho.
282
00:52:00,317 --> 00:52:02,997
Comportamento primitivo...
283
00:52:07,197 --> 00:52:10,037
Voc� n�o respondeu minha pergunta.
284
00:52:28,837 --> 00:52:31,317
Dr. Lansing...
285
00:52:34,877 --> 00:52:38,357
- Por que come�ou a lutar?
- N�s trein�vamos.
286
00:52:41,717 --> 00:52:47,557
Sua irresponsabilidade �
uma amea�a ao meu programa.
287
00:52:49,117 --> 00:52:52,598
Primeiro de tudo,
a descida duvidosa do helic�ptero.
288
00:52:52,958 --> 00:52:54,857
Ent�o, deixando de obedecer a minha ordem...
289
00:52:55,057 --> 00:52:56,957
ser� respons�vel pela morte
do Dr. Rubin.
290
00:52:57,157 --> 00:52:59,257
E agora voc� brutalmente
ataca um da minha equipe.
291
00:52:59,478 --> 00:53:00,798
Perdi meu controle.
292
00:53:00,998 --> 00:53:03,998
N�o h� lugar para cientistas
que n�o conseguem se controlar.
293
00:53:06,718 --> 00:53:12,117
Mais um incidente, doutor,
e terei de substitu�-lo.
294
00:53:24,038 --> 00:53:28,997
- Ele veio daqui.
- Inferno.
295
00:53:29,238 --> 00:53:33,597
Voc� est� certo.
O di�rio sumiu.
296
00:53:35,077 --> 00:53:36,959
Lansing...
297
00:54:45,997 --> 00:54:48,158
Adeus a eles...
298
00:55:02,678 --> 00:55:06,919
- O que h�?
- � a minha natureza desconfiada.
299
00:55:07,159 --> 00:55:10,599
Vou ver se somos seguidos.
300
00:55:10,958 --> 00:55:15,038
- Escritos pessoais de toda a equipe?
- O que voc� precisa?
301
00:55:15,358 --> 00:55:17,498
Tenho que ter registros m�dicos regulares.
302
00:55:17,698 --> 00:55:20,298
Precisamos de alguns dados
m�dicos imediatamente dispon�veis.
303
00:55:20,498 --> 00:55:21,998
Talvez um grupo sangu�neo.
304
00:55:22,278 --> 00:55:27,718
T�o eficaz.
Mas eles n�o devem sair do escrit�rio.
305
00:55:29,077 --> 00:55:31,238
- Aqui.
- O que � isso?
306
00:55:31,438 --> 00:55:33,719
Algu�m que vem esquiando.
307
00:55:39,279 --> 00:55:42,858
� apenas uma coincid�ncia.
Eles n�o podem nos seguir em esquis.
308
00:55:43,058 --> 00:55:46,258
- Quem ser�?
- Eu n�o sei, mas meu rifle.
309
00:55:46,458 --> 00:55:47,758
N�s estamos indo.
310
00:55:48,918 --> 00:55:53,359
Quanto mais cedo chegarmos
� base da OTAN, melhor.
311
00:56:01,398 --> 00:56:06,479
Smith, est� se comportando
como um profissional.
312
00:56:07,559 --> 00:56:08,959
Quem � voc�?
313
00:56:12,437 --> 00:56:15,559
Voc� come�a a ver fantasmas
em todos os lugares.
314
00:56:30,039 --> 00:56:31,958
Smith?
315
00:56:33,399 --> 00:56:34,978
Voc� est� bem?
316
00:57:01,060 --> 00:57:04,300
- Smith?
- OK.
317
00:57:08,860 --> 00:57:10,701
Solte o rifle, amigo.
318
00:57:16,300 --> 00:57:19,341
Ao longo da minha vida tenho
sido cercado por...
319
00:57:19,541 --> 00:57:21,541
homens que acreditam que as
armas resolvem tudo.
320
00:57:21,821 --> 00:57:26,381
Ou explos�es? N�o � Thaddeus?
321
00:57:26,701 --> 00:57:30,381
Comece andar.
Est� muito frio para ficar parado.
322
00:57:30,661 --> 00:57:37,141
- N�s vamos todos. Voc� primeiro.
- Seria melhor se eu conseguisse ajuda.
323
00:57:37,341 --> 00:57:39,460
Apenas siga minhas faixas.
324
00:57:39,781 --> 00:57:45,621
Onde voc� vai � noite, Lechinski,
quando sai do acampamento?
