Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,373 --> 00:00:25,813
♪Come and show your edge♪
2
00:00:25,813 --> 00:00:27,687
♪Don't be afraid to get hurt♪
3
00:00:27,687 --> 00:00:30,669
♪Fly between heaven and earth♪
4
00:00:30,669 --> 00:00:36,625
♪Stand proudly above the clouds♪
5
00:00:37,469 --> 00:00:41,053
♪Little by little♪ ♪Blood trickled down the fingertips♪
6
00:00:41,053 --> 00:00:44,481
♪Wipe your tears away♪ ♪Before the storm comes ♪
7
00:00:44,481 --> 00:00:47,922
♪Endless nights♪ ♪Endless dreams♪
8
00:00:47,922 --> 00:00:52,330
♪The smile that swore to protect♪
9
00:00:52,330 --> 00:00:55,856
♪Desired entanglement from birth♪ ♪Will last forever♪
10
00:00:55,856 --> 00:00:59,239
♪Love is a cage, hate is a shackle,
wandering in the mortal world♪
11
00:00:59,239 --> 00:01:02,630
♪Met countless evil spirits♪
12
00:01:02,630 --> 00:01:05,181
♪Permeated the heart
in the name of kindness♪
13
00:01:05,181 --> 00:01:08,716
♪Come on, break through the fate♪ ♪In the direction of the wind♪
14
00:01:08,716 --> 00:01:11,428
♪Bury the moonlight♪
15
00:01:11,428 --> 00:01:13,774
♪Come and take the chance♪
16
00:01:13,774 --> 00:01:18,253
♪Exhaust all your faith♪
17
00:01:18,253 --> 00:01:20,599
♪Come and show your edge♪
18
00:01:20,599 --> 00:01:22,454
♪Don't be afraid to get hurt♪
19
00:01:22,454 --> 00:01:25,357
♪Fly between heaven and earth♪
20
00:01:25,357 --> 00:01:31,076
♪Stand proudly above the clouds♪
21
00:01:31,077 --> 00:01:35,811
=The Journey of Chongzi=
(Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke)
22
00:01:36,560 --> 00:01:39,000
=Episode 15=
23
00:01:42,660 --> 00:01:47,760
Master, my life is short,
24
00:01:47,760 --> 00:01:53,500
and all my beautiful memories are given by you.
25
00:01:54,080 --> 00:01:57,240
I have no regrets
26
00:01:57,720 --> 00:02:00,539
since I can die in your arms.
27
00:02:02,319 --> 00:02:04,280
Luckily...
28
00:02:04,280 --> 00:02:06,279
Luckily,
29
00:02:06,820 --> 00:02:09,440
I won't have the afterlife.
30
00:02:11,300 --> 00:02:15,780
♪I won't regret loving you
even if I die♪
31
00:02:15,780 --> 00:02:21,040
♪I only hope we can spend time together♪
32
00:02:24,039 --> 00:02:26,220
Chong Zi!
33
00:02:29,400 --> 00:02:34,560
♪I promised to worshiped gods,
hard to let it go♪
34
00:02:34,560 --> 00:02:41,680
♪There is no right or wrong in love and hate,
but there are demons in our minds♪
35
00:02:45,139 --> 00:02:46,439
Chong Zi.
36
00:02:46,440 --> 00:02:50,400
♪I'm most afraid that everything is
an illusion, alone in joys and sorrows♪
37
00:02:50,400 --> 00:02:55,000
♪I'm willing to die for you♪
38
00:02:55,580 --> 00:02:57,120
It's lucky.
39
00:02:57,980 --> 00:03:01,380
Luckily, a catastrophe is avoided.
40
00:03:05,200 --> 00:03:06,960
♪After meeting you♪
41
00:03:06,960 --> 00:03:11,380
♪I'm most afraid that everything is
an illusion, alone in joys and sorrows♪
42
00:03:11,380 --> 00:03:16,500
♪I promised to worshiped gods,
hard to let it go♪
43
00:03:16,500 --> 00:03:20,719
Yinfan, where are you going to take her?
44
00:03:20,719 --> 00:03:24,439
We must put her corpse under Nanhua Mountain
45
00:03:24,439 --> 00:03:27,139
so that she won't have the afterlife.
46
00:03:27,139 --> 00:03:29,180
I won't go anywhere.
47
00:03:29,920 --> 00:03:32,180
I'm taking her home.
