All language subtitles for You Touched My Heart S01E14 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,373 --> 00:01:46,766 My grandfather is replacing Un 2 00:01:46,990 --> 00:01:48,990 with me as Vice President. 3 00:01:51,069 --> 00:01:54,286 I want the joint venture with C-Itsara that was on hold 4 00:01:54,445 --> 00:01:55,886 to proceed forward. 5 00:01:56,341 --> 00:01:59,686 Wait for me outside. I'll talk to Phim just briefly. 6 00:01:59,886 --> 00:02:01,766 Call me if you want to talk. 7 00:02:01,910 --> 00:02:03,166 Here. 8 00:02:06,846 --> 00:02:09,006 You never gave anyone a chance 9 00:02:09,126 --> 00:02:10,766 because you didn't want to get hurt. 10 00:02:11,014 --> 00:02:13,246 What if we skip forward another eight years? 11 00:02:13,446 --> 00:02:15,806 Will he still be the right one for you? 12 00:02:20,846 --> 00:02:22,426 You said you were anxious 13 00:02:22,566 --> 00:02:26,166 about Un reviving the joint venture. You want to talk to her. 14 00:02:27,181 --> 00:02:29,181 That means you haven't talked to her yet. 15 00:02:30,549 --> 00:02:31,806 I haven't. 16 00:02:37,359 --> 00:02:39,966 Kuer, I have a lot of work to do. 17 00:02:40,086 --> 00:02:43,846 My staff emailed some leads to me. They need me to follow those leads. 18 00:02:43,987 --> 00:02:46,646 And yet you dragged me out of my desk 19 00:02:46,759 --> 00:02:49,246 just to look at you in this condition? 20 00:02:49,415 --> 00:02:51,166 I'm not rich like you, Kuer. 21 00:02:51,325 --> 00:02:53,726 My page needs sponsors. 22 00:02:53,854 --> 00:02:56,806 Do you want to be my biggest sponsor, then? 23 00:02:56,957 --> 00:02:59,477 That way, I can sit with you every day. Deal? 24 00:02:59,646 --> 00:03:00,806 It's a win-win. 25 00:03:02,870 --> 00:03:04,486 Look at him. 26 00:03:07,406 --> 00:03:08,806 Please, Mrs. Kamalas. 27 00:03:11,829 --> 00:03:13,726 Good afternoon, Mrs. Kamalas. 28 00:03:14,566 --> 00:03:15,766 Good afternoon, Grandmother. 29 00:03:15,926 --> 00:03:17,326 I'll get you some water. 30 00:03:24,806 --> 00:03:25,966 What did she talk about with Phim? 31 00:03:26,079 --> 00:03:28,326 I don't know. I didn't go in with her. 32 00:03:29,213 --> 00:03:32,126 - Hey! Why? - What? 33 00:03:32,502 --> 00:03:35,584 - What? Where are you going? No! - Follow them to... 34 00:03:35,771 --> 00:03:37,206 Don't stick your nose in. 35 00:03:38,156 --> 00:03:42,350 Kuer, you don't look happy to see me. 36 00:03:43,901 --> 00:03:45,326 I am happy. 37 00:03:45,668 --> 00:03:46,926 What's wrong, then? 38 00:03:52,526 --> 00:03:54,086 I'm worried about Un. 39 00:03:54,341 --> 00:03:57,166 About Un or her grandfather, Mr. Prawit? 40 00:03:57,374 --> 00:03:58,606 What happened to Mr. Prawit? 41 00:03:58,734 --> 00:04:00,734 He's in ICU. 42 00:04:01,446 --> 00:04:02,886 ICU? 43 00:04:04,134 --> 00:04:05,326 What happened, Grandmother? 44 00:04:05,533 --> 00:04:07,166 I'm not sure myself. 45 00:04:14,109 --> 00:04:16,206 It might be because of me. 46 00:04:16,981 --> 00:04:19,086 I talked to him about Un yesterday. 47 00:04:20,575 --> 00:04:21,886 I don't think so. 48 00:04:22,252 --> 00:04:24,686 I think you should wait to hear from Un first. 49 00:04:26,413 --> 00:04:27,726 That's why. 50 00:04:28,044 --> 00:04:29,686 Now that Mr. Prawit is in the hospital, 51 00:04:29,941 --> 00:04:31,646 Un is the acting president. 52 00:04:31,813 --> 00:04:33,966 She's proceeding with our joint project. 53 00:04:34,206 --> 00:04:35,606 Did she tell you that? 54 00:04:36,014 --> 00:04:37,246 That's good. 55 00:04:37,383 --> 00:04:41,966 After all, JP is our best option for business here. 56 00:04:43,621 --> 00:04:46,406 Mr. Prawit probably doesn't want to join us anymore. 57 00:04:47,726 --> 00:04:49,286 If Un proceeds this way, 58 00:04:50,085 --> 00:04:52,446 some people will surely oppose her. 59 00:04:54,342 --> 00:04:55,526 - Come here! - Hey! 60 00:04:55,669 --> 00:04:57,486 Where are you taking me? I was getting a good spot. 61 00:04:57,622 --> 00:04:59,926 - No! Don't! - Whoa! 62 00:05:01,078 --> 00:05:02,486 Why don't you go inside? 63 00:05:02,646 --> 00:05:04,529 Mrs. Kamalas told me to wait outside. 64 00:05:06,886 --> 00:05:08,166 I tried to listen, though. 65 00:05:08,263 --> 00:05:10,166 - Listen to what they say? - No. 66 00:05:10,263 --> 00:05:11,430 What did you listen to then? 67 00:05:11,686 --> 00:05:15,566 Listen to your heart, baby. 68 00:05:15,718 --> 00:05:17,718 If you pull this joke again, I won't let you flirt anymore. 69 00:05:20,333 --> 00:05:22,333 Just date me already. 70 00:05:22,629 --> 00:05:24,206 - Really? - Yeah. 71 00:05:26,958 --> 00:05:29,348 But right now, I need to know about Kuer and his grandmother. 72 00:05:29,486 --> 00:05:31,846 No, Sa! 73 00:05:31,974 --> 00:05:34,166 Let them talk as grandmother and grandson. 74 00:05:36,317 --> 00:05:38,046 I want to know. 75 00:05:38,222 --> 00:05:42,830 - The "wondering" is really in your blood and veins. - Yeah! 76 00:05:42,934 --> 00:05:45,806 You said you had a lot of work last night. 77 00:05:46,182 --> 00:05:48,182 How come you're here with Kuer all day long? 78 00:05:49,893 --> 00:05:51,566 I want to find out about Phim. 79 00:05:53,636 --> 00:05:55,306 What did you find out? 80 00:05:55,748 --> 00:05:56,826 Nothing. 81 00:05:56,951 --> 00:05:58,578 If you do, 82 00:05:58,922 --> 00:06:00,806 we can go and do something else, right? 83 00:06:04,318 --> 00:06:05,726 She's pregnant. 84 00:06:06,829 --> 00:06:10,326 I don't know if the baby is Noot's or Kuer's. 85 00:06:11,227 --> 00:06:15,166 Kuer said it's not his. I'm sure he's not lying. 86 00:06:15,765 --> 00:06:17,366 Hey, San! 87 00:06:17,669 --> 00:06:20,166 This is great stuff. Why didn't you tell me sooner? 88 00:06:20,286 --> 00:06:22,606 You let me watch Kuer look at the floor all day long. 89 00:06:22,709 --> 00:06:24,709 That hurts. You didn't ask, did you? 90 00:06:24,846 --> 00:06:27,846 Don't you know my nature? I want you to tell. Don't wait for me to ask. 91 00:06:30,196 --> 00:06:31,966 Now that you know, 92 00:06:33,317 --> 00:06:34,766 can we go do something else? 93 00:06:37,156 --> 00:06:38,526 What should we do? 94 00:06:40,069 --> 00:06:41,366 We 95 00:06:43,189 --> 00:06:44,446 go to work. 96 00:06:44,998 --> 00:06:48,006 You said you had a lot of work. I need to do my work at the station too. 97 00:06:49,141 --> 00:06:50,846 You said that like you wanted to do something else. 98 00:06:50,966 --> 00:06:52,841 If it's something else, would you do it then? 99 00:06:52,934 --> 00:06:55,814 - Try asking. - Okay. See you at eight tonight. 100 00:06:56,486 --> 00:06:58,846 Aren't you rushing too much? 101 00:06:59,061 --> 00:07:01,106 - Let's have dinner. - San! 102 00:07:02,293 --> 00:07:05,406 You can eat anything. Let's eat at your place so that I can do my work. 103 00:07:06,158 --> 00:07:08,446 Hey, you said I can eat anything. 104 00:07:08,574 --> 00:07:09,926 Can I eat you, then? 105 00:07:12,753 --> 00:07:13,966 I have to go. 106 00:07:16,926 --> 00:07:18,966 Idiot! 107 00:07:20,036 --> 00:07:21,526 You made me go "Kimi No Toriko." 108 00:07:22,773 --> 00:07:26,206 Do you know Grandfather doesn't want that joint venture? 109 00:07:26,821 --> 00:07:28,886 Yeah, I know. 110 00:07:30,133 --> 00:07:31,446 If you know, then why? 111 00:07:31,606 --> 00:07:35,966 I'm talking to one of the dock owners who want to expand their facilities. 112 00:07:36,404 --> 00:07:38,006 Shouldn't you wait for this deal first? 