325
00:57:46,502 --> 00:57:51,780
Passei grande parte da minha vida em
campos de prisioneiros em ambos os lados.
326
00:57:52,060 --> 00:57:56,341
Depois de algumas horas naquele
lugar eu tenho que sair.
327
00:58:01,301 --> 00:58:06,220
N�s seguimos sua trilha.
Envie algu�m aqui para nos pegar.
328
00:58:31,782 --> 00:58:37,102
FRANK LANSING,
FODD I HAMBURGO 14 DE JUNHO DE 1939
329
00:58:40,702 --> 00:58:43,381
A� vem eles.
330
00:59:00,942 --> 00:59:05,662
- Voc� est� bem?
- Acho que n�s sobrevivemos.
331
00:59:14,542 --> 00:59:17,462
O que aconteceu?
- O tanque de gasolina explodiu.
332
00:59:17,662 --> 00:59:22,023
Essa � a �nica explica��o que
tenho em mente.
333
00:59:22,382 --> 00:59:26,102
Voc� deve deixar o Dr.
Lindquist examinar voc�.
334
00:59:26,421 --> 00:59:27,562
Professor?
335
00:59:27,762 --> 00:59:30,662
O que devemos fazer sobre todos
esses acidentes?
336
00:59:30,942 --> 00:59:37,743
- � algo que n�o conhecemos.
- Leve algu�m para investigar o assunto.
337
00:59:38,023 --> 00:59:41,241
Meu relat�rio sai com helic�ptero
na semana que vem.
338
00:59:41,441 --> 00:59:42,841
N�s vamos ter que esperar.
339
00:59:43,061 --> 00:59:46,883
S� porque algu�m deu uma
ordem para n�o usar o r�dio?
340
00:59:47,083 --> 00:59:48,183
Radio est� proibido.
341
00:59:48,383 --> 00:59:53,982
Nada vai mudar sua mente?
Quantas pessoas ainda t�m que morrer?
342
00:59:55,382 --> 00:59:57,704
Dra. Lindquist.
343
00:59:58,063 --> 01:00:03,983
Voc� est� falando de ordens. Nossas
ordens s�o claras: n�o devemos viol�-las.
344
01:00:04,223 --> 01:00:07,943
De jeito nenhum. Voc� me ouve?. N�o.
345
01:00:35,223 --> 01:00:38,383
- Algo que te incomoda?
- Talvez.
346
01:00:38,703 --> 01:00:42,782
Eu sabia disso.
No come�o eu estava quase explodindo no ar.
347
01:00:43,102 --> 01:00:48,264
- Agora minha terapeuta est� brava comigo.
- Posso ter uma resposta direta?
348
01:00:48,544 --> 01:00:52,463
Por que participa desta expedi��o?
349
01:00:52,663 --> 01:00:55,343
Meu pai esteve aqui durante a guerra.
350
01:00:55,623 --> 01:01:01,184
Ele era o comandante de um submarino alem�o.
351
01:01:08,304 --> 01:01:14,104
� a primeira vez que algu�m me
abra�a porque meu pai era alem�o.
352
01:01:16,184 --> 01:01:20,425
Larsen escreveu uma nota.
Jungbeck e Heyter s�o nazistas.
353
01:01:20,625 --> 01:01:23,384
O que mais tem?
354
01:01:26,503 --> 01:01:32,305
Que Jungbeck e Heyter s�o "Reichskinder".
O que isso significa?
355
01:01:33,425 --> 01:01:36,284
Que eles nasceram em uma aldeia
de crian�as nazistas...
356
01:01:36,484 --> 01:01:39,284
perto de Hamburgo no in�cio da guerra.
357
01:01:39,504 --> 01:01:45,424
Homens da SS juntavam-se com garotas
arianas para criar nazistas perfeitos.
358
01:01:45,624 --> 01:01:47,785
Reich Kinder...
359
01:01:56,305 --> 01:01:58,185
Continue.
360
01:01:58,545 --> 01:02:03,625
"O codinome do l�der � Zelda. Identidade
desconhecida, mas pertence � expedi��o."
361
01:02:03,945 --> 01:02:08,386
- Lechinski ou Gerran.
- Deve ser Gerran.
362
01:02:08,706 --> 01:02:10,525
Ele mant�m todos longe do r�dio.
363
01:02:10,725 --> 01:02:13,625
Mesmo depois das mortes de Judith e
Larsen. Ele nem sequer procurava por ele.
