All language subtitles for Yi.bu.zhi.yao.(Gone.with.the.Bullets.2014).spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,120 --> 00:01:21,249 ¿Ser o no ser? 2 00:01:21,400 --> 00:01:24,131 ¿Ser o no ser? 3 00:01:24,280 --> 00:01:27,648 ¿Por qué me preguntáis a mí? Yo no soy príncipe. 4 00:01:28,800 --> 00:01:31,804 Ya no. 5 00:01:31,960 --> 00:01:34,440 ¿Ser o no ser? 6 00:01:34,680 --> 00:01:38,002 No lo soy desde que causé sin querer la caída de la dinastía Ching. 7 00:01:38,160 --> 00:01:41,846 Me fui a vivir a Shanghái, donde todo el mundo se reinventa. 8 00:01:42,240 --> 00:01:44,322 Me dedico a trapichear para los ricos. 9 00:01:44,480 --> 00:01:47,689 Soy estafador. 10 00:01:47,840 --> 00:01:50,286 ¿Ser o no ser? 11 00:01:50,440 --> 00:01:56,004 Tengo un don para mentir. ¿Tengo la culpa de que me crean? 12 00:01:57,480 --> 00:02:03,203 Mi historia comienza cuando Wu-Séptimo... 13 00:02:03,360 --> 00:02:07,604 ...séptimo hijo del gran general Wu... 14 00:02:07,760 --> 00:02:10,491 ...vino a pedirme un favor. 15 00:02:11,040 --> 00:02:13,168 ¿Ser o no ser? 16 00:02:13,320 --> 00:02:15,971 Soy Ma Zouri. 17 00:02:18,480 --> 00:02:21,563 Creo en Shanghái. Aquí he triunfado. 18 00:02:21,960 --> 00:02:24,611 Mi padre triunfó aquí. Mis primos han triunfado aquí. 19 00:02:24,760 --> 00:02:27,764 Pero os contaré cómo he avergonzado a Shanghái. 20 00:02:27,920 --> 00:02:31,163 Me enamoré de una italiana a la que me quise tirar. 21 00:02:31,320 --> 00:02:33,004 La llevé a Shanghái. 22 00:02:33,160 --> 00:02:36,323 Me pidió un cuenco de tallarines de la chef Huang. 23 00:02:36,480 --> 00:02:40,166 Le dije: "¡Hecho!". Despejé la calle, reservé el restaurante. 24 00:02:40,320 --> 00:02:43,529 Hasta le compré los tallarines yo mismo. 25 00:02:44,000 --> 00:02:46,571 No los tocó. Me preguntó: 26 00:02:46,720 --> 00:02:49,929 "¿Dónde está la chef?" Le dije: "Se ha ido". 27 00:02:50,080 --> 00:02:55,166 Luego preguntó: "¿Y la gente de la calle?" 28 00:02:55,320 --> 00:02:57,641 Dije: "Me he deshecho de todos". 29 00:02:58,000 --> 00:03:00,162 Se puso furiosa. 30 00:03:00,320 --> 00:03:03,847 Me apuntó a la cara con el dedo y dijo: 31 00:03:04,000 --> 00:03:06,048 "¡Estúpido!" 32 00:03:08,480 --> 00:03:11,051 ¿A mí? ¿A Wu-Séptimo? 33 00:03:11,200 --> 00:03:15,410 ¿Me va a llamar idiota una ramera italiana? 34 00:03:30,000 --> 00:03:33,004 Al día siguiente fui al aeropuerto a toda pastilla... 35 00:03:33,160 --> 00:03:35,766 ...y detuve su avión sobre la pista. 36 00:03:35,920 --> 00:03:39,288 Le puse mi pistola en la cara a su guardaespaldas. 37 00:03:39,440 --> 00:03:41,044 "¡Lárgate!" 38 00:03:41,440 --> 00:03:45,240 Me subí al avión y me enfrenté a ella: "Signorina... 39 00:03:45,400 --> 00:03:49,610 ...le he traído sus tallarines y a la chef Huang". 40 00:03:50,600 --> 00:03:52,648 Probó los tallarines: "No están recién hechos". 41 00:03:52,960 --> 00:03:54,530 Le dije: "¿Qué?" 42 00:03:54,680 --> 00:03:56,045 "¡La frescura! 43 00:03:56,320 --> 00:03:58,243 Esa es la esencia de la cocina china. 44 00:03:58,720 --> 00:04:01,246 ¡Si te alejas cinco metros de la cocina... 45 00:04:01,400 --> 00:04:03,801 ...el aroma del wok se habrá perdido! 46 00:04:04,680 --> 00:04:06,170 Señor Wu-Séptimo... 47 00:04:06,320 --> 00:04:08,482 ...usted es chino, hijo de un caudillo. 48 00:04:08,640 --> 00:04:11,246 ¡Pero no sabe una mierda de cocinar al wok! 49 00:04:12,480 --> 00:04:14,084 Olvídese de mí. 50 00:04:14,240 --> 00:04:17,562 Olvídese de Roma. 51 00:04:17,720 --> 00:04:20,803 No significa nada para mí. 52 00:04:21,080 --> 00:04:25,165 No es más que un nuevo rico... 53 00:04:27,440 --> 00:04:31,047 Y así se marchó a Tokio... 54 00:04:31,200 --> 00:04:33,567 ...a probar unos tallarines japoneses. 55 00:04:33,800 --> 00:04:36,485 Me sentí un completo idiota. 56 00:04:36,640 --> 00:04:40,964 Hasta la chef Huang se rio disimuladamente de mí. 57 00:04:43,880 --> 00:04:48,408 Así que pregunté a mis asesores: 58 00:04:48,560 --> 00:04:50,961 "¿Cómo recupero mi dignidad... 59 00:04:51,120 --> 00:04:53,771 ...impresiono a la chica... 60 00:04:53,920 --> 00:04:57,891 ...y dejo de ser un nuevo rico para ser un rico de los de antes?" 61 00:04:58,440 --> 00:05:00,363 Todos me dijeron... 62 00:05:00,680 --> 00:05:02,569 ...que viniera a verlo a usted... 63 00:05:02,720 --> 00:05:04,131 ...Ma Zouri. 64 00:05:08,520 --> 00:05:10,727 ¿Por qué la llevó a comer tallarines... 65 00:05:10,880 --> 00:05:13,167 ...sin consultarme antes? 66 00:05:13,320 --> 00:05:17,086 A partir de ahora, siempre le consultaré antes. 67 00:05:17,280 --> 00:05:19,044 Tiene que ayudarme. 68 00:05:19,200 --> 00:05:20,645 ¿Cómo? 69 00:05:41,240 --> 00:05:43,891 No, eso no puedo hacerlo. 70 00:05:44,040 --> 00:05:45,690 - Huang no merece morir. - Dígame. 71 00:05:45,920 --> 00:05:50,164 ¿Cuánto me costará el "sí"? 72 00:05:52,000 --> 00:05:53,445 No me respeta. 73 00:05:54,840 --> 00:05:56,490 No me trata como a un amigo. 74 00:05:56,800 --> 00:06:00,521 Viene a pedirme ayuda y no se dirige a mí debidamente. 75 00:06:03,200 --> 00:06:06,409 Me ha llamado Ma, no señor Ma. 76 00:06:06,560 --> 00:06:09,769 Señor Ma, me molestó mucho que me llamara "nuevo rico". 77 00:06:10,040 --> 00:06:13,123 No sé en qué gastarme el dinero. 78 00:06:13,280 --> 00:06:14,960 - ¿Cuánto? - Podría comprar medio Shanghái. 79 00:06:15,240 --> 00:06:18,403 Señor Ma, ayúdeme a gastarlo. 80 00:06:18,560 --> 00:06:20,130 Pero con una condición: 81 00:06:20,280 --> 00:06:22,089 Quiero parecer un rico de los de antes. 82 00:06:22,360 --> 00:06:26,888 Hágalo y ponga usted mismo su precio. 83 00:06:28,920 --> 00:06:31,526 Señor Wu-Séptimo... 84 00:06:31,680 --> 00:06:33,808 ...¿por qué me falta así al respeto? 85 00:06:33,960 --> 00:06:35,883 Hace mucho, era aristócrata. 86 00:06:37,120 --> 00:06:38,929 Si hubiera tenido más cuidado... 87 00:06:39,080 --> 00:06:42,482 - ...no se hubiera acabado. - ¿Qué fue lo que acabó? 88 00:06:43,480 --> 00:06:45,881 Dígaselo. Debe decirle la verdad. 89 00:06:46,080 --> 00:06:47,684 No se culpe por la caída del imperio. 90 00:06:47,840 --> 00:06:49,649 Soy el responsable. Estaba nevando. 91 00:06:50,040 --> 00:06:52,168 Me llamó la emperatriz viuda. 92 00:06:52,320 --> 00:06:56,245 "Los aliados nos invaden", gritó. "¡Y el pueblo se está rebelando! 93 00:06:56,400 --> 00:06:58,926 ¿Cómo salvo el imperio?" Le dije: 94 00:06:59,080 --> 00:07:01,162 "No es nada grave. A partir de mañana... 95 00:07:01,320 --> 00:07:03,243 ...todos los hombres deberían... 96 00:07:03,800 --> 00:07:05,643 ...cortarse la coleta... 97 00:07:05,800 --> 00:07:08,451 La emperatriz viuda suspiró. 98 00:07:08,600 --> 00:07:12,525 Yo seguí hablando: "Demuéstrele a todo el mundo... 99 00:07:12,680 --> 00:07:15,047 ...que los nobles pueden renovarse". 100 00:07:15,520 --> 00:07:18,569 La emperatriz se volvió loca de alegría. 101 00:07:18,720 --> 00:07:21,451 "¡Eres mi hombre, Ma! 102 00:07:21,600 --> 00:07:25,207 Ahora márchate. ¡Hazlo! 103 00:07:25,920 --> 00:07:28,605 Mañana emitiré un decreto imperial... 104 00:07:28,760 --> 00:07:30,046 Me puse contentísimo. 105 00:07:30,760 --> 00:07:33,525 Salí corriendo del palacio. 106 00:07:34,440 --> 00:07:36,807 La nieve caía silenciosa en la noche. 107 00:07:36,960 --> 00:07:40,123 Quise brindar por la emperatriz. Solo un trago. 108 00:07:40,280 --> 00:07:42,521 Pero acabé bebiéndome dos jarras enteras. 109 00:07:47,400 --> 00:07:49,641 ¡Cuando me desperté, éramos... 110 00:07:50,560 --> 00:07:52,369 ...una república! 111 00:07:53,760 --> 00:07:56,331 Pero si nos cortamos la coleta. 112 00:07:56,480 --> 00:07:58,926 Pero porque nos obligaron. 113 00:07:59,080 --> 00:08:03,768 No es lo mismo que hacerlo de forma voluntaria. 114 00:08:03,920 --> 00:08:07,481 Puede que sea el karma. 115 00:08:07,640 --> 00:08:12,646 Que me quedara bebiendo supuso la caída de la dinastía Ching. 116 00:08:12,800 --> 00:08:16,691 Porque cayó el imperio, su padre se convirtió en general. 117 00:08:16,840 --> 00:08:21,323 Porque su padre se convirtió en general... 118 00:08:21,480 --> 00:08:24,927 ...sale con chicas que no le corresponden. 119 00:08:26,080 --> 00:08:29,448 El hijo de un general le regala... 120 00:08:29,600 --> 00:08:31,807 ...el viejo saludo manchú. 121 00:08:31,960 --> 00:08:35,043 - Lo tengo por los huevos. - Tú sí que sabes. 122 00:08:35,440 --> 00:08:36,930 - ¡Arriba! - Que se levante. 123 00:08:37,080 --> 00:08:38,241 ¡Arriba! 124 00:08:41,120 --> 00:08:44,806 Algún día, y puede que ese día no llegue nunca... 125 00:08:44,960 --> 00:08:47,281 ...puede que le pida un favor. 126 00:08:47,600 --> 00:08:49,648 Pero antes de que eso llegue... 127 00:08:49,800 --> 00:08:53,247 ...haremos que deje de ser un nuevo rico para ser... 128 00:08:53,400 --> 00:08:55,880 - ...de los de antes. - Suena a blanquear dinero. 129 00:08:56,040 --> 00:08:58,725 Lo es. ¿No he sido lo bastante claro? 130 00:08:58,880 --> 00:08:59,961 Claro que sí. 131 00:09:00,120 --> 00:09:03,169 Voy a pulirme el dinero del presupuesto militar de mi padre... 132 00:09:03,320 --> 00:09:05,243 ...en nombre de la paz. 133 00:09:05,400 --> 00:09:06,811 Un gesto muy noble. 134 00:09:07,080 --> 00:09:09,162 - Gracias de nuevo. - No hay de qué. 135 00:09:09,320 --> 00:09:11,049 Adiós. 136 00:09:11,840 --> 00:09:15,083 Cuánto dinero. ¿Cómo vamos a gastarlo? 137 00:09:21,080 --> 00:09:23,239 Seremos generosos. 138 00:09:26,760 --> 00:09:28,330 ¡Shanghái, ciudad de la aventura! 139 00:09:28,480 --> 00:09:29,970 ¡El París de Extremo Oriente! 140 00:09:30,120 --> 00:09:33,408 Y ahora, ciudad del concurso más excepcional de la era moderna: 141 00:09:33,560 --> 00:09:36,006 ¡La presidencia de Señoritas de Compañía! 142 00:09:36,160 --> 00:09:40,051 El concurso de Shanghái, antes limitado a trabajadoras chinas... 143 00:09:40,200 --> 00:09:44,524 ...abre sus puertas a candidatas de todo el mundo. 144 00:09:44,680 --> 00:09:47,763 En ciudades y pueblos los votantes elegirán a su favorita: 145 00:09:47,920 --> 00:09:49,445 cortesanas canadienses... 146 00:09:49,600 --> 00:09:52,206 ...vendedoras de flores francesas, geishas japonesas... 147 00:09:52,360 --> 00:09:56,365 ...y mujeres estadounidenses de la calle. Hoy, en la gran final... 148 00:09:56,520 --> 00:10:00,047 ...tres finalistas competirán por ser la primera dama de la gala. 149 00:10:00,360 --> 00:10:03,045 Todos los distritos de Shanghái querían ser el anfitrión. 150 00:10:03,200 --> 00:10:05,646 Ganó el Distrito Francés gracias al señor Xiang... 151 00:10:05,800 --> 00:10:07,928 ...director del comité organizador. 152 00:10:08,280 --> 00:10:11,682 Es un honor celebrar esta final para la Concesión Francesa. 153 00:10:11,840 --> 00:10:16,323 ¡Es un honor no solo para franceses y chinos, sino para el mundo entero! 154 00:10:20,600 --> 00:10:23,763 Por desgracia, esta candidata alemana presentó tarde los papeles. 155 00:10:24,200 --> 00:10:25,884 Se suicidó desesperada. 156 00:10:26,440 --> 00:10:29,410 Pero las comunidades locales e internacionales de Shanghái... 157 00:10:29,560 --> 00:10:33,281 ...se reunieron para recordarla, y el productor del evento... 158 00:10:33,440 --> 00:10:34,930 ...el señor Ma Zouri, declaró: 159 00:10:35,240 --> 00:10:39,165 Hacer el concurso mundial es un pequeño paso para Señoritas... 160 00:10:39,320 --> 00:10:41,766 ...pero un gran paso para la humanidad. 161 00:10:41,920 --> 00:10:45,925 ¿Puede la humanidad unirse para buscar la verdad y la belleza? 162 00:10:46,400 --> 00:10:48,004 No sabría decirles. 163 00:10:48,320 --> 00:10:50,084 Lo que sí sé... 164 00:10:50,240 --> 00:10:51,844 ...es que no estaría nada mal. 165 00:10:53,000 --> 00:10:56,209 Estamos ante el futuro de la humanidad. 166 00:11:02,080 --> 00:11:06,085 Rindamos honores a estas líderes jóvenes e inspiradoras... 167 00:11:06,240 --> 00:11:09,210 ...que no preguntan lo que el mundo puede hacer por ellas... 168 00:11:09,360 --> 00:11:12,807 ...sino lo que pueden hacer ellas por el mundo. 169 00:13:39,360 --> 00:13:41,806 ¡Damas y caballeros! 170 00:13:41,960 --> 00:13:44,201 - Hoy es un día histórico. - Hoy es un día histórico. 171 00:13:44,720 --> 00:13:47,690 Hoy es un día histórico. 172 00:13:47,840 --> 00:13:50,571 - Hoy hacemos historia. - Hoy hacemos historia. 173 00:13:51,000 --> 00:13:54,083 Hoy hacemos historia. 174 00:13:54,240 --> 00:13:58,450 Hoy formamos parte de la historia. 175 00:13:58,600 --> 00:14:02,400 - Hoy formamos parte de la historia. - Hoy formamos parte de la historia. 176 00:14:12,160 --> 00:14:14,288 Me han dicho que el mundo está despierto... 177 00:14:14,440 --> 00:14:16,283 - ...viéndonos. - Es verdad. 178 00:14:16,440 --> 00:14:17,805 ¡Cuánto apoyo! 179 00:14:17,960 --> 00:14:20,440 Haremos que valga la pena. 180 00:14:20,600 --> 00:14:22,090 ¿Y cómo lo hacemos? 181 00:14:22,240 --> 00:14:23,844 Sin perder el ritmo. 182 00:14:24,000 --> 00:14:26,241 ¿Quiénes son las finalistas? 183 00:14:26,400 --> 00:14:28,528 Shangguan, la Dragón Verde. 184 00:14:28,680 --> 00:14:31,570 Foster, la Tigresa Blanca. 185 00:14:31,720 --> 00:14:34,724 - Una dragón y una tigresa. - Es astrológico. 186 00:14:34,880 --> 00:14:38,089 Una batalla de cuerpos celestiales. 187 00:14:38,240 --> 00:14:43,201 Pero solo una superestrella podrá brillar y llegar a presidenta. 188 00:14:43,360 --> 00:14:44,691 ¿Y la última candidata? 189 00:14:44,840 --> 00:14:46,763 - La actual presidenta. - ¿Quién es? 190 00:14:47,080 --> 00:14:49,000 - ¡Señorita Wanyan Ying! - ¡Señorita Wanyan Ying! 191 00:14:49,080 --> 00:14:54,689 Y ahora, una canción tan nueva que el señor Gershwin no la compondrá... 192 00:14:54,840 --> 00:14:55,966 ...en otros diez años. 193 00:14:56,120 --> 00:15:00,330 La señorita Tigresa Blanca Foster comparte con nosotros la belleza... 194 00:15:00,480 --> 00:15:04,399 ...y la pasión de "Summertime". 195 00:16:00,080 --> 00:16:03,050 Esa es Wu-Sexta, hermana de Wu-Séptimo. 196 00:16:03,480 --> 00:16:07,166 Su sueño es convertirse en la Lumière de China. 