113 00:07:38,126 --> 00:07:40,286 If you think about what's best for the company, 114 00:07:40,438 --> 00:07:43,446 a joint venture with C-Itsara benefits us the most. 115 00:07:43,900 --> 00:07:45,566 The deal that benefits us the most 116 00:07:45,647 --> 00:07:47,126 is probably not the best deal 117 00:07:47,296 --> 00:07:49,326 or best suited for us, Un. 118 00:07:52,126 --> 00:07:53,926 If that's what you think, 119 00:07:54,118 --> 00:07:56,118 please write a report for me. 120 00:07:56,428 --> 00:08:00,446 In the meantime, I'll proceed with the C-Itsara project. 121 00:08:01,142 --> 00:08:03,966 Are you doing this because you're dating Kuer? 122 00:08:04,621 --> 00:08:07,646 Is this why you're trying to do this as a favor to C-Itsara? 123 00:08:08,229 --> 00:08:10,229 I don't give out favors to anyone in my job. 124 00:08:10,550 --> 00:08:14,246 From what I see now, you're giving out a favor to C-Itsara. 125 00:08:15,485 --> 00:08:17,326 Everything is transparent. 126 00:08:17,677 --> 00:08:21,606 You can check the terms of the agreement between JP and C-Itsara. 127 00:08:22,340 --> 00:08:24,726 I'm confident I'm doing everything right. 128 00:08:25,086 --> 00:08:26,526 We're not at a disadvantage. 129 00:08:28,374 --> 00:08:30,374 It's true that our grandfather is sick 130 00:08:30,646 --> 00:08:32,326 and he can't do anything himself. 131 00:08:32,510 --> 00:08:36,646 But if you're doing something, I want you to at least think of him. 132 00:08:52,006 --> 00:08:54,166 - Kan. Let me drive myself. - Yes. 133 00:08:57,185 --> 00:08:58,185 Yes. 134 00:08:58,406 --> 00:08:59,406 Okay. 135 00:08:59,646 --> 00:09:00,846 Miss Un. 136 00:09:01,406 --> 00:09:03,246 Do you have a minute? 137 00:09:03,670 --> 00:09:04,966 I'll talk to you tonight. 138 00:09:09,261 --> 00:09:10,886 You're strange. 139 00:09:11,693 --> 00:09:13,966 - How so? - If I were you, I would have given up. 140 00:09:14,166 --> 00:09:15,726 Won't you at least try? 141 00:09:17,166 --> 00:09:18,446 Don't you watch TV shows? 142 00:09:18,559 --> 00:09:20,966 The supporting character 143 00:09:21,109 --> 00:09:22,446 won't get the lead girl, no matter what. 144 00:09:23,366 --> 00:09:25,566 Maybe I'm not a supporting character. 145 00:09:30,622 --> 00:09:33,326 There, your lead girl is here. 146 00:09:35,517 --> 00:09:36,589 Hey! 147 00:09:37,606 --> 00:09:40,606 We've been sitting for a while, and you didn't even tell me she's coming? 148 00:09:42,357 --> 00:09:43,566 You betrayed me. 149 00:09:43,669 --> 00:09:45,926 I didn't. You want to see her. 150 00:09:46,069 --> 00:09:48,406 Not after we talked about what happened this morning. 151 00:09:49,926 --> 00:09:51,126 She's here. 152 00:09:55,210 --> 00:09:57,493 Oh! He left so quickly. 153 00:10:09,397 --> 00:10:11,686 My first day as acting president sucks. 154 00:10:11,817 --> 00:10:13,086 How did it go? 155 00:10:20,781 --> 00:10:22,166 Gade! 156 00:10:22,582 --> 00:10:25,046 I just confronted her this morning. 157 00:10:25,381 --> 00:10:27,046 Who would want to see her after that? 158 00:10:33,446 --> 00:10:35,166 It's as you thought. 159 00:10:38,749 --> 00:10:40,726 Rit used to be the calmest person. 160 00:10:40,917 --> 00:10:43,166 He never complained. He never had a problem. 161 00:10:44,093 --> 00:10:47,999 But he seems like a different man today. 162 00:10:48,181 --> 00:10:50,846 That's it. I told you he's suspicious. 163 00:10:51,022 --> 00:10:53,166 Good people don't sneak into other people's rooms. 164 00:10:53,389 --> 00:10:54,726 Especially his mom. 165 00:10:55,846 --> 00:10:57,065 She's the worst. 166 00:10:57,214 --> 00:10:59,966 If Rit is not a good man, that's because of Aunt Wing. 167 00:11:03,309 --> 00:11:06,286 By the way, you said you're meeting Kuer. 168 00:11:06,502 --> 00:11:09,686 He said he was going to have lunch with his grandmother. 169 00:11:11,277 --> 00:11:14,446 Didn't he say he'd bring you along? 170 00:11:14,694 --> 00:11:16,526 Maybe they need to talk about something private. 171 00:11:16,725 --> 00:11:18,725 He's meeting me this evening instead. 172 00:11:19,454 --> 00:11:21,886 So was that why you asked me where I was? 173 00:11:21,991 --> 00:11:25,406 Your man ghosted you, and you didn't want to eat alone. 174 00:11:27,150 --> 00:11:29,566 What do you want to eat? I'll treat you. 175 00:11:30,125 --> 00:11:31,726 What do I want? 176 00:11:31,902 --> 00:11:34,426 Miss Un is treating me. 177 00:11:34,781 --> 00:11:36,486 Tell me whatever you want. 178 00:11:39,278 --> 00:11:41,726 Have you talked to Un about this? 179 00:11:45,966 --> 00:11:48,366 I just feel that I love Kuer. 180 00:11:48,692 --> 00:11:49,806 Un. 181 00:11:50,646 --> 00:11:55,166 Do you know him well enough to love him without any second thought? 182 00:11:56,005 --> 00:11:57,646 Before him, I know 183 00:11:57,918 --> 00:12:01,886 you never gave anyone a chance because you didn't want to get hurt. 184 00:12:03,246 --> 00:12:05,606 What if we skip forward another eight years? 185 00:12:06,357 --> 00:12:08,766 Will he still be the right one for you? 186 00:12:09,950 --> 00:12:11,726 I've been here for you for eight years. 187 00:12:12,446 --> 00:12:14,566 If you don't feel that I'm right for you, 188 00:12:16,973 --> 00:12:20,326 you wouldn't have given me a chance that day. 189 00:12:30,285 --> 00:12:33,646 Well? Have you talked to Un about this? 190 00:12:34,654 --> 00:12:36,526 We'll talk about it this evening. 191 00:12:37,037 --> 00:12:41,126 You're lovers. You have to cherish each other. 192 00:12:41,445 --> 00:12:44,606 You decided to marry so quickly. 193 00:12:45,476 --> 00:12:48,206 You still have a lot to learn about each other. 194 00:12:51,117 --> 00:12:52,886 This is just the beginning. 195 00:12:53,454 --> 00:12:56,806 After some time, you will know that marriage 196 00:12:57,022 --> 00:12:59,686 is about much more than just love. 197 00:13:21,766 --> 00:13:23,206 He won't agree to see me? 198 00:13:23,549 --> 00:13:26,446 I tried to follow him. He had already left. 199 00:13:28,293 --> 00:13:31,566 He didn't go with Un. Where did he go? 200 00:13:31,934 --> 00:13:33,246 I don't know. 201 00:13:33,534 --> 00:13:36,406 I asked the other drivers. Nobody knows. 202 00:13:41,425 --> 00:13:44,446 Why did you ask me to follow him? 203 00:13:44,838 --> 00:13:46,086 What's the matter? 204 00:13:47,366 --> 00:13:48,766 I've been watching him for a while. 205 00:13:49,061 --> 00:13:50,286 He worked for Noot. 206 00:13:50,518 --> 00:13:53,526 I saw him tailing me once. I noticed him first. 207 00:13:53,982 --> 00:13:56,166 I want to find out what he wants. 208 00:14:12,718 --> 00:14:14,206 (His job is not finished.) 209 00:14:14,679 --> 00:14:16,486 (He will come for her again.) 210 00:14:22,566 --> 00:14:23,886 This way please, Grandmother. 211 00:14:41,974 --> 00:14:43,486 You're thinking about Un, aren't you? 212 00:14:46,333 --> 00:14:47,486 Yes, I am. 213 00:14:53,046 --> 00:14:55,646 What about Phim? How are you going to deal with her? 214 00:14:56,373 --> 00:14:58,726 Can you still be her friend? 215 00:15:01,078 --> 00:15:02,846 Grandmother, I admit that 216 00:15:03,125 --> 00:15:06,046 when I broke up with Phim, I wanted her back. 217 00:15:06,397 --> 00:15:07,606 But now, 218 00:15:07,973 --> 00:15:10,686 I don't think of her as more than a friend at all. 219 00:15:10,870 --> 00:15:13,186 Have you ever told her this? 220 00:15:14,437 --> 00:15:16,166 The word "friend," 221 00:15:16,413 --> 00:15:18,206 anyone can say it. 222 00:15:18,708 --> 00:15:21,006 What are your boundaries? 223 00:15:22,166 --> 00:15:25,686 She's been taking advantage as your ex-girlfriend. 224 00:15:26,909 --> 00:15:28,766 What about Un, your new girlfriend? 225 00:15:29,126 --> 00:15:30,846 Is she okay with that? 226 00:15:36,646 --> 00:15:39,406 Talk to her nicely. The thing about feelings is 227 00:15:39,677 --> 00:15:43,206 when it's hurt, it's hard to repair. 