364
01:02:13,905 --> 01:02:19,064
- Apenas o que Smith diz. Continue.
- "Eles encontraram o submarino 351."
365
01:02:22,425 --> 01:02:25,865
Por que o submarino do
meu pai � t�o importante?
366
01:02:47,706 --> 01:02:50,386
L� est�.
367
01:03:36,065 --> 01:03:37,906
A linha foi embora.
368
01:03:50,146 --> 01:03:52,786
Meu pai est� l�.
369
01:04:04,266 --> 01:04:07,107
Oh Frank. Como algu�m pode?
370
01:04:08,466 --> 01:04:11,507
Oh Frank. Eu sinto muito mesmo.
371
01:04:12,906 --> 01:04:16,445
Quando crian�a, nos Estados Unidos,
vi no cinema, submarinos atirando...
372
01:04:16,645 --> 01:04:20,045
em mulheres e crian�as em botes salva-vidas.
373
01:04:21,667 --> 01:04:24,587
Eu costumava me perguntar se ele...
374
01:04:26,787 --> 01:04:29,626
As luzes conduzem at� l�.
375
01:04:36,586 --> 01:04:40,467
Caixas com explosivos. Tenha cuidado.
376
01:04:42,147 --> 01:04:45,667
Este � o lugar onde eles trabalharam.
377
01:04:46,027 --> 01:04:51,827
Frank, eles realmente assassinaram
por algumas caixas de explosivos?
378
01:05:06,027 --> 01:05:07,907
Ouro.
379
01:05:10,989 --> 01:05:15,387
Percebe o quanto isso vale hoje?
380
01:05:15,707 --> 01:05:21,948
Eu me pergunto como nossa amiga Zelda
pretende trazer o ouro da ilha...
381
01:05:22,268 --> 01:05:27,348
Quando todos dormem esta noite, entramos
na sala de r�dio.
382
01:05:27,588 --> 01:05:30,107
Vou mandar um sinal de emerg�ncia...
383
01:05:30,467 --> 01:05:36,948
Aquele que usar o r�dio est� morto.
Eles n�o est�o brincando.
384
01:05:37,228 --> 01:05:41,148
- Voc� tem uma arma.
- Obrigado por isso.
385
01:06:10,709 --> 01:06:13,548
Eu fiz pesquisa para o meu livro e sei...
386
01:06:13,868 --> 01:06:18,189
o que aconteceu com todos os
submarinos da frota, exceto 351.
387
01:06:18,469 --> 01:06:22,908
De acordo com o relat�rio
Allied da Noruega no seman�rio
388
01:06:23,228 --> 01:06:25,409
Nenhum submarino foi atacado.
389
01:06:25,609 --> 01:06:29,009
Ele deve ter vindo aqui, com a reserva
de ouro da Noruega.
390
01:06:29,229 --> 01:06:32,908
Jungbeck e Heyter n�o o encontraram ainda.
391
01:06:33,108 --> 01:06:35,389
Eu sei.
392
01:06:35,709 --> 01:06:41,309
Mas eu sonhei em encontrar o
ouro e devolv�-lo para a Noruega.
393
01:06:43,283 --> 01:06:46,534
Ningu�m jamais mencionaria
que eu era nazista.
394
01:06:48,309 --> 01:06:51,589
Otto, voc� foi absolvido.
395
01:06:51,909 --> 01:06:56,148
Voc� � um homem distinto, respeitado e leal.
396
01:06:56,508 --> 01:07:00,109
- Ningu�m precisa de qualquer prova disso.
- Talvez eu, Paul.
397
01:07:01,590 --> 01:07:05,189
Muitos de n�s n�o se distanciaram deles.
398
01:07:06,029 --> 01:07:11,950
Encontrar e devolver o ouro
seria um sinal de impunidade.
399
01:07:32,949 --> 01:07:35,211
Boa noite, professor.
Voc� queria nos ver?
400
01:07:35,411 --> 01:07:37,711
Queria saber se fez algum progresso?
401
01:07:38,070 --> 01:07:44,990
A pesquisa leva tempo sem sonar.
O Smith est� usando no barco de pesquisa.
402
01:07:45,230 --> 01:07:47,790
Conte-me sobre Smith, Otto.
403
01:07:48,030 --> 01:07:50,709
Eu tenho documenta��o adicional
para o meu novo livro,
404
01:07:51,030 --> 01:07:55,110
incluindo relat�rios da
equipe de demoli��o dos EUA.