197 00:16:07,520 --> 00:16:11,844 Es increíble, pero el metraje de hoy será el primer largometraje de China. 198 00:16:12,960 --> 00:16:14,610 ¿La mala noticia? 199 00:16:15,080 --> 00:16:17,845 Se titulará La ejecución de Ma Zouri. 200 00:16:56,800 --> 00:16:59,087 Una interpretación conmovedora... 201 00:16:59,240 --> 00:17:03,006 ...sobre el amor materno de los estadounidenses. 202 00:17:03,160 --> 00:17:05,766 ¡Será difícil de superar! 203 00:17:07,520 --> 00:17:11,889 Reconozco que no hay nada más grande que el amor de una madre. 204 00:17:12,200 --> 00:17:14,885 ¿Excepto? 205 00:17:15,040 --> 00:17:17,725 Excepto el amor de un padre, quizá. 206 00:17:17,880 --> 00:17:21,168 ¡Aquí está! Cantando a Puccini... 207 00:17:21,320 --> 00:17:22,481 ...la señorita Dragón Verde. 208 00:17:22,880 --> 00:17:25,326 - ¡"O Mio Babbino Caro"! - ¡"O Mio Babbino Caro"! 209 00:17:45,040 --> 00:17:47,281 Wanyan Ying siempre se creyó... 210 00:17:47,440 --> 00:17:49,841 ...la nieta del emperador Wanyan Aguda. 211 00:17:50,000 --> 00:17:53,686 ¿Yo? Soy descendiente de Genghis Khan. 212 00:17:54,160 --> 00:17:57,130 Y así sin más, Wanyan se enamoró de mí. 213 00:17:58,680 --> 00:18:03,527 Aunque a menudo lo dudo. 214 00:18:03,680 --> 00:18:08,447 Estamos juntos... 215 00:18:08,600 --> 00:18:11,365 ...sin estar "juntos" de verdad. 216 00:18:20,000 --> 00:18:25,131 Wanyan ha sido elegida presidenta en dos ocasiones. 217 00:18:25,280 --> 00:18:27,806 Por desgracia, entonces, Señoritas de Compañía... 218 00:18:27,960 --> 00:18:31,009 ...era solo un burdel de Shanghái. 219 00:18:31,160 --> 00:18:34,084 Ahora tiene que defender el título... 220 00:18:34,240 --> 00:18:37,130 ...con rivales internacionales: 221 00:18:37,360 --> 00:18:39,522 la Tigresa Blanca estadounidense... 222 00:18:39,680 --> 00:18:42,126 ...y la Dragón Verde de Europa. 223 00:19:02,600 --> 00:19:05,251 ¡Damas y caballeros! 224 00:19:05,400 --> 00:19:08,483 ¡Nuestra emisión global tiene a todo el mundo frenético! 225 00:19:08,640 --> 00:19:12,440 Hemos recibido más de 2300 telegramas. 226 00:19:12,600 --> 00:19:14,682 Desde Inglaterra, Francia, Austria... 227 00:19:14,840 --> 00:19:17,571 - ...Japón, Rusia. - ¿Cómo elegir uno? 228 00:19:17,720 --> 00:19:19,643 Sin ofender a los demás. 229 00:19:19,800 --> 00:19:21,928 - Elegiremos un país. - Algo más pequeño. 230 00:19:22,080 --> 00:19:23,844 - ¿Te refieres a una familia? - Más pequeño. 231 00:19:24,000 --> 00:19:26,367 ¿Una persona? Hay demasiadas. 232 00:19:26,520 --> 00:19:29,000 - Elige el más desgraciado. - Este. 233 00:19:29,160 --> 00:19:33,006 Es del soldado Olgakov de Ucrania. 234 00:19:33,640 --> 00:19:37,122 "Hemos firmado un alto el fuego con el enemigo. 235 00:19:37,280 --> 00:19:39,362 Esperamos la actuación de Wanyan. 236 00:19:39,520 --> 00:19:42,330 Si no actúa... 237 00:19:42,960 --> 00:19:46,567 ...se desatará un infierno... 238 00:19:46,720 --> 00:19:48,961 - ¿Qué significa eso? - Significa... 239 00:19:49,120 --> 00:19:51,009 ...que si la presidenta no aparece... 240 00:19:51,400 --> 00:19:54,006 ...Ucrania arderá. 241 00:19:55,560 --> 00:19:56,561 ¡Señora presidenta! 242 00:19:56,960 --> 00:19:58,564 Dejen de combatir. ¿Me oyen? 243 00:19:58,880 --> 00:20:01,201 - No pueden contestar. - ¡Estamos en directo! 244 00:20:01,360 --> 00:20:03,886 Pero no es una llamada de teléfono. 245 00:20:04,040 --> 00:20:05,804 Puede que nos envíen un cable. 246 00:20:05,960 --> 00:20:08,008 ¡Rápido, la guerra va a volver a empezar! 247 00:20:08,160 --> 00:20:09,844 ¿Por qué siempre luchan los hombres? 248 00:20:10,520 --> 00:20:12,204 ¡Merecéis todos unos buenos azotes! 249 00:20:12,800 --> 00:20:14,768 El hombre necesita el amor de una mujer. 250 00:20:14,920 --> 00:20:16,649 Como el niño a su madre. 251 00:20:16,800 --> 00:20:18,325 ¡Hombres, deponed las armas... 252 00:20:18,680 --> 00:20:21,001 ...y volved a los brazos de vuestras mujeres! 253 00:20:23,040 --> 00:20:24,644 Sintámonos satisfechas. 254 00:20:24,800 --> 00:20:27,201 No luchemos como los hombres. 255 00:20:27,360 --> 00:20:29,169 - Sí, sí, sí. - La Dragón Verde... 256 00:20:32,160 --> 00:20:34,242 ...y la Tigresa Blanca... 257 00:20:36,320 --> 00:20:38,766 ...hacen movimientos espectaculares. 258 00:20:38,920 --> 00:20:41,651 No quería interrumpir su momento. 259 00:20:41,800 --> 00:20:43,211 Pero ya está hecho. 260 00:20:43,600 --> 00:20:45,728 ¡No, no, continúe! 261 00:20:45,880 --> 00:20:46,999 ¿Qué cree que deberíamos hacer? 262 00:20:47,000 --> 00:20:48,331 ¿Qué cree que deberíamos hacer? 263 00:20:48,480 --> 00:20:50,608 Recibir menos. Dar más. 264 00:20:50,760 --> 00:20:54,560 Dar nos hace felices. 265 00:20:54,720 --> 00:20:58,088 Ser generoso es una bendición para el mundo. 266 00:20:58,240 --> 00:21:02,211 - ¿Por qué no da usted algo? - ¿Algo? ¿Por qué no darlo todo? 267 00:21:02,360 --> 00:21:04,249 Todas mis posesiones. 268 00:21:04,560 --> 00:21:08,326 Joyas, ropa, coches, propiedades. 269 00:21:08,480 --> 00:21:12,166 Todo. 270 00:21:12,800 --> 00:21:14,723 - ¿A quién? - A los niños... 271 00:21:14,880 --> 00:21:19,886 ...que necesitan leche. A los pobres que no tienen casa. 272 00:21:20,040 --> 00:21:22,088 A los ancianos que necesitan cuidados. 273 00:21:22,440 --> 00:21:25,762 Tengo dinero, vosotros también. ¡A la mierda los intermediarios! 274 00:21:25,920 --> 00:21:27,251 Lo daré directamente. ¡Todo! 275 00:21:29,560 --> 00:21:31,244 ¡Un momento, por favor! 276 00:21:33,120 --> 00:21:37,808 Acabo de decidir que también me donaré a mí misma. 277 00:21:38,600 --> 00:21:42,571 Mi pasado, mi presente y mi futuro. 278 00:21:44,360 --> 00:21:45,521 ¡Mirad qué caras! 279 00:21:45,800 --> 00:21:49,122 Voy a subastar mi virginidad. Durante treinta noches. 280 00:21:49,280 --> 00:21:50,884 La puja comenzará en breve. 281 00:21:51,040 --> 00:21:54,886 ¡Sed generosos! Donaré todo lo recaudado. 282 00:21:55,040 --> 00:21:56,405 No me quedaré un céntimo. 283 00:21:58,000 --> 00:22:01,322 ¿Qué ha dicho que subastará? 284 00:22:01,480 --> 00:22:02,845 Mi virginidad. 285 00:22:03,800 --> 00:22:05,211 Tiene gracia, ¿verdad? 286 00:22:05,760 --> 00:22:08,366 ¿Una chica de la calle hablando de virginidad? 287 00:22:08,880 --> 00:22:11,087 Como dice el dicho, el pasado está muerto. 288 00:22:11,240 --> 00:22:13,049 El futuro lo desconozco. 289 00:22:13,400 --> 00:22:16,051 Como el amanecer de un recién nacido... 290 00:22:16,200 --> 00:22:20,603 ...como el rocío, como un nuevo mundo... 291 00:22:20,760 --> 00:22:23,570 ...cada mañana volvemos a nacer. 292 00:22:25,000 --> 00:22:29,130 Cada noche puede ser la primera. 293 00:22:30,760 --> 00:22:32,649 ¿El secreto del amor? 294 00:22:32,800 --> 00:22:36,885 ¡Tratar al otro como si fuera siempre el primer día! 295 00:22:40,040 --> 00:22:41,610 ¡Wanyan! ¡Wanyan! 296 00:22:41,760 --> 00:22:47,005 Según nuestras normas, quien reciba más vítores... 297 00:22:47,400 --> 00:22:49,801 ...será elegida nueva presidenta. 298 00:22:49,960 --> 00:22:51,530 Y ahora... 299 00:22:51,880 --> 00:22:53,609 ...Dragón Verde y Tigresa Blanca. 300 00:22:53,760 --> 00:22:55,603 - ¡Al escenario! - ¡Al escenario! 301 00:22:55,760 --> 00:22:58,411 ¿Quién vota a la Tigresa Blanca? 302 00:23:00,200 --> 00:23:01,770 ¡Wanyan! ¡Wanyan! 303 00:23:01,920 --> 00:23:04,651 - ¿Quién vota a la Dragón Verde? - ¡Wanyan! ¡Wanyan! ¡Wanyan! 304 00:23:12,120 --> 00:23:15,363 Tal y como planeamos, Wanyan se convirtió... 305 00:23:15,520 --> 00:23:18,251 ...en presidenta de Señoritas de Compañía. 306 00:23:18,400 --> 00:23:20,641 Pensamos que la historia acabaría ahí. 307 00:23:20,800 --> 00:23:24,088 Pero las historias, como la vida, escapan a nuestro control. 308 00:23:24,400 --> 00:23:25,401 ¡Buenas noticias! 309 00:23:25,760 --> 00:23:28,411 ¡Un telegrama del frente ucraniano! 310 00:23:29,160 --> 00:23:30,889 Alto el fuego permanente. 311 00:23:31,040 --> 00:23:34,522 - ¡Alto el fuego! - ¡Alto el fuego! 312 00:23:35,400 --> 00:23:37,687 ¡Wanyan! ¡Wanyan! ¡Wanyan! 313 00:23:44,040 --> 00:23:46,407 - ¡Oyentes! - ¡Invitados de honor! 314 00:23:46,920 --> 00:23:51,642 Prepárense para la sorpresa más grande y atrevida. 315 00:23:51,800 --> 00:23:57,762 ¿Quién coronará a la nueva presidenta? 316 00:23:59,640 --> 00:24:02,450 Una estrella brillante. 317 00:24:02,600 --> 00:24:06,241 Una leyenda viva. Ella es... 318 00:24:06,400 --> 00:24:08,050 La señora Sai. 319 00:24:08,200 --> 00:24:09,565 - Jin. - Hua. 320 00:24:14,640 --> 00:24:20,249 La historia la define como la Juana de Arco china. 321 00:24:20,400 --> 00:24:23,563 Sola se enfrentó a los ejércitos aliados... 322 00:24:24,280 --> 00:24:27,489 ...y a su cachondo comandante alemán. 323 00:24:34,320 --> 00:24:38,723 Ella es la señora Sai. 324 00:24:38,880 --> 00:24:42,089 ¡Supersirena! 325 00:24:43,760 --> 00:24:45,603 Queridísimos amigos... 326 00:24:45,760 --> 00:24:50,766 ...el mundo nos está contemplando. 327 00:24:51,080 --> 00:24:55,290 Abran sus chequeras y sean generosos con la nueva presidenta. 328 00:24:55,440 --> 00:24:59,729 La coronación de la señorita Wanyan... 329 00:24:59,880 --> 00:25:04,408 ...será el broche final de la subasta. 330 00:25:19,800 --> 00:25:21,643 Lo conseguimos. 331 00:25:23,040 --> 00:25:25,441 Habíamos blanqueado el dinero del señor Wu-Séptimo. 332 00:25:25,600 --> 00:25:28,365 De hecho, él también se quedó limpio. 333 00:25:28,520 --> 00:25:31,888 Lo invertimos todo. 334 00:25:32,040 --> 00:25:36,045 Hasta el último céntimo. 335 00:25:40,840 --> 00:25:42,888 ¡Señorita! ¡Señorita! 336 00:25:43,040 --> 00:25:44,963 ¡Señorita! Una cosa más. 337 00:25:45,120 --> 00:25:46,884 - ¿Sí? - No lo entiendo. 338 00:25:47,040 --> 00:25:50,886 No ha comido ni bebido, hasta se ha traído su propia cama. 339 00:25:51,040 --> 00:25:55,364 - ¿Y ahora rechaza una propina? - Abuelo... 340 00:25:55,520 --> 00:25:58,285 ...lo he hecho como obra benéfica. 341 00:26:02,000 --> 00:26:05,527 ¡Señorita! ¡Señorita! Este es el anillo de mi madre. 342 00:26:05,880 --> 00:26:08,804 Nunca me he casado y quiero que se lo quede. 343 00:26:09,080 --> 00:26:12,004 Por favor, la puja fue pago suficiente. 344 00:26:12,360 --> 00:26:16,365 A mis años, creí que lo había visto todo. 345 00:26:16,520 --> 00:26:18,727 La vida había perdido su brillo. 346 00:26:18,880 --> 00:26:21,724 Pero ahora... 347 00:26:22,120 --> 00:26:25,090 ...me ha enseñado lo que me había perdido. 348 00:26:25,360 --> 00:26:28,170 Ha reavivado el fuego que llevo dentro. 349 00:26:28,480 --> 00:26:30,448 Para eso estoy aquí. 350 00:26:30,600 --> 00:26:32,967 Para reavivar su fuego. 351 00:26:33,120 --> 00:26:34,565 ¿Me da su teléfono? 352 00:26:35,360 --> 00:26:36,361 Dale mi tarjeta. 353 00:26:36,960 --> 00:26:40,043 Abuelo, tome mi tarjeta. Llámeme. 354 00:26:40,200 --> 00:26:43,283 Abuelo, no deje que su fuego se apague. 355 00:26:43,480 --> 00:26:45,960 Mantendré una antorcha encendida por usted. 356 00:26:49,280 --> 00:26:51,282 ¡No me olvide! 357 00:26:58,600 --> 00:27:00,523 - Próxima parada. - Casa de Joseph. 358 00:27:00,680 --> 00:27:02,569 Lafayette, B1389. 359 00:27:02,960 --> 00:27:06,442 Creí que íbamos a reunirnos con el señor Liu. 360 00:27:06,600 --> 00:27:08,329 El señor Liu ganó la puja... 361 00:27:08,480 --> 00:27:10,403 ...pero la regaló a Joseph. 362 00:27:11,840 --> 00:27:15,049 ¡No puede hacer eso! ¡Regalarla! 363 00:27:15,200 --> 00:27:17,567 No debemos ser quisquillosos. 364 00:27:17,720 --> 00:27:20,246 Hay que premiar a todos los pujantes. 365 00:27:20,400 --> 00:27:21,640 El mundo nos observa. 366 00:27:22,040 --> 00:27:26,090 - ¿Por dónde, qué calle es? - Lafayette, B1389. 367 00:27:26,240 --> 00:27:28,607 Es por aquí. 368 00:27:28,760 --> 00:27:31,650 En Red Chamber, está escrito: 369 00:27:31,800 --> 00:27:34,246 "Cuando lo falso se toma por verdadero... 370 00:27:34,400 --> 00:27:36,801 ...lo verdadero se vuelve falso a menudo". 371 00:27:36,960 --> 00:27:41,090 Ahora, Wanyan se cree la presidenta. 372 00:27:41,240 --> 00:27:43,686 Inundada de amor platónico... 373 00:27:43,840 --> 00:27:46,969 ...me trata como a un humilde chófer. 374 00:27:47,120 --> 00:27:51,842 La llevo de "obra benéfica" en "obra benéfica". 375 00:27:52,000 --> 00:27:55,288 Intento despertarla... 376 00:27:55,440 --> 00:27:58,569 ...pero está perdida en su sueño. 377 00:27:58,720 --> 00:28:02,008 ¡Qué desastre! 378 00:28:02,160 --> 00:28:07,849 Se avecinan problemas. 379 00:28:08,000 --> 00:28:12,642 Shuwan Gou, creí que íbamos a casa de Joseph. 380 00:28:12,800 --> 00:28:14,928 Esta es la casa de Zhu-Tercero. 381 00:28:15,800 --> 00:28:18,280 ¡Joseph es Zhu-Tercero! 382 00:28:19,640 --> 00:28:22,041 ¿En serio? 383 00:28:24,440 --> 00:28:28,001 Conozco a un Zhu-Tercero. Lo odio. 384 00:28:28,160 --> 00:28:31,960 - Espero que no sea el mismo. - Lo es. 385 00:28:32,840 --> 00:28:35,241 Entonces es culpa tuya. Si llego a saberlo... 386 00:28:35,640 --> 00:28:38,644 ...no la hubiera traído aquí. 387 00:28:38,920 --> 00:28:42,561 Wanyan dijo que no debemos ser quisquillosos. 388 00:28:42,720 --> 00:28:45,451 El mundo entero nos observa. 389 00:28:45,640 --> 00:28:49,042 Se está comportando como una presidenta. 390 00:28:49,200 --> 00:28:52,409 Joseph o Zhu-Tercero, debemos tratarlos a todos por igual. 391 00:28:52,560 --> 00:28:56,042 Es una profesional. La respeto. 392 00:29:11,760 --> 00:29:14,570 ¡Ma Zouri! ¡Ma Zouri! ¡Ma Zouri! 393 00:29:14,720 --> 00:29:17,326 ¡No! ¡No! ¡Ma Zouri! 394 00:29:17,480 --> 00:29:20,450 ¡Creí que éramos amigos! 395 00:29:24,440 --> 00:29:29,002 Pekín, Shanghái, París. 396 00:29:29,160 --> 00:29:33,529 He estado en todos sus mejores restaurantes. 397 00:29:34,280 --> 00:29:37,124 En varias ocasiones... 398 00:29:37,400 --> 00:29:41,769 ...el restaurante solo tenía una mesa. 399 00:29:42,120 --> 00:29:46,091 Y yo era la única comensal. 400 00:29:47,280 --> 00:29:50,204 Debe de ser algo típico de los hombres. 401 00:29:53,200 --> 00:29:54,725 Ven. 402 00:29:57,280 --> 00:30:01,046 Este es el edificio más alto de Shanghái. 