All language subtitles for [EMBER] Isekai Nonbiri Nouka - 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,790 --> 00:00:02,380 It's nice to meet you! 2 00:00:04,290 --> 00:00:06,960 The beastmen from Howling Village moved here. 3 00:00:07,380 --> 00:00:10,170 If you need anything, just ask Lamulias. She's the housing manager. 4 00:00:10,170 --> 00:00:11,920 It's nice to meet you. 5 00:00:12,290 --> 00:00:13,380 Yes! 6 00:00:13,380 --> 00:00:15,630 Uh, you don't need to be that formal... 7 00:00:16,790 --> 00:00:18,630 Apparently, they all thought 8 00:00:18,630 --> 00:00:22,040 that they were going to be treated horribly when they moved here. 9 00:00:22,790 --> 00:00:25,130 Naturally, we have no such intentions. 10 00:00:25,920 --> 00:00:29,630 There doesn't seem to be any apparent problem with the new residents, however... 11 00:00:29,880 --> 00:00:30,790 However? 12 00:00:32,460 --> 00:00:34,080 They faint quite often. 13 00:00:34,080 --> 00:00:36,630 Well, they'll just have to get used to things here. 14 00:00:46,790 --> 00:00:48,790 Farming Life in Another World 15 00:00:48,580 --> 00:00:56,170 Masshiro hikari no naka me o samashite hajimatteiku sutoorii 16 00:00:56,170 --> 00:01:02,920 Fumidasu atarashii sekai donna hana o sakaseyou? 17 00:01:03,130 --> 00:01:10,500 Kumori sora datte mizutamari de yogoretatte 18 00:01:10,500 --> 00:01:13,330 Bokura wa susumu 19 00:01:13,330 --> 00:01:20,080 Souzou mo shinai mirai ga matteiru kitto 20 00:01:20,380 --> 00:01:23,960 Deatte deatte tsunagatteku 21 00:01:23,960 --> 00:01:27,250 Waraeba mawari mo egao ni naru 22 00:01:27,250 --> 00:01:31,290 Chiisana tane maite sodateyou 23 00:01:31,290 --> 00:01:35,380 Yagate ookina hana ni naru 24 00:01:35,380 --> 00:01:38,880 Koukai ya shippai wa kate ni shite 25 00:01:38,880 --> 00:01:42,170 Karafuru na shiawase de afureru youni 26 00:01:42,170 --> 00:01:46,420 Bokura te o toriatte wakeatte 27 00:01:46,420 --> 00:01:52,250 Sekaijuu ni hirogatteike Flower Ring 28 00:02:10,080 --> 00:02:10,960 Wait up! 29 00:02:10,960 --> 00:02:11,920 Come on! 30 00:02:18,250 --> 00:02:20,960 Jeez, you need to be more careful when you play. 31 00:02:21,290 --> 00:02:23,250 You can use magic too, Sena? 32 00:02:23,250 --> 00:02:24,750 Yes, I can. 33 00:02:25,080 --> 00:02:28,630 Don't tell me... am I the only one here who can't use magic? 34 00:02:28,630 --> 00:02:32,330 Well, all of the angels can use magic... 35 00:02:33,540 --> 00:02:34,540 Yes. 36 00:02:34,540 --> 00:02:36,630 All of the high elves can use magic. 37 00:02:38,250 --> 00:02:41,920 It's common for us to be able to use fire and water magic. 38 00:02:42,290 --> 00:02:44,580 We're good with water. 39 00:02:49,540 --> 00:02:51,420 Even the bees can do it. 40 00:02:56,630 --> 00:02:58,130 Don't worry! 41 00:02:58,130 --> 00:03:00,130 You're not the only one who can't use magic! 42 00:03:00,380 --> 00:03:02,130 Let's practice together. 43 00:03:02,130 --> 00:03:03,710 Yeah, you're right. 44 00:03:03,710 --> 00:03:06,080 I have a feeling these kids will surpass me, too. 45 00:03:06,500 --> 00:03:09,500 Oh well. There's no point in wishing for the impossible. 46 00:03:09,500 --> 00:03:11,790 I'll just focus on what I can do for now. 47 00:03:14,960 --> 00:03:16,670 What was that? An earthquake? 48 00:03:17,750 --> 00:03:18,630 Mayor! 49 00:03:19,290 --> 00:03:22,670 A grappler bear and a bloody viper are fighting in the northern area of the forest! 50 00:03:22,670 --> 00:03:24,500 Bear and viper? 51 00:03:24,790 --> 00:03:26,830 A bear and a snake? 52 00:03:29,710 --> 00:03:32,790 Them fighting with each other is enough to make the ground shake this much? 53 00:03:33,040 --> 00:03:34,130 What shall we do? 54 00:03:34,130 --> 00:03:37,130 Hm... a bear and a snake? 55 00:03:37,330 --> 00:03:39,880 If this keeps up, it might affect the village. 56 00:03:39,880 --> 00:03:43,130 But it would be dangerous to get involved without a plan. 57 00:03:43,330 --> 00:03:44,750 That's true. 58 00:03:44,750 --> 00:03:46,170 So about those animals... 59 00:03:46,420 --> 00:03:47,960 do you think we can eat them? 60 00:03:50,540 --> 00:03:55,040 So anyways, I've heard that hunters sometimes eat bear meat. 61 00:03:55,040 --> 00:03:57,460 I've always wondered how they taste. 62 00:03:57,460 --> 00:03:58,540 Okay... 63 00:03:59,540 --> 00:04:00,710 There they are! 64 00:04:05,080 --> 00:04:07,290 Wow, they're big. 65 00:04:08,460 --> 00:04:09,920 Let's go back for help! 66 00:04:09,920 --> 00:04:12,330 No. Just take me down really fast. 67 00:04:13,790 --> 00:04:15,000 Understood. 