48
00:03:32,660 --> 00:03:37,320
♪I want to die for you♪
49
00:03:38,699 --> 00:03:40,839
Chong Zi.
50
00:03:40,839 --> 00:03:45,080
♪Don't try to feel
the vicissitudes of life♪
51
00:03:48,320 --> 00:03:55,680
♪If we meet again in the afterlife,
don't try to feel the vicissitudes of life♪
52
00:04:30,960 --> 00:04:32,920
Master.
53
00:04:37,400 --> 00:04:39,999
Master. Master.
54
00:04:44,059 --> 00:04:45,419
Chong.
55
00:04:45,419 --> 00:04:47,639
I want to be like you, a true immortal.
56
00:04:47,639 --> 00:04:49,540
Master.
57
00:04:50,780 --> 00:04:52,419
Look.
58
00:04:55,960 --> 00:04:57,839
Is it beautiful?
59
00:05:08,539 --> 00:05:10,480
Master.
60
00:05:11,460 --> 00:05:15,039
Look. (Turtle)
I'm practicing calligraphy obediently.
61
00:05:20,559 --> 00:05:23,460
Master, is there anyone you want to protect?
62
00:05:23,460 --> 00:05:26,659
You love the common people and has never consider about yourself.
63
00:05:26,659 --> 00:05:32,240
I think since you want
to protect the world, I'll protect you.
64
00:06:36,780 --> 00:06:39,240
Why do I hear your voice
65
00:06:42,000 --> 00:06:44,419
wherever I go?
66
00:06:45,979 --> 00:06:48,719
When you become silent,
67
00:06:49,460 --> 00:06:52,539
Zizhu Peak also becomes very quiet.
68
00:06:52,539 --> 00:06:55,340
I haven't accompanied you
69
00:06:57,620 --> 00:07:00,879
to the Mortal World
you like for a long time,
70
00:07:02,500 --> 00:07:04,999
nor have I
71
00:07:06,099 --> 00:07:10,019
eaten the desserts cooked by you.
72
00:07:10,019 --> 00:07:14,539
The books on the desk are put so orderly
73
00:07:14,539 --> 00:07:17,420
that I can't get used to it.
74
00:07:18,539 --> 00:07:21,359
Even if you don't want to say to me,
75
00:07:23,419 --> 00:07:26,380
Lion and Zi
76
00:07:27,419 --> 00:07:29,739
are also waiting for you to go back.
77
00:07:29,739 --> 00:07:31,920
By then,
78
00:07:33,500 --> 00:07:36,320
carve a sculpture of you
79
00:07:36,860 --> 00:07:39,500
and put it next to mine
80
00:07:40,160 --> 00:07:44,820
so that they can be
with each other forever
81
00:07:45,740 --> 00:07:50,319
and won't be disturbed. Do you agree?
82
00:08:13,379 --> 00:08:16,380
It's all my fault.
83
00:08:16,380 --> 00:08:20,500
I failed to protect you
84
00:08:24,560 --> 00:08:29,119
and had to watch you
being killed by the sword
85
00:08:31,819 --> 00:08:34,600
without doing anything.
86
00:08:34,600 --> 00:08:38,080
I don't deserve to be your master.
87
00:08:38,080 --> 00:08:40,219
I don't.
88
00:09:31,000 --> 00:09:34,160
(Chonghua Palace)
89
00:09:44,840 --> 00:09:50,280
(Chonghua Palace)
90
00:09:52,799 --> 00:09:57,740
Father, are you kidding me?
91
00:10:07,999 --> 00:10:09,260
No.
92
00:10:09,260 --> 00:10:11,420
That's impossible.
93
00:10:11,420 --> 00:10:16,339
Luo Yinfan dotes on her the most, so how could he kill her?
94
00:10:16,339 --> 00:10:19,520
It's because he dotes on her that he placed righteousness above that.
95
00:10:19,520 --> 00:10:22,259
I think you should know that.
96
00:10:24,500 --> 00:10:28,020
I just didn't expect
him to be that ruthless.
97
00:10:28,020 --> 00:10:33,099
Chong Zi died with grudge unsatisfied.
98
00:10:37,820 --> 00:10:39,840
Father, let me go.
99
00:10:39,840 --> 00:10:41,280
I need to go to Nanhua Sect.
100
00:10:41,280 --> 00:10:43,539
I'm going to find out what happened.