403 00:30:02,080 --> 00:30:04,082 Lo han inaugurado hoy. 404 00:30:05,720 --> 00:30:08,041 He reservado el restaurante. 405 00:30:08,320 --> 00:30:11,608 He conseguido al mejor chef italiano. 406 00:30:12,440 --> 00:30:14,647 - Solo para ti. - Gracias. 407 00:30:15,400 --> 00:30:19,121 Cuando cumplí ocho años, pedí un deseo. 408 00:30:19,760 --> 00:30:22,923 Si algún día un hombre luchaba por mí, me casaría con él. 409 00:30:23,360 --> 00:30:24,885 ¿Con solo ocho años? 410 00:30:25,360 --> 00:30:27,328 Esperé hasta mi 18 cumpleaños. 411 00:30:27,560 --> 00:30:29,608 Y luego hasta cumplir los 28. 412 00:30:30,080 --> 00:30:31,969 Perdí la esperanza. 413 00:30:32,120 --> 00:30:35,124 ¿Tendría que esperar hasta los 38? 414 00:30:35,640 --> 00:30:37,130 Por fin... 415 00:30:37,360 --> 00:30:40,728 ...cuando menos lo esperaba... 416 00:30:40,880 --> 00:30:43,451 ...apareció. 417 00:30:43,880 --> 00:30:45,564 Eres tú. 418 00:30:46,680 --> 00:30:47,841 Imposible. 419 00:30:49,520 --> 00:30:53,241 Le pegaste a Joseph por mí, por celos. 420 00:30:53,480 --> 00:30:55,050 ¿Que yo tengo celos de él? 421 00:30:55,200 --> 00:30:57,931 Porque me quieres. 422 00:30:58,080 --> 00:31:00,970 Tú y yo somos amigos desde hace treinta años. 423 00:31:01,120 --> 00:31:02,121 ¿Tanto tiempo? 424 00:31:02,480 --> 00:31:05,563 - Tenemos una relación íntima. - Exacto. 425 00:31:05,720 --> 00:31:09,805 Te pusiste tan celoso que le diste una paliza a Joseph... 426 00:31:09,960 --> 00:31:13,282 ...tu amigo. Eso es amor. 427 00:31:13,440 --> 00:31:15,761 Le pegué porque es un capullo. 428 00:31:16,080 --> 00:31:19,687 Es un copión. Me copia en todo lo que hago. 429 00:31:20,080 --> 00:31:22,890 - Si saliera con una chica rolliza... - Disculpe. 430 00:31:24,280 --> 00:31:25,441 Gracias. 431 00:31:25,600 --> 00:31:27,967 ¿Alguna vez has dicho "te quiero"? 432 00:31:28,120 --> 00:31:29,929 Amor, te quiero. 433 00:31:32,000 --> 00:31:33,001 Dímelo en chino. 434 00:31:33,640 --> 00:31:35,005 - Quiero. Yo. - ¿Quién? 435 00:31:35,360 --> 00:31:37,488 - ¿A quién quieres? Dilo todo. - A ti. 436 00:31:37,960 --> 00:31:40,008 - La quiero mucho. - ¿De usted? Qué formal. 437 00:31:40,160 --> 00:31:41,969 Porque te respeto. 438 00:31:42,120 --> 00:31:45,886 ¡No quiero que me respetes, quiero que me quieras! 439 00:32:03,480 --> 00:32:05,289 ¡Con un hombro al aire! 440 00:32:06,800 --> 00:32:10,122 - Palabra de honor. - ¡Madre mía! 441 00:32:10,680 --> 00:32:15,208 - ¡Sin tirantes, cintura ajustada! - ¡Fíjate! 442 00:32:15,480 --> 00:32:18,609 Cola de sirena. 443 00:32:19,880 --> 00:32:22,486 ¡Mira los leotardos! 444 00:32:22,880 --> 00:32:23,881 Parecen pantalones. 445 00:32:25,320 --> 00:32:27,766 ¿Cuántas veces tienes pensado casarte? 446 00:32:28,560 --> 00:32:31,211 Siempre que veo un vestido que me gusta... 447 00:32:32,920 --> 00:32:35,924 ...lo compro. 448 00:32:36,080 --> 00:32:38,128 Llevo años coleccionándolos. 449 00:32:40,920 --> 00:32:44,811 - Estoy guapa, ¿verdad? - Estás más guapa de la otra manera. 450 00:32:44,960 --> 00:32:47,440 - ¿A qué te refieres? ¡Cerdo! - Desnuda. 451 00:32:48,320 --> 00:32:50,448 No puedo casarme sin vestido. 452 00:32:50,600 --> 00:32:53,126 - ¿Y con quién te vas a casar? - Contigo. 453 00:32:57,040 --> 00:33:00,169 ¡Shuwan Gou! ¡Shuwan Gou! ¡Shuwan Gou! 454 00:33:02,400 --> 00:33:05,131 - ¿Para qué la llamas? - Para que me salve. 455 00:33:05,360 --> 00:33:07,601 ¿Por qué? Mi ayudante solo me salva a mí. 456 00:33:08,440 --> 00:33:09,679 ¡No le hagas caso! 457 00:33:10,120 --> 00:33:12,726 Hoy estás muy rara. 458 00:33:13,120 --> 00:33:15,202 Me acusas de estar celoso. 459 00:33:15,560 --> 00:33:18,689 Me pides que te diga que te quiero. 460 00:33:18,840 --> 00:33:22,162 Y ahora me obligas a casarme contigo. 461 00:33:22,440 --> 00:33:24,647 Son tres pasos de gigante en un solo día. 462 00:33:25,880 --> 00:33:29,601 - Hagamos el amor. - Acabamos de hacerlo. 463 00:33:30,080 --> 00:33:34,130 Mi madre viene dentro de dos días. 464 00:33:35,000 --> 00:33:37,606 Nos casaremos entonces. Una boda occidental. 465 00:33:37,760 --> 00:33:38,807 ¿Por qué occidental? 466 00:33:38,960 --> 00:33:42,931 Me encanta cuando la pareja se queda ahí y dice: 467 00:33:43,360 --> 00:33:46,045 - "I do". - ¿Sabes por qué dicen "I do"? 468 00:33:46,400 --> 00:33:47,970 Porque se quieren. 469 00:33:49,000 --> 00:33:51,844 Qué va. No lo dicen por eso. 470 00:33:52,000 --> 00:33:55,163 ¿Sabes que los ingleses dicen: "How do you do"? 471 00:33:55,560 --> 00:33:57,847 ¿Qué significa ese "do"? 472 00:33:58,000 --> 00:34:00,401 Significa hacer fuerza, empujar, hacer caca. 473 00:34:00,680 --> 00:34:02,603 Cuando un inglés se despierta... 474 00:34:03,200 --> 00:34:08,161 ...va corriendo al baño para hacer sus cosas. 475 00:34:08,320 --> 00:34:10,971 Eso lo hace sentirse noble. 476 00:34:11,120 --> 00:34:14,806 Cuando un amigo le pregunta: "How do you do?"... 477 00:34:14,960 --> 00:34:19,010 ...¿qué significa ese "do"? Pregunta si ha cagado a gusto. 478 00:34:19,160 --> 00:34:21,083 - Hablan de hacer caca. - ¡Sí... 479 00:34:21,920 --> 00:34:23,490 ...hablan de hacer caca! 480 00:34:23,760 --> 00:34:28,163 No te rías. Te explota el cerebro, si no lo haces habitualmente. 481 00:34:28,320 --> 00:34:32,450 Eso mató a César, a Nerón y a Jorge II. 482 00:34:32,600 --> 00:34:37,640 Entonces ¿por qué dicen "do" en las bodas? 483 00:34:37,800 --> 00:34:39,529 "Estamos aquí reunidos para..." 484 00:34:39,680 --> 00:34:42,650 Y todo el mundo se caga encima. 485 00:34:43,720 --> 00:34:44,767 Vale. 486 00:34:46,760 --> 00:34:49,331 Pero aun así quiero una boda occidental. 487 00:34:49,480 --> 00:34:53,371 Voy a decir "I do", y tú también lo dirás. 488 00:34:53,520 --> 00:34:55,841 - ¡Deja de pellizcarme! - ¡Dilo! 489 00:34:56,360 --> 00:34:57,441 ¡No! 490 00:35:00,640 --> 00:35:03,530 - Yo también sé pellizcar. Grita. - Dilo. 491 00:35:03,680 --> 00:35:05,728 - Te voy a hacer daño. - ¡Que lo digas! 492 00:35:06,080 --> 00:35:08,560 - ¿No te duele? - Dímelo. 493 00:35:09,440 --> 00:35:12,091 ¿Por qué no lloras? Tienes moratones. 494 00:35:12,480 --> 00:35:14,448 Hazme el daño que quieras... 495 00:35:14,600 --> 00:35:17,490 - ...pero cásate conmigo. - No quiero ni lo uno ni lo otro. 496 00:35:17,640 --> 00:35:19,529 ¿Qué tienes en contra del matrimonio? 497 00:35:19,880 --> 00:35:23,282 Es una cosa seria. 498 00:35:23,600 --> 00:35:25,364 No quieres casarte con alguien como yo. 499 00:35:26,160 --> 00:35:29,403 - ¿Por qué no? - Porque sigo siendo un niño. 500 00:35:30,240 --> 00:35:33,403 Estás demasiado viejo para ser un niño, y demasiado bien dotado. 501 00:35:33,560 --> 00:35:36,291 Tengo demasiadas preocupaciones para sentar la cabeza. 502 00:35:36,440 --> 00:35:37,930 ¿Te da miedo la responsabilidad? 503 00:35:38,080 --> 00:35:40,242 Muy bien. Yo tomaré las riendas. 504 00:35:40,760 --> 00:35:43,240 Te he pedido yo la mano, ¿no? 505 00:35:43,640 --> 00:35:45,961 Lo prepararé todo. 506 00:35:46,120 --> 00:35:48,726 ¡Solo te estoy suplicando que me digas que sí! 507 00:35:49,120 --> 00:35:52,647 Como somos viejos amigos, te haré este favor. 508 00:35:52,960 --> 00:35:54,883 No es el primer fraude que hacemos juntos. 509 00:35:55,040 --> 00:35:56,644 ¿Eso es lo que es para ti? 510 00:35:56,800 --> 00:35:58,529 - ¿No es para engañar a tu madre? - ¡No! 511 00:35:58,680 --> 00:36:00,603 - ¿A qué madre engañamos? - ¡A la tuya! 512 00:36:01,160 --> 00:36:03,481 ¡Eres un farsante! 513 00:36:31,200 --> 00:36:32,884 Espera, ¿eso es una pistola? 514 00:36:33,640 --> 00:36:36,849 Era una broma. ¿Qué haces con esa pistola? 515 00:36:37,000 --> 00:36:39,048 ¿Sabes usarla? 516 00:36:39,240 --> 00:36:43,131 Te pegaré un tiro y luego me lo pegaré yo. 517 00:36:43,280 --> 00:36:45,328 Después me casaré contigo en el infierno. 518 00:36:45,480 --> 00:36:48,529 ¿Por qué te sigues comportando como una princesa? 519 00:36:48,800 --> 00:36:52,282 - China es una república. - No me importa lo más mínimo. 520 00:36:52,880 --> 00:36:55,042 - ¿Alguna vez has suplicado? - No. 521 00:36:55,200 --> 00:36:57,089 - ¿Te has arrastrado? - Claro que no. 522 00:36:57,240 --> 00:37:00,642 Me eligieron presidenta porque interpreté muy bien mi papel. 523 00:37:00,800 --> 00:37:02,564 Desde luego. Estuviste perfecta. 524 00:37:02,720 --> 00:37:07,044 Ahora solo quiero que me quieras y te cases conmigo. 525 00:37:07,200 --> 00:37:10,409 - Pero me has rechazado. - No es verdad. 526 00:37:10,560 --> 00:37:12,483 Me importas. 527 00:37:13,520 --> 00:37:16,729 Eres maravillosa. 528 00:37:17,640 --> 00:37:21,008 No necesitas casarte conmigo. 529 00:37:21,920 --> 00:37:24,491 Ya soy tuyo. 530 00:37:30,800 --> 00:37:34,885 Si no te casas conmigo, no quiero vivir. 531 00:37:35,280 --> 00:37:37,282 Nuestros corazones serán uno. 532 00:37:38,840 --> 00:37:40,763 Ahí no tengo el corazón. 533 00:37:42,680 --> 00:37:44,808 Lo tengo aquí. 534 00:37:46,760 --> 00:37:49,161 ¡Aprieta el gatillo! 535 00:37:59,120 --> 00:38:00,531 ¿Y si llega a estar cargada? 536 00:38:02,240 --> 00:38:03,366 Estarías muerto. 537 00:38:07,360 --> 00:38:08,850 ¡Ven aquí! 538 00:38:15,080 --> 00:38:18,323 No vuelvas a amenazarme con una pistola de mentira. 539 00:38:22,720 --> 00:38:24,404 Sí que está cargada. 540 00:38:28,320 --> 00:38:30,971 En mi vida anterior... 541 00:38:31,800 --> 00:38:34,639 ...debí de contraer una deuda increíble contigo. 542 00:38:37,400 --> 00:38:40,131 Si no, ¿por qué... 543 00:38:40,280 --> 00:38:47,004 ...iba a soportarte? 544 00:38:47,960 --> 00:38:51,851 En nuestra vida anterior, debimos de ser... 545 00:38:52,000 --> 00:38:57,291 ...dos ojos de la misma cara. 546 00:38:57,840 --> 00:39:00,320 Nacimos en pareja. 547 00:39:01,800 --> 00:39:05,247 Pero destinados a no vernos jamás. 548 00:39:08,000 --> 00:39:13,643 ¿Y quién de los dos fue el ojo izquierdo? 549 00:39:13,960 --> 00:39:15,291 Elige tú. 550 00:39:15,440 --> 00:39:18,330 Te dejo ser el izquierdo, yo seré el derecho. 551 00:39:19,560 --> 00:39:23,610 - Fui el derecho. - Entonces yo fui el izquierdo. 552 00:39:26,240 --> 00:39:30,484 Tan cerca, sin poder conocernos... 553 00:39:30,640 --> 00:39:32,881 ...qué triste. 554 00:39:35,680 --> 00:39:38,365 ¿Y si éramos bizcos? 555 00:39:42,480 --> 00:39:45,211 Hay que tener una nariz muy chata... 556 00:39:45,360 --> 00:39:48,569 ...para que el ojo derecho pueda ver al izquierdo. 557 00:39:53,040 --> 00:39:54,485 Qué va. 558 00:39:54,640 --> 00:39:58,167 Uno no pudo ver al otro. 559 00:39:58,320 --> 00:40:00,322 Qué pena. 560 00:40:00,480 --> 00:40:02,687 Ya sé cómo podrían conocerse. 561 00:40:02,960 --> 00:40:05,930 Te sacas un ojo... 562 00:40:07,440 --> 00:40:09,681 ...y así podrían verse el uno al otro. 563 00:40:10,600 --> 00:40:12,284 - ¡No! - Entonces ¿qué? 564 00:40:12,440 --> 00:40:15,762 - ¡Un caracol! ¡Los ojos de un caracol! - ¿Un caracol? 565 00:40:15,920 --> 00:40:20,562 - Un caracol tiene los ojos así. - ¡A esta altura! 566 00:40:22,800 --> 00:40:25,041 Puede ver lo que tiene detrás. 567 00:40:25,480 --> 00:40:29,769 ¡Somos los amantes bizcos! 568 00:40:29,920 --> 00:40:33,288 - O podríamos ser dos olas. - ¿Olas? 569 00:40:33,440 --> 00:40:36,364 Yo te perseguiría eternamente. 570 00:40:37,600 --> 00:40:40,968 - ¿Quieres girar el barco? - Sí, quiero. 571 00:40:41,440 --> 00:40:44,171 - ¿Dónde vamos ahora? - Donde tú digas. 572 00:40:44,320 --> 00:40:46,402 - No quiero ir a ninguna parte. - Sí, quiero. 573 00:40:46,560 --> 00:40:48,449 ¡No queremos ir a ninguna parte! 574 00:40:48,600 --> 00:40:50,728 ¿Por qué tan rápido si no vamos a ningún sitio? 575 00:40:50,880 --> 00:40:52,689 Hay que ir rápido para llegar a ninguna parte. 576 00:40:53,120 --> 00:40:55,646 - Llévame a casa. - Sí, quiero. 577 00:40:56,280 --> 00:40:58,089 ¡Estamos en casa! 578 00:40:58,240 --> 00:41:00,811 - ¿En esta casa? - Sí. 579 00:41:00,960 --> 00:41:04,965 Tu hogar está donde tú estés. 580 00:41:05,440 --> 00:41:07,841 - ¡Luces! - Sí, quiero. ¡Luces! 581 00:41:10,720 --> 00:41:12,688 Demasiado brillante. 582 00:41:12,840 --> 00:41:14,171 Las apagaré. 583 00:41:14,320 --> 00:41:15,526 ¡Apunten! ¡Fuego! 584 00:41:18,080 --> 00:41:19,730 ¡Mira eso! 585 00:41:24,400 --> 00:41:25,811 ¿Estás cantando? 586 00:41:27,200 --> 00:41:30,124 Voy a bajar el farol más brillante para ti. 587 00:41:32,000 --> 00:41:35,243 ¡Para! ¡Vas a asustar a mis amigos! 588 00:41:35,440 --> 00:41:36,441 ¿Al hombre de la luna? 589 00:41:37,120 --> 00:41:39,168 ¡No, al conejo! 590 00:41:39,320 --> 00:41:42,324 Le veo las orejas. 591 00:41:42,480 --> 00:41:44,881 Si le ves las orejas es que está cerca. 592 00:41:45,040 --> 00:41:47,122 Demasiado cerca. 593 00:41:47,280 --> 00:41:49,408 ¡Míralo! Qué desastre. 594 00:41:49,560 --> 00:41:52,166 - Está preparando una medicina. - Es un conejo sucio. 595 00:41:52,320 --> 00:41:54,448 - ¡Un conejo del polvo! - ¡Vamos a barrer! 596 00:41:54,960 --> 00:41:57,964 Así la luna brillará de día. 597 00:41:59,080 --> 00:42:00,889 ¡Vamos! 598 00:42:01,840 --> 00:42:04,650 - ¿Para qué es la medicina? - Para ser inmortales. 599 00:42:05,840 --> 00:42:07,888 Perfecto. Vamos. 600 00:42:08,040 --> 00:42:10,008 ¡Vamos a vivir eternamente! 601 00:42:11,480 --> 00:42:13,130 ¿Quién más está ahí arriba? 602 00:42:13,480 --> 00:42:16,484 - La mujer de la luna. - ¿Y su hombre? 603 00:42:16,640 --> 00:42:19,211 - No quiso comprometerse. - ¡Pues lo echaremos! 604 00:42:19,360 --> 00:42:22,921 Seremos ella, el conejo, tú y yo. 605 00:42:23,080 --> 00:42:25,128 - ¿Te casarás conmigo? - Con todos. 606 00:42:25,280 --> 00:42:27,647 - No, solo conmigo. - Sí, quiero. 607 00:43:16,280 --> 00:43:18,931 No fuméis nunca opio. 608 00:43:19,080 --> 00:43:21,845 ¡Nunca! 609 00:43:22,000 --> 00:43:26,801 Eso fue lo que mató a Wanyan. 610 00:43:27,280 --> 00:43:29,567 ¡Si llego a saber... 611 00:43:29,720 --> 00:43:32,121 ...que el amor te hubiera mantenido con vida! 612 00:43:32,280 --> 00:43:36,365 ¿Por qué no confesé antes? 613 00:43:36,520 --> 00:43:39,251 ¿Qué debo hacer ahora? 