68 00:04:22,080 --> 00:04:24,000 It's been a while since I got a big one. 69 00:04:24,000 --> 00:04:26,250 One... Two... 70 00:04:26,250 --> 00:04:27,250 What's wrong? 71 00:04:27,250 --> 00:04:30,630 Could you take down a monster like that with one attack? 72 00:04:30,630 --> 00:04:31,710 No way. 73 00:04:31,710 --> 00:04:34,630 Yeah... the mayor is something else. 74 00:04:35,920 --> 00:04:38,880 Looking at him up close, he really is huge. 75 00:04:39,080 --> 00:04:42,960 As far as cooking them goes, what do you plan to make? 76 00:04:43,670 --> 00:04:45,000 I've got some ideas. 77 00:04:47,330 --> 00:04:50,170 I'll add in some of these herbs and spices. 78 00:04:50,170 --> 00:04:52,170 Now we add wine and simmer. 79 00:04:52,170 --> 00:04:53,920 Our precious wine?! 80 00:04:53,920 --> 00:04:56,290 It's fine. That kind of cooking is normal. 81 00:04:56,420 --> 00:05:01,130 Wine Braised Grappler Bear 82 00:04:57,210 --> 00:05:00,670 And there we have it, wine braised grappler bear. 83 00:05:04,540 --> 00:05:06,420 It's incredibly gamey. 84 00:05:06,420 --> 00:05:08,250 Our precious wine... 85 00:05:08,250 --> 00:05:10,080 I'm telling you this is normal. 86 00:05:10,170 --> 00:05:14,670 Chicken-fried Bloody Viper 87 00:05:11,170 --> 00:05:13,130 And this is the blood viper. 88 00:05:13,130 --> 00:05:14,670 I tried frying it. 89 00:05:17,920 --> 00:05:19,750 This tastes just like fried chicken! 90 00:05:19,750 --> 00:05:21,210 It's great! 91 00:05:21,210 --> 00:05:23,000 It tastes different than I expected. 92 00:05:24,460 --> 00:05:26,380 It tastes surprisingly like chicken breast. 93 00:05:26,380 --> 00:05:30,080 Which means my plate is missing something that goes right here. 94 00:05:30,210 --> 00:05:32,170 Flora's Lab 95 00:05:31,290 --> 00:05:34,210 So then, what brings you here today? 96 00:05:34,210 --> 00:05:37,500 I was wondering if you had anything that could act as an anti-bacterial agent. 97 00:05:37,500 --> 00:05:38,960 Anti-bacterial? 98 00:05:38,960 --> 00:05:42,880 Yeah. I need it for a new recipe I want to try. 99 00:05:43,580 --> 00:05:47,380 Do you have any medicines that can kill harmful microorganisms? 100 00:05:47,380 --> 00:05:48,710 Microorganisms! 101 00:05:48,710 --> 00:05:50,830 Those are the things you spoke of before! 102 00:05:50,830 --> 00:05:52,460 Yeah, that's them. 103 00:05:52,710 --> 00:05:55,000 I want something that will prevent stomach aches or illness. 104 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 I see. 105 00:05:56,000 --> 00:05:57,630 Leave it to me! 106 00:05:57,880 --> 00:05:59,920 Ah, how about this one? 107 00:06:00,670 --> 00:06:03,500 One dose is enough to blast anything to the other side of the mountains. 108 00:06:03,500 --> 00:06:05,710 Do you have anything that's more peaceful? 109 00:06:06,040 --> 00:06:07,540 Then how about this one? 110 00:06:07,880 --> 00:06:10,170 This one is safe to use in foods. 111 00:06:10,170 --> 00:06:11,830 Yeah, this will work. 112 00:06:11,830 --> 00:06:12,790 Thanks. 113 00:06:13,130 --> 00:06:14,130 Of course. 114 00:06:14,130 --> 00:06:16,710 By the way, how's the miso production coming along? 115 00:06:17,420 --> 00:06:20,000 The truth is, it's not going very well. 116 00:06:20,000 --> 00:06:22,670 I did everything exactly like you told me to, 117 00:06:22,670 --> 00:06:26,250 but no matter how long I waited it never seemed like it was starting to ferment. 118 00:06:30,170 --> 00:06:32,880 I've had to rebuild my hut three times. 119 00:06:32,880 --> 00:06:34,540 That's not supposed to happen. 120 00:06:34,880 --> 00:06:37,210 Well, let's give it another try. 121 00:06:37,210 --> 00:06:38,670 Can we?! 122 00:06:39,250 --> 00:06:41,330 I'll try to keep the explosives to a minimum! 123 00:06:41,330 --> 00:06:42,960 Please don't use any. 124 00:06:48,670 --> 00:06:50,580 There we go. That looks good. 125 00:06:52,880 --> 00:06:55,670 First, we beat the eggs. 126 00:06:56,040 --> 00:06:58,420 Then we add salt and vinegar. 127 00:06:58,880 --> 00:07:00,880 By the way, this vinegar is made from apples. 128 00:07:00,880 --> 00:07:02,880 That's also fermented, right? 129 00:07:03,170 --> 00:07:06,630 Then we mix it as we slowly add in the oil. 130 00:07:06,830 --> 00:07:08,580 And now we have mayonnaise. 131 00:07:10,130 --> 00:07:12,750 Now it's exactly like having fried chicken! 