228 00:15:44,541 --> 00:15:47,446 What you think is not a big deal to you 229 00:15:48,102 --> 00:15:51,046 might be a big deal to others. 230 00:15:51,829 --> 00:15:53,126 Understand? 231 00:15:56,806 --> 00:15:57,966 Yes, Grandmother. 232 00:15:59,515 --> 00:16:01,334 Go pick Un up. 233 00:16:02,204 --> 00:16:03,806 She's meeting me at the restaurant. 234 00:16:04,501 --> 00:16:06,446 I'm not going with you. 235 00:16:06,901 --> 00:16:09,326 Whoa! Why not? 236 00:16:09,732 --> 00:16:13,206 I've been everywhere since this morning. I haven't had time to rest. 237 00:16:13,446 --> 00:16:15,566 I want to sleep early tonight. 238 00:16:15,742 --> 00:16:18,006 Go, my dear. Don't keep her waiting. 239 00:16:19,341 --> 00:16:20,446 Okay then, 240 00:16:20,582 --> 00:16:23,166 I won't bother you now. Please get some rest. 241 00:16:23,912 --> 00:16:24,966 - I'm off. - Okay. 242 00:16:32,566 --> 00:16:35,366 People who are too kindhearted 243 00:16:35,734 --> 00:16:39,246 can sometimes unwittingly hurt others. 244 00:16:43,966 --> 00:16:45,406 Is he not coming today? 245 00:17:11,886 --> 00:17:13,326 - Nurse? - Yes? 246 00:17:13,470 --> 00:17:15,806 The patient in room 302 needs help. 247 00:17:15,949 --> 00:17:17,286 She needs to use the bathroom. 248 00:17:17,410 --> 00:17:18,566 Okay. 249 00:18:00,036 --> 00:18:01,286 This way, ma'am. 250 00:18:04,917 --> 00:18:06,686 Did you tell her I'm coming? 251 00:18:08,093 --> 00:18:09,766 I can't bring myself to tell her. 252 00:18:09,950 --> 00:18:13,406 I don't want her to find out I called you. 253 00:18:15,749 --> 00:18:18,966 I think Phim can't be left alone. 254 00:18:20,373 --> 00:18:21,566 Why not? 255 00:18:22,502 --> 00:18:26,326 Well, she wants to get back together with Kuer. 256 00:18:28,093 --> 00:18:31,006 Kuer? Her ex-boyfriend? 257 00:18:31,116 --> 00:18:32,286 Yes. 258 00:18:32,565 --> 00:18:34,366 Kuer's grandmother came here today. 259 00:18:34,677 --> 00:18:36,677 Apparently, she told Phim to leave Kuer alone. 260 00:18:39,117 --> 00:18:40,806 Are you sure that the baby 261 00:18:40,965 --> 00:18:42,965 is Phim and Noot's? 262 00:18:46,301 --> 00:18:47,646 Okay. 263 00:18:48,126 --> 00:18:49,246 Thank you, dear. 264 00:18:49,388 --> 00:18:52,726 I'll stay with Phim tonight. You can go home. 265 00:18:54,021 --> 00:18:55,021 Okay. 266 00:18:56,126 --> 00:18:57,126 Yes. 267 00:19:02,806 --> 00:19:03,926 Mom. 268 00:19:05,797 --> 00:19:07,046 How are you? 269 00:19:07,982 --> 00:19:09,446 Did Si tell you? 270 00:19:12,458 --> 00:19:14,046 You won't tell me yourself. 271 00:19:14,246 --> 00:19:16,086 That's why she needed to call me. 272 00:19:20,309 --> 00:19:22,086 Are you keeping the baby? 273 00:19:26,470 --> 00:19:27,620 Good. 274 00:19:27,981 --> 00:19:29,981 At least you're smarter than back then. 275 00:19:35,254 --> 00:19:36,806 About your cancer, 276 00:19:37,797 --> 00:19:39,406 what did the doctor say? 277 00:19:45,581 --> 00:19:47,886 I can only get treatment after I give birth. 278 00:19:51,829 --> 00:19:53,006 Is that so? 279 00:19:57,869 --> 00:20:00,366 The doctor will wait until the baby reaches a stable stage. 280 00:20:00,717 --> 00:20:02,717 They will perform an early C-section. 281 00:20:04,006 --> 00:20:06,006 And then I'll get treated right after. 282 00:20:15,446 --> 00:20:16,966 What does Mr. Prawit 283 00:20:17,614 --> 00:20:20,046 know about your baby? 284 00:20:21,990 --> 00:20:23,526 He only knows I'm pregnant. 285 00:20:25,813 --> 00:20:28,326 Does he know it's Noot's? 286 00:20:29,846 --> 00:20:31,846 He suspects it but can't confirm. 287 00:20:33,509 --> 00:20:34,886 He needs to know 288 00:20:35,110 --> 00:20:37,846 that your baby is his great-grandchild. 289 00:21:21,893 --> 00:21:26,126 We'll find out if Jangwangprawas will really disown your baby. 290 00:21:28,397 --> 00:21:31,246 I don't care if they'll accept my child or not. 291 00:21:33,934 --> 00:21:35,246 You're a fool. 292 00:21:36,182 --> 00:21:38,182 You're such a fool, Phim. 293 00:21:39,317 --> 00:21:43,126 Do you want to struggle as I did? 294 00:21:43,621 --> 00:21:48,086 Do you want to be disappointed over and over and barely stay alive? 295 00:21:50,149 --> 00:21:52,606 I love Kuer, Mom. 296 00:21:54,308 --> 00:21:57,446 I never wanted to be an in-law of Jangwangprawas. 297 00:21:58,726 --> 00:22:00,126 I've had enough. 298 00:22:00,422 --> 00:22:03,006 I'm done with that unhappy life. 299 00:22:09,582 --> 00:22:11,046 Do you know 300 00:22:13,566 --> 00:22:16,646 that nobody loves me in that house? 301 00:22:18,646 --> 00:22:20,726 They see me as an enemy. 302 00:22:21,694 --> 00:22:23,926 They look for a chance to add insult to injury 303 00:22:24,581 --> 00:22:26,286 whenever I fall. 304 00:22:32,667 --> 00:22:35,046 I don't care about them anymore. 305 00:22:37,286 --> 00:22:38,686 Think, Phim. 306 00:22:40,182 --> 00:22:42,182 Your emotion is the reason. 307 00:22:42,287 --> 00:22:44,646 This is why your life is ruined. 308 00:22:48,846 --> 00:22:51,326 You're an in-law of Jangwangprawas, no matter what. 309 00:22:51,510 --> 00:22:53,766 No matter who you're up against, 310 00:22:53,878 --> 00:22:56,686 I'll get you back in there, Phim. 311 00:23:19,278 --> 00:23:22,333 Deep-fried seabass with fish sauce and deep-fried shrimp cakes. 312 00:23:22,502 --> 00:23:24,174 - Please wait. - Thank you. 313 00:23:31,861 --> 00:23:33,246 How is your grandfather doing? 314 00:23:34,014 --> 00:23:35,606 He's recovering. 315 00:23:36,093 --> 00:23:39,166 We'll have to wait and see how fast his body heals. 316 00:23:41,030 --> 00:23:42,166 And 317 00:23:42,999 --> 00:23:44,999 what about your text this morning? 318 00:23:45,133 --> 00:23:46,806 Do you mean the joint venture project? 319 00:23:49,893 --> 00:23:52,886 I don't want people to think you're bringing it back because of me. 320 00:23:53,238 --> 00:23:54,446 Even if I'm not dating you, 321 00:23:54,638 --> 00:23:56,486 I'll still proceed with this project. 322 00:23:57,813 --> 00:24:00,566 This is a project JP stands to gain more than lose. 323 00:24:00,726 --> 00:24:03,446 It will probably even double JP's profit. 324 00:24:03,758 --> 00:24:06,366 I don't see any cons to this joint venture at all. 325 00:24:09,260 --> 00:24:13,606 I think your family won't be happy about Noot 326 00:24:15,006 --> 00:24:16,326 and Mr. Prawit. 327 00:24:16,582 --> 00:24:18,846 Your family probably thinks I'm the reason. 328 00:24:19,268 --> 00:24:20,886 That's not the truth. 329 00:24:38,086 --> 00:24:41,001 What? Un has the guts to do that? 330 00:24:41,119 --> 00:24:42,846 My father is still alive! 331 00:24:42,982 --> 00:24:44,806 Who does she think she is? 332 00:24:44,958 --> 00:24:47,566 She's the acting president. She's the big boss for now. 333 00:24:47,797 --> 00:24:50,446 I'm telling you. Your grandfather made a mistake. 334 00:24:50,565 --> 00:24:51,846 Someone like Un 335 00:24:52,023 --> 00:24:54,006 will break before she bends. 336 00:24:54,135 --> 00:24:56,319 She's determined to get what she wants, 337 00:24:56,447 --> 00:24:58,726 even if it's the last thing she does. 338 00:25:00,275 --> 00:25:03,582 Rit. Wait, my son! Rit! 339 00:25:27,766 --> 00:25:29,406 Are you staying with me tonight? 340 00:25:32,309 --> 00:25:33,726 I don't want to see Un. 341 00:25:35,180 --> 00:25:39,166 You still have to see her at work. 342 00:25:40,309 --> 00:25:42,526 If she reviews the accounting before the joint venture, 343 00:25:42,790 --> 00:25:44,366 everything will get exposed again. 344 00:25:45,414 --> 00:25:47,606 You already altered those documents. 345 00:25:49,118 --> 00:25:50,526 It's true I altered them, 346 00:25:50,750 --> 00:25:53,806 but if anyone checks carefully, they'll still find abnormalities. 