614 00:43:42,640 --> 00:43:44,802 Huir. 615 00:43:44,960 --> 00:43:47,850 Nadie se creerá lo que ha pasado. 616 00:43:48,840 --> 00:43:50,968 Ni yo me acuerdo. 617 00:43:51,120 --> 00:43:52,690 ¿A quién puedo recurrir? 618 00:43:52,840 --> 00:43:54,683 A Wu-Sexta. 619 00:43:54,840 --> 00:43:57,081 Su padre es un caudillo. 620 00:43:57,240 --> 00:44:01,040 Y su madre fue mi querida profesora en el colegio. 621 00:44:02,600 --> 00:44:03,886 - ¿Nombre? - Ma Zouri. 622 00:44:04,040 --> 00:44:05,610 ¿Negocios? 623 00:44:07,080 --> 00:44:09,526 - Busco a Wu-Sexta. Séptima. - ¿A quién? 624 00:44:09,680 --> 00:44:12,763 - ¿Sexta o Séptima? - Sexta, supongo. 625 00:44:12,920 --> 00:44:14,160 ¡Por aquí! 626 00:44:19,160 --> 00:44:20,446 ¡Siéntese! 627 00:44:24,160 --> 00:44:25,491 ¡Lea! 628 00:44:26,720 --> 00:44:28,561 Hallan a la presidenta de Señoritas de Compañía 629 00:44:32,160 --> 00:44:35,209 ¡La señorita Wu-Sexta lo recibirá ahora! 630 00:44:52,040 --> 00:44:55,010 Vamos a coger el tren para rodar la puesta de sol. 631 00:44:55,160 --> 00:44:57,208 Perfecto, puedo ayudar. 632 00:44:57,360 --> 00:44:59,931 Rodé películas en Francia. 633 00:45:00,080 --> 00:45:03,050 "Llega un tren". "Llega otro tren". 634 00:45:03,200 --> 00:45:05,806 - Dígame algo en francés. - Sí, muy bien. 635 00:45:05,960 --> 00:45:07,485 Queso. 636 00:45:07,640 --> 00:45:12,806 En el Colegio Elemental Siruiying, dominaba seis idiomas. 637 00:45:12,960 --> 00:45:14,849 Mi madre dio clase allí. 638 00:45:15,000 --> 00:45:16,001 - ¿Cómo se llama? - Qi. 639 00:45:16,640 --> 00:45:18,563 ¡Mi profesora de tercero! 640 00:45:19,680 --> 00:45:21,523 Tu madre era muy guapa. 641 00:45:22,320 --> 00:45:26,291 La fantasía de cualquier niño. 642 00:45:26,440 --> 00:45:30,206 Nos iluminó en muchos aspectos. 643 00:45:30,360 --> 00:45:32,044 ¿Qué hizo en Francia? 644 00:45:33,080 --> 00:45:34,081 Me enamoré... 645 00:45:35,120 --> 00:45:38,044 ...y seguí a una chica a su casa... 646 00:45:38,720 --> 00:45:42,645 ...hasta el Lago Lomond. 647 00:45:42,800 --> 00:45:46,600 Nos sentamos en sus bonitas orillas... 648 00:45:47,480 --> 00:45:50,643 - ...a ver amanecer y anochecer. - ¿Qué pasó? 649 00:45:51,800 --> 00:45:53,882 Empezó la guerra. 650 00:45:54,360 --> 00:45:56,806 Le dije: "Espera en el lago. 651 00:45:57,080 --> 00:46:00,721 Si muero, mi alma tomará el camino alto... 652 00:46:01,520 --> 00:46:05,923 ...y tú tomarás el camino bajo. Estaré en casa antes que tú... 653 00:46:06,080 --> 00:46:08,321 ¿Esa no es una canción escocesa? 654 00:46:09,320 --> 00:46:12,005 - ¿Allí también cantan sobre mí? - ¿Sabe... 655 00:46:12,160 --> 00:46:14,640 ...que se muere en la canción? 656 00:46:14,960 --> 00:46:16,724 Bueno, estuve a punto de morir. 657 00:46:16,880 --> 00:46:19,929 Explotó una bala de cañón cerca de mí. 658 00:46:20,520 --> 00:46:24,002 Sobreviví, pero perdí la pierna. 659 00:46:24,160 --> 00:46:25,525 ¿Perdió una pierna? 660 00:46:25,680 --> 00:46:28,126 Me pusieron una de madera. 661 00:46:28,280 --> 00:46:30,886 A que no notas la diferencia, ¿eh? 662 00:46:31,040 --> 00:46:32,041 ¡Claro que sí! 663 00:46:34,440 --> 00:46:36,761 ¡Me has dado en la pierna buena! 664 00:46:39,840 --> 00:46:41,729 Esa me duele más todavía. 665 00:46:42,080 --> 00:46:45,050 Wu-Sexta me rompió la pierna. 666 00:46:45,200 --> 00:46:48,409 De hecho, me rompió las dos. 667 00:46:48,560 --> 00:46:53,441 No le gustan los fanfarrones. 668 00:46:53,680 --> 00:46:59,323 Fueron a rodar el anochecer sin mí. 669 00:46:59,480 --> 00:47:05,601 Ojalá hubiera ido con ella... 670 00:47:15,920 --> 00:47:18,446 Me has asustado. 671 00:47:18,600 --> 00:47:21,888 Cuánto tiempo. Lo veo más viejo. 672 00:47:22,040 --> 00:47:23,963 - ¿De verdad? - Sí. 673 00:47:26,000 --> 00:47:28,321 Con esas gafas, parece un profesor. 674 00:47:28,480 --> 00:47:30,608 Son prestadas, para un disfraz. 675 00:47:30,960 --> 00:47:32,530 ¿Qué ha hecho? 676 00:47:32,680 --> 00:47:35,126 ¿Por eso ha venido a verme? 677 00:47:36,520 --> 00:47:39,126 En realidad, siento molestarte, pero... 678 00:47:39,280 --> 00:47:42,682 ¿Molestarme a mí o a la profesora Qi? 679 00:47:42,840 --> 00:47:45,764 - ¿Está aquí? - ¡Xiao Qiang! 680 00:47:46,160 --> 00:47:49,448 Lleva al señor Ma a ver a su profesora Qi. 681 00:47:50,320 --> 00:47:51,970 ¿Eso es un robot? 682 00:47:52,920 --> 00:47:55,605 - ¿Lo has construido tú? - Lo uso para monear un poco. 683 00:47:57,840 --> 00:48:01,845 Oh, destino, cambiante como la luna. 684 00:48:02,000 --> 00:48:04,321 ¿Es usted, mi querida profesora Qi? 685 00:48:04,480 --> 00:48:05,766 Colegio Siruiying, ¿verdad? 686 00:48:05,920 --> 00:48:07,640 - ¿Me reconoce? - En el Colegio Siruiying... 687 00:48:07,720 --> 00:48:09,927 ...fui la profesora Qi. 688 00:48:10,400 --> 00:48:12,926 En el Instituto Yijing fui la señora Qi. 689 00:48:13,080 --> 00:48:16,084 Y en la Universidad de Pekín fui la directora Qi. 690 00:48:16,240 --> 00:48:19,244 Por eso conozco tu colegio. 691 00:48:19,640 --> 00:48:23,008 Pero no consigo situarte. 692 00:48:23,160 --> 00:48:25,561 - Soy Ma Zouri. - No me suena. 693 00:48:25,720 --> 00:48:26,801 Usaba mi nombre manchú. 694 00:48:26,960 --> 00:48:29,611 - Me sentaba en la última fila. - Da igual. 695 00:48:29,760 --> 00:48:34,402 - ¿Qué puedo hacer por ti? - Querida profesora Qi, le pido... 696 00:48:34,560 --> 00:48:36,801 ¿Qué es eso de "querida profesora"? 697 00:48:36,960 --> 00:48:39,406 - Cuénteselo. - Iba a hacerlo. 698 00:48:39,720 --> 00:48:42,121 Madre, me dijo que soñaba... 699 00:48:42,560 --> 00:48:45,291 ...que era tu amante. Que no lo dejabas dormir. 700 00:48:45,640 --> 00:48:48,484 - Te deseaba. - No recuerdo haber dicho eso. 701 00:48:48,920 --> 00:48:52,447 - Hace años en el tren. - ¿Me deseabas? 702 00:48:52,600 --> 00:48:57,322 - Lo siento. - No seas tímido. 703 00:48:57,480 --> 00:49:01,451 Pocos alumnos lo reconocen. 704 00:49:01,600 --> 00:49:05,605 Eres el primero. Te estás ruborizando. 705 00:49:06,960 --> 00:49:09,167 - ¡Qué desastre! - ¡Déjate de dramas! 706 00:49:09,320 --> 00:49:11,482 El perro viejo está enfadado. 707 00:49:11,640 --> 00:49:14,246 - Muerde al cachorro. - ¿Qué pasa? 708 00:49:14,400 --> 00:49:18,644 Llama perro viejo a nuestro marido y cachorro a su hijo. 709 00:49:18,800 --> 00:49:20,848 - ¿Es tu yerno? - ¡No, no! 710 00:49:21,120 --> 00:49:23,361 - ¿Por qué vais de la mano? - Fui alumno mío. 711 00:49:23,520 --> 00:49:25,170 - Prepara la cena. - ¡Sí, señora! 712 00:49:25,320 --> 00:49:27,891 Dile a la cocinera que tenemos un invitado. 713 00:49:28,040 --> 00:49:32,011 - ¿Habrá canciones militares? - ¡Siempre! 714 00:49:32,640 --> 00:49:34,324 ¿El servicio? 715 00:49:34,560 --> 00:49:38,565 Por aquí, por aquí, por aquí otra vez y detrás. 716 00:49:38,880 --> 00:49:41,611 Todos los caminos llevan al servicio. 717 00:49:42,720 --> 00:49:44,848 - ¿Lo acompaño? - Tú ven conmigo. 718 00:49:45,000 --> 00:49:47,810 - Lo encontraré. Sí. - ¿Seguro? 719 00:49:47,960 --> 00:49:49,530 ¿Cuándo piensas madurar? 720 00:50:06,560 --> 00:50:10,451 Ma Zouri, hora de humillarte. 721 00:50:10,600 --> 00:50:12,648 ¿Te ha mordido la lengua el gato? 722 00:50:12,800 --> 00:50:15,644 ¿Me avergüenza pedir ayuda? 723 00:50:15,800 --> 00:50:17,609 ¡No te avergüences! ¡No te avergüences! 724 00:50:19,080 --> 00:50:21,208 - ¿Quién está ahí? - Soy yo, Feitian. 725 00:50:22,000 --> 00:50:24,287 - Ayúdame, Zouri. - ¿De verdad eres tú? 726 00:50:24,440 --> 00:50:26,681 - ¿Qué pasa? - No tires, es una embocadura. 727 00:50:26,840 --> 00:50:29,127 - ¿De caballo? - Y tengo una silla en la espalda. 728 00:50:29,280 --> 00:50:30,520 ¿Quién te ha hecho esto? 729 00:50:30,680 --> 00:50:33,126 - El general Wu. Dijo... - ¿Por qué? 730 00:50:33,280 --> 00:50:35,681 ...que no estoy hecho para ser humano. 731 00:50:35,840 --> 00:50:38,730 - Va a degradarme a mono. - ¿A mono? 732 00:50:38,880 --> 00:50:40,325 Pues estás en el establo. 733 00:50:40,480 --> 00:50:42,369 Voy a empezar como caballo. 734 00:50:43,160 --> 00:50:45,288 Pues sí que lo has ofendido. 735 00:50:45,440 --> 00:50:46,487 ¿Qué has hecho? 736 00:50:47,000 --> 00:50:49,446 Salí con Wu-Séptimo. Nos pilló su padre. 737 00:50:50,000 --> 00:50:52,924 - ¿De putas? - ¿Tú qué crees? 738 00:50:53,080 --> 00:50:54,570 ¿Y te ha hecho esto por...? 739 00:50:54,720 --> 00:50:57,121 - Nos follamos a las putas de papá. - ¡No! 740 00:50:57,280 --> 00:50:58,441 ¿Ves ese reloj? 741 00:50:58,880 --> 00:51:00,803 A medianoche... 742 00:51:01,440 --> 00:51:03,920 ...va a hacer que me monten esos sementales. 743 00:51:04,760 --> 00:51:06,410 ¿Qué? ¡No puede ser! 744 00:51:06,560 --> 00:51:08,449 No te envidio. 745 00:51:08,600 --> 00:51:11,251 No creo que pueda soportarlo. 746 00:51:12,240 --> 00:51:15,369 - Te desataré. - ¡No! Si escapo... 747 00:51:15,520 --> 00:51:17,010 ...me matará. 748 00:51:17,160 --> 00:51:21,370 Pídele a Wu-Sexta que convenza a su padre. Sálvame, hermano. 749 00:51:21,840 --> 00:51:23,046 Sedúcela. 750 00:51:24,440 --> 00:51:25,965 ¿Qué hora es? 751 00:51:26,160 --> 00:51:28,162 - Las 23:37. - Tengo 23 minutos para salvarme. 752 00:51:28,320 --> 00:51:31,919 - ¿Y si no lo consigo? - ¡Seré violado por partida doble! 753 00:51:32,000 --> 00:51:33,684 ¡Todos en pie! ¡A cantar! 754 00:51:33,840 --> 00:51:37,811 Sabemos lo que sabemos 755 00:51:37,960 --> 00:51:40,884 No queremos ninguna mentira 756 00:51:41,040 --> 00:51:44,806 Si no sabemos algo, lo decimos 757 00:51:44,960 --> 00:51:47,770 No queremos ninguna mentira 758 00:51:47,920 --> 00:51:51,367 Siempre sinceros, así somos 759 00:51:51,760 --> 00:51:54,650 No queremos ninguna mentira 760 00:51:54,800 --> 00:51:58,407 Confucio nos enseñó a cantar así 761 00:51:58,560 --> 00:52:01,928 No queremos ninguna mentira 762 00:52:02,080 --> 00:52:03,923 ¡No queremos ninguna mentira! 763 00:52:04,320 --> 00:52:07,290 No queremos mentiras. ¡Y punto! 764 00:52:07,560 --> 00:52:09,927 - ¡Sentaos! - ¡Sentaos! 765 00:52:10,320 --> 00:52:12,607 - ¿Quién coño es ese? - Soy yo. 766 00:52:12,760 --> 00:52:14,569 ¿Eres mi hijo? ¿Quién es tu madre? 767 00:52:14,840 --> 00:52:17,047 - Mi profesora Qi. - ¿No es un yerno? 768 00:52:17,480 --> 00:52:22,725 Fue alumno mío. Me ve como a una madre. 769 00:52:24,160 --> 00:52:26,322 ¡Traed a esos dos cabrones! 770 00:52:30,320 --> 00:52:32,721 ¿Sabéis cuál es el problema de Séptimo? 771 00:52:33,080 --> 00:52:36,050 ¡Que se lo gasta todo y jode a todo el mundo! 772 00:52:36,640 --> 00:52:39,007 - ¿Mi presupuesto militar? - Lo gasté en putas. 773 00:52:43,680 --> 00:52:45,444 - ¡Mi pobre cachorro! - ¡Mamá... 774 00:52:45,600 --> 00:52:47,011 ...no llores! ¡No estoy muerto! 775 00:52:47,160 --> 00:52:49,686 ¡Ese dinero era para mi academia de cadetes! 776 00:52:50,240 --> 00:52:52,004 Estados Unidos tiene West Point. 777 00:52:52,160 --> 00:52:54,367 ¡China necesita su East Point! 778 00:52:54,760 --> 00:52:56,649 Tú solo quieres concubinas exóticas. 779 00:52:56,800 --> 00:52:58,290 ¡Estoy muy en forma! 780 00:52:58,840 --> 00:53:03,289 Quiero que mis soldados también lo estén. 781 00:53:03,440 --> 00:53:05,169 Pero esos dos gilipollas... 782 00:53:05,320 --> 00:53:10,042 Se gastaron dinero para hombres... 783 00:53:10,200 --> 00:53:12,123 - ...en mujeres. - Exacto. 784 00:53:12,680 --> 00:53:15,160 - Muy bien dicho. - General... 785 00:53:15,320 --> 00:53:17,288 ...es usted un visionario. 786 00:53:18,720 --> 00:53:21,451 Si fuera más joven... 787 00:53:21,600 --> 00:53:25,400 ...lo seguiría en la batalla. 788 00:53:25,560 --> 00:53:27,927 Otros generales gastan dinero en armas. 789 00:53:28,080 --> 00:53:30,890 Usted lo invierte en personal. 790 00:53:31,040 --> 00:53:33,930 Normal que esté enfadado. 791 00:53:34,080 --> 00:53:36,321 Esos capullos se merecen un tiro. 792 00:53:36,960 --> 00:53:38,086 ¡Traed el caballo! 793 00:53:39,840 --> 00:53:42,411 ¡Que los viole el caballo! Y después, matadlos. 794 00:53:42,560 --> 00:53:43,925 ¡Un momento, señor! 795 00:53:44,080 --> 00:53:49,723 El dinero no es el único método de hacer fuertes a nuestros soldados. 796 00:53:49,880 --> 00:53:52,486 - ¿Qué se puede hacer sin dinero? - ¡Ciencia! 797 00:53:52,640 --> 00:53:56,281 La ciencia sirve para mejorar armas, no seres humanos. 798 00:53:56,440 --> 00:53:59,683 También puede mejorar el cuerpo humano. 799 00:54:00,000 --> 00:54:02,082 ¿No me cree? Se lo demostraré. 800 00:54:02,600 --> 00:54:05,444 ¿Puede tocar el suelo? 801 00:54:05,600 --> 00:54:07,921 - Seguro que no. - Haga lo que le digo... 802 00:54:08,080 --> 00:54:10,731 ...y podrá tocarlo de inmediato. 803 00:54:10,880 --> 00:54:14,168 No me vengas con cuentos. O haré que el caballo te viole... 804 00:54:14,560 --> 00:54:17,166 - ...y te mataré. - Probaremos otra cosa. 805 00:54:17,320 --> 00:54:19,482 - No hace falta. ¡Vale! - Vamos a hacerlo. 806 00:54:19,640 --> 00:54:20,721 ¡Arriba! 807 00:54:21,160 --> 00:54:23,447 - ¡Demuéstramelo! - ¿Todos preparados? 808 00:54:23,600 --> 00:54:24,886 - ¿Todos listos? - Claro. 809 00:54:25,280 --> 00:54:27,408 Los brazos arriba. 810 00:54:27,960 --> 00:54:30,406 Estiren las piernas. 811 00:54:30,560 --> 00:54:32,369 Bajen las manos lentamente. 812 00:54:32,520 --> 00:54:34,841 - ¿Pueden tocar el suelo? - No. 813 00:54:35,000 --> 00:54:37,571 Así es. Ahora, síganme. 814 00:54:37,880 --> 00:54:41,202 - Hagan esto veinte veces. - ¡Empezamos! 815 00:54:41,520 --> 00:54:44,569 Uno, dos, tres, cuatro... 816 00:54:53,720 --> 00:54:55,051 El momento de la verdad. 817 00:54:55,520 --> 00:54:59,286 Arriba esos brazos. Toquen el sol. Y la luna. 818 00:54:59,680 --> 00:55:02,650 Las estrellas. El océano. 819 00:55:03,040 --> 00:55:04,644 El fondo del mar. 820 00:55:05,600 --> 00:55:07,204 - ¡Lo he hecho! - Estirar prolonga... 821 00:55:07,360 --> 00:55:11,888 - ...la vida. - Cantaremos antes de cenar... 822 00:55:12,040 --> 00:55:13,690 ...y nos tocaremos los pies. 823 00:55:13,960 --> 00:55:17,009 Y también puede tocarse otra cosa. La cara. 824 00:55:17,440 --> 00:55:19,522 - ¿Qué siente? - La barba. 