132 00:07:13,250 --> 00:07:16,500 Wow! I can eat this stuff by itself! 133 00:07:16,960 --> 00:07:19,130 Stop that right now. It's terrible for your health. 134 00:07:19,540 --> 00:07:21,960 Now then, on to making miso. 135 00:07:22,500 --> 00:07:25,670 First, we start by simmering the soybeans we soaked in water. 136 00:07:25,670 --> 00:07:27,170 Then we grind them. 137 00:07:31,670 --> 00:07:33,750 Moldy, moldy, moldy, mold! 138 00:07:33,750 --> 00:07:34,080 Moldy, moldy, moldy... 139 00:07:34,080 --> 00:07:35,830 I used the almighty farming tool to help make the koji mold. Moldy, moldy, moldy... 140 00:07:35,830 --> 00:07:36,790 I used the almighty farming tool to help make the koji mold. You don't need to write that down. 141 00:07:36,790 --> 00:07:37,630 You don't need to write that down. 142 00:07:37,960 --> 00:07:40,540 We mixed the koji with salt and formed balls. 143 00:07:42,210 --> 00:07:44,210 Now we pack it into barrels. 144 00:07:44,670 --> 00:07:45,790 I see. 145 00:07:46,210 --> 00:07:49,040 Mine didn't work because I didn't say moldy, moldy, mold. 146 00:07:49,040 --> 00:07:51,500 No, that's... well, maybe. 147 00:07:52,420 --> 00:07:54,790 Now we just let it age in the cellar. 148 00:07:54,790 --> 00:07:57,500 It'll take a few months, so let's wait patiently. 149 00:07:57,500 --> 00:07:59,040 That long? 150 00:07:59,250 --> 00:08:00,210 Yeah. 151 00:08:00,210 --> 00:08:03,040 But all that time will make the flavors even more intense. 152 00:08:03,040 --> 00:08:05,630 This requires perseverance, just like research. 153 00:08:05,630 --> 00:08:06,460 Yup. 154 00:08:06,460 --> 00:08:08,080 Ah, there you are. 155 00:08:08,080 --> 00:08:09,580 You've got visitors. 156 00:08:10,170 --> 00:08:11,170 Visitors? 157 00:08:12,670 --> 00:08:16,750 The visitors were a group of dwarves led by a man named Donovan. 158 00:08:16,920 --> 00:08:18,630 We're elder dwarves. 159 00:08:18,630 --> 00:08:20,330 What's the difference? 160 00:08:20,330 --> 00:08:22,920 We've heard that you have high quality alcohol in this village, 161 00:08:22,920 --> 00:08:24,960 and we'd like you to share some with us. 162 00:08:25,170 --> 00:08:26,630 You mean our wine? 163 00:08:26,630 --> 00:08:28,080 I'd be happy to share with you... 164 00:08:28,080 --> 00:08:31,000 Mayor. We can't give it away for free. 165 00:08:31,000 --> 00:08:31,830 Huh? 166 00:08:31,830 --> 00:08:34,670 She's right. Our wine is very valuable. 167 00:08:34,670 --> 00:08:36,960 Yeah, but they're our guests... 168 00:08:36,960 --> 00:08:39,290 I'm sorry, but we don't have money. 169 00:08:39,290 --> 00:08:41,880 However, we do have technology. 170 00:08:42,130 --> 00:08:43,170 Technology? 171 00:08:43,170 --> 00:08:44,250 That's right. 172 00:08:44,250 --> 00:08:47,000 We've spent our lives studying alcohol production, 173 00:08:47,000 --> 00:08:49,250 and we've traveled a long way to get here. 174 00:08:49,250 --> 00:08:52,250 You have some very fine crops in this village. 175 00:08:52,250 --> 00:08:55,250 We can help you turn them into fine alcohol. 176 00:08:55,250 --> 00:08:58,210 What do you think? Don't you want to drink some? 177 00:09:01,380 --> 00:09:04,920 Donovan and his men got to work on the alcohol right away. 178 00:09:06,130 --> 00:09:09,750 Distillation... I remember doing this in science class. 179 00:09:12,000 --> 00:09:14,080 Here you go. This is corn whiskey. 180 00:09:14,460 --> 00:09:16,130 It's crystal clear. 181 00:09:16,130 --> 00:09:19,250 It'll get its color when we age it in barrels. 182 00:09:19,250 --> 00:09:20,460 I see. 183 00:09:22,540 --> 00:09:24,290 This is strong! 184 00:09:25,500 --> 00:09:28,250 I guess the mayor is a lightweight. 185 00:09:28,250 --> 00:09:32,290 Donovan and his men ended up staying in the village and working as our brewers. 186 00:09:33,830 --> 00:09:35,830 Now that we've got new alcohol, 187 00:09:35,830 --> 00:09:38,790 it's time to have a welcome party for the beastmen and the dwarves! 188 00:09:38,960 --> 00:09:40,460 Drink up, everyone! 189 00:09:45,080 --> 00:09:49,420 You can really taste the fragrance when you drink this alcohol. 190 00:09:49,420 --> 00:09:51,790 I really like this mayonnaise. 191 00:09:52,670 --> 00:09:54,790 This goes perfect with the booze. 192 00:09:54,790 --> 00:09:57,000 Let's drink all night! 193 00:09:57,250 --> 00:09:58,790 He snuck in again... 194 00:09:58,790 --> 00:10:02,710 I don't mind that he comes here, but he always drinks too much. 195 00:10:02,710 --> 00:10:07,130 Alright! It's time to show you all my special technique! 