Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,120 --> 00:01:21,249
¿Ser o no ser?
2
00:01:21,400 --> 00:01:24,131
¿Ser o no ser?
3
00:01:24,280 --> 00:01:27,648
¿Por qué me preguntáis a mí?
Yo no soy príncipe.
4
00:01:28,800 --> 00:01:31,804
Ya no.
5
00:01:31,960 --> 00:01:34,440
¿Ser o no ser?
6
00:01:34,680 --> 00:01:38,002
No lo soy desde que causé sin querer
la caída de la dinastía Ching.
7
00:01:38,160 --> 00:01:41,846
Me fui a vivir a Shanghái,
donde todo el mundo se reinventa.
8
00:01:42,240 --> 00:01:44,322
Me dedico a trapichear para los ricos.
9
00:01:44,480 --> 00:01:47,689
Soy estafador.
10
00:01:47,840 --> 00:01:50,286
¿Ser o no ser?
11
00:01:50,440 --> 00:01:56,004
Tengo un don para mentir.
¿Tengo la culpa de que me crean?
12
00:01:57,480 --> 00:02:03,203
Mi historia comienza
cuando Wu-Séptimo...
13
00:02:03,360 --> 00:02:07,604
...séptimo hijo del gran general Wu...
14
00:02:07,760 --> 00:02:10,491
...vino a pedirme un favor.
15
00:02:11,040 --> 00:02:13,168
¿Ser o no ser?
16
00:02:13,320 --> 00:02:15,971
Soy Ma Zouri.
17
00:02:18,480 --> 00:02:21,563
Creo en Shanghái. Aquí he triunfado.
18
00:02:21,960 --> 00:02:24,611
Mi padre triunfó aquí.
Mis primos han triunfado aquí.
19
00:02:24,760 --> 00:02:27,764
Pero os contaré
cómo he avergonzado a Shanghái.
20
00:02:27,920 --> 00:02:31,163
Me enamoré de una italiana
a la que me quise tirar.
21
00:02:31,320 --> 00:02:33,004
La llevé a Shanghái.
22
00:02:33,160 --> 00:02:36,323
Me pidió un cuenco de tallarines
de la chef Huang.
23
00:02:36,480 --> 00:02:40,166
Le dije: "¡Hecho!". Despejé la calle,
reservé el restaurante.
24
00:02:40,320 --> 00:02:43,529
Hasta le compré
los tallarines yo mismo.
25
00:02:44,000 --> 00:02:46,571
No los tocó. Me preguntó:
26
00:02:46,720 --> 00:02:49,929
"¿Dónde está la chef?"
Le dije: "Se ha ido".
27
00:02:50,080 --> 00:02:55,166
Luego preguntó:
"¿Y la gente de la calle?"
28
00:02:55,320 --> 00:02:57,641
Dije: "Me he deshecho de todos".
29
00:02:58,000 --> 00:03:00,162
Se puso furiosa.
30
00:03:00,320 --> 00:03:03,847
Me apuntó a la cara con el dedo y dijo:
31
00:03:04,000 --> 00:03:06,048
"¡Estúpido!"
32
00:03:08,480 --> 00:03:11,051
¿A mí? ¿A Wu-Séptimo?
33
00:03:11,200 --> 00:03:15,410
¿Me va a llamar idiota
una ramera italiana?
34
00:03:30,000 --> 00:03:33,004
Al día siguiente fui
al aeropuerto a toda pastilla...
35
00:03:33,160 --> 00:03:35,766
...y detuve su avión sobre la pista.
36
00:03:35,920 --> 00:03:39,288
Le puse mi pistola en la cara
a su guardaespaldas.
37
00:03:39,440 --> 00:03:41,044
"¡Lárgate!"
38
00:03:41,440 --> 00:03:45,240
Me subí al avión
y me enfrenté a ella: "Signorina...
39
00:03:45,400 --> 00:03:49,610
...le he traído sus tallarines
y a la chef Huang".
40
00:03:50,600 --> 00:03:52,648
Probó los tallarines:
"No están recién hechos".
41
00:03:52,960 --> 00:03:54,530
Le dije: "¿Qué?"
42
00:03:54,680 --> 00:03:56,045
"¡La frescura!
43
00:03:56,320 --> 00:03:58,243
Esa es la esencia de la cocina china.
44
00:03:58,720 --> 00:04:01,246
¡Si te alejas
cinco metros de la cocina...
45
00:04:01,400 --> 00:04:03,801
...el aroma del wok se habrá perdido!
46
00:04:04,680 --> 00:04:06,170
Señor Wu-Séptimo...
47
00:04:06,320 --> 00:04:08,482
...usted es chino, hijo de un caudillo.
48
00:04:08,640 --> 00:04:11,246
¡Pero no sabe una mierda
de cocinar al wok!
49
00:04:12,480 --> 00:04:14,084
Olvídese de mí.
50
00:04:14,240 --> 00:04:17,562
Olvídese de Roma.
51
00:04:17,720 --> 00:04:20,803
No significa nada para mí.
52
00:04:21,080 --> 00:04:25,165
No es más que un nuevo rico...
53
00:04:27,440 --> 00:04:31,047
Y así se marchó a Tokio...
54
00:04:31,200 --> 00:04:33,567
...a probar unos tallarines japoneses.
55
00:04:33,800 --> 00:04:36,485
Me sentí un completo idiota.
56
00:04:36,640 --> 00:04:40,964
Hasta la chef Huang
se rio disimuladamente de mí.
57
00:04:43,880 --> 00:04:48,408
Así que pregunté a mis asesores:
58
00:04:48,560 --> 00:04:50,961
"¿Cómo recupero mi dignidad...
59
00:04:51,120 --> 00:04:53,771
...impresiono a la chica...
60
00:04:53,920 --> 00:04:57,891
...y dejo de ser un nuevo rico
para ser un rico de los de antes?"
61
00:04:58,440 --> 00:05:00,363
Todos me dijeron...
62
00:05:00,680 --> 00:05:02,569
...que viniera a verlo a usted...
63
00:05:02,720 --> 00:05:04,131
...Ma Zouri.
64
00:05:08,520 --> 00:05:10,727
¿Por qué la llevó a comer tallarines...
65
00:05:10,880 --> 00:05:13,167
...sin consultarme antes?
66
00:05:13,320 --> 00:05:17,086
A partir de ahora,
siempre le consultaré antes.
67
00:05:17,280 --> 00:05:19,044
Tiene que ayudarme.
68
00:05:19,200 --> 00:05:20,645
¿Cómo?
69
00:05:41,240 --> 00:05:43,891
No, eso no puedo hacerlo.
70
00:05:44,040 --> 00:05:45,690
- Huang no merece morir.
- Dígame.
71
00:05:45,920 --> 00:05:50,164
¿Cuánto me costará el "sí"?
72
00:05:52,000 --> 00:05:53,445
No me respeta.
73
00:05:54,840 --> 00:05:56,490
No me trata como a un amigo.
74
00:05:56,800 --> 00:06:00,521
Viene a pedirme ayuda
y no se dirige a mí debidamente.
75
00:06:03,200 --> 00:06:06,409
Me ha llamado Ma, no señor Ma.
76
00:06:06,560 --> 00:06:09,769
Señor Ma, me molestó mucho
que me llamara "nuevo rico".
77
00:06:10,040 --> 00:06:13,123
No sé en qué gastarme el dinero.
78
00:06:13,280 --> 00:06:14,960
- ¿Cuánto?
- Podría comprar medio Shanghái.
79
00:06:15,240 --> 00:06:18,403
Señor Ma, ayúdeme a gastarlo.
80
00:06:18,560 --> 00:06:20,130
Pero con una condición:
81
00:06:20,280 --> 00:06:22,089
Quiero parecer un rico de los de antes.
82
00:06:22,360 --> 00:06:26,888
Hágalo y ponga usted mismo su precio.
83
00:06:28,920 --> 00:06:31,526
Señor Wu-Séptimo...
84
00:06:31,680 --> 00:06:33,808
...¿por qué me falta así al respeto?
85
00:06:33,960 --> 00:06:35,883
Hace mucho, era aristócrata.
86
00:06:37,120 --> 00:06:38,929
Si hubiera tenido más cuidado...
87
00:06:39,080 --> 00:06:42,482
- ...no se hubiera acabado.
- ¿Qué fue lo que acabó?
88
00:06:43,480 --> 00:06:45,881
Dígaselo. Debe decirle la verdad.
89
00:06:46,080 --> 00:06:47,684
No se culpe
por la caída del imperio.
90
00:06:47,840 --> 00:06:49,649
Soy el responsable.
Estaba nevando.
91
00:06:50,040 --> 00:06:52,168
Me llamó la emperatriz viuda.
92
00:06:52,320 --> 00:06:56,245
"Los aliados nos invaden", gritó.
"¡Y el pueblo se está rebelando!
93
00:06:56,400 --> 00:06:58,926
¿Cómo salvo el imperio?"
Le dije:
94
00:06:59,080 --> 00:07:01,162
"No es nada grave.
A partir de mañana...
95
00:07:01,320 --> 00:07:03,243
...todos los hombres deberían...
96
00:07:03,800 --> 00:07:05,643
...cortarse la coleta...
97
00:07:05,800 --> 00:07:08,451
La emperatriz viuda suspiró.
98
00:07:08,600 --> 00:07:12,525
Yo seguí hablando:
"Demuéstrele a todo el mundo...
99
00:07:12,680 --> 00:07:15,047
...que los nobles pueden renovarse".
100
00:07:15,520 --> 00:07:18,569
La emperatriz
se volvió loca de alegría.
101
00:07:18,720 --> 00:07:21,451
"¡Eres mi hombre, Ma!
102
00:07:21,600 --> 00:07:25,207
Ahora márchate. ¡Hazlo!
103
00:07:25,920 --> 00:07:28,605
Mañana emitiré un decreto imperial...
104
00:07:28,760 --> 00:07:30,046
Me puse contentísimo.
105
00:07:30,760 --> 00:07:33,525
Salí corriendo del palacio.
106
00:07:34,440 --> 00:07:36,807
La nieve caía silenciosa en la noche.
107
00:07:36,960 --> 00:07:40,123
Quise brindar por la emperatriz.
Solo un trago.
108
00:07:40,280 --> 00:07:42,521
Pero acabé bebiéndome
dos jarras enteras.
109
00:07:47,400 --> 00:07:49,641
¡Cuando me desperté, éramos...
110
00:07:50,560 --> 00:07:52,369
...una república!
111
00:07:53,760 --> 00:07:56,331
Pero si nos cortamos la coleta.
112
00:07:56,480 --> 00:07:58,926
Pero porque nos obligaron.
113
00:07:59,080 --> 00:08:03,768
No es lo mismo
que hacerlo de forma voluntaria.
114
00:08:03,920 --> 00:08:07,481
Puede que sea el karma.
115
00:08:07,640 --> 00:08:12,646
Que me quedara bebiendo
supuso la caída de la dinastía Ching.
116
00:08:12,800 --> 00:08:16,691
Porque cayó el imperio,
su padre se convirtió en general.
117
00:08:16,840 --> 00:08:21,323
Porque su padre
se convirtió en general...
118
00:08:21,480 --> 00:08:24,927
...sale con chicas
que no le corresponden.
119
00:08:26,080 --> 00:08:29,448
El hijo de un general le regala...
120
00:08:29,600 --> 00:08:31,807
...el viejo saludo manchú.
121
00:08:31,960 --> 00:08:35,043
- Lo tengo por los huevos.
- Tú sí que sabes.
122
00:08:35,440 --> 00:08:36,930
- ¡Arriba!
- Que se levante.
123
00:08:37,080 --> 00:08:38,241
¡Arriba!
124
00:08:41,120 --> 00:08:44,806
Algún día,
y puede que ese día no llegue nunca...
125
00:08:44,960 --> 00:08:47,281
...puede que le pida un favor.
126
00:08:47,600 --> 00:08:49,648
Pero antes de que eso llegue...
127
00:08:49,800 --> 00:08:53,247
...haremos que deje de ser
un nuevo rico para ser...
128
00:08:53,400 --> 00:08:55,880
- ...de los de antes.
- Suena a blanquear dinero.
129
00:08:56,040 --> 00:08:58,725
Lo es. ¿No he sido lo bastante claro?
130
00:08:58,880 --> 00:08:59,961
Claro que sí.
131
00:09:00,120 --> 00:09:03,169
Voy a pulirme el dinero
del presupuesto militar de mi padre...
132
00:09:03,320 --> 00:09:05,243
...en nombre de la paz.
133
00:09:05,400 --> 00:09:06,811
Un gesto muy noble.
134
00:09:07,080 --> 00:09:09,162
- Gracias de nuevo.
- No hay de qué.
135
00:09:09,320 --> 00:09:11,049
Adiós.
136
00:09:11,840 --> 00:09:15,083
Cuánto dinero.
¿Cómo vamos a gastarlo?
137
00:09:21,080 --> 00:09:23,239
Seremos generosos.
138
00:09:26,760 --> 00:09:28,330
¡Shanghái, ciudad de la aventura!
139
00:09:28,480 --> 00:09:29,970
¡El París de Extremo Oriente!
140
00:09:30,120 --> 00:09:33,408
Y ahora, ciudad del concurso
más excepcional de la era moderna:
141
00:09:33,560 --> 00:09:36,006
¡La presidencia
de Señoritas de Compañía!
142
00:09:36,160 --> 00:09:40,051
El concurso de Shanghái,
antes limitado a trabajadoras chinas...
143
00:09:40,200 --> 00:09:44,524
...abre sus puertas
a candidatas de todo el mundo.
144
00:09:44,680 --> 00:09:47,763
En ciudades y pueblos
los votantes elegirán a su favorita:
145
00:09:47,920 --> 00:09:49,445
cortesanas canadienses...
146
00:09:49,600 --> 00:09:52,206
...vendedoras de flores francesas,
geishas japonesas...
147
00:09:52,360 --> 00:09:56,365
...y mujeres estadounidenses
de la calle. Hoy, en la gran final...
148
00:09:56,520 --> 00:10:00,047
...tres finalistas competirán
por ser la primera dama de la gala.
149
00:10:00,360 --> 00:10:03,045
Todos los distritos de Shanghái
querían ser el anfitrión.
150
00:10:03,200 --> 00:10:05,646
Ganó el Distrito Francés
gracias al señor Xiang...
151
00:10:05,800 --> 00:10:07,928
...director del comité organizador.
152
00:10:08,280 --> 00:10:11,682
Es un honor celebrar esta final
para la Concesión Francesa.
153
00:10:11,840 --> 00:10:16,323
¡Es un honor no solo para franceses
y chinos, sino para el mundo entero!
154
00:10:20,600 --> 00:10:23,763
Por desgracia, esta candidata alemana
presentó tarde los papeles.
155
00:10:24,200 --> 00:10:25,884
Se suicidó desesperada.
156
00:10:26,440 --> 00:10:29,410
Pero las comunidades locales
e internacionales de Shanghái...
157
00:10:29,560 --> 00:10:33,281
...se reunieron para recordarla,
y el productor del evento...
158
00:10:33,440 --> 00:10:34,930
...el señor Ma Zouri, declaró:
159
00:10:35,240 --> 00:10:39,165
Hacer el concurso mundial
es un pequeño paso para Señoritas...
160
00:10:39,320 --> 00:10:41,766
...pero un gran paso
para la humanidad.
161
00:10:41,920 --> 00:10:45,925
¿Puede la humanidad unirse
para buscar la verdad y la belleza?
162
00:10:46,400 --> 00:10:48,004
No sabría decirles.
163
00:10:48,320 --> 00:10:50,084
Lo que sí sé...
164
00:10:50,240 --> 00:10:51,844
...es que no estaría nada mal.
165
00:10:53,000 --> 00:10:56,209
Estamos ante el futuro
de la humanidad.
166
00:11:02,080 --> 00:11:06,085
Rindamos honores a estas líderes
jóvenes e inspiradoras...
167
00:11:06,240 --> 00:11:09,210
...que no preguntan lo que el mundo
puede hacer por ellas...
168
00:11:09,360 --> 00:11:12,807
...sino lo que pueden hacer
ellas por el mundo.
169
00:13:39,360 --> 00:13:41,806
¡Damas y caballeros!
170
00:13:41,960 --> 00:13:44,201
- Hoy es un día histórico.
- Hoy es un día histórico.
171
00:13:44,720 --> 00:13:47,690
Hoy es un día histórico.
172
00:13:47,840 --> 00:13:50,571
- Hoy hacemos historia.
- Hoy hacemos historia.
173
00:13:51,000 --> 00:13:54,083
Hoy hacemos historia.
174
00:13:54,240 --> 00:13:58,450
Hoy formamos parte de la historia.
175
00:13:58,600 --> 00:14:02,400
- Hoy formamos parte de la historia.
- Hoy formamos parte de la historia.
176
00:14:12,160 --> 00:14:14,288
Me han dicho
que el mundo está despierto...
177
00:14:14,440 --> 00:14:16,283
- ...viéndonos.
- Es verdad.
178
00:14:16,440 --> 00:14:17,805
¡Cuánto apoyo!
179
00:14:17,960 --> 00:14:20,440
Haremos que valga la pena.
180
00:14:20,600 --> 00:14:22,090
¿Y cómo lo hacemos?
181
00:14:22,240 --> 00:14:23,844
Sin perder el ritmo.
182
00:14:24,000 --> 00:14:26,241
¿Quiénes son las finalistas?
183
00:14:26,400 --> 00:14:28,528
Shangguan, la Dragón Verde.
184
00:14:28,680 --> 00:14:31,570
Foster, la Tigresa Blanca.
185
00:14:31,720 --> 00:14:34,724
- Una dragón y una tigresa.
- Es astrológico.
186
00:14:34,880 --> 00:14:38,089
Una batalla de cuerpos celestiales.
187
00:14:38,240 --> 00:14:43,201
Pero solo una superestrella
podrá brillar y llegar a presidenta.
188
00:14:43,360 --> 00:14:44,691
¿Y la última candidata?
189
00:14:44,840 --> 00:14:46,763
- La actual presidenta.
- ¿Quién es?
190
00:14:47,080 --> 00:14:49,000
- ¡Señorita Wanyan Ying!
- ¡Señorita Wanyan Ying!
191
00:14:49,080 --> 00:14:54,689
Y ahora, una canción tan nueva que
el señor Gershwin no la compondrá...
192
00:14:54,840 --> 00:14:55,966
...en otros diez años.
193
00:14:56,120 --> 00:15:00,330
La señorita Tigresa Blanca Foster
comparte con nosotros la belleza...
194
00:15:00,480 --> 00:15:04,399
...y la pasión de "Summertime".
195
00:16:00,080 --> 00:16:03,050
Esa es Wu-Sexta,
hermana de Wu-Séptimo.
196
00:16:03,480 --> 00:16:07,166
Su sueño es convertirse
en la Lumière de China.
197
00:16:07,520 --> 00:16:11,844
Es increíble, pero el metraje de hoy
será el primer largometraje de China.
198
00:16:12,960 --> 00:16:14,610
¿La mala noticia?
199
00:16:15,080 --> 00:16:17,845
Se titulará La ejecución de Ma Zouri.
200
00:16:56,800 --> 00:16:59,087
Una interpretación conmovedora...
201
00:16:59,240 --> 00:17:03,006
...sobre el amor materno
de los estadounidenses.
202
00:17:03,160 --> 00:17:05,766
¡Será difícil de superar!
203
00:17:07,520 --> 00:17:11,889
Reconozco que no hay nada
más grande que el amor de una madre.
204
00:17:12,200 --> 00:17:14,885
¿Excepto?
205
00:17:15,040 --> 00:17:17,725
Excepto el amor de un padre, quizá.
