All language subtitles for The.Blacklist.S10E01.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,801 --> 00:00:10,386
"متحف (ذا متروبوليتان) للفنون"
2
00:00:48,132 --> 00:00:49,258
مرحبًا.
3
00:00:54,764 --> 00:00:55,681
مرحبًا.
4
00:01:17,662 --> 00:01:20,248
لا، لا.
5
00:01:20,331 --> 00:01:21,916
إنها الخسارة الثالثة على التوالي يا أبي.
6
00:01:21,999 --> 00:01:23,876
ربما علينا أن نعود للعب "غو فيش".
7
00:01:23,960 --> 00:01:25,586
لا. بل اخلطي البطاقات. لنلعب مجددًا.
8
00:01:25,670 --> 00:01:27,630
أعطيني لحظة واحدة.
9
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
يجب أن أرد على هذه المكالمة.
10
00:01:29,006 --> 00:01:31,092
"آرام"، يا لها من مفاجأة رائعة.
11
00:01:31,175 --> 00:01:33,344
- سيد "كوبر".
- كانت "شارلين" تسأل عنك،
12
00:01:33,427 --> 00:01:36,722
ولم أجد ما أخبرها به.
لا مكان عيشك أو ماذا تفعل هذه الأيام.
13
00:01:36,806 --> 00:01:38,265
أعرف، أنا آسف.
14
00:01:38,349 --> 00:01:40,226
كنت أنوي...
15
00:01:40,309 --> 00:01:44,188
أحاول أن أستقر، ولكنني بخير.
16
00:01:44,271 --> 00:01:46,524
- أنا بخير حال في الواقع.
- كيف حال "نيويورك"؟
17
00:01:46,607 --> 00:01:48,317
ربما يمكنني أن أخبرك وجهًا لوجه.
18
00:01:48,401 --> 00:01:51,153
أنتم هنا، صحيح؟ فرقة العمل في "نيويورك"؟
19
00:01:51,237 --> 00:01:54,907
لا، لا نعمل أصلًا.
أخذ "ريدينغتون" الشقيقتين إلى "غواتيمالا".
20
00:01:54,991 --> 00:01:56,409
كان هذا منذ أكثر من ستة أشهر.
21
00:01:56,492 --> 00:01:58,744
ما زلنا قابعين في انتظاره.
22
00:01:58,828 --> 00:02:01,998
- السيد "ريدينغتون" هنا.
- ماذا؟ أين؟
23
00:02:02,081 --> 00:02:03,708
رأيته للتو.
24
00:02:03,791 --> 00:02:05,793
رأيته؟ في "مانهاتن"؟
25
00:02:05,876 --> 00:02:08,671
نعم، خارج متحف الـ"متروبوليتان".
في الشارع المقابل له.
26
00:02:08,754 --> 00:02:10,798
كان يمشي.
27
00:02:10,881 --> 00:02:13,467
- وحده؟
- نعم، بلا حراسة. ولا سيارة أيضًا.
28
00:02:13,551 --> 00:02:15,761
ناديته ورآني،
29
00:02:15,845 --> 00:02:17,388
وركب سيارة أجرة ورحل فحسب.
30
00:02:17,471 --> 00:02:19,598
"آرام"، هل أنت متأكد؟ هل أنت متأكد أنه هو؟
31
00:02:19,682 --> 00:02:21,892
كان هو. كان يبدو مختلفًا.
32
00:02:21,976 --> 00:02:23,853
ولكن كان هو بكل تأكيد.
33
00:02:26,314 --> 00:02:28,274
سيد "كوبر"؟ هل ما زلت على الخط؟
34
00:02:28,357 --> 00:02:29,817
نعم، أنا آسف. الأمر أنه...
35
00:02:30,901 --> 00:02:33,696
كانت الأمور مع "ريدينغتون"
بخير بيننا قبل أن يغادر.
36
00:02:33,779 --> 00:02:36,073
اتفقنا على أن نكون أكثر صراحة
وتعاونًا مع بعضنا.
37
00:02:36,157 --> 00:02:37,700
- إن كان قد عاد...
- لقد عاد.
38
00:02:38,617 --> 00:02:41,120
حسنًا، ولكن إن كنت محقًا، لماذا كان هناك؟
39
00:02:41,203 --> 00:02:42,830
ماذا كان يفعل؟
40
00:02:44,957 --> 00:02:46,334
إنها قنبلة!
41
00:02:46,417 --> 00:02:48,169
"آرام"، هل أنت بخير؟
42
00:02:48,252 --> 00:02:50,463
"آرام"، هل أنت بخير؟
43
00:03:07,396 --> 00:03:08,647
"مسح"
44
00:03:11,984 --> 00:03:14,779
"كوبر"
45
00:03:15,362 --> 00:03:17,323
{\an8}أخبرني أرجوك بأنك قادم لمساعدتي.
46
00:03:17,406 --> 00:03:19,784
{\an8}- أما زلت تعمل على الأمر؟ كم أنجزت؟
- نصفه تقريبًا.
47
00:03:20,409 --> 00:03:22,995
{\an8}تسجيل وثائق قضية "مارفين جيرارد"
48
00:03:23,079 --> 00:03:25,039
{\an8}يستغرق وقتًا أطول من وقت عملية كشفه أصلًا.
49
00:03:25,122 --> 00:03:26,916
{\an8}- استرح قليلًا.
- لا يمكنني.
50
00:03:26,999 --> 00:03:28,417
{\an8}لن يغيب "ريموند" إلى الأبد.
51
00:03:28,501 --> 00:03:30,503
{\an8}علينا أن نستغل هذا الوقت المستقطع.
52
00:03:30,586 --> 00:03:32,546
{\an8}- ألم يتصل بك بعد؟
- لم يردني منه شيء.
53
00:03:32,630 --> 00:03:35,800
{\an8}هناك فندق يقدم المبيت والإفطار
في "كويزالتينانغو".
54
00:03:35,883 --> 00:03:38,344
{\an8}إنه على الأرجح يشرب مخفوق الشوكولاتة
في الشرفة هناك.
55
00:03:39,804 --> 00:03:41,430
{\an8}رآه "آرام" للتو في "نيويورك".
56
00:03:41,514 --> 00:03:44,433
{\an8}- ماذا قلت؟
- "ريموند" قد عاد على ما يبدو.
57
00:03:44,517 --> 00:03:46,852
{\an8}وعلى الأرجح له علاقة بالانفجار
الذي وقع منذ دقائق
58
00:03:46,936 --> 00:03:48,979
{\an8}في مجمع المباني في "ذا أبر إيست سايد".
59
00:03:49,063 --> 00:03:51,857
{\an8}- سأتصل بـ"تشاك".
- حاولت الاتصال به. لم يرد.
60
00:03:51,941 --> 00:03:54,360
وهذا ليس مفاجئًا.
فلو أنه يفجّر مباني سكنية،
61
00:03:54,443 --> 00:03:56,529
{\an8}فلن يرغب في أن يرد على أحد.
62
00:03:56,612 --> 00:03:58,239
{\an8}- ألا تعرف ما هذا؟
- لا.
63
00:03:58,322 --> 00:03:59,865
{\an8}ولكنه لا يبشّر بخير.
64
00:03:59,949 --> 00:04:01,325
{\an8}أنا قادم.
65
00:04:01,409 --> 00:04:03,744
{\an8}أعترف أنني كنت قد بدأت أعتاد أيام الراحة،
66
00:04:03,828 --> 00:04:06,539
قضاء الوقت في البيت مع "شارلين" و"آغنيس".
بدأت أشعر بالهرم.
67
00:04:07,248 --> 00:04:08,916
أنت لها أيها الرجل الهرم.
68
00:04:13,170 --> 00:04:14,213
أنا بخير.
69
00:04:17,425 --> 00:04:18,843
{\an8}الحقيقة أن...
70
00:04:20,302 --> 00:04:21,804
{\an8}كل يوم هو صراع.
71
00:04:21,887 --> 00:04:25,474
{\an8}ليست مجرد مرحلة تعاف، وهذا حتى الآن...
72
00:04:26,767 --> 00:04:28,018
{\an8}أنا بخير.
73
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
{\an8}الأمر أنه في الغالب...
74
00:04:33,315 --> 00:04:35,568
{\an8}أواجه صعوبة في تجاوز الماضي.
75
00:04:36,110 --> 00:04:38,529
{\an8}أنا مفطور على معالجة الأشياء و...
76
00:04:41,615 --> 00:04:42,867
{\an8}خذ وقتك يا "دونالد".
77
00:04:45,327 --> 00:04:47,580
{\an8}يصعب عليّ تقبل الحقيقة.
78
00:04:49,623 --> 00:04:52,042
خسرت امرأة أحببتها و...
79
00:04:55,337 --> 00:04:56,755
لا يمكن إعادة تصويب ذلك.
80
00:04:57,631 --> 00:04:58,883
أنا...
81
00:04:58,966 --> 00:05:02,344
صرت مدمنًا. نزلت إلى الحضيض.
82
00:05:04,513 --> 00:05:06,765
ليت هذا لم يحدث، ولكنه حدث.
83
00:05:08,225 --> 00:05:11,395
ونسيان هذا الأمر والمضي قدمًا...
84
00:05:13,397 --> 00:05:14,773
هذا أمر صعب عليّ.
85
00:05:17,026 --> 00:05:19,570
ولكن ها أنا ذا.
86
00:05:20,654 --> 00:05:21,780
واليوم...
87
00:05:22,448 --> 00:05:24,700
{\an8}لم أتعاط منذ 311 يومًا.
88
00:05:25,951 --> 00:05:26,952
{\an8}هذا رائع.
89
00:05:27,703 --> 00:05:28,662
{\an8}أحسنت.
90
00:05:43,177 --> 00:05:44,595
{\an8}ألا تجيب على هاتفك؟
91
00:05:45,679 --> 00:05:49,058
{\an8}كنت أحمل هاتف المكتب ذاك
لمدة شهرين بعد أن رحل "ريدينغتون".
92
00:05:49,141 --> 00:05:50,726
لم يدق، فتركته.
93
00:05:51,518 --> 00:05:53,646
هل عاد إذًا؟
94
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
ليس تحديدًا.
95
00:05:55,481 --> 00:05:58,400
هيا. سأشرح في الطريق إلى "نيويورك".
96
00:06:09,495 --> 00:06:10,829
- أنا "إد بيكفورت".
- حضرة الرقيب.
97
00:06:10,913 --> 00:06:13,249
أنا العميل "ريسلر". وهذا العميل "زوما".
98
00:06:13,332 --> 00:06:16,293
- نعتذر على التدخل في عملكم.
- أنتم الفدراليون تعملون بسرعة.
99
00:06:16,460 --> 00:06:18,212
كان رجالي يخلون المكان عندما أخبرنا المكتب
100
00:06:18,337 --> 00:06:20,756
بأن فريقًا قادمًا من العاصمة
لإدارة التحقيق.
101
00:06:20,839 --> 00:06:23,008
- ما حال المكان؟
- الأضرار كبيرة.