196 00:10:10,130 --> 00:10:12,170 Thanks for everything, mayor. 197 00:10:12,170 --> 00:10:15,000 It was kind of you to take us all in. 198 00:10:15,000 --> 00:10:17,790 Don't mention it. We're all happy you're here. 199 00:10:18,380 --> 00:10:21,420 Yeah, there are a lot of people in this village who like to drink. 200 00:10:22,580 --> 00:10:27,540 Wait a minute, I finally got some adult men to join the village. 201 00:10:28,290 --> 00:10:29,790 By the way, Donovan. 202 00:10:29,790 --> 00:10:32,210 I'm not asking for any particular reason, but... 203 00:10:33,000 --> 00:10:34,830 are there any girls here who catch your eye? 204 00:10:34,830 --> 00:10:37,540 You know, the kind that make you think "Wow, she's pretty!"? 205 00:10:38,880 --> 00:10:41,040 Well they're all very good looking, 206 00:10:41,040 --> 00:10:45,250 but you know, I think they're all a little too young for me... 207 00:10:45,250 --> 00:10:49,080 If they can't at least grow a beard, then they're not for me. 208 00:10:50,000 --> 00:10:51,500 A-a beard? 209 00:10:51,500 --> 00:10:54,380 Man, why are you making me say it out loud... 210 00:10:54,380 --> 00:10:56,290 The cultural barrier is high. 211 00:10:57,830 --> 00:10:58,670 Farming Life... 212 00:10:58,670 --> 00:10:59,710 in Anoooother... 213 00:10:59,710 --> 00:11:00,790 World. 214 00:11:14,420 --> 00:11:16,040 Don't tell me there's another wyvern. 215 00:11:16,250 --> 00:11:17,670 Wait, a dragon?! 216 00:11:18,130 --> 00:11:20,080 It's headed straight for us, 217 00:11:20,080 --> 00:11:21,920 and it doesn't look friendly. 218 00:11:21,920 --> 00:11:25,080 I'm going to finish this one off before it causes any damage to the village. 219 00:11:29,130 --> 00:11:30,000 What? 220 00:11:30,290 --> 00:11:32,250 Isn't that... Dryme?! 221 00:11:32,420 --> 00:11:33,880 Is this infighting? 222 00:11:33,880 --> 00:11:36,080 But they're just staring each other down now. 223 00:11:38,380 --> 00:11:39,580 There's another one?! 224 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 That one's dangerous! 225 00:11:47,130 --> 00:11:48,330 I missed... 226 00:11:50,130 --> 00:11:51,460 But the next one won't! 227 00:11:51,790 --> 00:11:53,250 Please wait! 228 00:11:53,250 --> 00:11:55,500 That isn't an enemy! 229 00:11:58,380 --> 00:12:00,920 I'm terribly sorry for the confusion. 230 00:12:01,250 --> 00:12:05,000 These two are my master's wife and his daughter. 231 00:12:05,380 --> 00:12:07,330 I'm Lastismoon. 232 00:12:07,330 --> 00:12:09,460 My name is Graffaloon. 233 00:12:09,790 --> 00:12:12,250 N-nice to meet you. I'm Hiraku Machio. 234 00:12:12,710 --> 00:12:15,080 Why are your wife and daughter here? 235 00:12:15,080 --> 00:12:16,960 Well, you see... 236 00:12:16,960 --> 00:12:20,920 Apparently, Dryme's constant sneaking out so that he could come to our village 237 00:12:20,920 --> 00:12:23,420 has roused some suspicions at home. 238 00:12:24,210 --> 00:12:28,170 What were we supposed to think when he was sneaking out every night? 239 00:12:28,420 --> 00:12:31,250 If it turned out that he really was sneaking out to do something he shouldn't... 240 00:12:33,630 --> 00:12:36,080 What a ridiculous accusation. 241 00:12:36,080 --> 00:12:39,330 But you were sneaking off with all kinds of stuff from the treasury! 242 00:12:39,330 --> 00:12:41,290 And you'd always be out till the next morning. 243 00:12:41,290 --> 00:12:43,290 Ah, I get it now. 244 00:12:43,290 --> 00:12:45,540 It's the gifts he always brings us. 245 00:12:45,540 --> 00:12:51,040 Dryme's House 246 00:12:46,040 --> 00:12:48,580 And I was worried about him going home drunk, so I built him a house. 247 00:12:48,580 --> 00:12:50,790 Maybe that wasn't such a good idea. 248 00:12:51,290 --> 00:12:54,000 That was all for the sake of our diplomatic relations! 249 00:12:54,000 --> 00:12:55,630 It was all very high-level politics, you see, and uh... 250 00:12:55,630 --> 00:12:57,460 He's hiding something. It was all very high-level politics, you see, and uh... 251 00:12:57,460 --> 00:12:58,330 Indeed. 252 00:12:58,630 --> 00:12:59,830 At this point... 253 00:12:59,830 --> 00:13:01,330 my suspicions... 254 00:13:01,330 --> 00:13:03,420 are all being confirmed. 255 00:13:03,420 --> 00:13:04,290 She's scary. 256 00:13:04,290 --> 00:13:05,830 Wait a minute, you two! 257 00:13:05,830 --> 00:13:06,830 Just think about it! 258 00:13:06,830 --> 00:13:08,080 Do you think this man... 259 00:13:08,080 --> 00:13:09,580 even has the courage... 