347 00:25:59,246 --> 00:26:00,766 Don't think about it right now. 348 00:26:01,109 --> 00:26:06,366 Miss Un might rush into the deal without realizing that. 349 00:26:07,414 --> 00:26:10,166 Let's go. I'll give you a massage. 350 00:26:34,933 --> 00:26:37,086 Why did you close it? I haven't saved it yet. 351 00:26:37,231 --> 00:26:38,526 If I lose my work... 352 00:26:38,813 --> 00:26:41,246 Don't panic. I saved it. 353 00:26:42,909 --> 00:26:44,326 Were you waiting for me? 354 00:26:45,646 --> 00:26:46,806 Yeah, I was. 355 00:26:47,000 --> 00:26:48,480 We were supposed to have dinner, weren't we? 356 00:26:48,520 --> 00:26:50,863 You're so late. It's nearly breakfast. 357 00:26:52,060 --> 00:26:55,006 I thought I'd be home for dinner. 358 00:26:55,151 --> 00:26:58,006 I got stuck at work for too long. 359 00:26:58,526 --> 00:26:59,886 What work? 360 00:27:00,542 --> 00:27:03,926 Someone came to see me about Mr. Noot's case. 361 00:27:04,397 --> 00:27:05,846 Who was it? 362 00:27:06,109 --> 00:27:07,406 An assistant. 363 00:27:09,589 --> 00:27:11,006 Whose assistant? 364 00:27:11,646 --> 00:27:13,646 Mr. Prawit's assistant. 365 00:27:15,566 --> 00:27:18,886 Why did Mr. Prawit's assistant come to see you about Mr. Noot? 366 00:27:19,126 --> 00:27:20,646 In this situation, 367 00:27:20,838 --> 00:27:23,126 I think she just doesn't want to lose her job. 368 00:27:23,286 --> 00:27:25,606 If Un becomes the chairwoman, 369 00:27:25,742 --> 00:27:28,446 she'll take Nam, her assistant, with her. 370 00:27:28,686 --> 00:27:32,286 So Mr. Prawit's assistant will be transferred elsewhere. 371 00:27:33,614 --> 00:27:35,614 What does it have to do with the case? 372 00:27:36,126 --> 00:27:38,646 She saw Mr. Noot and Nam arguing 373 00:27:38,814 --> 00:27:40,486 before Mr. Noot died. 374 00:27:41,077 --> 00:27:43,286 Are you firing me because you want to get rid of me? 375 00:27:44,709 --> 00:27:46,366 If you do that, 376 00:27:47,038 --> 00:27:49,038 I'll tell Mrs. Phim. 377 00:27:50,925 --> 00:27:52,925 If one of us doesn't die, 378 00:27:54,598 --> 00:27:56,686 I'll never break up with you. 379 00:28:08,613 --> 00:28:09,646 My goodness! 380 00:28:09,838 --> 00:28:12,726 Yeah. I was going to call Un. 381 00:28:13,246 --> 00:28:14,966 Call her now. 382 00:28:15,134 --> 00:28:16,766 Shouldn't we eat first? 383 00:28:16,895 --> 00:28:18,707 - This looks so yummy. - We're not eating now. 384 00:28:18,830 --> 00:28:20,566 I don't want food. I want gossip. 385 00:28:20,718 --> 00:28:21,828 Call her. Now. 386 00:28:21,949 --> 00:28:23,726 - Let me try this. - No. 387 00:28:23,830 --> 00:28:26,726 Call her before she goes to bed. We'll eat later. 388 00:28:37,901 --> 00:28:39,526 Why do you seem quiet tonight? 389 00:28:43,333 --> 00:28:44,446 Un. 390 00:28:45,670 --> 00:28:47,606 If your family doesn't accept me 391 00:28:47,838 --> 00:28:49,366 because of everything that's happened, 392 00:28:50,285 --> 00:28:51,555 what should I do? 393 00:28:52,430 --> 00:28:54,846 Were you quiet because you were thinking about this? 394 00:29:00,413 --> 00:29:01,846 I don't care about that. 395 00:29:02,430 --> 00:29:04,430 My mom is okay. That's all I care about. 396 00:29:04,933 --> 00:29:06,607 Can you really do that, Un? 397 00:29:06,942 --> 00:29:09,166 You won't care what anyone in your family thinks? 398 00:29:15,614 --> 00:29:16,926 Yes, I can. 399 00:29:18,910 --> 00:29:22,046 What will your aunt and cousin think? 400 00:29:23,566 --> 00:29:26,006 It's true that Phim and I are nothing. 401 00:29:26,396 --> 00:29:29,006 It's true that I wasn't the reason Noot died. 402 00:29:29,726 --> 00:29:32,726 But the misunderstanding caused your grandfather to fall ill. 403 00:29:33,404 --> 00:29:36,646 In this case, it feels like I was the reason. 404 00:29:53,926 --> 00:29:55,206 I'm all you need to see 405 00:29:56,021 --> 00:29:57,806 and care about. 406 00:30:00,726 --> 00:30:03,006 We can't control everyone else. 407 00:30:03,710 --> 00:30:05,710 Let them think about what they want. 408 00:30:06,525 --> 00:30:07,806 One day, 409 00:30:08,221 --> 00:30:09,926 the truth will come out. 410 00:30:11,477 --> 00:30:13,686 Everyone will understand. 411 00:30:29,806 --> 00:30:31,046 Should you take that call? 412 00:30:31,237 --> 00:30:33,526 It's been ringing a few times now. It's probably urgent. 413 00:30:34,945 --> 00:30:36,086 San? 414 00:30:38,542 --> 00:30:39,806 Hello, San. 415 00:31:13,416 --> 00:31:14,646 Prang said that? 416 00:31:15,877 --> 00:31:16,886 Yes. 417 00:31:17,133 --> 00:31:19,366 Why didn't she come out and say this in the first place? 418 00:31:19,710 --> 00:31:21,286 I don't know. 419 00:31:21,708 --> 00:31:23,486 She might have had something to gain. 420 00:31:23,766 --> 00:31:26,434 Come on. If the police suspect someone else, 421 00:31:26,537 --> 00:31:27,653 let them suspect. 422 00:31:27,748 --> 00:31:29,366 That way you'll be free. 423 00:31:30,182 --> 00:31:33,646 Nam? She's just a little woman. How could she have possibly done it? 424 00:31:35,389 --> 00:31:37,326 I don't know that too. 425 00:31:37,726 --> 00:31:39,406 I think 426 00:31:39,966 --> 00:31:41,966 once we suspect someone, 427 00:31:42,341 --> 00:31:44,341 we should investigate them. 428 00:31:45,606 --> 00:31:48,286 That's right. Among her coworkers, 429 00:31:49,149 --> 00:31:50,886 who else is close to Nam? 430 00:31:51,237 --> 00:31:52,446 Why? 431 00:31:52,877 --> 00:31:55,406 We will investigate Nam 432 00:31:56,021 --> 00:31:58,206 and the people close to her at once. 433 00:32:00,677 --> 00:32:02,726 Nam is dating Rit. 434 00:32:05,794 --> 00:32:07,794 She had an affair with Mr. Chanoot 435 00:32:08,061 --> 00:32:10,486 when she was Mr. Rit's girlfriend? 436 00:32:10,646 --> 00:32:12,004 She's a super idol. 437 00:32:12,118 --> 00:32:13,510 Idol in what? 438 00:32:13,701 --> 00:32:15,326 Idol in promiscuity. 439 00:32:16,846 --> 00:32:21,726 By the way, does Rit know Nam cheated on him with his cousin? 440 00:32:22,646 --> 00:32:25,726 I'm not sure. I think he doesn't know. 441 00:32:26,222 --> 00:32:28,222 If he does, he'd be fuming. 442 00:32:28,526 --> 00:32:31,526 Noot was always more favored than Rit. 443 00:32:32,374 --> 00:32:34,926 If he finds out that Nam cheated on him with Noot, 444 00:32:35,254 --> 00:32:36,886 he won't be okay with that. 445 00:32:37,485 --> 00:32:38,886 Is it possible that 446 00:32:39,774 --> 00:32:41,406 Rit found out about it? 447 00:32:43,709 --> 00:32:47,326 Then he got angry and committed the crime. 448 00:32:59,205 --> 00:33:03,246 Rit left his home first. 449 00:33:04,125 --> 00:33:05,726 Noot left a short while later. 450 00:33:05,886 --> 00:33:09,126 He said he went to his apartment. That's his alibi. 451 00:33:09,366 --> 00:33:11,086 Did anyone confirm that? 452 00:33:11,498 --> 00:33:12,606 Yes. 453 00:33:13,510 --> 00:33:14,926 By Noot's secretary, 454 00:33:15,492 --> 00:33:16,526 Nam. 455 00:33:18,118 --> 00:33:20,046 Maybe Rit's statement 456 00:33:20,367 --> 00:33:22,206 was made up to cover up for Nam? 457 00:33:24,357 --> 00:33:26,566 I think I need my investigators 458 00:33:27,358 --> 00:33:29,358 to dig up on Nam. 459 00:34:02,053 --> 00:34:05,006 Un, I'll drive you home. 460 00:34:06,630 --> 00:34:08,630 We're not done talking about us. 461 00:34:20,277 --> 00:34:21,846 I feel so guilty. 462 00:34:24,310 --> 00:34:27,726 I went to talk to your grandfather yesterday. 463 00:34:29,413 --> 00:34:31,726 I caused problems between you and him 464 00:34:32,893 --> 00:34:35,326 just because I want him to understand 465 00:34:35,957 --> 00:34:37,957 and allow us to be together. 