102
00:06:23,092 --> 00:06:26,220
تقول الحماية المدنية إن عبوّة واحدة
انفجرت في الطابق العلوي.
103
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
- هل هناك مصابون؟
- لا نعرف حتى الآن.
104
00:06:28,264 --> 00:06:29,556
هل هناك مشتبه بهم؟
105
00:06:29,640 --> 00:06:33,102
اسمعا، أود أن أخبركما بأننا نعرف ما حدث،
106
00:06:33,185 --> 00:06:35,062
ولكن بصراحة، أيدينا مغلولة.
107
00:06:35,145 --> 00:06:37,147
خصوصًا لأنه لا يمكننا دخول المبنى.
108
00:06:37,231 --> 00:06:38,357
ولم لا؟
109
00:06:38,440 --> 00:06:40,401
لأنه ملك للحكومة الصينية.
110
00:06:40,484 --> 00:06:42,903
إنه مسجل كمبنى ملحق للقنصلية الصينية.
111
00:06:42,987 --> 00:06:45,614
- مبنى ملحق؟
- لدينا أكثر من 100 بعثة أجنبية
112
00:06:45,698 --> 00:06:47,908
في المدينة ملحق بها أماكن عديدة.
113
00:06:47,992 --> 00:06:49,660
لا يمكن أن تدخل الشرطة من دون إذن.
114
00:06:49,743 --> 00:06:51,912
فجّر جزءًا من القنصلية الصينية.
115
00:06:51,996 --> 00:06:54,790
"هو"؟ هل تعرفان من فعل هذا؟
116
00:06:54,873 --> 00:06:58,002
لا، ليس بالضبط،
ولكن كيف نجد من يعطينا الإذن؟
117
00:06:58,085 --> 00:07:00,713
لستم مضطرين. سيجدكم هو حالًا.
118
00:07:00,796 --> 00:07:03,507
لو سمحتم. هلّا أتحدث إلى المسؤول؟
119
00:07:03,590 --> 00:07:05,259
أنا العميل "ريسلر"، المباحث الفدرالية.
120
00:07:05,342 --> 00:07:08,512
اسمي "تشن ياو".
رئيس هذا المبنى التابع للقنصلية.
121
00:07:08,595 --> 00:07:10,806
سيد "تشن"، بدأنا التحقيقات للتو،
122
00:07:10,889 --> 00:07:13,225
ولكننا نظن أن هذا الانفجار
كان هجومًا متعمدًا.
123
00:07:13,309 --> 00:07:15,644
فهمت. ومن تظنون أنه الفاعل؟
124
00:07:15,728 --> 00:07:19,940
لا نعرف، ولكن تأكد أن المكتب سيطلعكم
على المستجدات.
125
00:07:20,024 --> 00:07:21,942
أرى أن المبنى فيه كاميرات مراقبة.
126
00:07:22,026 --> 00:07:24,153
سنقدّر لك أن تطلعنا على التسجيلات.
127
00:07:24,612 --> 00:07:26,113
للأسف هذا ليس ممكنًا.
128
00:07:26,697 --> 00:07:27,781
لم؟
129
00:07:27,865 --> 00:07:30,242
نحن لا نطلب تحقيقًا أمريكيًا.
130
00:07:30,326 --> 00:07:32,786
فجّر أحدهم عبوة في مبنى لكم،
131
00:07:32,870 --> 00:07:34,788
ولا تريد أن تعرف الجاني ولا السبب؟
132
00:07:34,872 --> 00:07:38,751
لو أن ما حدث جريمة،
فإن رجالي قادرون على حل الأمر.
133
00:07:38,834 --> 00:07:41,045
رجالك ليس لهم سلطة قانونية هنا.
134
00:07:41,128 --> 00:07:43,881
لست هنا لأجادل في هذه المسألة.
أنا أخبرك فحسب...
135
00:07:43,964 --> 00:07:44,923
- "إدي".
- نعم؟
136
00:07:45,007 --> 00:07:46,884
- وجدنا رجلًا ميتًا. هل هما فدراليان؟
- نعم.
137
00:07:46,967 --> 00:07:48,761
سيدي، لا بد أن ترى هذا.
138
00:07:48,844 --> 00:07:50,638
حضرة العميل "ريسلر"، لتكن الأمور واضحة.
139
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
ليس مصرحًا بدخول المباحث الفدرالية المكان.
140
00:07:53,098 --> 00:07:54,933
المبنى له حصانة.
141
00:07:55,017 --> 00:07:58,145
بموجب اتفاقية "فيينا" للعلاقات القنصلية...
142
00:08:02,650 --> 00:08:04,943
أقرب الظن أنها كانت الوحيدة على الأرض
143
00:08:05,027 --> 00:08:08,280
في وقت الانفجار، ولكننا سنواصل البحث.
144
00:08:08,364 --> 00:08:10,949
برغم قوة الانفجار، لماذا بقي الجسد سليمًا؟
145
00:08:11,033 --> 00:08:13,619
كانت العبوة موضوعة على عربة توزيع البريد
في هذا المكان.
146
00:08:13,702 --> 00:08:17,623
يبدو أن المكتب وخزانة الأوراق
حمتها جزئيًا.
147
00:08:17,706 --> 00:08:18,582
وهذا موجود أيضًا.
148
00:08:18,666 --> 00:08:21,460
يبدو أنه حاسوب محمول تحت ذراعها اليمنى.
149
00:08:24,296 --> 00:08:25,964
هل تعرف هذه المرأة؟
150
00:08:26,048 --> 00:08:27,675
وجودكما هنا خرق للقانون!
151
00:08:27,758 --> 00:08:31,136
سمعناك، ولكننا لسنا هنا
لنناقش هذه المسألة، أتتذكر؟
152
00:08:31,220 --> 00:08:33,847
عليك أن تناقش هذا مع النائب العام.
153
00:08:33,931 --> 00:08:36,475
نعم، هذا تحقيق فدرالي في جريمة قتل الآن.
154
00:08:43,065 --> 00:08:46,902
{\an8}- هل تمت السيطرة على الوضع؟
- لا يا "ووجين"، مطلقًا.
155
00:08:47,403 --> 00:08:48,696
{\an8}المباحث الفدرالية في الداخل.
156
00:08:48,779 --> 00:08:51,156
{\an8}أخذوا جثمان مساعدتك.
157
00:08:51,240 --> 00:08:52,908
كيف؟{\an8}
158
00:08:54,076 --> 00:08:56,870
{\an8}كان يُفترض أن تمنعهم من الدخول.
159
00:08:56,954 --> 00:09:00,749
{\an8}لا تقل لي ما يجب أن أفعله.
كان يُفترض أن تظل في الخفاء.
160
00:09:00,833 --> 00:09:04,712
{\an8}- وزارة أمن الدولة لا تعرف أنني ساعدتك.
- تذكّر إلى من تتحدث.
161
00:09:04,795 --> 00:09:07,589
{\an8}قمت بمخاطرة احترامًا لتاريخنا.
162
00:09:08,173 --> 00:09:09,883
{\an8}ولكنك هنا هارب من القانون.
163
00:09:09,967 --> 00:09:11,969
{\an8}ولكن لو عرفت حكومتنا أن...
164
00:09:13,595 --> 00:09:14,680
ماتت "موريس".
165
00:09:14,763 --> 00:09:16,181
كنا بحاجة إلى مساعدتها.
166
00:09:17,057 --> 00:09:18,350
أخبرتنا بما يكفي.
167
00:09:19,768 --> 00:09:21,645
ليبق كل شيء على حاله.
168
00:09:23,439 --> 00:09:24,648
كان هذا "ريدينغتون".
169
00:09:25,899 --> 00:09:28,527
سيفعل أي شيء ليمنعني من إثبات الحقيقة.
170
00:09:29,528 --> 00:09:30,696
ولكنني سأثبتها.
171
00:09:32,573 --> 00:09:34,616
وسيعاني جراء ما فعله.
172
00:09:40,698 --> 00:09:42,408
لن تصدق هذا.
173
00:09:42,491 --> 00:09:44,535
الجثمان الذي أخذناه من القنصلية الصينية؟
174
00:09:44,618 --> 00:09:46,203
إنها "جينيفر آن موريس".
175
00:09:46,287 --> 00:09:48,497
"موريس". لمَ يبدو الاسم مألوفًا؟
176
00:09:49,832 --> 00:09:52,543
كانت "جينيفر موريس" على القائمة السوداء
ذات مرة.
177
00:09:52,626 --> 00:09:55,546
كانت عضوًا أساسيًا في عصابة سرقة
تُدعى "فرايبورغ كونفيدنس".
178
00:09:55,629 --> 00:09:57,798
لصوص كانوا متخصصين في سرقة المجرمين.
179
00:09:58,132 --> 00:10:00,801
في ذلك الوقت، استأجرتهم "إليزابيث"
لسرقة قرص ذاكرة
180
00:10:01,218 --> 00:10:04,471
- من صندوق ودائع لـ"ريموند".
- أتذكر هذا.
181
00:10:07,808 --> 00:10:09,101
"(إليزابيث كين) ترسل تحياتها"
182
00:10:09,184 --> 00:10:11,353
ولكننا اعتقلناهم. لمَ ليست في السجن؟
183
00:10:11,437 --> 00:10:13,689
لأنها تعاونت أثناء تحقيقنا.
184
00:10:13,772 --> 00:10:16,609
ويبدو أن هذا قد حقق لها نجاحًا
مع النائب العام.
185
00:10:16,692 --> 00:10:19,987
قضت 19 شهرًا في سجن "هازلتون"
وخرجت بإفراج مشروط منذ خمسة أشهر.
186
00:10:20,070 --> 00:10:22,489
لا أفهم. ماذا كانت مطلوبة سابقة
على قائمتنا وتحت المراقبة
187
00:10:22,573 --> 00:10:25,075
تفعل في مبنى ملحق بالقنصلية الصينية
في "نيويورك"؟
188
00:10:25,159 --> 00:10:27,953
كانت "موريس" لصّة كبيرة. منطقي أن نفترض
189
00:10:28,037 --> 00:10:29,788
أنها كانت مستأجرة لتسرق شيئًا.
190
00:10:29,872 --> 00:10:31,999
من قبل الصينيين؟ ولماذا يطلبون خدماتها؟
191
00:10:32,082 --> 00:10:34,126
وما علاقة كل هذا بـ"ريدينغتون"؟
192
00:10:34,209 --> 00:10:36,211
في رأيي، أيًا كان ما كانت تفعله،
193
00:10:36,295 --> 00:10:38,464
من الجلي أنه كان ضد رغبات "ريدينغتون".
194
00:10:39,131 --> 00:10:40,382
لدينا دليل.
195
00:10:41,091 --> 00:10:42,968
المشكلة أن "آرام" ليس موجودًا.
196
00:10:43,719 --> 00:10:45,971
يمكننا أن نتصل بالمختبر
ونجعلهم يرسلون خبيرًا آخر.
197
00:10:46,055 --> 00:10:47,765
ولكن لا أحب العمل على غير هدى
مع من لا أعرفه.