260 00:13:09,580 --> 00:13:12,080 to have an affair like that?! 261 00:13:12,380 --> 00:13:13,750 That's a good point. 262 00:13:13,750 --> 00:13:15,210 Ah, thank goodness. 263 00:13:15,210 --> 00:13:16,630 Are you all happy with that? 264 00:13:16,790 --> 00:13:18,210 Um, excuse me. 265 00:13:18,210 --> 00:13:21,460 Even though I didn't know who you were, I'm sorry about how I acted earlier. 266 00:13:21,460 --> 00:13:24,540 No, don't worry about it. This was all our fault. 267 00:13:24,540 --> 00:13:27,170 Come on you two, apologize! 268 00:13:27,580 --> 00:13:29,080 I'm sorry I was about to burn the village down 269 00:13:29,080 --> 00:13:31,710 because I thought my dad was having an affair. 270 00:13:31,920 --> 00:13:34,920 And I'm sorry that I was about to obliterate the insolent man 271 00:13:34,920 --> 00:13:36,920 who pointed a spear at my daughter. 272 00:13:36,920 --> 00:13:37,960 They're scary! 273 00:13:38,130 --> 00:13:40,830 Well, I guess everything's settled now. 274 00:13:40,830 --> 00:13:44,630 But dear, you still shouldn't be sneaking out to get drunk like that. 275 00:13:44,630 --> 00:13:46,130 What are you talking about?! 276 00:13:46,130 --> 00:13:48,790 That's right. You get out of hand when you drink! 277 00:13:48,790 --> 00:13:51,880 Well, I'm just glad to see that they're getting along. 278 00:13:52,500 --> 00:13:54,170 Okay, see you later. 279 00:13:54,170 --> 00:13:55,170 Yeah. 280 00:13:57,170 --> 00:13:59,210 Do you understand what I was doing now? 281 00:13:59,210 --> 00:14:00,210 Yes. 282 00:14:01,540 --> 00:14:05,630 Our relationship with this village is of the utmost importance. 283 00:14:06,000 --> 00:14:07,830 Despite their lack of numbers, 284 00:14:07,830 --> 00:14:10,920 they still have the power necessary to challenge us. 285 00:14:10,920 --> 00:14:14,210 I never thought we'd meet anyone that had the strength to overwhelm us. 286 00:14:14,210 --> 00:14:15,380 You're right... 287 00:14:15,670 --> 00:14:19,380 You couldn't even defend against that attack. You had to avoid it. 288 00:14:19,750 --> 00:14:21,920 Even that was only thanks to the spider. 289 00:14:21,920 --> 00:14:22,830 Spider? 290 00:14:22,830 --> 00:14:25,210 Yes. An old friend of mine. 291 00:14:26,040 --> 00:14:30,630 Had I not been pulled out of the way; I may not be standing here now. 292 00:14:31,040 --> 00:14:31,880 Lasty. 293 00:14:31,880 --> 00:14:32,960 Y-yes? 294 00:14:32,960 --> 00:14:35,670 I have a very important job for you. 295 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 I want you to live here for a while. 296 00:14:39,540 --> 00:14:40,710 Mother? 297 00:14:40,710 --> 00:14:42,290 Wh-where's this coming from? 298 00:14:42,290 --> 00:14:44,210 Please keep your mouth shut, darling. 299 00:14:44,210 --> 00:14:45,040 Okay. 300 00:14:45,040 --> 00:14:47,420 We can't ignore that kind of power. 301 00:14:47,830 --> 00:14:50,040 I don't expect you to be able to suppress it, 302 00:14:50,040 --> 00:14:52,130 I just expect you to do your duty 303 00:14:52,130 --> 00:14:54,580 and make sure that such power is never turned against us dragons. 304 00:14:54,580 --> 00:14:55,790 Is that understood? 305 00:14:56,290 --> 00:14:58,710 Yes. I'll do my best. 306 00:14:59,000 --> 00:15:00,330 Are you sure about this? 307 00:15:00,330 --> 00:15:05,250 Yes. I believe that choosing this path will lead to the best outcome for Lasty. 308 00:15:05,250 --> 00:15:06,920 I can feel it. 309 00:15:07,960 --> 00:15:11,130 Sure, I don't mind. 310 00:15:11,330 --> 00:15:13,330 I look forward to working together! 311 00:15:13,330 --> 00:15:15,960 If you wouldn't mind, please call me Lasty! 312 00:15:15,960 --> 00:15:17,630 Yeah, sounds good. 313 00:15:17,830 --> 00:15:19,960 So, what should I do here? 314 00:15:19,960 --> 00:15:21,750 Let's see... And so, Lasty immediately went to work in the village. 315 00:15:21,750 --> 00:15:23,710 How about you start helping with the harvesting? And so, Lasty immediately went to work in the village. 316 00:15:24,540 --> 00:15:26,130 I'm ready to start now! 317 00:15:26,540 --> 00:15:28,920 A-are you a dragon? 318 00:15:29,420 --> 00:15:30,500 However... 319 00:15:31,670 --> 00:15:32,670 Huh? 320 00:15:35,670 --> 00:15:38,380 ...dragons are pretty extraordinary in all regards. 321 00:15:38,710 --> 00:15:40,040 Gently... 322 00:15:40,210 --> 00:15:41,710 Gently... 