405
01:07:55,430 --> 01:08:00,350
Alguns deles foram assinados
por um certo George Smith.
406
01:08:01,511 --> 01:08:05,390
- � um nome comum.
- � a mesma assinatura.
407
01:08:05,709 --> 01:08:10,590
Ele ainda pode servir.
Talvez at� com intelig�ncia.
408
01:08:10,911 --> 01:08:14,230
Eu tenho que encontrar o
ouro antes que algu�m o fa�a.
409
01:08:14,470 --> 01:08:17,910
Se ele realmente existe, Otto.
410
01:08:33,549 --> 01:08:39,271
- N�o deixe a neve entrar.
- Feche a porta.
411
01:08:42,630 --> 01:08:45,710
Onde ele poderia estar neste tempo?
412
01:08:45,951 --> 01:08:48,831
Foi visitar os ursos polares.
413
01:09:22,552 --> 01:09:25,911
Venha, vamos sair.
414
01:09:26,151 --> 01:09:28,712
Um deslizamento.
Venha depressa.
415
01:09:29,951 --> 01:09:31,791
Por aqui.
416
01:09:36,911 --> 01:09:41,191
- Soou como sendo o telhado.
- N�o vejo nada aqui.
417
01:09:43,391 --> 01:09:45,271
A torre do r�dio caiu.
418
01:09:52,751 --> 01:09:55,512
- � o Lechinski.
- Nossa.
419
01:09:56,192 --> 01:09:58,912
Chame a Dra. Lindquist.
420
01:10:06,471 --> 01:10:09,831
- Ele est� morto.
- Talvez.
421
01:10:10,152 --> 01:10:14,232
Precisamos de uma m�quina de corte.
E chame a m�dica.
422
01:10:16,152 --> 01:10:18,632
Ilumine aqui.
423
01:10:19,592 --> 01:10:22,193
Uma m�quina de corte. R�pido.
424
01:10:28,592 --> 01:10:30,792
Sr. Smith, voc� pode me ajudar?
425
01:10:35,233 --> 01:10:38,513
- O que est� dando a ele?
- Adrenalina.
426
01:11:02,673 --> 01:11:05,073
Ouro.
427
01:11:05,273 --> 01:11:07,672
Tesouro.
428
01:11:08,792 --> 01:11:13,993
De volta � Alemanha...
429
01:11:15,553 --> 01:11:18,273
Uma rede global...
430
01:11:21,113 --> 01:11:24,673
Zelda controla isso.
431
01:11:28,513 --> 01:11:31,314
Quem � Zelda?
432
01:11:35,074 --> 01:11:41,913
Tire vantagem disso... economia ruim...
433
01:11:52,593 --> 01:11:55,274
Quem � Zelda?
434
01:12:00,273 --> 01:12:03,114
Ele provavelmente n�o recupera
a consci�ncia.
435
01:12:08,313 --> 01:12:12,554
- Isso foi sabotagem intencional.
- Mas quem poderia fazer isso?
436
01:12:12,794 --> 01:12:16,313
Por que algu�m destruiria
o mastro do transmissor?
437
01:12:17,553 --> 01:12:20,433
O que ele ganharia?
438
01:12:51,674 --> 01:12:53,914
- O navio de pesquisa sumiu.
- Ele afundou?
439
01:12:54,194 --> 01:12:57,834
N�o, algu�m foi embora com ele.
� uma loucura nesse clima.
440
01:12:58,034 --> 01:12:59,834
Vamos voltar para a base.
441
01:13:24,676 --> 01:13:27,914
- Ele disse mais alguma coisa?
- N�o.
442
01:13:30,675 --> 01:13:37,315
- Algu�m pegou o barco de pesquisa.
- Como vamos a base da NATO?
443
01:13:37,555 --> 01:13:40,555
Vou tentar amanh� de manh�.
444
01:13:42,156 --> 01:13:45,115
Eu me pergunto quem ele �.
445
01:13:46,674 --> 01:13:50,116
Qual � a sua rela��o com Zelda?
446
01:13:58,516 --> 01:14:01,075
- N�o.
- O que est� errado?
447
01:14:01,315 --> 01:14:04,195
O frio deve afetar o gerador.
448
01:14:04,475 --> 01:14:09,355
- Jungbeck tem que ver isto.
- Eu n�o o vejo desde hoje de manh�.