206
00:17:17,880 --> 00:17:21,168
¡Aquí está! Cantando a Puccini...
207
00:17:21,320 --> 00:17:22,481
...la señorita Dragón Verde.
208
00:17:22,880 --> 00:17:25,326
- ¡"O Mio Babbino Caro"!
- ¡"O Mio Babbino Caro"!
209
00:17:45,040 --> 00:17:47,281
Wanyan Ying siempre se creyó...
210
00:17:47,440 --> 00:17:49,841
...la nieta
del emperador Wanyan Aguda.
211
00:17:50,000 --> 00:17:53,686
¿Yo? Soy descendiente
de Genghis Khan.
212
00:17:54,160 --> 00:17:57,130
Y así sin más,
Wanyan se enamoró de mí.
213
00:17:58,680 --> 00:18:03,527
Aunque a menudo lo dudo.
214
00:18:03,680 --> 00:18:08,447
Estamos juntos...
215
00:18:08,600 --> 00:18:11,365
...sin estar "juntos" de verdad.
216
00:18:20,000 --> 00:18:25,131
Wanyan ha sido elegida
presidenta en dos ocasiones.
217
00:18:25,280 --> 00:18:27,806
Por desgracia, entonces,
Señoritas de Compañía...
218
00:18:27,960 --> 00:18:31,009
...era solo un burdel de Shanghái.
219
00:18:31,160 --> 00:18:34,084
Ahora tiene que defender el título...
220
00:18:34,240 --> 00:18:37,130
...con rivales internacionales:
221
00:18:37,360 --> 00:18:39,522
la Tigresa Blanca estadounidense...
222
00:18:39,680 --> 00:18:42,126
...y la Dragón Verde de Europa.
223
00:19:02,600 --> 00:19:05,251
¡Damas y caballeros!
224
00:19:05,400 --> 00:19:08,483
¡Nuestra emisión global
tiene a todo el mundo frenético!
225
00:19:08,640 --> 00:19:12,440
Hemos recibido
más de 2300 telegramas.
226
00:19:12,600 --> 00:19:14,682
Desde Inglaterra, Francia, Austria...
227
00:19:14,840 --> 00:19:17,571
- ...Japón, Rusia.
- ¿Cómo elegir uno?
228
00:19:17,720 --> 00:19:19,643
Sin ofender a los demás.
229
00:19:19,800 --> 00:19:21,928
- Elegiremos un país.
- Algo más pequeño.
230
00:19:22,080 --> 00:19:23,844
- ¿Te refieres a una familia?
- Más pequeño.
231
00:19:24,000 --> 00:19:26,367
¿Una persona? Hay demasiadas.
232
00:19:26,520 --> 00:19:29,000
- Elige el más desgraciado.
- Este.
233
00:19:29,160 --> 00:19:33,006
Es del soldado Olgakov de Ucrania.
234
00:19:33,640 --> 00:19:37,122
"Hemos firmado
un alto el fuego con el enemigo.
235
00:19:37,280 --> 00:19:39,362
Esperamos la actuación de Wanyan.
236
00:19:39,520 --> 00:19:42,330
Si no actúa...
237
00:19:42,960 --> 00:19:46,567
...se desatará un infierno...
238
00:19:46,720 --> 00:19:48,961
- ¿Qué significa eso?
- Significa...
239
00:19:49,120 --> 00:19:51,009
...que si la presidenta no aparece...
240
00:19:51,400 --> 00:19:54,006
...Ucrania arderá.
241
00:19:55,560 --> 00:19:56,561
¡Señora presidenta!
242
00:19:56,960 --> 00:19:58,564
Dejen de combatir. ¿Me oyen?
243
00:19:58,880 --> 00:20:01,201
- No pueden contestar.
- ¡Estamos en directo!
244
00:20:01,360 --> 00:20:03,886
Pero no es una llamada de teléfono.
245
00:20:04,040 --> 00:20:05,804
Puede que nos envíen un cable.
246
00:20:05,960 --> 00:20:08,008
¡Rápido, la guerra
va a volver a empezar!
247
00:20:08,160 --> 00:20:09,844
¿Por qué siempre luchan
los hombres?
248
00:20:10,520 --> 00:20:12,204
¡Merecéis todos unos buenos azotes!
249
00:20:12,800 --> 00:20:14,768
El hombre
necesita el amor de una mujer.
250
00:20:14,920 --> 00:20:16,649
Como el niño a su madre.
251
00:20:16,800 --> 00:20:18,325
¡Hombres, deponed las armas...
252
00:20:18,680 --> 00:20:21,001
...y volved a los brazos
de vuestras mujeres!
253
00:20:23,040 --> 00:20:24,644
Sintámonos satisfechas.
254
00:20:24,800 --> 00:20:27,201
No luchemos como los hombres.
255
00:20:27,360 --> 00:20:29,169
- Sí, sí, sí.
- La Dragón Verde...
256
00:20:32,160 --> 00:20:34,242
...y la Tigresa Blanca...
257
00:20:36,320 --> 00:20:38,766
...hacen movimientos espectaculares.
258
00:20:38,920 --> 00:20:41,651
No quería interrumpir su momento.
259
00:20:41,800 --> 00:20:43,211
Pero ya está hecho.
260
00:20:43,600 --> 00:20:45,728
¡No, no, continúe!
261
00:20:45,880 --> 00:20:46,999
¿Qué cree que deberíamos hacer?
262
00:20:47,000 --> 00:20:48,331
¿Qué cree que deberíamos hacer?
263
00:20:48,480 --> 00:20:50,608
Recibir menos. Dar más.
264
00:20:50,760 --> 00:20:54,560
Dar nos hace felices.
265
00:20:54,720 --> 00:20:58,088
Ser generoso
es una bendición para el mundo.
266
00:20:58,240 --> 00:21:02,211
- ¿Por qué no da usted algo?
- ¿Algo? ¿Por qué no darlo todo?
267
00:21:02,360 --> 00:21:04,249
Todas mis posesiones.
268
00:21:04,560 --> 00:21:08,326
Joyas, ropa, coches, propiedades.
269
00:21:08,480 --> 00:21:12,166
Todo.
270
00:21:12,800 --> 00:21:14,723
- ¿A quién?
- A los niños...
271
00:21:14,880 --> 00:21:19,886
...que necesitan leche.
A los pobres que no tienen casa.
272
00:21:20,040 --> 00:21:22,088
A los ancianos
que necesitan cuidados.
273
00:21:22,440 --> 00:21:25,762
Tengo dinero, vosotros también.
¡A la mierda los intermediarios!
274
00:21:25,920 --> 00:21:27,251
Lo daré directamente. ¡Todo!
275
00:21:29,560 --> 00:21:31,244
¡Un momento, por favor!
276
00:21:33,120 --> 00:21:37,808
Acabo de decidir
que también me donaré a mí misma.
277
00:21:38,600 --> 00:21:42,571
Mi pasado, mi presente y mi futuro.
278
00:21:44,360 --> 00:21:45,521
¡Mirad qué caras!
279
00:21:45,800 --> 00:21:49,122
Voy a subastar mi virginidad.
Durante treinta noches.
280
00:21:49,280 --> 00:21:50,884
La puja comenzará en breve.
281
00:21:51,040 --> 00:21:54,886
¡Sed generosos!
Donaré todo lo recaudado.
282
00:21:55,040 --> 00:21:56,405
No me quedaré un céntimo.
283
00:21:58,000 --> 00:22:01,322
¿Qué ha dicho que subastará?
284
00:22:01,480 --> 00:22:02,845
Mi virginidad.
285
00:22:03,800 --> 00:22:05,211
Tiene gracia, ¿verdad?
286
00:22:05,760 --> 00:22:08,366
¿Una chica de la calle
hablando de virginidad?
287
00:22:08,880 --> 00:22:11,087
Como dice el dicho,
el pasado está muerto.
288
00:22:11,240 --> 00:22:13,049
El futuro lo desconozco.
289
00:22:13,400 --> 00:22:16,051
Como el amanecer
de un recién nacido...
290
00:22:16,200 --> 00:22:20,603
...como el rocío,
como un nuevo mundo...
291
00:22:20,760 --> 00:22:23,570
...cada mañana volvemos a nacer.
292
00:22:25,000 --> 00:22:29,130
Cada noche puede ser la primera.
293
00:22:30,760 --> 00:22:32,649
¿El secreto del amor?
294
00:22:32,800 --> 00:22:36,885
¡Tratar al otro
como si fuera siempre el primer día!
295
00:22:40,040 --> 00:22:41,610
¡Wanyan! ¡Wanyan!
296
00:22:41,760 --> 00:22:47,005
Según nuestras normas,
quien reciba más vítores...
297
00:22:47,400 --> 00:22:49,801
...será elegida nueva presidenta.
298
00:22:49,960 --> 00:22:51,530
Y ahora...
299
00:22:51,880 --> 00:22:53,609
...Dragón Verde y Tigresa Blanca.
300
00:22:53,760 --> 00:22:55,603
- ¡Al escenario!
- ¡Al escenario!
301
00:22:55,760 --> 00:22:58,411
¿Quién vota a la Tigresa Blanca?
302
00:23:00,200 --> 00:23:01,770
¡Wanyan! ¡Wanyan!
303
00:23:01,920 --> 00:23:04,651
- ¿Quién vota a la Dragón Verde?
- ¡Wanyan! ¡Wanyan! ¡Wanyan!
304
00:23:12,120 --> 00:23:15,363
Tal y como planeamos,
Wanyan se convirtió...
305
00:23:15,520 --> 00:23:18,251
...en presidenta
de Señoritas de Compañía.
306
00:23:18,400 --> 00:23:20,641
Pensamos que la historia acabaría ahí.
307
00:23:20,800 --> 00:23:24,088
Pero las historias, como la vida,
escapan a nuestro control.
308
00:23:24,400 --> 00:23:25,401
¡Buenas noticias!
309
00:23:25,760 --> 00:23:28,411
¡Un telegrama del frente ucraniano!
310
00:23:29,160 --> 00:23:30,889
Alto el fuego permanente.
311
00:23:31,040 --> 00:23:34,522
- ¡Alto el fuego!
- ¡Alto el fuego!
312
00:23:35,400 --> 00:23:37,687
¡Wanyan! ¡Wanyan! ¡Wanyan!
313
00:23:44,040 --> 00:23:46,407
- ¡Oyentes!
- ¡Invitados de honor!
314
00:23:46,920 --> 00:23:51,642
Prepárense para la sorpresa
más grande y atrevida.
315
00:23:51,800 --> 00:23:57,762
¿Quién coronará
a la nueva presidenta?
316
00:23:59,640 --> 00:24:02,450
Una estrella brillante.
317
00:24:02,600 --> 00:24:06,241
Una leyenda viva. Ella es...
318
00:24:06,400 --> 00:24:08,050
La señora Sai.
319
00:24:08,200 --> 00:24:09,565
- Jin.
- Hua.
320
00:24:14,640 --> 00:24:20,249
La historia la define
como la Juana de Arco china.
321
00:24:20,400 --> 00:24:23,563
Sola se enfrentó
a los ejércitos aliados...
322
00:24:24,280 --> 00:24:27,489
...y a su cachondo comandante alemán.
323
00:24:34,320 --> 00:24:38,723
Ella es la señora Sai.
324
00:24:38,880 --> 00:24:42,089
¡Supersirena!
325
00:24:43,760 --> 00:24:45,603
Queridísimos amigos...
326
00:24:45,760 --> 00:24:50,766
...el mundo nos está contemplando.
327
00:24:51,080 --> 00:24:55,290
Abran sus chequeras y sean
generosos con la nueva presidenta.
328
00:24:55,440 --> 00:24:59,729
La coronación de la señorita Wanyan...
329
00:24:59,880 --> 00:25:04,408
...será el broche final de la subasta.
330
00:25:19,800 --> 00:25:21,643
Lo conseguimos.
331
00:25:23,040 --> 00:25:25,441
Habíamos blanqueado
el dinero del señor Wu-Séptimo.
332
00:25:25,600 --> 00:25:28,365
De hecho, él también se quedó limpio.
333
00:25:28,520 --> 00:25:31,888
Lo invertimos todo.
334
00:25:32,040 --> 00:25:36,045
Hasta el último céntimo.
335
00:25:40,840 --> 00:25:42,888
¡Señorita! ¡Señorita!
336
00:25:43,040 --> 00:25:44,963
¡Señorita! Una cosa más.
337
00:25:45,120 --> 00:25:46,884
- ¿Sí?
- No lo entiendo.
338
00:25:47,040 --> 00:25:50,886
No ha comido ni bebido,
hasta se ha traído su propia cama.
339
00:25:51,040 --> 00:25:55,364
- ¿Y ahora rechaza una propina?
- Abuelo...
340
00:25:55,520 --> 00:25:58,285
...lo he hecho como obra benéfica.
341
00:26:02,000 --> 00:26:05,527
¡Señorita! ¡Señorita!
Este es el anillo de mi madre.
342
00:26:05,880 --> 00:26:08,804
Nunca me he casado
y quiero que se lo quede.
343
00:26:09,080 --> 00:26:12,004
Por favor, la puja fue pago suficiente.
344
00:26:12,360 --> 00:26:16,365
A mis años,
creí que lo había visto todo.
345
00:26:16,520 --> 00:26:18,727
La vida había perdido su brillo.
346
00:26:18,880 --> 00:26:21,724
Pero ahora...
347
00:26:22,120 --> 00:26:25,090
...me ha enseñado
lo que me había perdido.
348
00:26:25,360 --> 00:26:28,170
Ha reavivado el fuego que llevo dentro.
349
00:26:28,480 --> 00:26:30,448
Para eso estoy aquí.
350
00:26:30,600 --> 00:26:32,967
Para reavivar su fuego.
351
00:26:33,120 --> 00:26:34,565
¿Me da su teléfono?
352
00:26:35,360 --> 00:26:36,361
Dale mi tarjeta.
353
00:26:36,960 --> 00:26:40,043
Abuelo, tome mi tarjeta. Llámeme.
354
00:26:40,200 --> 00:26:43,283
Abuelo, no deje
que su fuego se apague.
355
00:26:43,480 --> 00:26:45,960
Mantendré
una antorcha encendida por usted.
356
00:26:49,280 --> 00:26:51,282
¡No me olvide!
357
00:26:58,600 --> 00:27:00,523
- Próxima parada.
- Casa de Joseph.
358
00:27:00,680 --> 00:27:02,569
Lafayette, B1389.
359
00:27:02,960 --> 00:27:06,442
Creí que íbamos a reunirnos
con el señor Liu.
360
00:27:06,600 --> 00:27:08,329
El señor Liu ganó la puja...
361
00:27:08,480 --> 00:27:10,403
...pero la regaló a Joseph.
362
00:27:11,840 --> 00:27:15,049
¡No puede hacer eso! ¡Regalarla!
363
00:27:15,200 --> 00:27:17,567
No debemos ser quisquillosos.
364
00:27:17,720 --> 00:27:20,246
Hay que premiar a todos los pujantes.
365
00:27:20,400 --> 00:27:21,640
El mundo nos observa.
366
00:27:22,040 --> 00:27:26,090
- ¿Por dónde, qué calle es?
- Lafayette, B1389.
367
00:27:26,240 --> 00:27:28,607
Es por aquí.
368
00:27:28,760 --> 00:27:31,650
En Red Chamber, está escrito:
369
00:27:31,800 --> 00:27:34,246
"Cuando lo falso
se toma por verdadero...
370
00:27:34,400 --> 00:27:36,801
...lo verdadero
se vuelve falso a menudo".
371
00:27:36,960 --> 00:27:41,090
Ahora, Wanyan se cree la presidenta.
372
00:27:41,240 --> 00:27:43,686
Inundada de amor platónico...
373
00:27:43,840 --> 00:27:46,969
...me trata como a un humilde chófer.
374
00:27:47,120 --> 00:27:51,842
La llevo
de "obra benéfica" en "obra benéfica".
375
00:27:52,000 --> 00:27:55,288
Intento despertarla...
376
00:27:55,440 --> 00:27:58,569
...pero está perdida en su sueño.
377
00:27:58,720 --> 00:28:02,008
¡Qué desastre!
378
00:28:02,160 --> 00:28:07,849
Se avecinan problemas.
379
00:28:08,000 --> 00:28:12,642
Shuwan Gou,
creí que íbamos a casa de Joseph.
380
00:28:12,800 --> 00:28:14,928
Esta es la casa de Zhu-Tercero.
381
00:28:15,800 --> 00:28:18,280
¡Joseph es Zhu-Tercero!
382
00:28:19,640 --> 00:28:22,041
¿En serio?
383
00:28:24,440 --> 00:28:28,001
Conozco a un Zhu-Tercero. Lo odio.
384
00:28:28,160 --> 00:28:31,960
- Espero que no sea el mismo.
- Lo es.
385
00:28:32,840 --> 00:28:35,241
Entonces es culpa tuya.
Si llego a saberlo...
386
00:28:35,640 --> 00:28:38,644
...no la hubiera traído aquí.
387
00:28:38,920 --> 00:28:42,561
Wanyan dijo
que no debemos ser quisquillosos.
388
00:28:42,720 --> 00:28:45,451
El mundo entero nos observa.
389
00:28:45,640 --> 00:28:49,042
Se está comportando
como una presidenta.
390
00:28:49,200 --> 00:28:52,409
Joseph o Zhu-Tercero,
debemos tratarlos a todos por igual.
391
00:28:52,560 --> 00:28:56,042
Es una profesional. La respeto.
392
00:29:11,760 --> 00:29:14,570
¡Ma Zouri! ¡Ma Zouri! ¡Ma Zouri!
393
00:29:14,720 --> 00:29:17,326
¡No! ¡No! ¡Ma Zouri!
394
00:29:17,480 --> 00:29:20,450
¡Creí que éramos amigos!
395
00:29:24,440 --> 00:29:29,002
Pekín, Shanghái, París.
396
00:29:29,160 --> 00:29:33,529
He estado
en todos sus mejores restaurantes.
397
00:29:34,280 --> 00:29:37,124
En varias ocasiones...
398
00:29:37,400 --> 00:29:41,769
...el restaurante solo tenía una mesa.
399
00:29:42,120 --> 00:29:46,091
Y yo era la única comensal.
400
00:29:47,280 --> 00:29:50,204
Debe de ser
algo típico de los hombres.
401
00:29:53,200 --> 00:29:54,725
Ven.
402
00:29:57,280 --> 00:30:01,046
Este es
el edificio más alto de Shanghái.
403
00:30:02,080 --> 00:30:04,082
Lo han inaugurado hoy.
404
00:30:05,720 --> 00:30:08,041
He reservado el restaurante.
405
00:30:08,320 --> 00:30:11,608
He conseguido al mejor chef italiano.
406
00:30:12,440 --> 00:30:14,647
- Solo para ti.
- Gracias.
407
00:30:15,400 --> 00:30:19,121
Cuando cumplí ocho años,
pedí un deseo.
408
00:30:19,760 --> 00:30:22,923
Si algún día un hombre luchaba por mí,
me casaría con él.
409
00:30:23,360 --> 00:30:24,885
¿Con solo ocho años?
410
00:30:25,360 --> 00:30:27,328
Esperé hasta mi 18 cumpleaños.
411
00:30:27,560 --> 00:30:29,608
Y luego hasta cumplir los 28.
412
00:30:30,080 --> 00:30:31,969
Perdí la esperanza.
413
00:30:32,120 --> 00:30:35,124
¿Tendría que esperar hasta los 38?
414
00:30:35,640 --> 00:30:37,130
Por fin...
415
00:30:37,360 --> 00:30:40,728
...cuando menos lo esperaba...
