All language subtitles for VEED-subtitles_[Erai-raws] Tomodachi Game - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 {\blur1}Kata{\fnTimes New Roman}giri Yuichi 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 {\fs16{\blur1}High School, Second Year 3 00:00:28,020 --> 00:00:30,450 {\frx344\fry330\frz336.2\3c&H885B49&}Kodan Newspaper 4 00:00:31,170 --> 00:00:32,630 Good work. 5 00:00:33,130 --> 00:00:34,770 I finished the deliveries. 6 00:00:34,771 --> 00:00:36,600 Five hundred copies of the morning edition. 7 00:00:36,601 --> 00:00:38,510 You're working extra hard today. 8 00:00:38,511 --> 00:00:40,610 That's more than twice your usual. 9 00:00:40,611 --> 00:00:41,640 Thanks. 10 00:00:41,641 --> 00:00:44,070 Yeah, I'm short on money right now. 11 00:00:44,071 --> 00:00:47,150 Next month's school trip costs \N70,000 yen per person. 12 00:00:47,151 --> 00:00:51,030 70,000? That must be tough for you. 13 00:00:51,700 --> 00:00:54,440 Can you choose not to go? 14 00:00:54,441 --> 00:00:58,410 No way. Everyone promised to go together. 15 00:00:58,840 --> 00:01:01,410 Who's "everyone?" 16 00:01:02,740 --> 00:01:04,280 My friends. 17 00:01:05,580 --> 00:01:06,170 {\fad(300,100)\blur4\3c&H3D1DA3&\c&H000000&\1a&H85&}Episode 1: {\fnTimes New Roman}Huh? {\fnArial}Yuichi-kun Suspect{\fnTimes New Roman}s His {\fnArial}Friends{\fnTimes New Roman}? 18 00:01:06,050 --> 00:01:08,630 {\fad(50,350)\blur3}Episode 1: {\fnTimes New Roman}Huh? {\fnArial}Yuichi-kun Suspect{\fnTimes New Roman}s His {\fnArial}Friends? 19 00:01:09,039 --> 00:01:10,850 You did it, Yuichi! 20 00:01:10,851 --> 00:01:15,420 But y'know, if you'd just asked, my Dad would \Nhave spotted you the 70K, no problem. 21 00:01:15,421 --> 00:01:16,930 Shibe! 22 00:01:16,931 --> 00:01:20,430 Quit saying things like that! \NIt's so condescending! 23 00:01:20,431 --> 00:01:24,460 Give him a break, Sawaragi-san. \NHe didn't mean anything by it. 24 00:01:24,461 --> 00:01:28,230 But I think you have something else \Nto say to him. Right, Kokorogi-san? 25 00:01:28,231 --> 00:01:29,060 Mm-hmm. 26 00:01:29,860 --> 00:01:31,060 I guess you're right. 27 00:01:31,061 --> 00:01:32,820 All right, then. Again... 28 00:01:33,610 --> 00:01:35,440 Good job, Yuichi! 29 00:01:35,900 --> 00:01:37,820 {\pos(616,235)\fad(200,1)\blur1}Shi{\fnTimes New Roman}be Makoto 30 00:01:35,990 --> 00:01:37,820 {\fad(300,1)\blur1}Class president who's good at sports and comes from\N a rich family. That makes him sound perfect, but... 31 00:01:35,990 --> 00:01:37,820 {\fad(300,1)\blur1}He's an airhead and can be very inconsiderate, \Nso he's surprisingly unpopular with girls... \NAll in all, he's a hard guy to hate, though. 32 00:01:37,821 --> 00:01:40,570 I wasn't worried about him for a minute. 33 00:01:40,950 --> 00:01:42,330 {\pos(302,34.5)\fad(200,1)\blur1}Sawa{\fnTimes New Roman}ragi Shiho 34 00:01:40,990 --> 00:01:42,330 {\pos(415,264.5)\fad(300,1)\blur1}Our class vice president, but people also\N say she's the "real" class president. 35 00:01:40,990 --> 00:01:42,330 {\pos(415,291.5)\fad(300,1)\blur1}Her father's a police officer and she had \Na strict upbringing, so she hates things \Nthat aren't right and is a tough fighter. \NIn many ways, she's very dependable. 36 00:01:42,331 --> 00:01:44,500 I'm looking forward to the trip. 37 00:01:44,700 --> 00:01:46,830 {\pos(607,286)\fad(200,1)\blur1}Mi{\fnTimes New Roman}kasa Tenji 38 00:01:45,120 --> 00:01:46,830 {\fad(300,1)\blur1}A genius at the top of his class. He isn't just good at \Nstudying, he also has top-level communication skills. 39 00:01:45,120 --> 00:01:46,830 {\fad(300,1)\blur1}He might look unfriendly, but I've never met anyone,\N including teachers, who would ever bad-mouth him. \NHe acts as our negotiator, too. 40 00:01:47,160 --> 00:01:49,640 W-Well done, Yuichi! 41 00:01:49,880 --> 00:01:51,340 {\pos(302,34.5)\fad(200,1)\blur1}Koko{\fnTimes New Roman}rogi Yutori 42 00:01:50,000 --> 00:01:51,340 {\pos(391.5,270.5)\fad(300,1)\blur1}Nice girl who doesn't speak up much. I think \Nshe likes anime and stuff. 