323 00:15:48,710 --> 00:15:51,880 It looks like it'll take a while for her to get used to her work. 324 00:15:54,210 --> 00:15:55,130 Wait up! 325 00:15:55,130 --> 00:15:57,080 What should we do with her? 326 00:15:57,420 --> 00:16:00,540 Well, you don't need to make her do something she isn't a fit for. 327 00:16:01,250 --> 00:16:04,750 But Dryme told me to give her work to do around here. 328 00:16:06,250 --> 00:16:07,290 What is it? 329 00:16:07,290 --> 00:16:10,630 They've been like this ever since all the dragons showed up here. 330 00:16:10,920 --> 00:16:14,130 The cows and chickens have all be scared, too. 331 00:16:14,130 --> 00:16:16,290 We haven't been able to get any milk or eggs. 332 00:16:16,290 --> 00:16:17,250 Ah... 333 00:16:17,380 --> 00:16:29,130 That 334 00:16:17,960 --> 00:16:20,750 Dryme acts like that, so I wasn't really thinking about it, 335 00:16:20,750 --> 00:16:23,790 but everyone is normally afraid of dragons, aren't they? 336 00:16:24,040 --> 00:16:26,750 It's not just power they have, either. 337 00:16:26,750 --> 00:16:29,130 Their knowledge and wisdom are also great. 338 00:16:30,540 --> 00:16:31,830 In that case... 339 00:16:35,420 --> 00:16:36,920 Sorry to keep you waiting. 340 00:16:36,920 --> 00:16:38,170 Don't worry about i... 341 00:16:39,170 --> 00:16:42,210 I'm Lastismoon, and I'm currently in charge of handling 342 00:16:42,210 --> 00:16:44,170 diplomatic relations here at the village. 343 00:16:44,170 --> 00:16:46,790 D-don't tell you me you're that dragon girl... 344 00:16:46,790 --> 00:16:49,420 I am! Please call me Lasty. 345 00:16:49,670 --> 00:16:52,500 What is it that you've come to request from us today? 346 00:16:52,500 --> 00:16:57,130 F-first off, we'd like some more of those bright colored fruit we got last time... 347 00:16:57,130 --> 00:16:58,670 You mean the oranges, right? 348 00:16:58,670 --> 00:17:01,460 I'm sorry to say that our stock of them is running quite low at the moment... 349 00:17:01,830 --> 00:17:04,210 Could I interest you in some strawberries instead? 350 00:17:04,210 --> 00:17:05,830 They're perfectly ripe now. 351 00:17:05,830 --> 00:17:09,330 I-in that case, I'll take ten boxes of those. 352 00:17:09,330 --> 00:17:11,210 Thank you so much! 353 00:17:11,210 --> 00:17:14,830 Could I interest you in some apples and pears to go with them? 354 00:17:14,830 --> 00:17:17,080 We have persimmons and watermelons as well. 355 00:17:17,080 --> 00:17:19,210 O-okay, I'll take those as well. 356 00:17:20,210 --> 00:17:21,710 Here's your order. 357 00:17:21,710 --> 00:17:23,170 Thank you very much. 358 00:17:23,170 --> 00:17:25,250 Would you like to count them to confirm the order? 359 00:17:25,250 --> 00:17:26,960 That won't be necessary! 360 00:17:26,960 --> 00:17:29,330 Very well then. We look forward to seeing you again. 361 00:17:29,330 --> 00:17:31,580 It looks like she's got the hang of this. 362 00:17:31,880 --> 00:17:33,210 What?! 363 00:17:33,210 --> 00:17:35,830 They have dragons now? Is this a joke?! 364 00:17:35,830 --> 00:17:38,960 That village's military might grows by the day. 365 00:17:38,960 --> 00:17:40,960 We need to monitor them. 366 00:17:40,960 --> 00:17:43,000 Should we send a spy there now? 367 00:17:43,000 --> 00:17:45,630 If they find out, they'll consider it an act of aggression! 368 00:17:46,130 --> 00:17:49,790 We have no other choice. I have a plan. 369 00:17:50,960 --> 00:17:52,170 Pardon me. 370 00:17:52,710 --> 00:17:54,750 You called for me, Father? 371 00:17:54,750 --> 00:17:55,750 Yes. 372 00:17:55,750 --> 00:17:58,250 Flowrem, have a seat there. 373 00:17:59,960 --> 00:18:01,130 I see. 374 00:18:01,500 --> 00:18:04,420 So, I'm to investigate that village, correct? 375 00:18:04,420 --> 00:18:07,750 Yes. In particular, their military might. 376 00:18:07,750 --> 00:18:10,670 However, you mustn't do anything rash. 377 00:18:10,670 --> 00:18:13,750 Your safety must always be your number one concern. 378 00:18:13,960 --> 00:18:15,040 Understood. 379 00:18:15,330 --> 00:18:18,540 But I am your daughter, after all. 380 00:18:18,540 --> 00:18:20,830 I'm confident in my magical abilities. 381 00:18:20,830 --> 00:18:22,420 Don't worry about me. 382 00:18:29,710 --> 00:18:32,920 At a glance, this seems like just an ordinary village, but... 383 00:18:33,210 --> 00:18:35,670 how did they develop a village like this 384 00:18:35,670 --> 00:18:38,540 in the middle of a forest filled with such terrifying monsters? 385 00:18:38,920 --> 00:18:41,170 Welcome to The Great Tree Village. 