449
01:14:09,635 --> 01:14:14,476
- Algu�m tem que checar o gerador.
- Ok, vou dar uma olhada.
450
01:14:15,636 --> 01:14:18,435
Isso vai ficar caro.
451
01:14:18,755 --> 01:14:22,555
Um u�sque duplo de cada um de voc�s.
452
01:14:48,237 --> 01:14:52,996
Acorde, h� algo errado com a luz.
Cuide do Lechinski.
453
01:14:58,476 --> 01:15:02,556
- Algu�m j� verificou o gerador?
- Smith foi l�.
454
01:15:03,916 --> 01:15:06,796
Frank, eu vou com voc�.
455
01:15:15,677 --> 01:15:20,236
A porta do gerador est� aberta.
Algo est� errado.
456
01:15:35,518 --> 01:15:38,957
O que aconteceu? Aldo. Aldo?
457
01:15:39,157 --> 01:15:41,077
Otto.
458
01:15:45,197 --> 01:15:48,438
- Otto.
- O que aconteceu l� embaixo?
459
01:15:48,638 --> 01:15:50,597
Otto?
460
01:15:51,718 --> 01:15:55,197
Dra. Lindquist.
Venha depressa, ele est� ferido.
461
01:15:56,397 --> 01:16:00,838
Tente se sentar, Tommy. Sente-se.
462
01:16:01,078 --> 01:16:04,437
Eles est�o feridos, Roet. Venha.
463
01:16:05,637 --> 01:16:09,957
Roet. Roet.
464
01:16:14,317 --> 01:16:16,238
Roet.
465
01:16:20,197 --> 01:16:24,038
Voc� pode se levantar?
466
01:16:25,239 --> 01:16:27,638
O que aconteceu?
467
01:16:27,877 --> 01:16:31,638
Smith estava l�.
468
01:17:00,839 --> 01:17:03,238
- Tudo bem?
- Sim, estou.
469
01:17:03,598 --> 01:17:07,678
- A despensa est� queimando.
- Me ajude com essa porta.
470
01:17:07,998 --> 01:17:11,498
Temos que cobrir as janelas
sen�o congelaremos.
471
01:17:12,198 --> 01:17:13,798
Use as cortinas.
472
01:17:16,519 --> 01:17:20,838
- Algu�m tem que consertar a luz.
- H� uma l�mpada a �leo na cozinha.
473
01:17:21,738 --> 01:17:22,959
Apresse-se.
474
01:17:32,039 --> 01:17:34,958
Olhe para l�.
475
01:17:35,159 --> 01:17:39,399
Inge, pegue alguns travesseiros
no escrit�rio.
476
01:17:44,678 --> 01:17:50,679
- O que aconteceu?
- N�o sabe disso, professor?
477
01:17:50,919 --> 01:17:54,199
Frank, o corredor est� cheio de neve.
478
01:17:58,198 --> 01:18:01,759
Pegue a roupa daquela sala.
479
01:18:24,519 --> 01:18:30,919
Os quartos est�o cheios de neve.
Coloque aqui colch�es e cobertores.
480
01:18:31,880 --> 01:18:34,639
� a �nica maneira de nos manter aquecidos.
481
01:18:34,839 --> 01:18:37,800
Pare. Pare.
482
01:18:38,119 --> 01:18:42,120
Por que n�s fingimos?
O que ocorreu n�o foi acidente.
483
01:18:45,400 --> 01:18:49,280
Ela est� certa.
O gerador foi explodido.
484
01:18:52,080 --> 01:18:53,980
- Perfeitamente.
- O que quer dizer?
485
01:18:54,180 --> 01:18:56,959
Algu�m nesta sala est� tentando nos matar...
486
01:18:57,239 --> 01:19:00,840
por causa do ouro encontrado aqui na ilha.
487
01:19:01,160 --> 01:19:05,960
Os nazistas foram for�ados a deixar
isso na ilha no final da guerra.
488
01:19:06,280 --> 01:19:07,701
A OTAN bloqueou a ilha.
489
01:19:07,901 --> 01:19:12,701
Os nazistas est�o tentando novamente,
atrav�s desta expedi��o.
490
01:19:12,920 --> 01:19:16,000
- Nazista. Aqui.
- Voc� pode acreditar.
491
01:19:16,320 --> 01:19:19,000
- Quem s�o eles?
- S� conhe�o dois deles.