43 00:01:50,000 --> 00:01:51,340 {\pos(392,299.5)\fad(300,1)\blur1}She was bullied during first year, but now \Nthat she's in the same class as Sawaragi, \Nthere's no way the bullying could continue... \NWe became friends through Sawaragi. 44 00:01:52,650 --> 00:01:54,590 Thanks, guys. 45 00:01:56,280 --> 00:01:59,840 We're all friends, now and forever. 46 00:02:00,780 --> 00:02:02,910 At least, that's what I'd always thought. 47 00:02:03,350 --> 00:02:06,230 I have something very\N important to tell you all. 48 00:02:06,650 --> 00:02:11,110 The two million yen we collected \Nfor the school trip was stolen. 49 00:02:11,111 --> 00:02:12,860 Huh? No way! 50 00:02:12,861 --> 00:02:15,330 I'm so sorry, guys! 51 00:02:16,240 --> 00:02:19,990 I put the money in my locker \Nyesterday during fifth period... 52 00:02:21,740 --> 00:02:26,150 And I locked the door, but a few\N minutes later, it was gone. 53 00:02:26,151 --> 00:02:30,090 Please, if the thief is here, speak up! 54 00:02:30,091 --> 00:02:31,840 Why the hell does she suspect us? 55 00:02:31,020 --> 00:02:33,130 We know who has money problems... 56 00:02:31,840 --> 00:02:33,760 Why did they collect cash anyway? 57 00:02:33,761 --> 00:02:36,110 Who's the poorest one here? 58 00:02:33,760 --> 00:02:36,950 There's no way the thief would admit it. 59 00:02:36,951 --> 00:02:39,420 In the end, no one came forward. 60 00:02:39,421 --> 00:02:45,020 And the next day, for some reason, \NSawaragi and Shibe stopped coming to school. 61 00:02:46,500 --> 00:02:49,350 Hey, don't you think Sawaragi \Nand Shibe stole it? 62 00:02:49,351 --> 00:02:51,600 The crying and stuff looked totally fake. 63 00:02:51,601 --> 00:02:54,130 This doesn't look good. 64 00:02:51,600 --> 00:02:54,630 Really? I'd never forgive them. 65 00:02:54,130 --> 00:02:56,730 Neither one is answering \Nor responding to texts. 66 00:02:56,731 --> 00:02:58,420 {\fad(1,300)\move(210,155,225.5,276,488,1698)}Stare... 67 00:02:57,829 --> 00:03:00,240 The long weekend starts tomorrow. \NShould we check on them? 68 00:03:00,241 --> 00:03:02,240 {\fnArial}Tomodachi Game 69 00:03:17,020 --> 00:03:18,340 Who is it? 70 00:03:23,640 --> 00:03:26,800 What's this? A letter? 71 00:03:28,470 --> 00:03:30,980 {\frz-10.83\pos(150,190)}Sawaragi Shiho 72 00:03:29,130 --> 00:03:30,590 From Sawaragi? 73 00:03:33,280 --> 00:03:36,770 "Yuichi, I have something \Nimportant to tell you. 74 00:03:37,450 --> 00:03:41,650 I'll be waiting at the school gate \Ntonight at 11:00." 75 00:03:46,770 --> 00:03:48,740 You're late, Yuichi! 76 00:03:48,741 --> 00:03:50,470 G-Guys...? 77 00:03:51,160 --> 00:03:53,170 Tomodachi Game 78 00:03:53,660 --> 00:03:56,540 Guys, why are you all here? 79 00:03:57,130 --> 00:03:59,510 Huh? Why are you asking us? 80 00:03:59,511 --> 00:04:00,410 Huh? 81 00:04:00,411 --> 00:04:03,200 Don't you have something \Nimportant to tell us? 82 00:04:03,201 --> 00:04:07,320 You sent this letter to our homes. 83 00:04:07,970 --> 00:04:11,630 I was like, "A letter? In this day and age?" \NBut I know you don't have a cell phone. 84 00:04:11,631 --> 00:04:13,850 I thought it was gonna be a love \Nconfession, I was shocked. 85 00:04:13,851 --> 00:04:15,340 Yeah. 86 00:04:16,399 --> 00:04:17,399 Yuichi? 87 00:04:17,400 --> 00:04:20,260 This isn't right. 88 00:04:20,261 --> 00:04:23,400 We're clearly being set up here. 89 00:04:23,401 --> 00:04:24,700 Yuichi, behind you! 90 00:04:26,280 --> 00:04:28,280 W-What the... 91 00:04:28,281 --> 00:04:29,390 Let me go! 92 00:04:29,391 --> 00:04:30,650 What the hell are you doing? 93 00:04:30,651 --> 00:04:32,409 Hey... Stop! 94 00:04:33,659 --> 00:04:38,350 Stop... it! What are you doing... 95 00:04:38,790 --> 00:04:42,290 to my friends... 96 00:04:44,050 --> 00:04:45,430 Yuichi-kun. 97 00:04:46,300 --> 00:04:49,810 The most important thing \Nin this world is money. 98 00:04:51,710 --> 00:04:53,310 Yuichi. 99 00:04:55,300 --> 00:04:58,560 There's something more important \Nthan money in this world— 100 00:04:58,561 --> 00:05:01,850 your friends. 101 00:05:04,700 --> 00:05:06,800 Yuichi! Are you okay? 102 00:05:06,801 --> 00:05:08,430 Sawaragi? 