416
00:30:40,880 --> 00:30:43,451
...apareció.
417
00:30:43,880 --> 00:30:45,564
Eres tú.
418
00:30:46,680 --> 00:30:47,841
Imposible.
419
00:30:49,520 --> 00:30:53,241
Le pegaste a Joseph por mí, por celos.
420
00:30:53,480 --> 00:30:55,050
¿Que yo tengo celos de él?
421
00:30:55,200 --> 00:30:57,931
Porque me quieres.
422
00:30:58,080 --> 00:31:00,970
Tú y yo somos amigos
desde hace treinta años.
423
00:31:01,120 --> 00:31:02,121
¿Tanto tiempo?
424
00:31:02,480 --> 00:31:05,563
- Tenemos una relación íntima.
- Exacto.
425
00:31:05,720 --> 00:31:09,805
Te pusiste tan celoso
que le diste una paliza a Joseph...
426
00:31:09,960 --> 00:31:13,282
...tu amigo. Eso es amor.
427
00:31:13,440 --> 00:31:15,761
Le pegué porque es un capullo.
428
00:31:16,080 --> 00:31:19,687
Es un copión.
Me copia en todo lo que hago.
429
00:31:20,080 --> 00:31:22,890
- Si saliera con una chica rolliza...
- Disculpe.
430
00:31:24,280 --> 00:31:25,441
Gracias.
431
00:31:25,600 --> 00:31:27,967
¿Alguna vez has dicho "te quiero"?
432
00:31:28,120 --> 00:31:29,929
Amor, te quiero.
433
00:31:32,000 --> 00:31:33,001
Dímelo en chino.
434
00:31:33,640 --> 00:31:35,005
- Quiero. Yo.
- ¿Quién?
435
00:31:35,360 --> 00:31:37,488
- ¿A quién quieres? Dilo todo.
- A ti.
436
00:31:37,960 --> 00:31:40,008
- La quiero mucho.
- ¿De usted? Qué formal.
437
00:31:40,160 --> 00:31:41,969
Porque te respeto.
438
00:31:42,120 --> 00:31:45,886
¡No quiero que me respetes,
quiero que me quieras!
439
00:32:03,480 --> 00:32:05,289
¡Con un hombro al aire!
440
00:32:06,800 --> 00:32:10,122
- Palabra de honor.
- ¡Madre mía!
441
00:32:10,680 --> 00:32:15,208
- ¡Sin tirantes, cintura ajustada!
- ¡Fíjate!
442
00:32:15,480 --> 00:32:18,609
Cola de sirena.
443
00:32:19,880 --> 00:32:22,486
¡Mira los leotardos!
444
00:32:22,880 --> 00:32:23,881
Parecen pantalones.
445
00:32:25,320 --> 00:32:27,766
¿Cuántas veces
tienes pensado casarte?
446
00:32:28,560 --> 00:32:31,211
Siempre que veo
un vestido que me gusta...
447
00:32:32,920 --> 00:32:35,924
...lo compro.
448
00:32:36,080 --> 00:32:38,128
Llevo años coleccionándolos.
449
00:32:40,920 --> 00:32:44,811
- Estoy guapa, ¿verdad?
- Estás más guapa de la otra manera.
450
00:32:44,960 --> 00:32:47,440
- ¿A qué te refieres? ¡Cerdo!
- Desnuda.
451
00:32:48,320 --> 00:32:50,448
No puedo casarme sin vestido.
452
00:32:50,600 --> 00:32:53,126
- ¿Y con quién te vas a casar?
- Contigo.
453
00:32:57,040 --> 00:33:00,169
¡Shuwan Gou! ¡Shuwan Gou!
¡Shuwan Gou!
454
00:33:02,400 --> 00:33:05,131
- ¿Para qué la llamas?
- Para que me salve.
455
00:33:05,360 --> 00:33:07,601
¿Por qué?
Mi ayudante solo me salva a mí.
456
00:33:08,440 --> 00:33:09,679
¡No le hagas caso!
457
00:33:10,120 --> 00:33:12,726
Hoy estás muy rara.
458
00:33:13,120 --> 00:33:15,202
Me acusas de estar celoso.
459
00:33:15,560 --> 00:33:18,689
Me pides que te diga que te quiero.
460
00:33:18,840 --> 00:33:22,162
Y ahora me obligas a casarme contigo.
461
00:33:22,440 --> 00:33:24,647
Son tres pasos de gigante
en un solo día.
462
00:33:25,880 --> 00:33:29,601
- Hagamos el amor.
- Acabamos de hacerlo.
463
00:33:30,080 --> 00:33:34,130
Mi madre viene dentro de dos días.
464
00:33:35,000 --> 00:33:37,606
Nos casaremos entonces.
Una boda occidental.
465
00:33:37,760 --> 00:33:38,807
¿Por qué occidental?
466
00:33:38,960 --> 00:33:42,931
Me encanta cuando la pareja
se queda ahí y dice:
467
00:33:43,360 --> 00:33:46,045
- "I do".
- ¿Sabes por qué dicen "I do"?
468
00:33:46,400 --> 00:33:47,970
Porque se quieren.
469
00:33:49,000 --> 00:33:51,844
Qué va. No lo dicen por eso.
470
00:33:52,000 --> 00:33:55,163
¿Sabes que los ingleses
dicen: "How do you do"?
471
00:33:55,560 --> 00:33:57,847
¿Qué significa ese "do"?
472
00:33:58,000 --> 00:34:00,401
Significa hacer fuerza,
empujar, hacer caca.
473
00:34:00,680 --> 00:34:02,603
Cuando un inglés se despierta...
474
00:34:03,200 --> 00:34:08,161
...va corriendo al baño
para hacer sus cosas.
475
00:34:08,320 --> 00:34:10,971
Eso lo hace sentirse noble.
476
00:34:11,120 --> 00:34:14,806
Cuando un amigo le pregunta:
"How do you do?"...
477
00:34:14,960 --> 00:34:19,010
...¿qué significa ese "do"?
Pregunta si ha cagado a gusto.
478
00:34:19,160 --> 00:34:21,083
- Hablan de hacer caca.
- ¡Sí...
479
00:34:21,920 --> 00:34:23,490
...hablan de hacer caca!
480
00:34:23,760 --> 00:34:28,163
No te rías. Te explota el cerebro,
si no lo haces habitualmente.
481
00:34:28,320 --> 00:34:32,450
Eso mató a César, a Nerón y a Jorge II.
482
00:34:32,600 --> 00:34:37,640
Entonces
¿por qué dicen "do" en las bodas?
483
00:34:37,800 --> 00:34:39,529
"Estamos aquí reunidos para..."
484
00:34:39,680 --> 00:34:42,650
Y todo el mundo se caga encima.
485
00:34:43,720 --> 00:34:44,767
Vale.
486
00:34:46,760 --> 00:34:49,331
Pero aun así quiero
una boda occidental.
487
00:34:49,480 --> 00:34:53,371
Voy a decir "I do",
y tú también lo dirás.
488
00:34:53,520 --> 00:34:55,841
- ¡Deja de pellizcarme!
- ¡Dilo!
489
00:34:56,360 --> 00:34:57,441
¡No!
490
00:35:00,640 --> 00:35:03,530
- Yo también sé pellizcar. Grita.
- Dilo.
491
00:35:03,680 --> 00:35:05,728
- Te voy a hacer daño.
- ¡Que lo digas!
492
00:35:06,080 --> 00:35:08,560
- ¿No te duele?
- Dímelo.
493
00:35:09,440 --> 00:35:12,091
¿Por qué no lloras? Tienes moratones.
494
00:35:12,480 --> 00:35:14,448
Hazme el daño que quieras...
495
00:35:14,600 --> 00:35:17,490
- ...pero cásate conmigo.
- No quiero ni lo uno ni lo otro.
496
00:35:17,640 --> 00:35:19,529
¿Qué tienes en contra del matrimonio?
497
00:35:19,880 --> 00:35:23,282
Es una cosa seria.
498
00:35:23,600 --> 00:35:25,364
No quieres casarte
con alguien como yo.
499
00:35:26,160 --> 00:35:29,403
- ¿Por qué no?
- Porque sigo siendo un niño.
500
00:35:30,240 --> 00:35:33,403
Estás demasiado viejo para ser
un niño, y demasiado bien dotado.
501
00:35:33,560 --> 00:35:36,291
Tengo demasiadas preocupaciones
para sentar la cabeza.
502
00:35:36,440 --> 00:35:37,930
¿Te da miedo la responsabilidad?
503
00:35:38,080 --> 00:35:40,242
Muy bien. Yo tomaré las riendas.
504
00:35:40,760 --> 00:35:43,240
Te he pedido yo la mano, ¿no?
505
00:35:43,640 --> 00:35:45,961
Lo prepararé todo.
506
00:35:46,120 --> 00:35:48,726
¡Solo te estoy suplicando
que me digas que sí!
507
00:35:49,120 --> 00:35:52,647
Como somos viejos amigos,
te haré este favor.
508
00:35:52,960 --> 00:35:54,883
No es el primer fraude
que hacemos juntos.
509
00:35:55,040 --> 00:35:56,644
¿Eso es lo que es para ti?
510
00:35:56,800 --> 00:35:58,529
- ¿No es para engañar a tu madre?
- ¡No!
511
00:35:58,680 --> 00:36:00,603
- ¿A qué madre engañamos?
- ¡A la tuya!
512
00:36:01,160 --> 00:36:03,481
¡Eres un farsante!
513
00:36:31,200 --> 00:36:32,884
Espera, ¿eso es una pistola?
514
00:36:33,640 --> 00:36:36,849
Era una broma.
¿Qué haces con esa pistola?
515
00:36:37,000 --> 00:36:39,048
¿Sabes usarla?
516
00:36:39,240 --> 00:36:43,131
Te pegaré un tiro
y luego me lo pegaré yo.
517
00:36:43,280 --> 00:36:45,328
Después me casaré contigo
en el infierno.
518
00:36:45,480 --> 00:36:48,529
¿Por qué te sigues comportando
como una princesa?
519
00:36:48,800 --> 00:36:52,282
- China es una república.
- No me importa lo más mínimo.
520
00:36:52,880 --> 00:36:55,042
- ¿Alguna vez has suplicado?
- No.
521
00:36:55,200 --> 00:36:57,089
- ¿Te has arrastrado?
- Claro que no.
522
00:36:57,240 --> 00:37:00,642
Me eligieron presidenta
porque interpreté muy bien mi papel.
523
00:37:00,800 --> 00:37:02,564
Desde luego. Estuviste perfecta.
524
00:37:02,720 --> 00:37:07,044
Ahora solo quiero
que me quieras y te cases conmigo.
525
00:37:07,200 --> 00:37:10,409
- Pero me has rechazado.
- No es verdad.
526
00:37:10,560 --> 00:37:12,483
Me importas.
527
00:37:13,520 --> 00:37:16,729
Eres maravillosa.
528
00:37:17,640 --> 00:37:21,008
No necesitas casarte conmigo.
529
00:37:21,920 --> 00:37:24,491
Ya soy tuyo.
530
00:37:30,800 --> 00:37:34,885
Si no te casas conmigo,
no quiero vivir.
531
00:37:35,280 --> 00:37:37,282
Nuestros corazones serán uno.
532
00:37:38,840 --> 00:37:40,763
Ahí no tengo el corazón.
533
00:37:42,680 --> 00:37:44,808
Lo tengo aquí.
534
00:37:46,760 --> 00:37:49,161
¡Aprieta el gatillo!
535
00:37:59,120 --> 00:38:00,531
¿Y si llega a estar cargada?
536
00:38:02,240 --> 00:38:03,366
Estarías muerto.
537
00:38:07,360 --> 00:38:08,850
¡Ven aquí!
538
00:38:15,080 --> 00:38:18,323
No vuelvas a amenazarme
con una pistola de mentira.
539
00:38:22,720 --> 00:38:24,404
Sí que está cargada.
540
00:38:28,320 --> 00:38:30,971
En mi vida anterior...
541
00:38:31,800 --> 00:38:34,639
...debí de contraer
una deuda increíble contigo.
542
00:38:37,400 --> 00:38:40,131
Si no, ¿por qué...
543
00:38:40,280 --> 00:38:47,004
...iba a soportarte?
544
00:38:47,960 --> 00:38:51,851
En nuestra vida anterior,
debimos de ser...
545
00:38:52,000 --> 00:38:57,291
...dos ojos de la misma cara.
546
00:38:57,840 --> 00:39:00,320
Nacimos en pareja.
547
00:39:01,800 --> 00:39:05,247
Pero destinados a no vernos jamás.
548
00:39:08,000 --> 00:39:13,643
¿Y quién de los dos
fue el ojo izquierdo?
549
00:39:13,960 --> 00:39:15,291
Elige tú.
550
00:39:15,440 --> 00:39:18,330
Te dejo ser el izquierdo,
yo seré el derecho.
551
00:39:19,560 --> 00:39:23,610
- Fui el derecho.
- Entonces yo fui el izquierdo.
552
00:39:26,240 --> 00:39:30,484
Tan cerca, sin poder conocernos...
553
00:39:30,640 --> 00:39:32,881
...qué triste.
554
00:39:35,680 --> 00:39:38,365
¿Y si éramos bizcos?
555
00:39:42,480 --> 00:39:45,211
Hay que tener una nariz muy chata...
556
00:39:45,360 --> 00:39:48,569
...para que el ojo derecho
pueda ver al izquierdo.
557
00:39:53,040 --> 00:39:54,485
Qué va.
558
00:39:54,640 --> 00:39:58,167
Uno no pudo ver al otro.
559
00:39:58,320 --> 00:40:00,322
Qué pena.
560
00:40:00,480 --> 00:40:02,687
Ya sé cómo podrían conocerse.
561
00:40:02,960 --> 00:40:05,930
Te sacas un ojo...
562
00:40:07,440 --> 00:40:09,681
...y así podrían verse el uno al otro.
563
00:40:10,600 --> 00:40:12,284
- ¡No!
- Entonces ¿qué?
564
00:40:12,440 --> 00:40:15,762
- ¡Un caracol! ¡Los ojos de un caracol!
- ¿Un caracol?
565
00:40:15,920 --> 00:40:20,562
- Un caracol tiene los ojos así.
- ¡A esta altura!
566
00:40:22,800 --> 00:40:25,041
Puede ver lo que tiene detrás.
567
00:40:25,480 --> 00:40:29,769
¡Somos los amantes bizcos!
568
00:40:29,920 --> 00:40:33,288
- O podríamos ser dos olas.
- ¿Olas?
569
00:40:33,440 --> 00:40:36,364
Yo te perseguiría eternamente.
570
00:40:37,600 --> 00:40:40,968
- ¿Quieres girar el barco?
- Sí, quiero.
571
00:40:41,440 --> 00:40:44,171
- ¿Dónde vamos ahora?
- Donde tú digas.
572
00:40:44,320 --> 00:40:46,402
- No quiero ir a ninguna parte.
- Sí, quiero.
573
00:40:46,560 --> 00:40:48,449
¡No queremos ir a ninguna parte!
574
00:40:48,600 --> 00:40:50,728
¿Por qué tan rápido
si no vamos a ningún sitio?
575
00:40:50,880 --> 00:40:52,689
Hay que ir rápido
para llegar a ninguna parte.
576
00:40:53,120 --> 00:40:55,646
- Llévame a casa.
- Sí, quiero.
577
00:40:56,280 --> 00:40:58,089
¡Estamos en casa!
578
00:40:58,240 --> 00:41:00,811
- ¿En esta casa?
- Sí.
579
00:41:00,960 --> 00:41:04,965
Tu hogar está donde tú estés.
580
00:41:05,440 --> 00:41:07,841
- ¡Luces!
- Sí, quiero. ¡Luces!
581
00:41:10,720 --> 00:41:12,688
Demasiado brillante.
582
00:41:12,840 --> 00:41:14,171
Las apagaré.
583
00:41:14,320 --> 00:41:15,526
¡Apunten! ¡Fuego!
584
00:41:18,080 --> 00:41:19,730
¡Mira eso!
585
00:41:24,400 --> 00:41:25,811
¿Estás cantando?
586
00:41:27,200 --> 00:41:30,124
Voy a bajar
el farol más brillante para ti.
587
00:41:32,000 --> 00:41:35,243
¡Para! ¡Vas a asustar a mis amigos!
588
00:41:35,440 --> 00:41:36,441
¿Al hombre de la luna?
589
00:41:37,120 --> 00:41:39,168
¡No, al conejo!
590
00:41:39,320 --> 00:41:42,324
Le veo las orejas.
591
00:41:42,480 --> 00:41:44,881
Si le ves las orejas es que está cerca.
592
00:41:45,040 --> 00:41:47,122
Demasiado cerca.
593
00:41:47,280 --> 00:41:49,408
¡Míralo! Qué desastre.
594
00:41:49,560 --> 00:41:52,166
- Está preparando una medicina.
- Es un conejo sucio.
595
00:41:52,320 --> 00:41:54,448
- ¡Un conejo del polvo!
- ¡Vamos a barrer!
596
00:41:54,960 --> 00:41:57,964
Así la luna brillará de día.
597
00:41:59,080 --> 00:42:00,889
¡Vamos!
598
00:42:01,840 --> 00:42:04,650
- ¿Para qué es la medicina?
- Para ser inmortales.
599
00:42:05,840 --> 00:42:07,888
Perfecto. Vamos.
600
00:42:08,040 --> 00:42:10,008
¡Vamos a vivir eternamente!
601
00:42:11,480 --> 00:42:13,130
¿Quién más está ahí arriba?
602
00:42:13,480 --> 00:42:16,484
- La mujer de la luna.
- ¿Y su hombre?
603
00:42:16,640 --> 00:42:19,211
- No quiso comprometerse.
- ¡Pues lo echaremos!
604
00:42:19,360 --> 00:42:22,921
Seremos ella, el conejo, tú y yo.
605
00:42:23,080 --> 00:42:25,128
- ¿Te casarás conmigo?
- Con todos.
606
00:42:25,280 --> 00:42:27,647
- No, solo conmigo.
- Sí, quiero.
607
00:43:16,280 --> 00:43:18,931
No fuméis nunca opio.
608
00:43:19,080 --> 00:43:21,845
¡Nunca!
609
00:43:22,000 --> 00:43:26,801
Eso fue lo que mató a Wanyan.
610
00:43:27,280 --> 00:43:29,567
¡Si llego a saber...
611
00:43:29,720 --> 00:43:32,121
...que el amor
te hubiera mantenido con vida!
612
00:43:32,280 --> 00:43:36,365
¿Por qué no confesé antes?
613
00:43:36,520 --> 00:43:39,251
¿Qué debo hacer ahora?
614
00:43:42,640 --> 00:43:44,802
Huir.
615
00:43:44,960 --> 00:43:47,850
Nadie se creerá lo que ha pasado.
616
00:43:48,840 --> 00:43:50,968
Ni yo me acuerdo.
617
00:43:51,120 --> 00:43:52,690
¿A quién puedo recurrir?
618
00:43:52,840 --> 00:43:54,683
A Wu-Sexta.
619
00:43:54,840 --> 00:43:57,081
Su padre es un caudillo.
620
00:43:57,240 --> 00:44:01,040
Y su madre fue
mi querida profesora en el colegio.
621
00:44:02,600 --> 00:44:03,886
- ¿Nombre?
- Ma Zouri.
622
00:44:04,040 --> 00:44:05,610
¿Negocios?
623
00:44:07,080 --> 00:44:09,526
- Busco a Wu-Sexta. Séptima.
- ¿A quién?
624
00:44:09,680 --> 00:44:12,763
- ¿Sexta o Séptima?