101
00:10:43,539 --> 00:10:44,940
Even if you find out the truth, so what?
102
00:10:44,940 --> 00:10:48,280
She has died and couldn't come back to life
even if you go there.
103
00:10:48,280 --> 00:10:49,800
That's impossible.
104
00:10:51,219 --> 00:10:54,819
No, I don't believe that.
105
00:10:55,180 --> 00:11:01,360
Chong Zi liked him so much and mentioned him every day.
106
00:11:02,060 --> 00:11:04,160
What did she do wrong?
107
00:11:04,160 --> 00:11:08,880
What did she do wrong? Did she do something unforgivable
and must be executed?
108
00:11:10,440 --> 00:11:12,560
Luo Yinfan,
109
00:11:13,100 --> 00:11:15,019
how could you do that to Chong Zi?
110
00:11:15,019 --> 00:11:18,300
How could you kill her
without permission?
111
00:11:23,180 --> 00:11:25,400
I have to tell you
that it mattered a lot.
112
00:11:25,400 --> 00:11:29,099
We'd rather kill her mistakenly
than free her mistakenly.
113
00:11:29,540 --> 00:11:31,960
If I were him,
114
00:11:32,940 --> 00:11:35,300
I would also do that.
115
00:11:40,560 --> 00:11:42,760
Father, let me go.
116
00:11:42,760 --> 00:11:44,160
I'm going to kill Luo Yinfan.
117
00:11:44,160 --> 00:11:45,999
I'll kill him to take
revenge for Chong Zi.
118
00:11:45,999 --> 00:11:47,579
Can you succeed?
119
00:11:47,579 --> 00:11:52,479
Judging from your magical power now, I think it's lucky enough for us if you can survive after one move.
120
00:11:52,479 --> 00:11:53,999
So what?
121
00:11:53,999 --> 00:11:56,119
Even if I can't kill him now,
122
00:11:56,119 --> 00:11:59,399
I'll cultivate myself for ten
or twenty years, and even one hundred years more.
123
00:11:59,399 --> 00:12:03,700
One day, I'll kill Luo Yinfan in person.
124
00:12:03,700 --> 00:12:06,620
I want him to pay
with his life for Chong Zi.
125
00:12:38,080 --> 00:12:39,860
Ke.
126
00:12:42,960 --> 00:12:44,760
Master.
127
00:12:48,940 --> 00:12:51,479
Did you go to Zizhu Peak again?
128
00:12:52,620 --> 00:12:54,999
You know Sage Chonghua
set a shield there.
129
00:12:54,999 --> 00:12:57,459
- Why did you...
- I know.
130
00:12:58,040 --> 00:13:00,619
I just want to
see her for the last time,
131
00:13:00,619 --> 00:13:04,880
but I didn't expect someone wasn't only heartless
132
00:13:04,880 --> 00:13:08,400
but also stopped me from lamenting.
133
00:13:08,400 --> 00:13:12,300
I know you're upset, but it has become like this.
134
00:13:12,300 --> 00:13:15,320
Sage Chonghua has his own difficulty.
135
00:13:15,320 --> 00:13:20,520
Does his difficulty matter more than a person's life?
136
00:13:20,520 --> 00:13:26,020
I know you think Sage Chonghua
doesn't deserve Chong Zi's sincerity and she shouldn't have died,
137
00:13:26,020 --> 00:13:28,579
but if Sage Chonghua
hadn't killed her on that day,
138
00:13:28,579 --> 00:13:31,940
I'm afraid the whole Immortal World would have suffered great losses,
139
00:13:31,940 --> 00:13:33,560
not to mention Nanhua Sect.
140
00:13:33,560 --> 00:13:38,220
By then, it would be a catastrophe, and lots of people would die.
141
00:13:38,220 --> 00:13:39,760
So did Chong Zi deserve to die?
142
00:13:39,760 --> 00:13:42,999
Then do people around the world
deserve to die?
143
00:13:56,239 --> 00:14:00,840
To Yinfan, protecting people in the six worlds
is his responsibility,
144
00:14:00,840 --> 00:14:02,759
as well as his shackle.
145
00:14:02,759 --> 00:14:05,660
No matter the one he faces is Chong Zi or people in the six worlds,
146
00:14:05,660 --> 00:14:10,200
he has to be cautious enough in case of causing unimaginable trouble.