103 00:05:12,910 --> 00:05:14,950 Where is this? 104 00:05:14,951 --> 00:05:16,280 Is everyone oka— 105 00:05:17,980 --> 00:05:20,000 Hey, guys! 106 00:05:20,540 --> 00:05:23,790 Good morning! 107 00:05:27,920 --> 00:05:29,930 Who the hell is that? 108 00:05:29,931 --> 00:05:33,460 It's Manabu-kun. He's a character \Nfrom an old, late-night anime. 109 00:05:33,461 --> 00:05:37,810 He looks cute, but steals \Nchildren's treasures. 110 00:05:38,940 --> 00:05:41,400 Guess I don't need to introduce myself. 111 00:05:42,440 --> 00:05:43,990 So, let's get to it! 112 00:05:43,991 --> 00:05:47,650 Right now, you're gonna play \Na really simple game with me! 113 00:05:47,651 --> 00:05:48,990 Game? 114 00:05:48,991 --> 00:05:52,950 For each game you clear, \Nyou get two million yen! 115 00:05:52,951 --> 00:05:54,880 T-Two million yen?! 116 00:05:54,881 --> 00:05:57,620 Plus, there are bonus chances in each game, 117 00:05:57,621 --> 00:06:02,210 so you'll be able to repay your \N20 million yen debt in a jiffy! 118 00:06:03,100 --> 00:06:06,970 Debt? T-Twenty million?! 119 00:06:09,540 --> 00:06:13,440 What the hell's going on?! \NHow'd we get that much debt?! 120 00:06:13,441 --> 00:06:14,970 Huh... 121 00:06:15,360 --> 00:06:18,350 You don't remember anything \Nlike that, Katagiri-kun? 122 00:06:18,351 --> 00:06:22,360 In that case, maybe the debt \Nbelongs to one of the others. 123 00:06:23,750 --> 00:06:25,320 What did you say?! 124 00:06:26,260 --> 00:06:27,520 Hey, Yuichi! 125 00:06:27,521 --> 00:06:29,340 Oh... sorry. 126 00:06:29,810 --> 00:06:33,100 So, Manabu-kun, what you're trying to say 127 00:06:33,101 --> 00:06:36,550 is that one of us five has 20 million in debt, 128 00:06:36,551 --> 00:06:39,540 and if we beat this game \Nthing, it'll be forgiven? 129 00:06:39,541 --> 00:06:42,280 Yeah, yeah! Do you get it now? 130 00:06:42,281 --> 00:06:44,130 Oh yes, I get it... 131 00:06:44,550 --> 00:06:47,550 You're a crook! 132 00:06:47,551 --> 00:06:53,040 Even if we were in debt, you can't get away \Nwith abduction and confinement. 133 00:06:53,041 --> 00:06:56,010 This is kidnapping, plain \Nand simple! It's a crime! 134 00:06:56,011 --> 00:06:56,820 He's right! 135 00:06:56,821 --> 00:06:58,850 I bet our parents are already search— 136 00:06:58,851 --> 00:07:00,450 Dummies! 137 00:07:00,451 --> 00:07:04,230 You're the ones who wanted to play! 138 00:07:04,980 --> 00:07:09,850 I've already received the entry fee. 10 percent \Nof the 20 million yen debt, totaling... 139 00:07:09,851 --> 00:07:11,360 Two million yen! 140 00:07:11,361 --> 00:07:16,870 Two million... like the school trip fund? 141 00:07:17,410 --> 00:07:20,870 Does that mean one of us is the thief? 142 00:07:20,871 --> 00:07:23,630 If we don't play, what happens then? 143 00:07:23,631 --> 00:07:25,580 I'll just let you go! 144 00:07:25,581 --> 00:07:28,440 But I won't return \Nthe two million entry fee, 145 00:07:28,441 --> 00:07:33,020 and whoever has the 20 million \Ndebt will have to pay it off alone. 146 00:07:32,510 --> 00:07:35,470 {\pos(324.5,216.5)}Debt: {\fs25}20 million {\fs20\c&H1A0EAF&}yen 147 00:07:33,020 --> 00:07:38,520 If you do play, the debt will be split \Ninto five shares of four million yen each. 148 00:07:35,700 --> 00:07:38,520 Debt: {\fs18}20 million{\fs15} yen 149 00:07:35,970 --> 00:07:38,520 {\pos(96,309)}Debt: 4 million yen 150 00:07:36,350 --> 00:07:38,520 {\pos(208.5,308.5)}Debt: 4 million yen 151 00:07:36,720 --> 00:07:38,520 {\pos(320,309)}Debt: 4 million yen 152 00:07:37,100 --> 00:07:38,520 {\pos(429,309.5)}Debt: 4 million yen 153 00:07:37,470 --> 00:07:38,520 {\pos(543.5,308.5)}Debt: 4 million yen 154 00:07:38,521 --> 00:07:41,210 Four million yen each... 155 00:07:41,211 --> 00:07:44,230 You can lower that by playing the game! 156 00:07:44,231 --> 00:07:50,390 If you lose, the debt won't increase, \Nbut you'll each be stuck with what's left. 157 00:07:52,060 --> 00:07:55,700 I'll give you five minutes, \Nso think it over, okay? 158 00:08:06,890 --> 00:08:09,510 H-Hey, about the debt... 159 00:08:09,511 --> 00:08:14,260 Given the circumstances, I don't think we \Nshould try and figure out whose debt it is. 160 00:08:15,390 --> 00:08:19,350 I can't imagine they did this to trap us. 161 00:08:19,351 --> 00:08:23,350 They were probably in serious trouble, \Nneeded to find a way out, 162 00:08:23,990 --> 00:08:26,100 and were counting on us as friends to help. 163 00:08:28,890 --> 00:08:30,480 Yes, I suppose so. 164 00:08:30,481 --> 00:08:32,610 I could have lent them plenty! 