466 00:34:41,966 --> 00:34:43,126 I feel that 467 00:34:46,037 --> 00:34:47,526 I was selfish. 468 00:34:49,126 --> 00:34:50,886 The problem ends up... 469 00:34:51,509 --> 00:34:53,006 It's escalated. 470 00:34:54,406 --> 00:34:57,566 I'm not sure that if 471 00:34:58,957 --> 00:35:01,806 we keep insisting on staying together, 472 00:35:03,613 --> 00:35:06,206 will everything be fine or 473 00:35:07,406 --> 00:35:09,046 become worse than it already is. 474 00:35:47,021 --> 00:35:48,886 Miss Un, should I help you carry anything? 475 00:35:49,038 --> 00:35:50,206 No, thank you. 476 00:35:50,286 --> 00:35:51,289 Okay. 477 00:35:51,377 --> 00:35:53,406 - Nee. - Yes? 478 00:35:53,501 --> 00:35:54,806 Where is Kan? 479 00:35:55,404 --> 00:35:58,406 He went to the office with you this morning. 480 00:35:59,181 --> 00:36:01,326 - He hasn't come home yet? - He hasn't. 481 00:36:02,310 --> 00:36:03,446 That's fine. 482 00:36:03,646 --> 00:36:04,966 You can go to bed. 483 00:36:05,158 --> 00:36:06,446 - Okay. - Thank you. 484 00:36:32,166 --> 00:36:34,286 - What do you want? - We need to talk. 485 00:36:36,318 --> 00:36:37,326 You know, don't you? 486 00:36:37,430 --> 00:36:38,710 That I have a crush on Un. 487 00:36:40,861 --> 00:36:42,126 It's not hard to tell. 488 00:36:43,022 --> 00:36:44,646 But you should be able to see 489 00:36:45,157 --> 00:36:47,646 that Un and I are dating. 490 00:36:50,310 --> 00:36:51,926 Everybody knows 491 00:36:52,637 --> 00:36:54,637 that you and Un are dating. 492 00:36:56,742 --> 00:36:58,742 If you know, why are you talking to me? 493 00:36:59,086 --> 00:37:00,726 It should have been over for you. 494 00:37:01,982 --> 00:37:03,686 I'm standing here 495 00:37:04,325 --> 00:37:06,486 because I wonder how you feel 496 00:37:08,126 --> 00:37:10,686 about yourself after making Un's life so miserable. 497 00:37:14,109 --> 00:37:15,486 Even if I don't tell you, 498 00:37:15,861 --> 00:37:17,566 you should already know. 499 00:37:19,021 --> 00:37:20,766 Her brother is dead. 500 00:37:21,637 --> 00:37:23,526 His case hasn't been closed. 501 00:37:24,973 --> 00:37:26,846 Nobody can tell if you were involved or not. 502 00:37:27,957 --> 00:37:29,766 But everybody thinks you played a part. 503 00:37:30,037 --> 00:37:31,366 You're the homewrecker. 504 00:37:33,646 --> 00:37:35,806 JP's chairman is sick now. 505 00:37:37,093 --> 00:37:38,846 I shouldn't need to tell you 506 00:37:39,255 --> 00:37:40,766 that he suffered a stroke 507 00:37:41,006 --> 00:37:42,326 because of whom. 508 00:37:46,965 --> 00:37:48,246 Are you done? 509 00:37:48,878 --> 00:37:50,886 If you are, just go home. 510 00:37:53,782 --> 00:37:56,166 If you're still putting Un through these things, 511 00:37:57,286 --> 00:37:58,966 I think you should leave her alone. 512 00:37:59,406 --> 00:38:00,766 By the way, 513 00:38:01,486 --> 00:38:03,726 if you're not married to her yet, 514 00:38:04,829 --> 00:38:06,829 I think I still have a chance. 515 00:38:08,247 --> 00:38:09,966 I hope you understand. 516 00:38:32,806 --> 00:38:36,686 I know it's hard to expect Un to leave Kuer. 517 00:38:38,878 --> 00:38:40,446 I told you a hundred times. 518 00:38:40,734 --> 00:38:42,246 I can't help it. 519 00:38:42,582 --> 00:38:44,246 I've fallen for her. 520 00:38:44,486 --> 00:38:46,486 I've waited for her for years. 521 00:38:49,668 --> 00:38:51,286 I want her to be ready. 522 00:38:51,789 --> 00:38:53,789 I don't want her to feel 523 00:38:54,221 --> 00:38:55,966 rushed to a decision. 524 00:39:00,130 --> 00:39:02,130 Truthfully, you were afraid she wasn't ready. 525 00:39:02,248 --> 00:39:04,166 You thought that's why she's been avoiding you. 526 00:39:04,484 --> 00:39:06,484 But now you're just wondering 527 00:39:06,878 --> 00:39:09,526 if Kuer loves Un as much as you do. 528 00:39:11,208 --> 00:39:13,606 That's right. How did you figure it out? 529 00:39:16,074 --> 00:39:19,326 You've been saying the same thing since one in the morning. Look now! 530 00:39:19,605 --> 00:39:21,006 The sun is already up. 531 00:39:21,150 --> 00:39:23,246 You're still saying the same thing, the same sentence. 532 00:39:23,383 --> 00:39:26,126 If I can't remember, that means I have Alzheimer's. 533 00:39:26,926 --> 00:39:29,926 Go back to your hotel so that I can go to bed. 534 00:39:37,357 --> 00:39:39,686 I can drive you there if you feel weak. 535 00:39:40,886 --> 00:39:43,006 It's my heart that feels weak. 536 00:39:45,277 --> 00:39:46,966 Did you really come from America? 537 00:39:48,461 --> 00:39:49,926 Go! Get up! 538 00:39:50,007 --> 00:39:52,246 Come on! It's morning already. 539 00:39:52,453 --> 00:39:53,726 Come on! 540 00:39:54,605 --> 00:39:55,926 My work is not done. 541 00:39:56,063 --> 00:39:58,406 And I stayed up all night to listen to you! 542 00:39:58,686 --> 00:40:00,046 If I tell stories as you do, 543 00:40:00,182 --> 00:40:03,486 my show's viewers will criticize me because I tell it all... 544 00:40:18,333 --> 00:40:20,326 Thank you so much for listening to me. 545 00:40:21,196 --> 00:40:23,726 Go to bed. I'll leave now. 546 00:40:36,486 --> 00:40:37,606 A hug? 547 00:40:38,646 --> 00:40:40,206 Why did he hug me? 548 00:40:57,597 --> 00:40:59,246 I'm here to talk to Un about the joint venture. 549 00:40:59,477 --> 00:41:01,006 And I'll take her to my grandmother. 550 00:41:01,261 --> 00:41:03,112 After that, I'll see you and San. 551 00:41:03,206 --> 00:41:04,964 How dare he shows his face here? 552 00:41:05,084 --> 00:41:07,821 After what happened to Mr. Noot and Mr. Chairman? 553 00:41:25,166 --> 00:41:28,086 Hey, is Miss Un still dating that guy? 554 00:41:28,238 --> 00:41:31,166 That's right. Why else would he come here, then? 555 00:41:32,077 --> 00:41:33,326 This family is strange. 556 00:41:33,493 --> 00:41:35,246 Are they really okay with this? 557 00:41:35,422 --> 00:41:38,206 I don't know. If I were them, I wouldn't be. 558 00:41:38,341 --> 00:41:41,886 Miss Un's brother is dead, and her grandfather is sick because of him. 559 00:41:42,478 --> 00:41:45,526 Maybe that's the way rich people's minds work. 560 00:41:45,640 --> 00:41:47,566 - Yeah. - Let's just go. 561 00:42:14,446 --> 00:42:15,446 Kuer. 562 00:42:16,925 --> 00:42:18,046 Grandmother. 563 00:42:18,797 --> 00:42:20,166 Would you like some coffee? 564 00:42:21,356 --> 00:42:22,926 I would like something else too. 565 00:42:23,109 --> 00:42:25,446 What would you like? I'll make it for you. 566 00:42:25,678 --> 00:42:28,006 I would like to know what's on your mind. 567 00:42:28,589 --> 00:42:30,886 You talked to Un last night. 568 00:42:34,102 --> 00:42:35,326 I did. 569 00:42:37,685 --> 00:42:38,886 It's spilled. 570 00:42:39,166 --> 00:42:40,566 Here's your coffee, Grandmother. 571 00:42:41,527 --> 00:42:43,246 Let's talk at the table. 572 00:42:48,653 --> 00:42:49,966 The table, please. 573 00:42:51,886 --> 00:42:53,166 Here you are. 574 00:42:55,468 --> 00:42:56,966 What happened, Kuer? 575 00:42:57,254 --> 00:42:59,766 I think you're not thinking about Un now. 576 00:43:00,341 --> 00:43:01,606 What are you thinking about? 577 00:43:09,878 --> 00:43:15,566 Grandmother, I know I love her. I can do anything for her. 578 00:43:19,349 --> 00:43:23,246 I believe I can take care of her for the rest of my life. 579 00:43:26,749 --> 00:43:28,046 I just don't know 580 00:43:29,077 --> 00:43:31,406 how everyone else will feel about that. 581 00:43:32,173 --> 00:43:34,406 If Un chooses to be with me, 582 00:43:36,326 --> 00:43:38,526 I'm afraid her image will be bad, 583 00:43:39,653 --> 00:43:41,446 especially among her family. 584 00:43:42,941 --> 00:43:44,406 Are you thinking like this 585 00:43:44,701 --> 00:43:47,846 because of the man who waited for you out front last night? 