198
00:10:47,848 --> 00:10:51,310
أود أن تبقى المسألة في يد الفرقة وحدها
حتى نعرف ما نتعامل معه.
199
00:10:51,393 --> 00:10:53,729
- هل تريد تعيين عميل جديد؟
- واحد على الأقل.
200
00:10:53,812 --> 00:10:55,898
ستجعل "سينثيا" وزارة العدل ترسل قائمة.
201
00:10:55,981 --> 00:10:57,858
لن يسهل استبدال "آرام" و"ألينا"،
202
00:10:57,941 --> 00:10:59,693
ولكن لا يمكننا فعل هذا وحدنا.
203
00:10:59,777 --> 00:11:02,446
في هذه الأثناء، أعرف شخصًا يمكنه أن يساعد.
204
00:11:02,529 --> 00:11:03,906
أحد رجال "ريدينغتون"؟
205
00:11:03,989 --> 00:11:06,492
صدقني، إن أردت اختراق حاسوب،
206
00:11:06,575 --> 00:11:07,660
فلن تجد خيرًا منه.
207
00:11:13,415 --> 00:11:14,375
معك "تشاك".
208
00:11:14,458 --> 00:11:16,085
مرحبًا يا "تشاك". أنا "ديمبي".
209
00:11:16,168 --> 00:11:17,544
أريد التحدث إلى "ريموند".
210
00:11:17,628 --> 00:11:20,798
"ديمبي"، مرحبًا يا صاح.
لم أسمع منك شيئًا منذ شهور.
211
00:11:20,881 --> 00:11:22,508
لا ترسل رسائل ولا تتصل.
212
00:11:22,591 --> 00:11:25,969
كان يُفترض أن تتصل بي
عندما عاد "ريموند" إلى المدينة.
213
00:11:26,053 --> 00:11:27,179
وسأتصل.
214
00:11:27,262 --> 00:11:29,640
بمجرد أن أعرف، ستكون أول من أتصل بهم.
215
00:11:29,723 --> 00:11:31,892
ربما من أول خمسة. ربما أول 10.
216
00:11:31,975 --> 00:11:33,352
لست معه إذًا؟
217
00:11:34,353 --> 00:11:36,271
هل تقول إنه عاد أصلًا؟
218
00:11:36,355 --> 00:11:38,732
- وكيف تعرف؟
- كيف لا تعرف؟
219
00:11:38,816 --> 00:11:40,192
حسبك. إنه "ريدينغتون".
220
00:11:40,275 --> 00:11:42,361
أعرف ما يريدني أن أعرفه فحسب.
221
00:11:42,444 --> 00:11:44,154
أرسل إلي بطاقة بريدية منذ أشهر.
222
00:11:44,238 --> 00:11:47,074
- بطاقة بريدية؟
- بصورة لبرج "لندن".
223
00:11:47,157 --> 00:11:50,077
كان مكتوبًا فيها، "زيارة سريعة إلى البرج.
224
00:11:50,160 --> 00:11:53,122
تمت دعوتي إلى احتفال المفاتيح،
كان حدثًا ممتعًا جدًا.
225
00:11:53,205 --> 00:11:56,959
(ويمبلدون) غدًا،
(ليغولاند) يوم الجمعة. (ريد)."
226
00:11:57,042 --> 00:11:58,293
ذهب إلى "لندن"؟
227
00:11:58,377 --> 00:12:02,381
أظن هذا، ولكن البطاقة
كانت مختومة بريديًا في "أوروغواي".
228
00:12:02,464 --> 00:12:04,091
وأيضًا يا "ديمبي"...
229
00:12:04,174 --> 00:12:06,510
تفهم أنه وقّعها باسم "ريد".
230
00:12:06,593 --> 00:12:07,803
نعم، سمعت هذا.
231
00:12:08,887 --> 00:12:11,640
ماذا يحدث؟ لماذا يكثر الذهاب
إلى الأماكن العامة؟
232
00:12:11,723 --> 00:12:13,851
ومن يتولى أمر حراسته؟
233
00:12:13,934 --> 00:12:17,146
"تشاك"، أجر اتصالاتك
واعرف إن كان قد اتصل بأحد.
234
00:12:17,229 --> 00:12:19,857
كنت سأطلب إذنه لمقابلة "تاداشي".
235
00:12:19,940 --> 00:12:21,483
نعم، لا يمكنني مساعدتك في هذا الأمر.
236
00:12:21,567 --> 00:12:23,402
ولكنني سأجري اللازم.
237
00:12:23,485 --> 00:12:25,195
ليت كان يمكنني أن أساعدك أكثر،
238
00:12:25,988 --> 00:12:28,699
ولكنني لا أعرف مكان الزعيم
ولا ما لا يفعله.
239
00:12:38,125 --> 00:12:42,254
أنت! تعتقلني أنا وابني؟
240
00:12:42,337 --> 00:12:44,423
سيدة "إيتو"، لست معتقلة.
241
00:12:44,506 --> 00:12:47,050
- هؤلاء العملاء...
- هؤلاء العملاء عصبوا أعيننا
242
00:12:47,134 --> 00:12:49,845
ووضعونا في مؤخرة شاحنة.
243
00:12:49,928 --> 00:12:52,097
إنه إجراء أمني. أنا آسف جدًا.
244
00:12:52,181 --> 00:12:54,892
أمي، أترين هذا؟
245
00:12:55,434 --> 00:12:56,560
إنه مركز قيادة عمليات.
246
00:13:02,774 --> 00:13:07,029
هل تعرفين أي الأنظمة قد تدير مكانًا كهذا؟
247
00:13:07,112 --> 00:13:09,281
{\an8}أطفئ جذوة حماسك. نحن لن نبقى هنا.
248
00:13:09,823 --> 00:13:11,074
أين "ريموند"؟
249
00:13:12,201 --> 00:13:14,453
أريد أن أتحدث إلى ذلك الرجل.
250
00:13:14,536 --> 00:13:16,330
لا يعرف "ريموند" أنكما هنا.
251
00:13:16,413 --> 00:13:18,957
دعيني أشرح لكما أرجوك.
252
00:13:20,209 --> 00:13:22,002
هل تركت "ريموند"؟
253
00:13:22,085 --> 00:13:24,338
- ما عدتما تعملان معًا؟
- لا.
254
00:13:24,421 --> 00:13:27,132
صرت عميلًا فدراليًا منذ نحو عامين.
255
00:13:28,759 --> 00:13:30,511
وهل يعرف "ريموند" هذا؟
256
00:13:31,178 --> 00:13:32,763
لا داعي لقلقك.
257
00:13:32,846 --> 00:13:34,389
لا داعي لقلقي؟
258
00:13:34,473 --> 00:13:37,100
أنت تطلب من "تاداشي"
أن يساعد المباحث الفدرالية.
259
00:13:37,184 --> 00:13:39,061
لا يجب أن تعرف المباحث اسمه أصلًا.
260
00:13:39,144 --> 00:13:41,438
إنه يقدم للالتحاق بكليات إدارة الأعمال.
261
00:13:42,022 --> 00:13:44,858
يا إلهي. كل الأمور التي فعلها لـ"ريموند".
262
00:13:45,901 --> 00:13:48,862
هل تعرف بأمرها؟ يا إلهي.
263
00:13:48,946 --> 00:13:51,156
كل ما قدّمه "ريموند" له!
264
00:13:51,240 --> 00:13:53,200
سيدة "إيتو"، لدينا مشكلة كبيرة.
265
00:13:53,283 --> 00:13:55,494
مشكلة "ريموند" متورط بها.
266
00:13:55,577 --> 00:13:57,955
وأريد مساعدة "تاداشي" لكي أساعده.
267
00:13:58,872 --> 00:13:59,998
{\an8}أرجوك يا أمي.
268
00:14:00,082 --> 00:14:01,416
لا داعي لقلقك.{\an8}
269
00:14:01,500 --> 00:14:03,210
يمكنني أن أفعل ما يطلبونه مني.{\an8}
270
00:14:03,293 --> 00:14:04,461
ربما.{\an8}
271
00:14:04,545 --> 00:14:05,546
غالبًا.{\an8}
272
00:14:06,088 --> 00:14:08,674
اسمعا، لا بد أن نتحرك بسرعة. أعدكما.
273
00:14:08,757 --> 00:14:11,176
أعدك أن ابنك لن يُصاب بسوء.
274
00:14:15,389 --> 00:14:18,475
في العادة، يدفع لنا "ريموند" نقدًا.
275
00:14:24,314 --> 00:14:25,524
هل تبحث عني؟
276
00:14:25,607 --> 00:14:27,484
كيف تسير الأمور مع رجل "ريدينغتون" التقني.
277
00:14:27,568 --> 00:14:29,653
بخير. أبرم "ديمبي" اتفاقًا
مع مديرة أعماله،
278
00:14:29,736 --> 00:14:31,446
التي هي أمه في الوقت نفسه.
279
00:14:31,530 --> 00:14:32,698
الفتى لا يتجاوز الـ19.
280
00:14:32,781 --> 00:14:35,033
19 عامًا وبنفس مهارة "آرام"؟
281
00:14:35,117 --> 00:14:37,244
أتمنى هذا، لأنه لا بد أن يعمل بسرعة.
282
00:14:37,327 --> 00:14:39,705
- لماذا؟ ما الخطب؟
- تلقيت مكالمة من وزارة العدل.
283
00:14:39,788 --> 00:14:41,748
هل تتذكر ذلك الرجل
الذي تحدثت إليه في القنصلية؟
284
00:14:41,832 --> 00:14:43,667
قدم طلبًا في محكمة المقاطعة
285
00:14:43,750 --> 00:14:45,752
ليمنعنا من تفتيش حاسوب "موريس".
286
00:14:45,836 --> 00:14:47,838
على الأقل نبحث في المكان الصحيح.
287
00:14:47,921 --> 00:14:49,590
تريدنا القاضية "فانس" بعد نصف ساعة.
288
00:14:49,673 --> 00:14:50,799
هل نواجه "فانس"؟
289
00:14:50,883 --> 00:14:52,885
- إن خسرنا...
- لا يمكن أن نخسر.
290
00:14:52,968 --> 00:14:55,137
أظن أن "ريدينغتون" قتل "موريس"،
291
00:14:55,220 --> 00:14:57,514
وهذا الحاسوب هو الدليل الوحيد
لمعرفة السبب.
292
00:14:57,598 --> 00:15:00,183
سأفعل ما بوسعي، ولكن قانونيًا،
كلا الاحتمالين واردان.
293
00:15:00,267 --> 00:15:02,853
لنأمل أن يخترقه الفتى قبل منعنا.
294
00:15:07,174 --> 00:15:08,967
"تاداشي"، لا أقصد زيادة الضغط عليك،
295
00:15:09,051 --> 00:15:11,178
ولكن ربما ينفد منا الوقت.
296
00:15:11,261 --> 00:15:12,387
القرص في حال صعبة!
297
00:15:12,471 --> 00:15:14,264
كان سيصبح الأمر مستحيلًا لو ساء أكثر.