- Sexta, supongo.
625
00:44:12,920 --> 00:44:14,160
¡Por aquí!
626
00:44:19,160 --> 00:44:20,446
¡Siéntese!
627
00:44:24,160 --> 00:44:25,491
¡Lea!
628
00:44:26,720 --> 00:44:28,561
Hallan a la presidenta
de Señoritas de Compañía
629
00:44:32,160 --> 00:44:35,209
¡La señorita Wu-Sexta
lo recibirá ahora!
630
00:44:52,040 --> 00:44:55,010
Vamos a coger el tren
para rodar la puesta de sol.
631
00:44:55,160 --> 00:44:57,208
Perfecto, puedo ayudar.
632
00:44:57,360 --> 00:44:59,931
Rodé películas en Francia.
633
00:45:00,080 --> 00:45:03,050
"Llega un tren". "Llega otro tren".
634
00:45:03,200 --> 00:45:05,806
- Dígame algo en francés.
- Sí, muy bien.
635
00:45:05,960 --> 00:45:07,485
Queso.
636
00:45:07,640 --> 00:45:12,806
En el Colegio Elemental Siruiying,
dominaba seis idiomas.
637
00:45:12,960 --> 00:45:14,849
Mi madre dio clase allí.
638
00:45:15,000 --> 00:45:16,001
- ¿Cómo se llama?
- Qi.
639
00:45:16,640 --> 00:45:18,563
¡Mi profesora de tercero!
640
00:45:19,680 --> 00:45:21,523
Tu madre era muy guapa.
641
00:45:22,320 --> 00:45:26,291
La fantasía de cualquier niño.
642
00:45:26,440 --> 00:45:30,206
Nos iluminó en muchos aspectos.
643
00:45:30,360 --> 00:45:32,044
¿Qué hizo en Francia?
644
00:45:33,080 --> 00:45:34,081
Me enamoré...
645
00:45:35,120 --> 00:45:38,044
...y seguí a una chica a su casa...
646
00:45:38,720 --> 00:45:42,645
...hasta el Lago Lomond.
647
00:45:42,800 --> 00:45:46,600
Nos sentamos en sus bonitas orillas...
648
00:45:47,480 --> 00:45:50,643
- ...a ver amanecer y anochecer.
- ¿Qué pasó?
649
00:45:51,800 --> 00:45:53,882
Empezó la guerra.
650
00:45:54,360 --> 00:45:56,806
Le dije: "Espera en el lago.
651
00:45:57,080 --> 00:46:00,721
Si muero,
mi alma tomará el camino alto...
652
00:46:01,520 --> 00:46:05,923
...y tú tomarás el camino bajo.
Estaré en casa antes que tú...
653
00:46:06,080 --> 00:46:08,321
¿Esa no es una canción escocesa?
654
00:46:09,320 --> 00:46:12,005
- ¿Allí también cantan sobre mí?
- ¿Sabe...
655
00:46:12,160 --> 00:46:14,640
...que se muere en la canción?
656
00:46:14,960 --> 00:46:16,724
Bueno, estuve a punto de morir.
657
00:46:16,880 --> 00:46:19,929
Explotó una bala de cañón cerca de mí.
658
00:46:20,520 --> 00:46:24,002
Sobreviví, pero perdí la pierna.
659
00:46:24,160 --> 00:46:25,525
¿Perdió una pierna?
660
00:46:25,680 --> 00:46:28,126
Me pusieron una de madera.
661
00:46:28,280 --> 00:46:30,886
A que no notas la diferencia, ¿eh?
662
00:46:31,040 --> 00:46:32,041
¡Claro que sí!
663
00:46:34,440 --> 00:46:36,761
¡Me has dado en la pierna buena!
664
00:46:39,840 --> 00:46:41,729
Esa me duele más todavía.
665
00:46:42,080 --> 00:46:45,050
Wu-Sexta me rompió la pierna.
666
00:46:45,200 --> 00:46:48,409
De hecho, me rompió las dos.
667
00:46:48,560 --> 00:46:53,441
No le gustan los fanfarrones.
668
00:46:53,680 --> 00:46:59,323
Fueron a rodar el anochecer sin mí.
669
00:46:59,480 --> 00:47:05,601
Ojalá hubiera ido con ella...
670
00:47:15,920 --> 00:47:18,446
Me has asustado.
671
00:47:18,600 --> 00:47:21,888
Cuánto tiempo. Lo veo más viejo.
672
00:47:22,040 --> 00:47:23,963
- ¿De verdad?
- Sí.
673
00:47:26,000 --> 00:47:28,321
Con esas gafas, parece un profesor.
674
00:47:28,480 --> 00:47:30,608
Son prestadas, para un disfraz.
675
00:47:30,960 --> 00:47:32,530
¿Qué ha hecho?
676
00:47:32,680 --> 00:47:35,126
¿Por eso ha venido a verme?
677
00:47:36,520 --> 00:47:39,126
En realidad, siento molestarte, pero...
678
00:47:39,280 --> 00:47:42,682
¿Molestarme a mí o a la profesora Qi?
679
00:47:42,840 --> 00:47:45,764
- ¿Está aquí?
- ¡Xiao Qiang!
680
00:47:46,160 --> 00:47:49,448
Lleva al señor Ma
a ver a su profesora Qi.
681
00:47:50,320 --> 00:47:51,970
¿Eso es un robot?
682
00:47:52,920 --> 00:47:55,605
- ¿Lo has construido tú?
- Lo uso para monear un poco.
683
00:47:57,840 --> 00:48:01,845
Oh, destino, cambiante como la luna.
684
00:48:02,000 --> 00:48:04,321
¿Es usted, mi querida profesora Qi?
685
00:48:04,480 --> 00:48:05,766
Colegio Siruiying, ¿verdad?
686
00:48:05,920 --> 00:48:07,640
- ¿Me reconoce?
- En el Colegio Siruiying...
687
00:48:07,720 --> 00:48:09,927
...fui la profesora Qi.
688
00:48:10,400 --> 00:48:12,926
En el Instituto Yijing fui la señora Qi.
689
00:48:13,080 --> 00:48:16,084
Y en la Universidad de Pekín
fui la directora Qi.
690
00:48:16,240 --> 00:48:19,244
Por eso conozco tu colegio.
691
00:48:19,640 --> 00:48:23,008
Pero no consigo situarte.
692
00:48:23,160 --> 00:48:25,561
- Soy Ma Zouri.
- No me suena.
693
00:48:25,720 --> 00:48:26,801
Usaba mi nombre manchú.
694
00:48:26,960 --> 00:48:29,611
- Me sentaba en la última fila.
- Da igual.
695
00:48:29,760 --> 00:48:34,402
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- Querida profesora Qi, le pido...
696
00:48:34,560 --> 00:48:36,801
¿Qué es eso de "querida profesora"?
697
00:48:36,960 --> 00:48:39,406
- Cuénteselo.
- Iba a hacerlo.
698
00:48:39,720 --> 00:48:42,121
Madre, me dijo que soñaba...
699
00:48:42,560 --> 00:48:45,291
...que era tu amante.
Que no lo dejabas dormir.
700
00:48:45,640 --> 00:48:48,484
- Te deseaba.
- No recuerdo haber dicho eso.
701
00:48:48,920 --> 00:48:52,447
- Hace años en el tren.
- ¿Me deseabas?
702
00:48:52,600 --> 00:48:57,322
- Lo siento.
- No seas tímido.
703
00:48:57,480 --> 00:49:01,451
Pocos alumnos lo reconocen.
704
00:49:01,600 --> 00:49:05,605
Eres el primero. Te estás ruborizando.
705
00:49:06,960 --> 00:49:09,167
- ¡Qué desastre!
- ¡Déjate de dramas!
706
00:49:09,320 --> 00:49:11,482
El perro viejo está enfadado.
707
00:49:11,640 --> 00:49:14,246
- Muerde al cachorro.
- ¿Qué pasa?
708
00:49:14,400 --> 00:49:18,644
Llama perro viejo a nuestro marido
y cachorro a su hijo.
709
00:49:18,800 --> 00:49:20,848
- ¿Es tu yerno?
- ¡No, no!
710
00:49:21,120 --> 00:49:23,361
- ¿Por qué vais de la mano?
- Fui alumno mío.
711
00:49:23,520 --> 00:49:25,170
- Prepara la cena.
- ¡Sí, señora!
712
00:49:25,320 --> 00:49:27,891
Dile a la cocinera
que tenemos un invitado.
713
00:49:28,040 --> 00:49:32,011
- ¿Habrá canciones militares?
- ¡Siempre!
714
00:49:32,640 --> 00:49:34,324
¿El servicio?
715
00:49:34,560 --> 00:49:38,565
Por aquí, por aquí,
por aquí otra vez y detrás.
716
00:49:38,880 --> 00:49:41,611
Todos los caminos llevan al servicio.
717
00:49:42,720 --> 00:49:44,848
- ¿Lo acompaño?
- Tú ven conmigo.
718
00:49:45,000 --> 00:49:47,810
- Lo encontraré. Sí.
- ¿Seguro?
719
00:49:47,960 --> 00:49:49,530
¿Cuándo piensas madurar?
720
00:50:06,560 --> 00:50:10,451
Ma Zouri, hora de humillarte.
721
00:50:10,600 --> 00:50:12,648
¿Te ha mordido la lengua el gato?
722
00:50:12,800 --> 00:50:15,644
¿Me avergüenza pedir ayuda?
723
00:50:15,800 --> 00:50:17,609
¡No te avergüences!
¡No te avergüences!
724
00:50:19,080 --> 00:50:21,208
- ¿Quién está ahí?
- Soy yo, Feitian.
725
00:50:22,000 --> 00:50:24,287
- Ayúdame, Zouri.
- ¿De verdad eres tú?
726
00:50:24,440 --> 00:50:26,681
- ¿Qué pasa?
- No tires, es una embocadura.
727
00:50:26,840 --> 00:50:29,127
- ¿De caballo?
- Y tengo una silla en la espalda.
728
00:50:29,280 --> 00:50:30,520
¿Quién te ha hecho esto?
729
00:50:30,680 --> 00:50:33,126
- El general Wu. Dijo...
- ¿Por qué?
730
00:50:33,280 --> 00:50:35,681
...que no estoy hecho para ser humano.
731
00:50:35,840 --> 00:50:38,730
- Va a degradarme a mono.
- ¿A mono?
732
00:50:38,880 --> 00:50:40,325
Pues estás en el establo.
733
00:50:40,480 --> 00:50:42,369
Voy a empezar como caballo.
734
00:50:43,160 --> 00:50:45,288
Pues sí que lo has ofendido.
735
00:50:45,440 --> 00:50:46,487
¿Qué has hecho?
736
00:50:47,000 --> 00:50:49,446
Salí con Wu-Séptimo.
Nos pilló su padre.
737
00:50:50,000 --> 00:50:52,924
- ¿De putas?
- ¿Tú qué crees?
738
00:50:53,080 --> 00:50:54,570
¿Y te ha hecho esto por...?
739
00:50:54,720 --> 00:50:57,121
- Nos follamos a las putas de papá.
- ¡No!
740
00:50:57,280 --> 00:50:58,441
¿Ves ese reloj?
741
00:50:58,880 --> 00:51:00,803
A medianoche...
742
00:51:01,440 --> 00:51:03,920
...va a hacer que me monten
esos sementales.
743
00:51:04,760 --> 00:51:06,410
¿Qué? ¡No puede ser!
744
00:51:06,560 --> 00:51:08,449
No te envidio.
745
00:51:08,600 --> 00:51:11,251
No creo que pueda soportarlo.
746
00:51:12,240 --> 00:51:15,369
- Te desataré.
- ¡No! Si escapo...
747
00:51:15,520 --> 00:51:17,010
...me matará.
748
00:51:17,160 --> 00:51:21,370
Pídele a Wu-Sexta que convenza
a su padre. Sálvame, hermano.
749
00:51:21,840 --> 00:51:23,046
Sedúcela.
750
00:51:24,440 --> 00:51:25,965
¿Qué hora es?
751
00:51:26,160 --> 00:51:28,162
- Las 23:37.
- Tengo 23 minutos para salvarme.
752
00:51:28,320 --> 00:51:31,919
- ¿Y si no lo consigo?
- ¡Seré violado por partida doble!
753
00:51:32,000 --> 00:51:33,684
¡Todos en pie! ¡A cantar!
754
00:51:33,840 --> 00:51:37,811
Sabemos lo que sabemos
755
00:51:37,960 --> 00:51:40,884
No queremos ninguna mentira
756
00:51:41,040 --> 00:51:44,806
Si no sabemos algo, lo decimos
757
00:51:44,960 --> 00:51:47,770
No queremos ninguna mentira
758
00:51:47,920 --> 00:51:51,367
Siempre sinceros, así somos
759
00:51:51,760 --> 00:51:54,650
No queremos ninguna mentira
760
00:51:54,800 --> 00:51:58,407
Confucio nos enseñó a cantar así
761
00:51:58,560 --> 00:52:01,928
No queremos ninguna mentira
762
00:52:02,080 --> 00:52:03,923
¡No queremos ninguna mentira!
763
00:52:04,320 --> 00:52:07,290
No queremos mentiras. ¡Y punto!
764
00:52:07,560 --> 00:52:09,927
- ¡Sentaos!
- ¡Sentaos!
765
00:52:10,320 --> 00:52:12,607
- ¿Quién coño es ese?
- Soy yo.
766
00:52:12,760 --> 00:52:14,569
¿Eres mi hijo? ¿Quién es tu madre?
767
00:52:14,840 --> 00:52:17,047
- Mi profesora Qi.
- ¿No es un yerno?
768
00:52:17,480 --> 00:52:22,725
Fue alumno mío.
Me ve como a una madre.
769
00:52:24,160 --> 00:52:26,322
¡Traed a esos dos cabrones!
770
00:52:30,320 --> 00:52:32,721
¿Sabéis cuál es
el problema de Séptimo?
771
00:52:33,080 --> 00:52:36,050
¡Que se lo gasta todo
y jode a todo el mundo!
772
00:52:36,640 --> 00:52:39,007
- ¿Mi presupuesto militar?
- Lo gasté en putas.
773
00:52:43,680 --> 00:52:45,444
- ¡Mi pobre cachorro!
- ¡Mamá...
774
00:52:45,600 --> 00:52:47,011
...no llores!
¡No estoy muerto!
775
00:52:47,160 --> 00:52:49,686
¡Ese dinero era
para mi academia de cadetes!
776
00:52:50,240 --> 00:52:52,004
Estados Unidos tiene West Point.
777
00:52:52,160 --> 00:52:54,367
¡China necesita su East Point!
778
00:52:54,760 --> 00:52:56,649
Tú solo quieres concubinas exóticas.
779
00:52:56,800 --> 00:52:58,290
¡Estoy muy en forma!
780
00:52:58,840 --> 00:53:03,289
Quiero que mis soldados
también lo estén.
781
00:53:03,440 --> 00:53:05,169
Pero esos dos gilipollas...
782
00:53:05,320 --> 00:53:10,042
Se gastaron dinero para hombres...
783
00:53:10,200 --> 00:53:12,123
- ...en mujeres.
- Exacto.
784
00:53:12,680 --> 00:53:15,160
- Muy bien dicho.
- General...
785
00:53:15,320 --> 00:53:17,288
...es usted un visionario.
786
00:53:18,720 --> 00:53:21,451
Si fuera más joven...
787
00:53:21,600 --> 00:53:25,400
...lo seguiría en la batalla.
788
00:53:25,560 --> 00:53:27,927
Otros generales
gastan dinero en armas.
789
00:53:28,080 --> 00:53:30,890
Usted lo invierte en personal.
790
00:53:31,040 --> 00:53:33,930
Normal que esté enfadado.
791
00:53:34,080 --> 00:53:36,321
Esos capullos se merecen un tiro.
792
00:53:36,960 --> 00:53:38,086
¡Traed el caballo!
793
00:53:39,840 --> 00:53:42,411
¡Que los viole el caballo!
Y después, matadlos.
794
00:53:42,560 --> 00:53:43,925
¡Un momento, señor!
795
00:53:44,080 --> 00:53:49,723
El dinero no es el único método
de hacer fuertes a nuestros soldados.
796
00:53:49,880 --> 00:53:52,486
- ¿Qué se puede hacer sin dinero?
- ¡Ciencia!
797
00:53:52,640 --> 00:53:56,281
La ciencia sirve para mejorar armas,
no seres humanos.
798
00:53:56,440 --> 00:53:59,683
También puede mejorar
el cuerpo humano.
799
00:54:00,000 --> 00:54:02,082
¿No me cree? Se lo demostraré.
800
00:54:02,600 --> 00:54:05,444
¿Puede tocar el suelo?
801
00:54:05,600 --> 00:54:07,921
- Seguro que no.
- Haga lo que le digo...
802
00:54:08,080 --> 00:54:10,731
...y podrá tocarlo de inmediato.
803
00:54:10,880 --> 00:54:14,168
No me vengas con cuentos.
O haré que el caballo te viole...
804
00:54:14,560 --> 00:54:17,166
- ...y te mataré.
- Probaremos otra cosa.
805
00:54:17,320 --> 00:54:19,482
- No hace falta. ¡Vale!
- Vamos a hacerlo.
806
00:54:19,640 --> 00:54:20,721
¡Arriba!
807
00:54:21,160 --> 00:54:23,447
- ¡Demuéstramelo!
- ¿Todos preparados?
808
00:54:23,600 --> 00:54:24,886
- ¿Todos listos?
- Claro.
809
00:54:25,280 --> 00:54:27,408
Los brazos arriba.
810
00:54:27,960 --> 00:54:30,406
Estiren las piernas.
811
00:54:30,560 --> 00:54:32,369
Bajen las manos lentamente.
812
00:54:32,520 --> 00:54:34,841
- ¿Pueden tocar el suelo?
- No.
813
00:54:35,000 --> 00:54:37,571
Así es. Ahora, síganme.
814
00:54:37,880 --> 00:54:41,202
- Hagan esto veinte veces.
- ¡Empezamos!
815
00:54:41,520 --> 00:54:44,569
Uno, dos, tres, cuatro...
816
00:54:53,720 --> 00:54:55,051
El momento de la verdad.
817
00:54:55,520 --> 00:54:59,286
Arriba esos brazos.
Toquen el sol. Y la luna.
818
00:54:59,680 --> 00:55:02,650
Las estrellas. El océano.
819
00:55:03,040 --> 00:55:04,644
El fondo del mar.
820
00:55:05,600 --> 00:55:07,204
- ¡Lo he hecho!
- Estirar prolonga...
821
00:55:07,360 --> 00:55:11,888
- ...la vida.
- Cantaremos antes de cenar...
822
00:55:12,040 --> 00:55:13,690
...y nos tocaremos los pies.
823
00:55:13,960 --> 00:55:17,009
Y también puede tocarse otra cosa.
La cara.
824
00:55:17,440 --> 00:55:19,522
- ¿Qué siente?
- La barba.
825
00:55:19,680 --> 00:55:23,685
No, su sonrisa. La sonrisa de un niño.
826
00:55:23,840 --> 00:55:27,686
Seguro que hacía 40 años
que no sonreía así.
827
00:55:27,840 --> 00:55:30,491
Hijo de perra,
hacía siglos que no sonreías así.
828
00:55:33,280 --> 00:55:35,009
Estoy sonriendo.
829
00:55:36,040 --> 00:55:37,565
¡Quiero recompensarte!
830
00:55:37,800 --> 00:55:40,485
- No es necesario.
- Insisto. No estoy en deuda con nadie.
831
00:55:40,640 --> 00:55:43,325
- ¿Sí? Déjelos en libertad.
- Tienes que hacerlo.