825 00:55:19,680 --> 00:55:23,685 No, su sonrisa. La sonrisa de un niño. 826 00:55:23,840 --> 00:55:27,686 Seguro que hacía 40 años que no sonreía así. 827 00:55:27,840 --> 00:55:30,491 Hijo de perra, hacía siglos que no sonreías así. 828 00:55:33,280 --> 00:55:35,009 Estoy sonriendo. 829 00:55:36,040 --> 00:55:37,565 ¡Quiero recompensarte! 830 00:55:37,800 --> 00:55:40,485 - No es necesario. - Insisto. No estoy en deuda con nadie. 831 00:55:40,640 --> 00:55:43,325 - ¿Sí? Déjelos en libertad. - Tienes que hacerlo. 832 00:55:44,320 --> 00:55:45,765 ¡Cállate! 833 00:55:47,840 --> 00:55:49,365 Mi general... 834 00:55:50,280 --> 00:55:53,011 ...déjelos marchar, por favor. 835 00:55:55,400 --> 00:55:59,371 Nunca me había humillado tanto. 836 00:55:59,520 --> 00:56:00,521 Eso le pasa... 837 00:56:00,680 --> 00:56:03,047 - ...por ser amigo de mi hermano. - Sí... 838 00:56:03,400 --> 00:56:05,368 ...es lo peor. 839 00:56:05,840 --> 00:56:07,922 Los amigos son los mayores asesinos. 840 00:56:08,280 --> 00:56:12,126 Ma Zouri es su amigo. Pero acaba de salvarle el culo. 841 00:56:12,600 --> 00:56:13,601 ¿Yo? 842 00:56:14,320 --> 00:56:16,402 Tu padre no iba a hacerles daño. 843 00:56:16,560 --> 00:56:18,528 Necesitaba una excusa para dejarlos ir. 844 00:56:18,680 --> 00:56:20,762 Pero mantuviste alejado a ese caballo. 845 00:56:21,200 --> 00:56:25,125 A pesar de sus patrañas, Ma es fiel como nadie. 846 00:56:25,440 --> 00:56:29,126 Señorita Wu-Sexta, es mi testigo. Si Ma me pide ayuda algún día... 847 00:56:29,400 --> 00:56:32,688 - ...moriré mil veces por ayudarlo. - Gracias. 848 00:56:40,520 --> 00:56:43,091 Gracias por traerme. Y por salvarme la vida. 849 00:56:43,240 --> 00:56:46,130 - ¡El sombrero! - ¡Eh, el sombrero! 850 00:56:47,120 --> 00:56:49,361 En cuanto al semental... 851 00:56:49,760 --> 00:56:52,491 ...no se lo cuente a nadie. Y menos a mis jefes franceses. 852 00:56:52,640 --> 00:56:55,928 Tranquilo. Hasta otra. 853 00:57:05,600 --> 00:57:07,841 ¡Ma Zouri! ¡Ma Zouri! 854 00:57:08,000 --> 00:57:10,401 ¡Te buscan por asesinato! 855 00:57:10,760 --> 00:57:14,446 Está un poco raro. 856 00:57:16,400 --> 00:57:21,122 - ¿Raro? - Algo lo está reconcomiendo. 857 00:57:23,040 --> 00:57:25,725 No. Estoy bien. 858 00:57:25,880 --> 00:57:28,565 - ¿Seguro? - Claro que sí. 859 00:57:28,720 --> 00:57:31,087 Si tiene un problema, cuéntemelo. 860 00:57:31,240 --> 00:57:34,483 No puedo. Tu padre me pegaría un tiro. 861 00:57:35,200 --> 00:57:38,443 La señorita Wu me trató muy bien ese día. 862 00:57:38,600 --> 00:57:42,400 No dejaba de preguntar si podía ayudarme en algo. 863 00:57:42,560 --> 00:57:46,963 Yo le insistía que estaba bien. 864 00:57:47,120 --> 00:57:49,646 ¿Cómo iba a estar bien? 865 00:57:49,800 --> 00:57:53,441 Creen que soy un asesino. 866 00:57:54,160 --> 00:57:56,481 No lo entiendo. 867 00:57:56,760 --> 00:58:00,924 ¿Por qué era tan libre con Wanyan... 868 00:58:01,080 --> 00:58:04,527 ...y me pongo nervioso... 869 00:58:04,680 --> 00:58:08,730 ...y se me traba la lengua cuando estoy con Wu-Sexta? 870 00:58:09,600 --> 00:58:11,443 La gente de Pekín está arriba. 871 00:58:11,600 --> 00:58:13,887 - ¿Quiere acompañarnos? - Voy a aparcar. 872 00:58:14,040 --> 00:58:16,247 - Nos vemos arriba. - Vale. 873 00:58:35,040 --> 00:58:38,044 - Señor. Sí, señor. - Dele la llave a la señorita. 874 00:58:38,200 --> 00:58:40,123 - Tome esto. Gracias. - A usted. 875 00:58:40,280 --> 00:58:41,725 Gracias. 876 00:58:41,880 --> 00:58:44,121 ¿Lo llevo? 877 00:58:44,480 --> 00:58:46,005 ¿Adónde? 878 00:58:46,160 --> 00:58:47,685 Es demasiado. 879 00:58:47,840 --> 00:58:51,208 - Súbase. - No me parece apropiado. 880 00:58:55,840 --> 00:58:59,561 ¿Esto cuenta como acto de generosidad? 881 00:58:59,960 --> 00:59:03,169 Acudí al general para que me salvara la vida. 882 00:59:03,320 --> 00:59:08,167 En vez de eso, sin querer le salvé la vida a Xiang. 883 00:59:08,320 --> 00:59:11,290 Xiang volvió a convertirse en humano. 884 00:59:11,440 --> 00:59:16,440 Pero ahora quiere acabar conmigo. 885 00:59:19,680 --> 00:59:23,401 ¿Es un desagradecido? 886 00:59:24,160 --> 00:59:26,845 No lo culpo, la verdad. 887 00:59:27,000 --> 00:59:30,925 Todo el mundo necesita ayuda en algún momento. 888 00:59:31,440 --> 00:59:37,925 Pero nadie quiere que se lo recuerden a posteriori. 889 00:59:38,480 --> 00:59:41,927 Evité que me atrapara durante años. 890 00:59:42,080 --> 00:59:48,406 Empezó a detener a hombres inocentes por crímenes pasionales... 891 00:59:48,560 --> 00:59:53,088 ...que no habían cometido. 892 00:59:53,240 --> 00:59:58,280 Así se hizo un nombre... 893 00:59:58,440 --> 01:00:02,809 ...y se convirtió en el mejor... 894 01:00:02,960 --> 01:00:06,203 ...inspector chino de Shanghái. 895 01:00:07,320 --> 01:00:10,927 En cuanto a mí, debo seguir huyendo. 896 01:00:11,080 --> 01:00:12,764 El tiempo pasa... 897 01:00:12,920 --> 01:00:18,290 ...y ya ni siquiera sé quién soy. 898 01:00:48,800 --> 01:00:51,724 Hola, amigo. ¿Dónde hay ópera de Pekín? 899 01:00:51,880 --> 01:00:53,644 De Pekín no, de Shanghái. 900 01:00:53,800 --> 01:00:57,043 ¿De Shanghái? No, no. Ópera de Pekín. Ma Zouri. 901 01:00:57,200 --> 01:00:59,601 - ¿Se refiere a la obra sobre él? - Ma Zouri. 902 01:00:59,760 --> 01:01:01,683 - Solo de Shanghái. - La ejecución de Ma Zouri. 903 01:01:04,000 --> 01:01:05,729 ¡Wanyan, Wanyan... 904 01:01:05,880 --> 01:01:08,804 ...zorra desagradecida! 905 01:01:08,960 --> 01:01:10,724 Te lo merecías. 906 01:01:10,880 --> 01:01:12,962 Ella es Wanyan, la puta. 907 01:01:13,120 --> 01:01:15,282 Yo soy Ma Zouri, el hijo de puta. 908 01:01:15,440 --> 01:01:18,171 Vaya par de pervertidos. 909 01:01:19,160 --> 01:01:22,562 Cuando la eligieron presidenta, dejó de darme dinero. 910 01:01:22,720 --> 01:01:24,165 Y dejó de follarme. 911 01:01:24,480 --> 01:01:27,086 Así que ya no me sirve para nada. 912 01:01:27,600 --> 01:01:30,809 No me culpéis por ponerme en plan psicópata. 913 01:01:31,080 --> 01:01:35,130 ¡Solo hago el trabajo de Dios! 914 01:01:37,920 --> 01:01:39,763 Vaya, la zanja es demasiado pequeña. 915 01:01:40,720 --> 01:01:42,529 No encuentro una pala. 916 01:01:42,680 --> 01:01:44,887 No puedo agrandar la zanja. 917 01:01:45,800 --> 01:01:47,450 Tendré que rajar a la puta. 918 01:01:51,840 --> 01:01:53,649 - ¿Cuál debería usar? - ¡El grande! 919 01:01:53,800 --> 01:01:55,040 ¡El grande! 920 01:02:02,760 --> 01:02:09,484 Señora presidenta 921 01:02:10,400 --> 01:02:17,124 Decidiste cambiar de opinión 922 01:02:18,080 --> 01:02:23,962 Y yo te arranqué el corazón 923 01:02:24,360 --> 01:02:30,811 Ahora estás en el menú 924 01:02:32,000 --> 01:02:33,684 ¿Quién es usted? 925 01:02:33,840 --> 01:02:36,525 Dicen que me ha esperado toda la noche. 926 01:02:36,680 --> 01:02:40,685 Hubiera esperado un año para que me recibiera. 927 01:02:41,280 --> 01:02:43,089 - ¿Quiere un autógrafo? - No. 928 01:02:43,240 --> 01:02:45,720 Me han pedido que le entregue algo. 929 01:02:46,720 --> 01:02:48,449 - ¿De parte de quién? - Ma Zouri. 930 01:02:48,920 --> 01:02:50,331 Su primo. 931 01:02:55,040 --> 01:02:58,249 ¿No me diga? 932 01:03:04,400 --> 01:03:06,402 Por Dios, esto es demasiado. 933 01:03:07,960 --> 01:03:09,485 Tráenos algo de beber. 934 01:03:09,960 --> 01:03:12,930 Aparte de las monedas de oro, ¿su primo...? 935 01:03:13,080 --> 01:03:16,084 - Su té, señor. - Gracias. 936 01:03:16,280 --> 01:03:19,250 - ¿Qué más quería? - Me pidió... 937 01:03:19,400 --> 01:03:22,085 ...que le diera tres mensajes. 938 01:03:22,240 --> 01:03:25,881 - Dígame. - El primero es que espera... 939 01:03:26,040 --> 01:03:27,405 ...que sea sincero... 940 01:03:28,080 --> 01:03:31,368 - ...y un actor serio. - Ni que decir tiene. ¿El segundo? 941 01:03:31,520 --> 01:03:33,648 El segundo mensaje es... 942 01:03:34,400 --> 01:03:38,007 ...que espera... 943 01:03:38,160 --> 01:03:41,164 ...que deje de representar La ejecución de Ma Zouri. 944 01:03:41,480 --> 01:03:43,369 - ¿Por qué? - Porque... 945 01:03:43,520 --> 01:03:46,444 ...no es bueno para Ma Zouri. 946 01:03:46,600 --> 01:03:48,967 Y desde luego, tampoco para usted. 947 01:03:50,240 --> 01:03:53,562 - ¿Y el tercero? - El tercer mensaje es... ¿Está claro? 948 01:03:53,720 --> 01:03:56,121 Me refería al tercer mensaje del primo. 949 01:03:56,280 --> 01:03:59,841 Ese es el tercer mensaje: "¿Está claro?" 950 01:04:00,000 --> 01:04:03,004 El primo de Ma... 951 01:04:05,120 --> 01:04:07,771 ¿A qué se dedica... 952 01:04:07,920 --> 01:04:10,730 ...ese primo suyo? 953 01:04:12,120 --> 01:04:14,771 Su primo... A todo un poco. 954 01:04:15,840 --> 01:04:20,687 Y a nada especial. Es un negociador. Un sicario. 955 01:04:20,960 --> 01:04:24,487 No suele pedir las cosas dos veces. 956 01:04:24,640 --> 01:04:27,769 Ayer recibí amenazas. 957 01:04:28,560 --> 01:04:31,211 Me ofrecieron un soborno por dejar de hacer la obra. 958 01:04:31,360 --> 01:04:33,328 Quiero oírlo. ¿Debo seguir actuando? 959 01:04:33,480 --> 01:04:36,450 - ¡Sí! - ¿Debo cortar y triturar? 960 01:04:36,800 --> 01:04:39,201 - ¡Cortar! ¡Triturar! - ¿Qué cuchillo debo usar? 961 01:04:39,360 --> 01:04:40,646 ¡El grande! 962 01:04:40,800 --> 01:04:42,564 ¡No necesito estos! 963 01:04:50,240 --> 01:04:52,163 ¿Y después de rajarla? 964 01:04:52,320 --> 01:04:53,970 ¡Violar y matar! 965 01:04:54,320 --> 01:04:57,324 Hoy la mataré, pero no la violaré. 966 01:04:58,120 --> 01:05:01,090 Mañana la violaré, pero no la mataré. 967 01:05:02,240 --> 01:05:05,164 Y pasado mañana la violaré y la mataré. 968 01:05:06,280 --> 01:05:08,567 Así que para verlo todo... 969 01:05:08,720 --> 01:05:10,563 ...deberéis venir tres días seguidos. 970 01:05:13,280 --> 01:05:20,004 Señora presidenta 971 01:05:21,440 --> 01:05:27,083 Decidiste cambiar de opinión 972 01:05:33,640 --> 01:05:35,529 ¡XIANG FElTIAN EJECUTA A MA ZOURI! 973 01:05:35,680 --> 01:05:37,364 Con: Xiang Feitian, Wanyan Ying, Ma Zouri 974 01:05:37,560 --> 01:05:39,608 Dirigida por: Wu-Sexta 975 01:05:39,760 --> 01:05:41,000 Estudio Shanghái Louis 976 01:05:41,760 --> 01:05:46,004 Se llama Ma Zouri. 977 01:05:50,400 --> 01:05:52,004 Un hombre tortuoso, confabulador. 978 01:05:56,800 --> 01:05:59,201 Ella lo quería. Él le dio la fama. 979 01:06:03,120 --> 01:06:04,246 "Hoy hacemos historia". 980 01:06:13,920 --> 01:06:16,207 "Me subastaré para los pobres". 981 01:06:16,360 --> 01:06:17,964 "¿Gratis? ¿Y qué gano yo con eso?" 982 01:06:18,120 --> 01:06:19,929 Él decide asesinarla. 983 01:06:24,320 --> 01:06:26,243 "¡Wanyan! ¡Presidenta!" 984 01:06:28,800 --> 01:06:31,690 Él ya lo ha decidido. 985 01:06:38,920 --> 01:06:41,048 "¡Zorra desagradecida! ¡Te voy a matar!" 986 01:06:42,520 --> 01:06:46,889 "¡Ma, suéltame!" "¿Quieres llevarme a la ruina?" 987 01:06:50,240 --> 01:06:51,241 "¡Socorro! ¡Socorro!" 988 01:06:58,760 --> 01:06:59,761 La mató y se marchó. 989 01:07:03,680 --> 01:07:04,880 Xiang Feitian quedó destrozado. 990 01:07:04,920 --> 01:07:06,285 Tenía que detener a Ma Zouri. 991 01:07:09,880 --> 01:07:11,689 "Lo conozco desde niño. Pero cumpliré la ley". 992 01:07:18,720 --> 01:07:20,640 Xiang mata a quienes cometen crímenes pasionales. 993 01:07:21,760 --> 01:07:23,683 Wang Tianwang sacó a Ma Zouri de su escondite. 994 01:07:25,120 --> 01:07:28,044 Agentes ingleses y franceses detienen a Ma Zouri. 995 01:07:34,080 --> 01:07:35,760 Ma Zouri es encarcelado. Xiang es un genio. 996 01:07:36,160 --> 01:07:38,720 Un gran héroe, Xiang Feitian, promesa cumplida, justicia servida. 997 01:07:45,920 --> 01:07:46,921 "¡Xiang, sálvame!" 998 01:07:49,520 --> 01:07:50,399 "Soy bueno, tú eres malvado". 999 01:07:50,400 --> 01:07:51,049 "Soy bueno, tú eres malvado". 1000 01:07:51,200 --> 01:07:53,248 "Soy la justicia, estás condenado". 1001 01:07:53,400 --> 01:07:55,050 "Te ejecutaré personalmente". 1002 01:07:59,360 --> 01:08:01,720 Encontraron muerta a la presidenta de Señoritas de Compañía. 1003 01:08:01,760 --> 01:08:03,524 Asesinada por su amante. 1004 01:08:03,880 --> 01:08:05,120 Él se dio a la fuga. 1005 01:08:05,280 --> 01:08:07,760 ¡Pero yo lo atrapé después de dos años! 1006 01:08:07,920 --> 01:08:09,968 Y todo ello, increíblemente... 1007 01:08:10,280 --> 01:08:14,729 ...fue filmado por la señorita Wu. 1008 01:08:15,600 --> 01:08:19,844 Todo. ¡Localizaciones! ¡Personajes! ¡Rostros! 1009 01:08:20,000 --> 01:08:24,130 ¡Es extraordinario, incluso en París! 1010 01:08:24,480 --> 01:08:27,927 - ¡Lo nunca visto! - Es un éxito sin precedentes... 1011 01:08:28,080 --> 01:08:31,050 ...conseguido únicamente gracias a mis esfuerzos. 1012 01:08:31,200 --> 01:08:33,726 Qué cabrón, ha tenido una suerte impresionante. 1013 01:08:34,720 --> 01:08:37,405 La suerte favorece a los preparados. 1014 01:08:37,560 --> 01:08:39,562 Pero una pregunta, ¿cuál es el argumento? 1015 01:08:40,480 --> 01:08:42,323 - Xiang mata a Ma Zouri. - ¿Por qué? 1016 01:08:42,480 --> 01:08:45,006 - Porque él mató a Wanyan Ying. - ¿Cuándo? 1017 01:08:45,160 --> 01:08:47,561 ¿Por qué? ¿Cómo? ¿Hay testigos? 1018 01:08:48,680 --> 01:08:52,765 Si no mostramos todo eso, la película estará incompleta. 1019 01:08:54,480 --> 01:08:55,891 Pero eso ya es agua pasada. 1020 01:08:56,400 --> 01:08:59,768 - ¿Qué hacemos? - Contratamos a unos actores. 1021 01:09:00,120 --> 01:09:01,963 A tu madre le encanta travestirse. 1022 01:09:02,120 --> 01:09:04,248 - Que haga de Ma Zouri. - ¡Que lo haga la tuya! 1023 01:09:04,440 --> 01:09:07,887 Ella solo puede hacer de Wanyan. No puede hacer de hombre. 1024 01:09:08,040 --> 01:09:10,247 - Tu madre sí. - ¡Y la tuya! 1025 01:09:10,400 --> 01:09:12,846 Hablemos de cine. Todas las madres son mujeres. 1026 01:09:13,160 --> 01:09:17,165 Naturalmente. Naturalmente. 1027 01:09:17,320 --> 01:09:19,561 Me encanta su estilo de vida. 1028 01:09:19,720 --> 01:09:23,042 Un hombre puede casarse con muchas mujeres, tiene hijos... 1029 01:09:23,360 --> 01:09:26,204 ¡Es estupendo! ¡Conviértanme en chino! 1030 01:09:27,200 --> 01:09:31,603 Por cierto, ¿su padre no se va a volver a casar? 