492
01:19:23,480 --> 01:19:28,000
Do que est� falando, professor?
Voc� n�o acha...
493
01:19:28,240 --> 01:19:32,200
- Ele tem uma arma.
- N�o se mova.
494
01:19:35,960 --> 01:19:38,441
Fiquem onde est�o.
495
01:19:50,401 --> 01:19:54,240
- Frank, reviste-os.
- M�os para cima, senhores.
496
01:20:06,801 --> 01:20:11,520
- Onde vamos tranc�-los?
- O dep�sito tem cadeado.
497
01:20:11,760 --> 01:20:17,241
�timo.
Por aqui, cavalheiros, r�pido.
498
01:20:18,361 --> 01:20:20,281
R�pido.
499
01:20:33,481 --> 01:20:35,401
Tommy.
500
01:20:39,601 --> 01:20:43,001
Pegue a primeira guarda.
Voc� ser� reposto em duas horas.
501
01:20:43,201 --> 01:20:44,501
OK, doutor.
502
01:20:46,842 --> 01:20:50,162
Eu vou pegar a primeira guarda.
503
01:20:50,442 --> 01:20:52,962
Durma por um momento.
504
01:20:53,242 --> 01:20:57,961
Zelda definitivamente far� algo � noite.
505
01:21:32,682 --> 01:21:35,962
Eles n�o devem ter sucesso.
506
01:21:40,842 --> 01:21:45,362
- N�o se mexa.
- Mantenha-o consciente.
507
01:21:49,243 --> 01:21:51,962
Analg�sicos, r�pido.
508
01:21:55,482 --> 01:22:00,162
... um s� Deus. Deus � todo-poderoso.
509
01:22:00,402 --> 01:22:03,963
Fale em ingl�s, quem � Zelda?
510
01:22:12,122 --> 01:22:14,403
Ingl�s.
511
01:22:32,803 --> 01:22:34,682
Ele est� morto.
512
01:23:11,443 --> 01:23:15,643
- Est� amanhecendo.
- Por que o Zelda n�o faz nada?
513
01:23:15,964 --> 01:23:18,723
Paci�ncia.
N�s estamos indo para o petroleiro hoje.
514
01:23:19,084 --> 01:23:24,044
- Isso n�o pode ser feito.
- Devemos achar alguma forma.
515
01:23:24,403 --> 01:23:27,624
- Pegamos o hidrocoptero?
- N�o, as motos de neve.
516
01:23:27,824 --> 01:23:30,524
Ent�o chegamos �s montanhas antes
de come�armos a subir.
517
01:23:30,844 --> 01:23:35,163
- Eu n�o sei lidar com isso.
- Heddi e eu faremos isso.
518
01:23:36,764 --> 01:23:41,963
- Tommy, pegue os esquis.
- Aldo, as motos de neve est�o prontos?
519
01:23:44,124 --> 01:23:48,764
- Frank.
- A Dra. Lindquist tem que vir junto?
520
01:23:49,085 --> 01:23:52,725
- Sim, confio nela.
- O rifle n�o � melhor?
521
01:23:53,045 --> 01:23:57,764
Est� certo consiga isso.
Pode me trazer um rifle?
522
01:24:14,645 --> 01:24:17,844
� loucura voc� nunca passar� por
cima das montanhas.
523
01:24:18,164 --> 01:24:22,605
O barco de pesquisa sumiu.
N�o temos nem comida nem aquecimento.
524
01:24:22,845 --> 01:24:25,524
Algu�m tem que fazer isso.
525
01:24:27,085 --> 01:24:30,685
- Pronto?
- Boa sorte, Frank.
526
01:26:10,166 --> 01:26:12,846
Aqui est� bom.
527
01:26:14,407 --> 01:26:17,647
Achou que est�vamos indo para as montanhas?
528
01:26:17,847 --> 01:26:19,647
Eu n�o pensei nada.
529
01:26:19,887 --> 01:26:23,707
- Eu vou descobrir quem � Zelda.
- Ele est� nos seguindo?
530
01:26:23,907 --> 01:26:25,328
Deve estar.
531
01:26:29,727 --> 01:26:31,607
Vamos esperar por ele aqui.
532
01:26:32,727 --> 01:26:37,326
Quando deixei-o para assumir a guarda,
ele estava aqui.
533
01:26:39,568 --> 01:26:42,327
Algu�m os libertou.
534
01:27:13,367 --> 01:27:15,168
Frank.