832
00:55:44,320 --> 00:55:45,765
¡Cállate!
833
00:55:47,840 --> 00:55:49,365
Mi general...
834
00:55:50,280 --> 00:55:53,011
...déjelos marchar, por favor.
835
00:55:55,400 --> 00:55:59,371
Nunca me había humillado tanto.
836
00:55:59,520 --> 00:56:00,521
Eso le pasa...
837
00:56:00,680 --> 00:56:03,047
- ...por ser amigo de mi hermano.
- Sí...
838
00:56:03,400 --> 00:56:05,368
...es lo peor.
839
00:56:05,840 --> 00:56:07,922
Los amigos son los mayores asesinos.
840
00:56:08,280 --> 00:56:12,126
Ma Zouri es su amigo.
Pero acaba de salvarle el culo.
841
00:56:12,600 --> 00:56:13,601
¿Yo?
842
00:56:14,320 --> 00:56:16,402
Tu padre no iba a hacerles daño.
843
00:56:16,560 --> 00:56:18,528
Necesitaba una excusa
para dejarlos ir.
844
00:56:18,680 --> 00:56:20,762
Pero mantuviste alejado a ese caballo.
845
00:56:21,200 --> 00:56:25,125
A pesar de sus patrañas,
Ma es fiel como nadie.
846
00:56:25,440 --> 00:56:29,126
Señorita Wu-Sexta, es mi testigo.
Si Ma me pide ayuda algún día...
847
00:56:29,400 --> 00:56:32,688
- ...moriré mil veces por ayudarlo.
- Gracias.
848
00:56:40,520 --> 00:56:43,091
Gracias por traerme.
Y por salvarme la vida.
849
00:56:43,240 --> 00:56:46,130
- ¡El sombrero!
- ¡Eh, el sombrero!
850
00:56:47,120 --> 00:56:49,361
En cuanto al semental...
851
00:56:49,760 --> 00:56:52,491
...no se lo cuente a nadie.
Y menos a mis jefes franceses.
852
00:56:52,640 --> 00:56:55,928
Tranquilo. Hasta otra.
853
00:57:05,600 --> 00:57:07,841
¡Ma Zouri! ¡Ma Zouri!
854
00:57:08,000 --> 00:57:10,401
¡Te buscan por asesinato!
855
00:57:10,760 --> 00:57:14,446
Está un poco raro.
856
00:57:16,400 --> 00:57:21,122
- ¿Raro?
- Algo lo está reconcomiendo.
857
00:57:23,040 --> 00:57:25,725
No. Estoy bien.
858
00:57:25,880 --> 00:57:28,565
- ¿Seguro?
- Claro que sí.
859
00:57:28,720 --> 00:57:31,087
Si tiene un problema, cuéntemelo.
860
00:57:31,240 --> 00:57:34,483
No puedo. Tu padre me pegaría un tiro.
861
00:57:35,200 --> 00:57:38,443
La señorita Wu
me trató muy bien ese día.
862
00:57:38,600 --> 00:57:42,400
No dejaba de preguntar
si podía ayudarme en algo.
863
00:57:42,560 --> 00:57:46,963
Yo le insistía que estaba bien.
864
00:57:47,120 --> 00:57:49,646
¿Cómo iba a estar bien?
865
00:57:49,800 --> 00:57:53,441
Creen que soy un asesino.
866
00:57:54,160 --> 00:57:56,481
No lo entiendo.
867
00:57:56,760 --> 00:58:00,924
¿Por qué era tan libre con Wanyan...
868
00:58:01,080 --> 00:58:04,527
...y me pongo nervioso...
869
00:58:04,680 --> 00:58:08,730
...y se me traba la lengua
cuando estoy con Wu-Sexta?
870
00:58:09,600 --> 00:58:11,443
La gente de Pekín está arriba.
871
00:58:11,600 --> 00:58:13,887
- ¿Quiere acompañarnos?
- Voy a aparcar.
872
00:58:14,040 --> 00:58:16,247
- Nos vemos arriba.
- Vale.
873
00:58:35,040 --> 00:58:38,044
- Señor. Sí, señor.
- Dele la llave a la señorita.
874
00:58:38,200 --> 00:58:40,123
- Tome esto. Gracias.
- A usted.
875
00:58:40,280 --> 00:58:41,725
Gracias.
876
00:58:41,880 --> 00:58:44,121
¿Lo llevo?
877
00:58:44,480 --> 00:58:46,005
¿Adónde?
878
00:58:46,160 --> 00:58:47,685
Es demasiado.
879
00:58:47,840 --> 00:58:51,208
- Súbase.
- No me parece apropiado.
880
00:58:55,840 --> 00:58:59,561
¿Esto cuenta
como acto de generosidad?
881
00:58:59,960 --> 00:59:03,169
Acudí al general
para que me salvara la vida.
882
00:59:03,320 --> 00:59:08,167
En vez de eso, sin querer
le salvé la vida a Xiang.
883
00:59:08,320 --> 00:59:11,290
Xiang volvió a convertirse en humano.
884
00:59:11,440 --> 00:59:16,440
Pero ahora quiere acabar conmigo.
885
00:59:19,680 --> 00:59:23,401
¿Es un desagradecido?
886
00:59:24,160 --> 00:59:26,845
No lo culpo, la verdad.
887
00:59:27,000 --> 00:59:30,925
Todo el mundo necesita ayuda
en algún momento.
888
00:59:31,440 --> 00:59:37,925
Pero nadie quiere
que se lo recuerden a posteriori.
889
00:59:38,480 --> 00:59:41,927
Evité que me atrapara durante años.
890
00:59:42,080 --> 00:59:48,406
Empezó a detener a hombres inocentes
por crímenes pasionales...
891
00:59:48,560 --> 00:59:53,088
...que no habían cometido.
892
00:59:53,240 --> 00:59:58,280
Así se hizo un nombre...
893
00:59:58,440 --> 01:00:02,809
...y se convirtió en el mejor...
894
01:00:02,960 --> 01:00:06,203
...inspector chino de Shanghái.
895
01:00:07,320 --> 01:00:10,927
En cuanto a mí, debo seguir huyendo.
896
01:00:11,080 --> 01:00:12,764
El tiempo pasa...
897
01:00:12,920 --> 01:00:18,290
...y ya ni siquiera sé quién soy.
898
01:00:48,800 --> 01:00:51,724
Hola, amigo.
¿Dónde hay ópera de Pekín?
899
01:00:51,880 --> 01:00:53,644
De Pekín no, de Shanghái.
900
01:00:53,800 --> 01:00:57,043
¿De Shanghái? No, no.
Ópera de Pekín. Ma Zouri.
901
01:00:57,200 --> 01:00:59,601
- ¿Se refiere a la obra sobre él?
- Ma Zouri.
902
01:00:59,760 --> 01:01:01,683
- Solo de Shanghái.
- La ejecución de Ma Zouri.
903
01:01:04,000 --> 01:01:05,729
¡Wanyan, Wanyan...
904
01:01:05,880 --> 01:01:08,804
...zorra desagradecida!
905
01:01:08,960 --> 01:01:10,724
Te lo merecías.
906
01:01:10,880 --> 01:01:12,962
Ella es Wanyan, la puta.
907
01:01:13,120 --> 01:01:15,282
Yo soy Ma Zouri, el hijo de puta.
908
01:01:15,440 --> 01:01:18,171
Vaya par de pervertidos.
909
01:01:19,160 --> 01:01:22,562
Cuando la eligieron presidenta,
dejó de darme dinero.
910
01:01:22,720 --> 01:01:24,165
Y dejó de follarme.
911
01:01:24,480 --> 01:01:27,086
Así que ya no me sirve para nada.
912
01:01:27,600 --> 01:01:30,809
No me culpéis
por ponerme en plan psicópata.
913
01:01:31,080 --> 01:01:35,130
¡Solo hago el trabajo de Dios!
914
01:01:37,920 --> 01:01:39,763
Vaya, la zanja es demasiado pequeña.
915
01:01:40,720 --> 01:01:42,529
No encuentro una pala.
916
01:01:42,680 --> 01:01:44,887
No puedo agrandar la zanja.
917
01:01:45,800 --> 01:01:47,450
Tendré que rajar a la puta.
918
01:01:51,840 --> 01:01:53,649
- ¿Cuál debería usar?
- ¡El grande!
919
01:01:53,800 --> 01:01:55,040
¡El grande!
920
01:02:02,760 --> 01:02:09,484
Señora presidenta
921
01:02:10,400 --> 01:02:17,124
Decidiste cambiar de opinión
922
01:02:18,080 --> 01:02:23,962
Y yo te arranqué el corazón
923
01:02:24,360 --> 01:02:30,811
Ahora estás en el menú
924
01:02:32,000 --> 01:02:33,684
¿Quién es usted?
925
01:02:33,840 --> 01:02:36,525
Dicen que me ha esperado
toda la noche.
926
01:02:36,680 --> 01:02:40,685
Hubiera esperado un año
para que me recibiera.
927
01:02:41,280 --> 01:02:43,089
- ¿Quiere un autógrafo?
- No.
928
01:02:43,240 --> 01:02:45,720
Me han pedido que le entregue algo.
929
01:02:46,720 --> 01:02:48,449
- ¿De parte de quién?
- Ma Zouri.
930
01:02:48,920 --> 01:02:50,331
Su primo.
931
01:02:55,040 --> 01:02:58,249
¿No me diga?
932
01:03:04,400 --> 01:03:06,402
Por Dios, esto es demasiado.
933
01:03:07,960 --> 01:03:09,485
Tráenos algo de beber.
934
01:03:09,960 --> 01:03:12,930
Aparte de las monedas de oro,
¿su primo...?
935
01:03:13,080 --> 01:03:16,084
- Su té, señor.
- Gracias.
936
01:03:16,280 --> 01:03:19,250
- ¿Qué más quería?
- Me pidió...
937
01:03:19,400 --> 01:03:22,085
...que le diera tres mensajes.
938
01:03:22,240 --> 01:03:25,881
- Dígame.
- El primero es que espera...
939
01:03:26,040 --> 01:03:27,405
...que sea sincero...
940
01:03:28,080 --> 01:03:31,368
- ...y un actor serio.
- Ni que decir tiene. ¿El segundo?
941
01:03:31,520 --> 01:03:33,648
El segundo mensaje es...
942
01:03:34,400 --> 01:03:38,007
...que espera...
943
01:03:38,160 --> 01:03:41,164
...que deje de representar
La ejecución de Ma Zouri.
944
01:03:41,480 --> 01:03:43,369
- ¿Por qué?
- Porque...
945
01:03:43,520 --> 01:03:46,444
...no es bueno para Ma Zouri.
946
01:03:46,600 --> 01:03:48,967
Y desde luego, tampoco para usted.
947
01:03:50,240 --> 01:03:53,562
- ¿Y el tercero?
- El tercer mensaje es... ¿Está claro?
948
01:03:53,720 --> 01:03:56,121
Me refería al tercer mensaje del primo.
949
01:03:56,280 --> 01:03:59,841
Ese es el tercer mensaje:
"¿Está claro?"
950
01:04:00,000 --> 01:04:03,004
El primo de Ma...
951
01:04:05,120 --> 01:04:07,771
¿A qué se dedica...
952
01:04:07,920 --> 01:04:10,730
...ese primo suyo?
953
01:04:12,120 --> 01:04:14,771
Su primo... A todo un poco.
954
01:04:15,840 --> 01:04:20,687
Y a nada especial.
Es un negociador. Un sicario.
955
01:04:20,960 --> 01:04:24,487
No suele pedir las cosas dos veces.
956
01:04:24,640 --> 01:04:27,769
Ayer recibí amenazas.
957
01:04:28,560 --> 01:04:31,211
Me ofrecieron un soborno
por dejar de hacer la obra.
958
01:04:31,360 --> 01:04:33,328
Quiero oírlo. ¿Debo seguir actuando?
959
01:04:33,480 --> 01:04:36,450
- ¡Sí!
- ¿Debo cortar y triturar?
960
01:04:36,800 --> 01:04:39,201
- ¡Cortar! ¡Triturar!
- ¿Qué cuchillo debo usar?
961
01:04:39,360 --> 01:04:40,646
¡El grande!
962
01:04:40,800 --> 01:04:42,564
¡No necesito estos!
963
01:04:50,240 --> 01:04:52,163
¿Y después de rajarla?
964
01:04:52,320 --> 01:04:53,970
¡Violar y matar!
965
01:04:54,320 --> 01:04:57,324
Hoy la mataré, pero no la violaré.
966
01:04:58,120 --> 01:05:01,090
Mañana la violaré, pero no la mataré.
967
01:05:02,240 --> 01:05:05,164
Y pasado mañana
la violaré y la mataré.
968
01:05:06,280 --> 01:05:08,567
Así que para verlo todo...
969
01:05:08,720 --> 01:05:10,563
...deberéis venir
tres días seguidos.
970
01:05:13,280 --> 01:05:20,004
Señora presidenta
971
01:05:21,440 --> 01:05:27,083
Decidiste cambiar de opinión
972
01:05:33,640 --> 01:05:35,529
¡XIANG FElTIAN EJECUTA A MA ZOURI!
973
01:05:35,680 --> 01:05:37,364
Con: Xiang Feitian,
Wanyan Ying, Ma Zouri
974
01:05:37,560 --> 01:05:39,608
Dirigida por: Wu-Sexta
975
01:05:39,760 --> 01:05:41,000
Estudio Shanghái Louis
976
01:05:41,760 --> 01:05:46,004
Se llama Ma Zouri.
977
01:05:50,400 --> 01:05:52,004
Un hombre tortuoso, confabulador.
978
01:05:56,800 --> 01:05:59,201
Ella lo quería. Él le dio la fama.
979
01:06:03,120 --> 01:06:04,246
"Hoy hacemos historia".
980
01:06:13,920 --> 01:06:16,207
"Me subastaré para los pobres".
981
01:06:16,360 --> 01:06:17,964
"¿Gratis? ¿Y qué gano yo con eso?"
982
01:06:18,120 --> 01:06:19,929
Él decide asesinarla.
983
01:06:24,320 --> 01:06:26,243
"¡Wanyan! ¡Presidenta!"
984
01:06:28,800 --> 01:06:31,690
Él ya lo ha decidido.
985
01:06:38,920 --> 01:06:41,048
"¡Zorra desagradecida!
¡Te voy a matar!"
986
01:06:42,520 --> 01:06:46,889
"¡Ma, suéltame!"
"¿Quieres llevarme a la ruina?"
987
01:06:50,240 --> 01:06:51,241
"¡Socorro! ¡Socorro!"
988
01:06:58,760 --> 01:06:59,761
La mató y se marchó.
989
01:07:03,680 --> 01:07:04,880
Xiang Feitian
quedó destrozado.
990
01:07:04,920 --> 01:07:06,285
Tenía que detener a Ma Zouri.
991
01:07:09,880 --> 01:07:11,689
"Lo conozco desde niño.
Pero cumpliré la ley".
992
01:07:18,720 --> 01:07:20,640
Xiang mata a quienes cometen
crímenes pasionales.
993
01:07:21,760 --> 01:07:23,683
Wang Tianwang sacó
a Ma Zouri de su escondite.
994
01:07:25,120 --> 01:07:28,044
Agentes ingleses y franceses
detienen a Ma Zouri.
995
01:07:34,080 --> 01:07:35,760
Ma Zouri es encarcelado.
Xiang es un genio.
996
01:07:36,160 --> 01:07:38,720
Un gran héroe, Xiang Feitian,
promesa cumplida, justicia servida.
997
01:07:45,920 --> 01:07:46,921
"¡Xiang, sálvame!"
998
01:07:49,520 --> 01:07:50,399
"Soy bueno, tú eres malvado".
999
01:07:50,400 --> 01:07:51,049
"Soy bueno, tú eres malvado".
1000
01:07:51,200 --> 01:07:53,248
"Soy la justicia, estás condenado".
1001
01:07:53,400 --> 01:07:55,050
"Te ejecutaré personalmente".
1002
01:07:59,360 --> 01:08:01,720
Encontraron muerta a la presidenta
de Señoritas de Compañía.
1003
01:08:01,760 --> 01:08:03,524
Asesinada por su amante.
1004
01:08:03,880 --> 01:08:05,120
Él se dio a la fuga.
1005
01:08:05,280 --> 01:08:07,760
¡Pero yo lo atrapé
después de dos años!
1006
01:08:07,920 --> 01:08:09,968
Y todo ello, increíblemente...
1007
01:08:10,280 --> 01:08:14,729
...fue filmado por la señorita Wu.
1008
01:08:15,600 --> 01:08:19,844
Todo. ¡Localizaciones!
¡Personajes! ¡Rostros!
1009
01:08:20,000 --> 01:08:24,130
¡Es extraordinario, incluso en París!
1010
01:08:24,480 --> 01:08:27,927
- ¡Lo nunca visto!
- Es un éxito sin precedentes...
1011
01:08:28,080 --> 01:08:31,050
...conseguido únicamente
gracias a mis esfuerzos.
1012
01:08:31,200 --> 01:08:33,726
Qué cabrón, ha tenido
una suerte impresionante.
1013
01:08:34,720 --> 01:08:37,405
La suerte favorece a los preparados.
1014
01:08:37,560 --> 01:08:39,562
Pero una pregunta,
¿cuál es el argumento?
1015
01:08:40,480 --> 01:08:42,323
- Xiang mata a Ma Zouri.
- ¿Por qué?
1016
01:08:42,480 --> 01:08:45,006
- Porque él mató a Wanyan Ying.
- ¿Cuándo?
1017
01:08:45,160 --> 01:08:47,561
¿Por qué? ¿Cómo? ¿Hay testigos?
1018
01:08:48,680 --> 01:08:52,765
Si no mostramos todo eso,
la película estará incompleta.
1019
01:08:54,480 --> 01:08:55,891
Pero eso ya es agua pasada.
1020
01:08:56,400 --> 01:08:59,768
- ¿Qué hacemos?
- Contratamos a unos actores.
1021
01:09:00,120 --> 01:09:01,963
A tu madre le encanta travestirse.
1022
01:09:02,120 --> 01:09:04,248
- Que haga de Ma Zouri.
- ¡Que lo haga la tuya!
1023
01:09:04,440 --> 01:09:07,887
Ella solo puede hacer de Wanyan.
No puede hacer de hombre.
1024
01:09:08,040 --> 01:09:10,247
- Tu madre sí.
- ¡Y la tuya!
1025
01:09:10,400 --> 01:09:12,846
Hablemos de cine.
Todas las madres son mujeres.
1026
01:09:13,160 --> 01:09:17,165
Naturalmente. Naturalmente.
1027
01:09:17,320 --> 01:09:19,561
Me encanta su estilo de vida.
1028
01:09:19,720 --> 01:09:23,042
Un hombre puede casarse
con muchas mujeres, tiene hijos...
1029
01:09:23,360 --> 01:09:26,204
¡Es estupendo!
¡Conviértanme en chino!
1030
01:09:27,200 --> 01:09:31,603
Por cierto, ¿su padre
no se va a volver a casar?
1031
01:09:31,840 --> 01:09:33,649
- Pregúntaselo al tuyo.
- No quiero.
1032
01:09:35,920 --> 01:09:39,129
Tenemos que encontrar
a un buen actor. Una estrella.
1033
01:09:39,280 --> 01:09:41,248
Wang Tianwang.
1034
01:09:41,520 --> 01:09:44,046
Su obra más popular,
La ejecución de Ma Zouri...
1035
01:09:44,200 --> 01:09:45,929
...ha hecho mil actuaciones de éxito.
1036
01:09:46,080 --> 01:09:48,367
- Y copó los titulares.