165 00:08:32,611 --> 00:08:34,740 Yeah, if it's between us... 166 00:08:34,741 --> 00:08:37,230 ...we don't need any explanation. 167 00:08:37,231 --> 00:08:38,990 We're friends, after all. 168 00:08:38,991 --> 00:08:41,220 We're friends, after all. 169 00:08:41,760 --> 00:08:45,370 Really? Is that what friends are for? 170 00:08:45,371 --> 00:08:47,930 Don't you think so, Yuichi? 171 00:08:47,931 --> 00:08:50,000 Yeah, w-well, I... 172 00:08:50,250 --> 00:08:53,760 Huh? Yuichi-kun suspects his friends? 173 00:08:53,761 --> 00:08:58,470 N-No way. I just wanted to \Nknow what the debt is for. 174 00:08:58,471 --> 00:09:00,560 Why would you want to know? 175 00:09:00,561 --> 00:09:05,110 If it was a really stupid reason, \Nwould you abandon your friend? 176 00:09:04,690 --> 00:09:09,190 The spoiled rich Shibe? 177 00:09:05,060 --> 00:09:09,190 {\pos(175,103)\c&HD35A05&\4c&H8D3219&}The hypocritical Shiho-sama? 178 00:09:05,110 --> 00:09:09,190 So Yuichi-kun, which one's untrustworthy trash? 179 00:09:05,440 --> 00:09:09,190 {\pos(447,186)\c&H385E0D&\4c&H276602&}The sly Tenji-kun? 180 00:09:05,810 --> 00:09:09,190 {\pos(179,274.5)\c&H4801E1&\3c&HF0F0F1&\4c&H2700A1&}The sexy Yutori-chan? 181 00:09:09,720 --> 00:09:13,820 Or is it just that you care more \Nabout money than your friends? 182 00:09:13,821 --> 00:09:17,380 Maybe the reason doesn't matter. \NYou just don't wanna waste that money. 183 00:09:17,381 --> 00:09:19,070 Why don't you tell everyone, then? 184 00:09:19,071 --> 00:09:22,580 What's most important to you, Yuichi-kun? 185 00:09:22,581 --> 00:09:25,970 T-The most important thing to me is... 186 00:09:25,971 --> 00:09:28,050 Yeah, yeah, what is it? 187 00:09:28,051 --> 00:09:29,330 It's money. 188 00:09:29,331 --> 00:09:30,630 It's friends. 189 00:09:31,780 --> 00:09:34,470 The most important thing to me is... 190 00:09:35,880 --> 00:09:37,220 Friends! 191 00:09:37,650 --> 00:09:39,970 Friends are more important than money! 192 00:09:39,971 --> 00:09:42,220 There ya go! 193 00:09:44,780 --> 00:09:50,520 All right then, I'll show you \Nto the first game room! 194 00:09:50,521 --> 00:09:52,520 Tomodachi Game 195 00:09:54,190 --> 00:09:55,940 Okay, come in, come in. 196 00:09:55,941 --> 00:09:58,360 Eh... what is this place? 197 00:09:58,361 --> 00:10:01,060 {\frx12\fry350\move(421,41,757,41,0,2531)}When You See a Stranger, Expect a Thief. 198 00:09:58,650 --> 00:10:01,060 It looks like a classroom. 199 00:10:02,330 --> 00:10:04,800 Is the outside just a painting? 200 00:10:02,330 --> 00:10:05,790 {\pos(93,38.5)\fs12\frz21.1\frx346\fry32}Class Lesson \NWhen You See a Stranger, Expect a Thief. 201 00:10:06,300 --> 00:10:08,530 And... a Kokkuri-san? 202 00:10:07,210 --> 00:10:09,920 Yes 203 00:10:07,210 --> 00:10:09,920 {\pos(175,298.5)\3c&HC2C1BF&}No 204 00:10:08,530 --> 00:10:09,920 A huge ten yen coin! 205 00:10:09,921 --> 00:10:11,670 Friendship 206 00:10:09,940 --> 00:10:11,670 Attention, please! 207 00:10:11,671 --> 00:10:15,670 First of all, take your name \Ntags over there. 208 00:10:15,671 --> 00:10:18,930 Shibe Makoto 209 00:10:15,670 --> 00:10:18,930 {\pos(402.5,112)}Sawaragi Shiho 210 00:10:15,670 --> 00:10:18,930 {\pos(297.5,166)}Mikasa Tenji 211 00:10:15,670 --> 00:10:18,930 {\pos(204,229.5)\c&H6F6460&\3c&HDCD8D5&}Kokorogi Yutori 212 00:10:15,670 --> 00:10:18,930 {\pos(97,292)\3c&HBFB7B4&\c&H42382D&}Katagiri Yuichi 213 00:10:15,670 --> 00:10:18,930 Before you put them on, \Ncheck the number on the back. 214 00:10:20,130 --> 00:10:21,890 Negative four million? 215 00:10:22,890 --> 00:10:25,890 Right. That's your current debt amount. 