535
01:27:16,328 --> 01:27:18,208
Agora � o suficiente.
536
01:27:24,887 --> 01:27:26,809
Vamos nos abrigar.
537
01:27:43,408 --> 01:27:45,687
Vamos esperar.
538
01:27:53,488 --> 01:27:55,887
Est� vazio.
539
01:27:57,048 --> 01:28:01,548
- Meu Deus, Foi o Paul Hartman.
- Vamos voltar.
540
01:29:08,009 --> 01:29:11,608
N�s os levaremos de volta
ao local da emboscada.
541
01:31:25,890 --> 01:31:27,292
R�pido.
542
01:36:02,855 --> 01:36:07,675
- Hartman n�o esteve aqui.
- Eles moveram o ouro para o barco ontem?
543
01:36:07,875 --> 01:36:11,995
Antes da tempestade de neve.
Vou descer e ver se est� l�.
544
01:36:12,195 --> 01:36:14,895
Se esconda em algum lugar.
545
01:36:37,336 --> 01:36:40,335
Quando ele chegou l� o arm�rio
estava vazio.
546
01:36:40,535 --> 01:36:43,235
Smith, pensei que morrestes na explos�o.
547
01:36:52,496 --> 01:36:57,897
- Voc� n�o � um deles?
- N�o, s� por neg�cio pr�prio.
548
01:36:58,696 --> 01:37:00,616
O ouro...
549
01:37:01,776 --> 01:37:05,337
Gostava da marinha e encontrei aqui,
como voc�.
550
01:37:05,657 --> 01:37:09,296
Aqui estava e esperando para ser libertado.
551
01:37:09,616 --> 01:37:13,136
Eu relatei que a entrada est� fechada.
552
01:37:13,456 --> 01:37:15,936
O mastro do r�dio... foi voc� ent�o.
553
01:37:16,136 --> 01:37:18,336
Eu n�o poderia deixar voc�
entrar em contato com a OTAN.
554
01:37:18,576 --> 01:37:20,937
Voc� matou o Lechinski.
555
01:37:22,137 --> 01:37:24,617
- Ele est� morto?
- Sim.
556
01:37:24,857 --> 01:37:27,135
Muito ruim.
Ele s� teve azar.
557
01:37:27,496 --> 01:37:28,977
Ele ficou no caminho.
558
01:37:29,177 --> 01:37:32,877
E ent�o quase nos matou na
explos�o do gerador.
559
01:37:33,097 --> 01:37:37,417
N�o, n�o fiz aquilo.
Estava l� o Zelda quando cheguei.
560
01:37:37,697 --> 01:37:41,178
Quando ocorreu aquilo,
aproveitei a oportunidade para desaparecer.
561
01:37:41,418 --> 01:37:43,576
E pegar o ouro.
562
01:37:43,897 --> 01:37:45,037
Errado.
563
01:37:45,237 --> 01:37:48,837
Jungbeck e Heyter carregaram
a bordo antes da tempestade.
564
01:37:49,057 --> 01:37:54,057
Jungbeck e Heyter est�o mortos.
Hartman � Zelda.
565
01:37:55,097 --> 01:37:59,057
Smith, juntos poder�amos...
566
01:38:06,017 --> 01:38:09,497
Desculpe, voc� � muito honesto.
567
01:38:09,697 --> 01:38:12,057
Vire-se.
568
01:38:12,297 --> 01:38:14,577
Vamos.
569
01:38:26,856 --> 01:38:28,057
Desculpe.
570
01:39:20,218 --> 01:39:23,378
N�o consigo encontrar Otto em lugar algum.
571
01:39:24,619 --> 01:39:26,738
Paul Hartman tamb�m se foi.
572
01:39:31,899 --> 01:39:36,138
O hidrocoptero est� atr�s da �ltima cabina.
573
01:39:36,338 --> 01:39:38,018
Otto.
574
01:39:38,378 --> 01:39:43,179
Tommy, veja pegadas.
Algu�m foi para o porto.
575
01:39:57,939 --> 01:40:01,619
Est� procurando seus mercen�rios?
576
01:40:01,938 --> 01:40:05,739
Jungbeck e Heyter trabalham
para voc� o tempo todo.
577
01:40:05,979 --> 01:40:09,059
Eles encontraram o submarino
que voc� previu.
578
01:40:09,419 --> 01:40:13,058
Sem sua expedi��o n�o
poder�amos fazer isso, Otto.