- Ma Zouri.
1037
01:09:49,440 --> 01:09:50,930
Ma puede hacer de Ma Zouri.
1038
01:09:54,400 --> 01:09:55,640
¡Qué ingeniosa!
1039
01:09:56,080 --> 01:09:59,289
El protagonista como asesino.
1040
01:09:59,440 --> 01:10:00,805
- ¡Qué ingeniosa!
- ¡Qué ingeniosa!
1041
01:10:00,960 --> 01:10:03,167
El realismo es la clave
de una buena película.
1042
01:10:03,400 --> 01:10:05,448
Mostraremos a un hombre
que mató a su amiga...
1043
01:10:05,600 --> 01:10:08,080
...y el clímax:
su amigo le disparará de verdad.
1044
01:10:08,480 --> 01:10:10,448
Espera, ¿cuál es el clímax?
1045
01:10:10,600 --> 01:10:13,126
- La ejecución de Ma Zouri.
- ¿En cine o real?
1046
01:10:13,280 --> 01:10:15,681
- Ambas.
- Pero si es tu amigo.
1047
01:10:15,840 --> 01:10:17,444
No más que el inspector.
1048
01:10:17,600 --> 01:10:19,011
La ley
pesa más que la amistad.
1049
01:10:19,160 --> 01:10:22,209
Asesinó a una mujer indefensa.
1050
01:10:23,080 --> 01:10:24,730
¡Tenemos que matarlo!
1051
01:10:25,800 --> 01:10:28,326
Me muero de ganas de ver la película.
1052
01:10:28,480 --> 01:10:31,563
- Rodaremos cuando llegue Ma Zouri.
- ¿Y si no acepta?
1053
01:10:31,800 --> 01:10:33,529
Eso déjaselo al inspector Xiang.
1054
01:10:33,920 --> 01:10:35,285
No estoy tan seguro.
1055
01:10:35,680 --> 01:10:38,843
Le contaré una historia
que lo enganchará a la primera.
1056
01:10:39,840 --> 01:10:42,127
No se me da bien contar historias.
1057
01:10:42,560 --> 01:10:43,891
- ¡Memorícela!
- ¡Atención!
1058
01:10:44,040 --> 01:10:45,883
- ¡Saluden!
- Descansen.
1059
01:10:46,040 --> 01:10:47,041
¡Atención!
1060
01:10:47,200 --> 01:10:48,929
- ¡Saluden!
- Descansen.
1061
01:10:49,080 --> 01:10:51,560
- ¡Atención!
- ¡Saluden!
1062
01:10:51,720 --> 01:10:52,960
Descansen.
1063
01:10:56,560 --> 01:10:59,689
Mataste a Wanyan,
te pasaste dos años escondido.
1064
01:10:59,840 --> 01:11:02,127
Estabas en libertad,
sin responsabilidades.
1065
01:11:02,280 --> 01:11:05,363
Pero un actor te insultó.
1066
01:11:05,880 --> 01:11:09,521
Le diste una paliza, te detuvieron...
1067
01:11:09,680 --> 01:11:11,330
...y ahora
estás condenado a muerte.
1068
01:11:11,840 --> 01:11:14,320
Esa es mi historia.
1069
01:11:14,760 --> 01:11:16,649
Totalmente irracional.
1070
01:11:20,200 --> 01:11:25,411
Si volvieras a ver a ese actor,
¿le pegarías otra paliza?
1071
01:11:25,920 --> 01:11:26,921
¡Por supuesto!
1072
01:11:28,200 --> 01:11:29,929
¿Prefieres la muerte a la ofensa?
1073
01:11:30,280 --> 01:11:32,851
¡Tienes que entrar en razón!
1074
01:11:33,920 --> 01:11:38,721
¿Para qué? Voy a morir.
1075
01:11:39,000 --> 01:11:41,162
Te contaré una historia que habla...
1076
01:11:41,320 --> 01:11:45,928
...de enfrentarse
a la muerte con sensatez.
1077
01:11:46,080 --> 01:11:49,766
Érase una vez un samurái japonés...
1078
01:11:49,920 --> 01:11:52,048
...llamado Sukyohama Jr.
1079
01:11:52,440 --> 01:11:55,842
Cuando tenía siete años,
su padre se metió en un lío...
1080
01:11:56,000 --> 01:11:57,889
...y fue perseguido por todo el país.
1081
01:11:58,080 --> 01:12:03,723
Una noche sin luna, le enseñaron
una cabeza cortada y le preguntaron:
1082
01:12:03,880 --> 01:12:08,010
"¿Es tu padre?"
Negó con la cabeza: "No".
1083
01:12:08,480 --> 01:12:10,926
Otra noche sin luna...
1084
01:12:11,280 --> 01:12:14,568
...le llevaron otra cabeza.
1085
01:12:14,720 --> 01:12:18,884
"¿Es tu padre?" Y el muchacho
volvió a decir: "No es mi padre".
1086
01:12:19,280 --> 01:12:21,681
Otra noche sin luna.
Otra cabeza cortada.
1087
01:12:21,840 --> 01:12:25,208
Otra noche sin luna.
Otra cabeza cortada.
1088
01:12:25,360 --> 01:12:28,682
Le gritaron a Sukyohama Jr.:
"¿Es tu padre?"
1089
01:12:29,640 --> 01:12:33,964
Se quedó mirando un buen rato.
1090
01:12:34,120 --> 01:12:36,646
Se puso pálido, se arrodilló...
1091
01:12:36,800 --> 01:12:40,646
...se clavó su propia espada
y gritó: "Padre...
1092
01:12:41,120 --> 01:12:43,566
...¡ya me voy contigo!"
1093
01:12:49,640 --> 01:12:51,210
Entonces...
1094
01:12:51,440 --> 01:12:53,363
...¿vas a suicidarte por mí?
1095
01:12:54,560 --> 01:12:59,521
- ¡Ma Zouri!
- ¡No necesito tu ayuda!
1096
01:13:03,200 --> 01:13:07,250
Es una historia clásica de samuráis.
1097
01:13:07,400 --> 01:13:11,689
¿De qué habla? ¿De un hijo tonto?
1098
01:13:11,920 --> 01:13:16,562
No. De un hijo astuto...
1099
01:13:16,720 --> 01:13:18,768
...que salvó a su padre.
1100
01:13:19,200 --> 01:13:22,170
¿Cuál de las cabezas
era la de su padre?
1101
01:13:25,760 --> 01:13:27,125
Ninguna.
1102
01:13:34,720 --> 01:13:36,404
Al suicidarse...
1103
01:13:36,560 --> 01:13:39,245
...convenció a los guardias
de la muerte de su padre...
1104
01:13:39,440 --> 01:13:42,330
...y puso fin a la persecución.
1105
01:13:42,480 --> 01:13:45,211
En los últimos dos años...
1106
01:13:45,600 --> 01:13:50,288
...me han ejecutado
una y otra vez en muchas obras.
1107
01:13:50,440 --> 01:13:53,603
- ¿Por qué no me han salvado?
- ¿Sabes por qué?
1108
01:13:53,760 --> 01:13:56,684
- Porque no tengo un hijo así.
- Sí lo tienes.
1109
01:13:58,640 --> 01:14:00,244
Eres Sukyohama hijo...
1110
01:14:00,800 --> 01:14:03,371
...y Sukyohama padre.
1111
01:14:03,520 --> 01:14:07,320
Que logres escapar depende
de que seas capaz de suicidarte.
1112
01:14:08,960 --> 01:14:11,042
¿Me quieres vivo o muerto?
1113
01:14:11,200 --> 01:14:13,601
Ten paciencia. La gente pide justicia.
1114
01:14:13,760 --> 01:14:17,128
Actúa en nuestra película,
La ejecución de Ma Zouri.
1115
01:14:17,280 --> 01:14:22,081
Aparecerás cometiendo el asesinato.
1116
01:14:22,440 --> 01:14:25,967
En la película fingiré que te disparo,
pero en la vida real...
1117
01:14:26,120 --> 01:14:28,327
...podrás seguir viviendo
como vietnamita.
1118
01:14:30,160 --> 01:14:34,006
Aquí tienes tu nueva identidad.
Como tu camarada...
1119
01:14:34,160 --> 01:14:36,970
...estoy dispuesto
a jugarme la vida por ti.
1120
01:14:40,440 --> 01:14:44,365
Si estás dispuesto a hacerlo,
abre el sobre.
1121
01:14:51,520 --> 01:14:54,285
Dile a Wu-Sexta que venga a verme.
1122
01:14:54,440 --> 01:14:56,439
Tendrás
un buen profesor de interpretación.
1123
01:15:01,440 --> 01:15:03,090
POLICÍA
1124
01:15:03,360 --> 01:15:05,601
¡Ma Zouri! ¡Ma Zouri!
1125
01:15:09,120 --> 01:15:11,282
Sé sincero y honesto,
y actúa con seriedad.
1126
01:15:11,440 --> 01:15:13,602
- Dilo.
- ¿Por qué?
1127
01:15:14,280 --> 01:15:17,841
Tú me lo enseñaste, ¿recuerdas? Dilo.
1128
01:15:18,960 --> 01:15:22,248
Sé sincero y honesto,
y actúa con seriedad.
1129
01:15:22,400 --> 01:15:24,607
- Dilo en dialecto de Shanghái.
- No lo hablo.
1130
01:15:24,960 --> 01:15:26,724
Sé sincero y honesto.
1131
01:15:27,080 --> 01:15:28,650
Sé sincero y honesto.
1132
01:15:29,120 --> 01:15:31,964
Y actúa con seriedad.
1133
01:15:32,280 --> 01:15:34,089
- Con seriedad.
- Ahora, todo junto.
1134
01:15:34,240 --> 01:15:37,403
Sé sincero y honesto,
y actúa con seriedad.
1135
01:15:38,000 --> 01:15:40,321
¿Qué te parece mi escena del crimen?
1136
01:15:40,720 --> 01:15:43,405
Romántica, grandiosa, sentimental.
1137
01:15:43,920 --> 01:15:47,208
- Ve a cambiarte.
- ¡Ma Zouri! ¡Ma Zouri!
1138
01:15:47,360 --> 01:15:48,361
¡Callaos, degenerados!
1139
01:15:48,680 --> 01:15:50,887
¡No vitoreéis a un asesino
o tendré que echaros!
1140
01:15:51,040 --> 01:15:52,690
¡Oye, oye, oye!
1141
01:15:52,840 --> 01:15:54,330
Sé amable.
1142
01:15:55,360 --> 01:15:57,249
- Son mis amigos.
- Entiendo.
1143
01:15:57,560 --> 01:16:00,928
- Son amigos de esos...
- Entiendo.
1144
01:16:01,080 --> 01:16:06,405
...que pagarán por verme dirigir.
1145
01:16:16,040 --> 01:16:18,964
¿Sabes por qué vas vestido así?
1146
01:16:19,120 --> 01:16:20,804
Porque vende entradas.
1147
01:16:22,080 --> 01:16:27,530
Te envidio, capullo,
estás protagonizando una película.
1148
01:16:27,680 --> 01:16:29,205
Amigos, ¿qué es una película?
1149
01:16:29,440 --> 01:16:33,604
Una película es una forma de arte
que cualquiera puede valorar.
1150
01:16:33,760 --> 01:16:36,206
Hay un dicho que dice:
1151
01:16:36,360 --> 01:16:38,442
"El amor es un lenguaje universal".
1152
01:16:38,600 --> 01:16:39,931
No estoy de acuerdo.
1153
01:16:40,320 --> 01:16:42,243
¿El amor vende entradas?
1154
01:16:43,240 --> 01:16:45,561
¡El amor está bien,
pero la violencia produce dinero!
1155
01:16:46,040 --> 01:16:50,250
Así que el lenguaje universal
es la violencia.
1156
01:16:50,400 --> 01:16:53,449
Con esa ropa,
el público lo capta de inmediato.
1157
01:16:53,600 --> 01:16:57,446
Eres un hijo de puta violento.
1158
01:16:58,560 --> 01:17:00,562
Empecemos a rodar.
1159
01:17:02,160 --> 01:17:04,083
Sube al coche, vamos a rodar.
1160
01:17:04,240 --> 01:17:06,607
Cierra los ojos. Estás muerta.
1161
01:17:06,760 --> 01:17:09,081
- Tengo miedo.
- ¿Por qué?
1162
01:17:09,680 --> 01:17:11,045
¿Le tienes miedo a él?
1163
01:17:11,840 --> 01:17:16,164
¿Ves todos los agentes franceses
armados? Si intenta alguna cosa...
1164
01:17:16,480 --> 01:17:20,690
...le pegaremos un tiro. ¡Rodaremos
su ejecución un día antes de tiempo!
1165
01:17:20,880 --> 01:17:22,803
- ¡Claqueta!
- La ejecución de Ma Zouri...
1166
01:17:22,960 --> 01:17:25,566
...¡acto 1, escena 1, toma 1! ¡Cámara A!
1167
01:17:25,720 --> 01:17:26,721
¡Cámara B!
1168
01:17:26,880 --> 01:17:28,769
- ¡Cámara C y D!
- ¡Acción!
1169
01:17:37,320 --> 01:17:38,321
¡Adelante!
1170
01:17:40,200 --> 01:17:42,965
No llevas el ritmo adecuado.
1171
01:17:43,520 --> 01:17:45,488
¿No recuerdas lo que has hecho?
1172
01:17:46,040 --> 01:17:47,405
Te lo enseñaré.
1173
01:17:47,560 --> 01:17:51,281
Sigue mis instrucciones.
¡Venga, abre la puerta del coche!
1174
01:17:52,560 --> 01:17:54,289
Ahora, cógela en brazos.
1175
01:17:54,720 --> 01:17:55,846
Llévala
detrás del coche.
1176
01:17:57,920 --> 01:18:00,651
Bien. Bien. ¡Rápido!
1177
01:18:00,800 --> 01:18:02,802
Da la vuelta por detrás.
1178
01:18:02,960 --> 01:18:04,769
Déjala ahí tumbada.
1179
01:18:05,880 --> 01:18:07,848
Muy bien. Ma Zouri, cógelo.
1180
01:18:09,080 --> 01:18:10,605
¡Corta!
1181
01:18:11,240 --> 01:18:13,447
Con fuerza. Un, dos...
1182
01:18:13,600 --> 01:18:16,001
...tres. ¡Ya!
1183
01:18:17,600 --> 01:18:18,886
¡Hazlo!
1184
01:18:19,600 --> 01:18:25,767
Señora presidenta
1185
01:18:26,120 --> 01:18:28,726
Decidiste cambiar de opinión
1186
01:18:29,440 --> 01:18:31,010
Muy bien. ¡Magnífico!
1187
01:18:31,160 --> 01:18:32,366
Ahora, viólala.
1188
01:18:34,240 --> 01:18:35,844
Vamos, viólala.
1189
01:18:37,960 --> 01:18:39,962
Deja primero el cuchillo.
1190
01:18:40,360 --> 01:18:41,407
¡Venga!
1191
01:18:41,640 --> 01:18:42,766
¿Qué haces?
1192
01:18:46,240 --> 01:18:47,810
¡Ma Zouri!
1193
01:18:48,160 --> 01:18:50,686
¡Policía! ¡Policía francesa!
1194
01:19:04,480 --> 01:19:07,290
¿Puedo hablar con él, señor?
1195
01:19:07,560 --> 01:19:09,927
Muy bien, tiene dos minutos.
1196
01:19:10,080 --> 01:19:11,730
Ma Zouri...
1197
01:19:12,000 --> 01:19:13,490
...¿es que quiere morir?
1198
01:19:13,880 --> 01:19:16,690
- Mátame.
- Deje de hacerse el machote.
1199
01:19:16,840 --> 01:19:19,969
¿No se lo ha explicado
el inspector Xiang?
1200
01:19:20,320 --> 01:19:23,369
Quedará en libertad
después de la película.
1201
01:19:23,680 --> 01:19:25,808
Sí, me lo dijo.
1202
01:19:26,600 --> 01:19:28,602
¡Pero no puedo hacer esto!
1203
01:19:28,760 --> 01:19:31,206
¿Le da miedo
que la gente vea lo malo que es?
1204
01:19:31,360 --> 01:19:32,885
¡No soy malo!
1205
01:19:33,160 --> 01:19:35,128
Soy inocente.
1206
01:19:35,600 --> 01:19:37,568
Wanyan murió por mi culpa.
1207
01:19:38,400 --> 01:19:41,802
Que me disparen, me lo merezco.
1208
01:19:41,960 --> 01:19:46,249
Pero a ella no deben humillarla.
1209
01:19:46,400 --> 01:19:48,323
Era buena persona.
1210
01:19:48,480 --> 01:19:51,802
- Tenía honor.
- ¿Qué hizo...
1211
01:19:52,480 --> 01:19:55,848
- ...para que acabara muerta aquel día?
- No puedo decírtelo.
1212
01:19:56,000 --> 01:19:58,002
- ¿Por qué?
- ¡Porque no me acuerdo!
1213
01:20:03,680 --> 01:20:07,082
Ese día estaba muy contenta.
1214
01:20:07,280 --> 01:20:09,123
Me pidió que le dijera "te quiero".
1215
01:20:09,440 --> 01:20:12,171
No lo hice.
Quería que me casara con ella.
1216
01:20:13,520 --> 01:20:15,568
Le dije que no.
1217
01:20:15,920 --> 01:20:18,048
Le di opio.
1218
01:20:18,720 --> 01:20:21,644
Dimos un paseo en coche.
1219
01:20:21,800 --> 01:20:23,131
Esa noche, la luna estaba...
1220
01:20:24,440 --> 01:20:28,445
...enorme. Gigantesca.
1221
01:20:29,480 --> 01:20:31,448
Me dijo:
1222
01:20:32,080 --> 01:20:34,447
"¡Vamos a hacer
una carrera hasta la luna!"
1223
01:20:34,600 --> 01:20:36,921
Hicimos una carrera hasta la luna.
1224
01:20:37,680 --> 01:20:41,127
Cuando me desperté,
el coche había volcado.
1225
01:20:41,280 --> 01:20:43,362
Ella estaba allí tumbada.
1226
01:20:44,320 --> 01:20:46,561
Parecía estar dormida.
1227
01:20:48,120 --> 01:20:49,246
Quítese la máscara.
1228
01:20:50,080 --> 01:20:52,003
- No. No.
- Quítesela.
1229
01:20:52,160 --> 01:20:53,446
- ¡Quítesela!
- ¡No!
1230
01:20:59,000 --> 01:21:00,126
Ma Zouri...
1231
01:21:01,600 --> 01:21:03,090
...¿puedo creer en usted?
1232
01:21:21,120 --> 01:21:22,451
¡Luces!
1233
01:21:26,000 --> 01:21:27,604
Se acabó nuestro docudrama.
1234
01:21:27,760 --> 01:21:30,650
Ma Zouri se niega a actuar.
1235
01:21:30,800 --> 01:21:33,121
¿Podemos matarlo
ante la cámara de todos modos?
1236
01:21:33,280 --> 01:21:35,248
Sería una obra maestra a medias.
1237
01:21:35,840 --> 01:21:37,968
¿Una obra maestra de medio pelo?
Menuda ruina.
1238
01:21:38,120 --> 01:21:40,043
Desde luego.
1239
01:21:40,200 --> 01:21:43,647
- ¿Puedo decir algo?
- ¡Adelante!
1240
01:21:45,080 --> 01:21:47,208
Si muestras el rostro de un hombre...
1241
01:21:47,360 --> 01:21:50,011
...seguido de un bebé, ves ternura.
1242
01:21:50,160 --> 01:21:51,525
Muestra su rostro...