386 00:18:41,170 --> 00:18:44,170 I'm Lastismoon, the head of diplomatic relations. 387 00:18:44,170 --> 00:18:46,210 I-it's nice to meet you. 388 00:18:46,210 --> 00:18:48,880 You're going to stay here in this village for a while, right? 389 00:18:48,880 --> 00:18:50,750 I heard from Beezel. 390 00:18:50,750 --> 00:18:52,420 Call me Lasty. 391 00:18:52,420 --> 00:18:54,670 Isn't Lastismoon... 392 00:18:54,670 --> 00:18:58,290 that infamous dragon that everyone is afraid of? 393 00:18:58,670 --> 00:19:01,170 I can't believe I've already met someone this powerful. 394 00:19:02,670 --> 00:19:04,000 What's wrong? 395 00:19:04,000 --> 00:19:05,580 I'm going to show you around the village. 396 00:19:05,580 --> 00:19:06,790 O-okay! 397 00:19:07,290 --> 00:19:09,710 And this here is our vineyard. 398 00:19:09,710 --> 00:19:12,540 We can make delicious wine from these grapes here! 399 00:19:12,540 --> 00:19:14,130 My father said that the wine here is the most delicious in all the lands! 400 00:19:14,130 --> 00:19:16,380 This seems like just an ordinary vineyard. My father said that the wine here is the most delicious in all the lands! 401 00:19:16,380 --> 00:19:16,710 This seems like just an ordinary vineyard. 402 00:19:17,080 --> 00:19:18,080 Roar! 403 00:19:18,080 --> 00:19:18,710 Why is a legendary dragon in a place like this bragging to me about crops they're growing? 404 00:19:18,710 --> 00:19:20,250 Roar! Roar! Why is a legendary dragon in a place like this bragging to me about crops they're growing? 405 00:19:20,250 --> 00:19:21,210 Why is a legendary dragon in a place like this bragging to me about crops they're growing? 406 00:19:21,210 --> 00:19:22,500 Roar! Why is a legendary dragon in a place like this bragging to me about crops they're growing? 407 00:19:22,500 --> 00:19:22,960 Why is a legendary dragon in a place like this bragging to me about crops they're growing? 408 00:19:22,960 --> 00:19:25,630 And get this, so then my dad told me that... 409 00:19:26,750 --> 00:19:28,460 I'm sorry to interrupt. 410 00:19:28,460 --> 00:19:30,670 I've spotted a messenger from Howling Village. 411 00:19:30,670 --> 00:19:32,710 Oh, okay! 412 00:19:32,710 --> 00:19:35,920 Sorry, I need to go take care of something. 413 00:19:35,920 --> 00:19:37,630 Don't worry about it. 414 00:19:37,630 --> 00:19:39,130 I'll just have a look around on my own. 415 00:19:39,130 --> 00:19:40,710 Okay, see you later. 416 00:19:41,880 --> 00:19:43,500 This works out perfectly. 417 00:19:43,500 --> 00:19:46,750 I can take the opportunity to analyze their military strength. 418 00:19:49,790 --> 00:19:51,670 Those are lizardmen. 419 00:19:52,040 --> 00:19:54,250 Beastmen and ogres. 420 00:19:54,250 --> 00:19:56,040 And even dwarves? 421 00:19:56,420 --> 00:19:58,710 They'll all be tough to deal with, 422 00:19:58,710 --> 00:20:01,710 but with the full force of our military we might be able to handle them. 423 00:20:02,540 --> 00:20:04,630 This might be their headquarters. 424 00:20:04,630 --> 00:20:05,500 The vampire princess. 425 00:20:05,500 --> 00:20:06,790 It won't have enough firepower like this. The vampire princess. 426 00:20:06,790 --> 00:20:07,790 It won't have enough firepower like this. I heard she was on the run from nobles, so she was laying low. 427 00:20:07,790 --> 00:20:09,000 I heard she was on the run from nobles, so she was laying low. 428 00:20:09,000 --> 00:20:09,500 Okay, then let's add twice as much. I heard she was on the run from nobles, so she was laying low. 429 00:20:09,500 --> 00:20:11,330 Okay, then let's add twice as much. What's she doing here? 430 00:20:11,920 --> 00:20:12,710 Our aerial defenses in this area have been getting neglected lately. 431 00:20:12,710 --> 00:20:14,630 Our aerial defenses in this area have been getting neglected lately. The angel of annihilation, Tia. 432 00:20:14,630 --> 00:20:15,130 Our aerial defenses in this area have been getting neglected lately. 433 00:20:15,330 --> 00:20:15,790 Why is she in the same village as Lulucy? 434 00:20:15,790 --> 00:20:18,040 Let's make sure we're trying our hardest here. Why is she in the same village as Lulucy? 435 00:20:18,040 --> 00:20:19,130 The safety of the village rests in our hands. 436 00:20:19,130 --> 00:20:21,210 The safety of the village rests in our hands. And I'm pretty sure I heard that those three are called the trio of killer angels. 437 00:20:21,210 --> 00:20:22,380 Yes. And I'm pretty sure I heard that those three are called the trio of killer angels. 