579
01:40:14,579 --> 01:40:18,580
A festa ser� sempre grata a voc�.
580
01:40:18,900 --> 01:40:23,139
Vou lev�-lo de volta ao acampamento.
581
01:40:26,779 --> 01:40:29,419
Tiro veio do porto.
582
01:40:38,659 --> 01:40:44,860
N�o faz sentido esperar mais, Zelda.
Seus amigos n�o aparecer�o.
583
01:40:45,220 --> 01:40:48,899
Vire-se.
Coloque as m�os sobre as caixas.
584
01:41:00,260 --> 01:41:03,299
Voc� n�o precisa mais disso.
585
01:41:16,339 --> 01:41:18,661
Fique parado.
586
01:41:29,219 --> 01:41:33,140
Para onde vais? Pare.
587
01:41:47,380 --> 01:41:50,020
� o Smith.
588
01:41:50,300 --> 01:41:53,140
Volte para dentro, vamos.
589
01:41:54,821 --> 01:41:57,500
O professor est� ferido.
590
01:41:58,101 --> 01:42:00,540
Pegue o leme.
591
01:42:04,019 --> 01:42:06,781
Mantenha a mesma velocidade.
592
01:42:08,741 --> 01:42:11,582
Algo aconteceu com o professor.
593
01:42:15,381 --> 01:42:19,182
Algo aconteceu com o professor.
Ele est� na loja.
594
01:43:26,382 --> 01:43:28,742
� Lansing.
595
01:43:30,942 --> 01:43:34,703
� Lansing, aumente a velocidade,
Fuja dele.
596
01:43:36,942 --> 01:43:39,021
Mais r�pido.
597
01:43:41,142 --> 01:43:43,622
Venha, voc� sabe melhor.
598
01:47:00,185 --> 01:47:01,545
Lansing?
599
01:47:04,545 --> 01:47:08,866
Lansing, sei que pode me ouvir.
600
01:47:11,065 --> 01:47:14,625
Ou�a-me, Lansing.
Voc� � inteligente.
601
01:47:15,346 --> 01:47:18,024
Voc� pode entender.
602
01:47:18,345 --> 01:47:24,885
Eu n�o fa�o isso por mim mesmo,
mas pelo que acredito.
603
01:47:32,347 --> 01:47:35,866
Lansing, o ouro pertence ao Reich.
604
01:47:36,186 --> 01:47:42,745
S� quero sair daqui sem problemas.
N�o quero te machucar.
605
01:47:43,066 --> 01:47:49,146
Vou prov�-lo, Frank.
Estou desarmado.
606
01:47:49,986 --> 01:47:54,825
Estou desarmado, Lansing.
Pode confiar em mim.
607
01:47:57,706 --> 01:47:59,626
Lansing.
608
01:48:01,906 --> 01:48:03,546
Lansing.
609
01:48:05,026 --> 01:48:07,347
Lansing.
610
01:48:14,066 --> 01:48:16,785
Desarmado, como prometi.
611
01:48:21,546 --> 01:48:24,786
Voc� e eu podemos confiar
um no outro, Lansing.
612
01:48:25,146 --> 01:48:27,828
Smith foi apenas um sortudo vencedor.
613
01:48:28,028 --> 01:48:32,028
Mas voc� pode entender, s� estou
perguntando a voc�...
614
01:49:21,287 --> 01:49:23,508
G. SMITH OUTUBRO 1979
615
01:49:29,467 --> 01:49:32,207
T. LECHINSKI OUTUBRO DE 1979
616
01:49:34,987 --> 01:49:38,588
"Capit�o Lansing e sua
tripula��o recusaram..."
617
01:49:38,868 --> 01:49:42,548
"entregar o ouro aos l�deres nazistas".
618
01:49:42,828 --> 01:49:47,907
"Eles foram, portanto,
executados �s 7 horas desta manh�."
619
01:49:48,227 --> 01:49:54,787
"O ouro ser� transferido assim
que o servi�o aqui termine."
620
01:49:55,108 --> 01:49:58,587
Assinado pelo Comandante da SS.
621
01:49:58,787 --> 01:50:02,587
S�o as �ltimas palavras do seu
di�rio de bordo.
622
01:50:13,468 --> 01:50:16,708
Capit�o K.J. LANSING, MAIO DE 1945
623
01:50:35,108 --> 01:50:40,108
Legenda traduzida do checo por Lucio49
Fev-2019
51210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.