586 00:43:48,597 --> 00:43:51,046 I saw him waiting there for hours. 587 00:43:51,246 --> 00:43:53,766 He left after talking to you. 588 00:43:54,069 --> 00:43:56,326 Why? What did he say? 589 00:43:56,892 --> 00:43:59,486 You don't normally hesitate like this. 590 00:44:00,446 --> 00:44:02,886 Whenever you have a goal, no matter what it is, 591 00:44:03,269 --> 00:44:05,606 I've never seen you back off. 592 00:44:07,846 --> 00:44:10,286 If you're still putting Un through these things, 593 00:44:11,428 --> 00:44:13,086 I think you should leave her alone. 594 00:44:13,484 --> 00:44:14,726 By the way, 595 00:44:15,598 --> 00:44:17,598 if you're not married to her yet, 596 00:44:18,933 --> 00:44:20,806 I think I still have a chance. 597 00:44:21,125 --> 00:44:22,526 What will you do? 598 00:44:29,518 --> 00:44:30,686 Grandmother. 599 00:44:33,446 --> 00:44:36,046 I feel bad about what happened to her. 600 00:44:36,781 --> 00:44:38,286 I feel guilty 601 00:44:38,534 --> 00:44:40,606 about causing her problems. 602 00:44:41,556 --> 00:44:43,886 I even escalated those problems. 603 00:44:46,102 --> 00:44:49,406 I'm not giving up on her easily, Grandmother. 604 00:44:51,301 --> 00:44:53,806 If she trusts and believes in me, 605 00:44:54,565 --> 00:44:56,046 if she still loves me, 606 00:44:56,925 --> 00:44:59,646 I'll never let go of her hands. 607 00:45:10,809 --> 00:45:12,846 Are you heading out already? 608 00:45:12,966 --> 00:45:15,206 Yeah. I didn't see you when I woke up. 609 00:45:15,365 --> 00:45:16,806 Where have you been? 610 00:45:19,046 --> 00:45:20,246 You couldn't sleep? 611 00:45:21,526 --> 00:45:23,526 Yeah. That's pretty much it. 612 00:45:24,870 --> 00:45:26,726 Are you heading out to work? 613 00:45:26,854 --> 00:45:30,406 Yes, Mom. I want to be early. I have so many things to do. 614 00:45:30,637 --> 00:45:32,326 Eat with me in the kitchen first. 615 00:45:32,678 --> 00:45:34,846 I want to talk to you about your grandfather. 616 00:45:36,101 --> 00:45:38,726 You go and have breakfast with your mom. 617 00:45:38,894 --> 00:45:40,726 I'll tell Kan to get the car ready. 618 00:45:40,982 --> 00:45:42,486 Okay. Thanks. 619 00:45:49,686 --> 00:45:50,926 Thank you. 620 00:45:56,677 --> 00:45:58,526 I saw Mrs. Kamalas yesterday. 621 00:45:59,486 --> 00:46:00,486 Where? 622 00:46:00,606 --> 00:46:03,726 At the hospital. I don't know who she was visiting. 623 00:46:05,405 --> 00:46:08,686 Kuer told me his grandmother came here. I haven't seen her yet. 624 00:46:09,748 --> 00:46:11,326 What did she say? 625 00:46:12,206 --> 00:46:14,646 She asked why I went to the hospital. 626 00:46:14,870 --> 00:46:16,686 I told her your grandfather was sick. 627 00:46:16,878 --> 00:46:19,046 She seemed shocked to find out. 628 00:46:21,094 --> 00:46:24,966 I told her you'd let her know when she could visit him. 629 00:46:29,324 --> 00:46:31,086 You should visit your grandfather today. 630 00:46:36,046 --> 00:46:37,846 He's still your grandfather, Un. 631 00:46:38,324 --> 00:46:40,102 Even with your differences, 632 00:46:40,247 --> 00:46:42,166 he's still the elder of the house. 633 00:46:42,365 --> 00:46:44,446 At least you should show good faith. 634 00:46:50,438 --> 00:46:51,606 Keeping quiet? 635 00:46:52,525 --> 00:46:55,166 Do you understand that I need you to visit him? 636 00:46:58,645 --> 00:46:59,806 I do. 637 00:47:04,389 --> 00:47:06,886 I can't find him anywhere. Where is he? 638 00:47:07,606 --> 00:47:09,446 Did he go out shopping? 639 00:47:12,006 --> 00:47:13,366 His bike is not here either. 640 00:47:19,195 --> 00:47:21,686 Un hasn't headed out to work yet, 641 00:47:22,046 --> 00:47:23,646 but Kan's bike is not here. 642 00:47:25,252 --> 00:47:28,246 I don't know if she asked Kan to do something. 643 00:47:28,422 --> 00:47:29,846 Whatever you do, 644 00:47:29,942 --> 00:47:31,886 be very careful. 645 00:47:32,077 --> 00:47:36,806 Kan is really suspicious and can't be trusted, as you told me. 646 00:47:38,959 --> 00:47:41,126 Good. Okay? 647 00:47:44,550 --> 00:47:46,166 What's wrong, Rit? 648 00:47:47,693 --> 00:47:49,566 My mom said Kan didn't come home. 649 00:47:49,830 --> 00:47:51,246 Nobody knows where he is. 650 00:47:53,869 --> 00:47:55,606 Un might have asked him to do something. 651 00:47:58,957 --> 00:48:02,526 Kan is not here, but your car is. He took his bike. 652 00:48:03,077 --> 00:48:04,526 Since last night? 653 00:48:07,797 --> 00:48:09,126 Un! 654 00:48:09,350 --> 00:48:12,846 I sat out front from one in the morning until seven. 655 00:48:12,934 --> 00:48:14,366 Nobody came in or out. 656 00:48:15,268 --> 00:48:18,046 That means Kan hasn't come home since last night. 657 00:48:18,174 --> 00:48:19,606 But wait. 658 00:48:19,734 --> 00:48:22,806 What were you doing out front all night? 659 00:48:24,390 --> 00:48:26,446 Yeah. Don't ask. 660 00:48:29,253 --> 00:48:32,086 Un, try calling him. 661 00:48:32,366 --> 00:48:35,806 Kan is probably with your grandfather at the hospital. 662 00:48:36,453 --> 00:48:37,686 Okay. 663 00:48:44,334 --> 00:48:46,566 His phone is on, but he's not picking it up. 664 00:48:46,684 --> 00:48:48,006 I think he ran away. 665 00:48:49,277 --> 00:48:51,446 We should check our belongings inside. 666 00:48:51,726 --> 00:48:53,726 Something might be missing. 667 00:48:54,357 --> 00:48:58,566 You trusted him so much, and he's gone. 668 00:48:58,781 --> 00:49:01,446 He probably stole something from our home. 669 00:49:03,230 --> 00:49:04,846 I think I can trust him. 670 00:49:05,670 --> 00:49:09,166 The one who can't be trusted might have even more access than he does. 671 00:49:10,638 --> 00:49:12,446 You're talking about a burglary. 672 00:49:12,717 --> 00:49:14,646 If something really was stolen, 673 00:49:15,238 --> 00:49:17,126 no matter who did it, 674 00:49:17,581 --> 00:49:19,166 I'll take care of it for you. 675 00:49:19,429 --> 00:49:21,086 What we know for sure is he went missing. 676 00:49:21,606 --> 00:49:24,766 If he isn't doing his job, fire him then. 677 00:49:24,925 --> 00:49:28,086 Find someone else to drive you instead. 678 00:49:32,684 --> 00:49:36,006 What happened to your aunt? She woke up on the wrong side of the bed. 679 00:49:40,158 --> 00:49:42,526 Kan is not someone who goes anywhere as he pleases. 680 00:49:44,438 --> 00:49:46,166 I think something is going on. 681 00:50:09,583 --> 00:50:12,086 This is obviously fake news. 682 00:50:12,269 --> 00:50:15,166 The mistress is discrediting the wife. 683 00:50:15,606 --> 00:50:17,406 I'm not running this story. 684 00:50:17,606 --> 00:50:19,846 If I run this, I'll end up in jail. 685 00:50:21,847 --> 00:50:24,247 (Phuket's socialite P kicked out of home for having a baby with an ex.) 686 00:50:25,614 --> 00:50:27,966 Phuket's socialite P 687 00:50:31,949 --> 00:50:35,126 was kicked out of home for having a baby with an ex 688 00:50:35,966 --> 00:50:40,486 whose family owns a nationwide transport business. 689 00:50:43,029 --> 00:50:45,326 San! 690 00:50:45,669 --> 00:50:47,366 San! 691 00:50:48,254 --> 00:50:50,646 San! 692 00:50:51,695 --> 00:50:55,726 You don't have to run into my bed this quickly. 693 00:50:55,854 --> 00:51:00,000 You can tell me nicely. I can open up and turn it on... 694 00:51:00,167 --> 00:51:02,126 - What's wrong with you? - Hey! 695 00:51:02,390 --> 00:51:04,086 - Come here. You need to see this. - What now? 696 00:51:04,206 --> 00:51:06,247 Quick. San, come here. 697 00:51:06,381 --> 00:51:07,886 What is it? 698 00:51:07,990 --> 00:51:11,246 What? Why? Do you want to do it outdoors? 