216 00:10:25,891 --> 00:10:30,810 If you clear the game and that drops \Nto zero, so does your debt. 217 00:10:30,811 --> 00:10:33,650 But you can't show that \Nnumber to anyone else. 218 00:10:33,651 --> 00:10:37,070 If you do, the amount will double. 219 00:10:37,071 --> 00:10:38,370 Double? 220 00:10:38,371 --> 00:10:40,570 Right now, that would be \Neight million in debt. 221 00:10:41,290 --> 00:10:44,600 We just can't show it, right? 222 00:10:44,601 --> 00:10:47,700 Yeah! It's okay to say it, though. 223 00:10:47,701 --> 00:10:50,460 That's not such a harsh rule, then. 224 00:10:50,461 --> 00:10:56,210 Well, seeing is believing. So let's give\N the Kokkuri-san game a shot! 225 00:10:56,211 --> 00:11:00,830 Put your finger on the coin and push it \Nto the answer you think is right. 226 00:11:00,630 --> 00:11:05,310 Japan's northernmost prefecture is {\b1}Hokkaido.{\b0} 227 00:11:00,830 --> 00:11:05,310 Question: Japan's northernmost \Nprefecture is Hokkaido. 228 00:11:06,810 --> 00:11:11,910 Kokkuri-san, Kokkuri-san, if you are \Npresent, please tell us the answer. 229 00:11:14,050 --> 00:11:15,610 It moved! 230 00:11:19,150 --> 00:11:20,530 It stopped? 231 00:11:21,860 --> 00:11:25,170 Ta-da! Correct answer! 232 00:11:25,171 --> 00:11:27,330 If that was real, you would \Nhave cleared the game! 233 00:11:27,331 --> 00:11:28,950 Just like that? 234 00:11:28,951 --> 00:11:29,840 Yeah! 235 00:11:29,841 --> 00:11:33,890 If the five good friends give the same \Nanswer, Kokkuri-san raises his hands. 236 00:11:33,891 --> 00:11:38,130 Okay, now Yutori-chan, \Ntry to push it toward "no." 237 00:11:38,131 --> 00:11:39,700 Eh? Um... 238 00:11:43,510 --> 00:11:48,890 Yes! If even one person's answer is different, \NKokkuri-san will favor the minority. 239 00:11:49,190 --> 00:11:50,150 I see. 240 00:11:50,151 --> 00:11:53,480 In other words, it's a pass/fail quiz \Nto see if we can all agree. 241 00:11:53,481 --> 00:11:57,620 There are five questions in total. \NIf you clear one, you win the game. 242 00:11:53,480 --> 00:12:00,360 - Manabu-kun selects a question reader. \N- The reader opens a numbered envelope.\N- If you win, you get two million yen.\N- Everyone's debt will go down 400,000 at a time.\N- You may only speak when reading a question. \N(If you break the rules, your debt is doubled.) 243 00:11:57,620 --> 00:12:00,360 Also, read the fine print over there. 244 00:12:00,361 --> 00:12:03,820 Finally, if you get every question wrong, 245 00:12:05,070 --> 00:12:06,730 last place gets a penalty! 246 00:12:06,731 --> 00:12:12,080 If it's game over, the person with the most \Ndebt has to take everyone else's, too! 247 00:12:10,120 --> 00:12:12,080 {\pos(337,209.5)\frz14.89}Last place penalty 248 00:12:13,300 --> 00:12:18,090 Lastly, since you look a little anxious, \NI'll give you some important advice: 249 00:12:20,590 --> 00:12:24,780 Never doubt your friends! 250 00:12:24,781 --> 00:12:31,730 That's the only way to have a happy\N ending to the Tomodachi Game! 251 00:12:32,100 --> 00:12:33,560 Onto the first game, then! 252 00:12:33,561 --> 00:12:35,850 Kokkuri-san game, start! 253 00:12:35,851 --> 00:12:38,520 The first reader is Shibe Makoto! 254 00:12:39,360 --> 00:12:41,280 What was that look? 255 00:12:43,280 --> 00:12:44,150 Huh? 256 00:12:44,151 --> 00:12:48,030 Question: Is the tallest mountain in Japan Mt. Fuji? 257 00:12:48,031 --> 00:12:50,640 It's simple! We can do it! 258 00:12:51,500 --> 00:12:52,730 Hup! 259 00:12:52,731 --> 00:12:57,460 Kokkuri-san, Kokkuri-san, if you are \Npresent, please tell us the answer. 260 00:12:58,710 --> 00:13:03,380 We had no idea how terrifying\N the game would be. 261 00:13:01,360 --> 00:13:03,450 {\fad(550,550)\frx30\fry0\frz335.8\move(369,110,369,132.5,0,2089)}No 262 00:13:02,990 --> 00:13:07,970 {\pos(192,179)\fad(550,1)\frz325.3\frx28\fry2\fs60\c&H414643&\3c&HF0F3F1&}No 263 00:13:07,971 --> 00:13:10,810 Question one: Incorrect! 264 00:13:10,811 --> 00:13:14,020 The correct answer is "Yes!" 265 00:13:10,830 --> 00:13:12,170 {\pos(173,208)\fad(110,1)\frx18\fry8\frz335.6}Yes 266 00:13:20,020 --> 00:13:21,960 {\an2\fad(1,200)\fs24\3c&H92A173&}- You may only speak when reading a question. \N(If you break the rules, your debt is doubled.) 