1031 01:09:31,840 --> 01:09:33,649 - Pregúntaselo al tuyo. - No quiero. 1032 01:09:35,920 --> 01:09:39,129 Tenemos que encontrar a un buen actor. Una estrella. 1033 01:09:39,280 --> 01:09:41,248 Wang Tianwang. 1034 01:09:41,520 --> 01:09:44,046 Su obra más popular, La ejecución de Ma Zouri... 1035 01:09:44,200 --> 01:09:45,929 ...ha hecho mil actuaciones de éxito. 1036 01:09:46,080 --> 01:09:48,367 - Y copó los titulares. - Ma Zouri. 1037 01:09:49,440 --> 01:09:50,930 Ma puede hacer de Ma Zouri. 1038 01:09:54,400 --> 01:09:55,640 ¡Qué ingeniosa! 1039 01:09:56,080 --> 01:09:59,289 El protagonista como asesino. 1040 01:09:59,440 --> 01:10:00,805 - ¡Qué ingeniosa! - ¡Qué ingeniosa! 1041 01:10:00,960 --> 01:10:03,167 El realismo es la clave de una buena película. 1042 01:10:03,400 --> 01:10:05,448 Mostraremos a un hombre que mató a su amiga... 1043 01:10:05,600 --> 01:10:08,080 ...y el clímax: su amigo le disparará de verdad. 1044 01:10:08,480 --> 01:10:10,448 Espera, ¿cuál es el clímax? 1045 01:10:10,600 --> 01:10:13,126 - La ejecución de Ma Zouri. - ¿En cine o real? 1046 01:10:13,280 --> 01:10:15,681 - Ambas. - Pero si es tu amigo. 1047 01:10:15,840 --> 01:10:17,444 No más que el inspector. 1048 01:10:17,600 --> 01:10:19,011 La ley pesa más que la amistad. 1049 01:10:19,160 --> 01:10:22,209 Asesinó a una mujer indefensa. 1050 01:10:23,080 --> 01:10:24,730 ¡Tenemos que matarlo! 1051 01:10:25,800 --> 01:10:28,326 Me muero de ganas de ver la película. 1052 01:10:28,480 --> 01:10:31,563 - Rodaremos cuando llegue Ma Zouri. - ¿Y si no acepta? 1053 01:10:31,800 --> 01:10:33,529 Eso déjaselo al inspector Xiang. 1054 01:10:33,920 --> 01:10:35,285 No estoy tan seguro. 1055 01:10:35,680 --> 01:10:38,843 Le contaré una historia que lo enganchará a la primera. 1056 01:10:39,840 --> 01:10:42,127 No se me da bien contar historias. 1057 01:10:42,560 --> 01:10:43,891 - ¡Memorícela! - ¡Atención! 1058 01:10:44,040 --> 01:10:45,883 - ¡Saluden! - Descansen. 1059 01:10:46,040 --> 01:10:47,041 ¡Atención! 1060 01:10:47,200 --> 01:10:48,929 - ¡Saluden! - Descansen. 1061 01:10:49,080 --> 01:10:51,560 - ¡Atención! - ¡Saluden! 1062 01:10:51,720 --> 01:10:52,960 Descansen. 1063 01:10:56,560 --> 01:10:59,689 Mataste a Wanyan, te pasaste dos años escondido. 1064 01:10:59,840 --> 01:11:02,127 Estabas en libertad, sin responsabilidades. 1065 01:11:02,280 --> 01:11:05,363 Pero un actor te insultó. 1066 01:11:05,880 --> 01:11:09,521 Le diste una paliza, te detuvieron... 1067 01:11:09,680 --> 01:11:11,330 ...y ahora estás condenado a muerte. 1068 01:11:11,840 --> 01:11:14,320 Esa es mi historia. 1069 01:11:14,760 --> 01:11:16,649 Totalmente irracional. 1070 01:11:20,200 --> 01:11:25,411 Si volvieras a ver a ese actor, ¿le pegarías otra paliza? 1071 01:11:25,920 --> 01:11:26,921 ¡Por supuesto! 1072 01:11:28,200 --> 01:11:29,929 ¿Prefieres la muerte a la ofensa? 1073 01:11:30,280 --> 01:11:32,851 ¡Tienes que entrar en razón! 1074 01:11:33,920 --> 01:11:38,721 ¿Para qué? Voy a morir. 1075 01:11:39,000 --> 01:11:41,162 Te contaré una historia que habla... 1076 01:11:41,320 --> 01:11:45,928 ...de enfrentarse a la muerte con sensatez. 1077 01:11:46,080 --> 01:11:49,766 Érase una vez un samurái japonés... 1078 01:11:49,920 --> 01:11:52,048 ...llamado Sukyohama Jr. 1079 01:11:52,440 --> 01:11:55,842 Cuando tenía siete años, su padre se metió en un lío... 1080 01:11:56,000 --> 01:11:57,889 ...y fue perseguido por todo el país. 1081 01:11:58,080 --> 01:12:03,723 Una noche sin luna, le enseñaron una cabeza cortada y le preguntaron: 1082 01:12:03,880 --> 01:12:08,010 "¿Es tu padre?" Negó con la cabeza: "No". 1083 01:12:08,480 --> 01:12:10,926 Otra noche sin luna... 1084 01:12:11,280 --> 01:12:14,568 ...le llevaron otra cabeza. 1085 01:12:14,720 --> 01:12:18,884 "¿Es tu padre?" Y el muchacho volvió a decir: "No es mi padre". 1086 01:12:19,280 --> 01:12:21,681 Otra noche sin luna. Otra cabeza cortada. 1087 01:12:21,840 --> 01:12:25,208 Otra noche sin luna. Otra cabeza cortada. 1088 01:12:25,360 --> 01:12:28,682 Le gritaron a Sukyohama Jr.: "¿Es tu padre?" 1089 01:12:29,640 --> 01:12:33,964 Se quedó mirando un buen rato. 1090 01:12:34,120 --> 01:12:36,646 Se puso pálido, se arrodilló... 1091 01:12:36,800 --> 01:12:40,646 ...se clavó su propia espada y gritó: "Padre... 1092 01:12:41,120 --> 01:12:43,566 ...¡ya me voy contigo!" 1093 01:12:49,640 --> 01:12:51,210 Entonces... 1094 01:12:51,440 --> 01:12:53,363 ...¿vas a suicidarte por mí? 1095 01:12:54,560 --> 01:12:59,521 - ¡Ma Zouri! - ¡No necesito tu ayuda! 1096 01:13:03,200 --> 01:13:07,250 Es una historia clásica de samuráis. 1097 01:13:07,400 --> 01:13:11,689 ¿De qué habla? ¿De un hijo tonto? 1098 01:13:11,920 --> 01:13:16,562 No. De un hijo astuto... 1099 01:13:16,720 --> 01:13:18,768 ...que salvó a su padre. 1100 01:13:19,200 --> 01:13:22,170 ¿Cuál de las cabezas era la de su padre? 1101 01:13:25,760 --> 01:13:27,125 Ninguna. 1102 01:13:34,720 --> 01:13:36,404 Al suicidarse... 1103 01:13:36,560 --> 01:13:39,245 ...convenció a los guardias de la muerte de su padre... 1104 01:13:39,440 --> 01:13:42,330 ...y puso fin a la persecución. 1105 01:13:42,480 --> 01:13:45,211 En los últimos dos años... 1106 01:13:45,600 --> 01:13:50,288 ...me han ejecutado una y otra vez en muchas obras. 1107 01:13:50,440 --> 01:13:53,603 - ¿Por qué no me han salvado? - ¿Sabes por qué? 1108 01:13:53,760 --> 01:13:56,684 - Porque no tengo un hijo así. - Sí lo tienes. 1109 01:13:58,640 --> 01:14:00,244 Eres Sukyohama hijo... 1110 01:14:00,800 --> 01:14:03,371 ...y Sukyohama padre. 1111 01:14:03,520 --> 01:14:07,320 Que logres escapar depende de que seas capaz de suicidarte. 1112 01:14:08,960 --> 01:14:11,042 ¿Me quieres vivo o muerto? 1113 01:14:11,200 --> 01:14:13,601 Ten paciencia. La gente pide justicia. 1114 01:14:13,760 --> 01:14:17,128 Actúa en nuestra película, La ejecución de Ma Zouri. 1115 01:14:17,280 --> 01:14:22,081 Aparecerás cometiendo el asesinato. 1116 01:14:22,440 --> 01:14:25,967 En la película fingiré que te disparo, pero en la vida real... 1117 01:14:26,120 --> 01:14:28,327 ...podrás seguir viviendo como vietnamita. 1118 01:14:30,160 --> 01:14:34,006 Aquí tienes tu nueva identidad. Como tu camarada... 1119 01:14:34,160 --> 01:14:36,970 ...estoy dispuesto a jugarme la vida por ti. 1120 01:14:40,440 --> 01:14:44,365 Si estás dispuesto a hacerlo, abre el sobre. 1121 01:14:51,520 --> 01:14:54,285 Dile a Wu-Sexta que venga a verme. 1122 01:14:54,440 --> 01:14:56,439 Tendrás un buen profesor de interpretación. 1123 01:15:01,440 --> 01:15:03,090 POLICÍA 1124 01:15:03,360 --> 01:15:05,601 ¡Ma Zouri! ¡Ma Zouri! 1125 01:15:09,120 --> 01:15:11,282 Sé sincero y honesto, y actúa con seriedad. 1126 01:15:11,440 --> 01:15:13,602 - Dilo. - ¿Por qué? 1127 01:15:14,280 --> 01:15:17,841 Tú me lo enseñaste, ¿recuerdas? Dilo. 1128 01:15:18,960 --> 01:15:22,248 Sé sincero y honesto, y actúa con seriedad. 1129 01:15:22,400 --> 01:15:24,607 - Dilo en dialecto de Shanghái. - No lo hablo. 1130 01:15:24,960 --> 01:15:26,724 Sé sincero y honesto. 1131 01:15:27,080 --> 01:15:28,650 Sé sincero y honesto. 1132 01:15:29,120 --> 01:15:31,964 Y actúa con seriedad. 1133 01:15:32,280 --> 01:15:34,089 - Con seriedad. - Ahora, todo junto. 1134 01:15:34,240 --> 01:15:37,403 Sé sincero y honesto, y actúa con seriedad. 1135 01:15:38,000 --> 01:15:40,321 ¿Qué te parece mi escena del crimen? 1136 01:15:40,720 --> 01:15:43,405 Romántica, grandiosa, sentimental. 1137 01:15:43,920 --> 01:15:47,208 - Ve a cambiarte. - ¡Ma Zouri! ¡Ma Zouri! 1138 01:15:47,360 --> 01:15:48,361 ¡Callaos, degenerados! 1139 01:15:48,680 --> 01:15:50,887 ¡No vitoreéis a un asesino o tendré que echaros! 1140 01:15:51,040 --> 01:15:52,690 ¡Oye, oye, oye! 1141 01:15:52,840 --> 01:15:54,330 Sé amable. 1142 01:15:55,360 --> 01:15:57,249 - Son mis amigos. - Entiendo. 1143 01:15:57,560 --> 01:16:00,928 - Son amigos de esos... - Entiendo. 1144 01:16:01,080 --> 01:16:06,405 ...que pagarán por verme dirigir. 1145 01:16:16,040 --> 01:16:18,964 ¿Sabes por qué vas vestido así? 1146 01:16:19,120 --> 01:16:20,804 Porque vende entradas. 1147 01:16:22,080 --> 01:16:27,530 Te envidio, capullo, estás protagonizando una película. 1148 01:16:27,680 --> 01:16:29,205 Amigos, ¿qué es una película? 1149 01:16:29,440 --> 01:16:33,604 Una película es una forma de arte que cualquiera puede valorar. 1150 01:16:33,760 --> 01:16:36,206 Hay un dicho que dice: 1151 01:16:36,360 --> 01:16:38,442 "El amor es un lenguaje universal". 1152 01:16:38,600 --> 01:16:39,931 No estoy de acuerdo. 1153 01:16:40,320 --> 01:16:42,243 ¿El amor vende entradas? 1154 01:16:43,240 --> 01:16:45,561 ¡El amor está bien, pero la violencia produce dinero! 1155 01:16:46,040 --> 01:16:50,250 Así que el lenguaje universal es la violencia. 1156 01:16:50,400 --> 01:16:53,449 Con esa ropa, el público lo capta de inmediato. 1157 01:16:53,600 --> 01:16:57,446 Eres un hijo de puta violento. 1158 01:16:58,560 --> 01:17:00,562 Empecemos a rodar. 1159 01:17:02,160 --> 01:17:04,083 Sube al coche, vamos a rodar. 1160 01:17:04,240 --> 01:17:06,607 Cierra los ojos. Estás muerta. 1161 01:17:06,760 --> 01:17:09,081 - Tengo miedo. - ¿Por qué? 1162 01:17:09,680 --> 01:17:11,045 ¿Le tienes miedo a él? 1163 01:17:11,840 --> 01:17:16,164 ¿Ves todos los agentes franceses armados? Si intenta alguna cosa... 1164 01:17:16,480 --> 01:17:20,690 ...le pegaremos un tiro. ¡Rodaremos su ejecución un día antes de tiempo! 1165 01:17:20,880 --> 01:17:22,803 - ¡Claqueta! - La ejecución de Ma Zouri... 1166 01:17:22,960 --> 01:17:25,566 ...¡acto 1, escena 1, toma 1! ¡Cámara A! 1167 01:17:25,720 --> 01:17:26,721 ¡Cámara B! 1168 01:17:26,880 --> 01:17:28,769 - ¡Cámara C y D! - ¡Acción! 1169 01:17:37,320 --> 01:17:38,321 ¡Adelante! 1170 01:17:40,200 --> 01:17:42,965 No llevas el ritmo adecuado. 1171 01:17:43,520 --> 01:17:45,488 ¿No recuerdas lo que has hecho? 1172 01:17:46,040 --> 01:17:47,405 Te lo enseñaré. 1173 01:17:47,560 --> 01:17:51,281 Sigue mis instrucciones. ¡Venga, abre la puerta del coche! 1174 01:17:52,560 --> 01:17:54,289 Ahora, cógela en brazos. 1175 01:17:54,720 --> 01:17:55,846 Llévala detrás del coche. 1176 01:17:57,920 --> 01:18:00,651 Bien. Bien. ¡Rápido! 1177 01:18:00,800 --> 01:18:02,802 Da la vuelta por detrás. 1178 01:18:02,960 --> 01:18:04,769 Déjala ahí tumbada. 1179 01:18:05,880 --> 01:18:07,848 Muy bien. Ma Zouri, cógelo. 1180 01:18:09,080 --> 01:18:10,605 ¡Corta! 1181 01:18:11,240 --> 01:18:13,447 Con fuerza. Un, dos... 1182 01:18:13,600 --> 01:18:16,001 ...tres. ¡Ya! 1183 01:18:17,600 --> 01:18:18,886 ¡Hazlo! 1184 01:18:19,600 --> 01:18:25,767 Señora presidenta 1185 01:18:26,120 --> 01:18:28,726 Decidiste cambiar de opinión 1186 01:18:29,440 --> 01:18:31,010 Muy bien. ¡Magnífico! 1187 01:18:31,160 --> 01:18:32,366 Ahora, viólala. 1188 01:18:34,240 --> 01:18:35,844 Vamos, viólala. 1189 01:18:37,960 --> 01:18:39,962 Deja primero el cuchillo. 1190 01:18:40,360 --> 01:18:41,407 ¡Venga! 1191 01:18:41,640 --> 01:18:42,766 ¿Qué haces? 1192 01:18:46,240 --> 01:18:47,810 ¡Ma Zouri! 1193 01:18:48,160 --> 01:18:50,686 ¡Policía! ¡Policía francesa! 1194 01:19:04,480 --> 01:19:07,290 ¿Puedo hablar con él, señor? 1195 01:19:07,560 --> 01:19:09,927 Muy bien, tiene dos minutos. 1196 01:19:10,080 --> 01:19:11,730 Ma Zouri... 1197 01:19:12,000 --> 01:19:13,490 ...¿es que quiere morir? 1198 01:19:13,880 --> 01:19:16,690 - Mátame. - Deje de hacerse el machote. 1199 01:19:16,840 --> 01:19:19,969 ¿No se lo ha explicado el inspector Xiang? 1200 01:19:20,320 --> 01:19:23,369 Quedará en libertad después de la película. 1201 01:19:23,680 --> 01:19:25,808 Sí, me lo dijo. 1202 01:19:26,600 --> 01:19:28,602 ¡Pero no puedo hacer esto! 1203 01:19:28,760 --> 01:19:31,206 ¿Le da miedo que la gente vea lo malo que es? 1204 01:19:31,360 --> 01:19:32,885 ¡No soy malo! 1205 01:19:33,160 --> 01:19:35,128 Soy inocente. 1206 01:19:35,600 --> 01:19:37,568 Wanyan murió por mi culpa. 1207 01:19:38,400 --> 01:19:41,802 Que me disparen, me lo merezco. 1208 01:19:41,960 --> 01:19:46,249 Pero a ella no deben humillarla. 1209 01:19:46,400 --> 01:19:48,323 Era buena persona. 1210 01:19:48,480 --> 01:19:51,802 - Tenía honor. - ¿Qué hizo... 1211 01:19:52,480 --> 01:19:55,848 - ...para que acabara muerta aquel día? - No puedo decírtelo. 1212 01:19:56,000 --> 01:19:58,002 - ¿Por qué? - ¡Porque no me acuerdo! 1213 01:20:03,680 --> 01:20:07,082 Ese día estaba muy contenta. 1214 01:20:07,280 --> 01:20:09,123 Me pidió que le dijera "te quiero". 1215 01:20:09,440 --> 01:20:12,171 No lo hice. Quería que me casara con ella. 1216 01:20:13,520 --> 01:20:15,568 Le dije que no. 1217 01:20:15,920 --> 01:20:18,048 Le di opio. 1218 01:20:18,720 --> 01:20:21,644 Dimos un paseo en coche. 1219 01:20:21,800 --> 01:20:23,131 Esa noche, la luna estaba... 1220 01:20:24,440 --> 01:20:28,445 ...enorme. Gigantesca. 1221 01:20:29,480 --> 01:20:31,448 Me dijo: 1222 01:20:32,080 --> 01:20:34,447 "¡Vamos a hacer una carrera hasta la luna!" 1223 01:20:34,600 --> 01:20:36,921 Hicimos una carrera hasta la luna. 1224 01:20:37,680 --> 01:20:41,127 Cuando me desperté, el coche había volcado. 1225 01:20:41,280 --> 01:20:43,362 Ella estaba allí tumbada. 1226 01:20:44,320 --> 01:20:46,561 Parecía estar dormida. 1227 01:20:48,120 --> 01:20:49,246 Quítese la máscara. 1228 01:20:50,080 --> 01:20:52,003 - No. No. - Quítesela. 1229 01:20:52,160 --> 01:20:53,446 - ¡Quítesela! - ¡No! 1230 01:20:59,000 --> 01:21:00,126 Ma Zouri... 1231 01:21:01,600 --> 01:21:03,090 ...¿puedo creer en usted? 1232 01:21:21,120 --> 01:21:22,451 ¡Luces! 1233 01:21:26,000 --> 01:21:27,604 Se acabó nuestro docudrama. 1234 01:21:27,760 --> 01:21:30,650 Ma Zouri se niega a actuar. 1235 01:21:30,800 --> 01:21:33,121 ¿Podemos matarlo ante la cámara de todos modos? 1236 01:21:33,280 --> 01:21:35,248 Sería una obra maestra a medias. 1237 01:21:35,840 --> 01:21:37,968 ¿Una obra maestra de medio pelo? Menuda ruina. 1238 01:21:38,120 --> 01:21:40,043 Desde luego. 1239 01:21:40,200 --> 01:21:43,647 - ¿Puedo decir algo? - ¡Adelante! 