298
00:15:14,348 --> 00:15:16,099
هل هذا يعني أنه يمكنك قراءته؟
299
00:15:16,183 --> 00:15:19,394
المشكلة ليست التلف الناتج
عن الانفجار فحسب، بل حرارة النار.
300
00:15:19,478 --> 00:15:21,229
إن عرّضت قرصًا لحرارة 300 درجة مئوية
301
00:15:21,313 --> 00:15:23,398
ستتلف الأقراص الدائرة
ورقاقة ذاكرة القراءة.
302
00:15:23,482 --> 00:15:25,901
أضف إلى هذا التلف الناتج عن رشّاشات الحريق
303
00:15:25,984 --> 00:15:27,611
والإطفائيين الذي غمروا المبنى بالماء؟
304
00:15:27,694 --> 00:15:29,780
تحدث أكسدة واعوجاج في هيكل القرص.
305
00:15:29,863 --> 00:15:30,822
أيمكنك أن تقرأه؟
306
00:15:30,906 --> 00:15:34,117
لا، ولكنني اقتربت، لذا كفّ عن الضغط عليّ.
307
00:15:34,201 --> 00:15:36,203
يا صديقي، اذهب واقعد مع أمي.
308
00:15:39,873 --> 00:15:41,416
حسنًا، لنبدأ.
309
00:15:41,500 --> 00:15:43,251
"ويندي فلين"، أمثّل الحكومة.
310
00:15:43,335 --> 00:15:45,921
حضرت مع نائب المدير "هارولد كوبر"
من المباحث الفدرالية.
311
00:15:46,004 --> 00:15:47,506
طاب مساؤك حضرة القاضية.
312
00:15:47,589 --> 00:15:48,715
لا تفرط في التفاؤل.
313
00:15:48,799 --> 00:15:50,467
قرأت طلب السيد "تشن".
314
00:15:50,550 --> 00:15:53,261
وقد لا يكون مساءً طيبًا على المكتب
في النهاية.
315
00:15:53,345 --> 00:15:57,349
{\an8}أشكرك، وبغية الإضافة لمحضر الجلسة،
اسمي "تشن ياو"، أنوب عن القنصلية.
316
00:15:57,432 --> 00:15:59,017
{\an8}- أنا منصتة.
- حضرة القاضية،
317
00:15:59,101 --> 00:16:01,478
هذه المسألة تقع بالكامل داخل إطار
318
00:16:01,561 --> 00:16:04,064
اتفاق "فيينا" للعلاقات القنصلية،
319
00:16:04,147 --> 00:16:07,651
وهي معاهدة وقّعت عليها 182 دولة،
320
00:16:07,734 --> 00:16:09,820
من بينها "أمريكا" و"الصين".
321
00:16:09,903 --> 00:16:12,239
كما تعرفين، مبدأ حصانة الممتلكات
322
00:16:12,322 --> 00:16:16,702
واضح ويتطلب موافقة القنصلية
323
00:16:16,785 --> 00:16:19,705
على أي دخول لسلطات البلد المضيفة.
324
00:16:19,788 --> 00:16:21,623
ليس أي دخول يا سيد "تشن".
325
00:16:21,707 --> 00:16:23,834
يُسمح لهم بالدخول في أوقات الطوارئ
326
00:16:23,917 --> 00:16:26,044
التي تتطلب تدخلًا عاجلًا.
327
00:16:26,128 --> 00:16:28,588
أظن أنك لست منزعجًا من قيام الإطفائيين
328
00:16:28,672 --> 00:16:32,801
بالمخاطرة بحياتهم لإنقاذ رجالك
ومبناك الثمين؟
329
00:16:32,884 --> 00:16:35,429
لا، ونحن ممتنون لمساعدتهم.
330
00:16:35,512 --> 00:16:37,764
ولكن المباحث الفدرالية مسألة أخرى.
331
00:16:37,848 --> 00:16:39,099
أريد أن أتحدث، حضرتك...
332
00:16:39,182 --> 00:16:40,017
لا. هو.
333
00:16:40,809 --> 00:16:43,478
حضرة المدير "كوبر"، هل كان هؤلاء عملاءك
334
00:16:43,562 --> 00:16:46,523
يعملون ضمن فرقة عمل تشرف عليها؟
335
00:16:46,606 --> 00:16:47,941
هذا صحيح، حضرتك.
336
00:16:48,025 --> 00:16:51,570
وأُخبر هؤلاء العملاء بشكل واضح لا لبس فيه
337
00:16:51,653 --> 00:16:53,780
أن دخولهم ليس مسموحًا به؟
338
00:16:53,864 --> 00:16:56,158
- نعم.
- وواصلوا رغم هذا.
339
00:16:56,241 --> 00:16:57,743
ولم يدخلوا فحسب،
340
00:16:57,826 --> 00:17:00,579
- بل أخذوا هذا الحاسوب.
- لقد صادروا دليلًا.
341
00:17:00,662 --> 00:17:02,831
- لم يكن لهم الحق في أخذه.
- دعه يتحدث.
342
00:17:02,914 --> 00:17:06,251
أود أن أشير إلى البند 55
في معاهدة "فيينا".
343
00:17:06,334 --> 00:17:08,503
"على جميع المتمتعين بالامتيازات والحصانات
344
00:17:08,587 --> 00:17:11,048
احترام قوانين الدولة المضيفة وأنظمتها."
345
00:17:11,131 --> 00:17:12,966
لا يمكن استخدام المباني الدبلوماسية
346
00:17:13,050 --> 00:17:15,343
بشكل يخالف المهام الدبلوماسية.
347
00:17:15,427 --> 00:17:16,762
وهل كان هذا مخالفًا؟
348
00:17:16,845 --> 00:17:19,306
بالتأكيد. المرأة المقتولة في هذا المبنى
349
00:17:19,389 --> 00:17:21,224
كانت مجرمة محترفة
خرجت من السجن بإفراج مشروط.
350
00:17:21,308 --> 00:17:23,769
أمريكية بلا مهام دبلوماسية رسمية.
351
00:17:23,852 --> 00:17:27,230
الخلاصة أننا نظن أنها كانت هناك لتساعد
في تنفيذ جريمة.
352
00:17:27,314 --> 00:17:31,026
تظن هذا ولكن عملاءك لم يكن لديهم
ما يشير إلى هذا في ذلك الوقت.
353
00:17:31,109 --> 00:17:33,153
إن كان السيد "تشن" يدير مختبر مخدرات،
354
00:17:33,236 --> 00:17:34,946
فلدينا الحق في مصادرة المخدرات.
355
00:17:35,030 --> 00:17:37,240
ولكن هذا لم يكن مختبر مخدرات
أيها المدير "كوبر".
356
00:17:37,324 --> 00:17:39,951
المخدرات ممنوعات واضحة.
357
00:17:40,035 --> 00:17:42,245
كان عملاؤك يحققون في جريمة،
358
00:17:42,329 --> 00:17:43,622
ولا يصادرون دليل جريمة.
359
00:17:43,705 --> 00:17:45,332
سأسأل السيد "تشن" بشكل مباشر.
360
00:17:45,415 --> 00:17:47,667
لماذا كانت "جينيفر موريس" في ذلك المبنى؟
361
00:17:47,751 --> 00:17:49,920
ماذا كان هدفها الشرعي من وجودها هناك؟
362
00:17:50,003 --> 00:17:52,214
وأقولها للمدير "كوبر" بشكل مباشر،
363
00:17:52,297 --> 00:17:54,883
لست مضطرًا للإجابة عن أسئلتك.
364
00:17:57,844 --> 00:18:00,430
نعم! دخلت.
365
00:18:00,514 --> 00:18:02,140
يبدو أنه كان هناك...
366
00:18:02,724 --> 00:18:05,352
خمسة ملفات كانت تعمل عندما تعطل القرص.
367
00:18:05,435 --> 00:18:06,561
أيمكنك الولوج إليها؟
368
00:18:06,645 --> 00:18:08,647
ليس كلها. ثلاثة حتى الآن.
369
00:18:08,730 --> 00:18:10,607
ولكن سأصل إلى الاثنين الآخرين.
370
00:18:12,692 --> 00:18:13,527
اقتربنا.
371
00:18:13,610 --> 00:18:15,445
فرحة لم تكتمل. انتهى الأمر.
372
00:18:15,529 --> 00:18:17,447
أمرتنا "فانس" للتو بوقف البحث
373
00:18:17,531 --> 00:18:18,990
وإعادة الحاسوب.
374
00:18:20,534 --> 00:18:22,869
"تاداشي"، علينا أن نتوقف.
375
00:18:22,953 --> 00:18:24,371
نتوقف؟ الآن؟
376
00:18:24,454 --> 00:18:26,414
أكاد أنتهي.
يمكنني الولوج إلى الملفين الآخرين.
377
00:18:26,498 --> 00:18:27,749
لا، لا يمكنك.
378
00:18:27,833 --> 00:18:29,126
"تاداشي"!
379
00:18:30,210 --> 00:18:32,087
أعرف أنك معتاد على العمل مع "ريدينغتون"،
380
00:18:32,170 --> 00:18:33,505
ولكن الأمر مختلف هنا.
381
00:18:34,214 --> 00:18:36,049
أنا عميل الآن ولدينا قوانين.
382
00:18:40,762 --> 00:18:42,514
"استرجاع الملف"
383
00:18:42,597 --> 00:18:45,225
حسنًا، ربما ليست لدينا الصورة كاملة،
384
00:18:45,308 --> 00:18:47,477
ولكن الملفات التي استعدناها
قبل أوامر "فانس"
385
00:18:47,561 --> 00:18:49,563
تخبرنا كثيرًا عما يجري.
386
00:18:49,646 --> 00:18:53,733
على ما يبدو فإن "جينيفر موريس"
كانت تتحرى حول "لاكس إنترناشونال".
387
00:18:53,817 --> 00:18:57,654
إنها شركة خاصة متخصصة
في تخزين التحف الفنية وإدارتها.
388
00:18:57,737 --> 00:19:01,241
بحسب موقعهم، "يخزنون وينقلون قطعًا فنية
389
00:19:01,324 --> 00:19:03,618
باهظة ولا تُقدر بثمن
لصالح زبائن حول العالم."
390
00:19:03,702 --> 00:19:05,370
مقرها في جزيرة "منتسرات"،
391
00:19:05,453 --> 00:19:08,206
أحد أقاليم ما وراء البحار البريطانية
في البحر الكاريبي.
392
00:19:08,290 --> 00:19:10,333
- إذًا كانت "موريس" تخطط لسرقة؟
- بالتأكيد.
393
00:19:10,417 --> 00:19:11,751
تعمل "لاكس" كميناء حر،
394
00:19:11,835 --> 00:19:13,920
أي أنها ملاذ ضريبي للأثرياء.
395
00:19:14,004 --> 00:19:16,006
ما تخزّنه يساوي مليارات.
396
00:19:16,089 --> 00:19:17,799
وبالطبع لا أحد يُفترض أن يعرف
397
00:19:17,883 --> 00:19:19,968
ما الموجود هناك، لأن القائمة غير معلنة.