438 00:20:22,380 --> 00:20:24,080 And I'm pretty sure I heard that those three are called the trio of killer angels. 439 00:20:24,790 --> 00:20:26,960 They even have high elves here? 440 00:20:26,960 --> 00:20:27,380 You look sleepy. They even have high elves here? 441 00:20:27,380 --> 00:20:28,630 You look sleepy. I've heard that those are the terrifying maneaters 442 00:20:28,630 --> 00:20:29,540 Good morning. I've heard that those are the terrifying maneaters 443 00:20:29,540 --> 00:20:29,830 Good morning. that prey upon helpless young men and kidnap them. 444 00:20:29,830 --> 00:20:30,460 that prey upon helpless young men and kidnap them. 445 00:20:30,460 --> 00:20:31,580 Good morning. that prey upon helpless young men and kidnap them. 446 00:20:31,580 --> 00:20:32,790 that prey upon helpless young men and kidnap them. 447 00:20:32,790 --> 00:20:34,210 If there are five of them here, 448 00:20:34,210 --> 00:20:36,170 then this is already too much for our military to handle... 449 00:20:36,790 --> 00:20:37,670 Impossible! 450 00:20:38,000 --> 00:20:40,170 They have inferno wolves and demon spiders! 451 00:20:40,170 --> 00:20:42,000 And they've formed one single pack! 452 00:20:42,960 --> 00:20:45,330 Up until now, I've been proud to call myself 453 00:20:45,330 --> 00:20:49,420 one of the most talented magic users in all of the demon kingdom, but... 454 00:20:49,420 --> 00:20:51,960 I feel like all my confidence has left me. 455 00:20:54,420 --> 00:20:56,630 To command all of these powerful troops, 456 00:20:56,630 --> 00:21:00,830 it would make sense to assume that Lastismoon was in charge of such an organization. 457 00:21:00,830 --> 00:21:06,250 But there's someone above her called the mayor who rules over all of them. 458 00:21:07,170 --> 00:21:10,420 What kind of terrifying opponent am I dealing with? 459 00:21:12,290 --> 00:21:13,290 Huh? 460 00:21:13,670 --> 00:21:15,210 It's just a human? 461 00:21:15,630 --> 00:21:18,170 Why is a human here of all places? 462 00:21:18,500 --> 00:21:20,500 What are you doing here? 463 00:21:20,710 --> 00:21:22,460 Are you lost or something? 464 00:21:22,460 --> 00:21:24,500 Don't worry about me! 465 00:21:24,500 --> 00:21:28,040 I'm not so weak that I need an ordinary human to be worrying about me. 466 00:21:29,960 --> 00:21:31,960 What? That person I saw just now?! 467 00:21:31,960 --> 00:21:34,750 Yup. That's the mayor. 468 00:21:34,960 --> 00:21:37,210 But isn't he just an ordinary human? 469 00:21:37,210 --> 00:21:40,210 He's a human strong enough to defeat my mom. 470 00:21:40,460 --> 00:21:41,710 That can't be! 471 00:21:41,710 --> 00:21:43,170 Did you say hello? 472 00:21:43,420 --> 00:21:47,040 Forget saying hello, I was outright rude to him... 473 00:21:48,460 --> 00:21:49,710 There we go. 474 00:21:53,960 --> 00:21:56,790 I found out that girl was Beezel's daughter. 475 00:21:57,080 --> 00:21:59,000 Apparently, she's going to live here for a while. 476 00:21:59,670 --> 00:22:00,460 I'll give you a hand. 477 00:22:00,460 --> 00:22:01,130 I'll give you a hand. She seems to be getting along well with Lasty. 478 00:22:01,130 --> 00:22:03,000 She seems to be getting along well with Lasty. 479 00:22:03,000 --> 00:22:04,500 That's great and all, but... 480 00:22:04,710 --> 00:22:06,750 Good morning, mayor! 481 00:22:06,750 --> 00:22:08,290 G-good morning. 482 00:22:08,290 --> 00:22:10,330 I hope you have a lovely day! 483 00:22:10,630 --> 00:22:13,830 ...for some reason, she acted like this for a while. 484 00:22:29,170 --> 00:22:37,920 Kisetsu no kaze fuwari yubisaki de sotto kanjiru 485 00:22:38,250 --> 00:22:46,830 Sora ni ukabu kumo ni daisuki sagasou 486 00:22:46,830 --> 00:22:51,630 Tokei no hari wa ima wa wasure 487 00:22:51,630 --> 00:22:56,040 Shinkokyuu hitotsu shitemiyouyo 488 00:22:56,040 --> 00:23:05,670 Nanairo no keshiki kokoro hibiku 489 00:23:07,000 --> 00:23:12,000 Donna negai koto demo kanau ki ga suru 490 00:23:12,000 --> 00:23:16,540 Kimi ga soba ni iru nara 491 00:23:16,540 --> 00:23:21,130 Yume mitaina hibi o kuretan dayo 492 00:23:21,380 --> 00:23:25,920 Atatakakute yasashii basho de 493 00:23:25,920 --> 00:23:33,080 Itsumademo egao o miseteite 494 00:23:45,000 --> 00:23:46,420 Next Time 495 00:23:46,420 --> 00:23:49,920 Episode 9 496 00:23:46,420 --> 00:23:49,920 The Merchant and the Dragon 497 00:23:46,420 --> 00:23:49,920 Next Time 38263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.