1240 01:21:45,080 --> 01:21:47,208 Si muestras el rostro de un hombre... 1241 01:21:47,360 --> 01:21:50,011 ...seguido de un bebé, ves ternura. 1242 01:21:50,160 --> 01:21:51,525 Muestra su rostro... 1243 01:21:51,840 --> 01:21:54,889 ...seguido de una mujer desnuda y será algo perverso. 1244 01:21:55,160 --> 01:21:57,322 Mostramos la cara fea de Ma Zouri... 1245 01:21:57,480 --> 01:21:59,209 ...y el cadáver de una mujer... 1246 01:21:59,360 --> 01:22:01,931 ...y el público pensará que ha visto el asesinato. 1247 01:22:02,080 --> 01:22:04,606 ¡Adoro a los artistas! 1248 01:22:04,760 --> 01:22:07,889 Desde el punto de vista del público... 1249 01:22:08,040 --> 01:22:11,362 - ...lo han visto todo. - ¿Quién mata a Ma Zouri? 1250 01:22:11,520 --> 01:22:13,648 - ¿Tú o yo? - ¡Un brindis por la señorita Wu! 1251 01:22:13,800 --> 01:22:15,131 - ¡Salud! - Que les den. 1252 01:22:15,280 --> 01:22:16,691 - ¿A quién? - A todos vosotros. 1253 01:22:17,600 --> 01:22:18,886 Que les den a todos ustedes. 1254 01:22:20,000 --> 01:22:22,810 ¿Por qué está enfadada con nosotros? 1255 01:22:22,960 --> 01:22:24,769 Ma Zouri dijo que no mató a nadie. 1256 01:22:25,160 --> 01:22:27,686 Y aquí están, planeando su ejecución. 1257 01:22:27,840 --> 01:22:32,971 Si bien recuerdo, usted nos pidió que le disparáramos. 1258 01:22:33,120 --> 01:22:35,600 Pero solo porque lo creía culpable. 1259 01:22:35,760 --> 01:22:38,240 - El público pide su muerte. - ¿Qué? 1260 01:22:38,400 --> 01:22:40,209 El público nunca se equivoca, pequeña. 1261 01:22:42,240 --> 01:22:44,004 - ¿Con quién habla? - Yo... 1262 01:22:44,160 --> 01:22:45,685 ¿Quién se cree que es? ¡Arriba! 1263 01:22:46,400 --> 01:22:47,731 ¡En pie! 1264 01:22:52,800 --> 01:22:54,165 ¡Atención! 1265 01:22:54,480 --> 01:22:57,927 Hermanita, por favor. Ma Zouri no se merece esto. 1266 01:22:58,080 --> 01:23:00,162 De no ser por él... 1267 01:23:00,320 --> 01:23:04,609 ...nuestro padre habría convertido a Xiang en un mono. 1268 01:23:09,920 --> 01:23:12,207 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! 1269 01:23:15,120 --> 01:23:16,849 ¿Lo ven? Se comporta como un mono. 1270 01:23:17,000 --> 01:23:20,004 No quería que pusieran la oreja. 1271 01:23:20,160 --> 01:23:24,210 Debería ir a la ópera. Debería estar rodeada de estrellas... 1272 01:23:24,520 --> 01:23:27,524 ...no metida en una comisaría de Policía. 1273 01:23:27,680 --> 01:23:30,445 Ni intimando con un presidiario. 1274 01:23:30,600 --> 01:23:33,490 ¿Se le ha subido el ascenso a la cabeza? 1275 01:23:33,640 --> 01:23:36,166 - ¿Cómo se atreve? - Por favor. 1276 01:23:36,320 --> 01:23:38,161 Todos nos beneficiamos de la caída del imperio. 1277 01:23:38,280 --> 01:23:40,806 - Nuevo poder, nuevo dinero. - Usted es manchú. 1278 01:23:40,960 --> 01:23:42,883 Su pueblo cayó con el imperio. 1279 01:23:43,040 --> 01:23:45,771 Ahora soy francés. ¡Bruno Xiang! 1280 01:23:45,920 --> 01:23:50,562 Cuando no está Jean-Pierre, dirijo la Concesión Francesa. 1281 01:23:50,720 --> 01:23:52,131 Puedo matar a Ma cuando quiera. 1282 01:23:54,160 --> 01:23:56,731 Usted solo hace lo que ordena su amo francés. 1283 01:23:57,320 --> 01:23:58,810 Dijo que yo era el nuevo poder. 1284 01:23:59,360 --> 01:24:02,170 Le demostraré qué es el nuevo poder. 1285 01:24:02,640 --> 01:24:04,961 Me llevo la película. Nadie matará a Ma. 1286 01:24:05,120 --> 01:24:07,487 Haré que lo extraditen a la guarnición de Shanghái. 1287 01:24:07,640 --> 01:24:09,165 ¿Ahora manda sobre su padre? 1288 01:24:11,040 --> 01:24:13,520 Ya lo verá. 1289 01:24:16,400 --> 01:24:18,721 Es un asunto legal. 1290 01:24:18,880 --> 01:24:21,611 - Que actúen los tribunales. - ¿Hemos perdido la película? 1291 01:24:21,760 --> 01:24:24,001 ¿No vamos a matar a Ma Zouri? 1292 01:24:24,160 --> 01:24:26,288 Matar a Ma Zouri depende de ti. 1293 01:24:27,880 --> 01:24:30,406 - Yo no puedo hacerlo. - Sí que puedes. 1294 01:24:30,560 --> 01:24:33,530 Tu hermana es una blanda, pero... 1295 01:24:33,680 --> 01:24:37,048 ¡Fuera! Yo me dedico a hacer justicia. 1296 01:24:37,760 --> 01:24:40,286 Matar a Ma Zouri no es un asunto personal. 1297 01:24:40,440 --> 01:24:42,408 El público lleva pidiendo su muerte dos años. 1298 01:24:42,600 --> 01:24:46,082 Sé un héroe. Mátalo por el pueblo. 1299 01:24:46,240 --> 01:24:49,289 A Ma Zouri no lo matarás tú, sino la gente. 1300 01:24:49,440 --> 01:24:50,726 Ahora lo entiendo. 1301 01:24:50,880 --> 01:24:53,724 Así se comporta un pequeño general. 1302 01:24:56,640 --> 01:24:58,404 ¡Ma Zouri! 1303 01:24:58,920 --> 01:25:02,129 ¿Ese al que el público quiere ver muerto desde hace años? 1304 01:25:02,280 --> 01:25:06,001 - ¿Ese? - El mismo. 1305 01:25:06,160 --> 01:25:07,491 Es inocente. 1306 01:25:07,640 --> 01:25:10,086 Haz que lo extraditen, dale un juicio justo. 1307 01:25:10,240 --> 01:25:11,730 Es un asunto entre dos países. 1308 01:25:11,880 --> 01:25:14,690 - No puedo decidirlo yo. - Tienes que hacerlo. 1309 01:25:15,000 --> 01:25:16,126 ¿No eres general? 1310 01:25:16,920 --> 01:25:20,322 Un verdadero general no solo mata a quien le place. 1311 01:25:20,480 --> 01:25:22,801 También salva a quien quiere. 1312 01:25:25,440 --> 01:25:26,487 ¡Guardia! 1313 01:25:27,200 --> 01:25:28,884 Ve a la Concesión Francesa... 1314 01:25:29,040 --> 01:25:30,724 - ...y tráeme a... - Ma Zouri. 1315 01:25:30,880 --> 01:25:33,690 Ma Zouri. Tráemelo. Vivo. 1316 01:25:35,880 --> 01:25:38,724 Y no te cases con más concubinas. 1317 01:25:39,040 --> 01:25:40,530 - ¿Por qué no? - Es bochornoso. 1318 01:25:40,760 --> 01:25:43,684 Los franceses se burlan de la tradición de las concubinas. 1319 01:25:43,840 --> 01:25:45,171 ¡Porque tienen envidia! 1320 01:25:45,320 --> 01:25:48,642 Hablan de ciencia y democracia, pero piensan como pervertidos. 1321 01:25:49,360 --> 01:25:52,330 ¡Una petición al día! ¿Qué prefieres? 1322 01:25:52,480 --> 01:25:55,927 ¿Las concubinas para mí o que te traiga a Ma Zouri? 1323 01:25:57,040 --> 01:25:58,804 - Ma Zouri. - Bien. Trato hecho. 1324 01:25:59,520 --> 01:26:00,806 Siéntate. 1325 01:26:02,560 --> 01:26:04,050 Pequeña Sexta... 1326 01:26:04,680 --> 01:26:08,446 ...yo me estoy haciendo mayor y tú estás madurando. 1327 01:26:10,600 --> 01:26:15,606 Quiero contarte algunos secretos. 1328 01:26:15,760 --> 01:26:19,606 Mi corazón siempre estará en el estómago de tu madre. 1329 01:26:20,040 --> 01:26:22,202 ¿Crees que me gusta tener concubinas? 1330 01:26:22,440 --> 01:26:24,329 ¡No! Es agotador. 1331 01:26:25,760 --> 01:26:27,683 - Continúa. - Esas concubinas... 1332 01:26:27,840 --> 01:26:30,320 ...son activos estratégicos. Si no me caso con ellas... 1333 01:26:30,680 --> 01:26:34,127 ...lo harán otros caudillos. Formarán nuevas alianzas con ellas... 1334 01:26:34,280 --> 01:26:35,691 ...y amenazarán nuestro poder. 1335 01:26:37,080 --> 01:26:39,731 Me he enfrentado a la muerte por esta familia. 1336 01:26:40,480 --> 01:26:44,007 Por tu futuro, me casaré con todas las concubinas del mundo. 1337 01:26:44,160 --> 01:26:47,243 No me arrepiento. Es pura estrategia. 1338 01:26:47,400 --> 01:26:49,528 ¿Estás de acuerdo? 1339 01:26:51,720 --> 01:26:54,530 ¡Ma Zouri! ¡No lo olvides! 1340 01:26:57,280 --> 01:27:00,363 - ¿Sí? Bonjour. - Y una mierda bonjour. Soy yo. 1341 01:27:00,520 --> 01:27:02,363 Mi pequeño general. 1342 01:27:02,520 --> 01:27:04,488 Ya están preparados testigos y pruebas. 1343 01:27:04,640 --> 01:27:07,610 He hablado con mi padre y mi hermana. ¿Cómo va la extradición? 1344 01:27:07,760 --> 01:27:11,048 Hemos invitado a la prensa local e internacional. 1345 01:27:11,880 --> 01:27:15,248 Hay algo que me preocupa: tu hermana. 1346 01:27:15,400 --> 01:27:17,926 Podrían arrastrarla por el barro. 1347 01:27:18,120 --> 01:27:20,327 ¿Y qué si lo hacen? Vaya cosa. 1348 01:27:20,480 --> 01:27:22,528 Es un asunto importante. 1349 01:27:23,000 --> 01:27:24,411 Deberíamos grabarlo. 1350 01:27:24,560 --> 01:27:27,882 Igual que grabaremos la ejecución de Ma Zouri. 1351 01:27:28,040 --> 01:27:30,520 Extradición, ejecución, película. 1352 01:27:30,680 --> 01:27:32,728 Tres pájaros de un tiro. 1353 01:27:32,880 --> 01:27:35,451 Eres mejor estratega que tu padre. 1354 01:27:35,600 --> 01:27:39,286 - Y mejor realizador que tu hermana. - ¡Pero no tan malvado como tú! 1355 01:27:40,320 --> 01:27:41,651 - ¿Soy malvado? - Repugnante. 1356 01:27:41,800 --> 01:27:44,804 ¿Tengo cara de villano? 1357 01:27:45,520 --> 01:27:49,605 ¡Ma Zouri nació con cara de demonio! 1358 01:27:50,000 --> 01:27:52,810 Mañana tiene que estar presentable. 1359 01:27:52,960 --> 01:27:56,851 Una vez extraditado, podré garantizarle un juicio justo. 1360 01:27:57,480 --> 01:28:00,370 Pero tiene que parecer humilde. La prensa estará presente. 1361 01:28:00,800 --> 01:28:02,643 Mi padre necesita que salga bien. 1362 01:28:02,840 --> 01:28:04,569 Anímese, pero no sonría. 1363 01:28:04,720 --> 01:28:09,487 La extradición es un asunto bilateral. Hay que encandilar a los franceses. 1364 01:28:09,640 --> 01:28:12,962 Use su cerebro y cierre el pico. 1365 01:28:20,720 --> 01:28:21,960 ¿Le ha dolido? 1366 01:28:22,120 --> 01:28:24,168 - ¿Le ha dolido? - Sí. 1367 01:28:24,520 --> 01:28:26,727 Recuerde lo que puede decir y lo que no. 1368 01:28:26,880 --> 01:28:28,564 No mienta. 1369 01:28:58,800 --> 01:29:00,962 ¡Dejad que los chinos nos gestionemos! 1370 01:29:01,440 --> 01:29:03,440 ¡Los chinos deben juzgar a los delincuentes chinos! 1371 01:29:17,960 --> 01:29:19,769 ¡Dejad que los chinos nos gestionemos! 1372 01:29:51,520 --> 01:29:53,443 ¡Señoras y señores! 1373 01:29:54,400 --> 01:29:55,731 ¡Hoy! 1374 01:29:56,240 --> 01:30:00,086 Hoy es un día histórico. 1375 01:30:00,520 --> 01:30:04,764 ¡Hoy hacemos historia! 1376 01:30:04,920 --> 01:30:11,280 ¡Hoy formamos parte de la historia! 1377 01:30:11,960 --> 01:30:14,486 "¡La extradición es un ardid!" 1378 01:30:14,640 --> 01:30:17,723 "¡El asesino y Wu-Sexta tienen una aventura secreta!" 1379 01:30:18,120 --> 01:30:20,851 "¡El deseo personal vence al interés público!" 1380 01:30:22,000 --> 01:30:23,684 ¡Eres una nenaza con barba! 1381 01:30:24,040 --> 01:30:26,646 La extradición iba a ser una demostración de fuerza. 1382 01:30:27,000 --> 01:30:29,924 ¡No, nos hemos convertido en un chiste! 1383 01:30:30,080 --> 01:30:32,367 ¡Tu maldita boda! De haber sabido esto... 1384 01:30:32,520 --> 01:30:33,841 ...habría vetado a tus concubinas. 1385 01:30:33,960 --> 01:30:35,962 Profesora Qi... 1386 01:30:38,280 --> 01:30:41,363 Las concubinas vienen y van. Tú eres para siempre. 1387 01:30:41,520 --> 01:30:44,364 Mañana, en una entrevista, negaré los rumores. 1388 01:30:44,960 --> 01:30:47,531 ¡Idiota! ¡Negarlo solo les dará más fuerza! 1389 01:30:47,680 --> 01:30:49,842 - ¿Y qué hago? - ¡Siéntate! 1390 01:30:50,800 --> 01:30:52,211 ¡Siéntate! 1391 01:30:52,680 --> 01:30:55,923 Seguirles la corriente. ¿Quieres salvar a Ma Zouri? 1392 01:30:56,080 --> 01:30:58,651 ¡Lo ejecutaremos! 1393 01:30:59,360 --> 01:31:00,930 ¿Qué pasa aquí? 1394 01:31:01,080 --> 01:31:03,731 ¿Qué hace Ma Zouri en el establo? 1395 01:31:03,880 --> 01:31:06,247 Al menos los franceses lo metieron en una celda. 1396 01:31:06,800 --> 01:31:10,247 - Toma. - ¿Te crees esa basura? 1397 01:31:10,400 --> 01:31:12,402 ¡Otra gente se la cree! 1398 01:31:12,560 --> 01:31:16,963 ¡Que lo haga? ¿A quién le importa? 1399 01:31:17,120 --> 01:31:21,045 Papá, en la boda, ¿puedes perdonar a todos los presos? 1400 01:31:21,440 --> 01:31:24,649 Buena idea. Dile a la prensa... 1401 01:31:24,800 --> 01:31:26,882 ...que harás una amnistía... 1402 01:31:27,040 --> 01:31:29,281 - ...excepto con Ma Zouri. - ¿Por qué? 1403 01:31:29,440 --> 01:31:31,727 - Será ejecutado en la boda. - ¿Qué? 1404 01:31:31,880 --> 01:31:33,882 Piensa en el futuro. 1405 01:31:34,040 --> 01:31:37,249 - No lo quieres. - ¡Cállate! 1406 01:31:38,400 --> 01:31:40,368 ¿Quién habla de amor? Madre. 1407 01:31:40,520 --> 01:31:42,602 ¡Por favor! 1408 01:31:42,760 --> 01:31:45,127 ¡Papá, me lo prometiste! 1409 01:31:45,280 --> 01:31:50,002 La vida cambia tan rápido como el tiempo. 1410 01:31:50,160 --> 01:31:52,640 - ¡Los dos, fuera! - ¡Profesora Qi! 1411 01:31:52,800 --> 01:31:53,926 ¡Fuera! 1412 01:31:54,080 --> 01:31:57,368 Hazle caso a tu madre. Ella es la que es inteligente. 1413 01:31:57,520 --> 01:32:00,091 Cariño. Vamos a charlar. 1414 01:32:00,240 --> 01:32:01,605 Ven aquí. 1415 01:32:03,080 --> 01:32:06,527 Siéntate. Quiero decirte una cosa. 1416 01:32:08,520 --> 01:32:10,602 Eres mi única hija. 1417 01:32:10,800 --> 01:32:15,647 Eres lo que más quiero en este mundo. 1418 01:32:17,600 --> 01:32:21,127 Cuando era joven, yo también era una belleza. 1419 01:32:21,280 --> 01:32:24,727 Tenía una cintura tan fina que podía romperse con una mano. 1420 01:32:24,880 --> 01:32:26,882 Muchos hombres me pidieron la mano... 1421 01:32:27,280 --> 01:32:32,081 ...pero a mí me gustaban los hombres con cara de perros vagabundos. 1422 01:32:32,240 --> 01:32:35,210 - Creía que podía salvarlos. - ¿Papá era un "perro vagabundo"? 1423 01:32:35,360 --> 01:32:38,409 No, por Dios. Es un soldado idiota. 1424 01:32:38,560 --> 01:32:42,326 Pero me conquistó. ¿Por qué? Lo elegí a él. 1425 01:32:42,480 --> 01:32:46,087 Tenía futuro. Dinero. Y poder. 1426 01:32:46,680 --> 01:32:48,250 No elegí a un hombre para mí... 1427 01:32:48,400 --> 01:32:51,563 - ...sino a un padre para ti. - Mamá. 1428 01:32:51,720 --> 01:32:55,202 Deja de echarme la culpa. Yo no pedí nacer. 1429 01:32:55,360 --> 01:32:59,684 Además, yo no alardearía de eso. 1430 01:32:59,840 --> 01:33:01,365 Es asqueroso. 1431 01:33:02,160 --> 01:33:04,208 Es oportunista. 1432 01:33:04,360 --> 01:33:07,045 ¡No, es el orden natural de las cosas! 1433 01:33:07,200 --> 01:33:09,851 ¿Has leído Evolution and Ethics, de Huxley? 1434 01:33:10,000 --> 01:33:14,005 Los manchús estaban en el poder. ¿Cómo sabías que papá sería general? 1435 01:33:14,160 --> 01:33:18,245 - Tuve una visión. - ¿Y si Ma triunfara algún día? 1436 01:33:18,400 --> 01:33:21,085 Lo conocí de niño. 1437 01:33:21,240 --> 01:33:24,289 ¡Era más vago que nadie! 