699 00:51:11,367 --> 00:51:13,166 Outdoor, my butt. Come here. 700 00:51:13,284 --> 00:51:14,726 - What? - Sit. 701 00:51:16,366 --> 00:51:17,806 Look and read. 702 00:51:44,022 --> 00:51:45,406 I need to talk to you. 703 00:51:47,806 --> 00:51:48,886 Come in. 704 00:51:57,044 --> 00:51:58,646 Mr. Chairman is in hospital. 705 00:51:59,390 --> 00:52:01,686 It will be a long while before he comes back. 706 00:52:01,834 --> 00:52:02,834 Yes. 707 00:52:04,046 --> 00:52:06,286 I'm assigning you as my assistant. 708 00:52:06,525 --> 00:52:07,886 You're starting today. 709 00:52:36,101 --> 00:52:37,446 Have you eaten? 710 00:52:37,854 --> 00:52:39,166 I have, Mom. 711 00:52:39,903 --> 00:52:44,366 Good. Take care of yourself. Be healthy. 712 00:52:45,077 --> 00:52:48,006 Nothing must happen to you and your child now. 713 00:52:48,534 --> 00:52:50,286 You have a lot to fight for, Phim. 714 00:52:51,286 --> 00:52:52,926 What do I have to fight for, Mom? 715 00:52:53,509 --> 00:52:56,806 You need to get Jangwangprawas' wealth. 716 00:52:57,886 --> 00:52:59,446 The baby in your womb 717 00:53:00,054 --> 00:53:02,966 has to repay me for raising you. 718 00:53:07,166 --> 00:53:08,606 What are you doing? 719 00:53:11,046 --> 00:53:13,406 The better question is, "What have I done?" 720 00:53:21,510 --> 00:53:22,606 Sa. 721 00:53:23,037 --> 00:53:24,302 Are you running this story? 722 00:53:24,430 --> 00:53:25,566 I think so. 723 00:53:25,668 --> 00:53:27,668 But this rumor is about Kuer. 724 00:53:27,926 --> 00:53:29,046 I know. 725 00:53:29,221 --> 00:53:31,606 You know, and you're still running this? 726 00:53:32,774 --> 00:53:35,886 This is a chance for Kuer to set it straight. Isn't that right? 727 00:53:36,038 --> 00:53:38,126 It's a win-win. My page gets to trend. 728 00:53:38,238 --> 00:53:40,086 Kuer gets to set himself straight. 729 00:53:40,254 --> 00:53:42,446 I'm not asking for your permission. 730 00:53:42,550 --> 00:53:44,446 I'm just telling you. 731 00:53:45,118 --> 00:53:47,006 - Sa. - Yes, honey? 732 00:53:47,198 --> 00:53:51,126 I told my team to make some graphics. I'll post it when they're done. 733 00:53:52,407 --> 00:53:54,086 Your old story is still ongoing, 734 00:53:54,286 --> 00:53:56,046 yet you're running a new one. 735 00:54:00,847 --> 00:54:03,726 Why did you tell Sa's page about Kuer and me? 736 00:54:03,902 --> 00:54:05,686 You know it's not true. 737 00:54:08,165 --> 00:54:09,526 That's exactly why. 738 00:54:11,246 --> 00:54:13,606 Kuer will have to set the record straight. 739 00:54:14,886 --> 00:54:17,326 Everyone will know your baby is Noot's. 740 00:54:18,829 --> 00:54:20,886 No one can doubt you again. 741 00:54:32,933 --> 00:54:35,926 So quick. That's my team! 742 00:54:38,077 --> 00:54:40,686 Post it straight away. What would I be waiting for? 743 00:54:41,661 --> 00:54:44,006 I'll wait for the likes. 744 00:54:44,508 --> 00:54:46,926 Sa, I'm off. See you tonight. 745 00:54:48,405 --> 00:54:50,606 - Sa. I need to access your email today. - Yeah? 746 00:54:50,765 --> 00:54:52,689 Why? Are you checking it? 747 00:54:52,869 --> 00:54:57,886 Hey! We've just started dating, and you're checking my email already? 748 00:54:58,149 --> 00:54:59,526 You're not serious about me at all. 749 00:54:59,701 --> 00:55:03,686 Sa. I don't have to check your stuff. I can see it all. 750 00:55:03,822 --> 00:55:08,326 What? That I'm cute, rich, and bouncing with botox? 751 00:55:08,706 --> 00:55:10,058 Men do chase me, you know? 752 00:55:10,193 --> 00:55:12,126 You bounced so hard it hit my eye. 753 00:55:13,098 --> 00:55:14,166 You say 754 00:55:14,302 --> 00:55:16,086 just one word, and men are all blown away. 755 00:55:16,245 --> 00:55:17,766 Why? What's wrong with my words? 756 00:55:18,093 --> 00:55:19,166 You 757 00:55:20,782 --> 00:55:22,246 look pretty. 758 00:55:23,006 --> 00:55:25,806 Your face is round like a good cemetery. 759 00:55:25,966 --> 00:55:27,206 That's chemistry! 760 00:55:27,686 --> 00:55:28,926 Why do you need to access my email? 761 00:55:29,078 --> 00:55:32,046 I'll have my IT team check who it was from. 762 00:55:36,949 --> 00:55:40,006 That's right, did your team dig up about Nam? 763 00:55:47,693 --> 00:55:50,206 Are you going to visit your family? You took a day off. 764 00:55:50,710 --> 00:55:54,446 Yes. I'll stop by to buy something for my dad and Mek. 765 00:56:00,646 --> 00:56:02,246 Are you still thinking about that? 766 00:56:05,806 --> 00:56:08,166 I told you. You can trust me. 767 00:56:09,039 --> 00:56:11,286 Mek will not spill anything. 768 00:56:14,286 --> 00:56:15,726 See you tonight. 769 00:56:20,766 --> 00:56:21,806 Nam. 770 00:56:23,566 --> 00:56:25,206 I never let anyone 771 00:56:25,382 --> 00:56:27,606 stab me in the back. 772 00:56:32,912 --> 00:56:34,246 I know. 773 00:56:34,525 --> 00:56:36,446 I don't want that to happen. 774 00:56:37,029 --> 00:56:39,166 He's your family, after all. 775 00:56:48,222 --> 00:56:51,326 How can I let the man I love get in trouble? 776 00:56:55,822 --> 00:56:57,886 Let's go. I'll walk with you. 777 00:58:15,726 --> 00:58:16,726 I'm tired, 778 00:58:17,174 --> 00:58:18,846 but I can't sleep. 779 00:58:30,053 --> 00:58:31,966 (Big gossip in Phuket.) 780 00:58:32,086 --> 00:58:36,457 (Socialite P, who recently widowed, was kicked out of home for) 781 00:58:36,566 --> 00:58:39,686 (getting pregnant with an ex who owns a nationwide transport business.) 782 00:58:49,309 --> 00:58:51,830 Lieutenant, please find out where this email came from. 783 00:58:51,942 --> 00:58:53,141 Yes, inspector. 784 00:58:57,414 --> 00:58:59,046 What did you find out about Nam? 785 00:58:59,246 --> 00:59:00,326 Here it is. 786 00:59:01,206 --> 00:59:03,286 Our detectives sent these pictures this morning. 787 00:59:03,414 --> 00:59:05,486 They tracked her financial record. 788 00:59:05,598 --> 00:59:07,766 Nam is certainly not just an assistant. 789 00:59:08,142 --> 00:59:10,566 She drives an old Japanese car to work, 790 00:59:11,077 --> 00:59:12,926 yet she can afford this luxury car? 791 00:59:13,102 --> 00:59:15,166 Everything was bought with cash. 792 00:59:15,765 --> 00:59:17,086 With cash? 793 00:59:17,206 --> 00:59:18,366 Yes, sir. 794 00:59:20,574 --> 00:59:23,606 Did Mr. Chanoot pay her when they had an affair? 795 00:59:23,782 --> 00:59:25,206 I don't think so. 796 00:59:25,756 --> 00:59:27,756 I think the money comes from Mr. Rit. 797 00:59:28,101 --> 00:59:29,286 Look at this. 798 00:59:29,717 --> 00:59:32,446 I highlighted the amount withdrawn from Mr. Rit's account. 799 00:59:32,598 --> 00:59:34,486 See the amount she used to buy the car 800 00:59:34,598 --> 00:59:37,286 and her apartment. The amount matches. 801 00:59:42,726 --> 00:59:43,926 Thanks a lot. 802 00:59:46,126 --> 00:59:47,166 What's wrong? 803 00:59:47,644 --> 00:59:49,846 I think Mr. Rit is suspicious. 804 00:59:53,134 --> 00:59:54,526 Are you suspecting 805 00:59:54,869 --> 00:59:56,869 Mr. Rit earned that money the wrong way? 806 00:59:58,187 --> 01:00:01,646 They say Mr. Rit is just a regular employee. 807 01:00:01,870 --> 01:00:04,766 His high salary is normal for an executive, 808 01:00:05,069 --> 01:00:07,846 but it's not that much. He doesn't get a share of the company's profit. 809 01:00:08,093 --> 01:00:10,326 He doesn't own any business. 810 01:00:10,485 --> 01:00:12,686 His only job is with JP. 811 01:00:13,253 --> 01:00:14,938 He lives an expensive lifestyle. 812 01:00:15,078 --> 01:00:17,286 And he pays his woman a lot. 813 01:00:18,773 --> 01:00:20,446 That's why I'm here to warn you. 814 01:00:20,582 --> 01:00:23,526 I think you should tell Un to keep an eye on him. 815 01:00:23,901 --> 01:00:24,926 Okay. 816 01:00:25,806 --> 01:00:29,014 You dug up about Nam, and now you need to investigate Rit too? 817 01:00:29,166 --> 01:00:31,810 Everyone in the station is probably working on this family's case. 818 01:00:33,461 --> 01:00:34,686 I have something to tell you too. 819 01:00:35,893 --> 01:00:37,166 I ran this story. 