398
00:19:20,051 --> 00:19:22,846
ولكن "جينيفر موريس" كانت لديها قائمة،
399
00:19:22,929 --> 00:19:25,557
وركّزت على قطعة واحدة بالتحديد،
400
00:19:25,640 --> 00:19:27,601
تمثال اسمه "ذا نايت أول".
401
00:19:27,684 --> 00:19:30,645
من أعمال "بيكاسو"؟ لست خبيرًا ولكن التمثال
402
00:19:30,729 --> 00:19:33,231
ليس أول ما أفكر فيه عندما أسمع هذا الاسم.
403
00:19:33,315 --> 00:19:35,525
صنع أكثر من ألف، والكثير من البومات.
404
00:19:35,609 --> 00:19:37,444
يقول البعض إنه صار مهووسًا بها
405
00:19:37,527 --> 00:19:39,446
بعد أن وجد بومة جريحة في مرسمه.
406
00:19:39,529 --> 00:19:41,656
"ذا نايت أول". تسلمت "لاكس" الشحنة للتو.
407
00:19:41,740 --> 00:19:43,158
كانت جزءًا من أملاك امرأة،
408
00:19:43,241 --> 00:19:46,161
- وعندما ماتت، خزّنوها.
- ما قيمتها؟
409
00:19:46,244 --> 00:19:47,913
باع "ذا متروبوليتان" تمثالًا لـ"بيكاسو"
410
00:19:47,996 --> 00:19:50,207
- بأكثر من 48 مليونًا.
- ما الذي لدينا إذًا؟
411
00:19:50,290 --> 00:19:53,126
استأجر الصينيون "موريس"،
مجرمة سابقة على قائمتنا،
412
00:19:53,210 --> 00:19:55,086
لمساعدتهم في سرقة "ذا نايت أول"؟
413
00:19:55,170 --> 00:19:56,922
ربما يريده "ريدينغتون" لنفسه.
414
00:19:57,005 --> 00:19:59,674
في هذه المرحلة، لدينا ثلاثة أخماس القصة.
415
00:19:59,758 --> 00:20:02,010
لنواصل العمل إذًا عليها. اذهبا إلى "لاكس".
416
00:20:02,093 --> 00:20:03,970
أعلماهم أنهم مستهدفون.
417
00:20:07,520 --> 00:20:11,107
{\an8}"(منتسرات)،
أحد أقاليم ما وراء البحار البريطانية"
418
00:20:11,190 --> 00:20:13,901
أنا "ريتشارد ديفر"، رئيس الأمن في "لاكس".
419
00:20:13,984 --> 00:20:16,695
وهذه إحدى مساعديّ، "سيا مالك".
420
00:20:16,779 --> 00:20:19,573
- نشكرك على مقابلتنا.
- نحن من نشكركم.
421
00:20:19,657 --> 00:20:22,284
يأتمننا عملاؤنا على أغلى مقتنياتهم،
422
00:20:22,368 --> 00:20:24,203
لذا نأخذ أي تهديد على محمل الجد.
423
00:20:24,286 --> 00:20:26,497
في مكالمتكما للشركة، أوضحتما أنكما تظنان
424
00:20:26,580 --> 00:20:28,874
- أننا مستهدفون؟
- تأكدنا أنكم مستهدفون.
425
00:20:28,958 --> 00:20:30,793
من قبل مجرمة مأجورة ولصة محترفة.
426
00:20:30,876 --> 00:20:33,420
لم تعد بنفسها تمثّل خطرًا،
427
00:20:33,504 --> 00:20:35,673
ولكننا لا نعرف مع من كانت تعمل.
428
00:20:35,756 --> 00:20:38,717
مما وردنا، كانت تستهدف تمثالًا محددًا.
429
00:20:38,801 --> 00:20:40,845
تمثال لـ"بيكاسو" اسمه "ذا نايت أول".
430
00:20:40,928 --> 00:20:43,556
والذي فهمنا أنه وصل مؤخرًا إلى هنا.
431
00:20:43,639 --> 00:20:46,767
وصل ولكن تلك المعلومة لم تُنشر قط.
432
00:20:46,851 --> 00:20:50,479
كما هو واضح، نبقي على محتويات شحناتنا
في حالة سرية تامة.
433
00:20:50,563 --> 00:20:53,858
"ذا نايت أول"
ليست إحدى قطع "بيكاسو" المعروفة.
434
00:20:53,941 --> 00:20:56,735
مجرد وجوده كان سرًا محميًا بشكل محكم.
435
00:20:56,819 --> 00:20:58,195
أيمكن أن تخبرني من أين أتيت بهذه؟
436
00:20:58,279 --> 00:21:01,365
لا يمكنني الإفصاح عن هذا،
فهذا جزء من تحقيق فدرالي قائم.
437
00:21:01,448 --> 00:21:04,118
لا يمكننا حماية أنفسنا إن لم نفهم...
438
00:21:04,201 --> 00:21:06,537
حسنًا، أريد أن أتحدث إلى رئيسكما.
439
00:21:06,620 --> 00:21:08,122
هذا الرئيس هو "هارولد كوبر"،
440
00:21:08,205 --> 00:21:10,040
نائب مدير المباحث الفدرالية.
441
00:21:11,167 --> 00:21:13,836
تعمل تحت إمرة "هارولد كوبر"؟
442
00:21:13,919 --> 00:21:15,254
صحيح.
443
00:21:15,337 --> 00:21:18,257
يدير "هارولد كوبر" فرقة سرية.
444
00:21:18,340 --> 00:21:21,510
سرية لدرجة أن معظم المباحث الفدرالية
لا تعرف بوجدها.
445
00:21:21,594 --> 00:21:22,636
وتعرفينها أنت؟
446
00:21:22,720 --> 00:21:25,973
نعم، لأن أمي كانت تعمل تحت إمرته.
447
00:21:26,056 --> 00:21:28,225
اسمها "ميرا مالك".
448
00:21:30,978 --> 00:21:32,271
أنت ابنة "ميرا"؟
449
00:21:32,354 --> 00:21:33,439
هل كنت تعرفها؟
450
00:21:33,522 --> 00:21:35,566
لم نكن نعرفها فحسب.
451
00:21:35,649 --> 00:21:38,485
بل كانت صديقة. وعميلة جيدة جدًا.
452
00:21:41,989 --> 00:21:44,033
اتركانا وحدنا قليلًا.
453
00:21:53,459 --> 00:21:55,544
إن تأكدنا من صحة ما قالاه،
454
00:21:55,628 --> 00:21:57,755
فأظن أنه يجب أن نريهما المكان.
455
00:21:57,838 --> 00:22:00,591
فكرة سيئة. يمكننا معالجة هذا بأنفسنا.
456
00:22:00,674 --> 00:22:02,927
اشكريهما على المعلومات واصرفيهما.
457
00:22:07,223 --> 00:22:09,808
دعيني أخمن. يشكرنا رئيسك على المعلومات،
458
00:22:09,892 --> 00:22:11,936
ولكن يجب ألا تتعاوني معنا.
459
00:22:12,019 --> 00:22:14,104
رجل بمثل علاقات "هارولد كوبر"
460
00:22:14,188 --> 00:22:16,232
يمكنه أن يغير هذا بمكالمة.
461
00:22:16,315 --> 00:22:18,817
مكالمة مجاملات بين الأجهزة الأمنية.
462
00:22:30,204 --> 00:22:31,997
أنتما لا تتقبلان الرفض.
463
00:22:32,081 --> 00:22:34,375
على ما يبدو، فقد أجرى رئيسكم مكالمة.
464
00:22:34,458 --> 00:22:36,210
أرجوكما اتبعانا.
465
00:22:56,730 --> 00:22:59,692
كما خمنتما، فإن هذا المبنى مجرد واجهة.
466
00:22:59,775 --> 00:23:01,443
إنه مقر للعمليات السرية.
467
00:23:01,527 --> 00:23:02,903
- على مستوى العالم؟
- نعم.
468
00:23:02,987 --> 00:23:04,989
يستخدمه عدد من الأجهزة المتحالفة.
469
00:23:05,072 --> 00:23:07,408
تخزين القطعة الفنية النفيسة غطاء جيد.
470
00:23:07,491 --> 00:23:10,995
فبهذا تتوفر حجج إجراءات الأمن المشددة،
والشحنات الواردة والخارجة،
471
00:23:11,078 --> 00:23:15,374
وكل التواصل مع العامة
لا بد أن يسبقه حجز موعد.
472
00:23:15,457 --> 00:23:16,709
أعمل مع الاستخبارات المركزية.
473
00:23:16,792 --> 00:23:19,336
معظم العاملين في المكان
عملاء في الاستخبارات المركزية أيضًا.
474
00:23:19,420 --> 00:23:21,797
العميلة "مالك" تعمل
مع الاستخبارات البريطانية.
475
00:23:24,967 --> 00:23:26,677
كنتما محقين. استلمنا "ذا نايت أول"،
476
00:23:26,760 --> 00:23:29,221
ولكنه ليس مجرد تمثال.
477
00:23:29,304 --> 00:23:32,558
إنه اسم حركي لسجين نقلناه للتو.
478
00:23:32,641 --> 00:23:34,643
أحضرناه إلى هنا لنستجوبه.
479
00:23:34,727 --> 00:23:37,229
ولكن يبدو أنه بشكل ما، قد عرفت لصتكم.
480
00:23:37,312 --> 00:23:39,440
- اسمه...
- "ألبان فيسيلي".
481
00:23:39,523 --> 00:23:40,607
تعرفانه؟
482
00:23:40,691 --> 00:23:42,568
نطلق عليه "ذا فريلانسر".
483
00:23:51,035 --> 00:23:52,703
لن ينجح.
484
00:23:52,786 --> 00:23:55,914
لا بد من إخراج كل هذا.
485
00:23:55,998 --> 00:23:58,625
المنظر سخيف. كأنه مركب سياحي.
486
00:23:59,460 --> 00:24:01,503
مثلًا، ما هذه؟ شرفة؟
487
00:24:01,587 --> 00:24:04,006
نعم، إنها شرفة في مستوى بهو المشرف.
488
00:24:04,089 --> 00:24:06,467
هل الزلاقة المائية وحوض الأمواج هنا؟
489
00:24:06,550 --> 00:24:07,801
في مستوى بهو المشرف؟
490
00:24:07,885 --> 00:24:11,013
سيد "ريدينغتون"، هذا المكان
فيه الكثير من المواصفات التي طلبتها.
491
00:24:11,096 --> 00:24:14,683
2800 متر مربع، بلا نوافذ، أسقف عالية.
492
00:24:14,767 --> 00:24:16,393
لا أريد أسقفًا عالية يا "أندريا".
493
00:24:16,477 --> 00:24:20,105
أريد طابقين على الأقل، ليس فقط بهو مشرف.
494
00:24:20,189 --> 00:24:23,192
إنهم يجهّزون الوجبات للمناسبات بالكامل،
وهذا يعني أن المطبخ لديهم يعمل بكفاءة.
495
00:24:23,275 --> 00:24:25,444
- أعرف أنك لم تطلب هذا...