267 00:13:21,300 --> 00:13:22,530 {\an2\fad(200,1)\fs24\3c&H92A173&\c&HD59FFF&}- You may only speak when reading a question. \N(If you break the rules, your debt is doubled.) 268 00:13:32,820 --> 00:13:35,250 But what does this mean? 269 00:13:35,850 --> 00:13:38,000 There's no way we'd get that wrong. 270 00:13:38,890 --> 00:13:42,020 Did someone deliberately choose "no"? 271 00:13:42,021 --> 00:13:45,010 Question two: The reader is Sawaragi Shiho. 272 00:13:48,160 --> 00:13:51,350 Question: Does one plus one equal two? 273 00:13:52,070 --> 00:13:54,320 It's too simple! 274 00:13:54,321 --> 00:13:58,650 Kokkuri-san, Kokkuri-san, if you are \Npresent, please tell us the answer. 275 00:13:54,770 --> 00:13:58,080 Someone must have just overthought \Nthe first question. That's it! 276 00:13:58,650 --> 00:14:01,310 {\pos(383.5,249)\fad(1,400)\c&HFFFFFF&\frz30.61}Yes 277 00:13:58,650 --> 00:14:01,370 "Yes" is the only possible answer! 278 00:14:00,960 --> 00:14:02,400 {\pos(383.5,249)\fad(400,1)\frz30.61\c&H3D403D&}No 279 00:14:01,370 --> 00:14:04,810 "No"—Incorrect! 280 00:14:04,811 --> 00:14:09,900 S-Someone here is a traitor. \NBut for what reason? 281 00:14:09,901 --> 00:14:12,080 Actually, there {\i0}was{\i1} some trouble recently... 282 00:14:12,950 --> 00:14:15,090 Hey, Shibe, what's up with your face? 283 00:14:15,770 --> 00:14:18,690 I tried to surprise Shiho with a kiss. 284 00:14:18,691 --> 00:14:19,610 Oh, jeez. 285 00:14:19,611 --> 00:14:21,330 Did you actually kiss her? 286 00:14:23,660 --> 00:14:25,900 She smacked me before I could. 287 00:14:26,510 --> 00:14:30,060 Tenji, talk to Shiho for me \Nso we can make up! 288 00:14:30,061 --> 00:14:30,930 Absolutely not. 289 00:14:30,931 --> 00:14:33,760 Yuichi, I beg you! Aren't we friends? 290 00:14:33,761 --> 00:14:35,890 Uh, yeah... 291 00:14:35,891 --> 00:14:38,640 I'm not mad about Shibe anymore! 292 00:14:38,641 --> 00:14:40,080 O-Oh, okay. 293 00:14:40,081 --> 00:14:42,110 But I {\i1}am{\i0} mad about something else. 294 00:14:42,111 --> 00:14:43,630 About what? 295 00:14:47,320 --> 00:14:50,960 Well, you and Shibe are\N so casual about it... 296 00:14:50,961 --> 00:14:53,330 Huh? Me? What did I do? 297 00:14:54,140 --> 00:14:56,830 Fine. Whatever. I'll forgive him. 298 00:14:56,831 --> 00:14:58,000 Good. 299 00:14:58,001 --> 00:15:03,630 In exchange, you have to tell me a secret, \Nsomething that the other three don't know. 300 00:15:03,631 --> 00:15:05,380 Why would you want to know that? 301 00:15:05,381 --> 00:15:08,800 Who cares? Don't overthink it, dummy. 302 00:15:08,801 --> 00:15:13,640 All right, fine. But don't tell\N the others. Especially Shibe. 303 00:15:15,000 --> 00:15:18,020 Question three. The reader is Mikasa Tenji. 304 00:15:18,290 --> 00:15:21,680 Question: Is the English word for Nihon "Japan"? 305 00:15:21,681 --> 00:15:26,150 Kokkuri-san, Kokkuri-san, if you are \Npresent, please tell us the answer. 306 00:15:24,060 --> 00:15:25,860 {\frx0\fry342}Class Lesson \N{\c&H4D4E4B&}When You See a Stranger, Expect a Thief. 307 00:15:26,150 --> 00:15:28,030 {\pos(303,151.5)\frx44\fry350\frz39.92}No 308 00:15:26,150 --> 00:15:28,030 Wrong again and again! 309 00:15:29,520 --> 00:15:30,760 Who moved it to "no"? 310 00:15:30,761 --> 00:15:32,570 Why are we 20 million yen in debt? 311 00:15:32,571 --> 00:15:33,600 Risking self-destruction... 312 00:15:33,601 --> 00:15:35,910 Is one of us holding a grudge? 313 00:15:35,911 --> 00:15:37,790 At this rate, it's over. 314 00:15:38,230 --> 00:15:42,460 At this rate, I'll begin to doubt everyone... 315 00:15:43,760 --> 00:15:45,750 and my heart will turn black. 316 00:15:43,880 --> 00:15:46,290 {\fad(800,1)}turn b{\c&HC6C8C9&}l{\c&H929A92&}a{\c&H778077&}c{\c&H5E635E&}k 317 00:15:46,291 --> 00:15:49,670 Question four. The reader \Nis Katagiri Yuichi. 318 00:15:51,550 --> 00:15:54,260 W-What the hell is this? 319 00:15:54,261 --> 00:15:57,390 {\frz10.67\move(349,180,349,200.5,0,3113)\frx22\fry10}Reader chooses the question. 320 00:15:54,640 --> 00:15:56,720 There's no question written. 321 00:15:57,390 --> 00:15:59,890 I have to think of one myself? 