1243
01:21:51,840 --> 01:21:54,889
...seguido de una mujer desnuda
y será algo perverso.
1244
01:21:55,160 --> 01:21:57,322
Mostramos la cara fea de Ma Zouri...
1245
01:21:57,480 --> 01:21:59,209
...y el cadáver de una mujer...
1246
01:21:59,360 --> 01:22:01,931
...y el público pensará
que ha visto el asesinato.
1247
01:22:02,080 --> 01:22:04,606
¡Adoro a los artistas!
1248
01:22:04,760 --> 01:22:07,889
Desde el punto de vista del público...
1249
01:22:08,040 --> 01:22:11,362
- ...lo han visto todo.
- ¿Quién mata a Ma Zouri?
1250
01:22:11,520 --> 01:22:13,648
- ¿Tú o yo?
- ¡Un brindis por la señorita Wu!
1251
01:22:13,800 --> 01:22:15,131
- ¡Salud!
- Que les den.
1252
01:22:15,280 --> 01:22:16,691
- ¿A quién?
- A todos vosotros.
1253
01:22:17,600 --> 01:22:18,886
Que les den
a todos ustedes.
1254
01:22:20,000 --> 01:22:22,810
¿Por qué está enfadada con nosotros?
1255
01:22:22,960 --> 01:22:24,769
Ma Zouri dijo que no mató a nadie.
1256
01:22:25,160 --> 01:22:27,686
Y aquí están, planeando su ejecución.
1257
01:22:27,840 --> 01:22:32,971
Si bien recuerdo,
usted nos pidió que le disparáramos.
1258
01:22:33,120 --> 01:22:35,600
Pero solo porque lo creía culpable.
1259
01:22:35,760 --> 01:22:38,240
- El público pide su muerte.
- ¿Qué?
1260
01:22:38,400 --> 01:22:40,209
El público nunca se equivoca, pequeña.
1261
01:22:42,240 --> 01:22:44,004
- ¿Con quién habla?
- Yo...
1262
01:22:44,160 --> 01:22:45,685
¿Quién se cree que es? ¡Arriba!
1263
01:22:46,400 --> 01:22:47,731
¡En pie!
1264
01:22:52,800 --> 01:22:54,165
¡Atención!
1265
01:22:54,480 --> 01:22:57,927
Hermanita, por favor.
Ma Zouri no se merece esto.
1266
01:22:58,080 --> 01:23:00,162
De no ser por él...
1267
01:23:00,320 --> 01:23:04,609
...nuestro padre habría convertido
a Xiang en un mono.
1268
01:23:09,920 --> 01:23:12,207
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
1269
01:23:15,120 --> 01:23:16,849
¿Lo ven? Se comporta como un mono.
1270
01:23:17,000 --> 01:23:20,004
No quería que pusieran la oreja.
1271
01:23:20,160 --> 01:23:24,210
Debería ir a la ópera.
Debería estar rodeada de estrellas...
1272
01:23:24,520 --> 01:23:27,524
...no metida
en una comisaría de Policía.
1273
01:23:27,680 --> 01:23:30,445
Ni intimando con un presidiario.
1274
01:23:30,600 --> 01:23:33,490
¿Se le ha subido
el ascenso a la cabeza?
1275
01:23:33,640 --> 01:23:36,166
- ¿Cómo se atreve?
- Por favor.
1276
01:23:36,320 --> 01:23:38,161
Todos nos beneficiamos
de la caída del imperio.
1277
01:23:38,280 --> 01:23:40,806
- Nuevo poder, nuevo dinero.
- Usted es manchú.
1278
01:23:40,960 --> 01:23:42,883
Su pueblo cayó con el imperio.
1279
01:23:43,040 --> 01:23:45,771
Ahora soy francés.
¡Bruno Xiang!
1280
01:23:45,920 --> 01:23:50,562
Cuando no está Jean-Pierre,
dirijo la Concesión Francesa.
1281
01:23:50,720 --> 01:23:52,131
Puedo matar a Ma
cuando quiera.
1282
01:23:54,160 --> 01:23:56,731
Usted solo hace
lo que ordena su amo francés.
1283
01:23:57,320 --> 01:23:58,810
Dijo
que yo era el nuevo poder.
1284
01:23:59,360 --> 01:24:02,170
Le demostraré
qué es el nuevo poder.
1285
01:24:02,640 --> 01:24:04,961
Me llevo la película.
Nadie matará a Ma.
1286
01:24:05,120 --> 01:24:07,487
Haré que lo extraditen
a la guarnición de Shanghái.
1287
01:24:07,640 --> 01:24:09,165
¿Ahora manda sobre su padre?
1288
01:24:11,040 --> 01:24:13,520
Ya lo verá.
1289
01:24:16,400 --> 01:24:18,721
Es un asunto legal.
1290
01:24:18,880 --> 01:24:21,611
- Que actúen los tribunales.
- ¿Hemos perdido la película?
1291
01:24:21,760 --> 01:24:24,001
¿No vamos a matar a Ma Zouri?
1292
01:24:24,160 --> 01:24:26,288
Matar a Ma Zouri depende de ti.
1293
01:24:27,880 --> 01:24:30,406
- Yo no puedo hacerlo.
- Sí que puedes.
1294
01:24:30,560 --> 01:24:33,530
Tu hermana es una blanda, pero...
1295
01:24:33,680 --> 01:24:37,048
¡Fuera! Yo me dedico a hacer justicia.
1296
01:24:37,760 --> 01:24:40,286
Matar a Ma Zouri
no es un asunto personal.
1297
01:24:40,440 --> 01:24:42,408
El público
lleva pidiendo su muerte dos años.
1298
01:24:42,600 --> 01:24:46,082
Sé un héroe. Mátalo por el pueblo.
1299
01:24:46,240 --> 01:24:49,289
A Ma Zouri no lo matarás tú,
sino la gente.
1300
01:24:49,440 --> 01:24:50,726
Ahora lo entiendo.
1301
01:24:50,880 --> 01:24:53,724
Así se comporta un pequeño general.
1302
01:24:56,640 --> 01:24:58,404
¡Ma Zouri!
1303
01:24:58,920 --> 01:25:02,129
¿Ese al que el público
quiere ver muerto desde hace años?
1304
01:25:02,280 --> 01:25:06,001
- ¿Ese?
- El mismo.
1305
01:25:06,160 --> 01:25:07,491
Es inocente.
1306
01:25:07,640 --> 01:25:10,086
Haz que lo extraditen,
dale un juicio justo.
1307
01:25:10,240 --> 01:25:11,730
Es un asunto entre dos países.
1308
01:25:11,880 --> 01:25:14,690
- No puedo decidirlo yo.
- Tienes que hacerlo.
1309
01:25:15,000 --> 01:25:16,126
¿No eres general?
1310
01:25:16,920 --> 01:25:20,322
Un verdadero general
no solo mata a quien le place.
1311
01:25:20,480 --> 01:25:22,801
También salva a quien quiere.
1312
01:25:25,440 --> 01:25:26,487
¡Guardia!
1313
01:25:27,200 --> 01:25:28,884
Ve a la Concesión Francesa...
1314
01:25:29,040 --> 01:25:30,724
- ...y tráeme a...
- Ma Zouri.
1315
01:25:30,880 --> 01:25:33,690
Ma Zouri. Tráemelo. Vivo.
1316
01:25:35,880 --> 01:25:38,724
Y no te cases con más concubinas.
1317
01:25:39,040 --> 01:25:40,530
- ¿Por qué no?
- Es bochornoso.
1318
01:25:40,760 --> 01:25:43,684
Los franceses se burlan
de la tradición de las concubinas.
1319
01:25:43,840 --> 01:25:45,171
¡Porque tienen envidia!
1320
01:25:45,320 --> 01:25:48,642
Hablan de ciencia y democracia,
pero piensan como pervertidos.
1321
01:25:49,360 --> 01:25:52,330
¡Una petición al día! ¿Qué prefieres?
1322
01:25:52,480 --> 01:25:55,927
¿Las concubinas para mí
o que te traiga a Ma Zouri?
1323
01:25:57,040 --> 01:25:58,804
- Ma Zouri.
- Bien. Trato hecho.
1324
01:25:59,520 --> 01:26:00,806
Siéntate.
1325
01:26:02,560 --> 01:26:04,050
Pequeña Sexta...
1326
01:26:04,680 --> 01:26:08,446
...yo me estoy haciendo mayor
y tú estás madurando.
1327
01:26:10,600 --> 01:26:15,606
Quiero contarte algunos secretos.
1328
01:26:15,760 --> 01:26:19,606
Mi corazón siempre estará
en el estómago de tu madre.
1329
01:26:20,040 --> 01:26:22,202
¿Crees que me gusta
tener concubinas?
1330
01:26:22,440 --> 01:26:24,329
¡No! Es agotador.
1331
01:26:25,760 --> 01:26:27,683
- Continúa.
- Esas concubinas...
1332
01:26:27,840 --> 01:26:30,320
...son activos estratégicos.
Si no me caso con ellas...
1333
01:26:30,680 --> 01:26:34,127
...lo harán otros caudillos.
Formarán nuevas alianzas con ellas...
1334
01:26:34,280 --> 01:26:35,691
...y amenazarán nuestro poder.
1335
01:26:37,080 --> 01:26:39,731
Me he enfrentado a la muerte
por esta familia.
1336
01:26:40,480 --> 01:26:44,007
Por tu futuro, me casaré
con todas las concubinas del mundo.
1337
01:26:44,160 --> 01:26:47,243
No me arrepiento. Es pura estrategia.
1338
01:26:47,400 --> 01:26:49,528
¿Estás de acuerdo?
1339
01:26:51,720 --> 01:26:54,530
¡Ma Zouri! ¡No lo olvides!
1340
01:26:57,280 --> 01:27:00,363
- ¿Sí? Bonjour.- Y una mierda bonjour. Soy yo.
1341
01:27:00,520 --> 01:27:02,363
Mi pequeño general.
1342
01:27:02,520 --> 01:27:04,488
Ya están preparados
testigos y pruebas.
1343
01:27:04,640 --> 01:27:07,610
He hablado con mi padre y mi hermana.
¿Cómo va la extradición?
1344
01:27:07,760 --> 01:27:11,048
Hemos invitado
a la prensa local e internacional.
1345
01:27:11,880 --> 01:27:15,248
Hay algo que me preocupa: tu hermana.
1346
01:27:15,400 --> 01:27:17,926
Podrían arrastrarla por el barro.
1347
01:27:18,120 --> 01:27:20,327
¿Y qué si lo hacen? Vaya cosa.
1348
01:27:20,480 --> 01:27:22,528
Es un asunto importante.
1349
01:27:23,000 --> 01:27:24,411
Deberíamos grabarlo.
1350
01:27:24,560 --> 01:27:27,882
Igual que grabaremos
la ejecución de Ma Zouri.
1351
01:27:28,040 --> 01:27:30,520
Extradición, ejecución, película.
1352
01:27:30,680 --> 01:27:32,728
Tres pájaros de un tiro.
1353
01:27:32,880 --> 01:27:35,451
Eres mejor estratega que tu padre.
1354
01:27:35,600 --> 01:27:39,286
- Y mejor realizador que tu hermana.
- ¡Pero no tan malvado como tú!
1355
01:27:40,320 --> 01:27:41,651
- ¿Soy malvado?
- Repugnante.
1356
01:27:41,800 --> 01:27:44,804
¿Tengo cara de villano?
1357
01:27:45,520 --> 01:27:49,605
¡Ma Zouri nació con cara de demonio!
1358
01:27:50,000 --> 01:27:52,810
Mañana tiene que estar presentable.
1359
01:27:52,960 --> 01:27:56,851
Una vez extraditado,
podré garantizarle un juicio justo.
1360
01:27:57,480 --> 01:28:00,370
Pero tiene que parecer humilde.
La prensa estará presente.
1361
01:28:00,800 --> 01:28:02,643
Mi padre necesita que salga bien.
1362
01:28:02,840 --> 01:28:04,569
Anímese, pero no sonría.
1363
01:28:04,720 --> 01:28:09,487
La extradición es un asunto bilateral.
Hay que encandilar a los franceses.
1364
01:28:09,640 --> 01:28:12,962
Use su cerebro y cierre el pico.
1365
01:28:20,720 --> 01:28:21,960
¿Le ha dolido?
1366
01:28:22,120 --> 01:28:24,168
- ¿Le ha dolido?
- Sí.
1367
01:28:24,520 --> 01:28:26,727
Recuerde
lo que puede decir y lo que no.
1368
01:28:26,880 --> 01:28:28,564
No mienta.
1369
01:28:58,800 --> 01:29:00,962
¡Dejad que los chinos
nos gestionemos!
1370
01:29:01,440 --> 01:29:03,440
¡Los chinos deben juzgar
a los delincuentes chinos!
1371
01:29:17,960 --> 01:29:19,769
¡Dejad que los chinos
nos gestionemos!
1372
01:29:51,520 --> 01:29:53,443
¡Señoras y señores!
1373
01:29:54,400 --> 01:29:55,731
¡Hoy!
1374
01:29:56,240 --> 01:30:00,086
Hoy es un día histórico.
1375
01:30:00,520 --> 01:30:04,764
¡Hoy hacemos historia!
1376
01:30:04,920 --> 01:30:11,280
¡Hoy formamos parte de la historia!
1377
01:30:11,960 --> 01:30:14,486
"¡La extradición es un ardid!"
1378
01:30:14,640 --> 01:30:17,723
"¡El asesino y Wu-Sexta
tienen una aventura secreta!"
1379
01:30:18,120 --> 01:30:20,851
"¡El deseo personal
vence al interés público!"
1380
01:30:22,000 --> 01:30:23,684
¡Eres una nenaza con barba!
1381
01:30:24,040 --> 01:30:26,646
La extradición iba a ser
una demostración de fuerza.
1382
01:30:27,000 --> 01:30:29,924
¡No, nos hemos convertido
en un chiste!
1383
01:30:30,080 --> 01:30:32,367
¡Tu maldita boda!
De haber sabido esto...
1384
01:30:32,520 --> 01:30:33,841
...habría vetado
a tus concubinas.
1385
01:30:33,960 --> 01:30:35,962
Profesora Qi...
1386
01:30:38,280 --> 01:30:41,363
Las concubinas vienen y van.
Tú eres para siempre.
1387
01:30:41,520 --> 01:30:44,364
Mañana, en una entrevista,
negaré los rumores.
1388
01:30:44,960 --> 01:30:47,531
¡Idiota! ¡Negarlo
solo les dará más fuerza!
1389
01:30:47,680 --> 01:30:49,842
- ¿Y qué hago?
- ¡Siéntate!
1390
01:30:50,800 --> 01:30:52,211
¡Siéntate!
1391
01:30:52,680 --> 01:30:55,923
Seguirles la corriente.
¿Quieres salvar a Ma Zouri?
1392
01:30:56,080 --> 01:30:58,651
¡Lo ejecutaremos!
1393
01:30:59,360 --> 01:31:00,930
¿Qué pasa aquí?
1394
01:31:01,080 --> 01:31:03,731
¿Qué hace Ma Zouri en el establo?
1395
01:31:03,880 --> 01:31:06,247
Al menos los franceses
lo metieron en una celda.
1396
01:31:06,800 --> 01:31:10,247
- Toma.
- ¿Te crees esa basura?
1397
01:31:10,400 --> 01:31:12,402
¡Otra gente se la cree!
1398
01:31:12,560 --> 01:31:16,963
¡Que lo haga? ¿A quién le importa?
1399
01:31:17,120 --> 01:31:21,045
Papá, en la boda,
¿puedes perdonar a todos los presos?
1400
01:31:21,440 --> 01:31:24,649
Buena idea. Dile a la prensa...
1401
01:31:24,800 --> 01:31:26,882
...que harás una amnistía...
1402
01:31:27,040 --> 01:31:29,281
- ...excepto con Ma Zouri.
- ¿Por qué?
1403
01:31:29,440 --> 01:31:31,727
- Será ejecutado en la boda.
- ¿Qué?
1404
01:31:31,880 --> 01:31:33,882
Piensa en el futuro.
1405
01:31:34,040 --> 01:31:37,249
- No lo quieres.
- ¡Cállate!
1406
01:31:38,400 --> 01:31:40,368
¿Quién habla de amor?
Madre.
1407
01:31:40,520 --> 01:31:42,602
¡Por favor!
1408
01:31:42,760 --> 01:31:45,127
¡Papá, me lo prometiste!
1409
01:31:45,280 --> 01:31:50,002
La vida cambia
tan rápido como el tiempo.
1410
01:31:50,160 --> 01:31:52,640
- ¡Los dos, fuera!
- ¡Profesora Qi!
1411
01:31:52,800 --> 01:31:53,926
¡Fuera!
1412
01:31:54,080 --> 01:31:57,368
Hazle caso a tu madre.
Ella es la que es inteligente.
1413
01:31:57,520 --> 01:32:00,091
Cariño. Vamos a charlar.
1414
01:32:00,240 --> 01:32:01,605
Ven aquí.
1415
01:32:03,080 --> 01:32:06,527
Siéntate. Quiero decirte una cosa.
1416
01:32:08,520 --> 01:32:10,602
Eres mi única hija.
1417
01:32:10,800 --> 01:32:15,647
Eres lo que más quiero en este mundo.
1418
01:32:17,600 --> 01:32:21,127
Cuando era joven,
yo también era una belleza.
1419
01:32:21,280 --> 01:32:24,727
Tenía una cintura tan fina
que podía romperse con una mano.
1420
01:32:24,880 --> 01:32:26,882
Muchos hombres
me pidieron la mano...
1421
01:32:27,280 --> 01:32:32,081
...pero a mí me gustaban los hombres
con cara de perros vagabundos.
1422
01:32:32,240 --> 01:32:35,210
- Creía que podía salvarlos.
- ¿Papá era un "perro vagabundo"?
1423
01:32:35,360 --> 01:32:38,409
No, por Dios. Es un soldado idiota.
1424
01:32:38,560 --> 01:32:42,326
Pero me conquistó.
¿Por qué? Lo elegí a él.
1425
01:32:42,480 --> 01:32:46,087
Tenía futuro. Dinero. Y poder.
1426
01:32:46,680 --> 01:32:48,250
No elegí a un hombre para mí...
1427
01:32:48,400 --> 01:32:51,563
- ...sino a un padre para ti.
- Mamá.
1428
01:32:51,720 --> 01:32:55,202
Deja de echarme la culpa.
Yo no pedí nacer.
1429
01:32:55,360 --> 01:32:59,684
Además, yo no alardearía de eso.
1430
01:32:59,840 --> 01:33:01,365
Es asqueroso.
1431
01:33:02,160 --> 01:33:04,208
Es oportunista.
1432
01:33:04,360 --> 01:33:07,045
¡No, es el orden natural de las cosas!
1433
01:33:07,200 --> 01:33:09,851
¿Has leído Evolution and Ethics,
de Huxley?
1434
01:33:10,000 --> 01:33:14,005
Los manchús estaban en el poder.
¿Cómo sabías que papá sería general?
1435
01:33:14,160 --> 01:33:18,245
- Tuve una visión.
- ¿Y si Ma triunfara algún día?
1436
01:33:18,400 --> 01:33:21,085
Lo conocí de niño.
1437
01:33:21,240 --> 01:33:24,289
¡Era más vago que nadie!
1438
01:33:24,720 --> 01:33:29,089
Mamá, ¿te has enamorado alguna vez?
1439
01:33:30,680 --> 01:33:34,526
El amor es
solo una alteración hormonal.
1440
01:33:36,240 --> 01:33:38,163
Pues es una alteración que me gusta.
1441
01:33:38,320 --> 01:33:41,369
Es un momento de felicidad
que tú nunca has sentido.