- لم أطلب هذا.
496
00:24:25,527 --> 00:24:27,696
المطبخ فكرة جيدة، ولكنني لا أحتاج إليه.
497
00:24:27,780 --> 00:24:30,032
عليك أن تتعاون معي.
498
00:24:30,115 --> 00:24:32,284
طابقان أو أكثر يعني توافر أدراج ومصاعد.
499
00:24:32,367 --> 00:24:35,329
هذا أكثر كفاءة. والمطبخ جميل.
500
00:24:35,412 --> 00:24:37,331
كفّي عن مدح المطبخ.
501
00:24:37,414 --> 00:24:39,625
فأنا أحب المطابخ الجميلة
أكثر من أي شيء آخر.
502
00:24:39,708 --> 00:24:41,668
يمكننا أن نستقل سيارتك الآن
503
00:24:41,752 --> 00:24:44,922
ويمكنني أن أصطحبك
إلى عدد كبير من المطابخ الرائعة
504
00:24:45,005 --> 00:24:46,840
وأطهو لك وجبة جميلة.
505
00:24:46,924 --> 00:24:49,802
دجاجة مشوية لذيذة، صدر البط.
506
00:24:49,885 --> 00:24:53,639
ولكن من أجل أهدافنا، ما أبحث عنه،
507
00:24:53,722 --> 00:24:54,973
لا أريد مطبخًا.
508
00:24:55,974 --> 00:24:58,185
وهذا مفتوح للعامة.
509
00:24:58,685 --> 00:25:01,522
المكان الذي أريده لا بد أن يكون سريًا.
510
00:25:02,106 --> 00:25:04,525
أريده ألا يكون مرئيًا.
511
00:25:04,608 --> 00:25:06,401
وهذا لا وجود له.
512
00:25:06,485 --> 00:25:09,780
- تقصدين أنك لم تجديه بعد.
- لا، أقصد ما قلته، لا وجود له.
513
00:25:09,863 --> 00:25:12,157
مكان شاغر بهذه المساحة في هذه المنطقة؟
514
00:25:12,699 --> 00:25:15,619
تذكّر أنه يمكنني أن أريك ما هو متاح فقط.
515
00:25:15,702 --> 00:25:18,914
حسنًا، لا تسيئي فهم كلامي يا "أندريا"،
516
00:25:18,997 --> 00:25:21,667
ولكن هذا أول شيء مفيد تقولينه.
517
00:25:21,750 --> 00:25:23,210
إذًا فهو موجود.
518
00:25:23,293 --> 00:25:25,879
ولكنه قيد استخدام شخص آخر.
519
00:25:25,963 --> 00:25:28,048
ربما. نعم.
520
00:25:29,133 --> 00:25:31,718
هل تقول إنك تريد أن تدفع لأحد وتأخذ مكانه؟
521
00:25:31,802 --> 00:25:35,931
ما رأيك أن أدعوك إلى الغداء
وتخبرينني بكل ما تعرفينه
522
00:25:36,014 --> 00:25:39,476
عن الشركات التي لديها مصانع في المنطقة؟
523
00:25:40,519 --> 00:25:43,355
منذ عامين تقريبًا، انفجر خط غاز طبيعي
524
00:25:43,438 --> 00:25:45,732
خارج مدينة "غلنشاير"،
525
00:25:45,816 --> 00:25:47,568
حوالي 130 كيلومترًا شمال "لندن".
526
00:25:48,152 --> 00:25:51,530
دمر الانفجار أربعة مبان وقتل 17 شخصًا.
527
00:25:51,613 --> 00:25:54,074
الانفجار الذي قتل "راندال إرنست".
528
00:25:54,158 --> 00:25:55,909
نعم، عضو برلمان
529
00:25:55,993 --> 00:25:58,871
وبطل مكافحة الفساد في "المملكة المتحدة".
530
00:25:58,954 --> 00:26:01,248
كان يقضي إجازة في "غلنشاير" مع زوجته.
531
00:26:01,331 --> 00:26:03,625
في البداية ظننا أنه حادث مأساوي،
532
00:26:03,709 --> 00:26:07,588
ولكن بتدقيق النظر،
بدأنا نعتقد أن الخط قد تم تخريبه.
533
00:26:07,671 --> 00:26:10,299
حادث جماعي وُضع لإخفاء حادث قتل وحيد.
534
00:26:10,382 --> 00:26:11,800
نعرف عن هذه الاستراتيجية.
535
00:26:11,884 --> 00:26:14,511
كان "فيسيلي" قد خرج من السجن
لوقت قليل في ذلك الوقت.
536
00:26:14,595 --> 00:26:16,221
حدث هذا عندما أطلقت "كين" سراحه.
537
00:26:16,305 --> 00:26:18,098
قدّمت الاستخبارات البريطانية طلبًا،
538
00:26:18,182 --> 00:26:20,559
وأحضرته الاستخبارات المركزية
إلى هنا لاستجوابه.
539
00:26:20,642 --> 00:26:23,020
ولكن بكل صراحة،
لم يحالفنا الحظ معه حتى الآن.
540
00:26:23,103 --> 00:26:24,438
لم ينطق بكلمة.
541
00:26:25,147 --> 00:26:27,608
- سيتحدث إلينا.
- ولمَ قد يفعل هذا؟
542
00:26:27,691 --> 00:26:30,277
لنقل إن لدينا تاريخ مشترك.
543
00:26:40,213 --> 00:26:42,883
رباه، يا للعجب.
544
00:26:42,966 --> 00:26:46,303
أتخبرني بأنك تعمل في المباحث الفدرالية؟
545
00:26:46,386 --> 00:26:48,430
تتغير الأحوال يا "ألبان".
546
00:26:48,513 --> 00:26:51,725
رغم أنه لم يتغير فيك شيء.
547
00:26:51,808 --> 00:26:54,603
كان يجب أن أعرف أنك من دبرت
حادث خط أنابيب "غلنشاير".
548
00:26:55,854 --> 00:26:58,398
عملية صغيرة جانبية نفذتها بجانب عملي.
549
00:26:58,481 --> 00:27:00,150
لم تعرف العميلة "كين" عنها شيئًا.
550
00:27:01,693 --> 00:27:04,571
حزنت عندما عرفت بموتها.
551
00:27:04,654 --> 00:27:06,740
احترس لما تقوله عن "كين".
552
00:27:06,823 --> 00:27:08,116
ماذا عليّ أن أقول؟
553
00:27:08,200 --> 00:27:10,452
هي أوقعت بي، تمامًا مثل "ريدينغتون".
554
00:27:11,578 --> 00:27:15,290
وأخرجتني من السجن، وأرسلتني لأسقط طائرة،
555
00:27:15,373 --> 00:27:19,294
ثم أبلغت المباحث الفدرالية
حتى يعيدوا اعتقالي.
556
00:27:19,377 --> 00:27:21,963
علينا أن نتجاذب أطراف الذكريات لاحقًا.
557
00:27:22,047 --> 00:27:24,090
أريد أن أعرف قصة "جينيفر آن موريس".
558
00:27:24,174 --> 00:27:26,635
عجبًا، لم أتوقع هذا.
559
00:27:26,718 --> 00:27:29,221
غالبًا لأنني لا أعرف من هي.
560
00:27:29,304 --> 00:27:31,598
كانت تعدّ خطة لإطلاق سراحك.
561
00:27:31,681 --> 00:27:32,974
بدأت أحبها.
562
00:27:33,058 --> 00:27:35,518
ما علاقتك بالقنصلية الصينية؟
563
00:27:37,479 --> 00:27:40,440
يا رفيقاي، أرغب في اللعب.
564
00:27:40,523 --> 00:27:43,902
ولكن سيكون مفيدًا أن أتعرف إلى اللعبة.
565
00:27:44,653 --> 00:27:46,529
هل يُفترض أن نصدق أنك لا تعرف؟
566
00:27:47,030 --> 00:27:49,115
كانت "جينيفر موريس" تتعقب تحركاتك،
567
00:27:49,199 --> 00:27:51,409
تتحرى عن المقر السري الذي أُرسلت إليه،
568
00:27:51,493 --> 00:27:54,120
وتخبرنا بأنك لا تعرف شيئًا عن هذا؟
569
00:28:08,385 --> 00:28:09,552
أغلقوا المكان.
570
00:28:11,471 --> 00:28:12,305
توقفا!
571
00:28:20,480 --> 00:28:21,690
كنت محقًا.
572
00:28:22,899 --> 00:28:25,360
ربما كانت هذه المباحث الفدرالية في الخارج.
573
00:28:25,443 --> 00:28:28,571
في الواقع، ربما ليسوا فقط في الخارج.
574
00:28:28,655 --> 00:28:32,158
ربما هم موجودون هنا في هذه الغرفة.
575
00:28:34,077 --> 00:28:37,122
فكر مليًا قبل أن تتهم أي أحد بأي شيء.
576
00:28:38,456 --> 00:28:39,708
"ووجين".
577
00:28:40,709 --> 00:28:42,919
"ووجين". بقي دقيقتان.
578
00:28:43,003 --> 00:28:45,255
أخبر رجالنا ببدء العملية.
579
00:28:46,464 --> 00:28:47,465
يمكنكم بدء العملية.{\an8}
580
00:28:48,758 --> 00:28:50,135
أظن أنك ستكون راضيًا.
581
00:29:00,228 --> 00:29:01,187
هل سمعت هذا؟
582
00:29:01,271 --> 00:29:04,190
بندقية آلية.
أراهن بـ100 دولار أنها "إم 16".
583
00:29:04,274 --> 00:29:06,026
لا بد أن نخرجه من هنا.
584
00:29:19,498 --> 00:29:22,918
"ألبان فيسيلي" موجود في مكان ما
في هذا المبنى. اعثروا عليه.
585
00:29:25,999 --> 00:29:28,001
- علينا أن نذهب.
- نذهب؟
586
00:29:28,084 --> 00:29:31,921
- لدينا فريق أمني كامل في المبنى.
- من يهاجم يعرف هذا.
587
00:29:32,005 --> 00:29:33,965
ما كانوا ليهاجموا المبنى لو لم يعرفوا
588
00:29:34,048 --> 00:29:36,384
أن لديهم كثرة عددية تتغلب
على فريقكم الأمني.
589
00:29:36,468 --> 00:29:38,470
"تتغلب"؟ أتقصد قتل كل من في المبنى؟
590
00:29:38,553 --> 00:29:40,638
يريدونه ولن يرحلوا من دونه.
591
00:29:40,722 --> 00:29:42,599
لا بد من وجود طريق آخر للخروج من هنا.
592
00:29:42,682 --> 00:29:44,934
نعم. مرآب السيارات. لدينا سيارات هناك.
593
00:29:45,018 --> 00:29:47,896
- ولكنه في الجانب الآخر من المبنى.
- لنجهّز "فيسيلي" للتحرك.
594
00:29:47,979 --> 00:29:49,606
علينا أن نفترض أنهم يعرفون أين يبحثون،
595
00:29:49,689 --> 00:29:51,900
وعلينا الرحيل قبل وصولهم.