322 00:16:01,100 --> 00:16:02,980 {\frx8\fry358}If the 10 yen coin goes to "yes," you clear the game.\N If the 10 yen coin goes to "no," only the reader's debt will be halved. 323 00:16:02,981 --> 00:16:05,830 If "Yes," we advance to the next game. 324 00:16:02,980 --> 00:16:08,860 {\move(131,28,101.5,124,2818,3360)}Yes 325 00:16:02,980 --> 00:16:08,860 {\frz30.71\c&H373737&\move(435,67,351.5,53.5,2818,3360)}No 326 00:16:05,830 --> 00:16:08,860 If "No," that mistake \Nwill keep us from winning, 327 00:16:08,861 --> 00:16:11,600 but my debt will be cut in half. 328 00:16:12,240 --> 00:16:17,490 The person with the most debt \Nhas to take everyone else's, too! 329 00:16:15,410 --> 00:16:17,370 {\pos(337,209.5)\fad(110,550)\frz14.89}Last place penalty 330 00:16:17,490 --> 00:16:21,250 {\pos(417,119)}reader's debt will be halved. 331 00:16:17,870 --> 00:16:21,760 I get it! The first three questions \Nwere the same way! 332 00:16:21,761 --> 00:16:24,310 They chose questions with\N an easy "Yes" answer 333 00:16:24,311 --> 00:16:26,250 but then picked "No" themselves. 334 00:16:26,251 --> 00:16:28,200 {\frx334\fry14\frz296.1\fad(1,200)\pos(107,131.5)}Mikasa Tenji 335 00:16:26,250 --> 00:16:28,200 {\fad(1,200)\frz7.251\frx12\fry32\pos(334,239.5)\3c&HEDE9E4&}Sawaragi Shiho 336 00:16:26,250 --> 00:16:28,200 {\fad(1,200)\pos(549.5,114)\frx42\fry22\frz333.7}Shibe Makoto 337 00:16:26,250 --> 00:16:30,460 And they did it to cut \Ntheir own debt in half! 338 00:16:32,410 --> 00:16:35,770 Yeah... That must be it. 339 00:16:37,450 --> 00:16:40,450 Look at this guy's face in Group C! 340 00:16:40,451 --> 00:16:43,520 He totally suspects his friends now. 341 00:16:43,521 --> 00:16:46,490 Will he be able to choose "yes"? 342 00:16:46,491 --> 00:16:48,520 It must be difficult. 343 00:16:48,521 --> 00:16:54,060 Humans are only able to endure difficulties \Nwhen they see others enduring the same. 344 00:16:54,400 --> 00:16:58,910 They're unable to persevere in \Nsolitude. They can't handle it. 345 00:16:56,360 --> 00:16:58,910 {\3c&HEEEEEC&\c&H949393&\fs15\pos(47.5,80.5)\frz338.2\fad(500,1)}Yes 346 00:16:56,360 --> 00:16:58,910 {\3c&HEEEEEC&\c&H949393&\fs15\pos(130,110)\frz342\fad(500,1)}No 347 00:16:58,911 --> 00:17:01,160 {\c&H5A5D5B&\frz327.2\frx20\fry0\move(90.5,92,299.5,248.5,0,2235)}Yes 348 00:16:59,650 --> 00:17:00,820 It's "yes." 349 00:17:01,500 --> 00:17:05,170 As long as I choose "yes," \Nthe game will end. 350 00:17:05,560 --> 00:17:07,760 It will end, but then... 351 00:17:08,730 --> 00:17:14,550 My debt will be reduced by 400,000, \Nonly 1/5 of the reward for clearing it. 352 00:17:15,160 --> 00:17:20,800 But their debt is already half! \NThey'd wipe out 2.4 million! 353 00:17:20,801 --> 00:17:22,180 In that case, I should, too... 354 00:17:22,181 --> 00:17:27,630 Oh? Is he thinking there \Nmight be another move? 355 00:17:27,631 --> 00:17:29,810 If so, it would be a shame. 356 00:17:30,330 --> 00:17:35,320 No team has ever beat the Kokkuri-san \Ngame after reaching the fifth question. 357 00:17:35,321 --> 00:17:37,320 I should pick "No", too. 358 00:17:39,750 --> 00:17:41,450 Are you okay, Kokorogi? 359 00:17:41,451 --> 00:17:46,330 Y-Yeah. The same people are still \Nbullying me a little. That's all. 360 00:17:47,380 --> 00:17:49,520 Sorry, Kokorogi. 361 00:17:49,521 --> 00:17:51,170 Huh? Why? 362 00:17:51,171 --> 00:17:57,570 The other three would probably be able to \Nsay something encouraging right now. 363 00:17:57,571 --> 00:17:58,710 No... 364 00:18:00,050 --> 00:18:02,450 That's good enough, Yuichi. 365 00:18:02,451 --> 00:18:03,140 Huh? 366 00:18:05,640 --> 00:18:10,570 You know, you might be the only one \NI can call a true friend, Yuichi. 367 00:18:10,571 --> 00:18:15,540 I really like the other three, \Nbut they feel a little distant. 368 00:18:16,500 --> 00:18:18,600 Have you noticed, Yuichi? 369 00:18:18,601 --> 00:18:23,280 You're the only one who\N calls me just "Kokorogi." 