820 01:00:43,934 --> 01:00:45,566 Did you write it, Sa? 821 01:00:47,349 --> 01:00:49,686 Who did you get this story from? Who is your source? 822 01:00:53,090 --> 01:00:54,926 From what we tracked, 823 01:00:55,261 --> 01:00:57,646 it was sent from an internet cafe in Phuket. 824 01:00:57,974 --> 01:00:59,646 We still don't know who sent it. 825 01:01:02,646 --> 01:01:04,006 You know it's not me. 826 01:01:04,166 --> 01:01:05,326 It's not. 827 01:01:05,549 --> 01:01:08,573 I ran this story to give you a chance to speak. 828 01:01:08,687 --> 01:01:11,086 Otherwise, there will be false rumors about you. 829 01:01:11,174 --> 01:01:12,926 You will be the public's scapegoat. 830 01:01:13,078 --> 01:01:14,806 You should have a chance to clear yourself. 831 01:01:15,006 --> 01:01:17,326 Whoever sent you this, what do they want? 832 01:02:06,894 --> 01:02:09,286 Please leave the food on the table. 833 01:02:17,286 --> 01:02:18,726 I have something to ask you. 834 01:02:23,125 --> 01:02:24,446 Who are you? 835 01:02:25,452 --> 01:02:28,446 We met at the temple during your husband's funeral. 836 01:02:41,172 --> 01:02:45,366 So do you want to talk to me about this article? 837 01:02:48,404 --> 01:02:50,126 Are you really worried about Un? 838 01:03:03,086 --> 01:03:04,686 Are you really pregnant with Kuer's baby? 839 01:03:12,581 --> 01:03:16,086 Why does everyone want to know about my baby? 840 01:03:19,449 --> 01:03:21,206 If Kuer is the father of your child, 841 01:03:21,941 --> 01:03:23,966 if you want Kuer back from Un, 842 01:03:24,564 --> 01:03:25,846 just answer my question. 843 01:03:35,591 --> 01:03:36,966 Thank you so much. 844 01:03:41,373 --> 01:03:44,246 The hospital called. They said Father is now out of ICU. 845 01:03:44,676 --> 01:03:47,166 He's coming home in a few days, right? 846 01:03:47,326 --> 01:03:50,166 Yeah. We need to prepare his room. 847 01:03:51,278 --> 01:03:52,686 That's none of your business. 848 01:04:00,493 --> 01:04:01,606 If I didn't do anything, 849 01:04:01,772 --> 01:04:04,166 Father would have been like a homeless patient. 850 01:04:04,842 --> 01:04:07,646 Her own daughter never showed up to visit him. 851 01:04:07,782 --> 01:04:09,526 Don't you dare talk to me like that! 852 01:04:10,493 --> 01:04:12,286 Father was in ICU. 853 01:04:12,478 --> 01:04:13,846 He had visiting hours. 854 01:04:14,054 --> 01:04:16,166 Why would you want me to sit there all the time? 855 01:04:16,878 --> 01:04:18,406 I may not have been there, 856 01:04:18,806 --> 01:04:22,526 but what about your good daughter? Has she visited him even once? 857 01:04:24,085 --> 01:04:26,886 She's the reason Father fell ill. 858 01:04:27,205 --> 01:04:28,806 She doesn't even feel remorse. 859 01:04:53,581 --> 01:04:54,726 Mek. 860 01:04:55,013 --> 01:04:56,406 Whose wrecked car is that? 861 01:04:56,580 --> 01:04:57,790 I don't know. 862 01:04:57,927 --> 01:05:00,646 Dad brought it home last night. He's probably fixing and scavenging it. 863 01:05:02,886 --> 01:05:06,046 Dad, I bought you something. 864 01:05:07,750 --> 01:05:09,415 Are you not working today? 865 01:05:09,496 --> 01:05:10,543 I took a day off. 866 01:05:10,647 --> 01:05:13,806 I haven't seen you for a while. I want to buy some things for you. 867 01:05:13,934 --> 01:05:15,644 You bought a lot. 868 01:05:15,766 --> 01:05:17,686 They're your favorites, Dad. 869 01:05:19,190 --> 01:05:22,326 Did you truly miss Dad, or do you want something? 870 01:05:23,165 --> 01:05:26,006 You never show up for nothing. 871 01:05:26,134 --> 01:05:27,326 Mek! 872 01:05:28,751 --> 01:05:30,446 Is there anything wrong, dear? 873 01:05:38,182 --> 01:05:39,206 Kuer. 874 01:05:41,925 --> 01:05:44,446 Why are you waiting here? Why didn't you go upstairs? 875 01:05:45,277 --> 01:05:46,846 I want to talk to you. 876 01:05:47,533 --> 01:05:50,286 I don't want to bother you. I know you're working. 877 01:05:51,326 --> 01:05:52,486 Also, 878 01:05:53,038 --> 01:05:54,566 the thing I want to talk about 879 01:05:55,006 --> 01:05:56,286 shouldn't be said at work. 880 01:05:56,981 --> 01:05:58,246 What is it? 881 01:06:02,366 --> 01:06:05,166 About the article saying you're the homewrecker? That doesn't bother me. 882 01:06:06,366 --> 01:06:07,886 About Rit, 883 01:06:08,446 --> 01:06:10,286 I'm suspecting him myself. 884 01:06:10,527 --> 01:06:12,527 Are you suspecting him too? 885 01:06:13,298 --> 01:06:14,298 Yes. 886 01:06:14,846 --> 01:06:16,246 Why are you suspecting him? 887 01:06:16,494 --> 01:06:19,686 Gade saw Rit entering Noot's room 888 01:06:20,622 --> 01:06:22,446 the night after he died. 889 01:06:23,245 --> 01:06:25,886 He was the only one who reviewed our accounting with Noot. 890 01:06:26,726 --> 01:06:28,686 Since I took the position here, 891 01:06:28,933 --> 01:06:31,406 Rit has never said anything about accounting. 892 01:06:32,846 --> 01:06:34,566 His reaction 893 01:06:34,734 --> 01:06:37,166 to finding out I was the acting president 894 01:06:38,149 --> 01:06:39,566 didn't seem okay. 895 01:06:41,149 --> 01:06:44,486 I think he has something in his mind and is not saying it. 896 01:06:45,318 --> 01:06:48,806 Or he's doing something he doesn't want anyone to find out. 897 01:06:52,118 --> 01:06:53,486 If that's the case, 898 01:06:54,020 --> 01:06:56,966 we must review the accounting before the joint venture. 899 01:06:58,006 --> 01:07:00,166 We might catch him with something. 900 01:07:03,886 --> 01:07:06,326 You can never talk about that with anyone. 901 01:07:07,158 --> 01:07:10,126 You haven't told me what you did that day. 902 01:07:12,413 --> 01:07:15,206 I have an idea even if you don't tell me. 903 01:07:16,078 --> 01:07:17,486 I'm just wondering 904 01:07:17,718 --> 01:07:20,486 how you're involved with that man on the boat. 905 01:07:28,229 --> 01:07:29,766 The guy who died 906 01:07:31,661 --> 01:07:33,246 was my boss. 907 01:07:34,101 --> 01:07:35,366 I didn't mean him. 908 01:07:40,670 --> 01:07:42,166 You already said that to him. 909 01:07:42,445 --> 01:07:44,606 Why are you still letting him be with Un? 910 01:07:47,526 --> 01:07:49,926 Do you think I didn't try to tell him? 911 01:07:52,126 --> 01:07:53,726 He's probably tired of old stuff. 912 01:07:54,638 --> 01:07:56,526 Maybe he was just 913 01:07:57,573 --> 01:07:59,166 fooling around with no strings attached. 914 01:08:03,053 --> 01:08:07,366 It was my fault too. I had a husband, and yet 915 01:08:09,168 --> 01:08:11,168 I got involved with an ex. 916 01:08:11,397 --> 01:08:14,166 Noot and I were having problems back then. 917 01:08:14,526 --> 01:08:15,846 So you... 918 01:08:21,126 --> 01:08:22,446 I got pregnant. 919 01:08:24,932 --> 01:08:26,806 And he won't accept it? 920 01:08:36,733 --> 01:08:39,886 I'm sending Phim back to Jangwangprawas 921 01:08:40,078 --> 01:08:41,926 as a daughter-in-law 922 01:08:42,109 --> 01:08:44,686 and mother of JP's only heir. 923 01:08:46,110 --> 01:08:48,030 - What do you want? - Un asked me to bring this to you. 924 01:08:48,213 --> 01:08:49,406 Why would she ask you to? 925 01:08:49,526 --> 01:08:51,246 I don't know. She probably trusts me. 926 01:08:51,518 --> 01:08:53,046 We have a guest in the house, 927 01:08:53,166 --> 01:08:54,886 but she's more like a leech. 928 01:08:54,982 --> 01:08:57,266 Are you calling me a leech? 929 01:08:57,360 --> 01:08:59,966 Are you? If you are, then yes. 930 01:09:05,292 --> 01:09:06,387 Un! 62452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.