596
00:30:04,704 --> 00:30:05,705
العميل "ريسلر"؟
597
00:30:05,789 --> 00:30:08,208
نتعرض للهجوم، إطلاق نار كثيف.
598
00:30:08,291 --> 00:30:10,335
كيف حدث هذا؟ أنتم في مقر سري للاستخبارات.
599
00:30:10,418 --> 00:30:12,504
كان "ألبان فيسيلي". إنه "ذا نايت أول".
600
00:30:12,587 --> 00:30:14,631
السرقة التي كانت "جينيفر موريس" تخطط لها،
601
00:30:14,714 --> 00:30:17,425
- كانت عملية إنقاذ "فيسيلي".
- أيمكنكم الخروج؟
602
00:30:17,509 --> 00:30:19,511
هناك مرآب سيارات.
603
00:30:19,594 --> 00:30:22,430
إن وصلنا إلى هناك، فربما يمكننا الخروج!
604
00:30:22,514 --> 00:30:24,516
إذًا فرجال "فيسيلي" من ينفّذون الهجوم؟
605
00:30:24,599 --> 00:30:26,434
اسمع، أيًا كان من اتصلت به،
أعد الاتصال به!
606
00:30:26,518 --> 00:30:28,645
أخبره بأن فريقه في حاجة إلى تعزيزات الآن!
607
00:30:31,898 --> 00:30:32,899
إنهم قريبون للغاية.
608
00:30:32,982 --> 00:30:35,109
سنحاول إبعادهم! أنتم واصلوا المسير!
609
00:30:39,656 --> 00:30:41,783
- أخرجاه من هنا!
- لا يمكننا أن نترككما!
610
00:30:41,866 --> 00:30:44,285
لن يترك أحد أحدًا. سنكون خلفكم.
611
00:30:44,369 --> 00:30:46,412
يا لك من متفائل. أريد عناق الوداع.
612
00:30:46,496 --> 00:30:48,248
- هيا! تحركوا!
- هيا!
613
00:30:48,414 --> 00:30:49,833
ما احتمال وصول تعزيزات؟
614
00:30:49,916 --> 00:30:52,585
أن تصل في الوقت المناسب؟ تكاد تكون منعدمة.
615
00:30:56,673 --> 00:30:59,300
نحن في مقر سري خفي على جزيرة
في البحر الكاريبي.
616
00:30:59,384 --> 00:31:01,427
- فكيف يعرفون إذًا؟
- ماذا تقصد؟
617
00:31:01,511 --> 00:31:04,639
أيًا كان من يهاجم، كيف عرف المعلومات؟
618
00:31:08,184 --> 00:31:09,185
هناك!
619
00:31:10,478 --> 00:31:12,063
لا بد أن نخرج من هنا!
620
00:31:12,146 --> 00:31:15,066
هناك شيء مريب. لديهم معلومات كثيرة.
621
00:31:15,817 --> 00:31:17,443
علينا أن نتحرك من هنا!
622
00:31:17,527 --> 00:31:20,113
ربما عرفوا أن "فيسيلي" يتم نقله،
623
00:31:20,196 --> 00:31:21,865
ولكن كيف عرفوا اسمه الحركي؟
624
00:31:21,948 --> 00:31:24,158
وكيف حصلوا على قائمة القطع الفنية؟
625
00:31:24,242 --> 00:31:26,035
هناك من يتعاون معهم من الداخل.
626
00:31:27,078 --> 00:31:29,747
آسف يا "مالك"، سأكمل من هنا.
627
00:31:30,331 --> 00:31:31,332
"ريتشارد"؟
628
00:31:31,416 --> 00:31:34,377
أعرف. أنا نفسي لم أتوقع هذا.
629
00:31:34,460 --> 00:31:38,131
أنا مكرر ومبتذل. جاسوس انقلب من أجل المال.
630
00:31:38,214 --> 00:31:41,050
ولكن أؤكد لك أنه مال وفير.
631
00:31:41,134 --> 00:31:43,136
لا يمكنني أن أسمح لك بأخذه.
632
00:31:43,219 --> 00:31:46,014
- أحسنت.
- أخفضي سلاحك يا "سيا".
633
00:31:46,097 --> 00:31:48,516
صدقيني، هذا الرجل لا يستحق الموت من أجله.
634
00:31:49,559 --> 00:31:50,518
أنزليه.
635
00:31:57,483 --> 00:31:59,694
هيا بنا. هيا.
636
00:32:02,790 --> 00:32:04,083
انطلق!
637
00:32:05,490 --> 00:32:06,491
تحرك!
638
00:32:31,432 --> 00:32:33,268
"ووجين" هنا! لا بد أن نذهب الآن!
639
00:32:33,351 --> 00:32:36,146
رجلهم كان "ديفر"،
أُصيبت ولكنها ترتدي سترة.
640
00:32:54,902 --> 00:32:55,986
حسنًا.
641
00:32:56,570 --> 00:32:57,487
شكرًا.
642
00:32:58,878 --> 00:32:59,962
لم يظهر شيء بعد.
643
00:33:00,046 --> 00:33:03,132
أصدرنا نشرة بحث عن ثلاثتهم:
"ووجين" و"فيسيلي" و"ديفر".
644
00:33:03,216 --> 00:33:05,385
ولكن قد يكونون في أي مكان من العالم الآن.
645
00:33:05,468 --> 00:33:07,178
ماذا عن رحلات الطيران الخارجة من الجزيرة؟
646
00:33:07,261 --> 00:33:10,264
غادرت ثلاث طائرات خاصة "منتسرات"
خلال ساعة بعد الهجوم.
647
00:33:10,348 --> 00:33:13,726
نتفقد جداول الرحلات،
ولكن "ووجين" أذكى من أن يترك دليلًا خلفه.
648
00:33:13,810 --> 00:33:15,978
إذًا صارت ابنة "ميرا"
عميلة استخبارات بريطانية؟
649
00:33:16,062 --> 00:33:18,523
- اسمها "سيا".
- قابلتها ذات مرة.
650
00:33:18,606 --> 00:33:22,110
بعد مقتل "ميرا"،
سافرت إلى "لندن" لأقدم التعازي لعائلتها.
651
00:33:22,193 --> 00:33:24,362
كان عمرها 15 عامًا على الأكثر.
652
00:33:24,445 --> 00:33:27,782
كانت تلك الرحلة إحدى أصعب
ما قمت به في هذا العمل.
653
00:33:27,865 --> 00:33:29,742
ظل زوجها وأطفالها يسألون ماذا حدث،
654
00:33:29,826 --> 00:33:32,245
- لم أستطع أن أخبرهم أي شيء.
- هي طلبت مقابلتك.
655
00:33:32,328 --> 00:33:34,831
- أصرّت على العودة معنا على الطائرة.
- أود ذلك.
656
00:33:34,914 --> 00:33:38,543
صدمتها الرصاصة بشدة،
فأخذناها إلى مشفى ضاحية "كولومبيا" العام
657
00:33:38,626 --> 00:33:40,420
لنتأكد أنها صارت على ما يرام.
658
00:33:40,503 --> 00:33:42,213
هناك أسماء كثيرة من الماضي.
659
00:33:42,296 --> 00:33:45,133
"جينيفر موريس"، "ألبان فيسيلي"،
والآن "ووجين".
660
00:33:50,221 --> 00:33:51,931
هناك طائرة منتظرة أعدتها الوزارة.
661
00:33:52,014 --> 00:33:53,975
سنكون في "بكين" بحلول هذا الوقت من الغد.
662
00:33:54,058 --> 00:33:56,352
لن نعود إلى الديار.
663
00:33:57,311 --> 00:33:59,939
ليس قبل أن أجد وأقتل "ريموند ريدينغتون".
664
00:34:00,022 --> 00:34:03,025
"ريدينغتون"؟ "ووجين"،
لا يمكننا أن نفعل هذا وحدنا.
665
00:34:03,109 --> 00:34:04,152
لن نُضطر إلى هذا.
666
00:34:04,235 --> 00:34:08,114
لدي قائمة بآخرين سيسعدهم الانضمام
إلى الحرب.
667
00:34:09,907 --> 00:34:12,618
بهذا لدينا ثلاثة من أعضاء قائمتنا
مرتبطون بهذه القضية.
668
00:34:12,702 --> 00:34:14,579
علمنا بهروب "ووجين".
669
00:34:14,662 --> 00:34:17,373
كلّف المكتب عشرات العملاء بالعمل عليه
ولكن لم يعثروا على أي دليل.
670
00:34:17,457 --> 00:34:20,168
يبدو أنه كان يعمل مع "موريس"
لإخراج "فيسيلي" من الحجز.
671
00:34:20,251 --> 00:34:23,629
لماذا؟ "ووجين" قاتل. ما علاقته به؟
672
00:34:27,258 --> 00:34:28,593
لا بد أنك تمزح.
673
00:34:29,719 --> 00:34:31,637
خمّنا من دخل من الباب.
674
00:34:31,721 --> 00:34:32,555
"ريدينغتون".
675
00:34:32,638 --> 00:34:34,098
إنه في طريقه.
676
00:34:40,855 --> 00:34:42,064
العصابة كلها هنا.
677
00:34:42,982 --> 00:34:47,445
في الواقع لا ترقى إلى عصابة،
بل إلى تجمع لشاربي القهوة.
678
00:34:47,528 --> 00:34:49,864
"ريموند"، نحاول الاتصال بك منذ فترة.
679
00:34:49,947 --> 00:34:50,782
حقًا؟
680
00:34:51,491 --> 00:34:53,576
أعتذر.
681
00:34:53,659 --> 00:34:56,204
كنت مشغولًا أكثر مما توقعت.
682
00:34:56,287 --> 00:35:00,416
مشغول؟ بتفجير مجرمين سابقين على قائمتنا
في قنصليات أجنبية؟
683
00:35:00,500 --> 00:35:03,002
لا يا "دونالد".
لم يستغرق هذا وقتًا طويلًا.
684
00:35:03,586 --> 00:35:05,797
ولكن إن كنت قد عرفت بخصوص "جينيفر موريس"،
685
00:35:05,880 --> 00:35:09,425
فقد عرفت أن تهديدًا خطيرًا قد ظهر.
686
00:35:09,509 --> 00:35:12,470
لم أتصل يا "هارولد"، لأنني ظننت...
687
00:35:12,553 --> 00:35:15,556
كنت أتمنى أن أحتوي المسألة بنفسي،
688
00:35:15,640 --> 00:35:18,851
ولكن الآن للأسف، يبدو هذا غير محتمل.
689
00:35:18,935 --> 00:35:20,937
تقصد "ووجين". إنه التهديد.
690
00:35:21,020 --> 00:35:22,647
"ووجين" هو السلاح.
691
00:35:22,730 --> 00:35:28,945
أُطلق عليّ كانتقام وداع أخير
من "مارفين جيرارد".
692
00:35:29,028 --> 00:35:30,530
"مارفين" وراء ما يحدث؟
693
00:35:31,113 --> 00:35:32,573
ربما تقابلا في سجن "كوليج".