147
00:14:10,740 --> 00:14:14,660
You can't imagine his bitterness,
148
00:14:14,660 --> 00:14:18,500
and he sacrifices himself more than any one of us.
149
00:14:18,919 --> 00:14:20,500
When I put myself in his place,
150
00:14:20,500 --> 00:14:25,740
I just think no one is qualified to scold him.
151
00:14:25,740 --> 00:14:27,799
I don't understand that.
152
00:14:29,019 --> 00:14:32,039
I'm only angry at my inability.
153
00:14:32,039 --> 00:14:36,359
I couldn't do anything except watching Sage Chonghua
154
00:14:37,419 --> 00:14:40,000
kill Chong Zi.
155
00:14:45,200 --> 00:14:49,060
Ke, one can be just if he has no desires.
156
00:14:49,060 --> 00:14:54,060
Since we can't change the fact, we could only strengthen ourselves.
157
00:14:56,500 --> 00:15:00,500
I think you can't focus on practicing during this period,
158
00:15:00,500 --> 00:15:03,399
so why don't you take this chance to
organize your thoughts
159
00:15:03,399 --> 00:15:07,520
and try to improve your state of mind?
160
00:15:25,520 --> 00:15:27,459
My king,
161
00:15:28,019 --> 00:15:29,979
I've finished the task.
162
00:15:29,979 --> 00:15:32,219
Although I couldn't
get back the Holy Sword,
163
00:15:32,219 --> 00:15:36,359
they didn't succeed in purifying it.
164
00:15:37,160 --> 00:15:40,620
The sword is gone, and so is Chong Zi.
165
00:15:40,620 --> 00:15:43,760
It's out of my expectation.
166
00:15:43,760 --> 00:15:47,640
Well, should I go back to get the sword back?
167
00:15:47,640 --> 00:15:50,440
No need.
168
00:15:52,359 --> 00:15:55,319
She's indeed dead.
169
00:15:56,439 --> 00:16:01,040
Luo Yinfan is as heartless as rumored.
170
00:16:01,040 --> 00:16:07,239
Since she's dead, how could you continue lying?
171
00:16:07,239 --> 00:16:11,540
My king, what should we do now?
172
00:16:11,540 --> 00:16:13,840
Keep waiting.
173
00:16:16,840 --> 00:16:20,460
Ni Lun became a demon
after experiencing three lives.
174
00:16:20,460 --> 00:16:24,399
I've been waiting for a long time, so I don't mind keeping waiting.
175
00:16:24,399 --> 00:16:27,960
One day, I'll take my people
176
00:16:27,960 --> 00:16:33,480
to leave this deserted place and go to where we should go.
177
00:16:54,879 --> 00:16:57,599
(Why does Supervisor Sage
go to the Six-world Monument?)
178
00:16:58,720 --> 00:17:00,560
(Liuhe Hall) Mu Yu.
179
00:17:02,339 --> 00:17:05,120
I'm going to see Yinfan on Zizhu Peak.
180
00:17:05,120 --> 00:17:06,680
Do you want to go with me?
181
00:17:06,680 --> 00:17:09,479
I've received no news of him during these days,
182
00:17:09,479 --> 00:17:11,100
so I'm a little worried about him.
183
00:17:11,100 --> 00:17:12,860
You don't need to be worried, sir.
184
00:17:12,860 --> 00:17:16,340
I saw Supervisor Sage went to the Six-world Monument.
185
00:17:16,340 --> 00:17:19,499
I think he didn't want us to disturb him and wanted to stay alone.
186
00:17:19,499 --> 00:17:21,379
Let's give him more time.
187
00:17:21,379 --> 00:17:23,520
He went to the Six-world Monument?
188
00:17:23,520 --> 00:17:25,779
Probably he didn't want us to find him,
189
00:17:25,779 --> 00:17:30,199
and the Six-world Monument is indeed a good place for cultivation.
190
00:17:31,220 --> 00:17:32,919
You're right.
191
00:17:32,919 --> 00:17:37,899
Fine, I won't go there to ask for a snub.
192
00:18:30,179 --> 00:18:34,360
I read from a book of the Immortal World that the Six-world Monument
was created by destiny.
193
00:18:34,360 --> 00:18:37,839
All creatures in the six worlds could
offer a sacrifice to it to make a vow
194
00:18:37,839 --> 00:18:40,620
and ask it to pay a little back to them.