370 00:18:23,650 --> 00:18:31,250 That's because you're the only one \Nthat close to me. You know? 371 00:18:33,100 --> 00:18:36,490 Question: Is one week seven days long? 372 00:18:37,490 --> 00:18:40,200 That's who I need to think about now... 373 00:18:40,550 --> 00:18:41,900 Huh?! 374 00:18:41,901 --> 00:18:43,810 It appears that he had second thoughts. 375 00:18:43,811 --> 00:18:47,420 How boring! Are they going to win now? 376 00:18:47,421 --> 00:18:52,900 The one I need to think about most now \Nis the fifth reader, Kokorogi. 377 00:18:52,901 --> 00:18:57,360 Kokkuri-san, Kokkuri-san, if you are \Npresent, please tell us the answer. 378 00:18:57,361 --> 00:19:03,950 For Kokorogi, for my friends, \NI have to choose "Yes"! 379 00:19:01,570 --> 00:19:03,990 {\pos(242,41)\frz23.36}Yes 380 00:19:04,240 --> 00:19:08,200 {\c&HCBCDC7&\frz27.34\frx4\fry336\move(244,31,108.5,31,2614,3031)}No 381 00:19:06,060 --> 00:19:07,170 No. 382 00:19:07,171 --> 00:19:09,750 Why? Why?! 383 00:19:08,540 --> 00:19:10,210 {\pos(319.5,18.5)\c&H2001E1&\fad(200,1)}Why!!? 384 00:19:12,680 --> 00:19:19,730 Someone's trying to dump all the debt \Non Kokorogi and finish after just one game! 385 00:19:21,470 --> 00:19:23,050 {\pos(325.5,215.5)\fnArial\fs30\c&H1501C4&\fad(1,400)}Last place penalty 386 00:19:21,470 --> 00:19:27,400 But if the fifth question's the same, \Nthe debts will balance out. 387 00:19:29,370 --> 00:19:33,100 Wait... is the fifth question different? 388 00:19:33,101 --> 00:19:35,420 Did he figure it out? 389 00:19:35,421 --> 00:19:36,730 It appears so. 390 00:19:37,040 --> 00:19:40,610 The fifth question doesn't state \Nany conditions for reducing debt. 391 00:19:40,611 --> 00:19:43,870 It's purely a "yes" or "no" question. 392 00:19:43,871 --> 00:19:49,580 But in their current state, they'll\N probably read too much into it. 393 00:19:49,581 --> 00:19:51,730 All right, final question! 394 00:19:51,731 --> 00:19:55,590 If you don't get this one right, \Nit's game over. 395 00:19:53,920 --> 00:19:55,590 {\fnArial\fs30\c&H1500DC&\fad(200,1)}Debt: 20 million 396 00:20:00,550 --> 00:20:01,540 Question five. 397 00:20:01,541 --> 00:20:03,800 The reader is Kokorogi Yutori. 398 00:20:04,600 --> 00:20:10,360 Question: Will we always be friends? 399 00:20:19,570 --> 00:20:21,960 If this had been the first question, 400 00:20:21,961 --> 00:20:25,070 they all would have thought \Nthe answer was yes. 401 00:20:25,810 --> 00:20:32,080 But at this rate, they're all \Nsure to fall straight into Hell. 402 00:20:32,070 --> 00:20:34,860 C'mon, c'mon everyone, \Nput your fingers down! 403 00:20:32,080 --> 00:20:34,790 {\c&H686966&\fs24\frx44\fry0\frz354.9\pos(249,150)\fad(1,200)}Yes 404 00:20:32,080 --> 00:20:34,790 {\c&H686966&\frz4.478\pos(402.5,148.5)\fs24\frx44\fry0\fad(1,200)}No 405 00:20:34,860 --> 00:20:38,920 Here's a big hint: The answer \Nto this question is "Yes"! 406 00:20:36,880 --> 00:20:38,920 {\c&HFDFFFD&\fs30\pos(323,157.5)\fad(200,200)}Yes \NNo 407 00:20:38,921 --> 00:20:41,910 Hmm, but I bet someone will pick "No"... 408 00:20:39,880 --> 00:20:42,970 {\c&HFDFFFD&\fs28\fad(200,200)\pos(321,161.5)}No \NYes 409 00:20:41,910 --> 00:20:46,050 It's all or nothing! Do you pick "No" \Nand put "Yes" in the minority? 410 00:20:45,130 --> 00:20:46,970 {\c&HFDFFFD&\fs30\fad(200,200)\pos(319.5,167)}No\NYes 411 00:20:46,050 --> 00:20:50,470 It'd be hilarious if everyone \Npicked "No", then! 412 00:20:50,471 --> 00:20:52,100 All right, the moment of truth! 413 00:20:52,101 --> 00:20:55,850 It's over! Group C is going to \Nbe eliminated in round one! 414 00:20:57,400 --> 00:20:59,820 Wait just a second. 415 00:21:00,340 --> 00:21:02,820 Before we get the last vote... 416 00:21:04,990 --> 00:21:07,560 {\fs24\an8\c&HD691FF&\3c&H7F9261&\fad(1,800)}...only speak when reading a question. \N...break the rules, your debt is doubled.) 417 00:21:05,630 --> 00:21:07,560 You guys... 418 00:21:08,200 --> 00:21:12,500 Do you know what color underwear \NSawaragi is wearing today? 419 00:21:14,790 --> 00:21:22,010 {\fad(200,1)\blur1.5\fnArial}NEXT:{\fnTimes New Roman} You Have {\fnArial}a Lot {\fnTimes New Roman}to {\fnArial}Say{\fnTimes New Roman} to Me, Don't You? 33250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.