694
00:35:32,657 --> 00:35:34,867
فقد كانا مسجونين في العنبر نفسه.
695
00:35:34,951 --> 00:35:37,703
أعرف هذا.
ولكن "ووجين" هرب بعد موت "مارفين".
696
00:35:37,787 --> 00:35:39,163
لم أفهم الرابط بينهما.
697
00:35:39,247 --> 00:35:42,250
"ووجين" يسأل عني،
698
00:35:42,333 --> 00:35:44,627
عن أي علاقة بيني وبين المباحث الفدرالية.
699
00:35:44,710 --> 00:35:46,796
لا بد أن "مارفين" أخبره.
700
00:35:46,879 --> 00:35:49,340
يعرف "ووجين" إذًا قصة فرقة العمل.
701
00:35:49,423 --> 00:35:51,384
"ريموند" ليس صديقك.
702
00:35:51,467 --> 00:35:53,177
إنه سبب وجودك هنا.
703
00:35:53,261 --> 00:35:55,054
ماذا تقصد؟
704
00:35:55,137 --> 00:35:57,223
إنه مخبر سري.
705
00:35:58,349 --> 00:36:00,268
لديه اتفاق حصانة مع الفدراليين.
706
00:36:00,351 --> 00:36:02,812
يعطيهم مجرمين مثلك،
707
00:36:02,895 --> 00:36:05,147
ويحافظ على حريته.
708
00:36:07,358 --> 00:36:10,111
يعرف ما كان أخبره به "مارفين"،
709
00:36:10,194 --> 00:36:13,114
ولكن أثر هذا ليس مثل امتلاك دليل. لذا...
710
00:36:13,197 --> 00:36:14,782
لا يريد أن يقتلك فحسب.
711
00:36:14,866 --> 00:36:17,201
يريد أن يعرف عالم الجريمة عنا.
712
00:36:17,285 --> 00:36:19,203
"جينيفر موريس"، "فيسيلي".
713
00:36:19,287 --> 00:36:20,955
"ووجين" يتصل بمجرمي قائمتنا،
714
00:36:21,038 --> 00:36:22,248
المجرمين الذين سجنّاهم.
715
00:36:22,331 --> 00:36:25,543
بعض أهدافنا السابقين صاروا أهدافه.
716
00:36:25,626 --> 00:36:27,628
عليك أن تشدد الأمن عليهم.
717
00:36:28,421 --> 00:36:29,463
لأن...
718
00:36:31,048 --> 00:36:32,800
هذه مجرد البداية.
719
00:36:38,306 --> 00:36:40,600
هذا كل ما لدي.
720
00:36:46,689 --> 00:36:47,815
"ريموند".
721
00:36:48,691 --> 00:36:50,026
أين "تشاك"؟
722
00:36:50,860 --> 00:36:52,153
لا أعرف.
723
00:36:52,236 --> 00:36:53,988
من المسؤول عن حراستك؟
724
00:36:54,071 --> 00:36:55,323
أليست "ويتشا" معك؟
725
00:36:56,824 --> 00:36:59,076
- لا.
- أين تعيش؟
726
00:36:59,160 --> 00:37:00,411
في "نيويورك" على الأغلب.
727
00:37:00,494 --> 00:37:01,621
كيف جئت إلى هنا؟
728
00:37:01,704 --> 00:37:03,122
أخذت القطار.
729
00:37:03,205 --> 00:37:04,832
يا لها من غفوة. نمت طوال الطريق.
730
00:37:04,916 --> 00:37:07,251
إلى أين تذهب؟ هل تنتظرك سيارة؟
731
00:37:07,335 --> 00:37:09,337
"ديمبي"، أنا بخير، سأستقل سيارة أجرة.
732
00:37:09,420 --> 00:37:10,338
"ريموند".
733
00:37:11,881 --> 00:37:13,424
ماذا يجري؟
734
00:37:13,507 --> 00:37:14,383
لا شيء.
735
00:37:15,343 --> 00:37:18,679
أشياء هنا وهناك.
736
00:37:18,763 --> 00:37:20,097
احترس لرأسك.
737
00:37:28,898 --> 00:37:30,775
- لقد وصلت.
- رائع.
738
00:37:32,068 --> 00:37:32,902
"سيا".
739
00:37:33,611 --> 00:37:34,737
تفضلي أرجوك.
740
00:37:34,820 --> 00:37:37,657
مغمضة العينين. شاحنة معتمة النوافذ.
741
00:37:37,740 --> 00:37:40,910
لديكم إجراءات أمن أكثر من البيت الأبيض.
742
00:37:41,702 --> 00:37:42,703
نعاني بعض المشاكل.
743
00:37:42,787 --> 00:37:44,789
نزيد من الحيطة هذه الأيام.
744
00:37:44,872 --> 00:37:47,041
- أنا "هارولد كوبر".
- "سيا مالك".
745
00:37:48,125 --> 00:37:49,335
لم أرك منذ وقت طويل.
746
00:37:50,044 --> 00:37:51,087
وقت طويل فعلًا.
747
00:37:51,170 --> 00:37:53,673
آسف على هذا. ليت كان يمكنني الاتصال أكثر.
748
00:37:53,756 --> 00:37:54,924
أنا سعيد برؤيتك.
749
00:37:55,007 --> 00:37:58,386
برغم مرور هذه السنوات،
أفكر أحيانًا في اليوم الذي قابلتك فيه.
750
00:37:58,469 --> 00:37:59,637
كذلك أنا.
751
00:37:59,720 --> 00:38:02,056
ولكن أظن أننا نتذكره بشكل مختلف.
752
00:38:02,139 --> 00:38:04,558
- وكيف ذلك؟
- ربما لا تدرك ذلك،
753
00:38:04,642 --> 00:38:08,562
ولكنك أثّرت بي كثيرًا في فترة مراهقتي.
754
00:38:08,646 --> 00:38:10,481
لطالما كنت ممتنة لك بشدة
755
00:38:10,564 --> 00:38:12,692
على حديثك إلينا في ذلك اليوم.
756
00:38:13,234 --> 00:38:16,654
لم تستطع قول أي شيء، ولكننا كنا نعرف.
757
00:38:18,280 --> 00:38:20,950
كان هذا صعبًا عليك قوله
مثلما كان صعبًا علينا سماعه.
758
00:38:22,243 --> 00:38:25,579
صرت عميلة استخبارات. لم أكن أعرف.
759
00:38:25,663 --> 00:38:27,206
وفي الاستخبارات البريطانية.
760
00:38:27,289 --> 00:38:29,083
لست مجرد عميلة. بل جاسوسة.
761
00:38:29,166 --> 00:38:31,585
- تبدو متفاجئًا.
- أفكر في والدك.
762
00:38:31,669 --> 00:38:36,507
- لا بد أنه هو المتفاجئ.
- ومرتعب. ولكنه بدأ يتقبل.
763
00:38:36,590 --> 00:38:40,761
لا أذهب إليه لأحكي له يوميًا تفاصيل يومي.
764
00:38:40,845 --> 00:38:42,763
لماذا اخترت مجال العمل هذا؟
765
00:38:43,347 --> 00:38:45,725
بسبب وجود أسرار كثيرة.
766
00:38:47,101 --> 00:38:52,440
عندما ماتت أمي، لم تخبرني مع من كانت تعمل،
وماذا كانت تقوم به،
767
00:38:52,523 --> 00:38:54,859
ولا حتى كيف قُتلت.
768
00:38:56,819 --> 00:39:00,656
أظن أنني قررت عندئذ
أنني سأفعل أي شيء لأدخل المكان
769
00:39:00,740 --> 00:39:03,159
- حيث تُكشف الأسرار.
- وها قد نجحت.
770
00:39:03,242 --> 00:39:05,411
ليس بالكامل. لهذا أنا هنا.
771
00:39:06,370 --> 00:39:09,373
ربما لم تكن مصادفة
أن تتلاقى سبلنا بهذا الشكل.
772
00:39:10,207 --> 00:39:11,042
حقًا؟
773
00:39:12,585 --> 00:39:15,212
ربما حان الوقت لأعرف أكثر
774
00:39:15,296 --> 00:39:16,630
عن العمل الذي كانت أمي تقوم به.
775
00:39:16,714 --> 00:39:18,507
إن كان بهذه الأهمية،
776
00:39:18,591 --> 00:39:21,635
فربما قد حان الوقت لأكمل ما بدأته.
777
00:39:21,719 --> 00:39:23,054
"سيا"، هذا أمر معقد.
778
00:39:23,137 --> 00:39:25,765
أنصت إلي فحسب.
أنا منخرطة في الأمر الآن، أليس كذلك؟
779
00:39:25,848 --> 00:39:29,060
خسرت زملاء وأصدقاء في ذلك الهجوم.
780
00:39:29,643 --> 00:39:30,561
و"ديفر"؟
781
00:39:31,729 --> 00:39:33,147
سأجده.
782
00:39:33,230 --> 00:39:34,690
الأسرار التي تتحدثين عنها
783
00:39:34,774 --> 00:39:37,068
لا يعلمها إلا أفراد فرقة العمل هذه فحسب.
784
00:39:37,151 --> 00:39:39,904
أنا في المكان نفسه الآن مثلما كنت حينئذ.
785
00:39:39,987 --> 00:39:43,574
أنت كذلك، أما أنا فلا.
يمكنني أن أتحدث إلى رؤسائي في الاستخبارات.
786
00:39:43,657 --> 00:39:47,369
يمكنهم أن يتركوني مع فرقة العمل
على سبيل الإعارة حتى انتهاء القضية.
787
00:39:49,497 --> 00:39:50,706
دعيني أفكر في الأمر.
788
00:39:55,961 --> 00:39:59,548
لا أعرف ما هذا المكان،
789
00:39:59,632 --> 00:40:01,801
ولكنني أشعر أنه لا يعرف عنه
إلا من يعمل فيه.
790
00:40:02,885 --> 00:40:03,969
سأتصل بك.
791
00:40:09,809 --> 00:40:10,935
أتمنى هذا.
792
00:40:11,602 --> 00:40:13,813
تحتاج إلى عملاء يمكنك أن تثق بهم.
793
00:40:15,064 --> 00:40:16,023
يمكنك أن تثق بي.
794
00:40:40,047 --> 00:40:43,050
سيد "ديفر"، لقد وفّيت بكلمتك.
795
00:40:43,134 --> 00:40:44,510
اتركنا للحظة،
796
00:40:44,593 --> 00:40:48,264
مساعدي سيحوّل إليك المال
ويناقش معك مهمتك القادمة.
797
00:40:54,854 --> 00:40:56,188
هل أعرفك يا صديقي؟
798
00:40:56,939 --> 00:40:58,649
اسمي "ووجين".
799
00:40:59,191 --> 00:41:01,152
ولسنا صديقين يا سيد "فيسيلي".
800
00:41:02,153 --> 00:41:03,821
ولكن لدينا عدو مشترك.
801
00:41:07,611 --> 00:41:09,613
ترجمة
"جلال علي"
82746