195
00:18:40,620 --> 00:18:45,899
I want nothing but just hope Chong Zi could be reborn.
196
00:18:45,899 --> 00:18:47,499
If my hope could be fulfilled,
197
00:18:47,499 --> 00:18:49,780
I'm willing to concentrate
on cultivating myself
198
00:18:49,780 --> 00:18:54,540
and reviving the Immortal World in the rest of my life.
199
00:20:52,440 --> 00:20:57,660
I didn't expect Hao to be so entreprenant.
200
00:20:57,660 --> 00:21:02,520
Yes, but he's also at the edge of craziness.
201
00:21:02,520 --> 00:21:08,299
Speaking of this, it's caused by Yinfan.
202
00:21:11,440 --> 00:21:18,080
In fact, I think Yinfan is the saddest one at this moment.
203
00:21:18,080 --> 00:21:22,020
I've never seen him cares about someone before.
204
00:21:22,020 --> 00:21:27,779
To him, Chong Zi was more than a disciple.
205
00:21:28,780 --> 00:21:33,439
Yunji, why don't you go to accompany him?
206
00:21:33,940 --> 00:21:37,780
Everyone is destined, and I shouldn't take advantage
of his distress.
207
00:21:37,780 --> 00:21:42,460
Besides, I can never be compared to a dead person.
208
00:21:42,460 --> 00:21:47,400
It'll do no good to both him and me.
209
00:21:49,199 --> 00:21:52,540
I can't understand your relationship.
210
00:21:54,379 --> 00:21:59,280
Never mind. It's your business,
so make the decision yourself.
211
00:22:03,260 --> 00:22:05,960
I have to wait for him
to get over it himself.
212
00:22:05,960 --> 00:22:10,159
Even if it'll cost ten years or hundreds of years,
213
00:22:10,159 --> 00:22:12,679
I'll wait for him.
214
00:22:38,860 --> 00:22:42,459
Master, isn't that Sage Chonghua, Luo Yinfan?
215
00:22:50,380 --> 00:22:51,840
(Wine)
Waiter, a pot of wine.
216
00:22:51,840 --> 00:22:54,099
Okay, wait a minute.
217
00:22:54,099 --> 00:22:56,079
I'm Hai Sheng, and I'm grateful
to your rescue of my life.
218
00:22:56,079 --> 00:22:58,320
I've never forgotten that.
219
00:22:58,320 --> 00:23:00,459
You recognized me wrongly.
220
00:23:01,260 --> 00:23:05,100
Sir, please listen to me. You indeed didn't
save my life in person.
221
00:23:05,100 --> 00:23:08,940
It's Miss Chong Zi, your disciple, who did.
222
00:23:12,860 --> 00:23:15,899
This is an abandoned baby
saved by you, right?
223
00:23:16,699 --> 00:23:19,579
Our abbey also take these poor kids in
224
00:23:19,579 --> 00:23:21,099
to build relationships
as many as possible.
225
00:23:21,099 --> 00:23:24,900
I remember Miss Chong Zi saved me when I was poisoned.
226
00:23:24,900 --> 00:23:28,860
Moreover, she encouraged me to found a sect and help people in distress.
227
00:23:28,860 --> 00:23:31,420
And she said if I insisted on thanking her,
228
00:23:31,420 --> 00:23:35,760
I could hang her master
Sage Chonghua's portrait in the main hall of my house.
229
00:23:38,260 --> 00:23:40,160
(Chong,)
230
00:23:40,819 --> 00:23:44,239
(how many things have you done for me?)
231
00:23:44,919 --> 00:23:46,499
How is Miss Chong Zi?
232
00:23:46,499 --> 00:23:49,300
Please tell her that I've never forgotten her words
233
00:23:49,300 --> 00:23:51,120
and done everything accordingly.
234
00:23:51,120 --> 00:23:54,199
I'll also try my best to help people around me.
235
00:23:54,199 --> 00:23:57,780
If she knew that, she would be very happy.
236
00:23:57,780 --> 00:24:00,340
I'm sorry. I've delayed your time for so long.
237
00:24:00,340 --> 00:24:03,440
I think you must have something to do in the Mortal World,
238
00:24:03,440 --> 00:24:05,160
so I'll stop disturbing you.
239
00:24:05,160 --> 00:24:09,180
If you need anything, I'll help you once you call me.
240
00:24:09,180 --> 00:24:12,839
By the way, do you know Wen's Mansion in Yangzhou?