1438 01:33:24,720 --> 01:33:29,089 Mamá, ¿te has enamorado alguna vez? 1439 01:33:30,680 --> 01:33:34,526 El amor es solo una alteración hormonal. 1440 01:33:36,240 --> 01:33:38,163 Pues es una alteración que me gusta. 1441 01:33:38,320 --> 01:33:41,369 Es un momento de felicidad que tú nunca has sentido. 1442 01:33:41,520 --> 01:33:45,081 ¡Por favor! Eso mismo le decía yo a mi madre. 1443 01:33:45,440 --> 01:33:48,967 Una mujer elige entre dos tipos de hombres: 1444 01:33:49,120 --> 01:33:51,282 Ricos y poderosos. 1445 01:33:51,440 --> 01:33:53,807 O soñadores y atractivos. 1446 01:33:53,960 --> 01:33:56,611 ¿Cuál de los dos es Ma Zouri? 1447 01:33:56,800 --> 01:33:59,451 ¿Rico y poderoso? No lo creo. 1448 01:33:59,600 --> 01:34:01,921 - ¿Soñador y atractivo? - Me gusta. 1449 01:34:02,080 --> 01:34:04,208 Quiero ayudarlo. No quiero verlo sufrir. 1450 01:34:04,360 --> 01:34:07,967 ¿Y tú qué sabes? No tienes experiencia con los hombres. 1451 01:34:08,360 --> 01:34:09,850 Ya hablaremos... 1452 01:34:10,000 --> 01:34:13,288 ...cuando te hayas acostado con 40 hombres. Mi opinión... 1453 01:34:13,440 --> 01:34:16,171 ...procede de la experiencia acumulada. 1454 01:34:16,320 --> 01:34:18,288 ¿Tú? ¿Con ese físico? ¿Cuarenta hombres? 1455 01:34:18,640 --> 01:34:21,120 ¡Es una metáfora? Cuatro, cuarenta, ¿qué más da? 1456 01:34:21,280 --> 01:34:24,045 ¿Qué has hecho? ¿Acostarte con él? 1457 01:34:24,200 --> 01:34:26,487 ¿Os habéis besado? ¿Habéis ido de la mano? 1458 01:34:27,840 --> 01:34:30,684 Mamá. El otro día, papá me dijo... 1459 01:34:30,840 --> 01:34:33,764 ...que las concubinas eran una estrategia. 1460 01:34:33,920 --> 01:34:36,969 Hoy usas tú el sexo como estrategia. 1461 01:34:37,480 --> 01:34:40,563 ¡Eres increíble! 1462 01:34:42,240 --> 01:34:44,527 ¡Vuelve cuando hayas madurado! 1463 01:34:46,320 --> 01:34:49,608 Asesinato. Arresto. Extradición. 1464 01:34:49,760 --> 01:34:52,001 Ha copado tres portadas. 1465 01:34:52,160 --> 01:34:55,209 Su ejecución de mañana será la cuarta. 1466 01:34:55,680 --> 01:34:58,206 Ha conquistado a muchas mujeres. 1467 01:34:58,680 --> 01:35:01,445 Incluida mi hermana. 1468 01:35:01,760 --> 01:35:05,924 Quería que fuera mi cuñado. 1469 01:35:06,080 --> 01:35:08,321 Pero tuvo que elegir la muerte. 1470 01:35:08,480 --> 01:35:10,164 ¡Mírese! 1471 01:35:10,320 --> 01:35:12,527 Tiene cara de asesino. 1472 01:35:12,720 --> 01:35:17,362 ¿Por qué no puede tener una cara amigable como Xiang? 1473 01:35:17,520 --> 01:35:21,525 ¿Dice que es inocente? ¡Su cara dice lo contrario! 1474 01:35:22,000 --> 01:35:25,686 ¡Y su nombre, Ma, es demasiado corto! 1475 01:35:25,840 --> 01:35:28,161 Se ha quedado corto. 1476 01:35:28,320 --> 01:35:32,166 ¡El nombre del inspector Xiang tiene fuerza! 1477 01:35:32,640 --> 01:35:35,689 ¡Tiene cuatro letras! 1478 01:35:36,720 --> 01:35:38,563 Cinco. 1479 01:35:38,720 --> 01:35:39,721 ¿Cinco? 1480 01:35:40,760 --> 01:35:44,651 - Cinco. - ¿Está de broma? 1481 01:35:44,800 --> 01:35:47,770 ¿Por qué me corrige en un momento como este? 1482 01:35:51,360 --> 01:35:54,569 Será un placer verlo morir, señor Ma. 1483 01:35:54,720 --> 01:35:57,690 Por fin ha aprendido a llamarme "señor". 1484 01:35:57,840 --> 01:35:58,759 Wu Danian, ¿aceptas a Katerina Sergejevna Ivanova... 1485 01:35:58,760 --> 01:36:01,730 Wu Danian, ¿aceptas a Katerina Sergejevna Ivanova... 1486 01:36:01,880 --> 01:36:03,484 ...como tu fiel y legítima esposa? 1487 01:36:03,840 --> 01:36:06,730 Wu Danian, ¿quieres a Katerina... 1488 01:36:06,880 --> 01:36:08,484 ...como tu fiel y legítima esposa? 1489 01:36:08,640 --> 01:36:10,881 - Sí quiero. - Sí quiero. 1490 01:36:11,040 --> 01:36:12,371 Sí quiero. 1491 01:36:12,840 --> 01:36:16,447 Katerina Sergejevna Ivanova, ¿quieres a Wu Danian... 1492 01:36:16,600 --> 01:36:18,523 ...como tu fiel y legítimo esposo? 1493 01:36:18,720 --> 01:36:20,404 - Sí quiero. - Los anillos. 1494 01:36:20,560 --> 01:36:22,449 Dale el anillo. 1495 01:36:22,600 --> 01:36:27,527 Por el poder que me confiere la ley, os declaro marido y mujer. 1496 01:36:27,680 --> 01:36:32,049 Por el poder que me confiere la ley, os declaro marido y mujer. 1497 01:36:32,200 --> 01:36:33,281 - Puedes besarla. - Bésala. 1498 01:36:34,720 --> 01:36:36,290 En los labios. 1499 01:36:48,160 --> 01:36:49,366 ¡Hija! 1500 01:37:02,640 --> 01:37:05,246 Presten atención. Aquí está mi hija. 1501 01:37:05,480 --> 01:37:07,369 Les hemos preparado un pequeño regalo. 1502 01:39:49,760 --> 01:39:51,842 - Se viene conmigo. - Está bien. 1503 01:39:52,000 --> 01:39:54,048 No quiero causarle un problema. 1504 01:39:54,200 --> 01:39:55,281 Ningún problema. 1505 01:40:03,880 --> 01:40:06,770 Esa será su coartada. ¡Corra! 1506 01:40:09,720 --> 01:40:12,007 ¿Me llevas a alguna parte para dispararme? 1507 01:40:12,320 --> 01:40:15,051 Si quisiera matarlo, lo habría hecho hace mucho. 1508 01:40:15,200 --> 01:40:16,361 ¡Acelere! 1509 01:40:25,040 --> 01:40:26,326 ¡Wu-Sexta! 1510 01:40:26,480 --> 01:40:30,849 Para el coche. Tenemos que hablar. 1511 01:40:31,520 --> 01:40:33,204 ¡No hay nada que hablar! 1512 01:40:33,360 --> 01:40:36,330 ¡Llevas toda la vida mintiéndome! 1513 01:40:36,480 --> 01:40:41,520 ¿Qué haces? Soy una maestra respetada en China. 1514 01:40:41,680 --> 01:40:44,331 ¡Nunca te he mentido! 1515 01:40:44,480 --> 01:40:49,122 Leías mi diario y echabas a los niños que me gustaban. 1516 01:40:49,280 --> 01:40:53,490 ¡Pero te salió el tiro por la culata! 1517 01:40:53,640 --> 01:40:57,326 ¡Anotaba los chicos a los que odiaba en el diario para que los echaras! 1518 01:40:57,480 --> 01:41:01,246 Serás insolente, siempre te he dicho la verdad. 1519 01:41:01,600 --> 01:41:03,841 ¡Qué pena! 1520 01:41:04,160 --> 01:41:08,290 No deberías haberte acostado con 40 hombres. No aprendiste nada. 1521 01:41:08,680 --> 01:41:10,887 ¿Tu mujer se ha acostado con cuarenta hombres? 1522 01:41:11,040 --> 01:41:12,326 ¡La tuya! 1523 01:41:12,480 --> 01:41:16,565 ¿Anoche fuiste a ver a Ma Zouri? 1524 01:41:16,720 --> 01:41:19,769 Fui a verlo, pero no me acosté con él. 1525 01:41:19,920 --> 01:41:21,604 ¡Porque lo quiero! 1526 01:41:21,840 --> 01:41:24,650 ¡Ma Zouri es un sinvergüenza! 1527 01:41:24,800 --> 01:41:27,451 ¿Cómo hago que se calle? ¿Cómo hago que se calle? 1528 01:41:27,720 --> 01:41:30,087 - ¿Quieres matarla? - ¡Silenciar el megáfono! 1529 01:41:30,240 --> 01:41:31,401 - ¿Tienes puntería? - No. 1530 01:41:31,560 --> 01:41:32,561 ¡Apunta a tu madre! 1531 01:41:32,720 --> 01:41:35,326 - ¿Y si le doy sin querer? - Está a salvo. 1532 01:41:37,120 --> 01:41:38,849 Hay otro coche entre medias. 1533 01:41:39,800 --> 01:41:42,565 ¡Apunta al conductor y dispara! 1534 01:41:43,520 --> 01:41:45,284 ¡Le he dado! 1535 01:41:45,440 --> 01:41:48,091 No le has dado al conductor, sino a la capota. 1536 01:41:48,240 --> 01:41:50,686 ¡Un, dos, tres! 1537 01:41:51,200 --> 01:41:53,202 - ¿Tu madre sigue ahí? - ¡El megáfono! 1538 01:41:53,800 --> 01:41:54,801 ¡Sigue disparando! 1539 01:41:55,240 --> 01:41:56,890 Te pedí que pidieras perdón. 1540 01:41:57,240 --> 01:42:00,483 Pero ahora ya es demasiado tarde. 1541 01:42:00,640 --> 01:42:01,641 ¡Sigue disparando! 1542 01:42:02,040 --> 01:42:04,008 ¡Mamá, no te muevas, por favor... 1543 01:42:04,160 --> 01:42:05,321 ...te voy a dar! 1544 01:42:05,600 --> 01:42:08,331 Wu-Sexta, ¿me estás disparando a mí? 1545 01:42:08,480 --> 01:42:09,766 Sigue hablando. ¡Rápido! 1546 01:42:10,040 --> 01:42:13,169 Tú y yo ya no somos nada... 1547 01:42:13,600 --> 01:42:16,251 ...no quiero saber nada de ti. 1548 01:42:20,600 --> 01:42:22,921 ¡Venga, mamá, mátame! 1549 01:42:23,080 --> 01:42:25,287 ¡Las mujeres Wu son valquirias! 1550 01:42:25,600 --> 01:42:28,206 - ¿Qué significa eso? - Que son duras de cojones. 1551 01:42:51,560 --> 01:42:53,483 Huiré yo solo. 1552 01:42:53,640 --> 01:42:56,086 - ¡Pídele perdón a tu madre! - ¡Maldita sea! 1553 01:42:56,240 --> 01:42:57,890 ¿Qué madre dispara a su hija? 1554 01:42:58,040 --> 01:43:00,520 - No te merezco. - ¡Váyase a la mierda! 1555 01:43:00,960 --> 01:43:02,883 ¡Sálvate! 1556 01:43:03,040 --> 01:43:04,963 ¡Venga aquí! ¡Vuelva! 1557 01:43:06,240 --> 01:43:07,651 ¡Vuelva o disparo! 1558 01:43:07,800 --> 01:43:09,928 ¡Voy a disparar! 1559 01:43:25,000 --> 01:43:27,446 ¡Ma Zouri, despierte! 1560 01:43:27,600 --> 01:43:28,840 Le dije que no huyera. 1561 01:43:30,400 --> 01:43:35,247 La última vez que salí huyendo fue después de la muerte de Wanyan. 1562 01:43:35,400 --> 01:43:36,359 Esta vez huyo porque no quiero que maten a Wu-Sexta. 1563 01:43:36,360 --> 01:43:40,809 Esta vez huyo porque no quiero que maten a Wu-Sexta. 1564 01:43:41,840 --> 01:43:44,650 - ¿Por qué me has disparado? - No fui yo. 1565 01:43:44,800 --> 01:43:46,006 Ma, no te mueras. 1566 01:43:46,160 --> 01:43:48,288 Creerán que te he matado yo. 1567 01:43:48,440 --> 01:43:49,805 ¡Despierta! 1568 01:43:49,960 --> 01:43:52,440 Tú no me habrías disparado, eso lo sé. 1569 01:43:53,000 --> 01:43:55,162 Intentas ayudarme. Agua... 1570 01:43:55,640 --> 01:43:57,961 Si te mueres, me suicidaré. 1571 01:43:58,440 --> 01:43:59,521 Me pegaré un tiro. 1572 01:44:00,040 --> 01:44:01,485 No lo hagas, por favor. 1573 01:44:01,640 --> 01:44:04,166 Tú no eres así, Wanyan. 1574 01:44:04,480 --> 01:44:05,766 No soy Wanyan. 1575 01:44:06,200 --> 01:44:10,046 Ya lo sé. Eres Wu-Sexta. 1576 01:44:11,360 --> 01:44:14,409 - ¡Despierta! ¡No queda gasolina! - Ya lo sé. ¡Corre! 1577 01:44:14,560 --> 01:44:16,483 - ¿Correr? - ¡Date prisa! 1578 01:44:26,920 --> 01:44:28,400 - ¿Por qué paramos? - No hay gasolina. 1579 01:44:28,520 --> 01:44:29,931 - ¿Qué hacemos? - Recargaré. 1580 01:44:45,240 --> 01:44:48,608 Wu-Sexta, ¿vamos a morir? 1581 01:44:50,720 --> 01:44:54,281 - ¿Tienes miedo? - Debí morir hace mucho tiempo. 1582 01:44:54,720 --> 01:44:57,644 Ma Zouri, quiero morir contigo. 1583 01:44:57,920 --> 01:45:00,366 - ¿Estás dispuesto a morir conmigo? - No. 1584 01:45:00,520 --> 01:45:02,921 ¿No estás dispuesto? ¿Por qué? 1585 01:45:05,240 --> 01:45:10,929 Wu-Sexta, no se encuentra a un hombre con el que morir. 1586 01:45:11,080 --> 01:45:15,244 Vive. Sé feliz. 1587 01:45:15,400 --> 01:45:18,210 ¡Espera! ¡Llévame contigo! 1588 01:45:19,680 --> 01:45:22,809 ¿Por qué te has despertado? 1589 01:45:23,440 --> 01:45:26,967 ¿Eres masoquista o qué te pasa? 1590 01:45:27,120 --> 01:45:28,724 Lo siento. 1591 01:45:28,880 --> 01:45:30,769 Pero ¿qué otra cosa puedo hacer? 1592 01:45:31,080 --> 01:45:32,411 No te levantes. 1593 01:45:36,960 --> 01:45:39,088 Adiós, Wu-Sexta. 1594 01:45:39,600 --> 01:45:42,080 ¡Aquí está Ma Zouri! 1595 01:45:42,240 --> 01:45:45,323 ¡Disparad! 1596 01:45:45,480 --> 01:45:47,005 ¡Pero no os acerquéis! 1597 01:45:47,280 --> 01:45:49,931 He secuestrado a Wu-Sexta. 1598 01:45:50,240 --> 01:45:52,686 Está ahí dentro. 1599 01:45:53,000 --> 01:45:56,482 ¿Por qué la he secuestrado? ¿No estaba huyendo? 1600 01:45:56,640 --> 01:45:59,371 ¿Adónde? ¡Aquí! 1601 01:45:59,520 --> 01:46:02,490 ¿No queréis ejecutar todos a Ma Zouri? 1602 01:46:02,640 --> 01:46:04,130 Pues este es el momento. 1603 01:46:04,440 --> 01:46:08,809 ¿Por qué no me suicido? 1604 01:46:09,160 --> 01:46:10,650 Esa no es forma de morir. 1605 01:46:11,040 --> 01:46:15,204 Para Ma Zouri, o matas o te matan. 1606 01:46:15,360 --> 01:46:17,089 ¿Cómo iba a dispararme? 1607 01:46:19,160 --> 01:46:22,687 ¡Una puntería pésima! ¡Solo he sentido aire! 1608 01:46:23,920 --> 01:46:25,922 Lo siento, Wu-Sexta. 1609 01:46:26,080 --> 01:46:27,923 ¡Y Wu-Séptimo! 1610 01:46:28,200 --> 01:46:31,443 Él le robó dinero a su padre. 1611 01:46:31,600 --> 01:46:33,125 Me pidió que lo blanqueara. 1612 01:46:33,280 --> 01:46:39,447 Le dije: "Lo invertiré en un concurso internacional de prostitutas". 1613 01:46:39,600 --> 01:46:41,568 ¿De dónde saqué a las prostitutas? 1614 01:46:41,720 --> 01:46:44,326 Me las inventé. 1615 01:46:44,840 --> 01:46:48,561 ¿Por qué tenéis que matar a Ma Zouri? 1616 01:46:49,000 --> 01:46:51,128 No tengo ni idea. 1617 01:46:51,280 --> 01:46:53,931 Todo el mundo piensa que maté a Wanyan. 1618 01:46:54,080 --> 01:46:56,321 Y así fue. 1619 01:46:56,480 --> 01:46:59,245 Eso es lo que pasó: 1620 01:46:59,400 --> 01:47:03,200 Salió elegida presidenta y quiso casarse conmigo. La rechacé. 1621 01:47:03,520 --> 01:47:08,162 Jamás pensé que moriría. 1622 01:47:08,320 --> 01:47:12,769 Si lo hubiera sabido, me habría casado con ella. 1623 01:47:12,920 --> 01:47:15,924 Si alguien os pide que os caséis... 1624 01:47:16,520 --> 01:47:18,170 ...no lo dudéis. 1625 01:47:18,440 --> 01:47:22,604 ¡Casaos! El camino contrario os costará dos vidas. 1626 01:47:22,800 --> 01:47:25,041 Yo sobreviví, pero he sufrido. 1627 01:47:25,480 --> 01:47:27,130 ¿Y qué fue lo que pasó... 1628 01:47:27,280 --> 01:47:32,684 ...aquella fatídica noche? ¿Cómo murió? 1629 01:47:33,520 --> 01:47:35,124 Voy a confesar. 1630 01:47:35,280 --> 01:47:36,281 Esa noche... 1631 01:47:38,920 --> 01:47:40,684 Esa noche... 1632 01:47:41,680 --> 01:47:43,489 ...la nieve caía silenciosa. 1633 01:47:44,200 --> 01:47:47,363 Me llamó la emperatriz viuda. 1634 01:47:47,520 --> 01:47:50,251 Me mandó sentarme y me dijo: 1635 01:47:51,080 --> 01:47:53,003 "Necesito tu consejo". 1636 01:47:53,160 --> 01:47:55,561 Le dije: "¿Otra vez?" 1637 01:48:11,520 --> 01:48:14,410 ¡Eh, eh! ¡Volved aquí! 1638 01:48:15,840 --> 01:48:19,731 Y así sin más, me mataron de un tiro. 1639 01:48:19,880 --> 01:48:22,087 O eso me han contado. 1640 01:48:23,200 --> 01:48:27,524 Estar muerto no es muy diferente a estar vivo. 1641 01:48:27,800 --> 01:48:32,522 Ojalá supiera lo que le pasó a Wu-Sexta. 1642 01:48:32,680 --> 01:48:37,129 ¿Puede alguien averiguarlo por mí? 1643 01:49:24,640 --> 01:49:27,405 Esta película está basada en un caso real de asesinato... 1644 01:49:27,560 --> 01:49:30,723 ...que dio pie al primer largometraje de China.124128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.