1442
01:33:41,520 --> 01:33:45,081
¡Por favor!
Eso mismo le decía yo a mi madre.
1443
01:33:45,440 --> 01:33:48,967
Una mujer elige
entre dos tipos de hombres:
1444
01:33:49,120 --> 01:33:51,282
Ricos y poderosos.
1445
01:33:51,440 --> 01:33:53,807
O soñadores y atractivos.
1446
01:33:53,960 --> 01:33:56,611
¿Cuál de los dos es Ma Zouri?
1447
01:33:56,800 --> 01:33:59,451
¿Rico y poderoso? No lo creo.
1448
01:33:59,600 --> 01:34:01,921
- ¿Soñador y atractivo?
- Me gusta.
1449
01:34:02,080 --> 01:34:04,208
Quiero ayudarlo. No quiero verlo sufrir.
1450
01:34:04,360 --> 01:34:07,967
¿Y tú qué sabes?
No tienes experiencia con los hombres.
1451
01:34:08,360 --> 01:34:09,850
Ya hablaremos...
1452
01:34:10,000 --> 01:34:13,288
...cuando te hayas acostado
con 40 hombres. Mi opinión...
1453
01:34:13,440 --> 01:34:16,171
...procede
de la experiencia acumulada.
1454
01:34:16,320 --> 01:34:18,288
¿Tú? ¿Con ese físico?
¿Cuarenta hombres?
1455
01:34:18,640 --> 01:34:21,120
¡Es una metáfora?
Cuatro, cuarenta, ¿qué más da?
1456
01:34:21,280 --> 01:34:24,045
¿Qué has hecho? ¿Acostarte con él?
1457
01:34:24,200 --> 01:34:26,487
¿Os habéis besado?
¿Habéis ido de la mano?
1458
01:34:27,840 --> 01:34:30,684
Mamá. El otro día, papá me dijo...
1459
01:34:30,840 --> 01:34:33,764
...que las concubinas
eran una estrategia.
1460
01:34:33,920 --> 01:34:36,969
Hoy usas tú el sexo como estrategia.
1461
01:34:37,480 --> 01:34:40,563
¡Eres increíble!
1462
01:34:42,240 --> 01:34:44,527
¡Vuelve cuando hayas madurado!
1463
01:34:46,320 --> 01:34:49,608
Asesinato. Arresto. Extradición.
1464
01:34:49,760 --> 01:34:52,001
Ha copado tres portadas.
1465
01:34:52,160 --> 01:34:55,209
Su ejecución de mañana será la cuarta.
1466
01:34:55,680 --> 01:34:58,206
Ha conquistado a muchas mujeres.
1467
01:34:58,680 --> 01:35:01,445
Incluida mi hermana.
1468
01:35:01,760 --> 01:35:05,924
Quería que fuera mi cuñado.
1469
01:35:06,080 --> 01:35:08,321
Pero tuvo que elegir la muerte.
1470
01:35:08,480 --> 01:35:10,164
¡Mírese!
1471
01:35:10,320 --> 01:35:12,527
Tiene cara de asesino.
1472
01:35:12,720 --> 01:35:17,362
¿Por qué no puede tener
una cara amigable como Xiang?
1473
01:35:17,520 --> 01:35:21,525
¿Dice que es inocente?
¡Su cara dice lo contrario!
1474
01:35:22,000 --> 01:35:25,686
¡Y su nombre, Ma, es demasiado corto!
1475
01:35:25,840 --> 01:35:28,161
Se ha quedado corto.
1476
01:35:28,320 --> 01:35:32,166
¡El nombre del inspector Xiang
tiene fuerza!
1477
01:35:32,640 --> 01:35:35,689
¡Tiene cuatro letras!
1478
01:35:36,720 --> 01:35:38,563
Cinco.
1479
01:35:38,720 --> 01:35:39,721
¿Cinco?
1480
01:35:40,760 --> 01:35:44,651
- Cinco.
- ¿Está de broma?
1481
01:35:44,800 --> 01:35:47,770
¿Por qué me corrige
en un momento como este?
1482
01:35:51,360 --> 01:35:54,569
Será un placer verlo morir, señor Ma.
1483
01:35:54,720 --> 01:35:57,690
Por fin ha aprendido
a llamarme "señor".
1484
01:35:57,840 --> 01:35:58,759
Wu Danian, ¿aceptas
a Katerina Sergejevna Ivanova...
1485
01:35:58,760 --> 01:36:01,730
Wu Danian, ¿aceptas
a Katerina Sergejevna Ivanova...
1486
01:36:01,880 --> 01:36:03,484
...como tu fiel y legítima esposa?
1487
01:36:03,840 --> 01:36:06,730
Wu Danian, ¿quieres a Katerina...
1488
01:36:06,880 --> 01:36:08,484
...como tu fiel y legítima esposa?
1489
01:36:08,640 --> 01:36:10,881
- Sí quiero.
- Sí quiero.
1490
01:36:11,040 --> 01:36:12,371
Sí quiero.
1491
01:36:12,840 --> 01:36:16,447
Katerina Sergejevna Ivanova,
¿quieres a Wu Danian...
1492
01:36:16,600 --> 01:36:18,523
...como tu fiel y legítimo esposo?
1493
01:36:18,720 --> 01:36:20,404
- Sí quiero.
- Los anillos.
1494
01:36:20,560 --> 01:36:22,449
Dale el anillo.
1495
01:36:22,600 --> 01:36:27,527
Por el poder que me confiere la ley,
os declaro marido y mujer.
1496
01:36:27,680 --> 01:36:32,049
Por el poder que me confiere la ley,
os declaro marido y mujer.
1497
01:36:32,200 --> 01:36:33,281
- Puedes besarla.
- Bésala.
1498
01:36:34,720 --> 01:36:36,290
En los labios.
1499
01:36:48,160 --> 01:36:49,366
¡Hija!
1500
01:37:02,640 --> 01:37:05,246
Presten atención. Aquí está mi hija.
1501
01:37:05,480 --> 01:37:07,369
Les hemos preparado
un pequeño regalo.
1502
01:39:49,760 --> 01:39:51,842
- Se viene conmigo.
- Está bien.
1503
01:39:52,000 --> 01:39:54,048
No quiero causarle un problema.
1504
01:39:54,200 --> 01:39:55,281
Ningún problema.
1505
01:40:03,880 --> 01:40:06,770
Esa será su coartada. ¡Corra!
1506
01:40:09,720 --> 01:40:12,007
¿Me llevas a alguna parte
para dispararme?
1507
01:40:12,320 --> 01:40:15,051
Si quisiera matarlo,
lo habría hecho hace mucho.
1508
01:40:15,200 --> 01:40:16,361
¡Acelere!
1509
01:40:25,040 --> 01:40:26,326
¡Wu-Sexta!
1510
01:40:26,480 --> 01:40:30,849
Para el coche. Tenemos que hablar.
1511
01:40:31,520 --> 01:40:33,204
¡No hay nada que hablar!
1512
01:40:33,360 --> 01:40:36,330
¡Llevas toda la vida mintiéndome!
1513
01:40:36,480 --> 01:40:41,520
¿Qué haces?
Soy una maestra respetada en China.
1514
01:40:41,680 --> 01:40:44,331
¡Nunca te he mentido!
1515
01:40:44,480 --> 01:40:49,122
Leías mi diario y echabas
a los niños que me gustaban.
1516
01:40:49,280 --> 01:40:53,490
¡Pero te salió el tiro por la culata!
1517
01:40:53,640 --> 01:40:57,326
¡Anotaba los chicos a los que odiaba
en el diario para que los echaras!
1518
01:40:57,480 --> 01:41:01,246
Serás insolente,
siempre te he dicho la verdad.
1519
01:41:01,600 --> 01:41:03,841
¡Qué pena!
1520
01:41:04,160 --> 01:41:08,290
No deberías haberte acostado
con 40 hombres. No aprendiste nada.
1521
01:41:08,680 --> 01:41:10,887
¿Tu mujer se ha acostado
con cuarenta hombres?
1522
01:41:11,040 --> 01:41:12,326
¡La tuya!
1523
01:41:12,480 --> 01:41:16,565
¿Anoche fuiste a ver a Ma Zouri?
1524
01:41:16,720 --> 01:41:19,769
Fui a verlo, pero no me acosté con él.
1525
01:41:19,920 --> 01:41:21,604
¡Porque lo quiero!
1526
01:41:21,840 --> 01:41:24,650
¡Ma Zouri es un sinvergüenza!
1527
01:41:24,800 --> 01:41:27,451
¿Cómo hago que se calle?
¿Cómo hago que se calle?
1528
01:41:27,720 --> 01:41:30,087
- ¿Quieres matarla?
- ¡Silenciar el megáfono!
1529
01:41:30,240 --> 01:41:31,401
- ¿Tienes puntería?
- No.
1530
01:41:31,560 --> 01:41:32,561
¡Apunta a tu madre!
1531
01:41:32,720 --> 01:41:35,326
- ¿Y si le doy sin querer?
- Está a salvo.
1532
01:41:37,120 --> 01:41:38,849
Hay otro coche entre medias.
1533
01:41:39,800 --> 01:41:42,565
¡Apunta al conductor y dispara!
1534
01:41:43,520 --> 01:41:45,284
¡Le he dado!
1535
01:41:45,440 --> 01:41:48,091
No le has dado al conductor,
sino a la capota.
1536
01:41:48,240 --> 01:41:50,686
¡Un, dos, tres!
1537
01:41:51,200 --> 01:41:53,202
- ¿Tu madre sigue ahí?
- ¡El megáfono!
1538
01:41:53,800 --> 01:41:54,801
¡Sigue disparando!
1539
01:41:55,240 --> 01:41:56,890
Te pedí que pidieras perdón.
1540
01:41:57,240 --> 01:42:00,483
Pero ahora ya es demasiado tarde.
1541
01:42:00,640 --> 01:42:01,641
¡Sigue disparando!
1542
01:42:02,040 --> 01:42:04,008
¡Mamá, no te muevas, por favor...
1543
01:42:04,160 --> 01:42:05,321
...te voy a dar!
1544
01:42:05,600 --> 01:42:08,331
Wu-Sexta, ¿me estás disparando a mí?
1545
01:42:08,480 --> 01:42:09,766
Sigue hablando. ¡Rápido!
1546
01:42:10,040 --> 01:42:13,169
Tú y yo ya no somos nada...
1547
01:42:13,600 --> 01:42:16,251
...no quiero saber nada de ti.
1548
01:42:20,600 --> 01:42:22,921
¡Venga, mamá, mátame!
1549
01:42:23,080 --> 01:42:25,287
¡Las mujeres Wu son valquirias!
1550
01:42:25,600 --> 01:42:28,206
- ¿Qué significa eso?
- Que son duras de cojones.
1551
01:42:51,560 --> 01:42:53,483
Huiré yo solo.
1552
01:42:53,640 --> 01:42:56,086
- ¡Pídele perdón a tu madre!
- ¡Maldita sea!
1553
01:42:56,240 --> 01:42:57,890
¿Qué madre dispara a su hija?
1554
01:42:58,040 --> 01:43:00,520
- No te merezco.
- ¡Váyase a la mierda!
1555
01:43:00,960 --> 01:43:02,883
¡Sálvate!
1556
01:43:03,040 --> 01:43:04,963
¡Venga aquí!
¡Vuelva!
1557
01:43:06,240 --> 01:43:07,651
¡Vuelva o disparo!
1558
01:43:07,800 --> 01:43:09,928
¡Voy a disparar!
1559
01:43:25,000 --> 01:43:27,446
¡Ma Zouri, despierte!
1560
01:43:27,600 --> 01:43:28,840
Le dije que no huyera.
1561
01:43:30,400 --> 01:43:35,247
La última vez que salí huyendo
fue después de la muerte de Wanyan.
1562
01:43:35,400 --> 01:43:36,359
Esta vez huyo porque no quiero
que maten a Wu-Sexta.
1563
01:43:36,360 --> 01:43:40,809
Esta vez huyo porque no quiero
que maten a Wu-Sexta.
1564
01:43:41,840 --> 01:43:44,650
- ¿Por qué me has disparado?
- No fui yo.
1565
01:43:44,800 --> 01:43:46,006
Ma, no te mueras.
1566
01:43:46,160 --> 01:43:48,288
Creerán que te he matado yo.
1567
01:43:48,440 --> 01:43:49,805
¡Despierta!
1568
01:43:49,960 --> 01:43:52,440
Tú no me habrías disparado, eso lo sé.
1569
01:43:53,000 --> 01:43:55,162
Intentas ayudarme. Agua...
1570
01:43:55,640 --> 01:43:57,961
Si te mueres, me suicidaré.
1571
01:43:58,440 --> 01:43:59,521
Me pegaré un tiro.
1572
01:44:00,040 --> 01:44:01,485
No lo hagas, por favor.
1573
01:44:01,640 --> 01:44:04,166
Tú no eres así, Wanyan.
1574
01:44:04,480 --> 01:44:05,766
No soy Wanyan.
1575
01:44:06,200 --> 01:44:10,046
Ya lo sé. Eres Wu-Sexta.
1576
01:44:11,360 --> 01:44:14,409
- ¡Despierta! ¡No queda gasolina!
- Ya lo sé. ¡Corre!
1577
01:44:14,560 --> 01:44:16,483
- ¿Correr?
- ¡Date prisa!
1578
01:44:26,920 --> 01:44:28,400
- ¿Por qué paramos?
- No hay gasolina.
1579
01:44:28,520 --> 01:44:29,931
- ¿Qué hacemos?
- Recargaré.
1580
01:44:45,240 --> 01:44:48,608
Wu-Sexta, ¿vamos a morir?
1581
01:44:50,720 --> 01:44:54,281
- ¿Tienes miedo?
- Debí morir hace mucho tiempo.
1582
01:44:54,720 --> 01:44:57,644
Ma Zouri, quiero morir contigo.
1583
01:44:57,920 --> 01:45:00,366
- ¿Estás dispuesto a morir conmigo?
- No.
1584
01:45:00,520 --> 01:45:02,921
¿No estás dispuesto? ¿Por qué?
1585
01:45:05,240 --> 01:45:10,929
Wu-Sexta, no se encuentra
a un hombre con el que morir.
1586
01:45:11,080 --> 01:45:15,244
Vive. Sé feliz.
1587
01:45:15,400 --> 01:45:18,210
¡Espera! ¡Llévame contigo!
1588
01:45:19,680 --> 01:45:22,809
¿Por qué te has despertado?
1589
01:45:23,440 --> 01:45:26,967
¿Eres masoquista o qué te pasa?
1590
01:45:27,120 --> 01:45:28,724
Lo siento.
1591
01:45:28,880 --> 01:45:30,769
Pero ¿qué otra cosa puedo hacer?
1592
01:45:31,080 --> 01:45:32,411
No te levantes.
1593
01:45:36,960 --> 01:45:39,088
Adiós, Wu-Sexta.
1594
01:45:39,600 --> 01:45:42,080
¡Aquí está Ma Zouri!
1595
01:45:42,240 --> 01:45:45,323
¡Disparad!
1596
01:45:45,480 --> 01:45:47,005
¡Pero no os acerquéis!
1597
01:45:47,280 --> 01:45:49,931
He secuestrado a Wu-Sexta.
1598
01:45:50,240 --> 01:45:52,686
Está ahí dentro.
1599
01:45:53,000 --> 01:45:56,482
¿Por qué la he secuestrado?
¿No estaba huyendo?
1600
01:45:56,640 --> 01:45:59,371
¿Adónde? ¡Aquí!
1601
01:45:59,520 --> 01:46:02,490
¿No queréis ejecutar todos a Ma Zouri?
1602
01:46:02,640 --> 01:46:04,130
Pues este es el momento.
1603
01:46:04,440 --> 01:46:08,809
¿Por qué no me suicido?
1604
01:46:09,160 --> 01:46:10,650
Esa no es forma de morir.
1605
01:46:11,040 --> 01:46:15,204
Para Ma Zouri, o matas o te matan.
1606
01:46:15,360 --> 01:46:17,089
¿Cómo iba a dispararme?
1607
01:46:19,160 --> 01:46:22,687
¡Una puntería pésima!
¡Solo he sentido aire!
1608
01:46:23,920 --> 01:46:25,922
Lo siento, Wu-Sexta.
1609
01:46:26,080 --> 01:46:27,923
¡Y Wu-Séptimo!
1610
01:46:28,200 --> 01:46:31,443
Él le robó dinero a su padre.
1611
01:46:31,600 --> 01:46:33,125
Me pidió que lo blanqueara.
1612
01:46:33,280 --> 01:46:39,447
Le dije: "Lo invertiré en un concurso
internacional de prostitutas".
1613
01:46:39,600 --> 01:46:41,568
¿De dónde saqué a las prostitutas?
1614
01:46:41,720 --> 01:46:44,326
Me las inventé.
1615
01:46:44,840 --> 01:46:48,561
¿Por qué tenéis que matar a Ma Zouri?
1616
01:46:49,000 --> 01:46:51,128
No tengo ni idea.
1617
01:46:51,280 --> 01:46:53,931
Todo el mundo piensa
que maté a Wanyan.
1618
01:46:54,080 --> 01:46:56,321
Y así fue.
1619
01:46:56,480 --> 01:46:59,245
Eso es lo que pasó:
1620
01:46:59,400 --> 01:47:03,200
Salió elegida presidenta
y quiso casarse conmigo. La rechacé.
1621
01:47:03,520 --> 01:47:08,162
Jamás pensé que moriría.
1622
01:47:08,320 --> 01:47:12,769
Si lo hubiera sabido,
me habría casado con ella.
1623
01:47:12,920 --> 01:47:15,924
Si alguien os pide que os caséis...
1624
01:47:16,520 --> 01:47:18,170
...no lo dudéis.
1625
01:47:18,440 --> 01:47:22,604
¡Casaos! El camino contrario
os costará dos vidas.
1626
01:47:22,800 --> 01:47:25,041
Yo sobreviví, pero he sufrido.
1627
01:47:25,480 --> 01:47:27,130
¿Y qué fue lo que pasó...
1628
01:47:27,280 --> 01:47:32,684
...aquella fatídica noche?
¿Cómo murió?
1629
01:47:33,520 --> 01:47:35,124
Voy a confesar.
1630
01:47:35,280 --> 01:47:36,281
Esa noche...
1631
01:47:38,920 --> 01:47:40,684
Esa noche...
1632
01:47:41,680 --> 01:47:43,489
...la nieve caía silenciosa.
1633
01:47:44,200 --> 01:47:47,363
Me llamó la emperatriz viuda.
1634
01:47:47,520 --> 01:47:50,251
Me mandó sentarme y me dijo:
1635
01:47:51,080 --> 01:47:53,003
"Necesito tu consejo".
1636
01:47:53,160 --> 01:47:55,561
Le dije: "¿Otra vez?"
1637
01:48:11,520 --> 01:48:14,410
¡Eh, eh! ¡Volved aquí!
1638
01:48:15,840 --> 01:48:19,731
Y así sin más, me mataron de un tiro.
1639
01:48:19,880 --> 01:48:22,087
O eso me han contado.
1640
01:48:23,200 --> 01:48:27,524
Estar muerto
no es muy diferente a estar vivo.
1641
01:48:27,800 --> 01:48:32,522
Ojalá supiera
lo que le pasó a Wu-Sexta.
1642
01:48:32,680 --> 01:48:37,129
¿Puede alguien averiguarlo por mí?
1643
01:49:24,640 --> 01:49:27,405
Esta película está basada
en un caso real de asesinato...
1644
01:49:27,560 --> 01:49:30,723
...que dio pie
al primer largometraje de China.124128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.