241
00:24:12,839 --> 00:24:14,939
Do you also know Mr. Wen, sir?
242
00:24:14,939 --> 00:24:17,560
He's a famous generous man here.
243
00:24:17,560 --> 00:24:21,079
Whenever we need help, we'll go to him.
244
00:24:21,680 --> 00:24:23,139
Yangzhou is up ahead.
245
00:24:23,139 --> 00:24:25,119
When you arrive there, you just need to ask whoever you meet,
246
00:24:25,119 --> 00:24:27,939
and I'm sure someone kind
will lead you to Wen's Mansion.
247
00:24:35,099 --> 00:24:36,879
Thank you.
248
00:24:43,840 --> 00:24:48,400
(Wind Tavern)
249
00:24:58,740 --> 00:25:02,820
It's 9:30 PM now.
Close windows and doors
250
00:25:02,820 --> 00:25:05,419
in case of thieves and robbers.
251
00:25:05,419 --> 00:25:09,259
Sir, it's late now. Take the baby to go home now.
252
00:25:09,259 --> 00:25:12,900
Monsters and demons are everywhere and they eat people,
253
00:25:12,900 --> 00:25:14,640
so you'd better be careful.
254
00:25:14,640 --> 00:25:16,879
Isn't the city always peaceful?
255
00:25:16,879 --> 00:25:20,180
Sir, how many years
haven't you come to Yangzhou?
256
00:25:20,180 --> 00:25:23,919
It was peaceful in the past, but it's not now.
257
00:25:23,919 --> 00:25:27,080
Monsters and demons always come here,
258
00:25:27,080 --> 00:25:30,000
causing people to be panicky.
259
00:25:30,000 --> 00:25:32,620
Although Mr. Hai Sheng
is highly skilled,
260
00:25:32,620 --> 00:25:35,360
he can't always
stay in Yangzhou, can he?
261
00:25:35,360 --> 00:25:41,219
To tell you the truth, even I plan to take my family to hide in a safe place.
262
00:25:41,219 --> 00:25:44,379
Young man, listen to me. Leave now.
263
00:25:44,379 --> 00:25:46,000
You don't need to move out.
264
00:25:46,000 --> 00:25:51,980
Yangzhou will be peaceful and smooth in the following decades.
265
00:25:53,420 --> 00:25:55,080
It's...
266
00:25:55,799 --> 00:25:58,520
He's so weird.
267
00:25:59,020 --> 00:26:03,440
♪If love is turned into the stars♪
268
00:26:04,420 --> 00:26:06,640
It's 9:30 PM now.
269
00:26:06,640 --> 00:26:10,880
(Wen's Mansion)
270
00:26:11,660 --> 00:26:15,980
♪If we pass by in this life♪
271
00:26:15,980 --> 00:26:20,360
♪How can we see each other through
with one glance♪
272
00:26:24,240 --> 00:26:27,860
♪If destiny is meant to be immortal♪
273
00:26:28,420 --> 00:26:32,500
♪Why should we
be afraid of holding hands♪
274
00:26:36,420 --> 00:26:39,880
♪If our hearts are trapped
in the prison♪
275
00:26:42,859 --> 00:26:44,859
Mr. Wen.
276
00:26:48,600 --> 00:26:51,640
♪Looking back♪
277
00:26:51,640 --> 00:26:54,039
Why do I hear a baby crying?
278
00:26:54,039 --> 00:26:55,540
Well...
279
00:26:55,540 --> 00:27:00,040
♪I hope time will flow backwards
so that you can see me again♪
280
00:27:03,180 --> 00:27:06,620
♪All I'm hoping for in my whole life
is to stay with you♪
281
00:27:06,620 --> 00:27:09,359
Take the baby in now.
282
00:27:09,359 --> 00:27:12,520
♪Fate is playing with us
and the lamp is burning out♪
283
00:27:14,059 --> 00:27:16,099
(Chong,)
284
00:27:16,099 --> 00:27:18,679
(the only thing I can do for you now)
285
00:27:18,679 --> 00:27:22,199
(is to give a normal life back to you)
286
00:27:22,199 --> 00:27:25,380
(so that you can live peacefully.)
287
00:27:26,640 --> 00:27:31,580
(I hope you can forget me) (and everything of the past.)
288
00:27:31,580 --> 00:27:34,159
(Wish you happiness and peace.)
289
00:27:34,159 --> 00:27:37,440
♪Feel reluctant to cut
the lingering affection♪
290
00:27:37,440 --> 00:27:39,900
♪Wish to be together from dawn to dusk♪
291
00:27:39,900 --> 00:27:45,219
(This time,) (we'd better not meet again.)
292
00:27:46,000 --> 00:27:51,640
(I'll try my best) (to protect you.)
293
00:29:19,219 --> 00:29:21,479
Mirror Heart Skill.
294
00:29:38,400 --> 00:29:46,320
(Chonghua Palace)
295
00:30:05,160 --> 00:30:07,680
(Yangzhou)
296
00:30:15,439 --> 00:30:17,540
Yangzhou is up ahead, right?
297
00:30:17,540 --> 00:30:19,919
It seems there is no demon.
298
00:30:19,919 --> 00:30:21,379
It's hard-won.
299
00:30:21,379 --> 00:30:23,659
It's because Sage Chonghua
guards there in person.
300
00:30:23,659 --> 00:30:28,680
But it's strange that he attaches great
importance to Yangzhou
301
00:30:28,680 --> 00:30:32,220
and would always come there
especially at every patrol.
302
00:30:37,299 --> 00:30:40,260
- Sage Chonghua.
- Sage Chonghua.
303
00:30:44,939 --> 00:30:47,919
- Are you hungry, Zi?
- Yes.
304
00:30:47,919 --> 00:30:52,760
Here. Have a green bean cake
you like the most.
305
00:30:58,660 --> 00:30:59,760
Zi.
306
00:30:59,760 --> 00:31:03,200
Play around us and don't run out. - It's less safe than the downtown.
307
00:31:03,200 --> 00:31:06,370
- Don't worry. We're in Yangzhou.
308
00:31:06,370 --> 00:31:08,600
She won't encounter any danger.
309
00:31:08,600 --> 00:31:09,740
Go and play.
310
00:31:09,740 --> 00:31:12,620
aMrit's fine that
you dote on Zi in daily life,. Wen,
311
00:31:12,620 --> 00:31:16,460
but you can't treat her safety slightly.
312
00:31:16,460 --> 00:31:19,140
You're overthinking it.
313
00:31:53,059 --> 00:31:54,580
Zi. Zi.
314
00:31:54,580 --> 00:31:56,860
I'm here, Daddy.
315
00:31:56,860 --> 00:32:00,039
My naughty girl, let's go back home.
316
00:32:00,039 --> 00:32:01,899
Go.
317
00:32:13,799 --> 00:32:16,579
- Mr. Luo.
- Mr. Luo.
318
00:32:17,059 --> 00:32:19,180
(Liuhe Hall) Yinfan.
319
00:32:21,020 --> 00:32:22,639
You patrol the Mortal World every day,
320
00:32:22,639 --> 00:32:24,599
and we haven't heard about
the news of you for a long time.
321
00:32:24,599 --> 00:32:28,320
Since you're free today, how about staying here to chat with us?
322
00:32:28,320 --> 00:32:30,479
I have something to deal with.
323
00:32:38,559 --> 00:32:41,360
I heard Yinfan buried that traitor's corpse
324
00:32:41,360 --> 00:32:46,060
in the darkest place of Nanhua to end the trouble.
325
00:32:46,060 --> 00:32:48,360
Well done.
326
00:32:49,460 --> 00:32:53,079
Do you know that Yinfan finally grows up
327
00:32:53,079 --> 00:32:56,620
after that traitor died?
328
00:32:56,620 --> 00:32:58,459
Look.
329
00:32:58,459 --> 00:33:00,480
He begins to behave like a sage.
330
00:33:01,760 --> 00:33:06,240
We don't know if it's good or bad.
331
00:33:06,240 --> 00:33:09,060
Of course it's good.
332
00:33:34,640 --> 00:33:37,280
(Yinyao Hall)
333
00:33:37,280 --> 00:33:38,680
(All Creatures)
334
00:33:45,620 --> 00:33:48,100
Mister, the sage is merciful,
335
00:33:48,100 --> 00:33:49,700
so he won't care about
what incenses you use to worship him.
336
00:33:49,700 --> 00:33:51,180
You needn't have bought
expensive incenses.
337
00:33:51,180 --> 00:33:52,060
Yes.
338
00:33:52,060 --> 00:33:53,479
Monsters and demons
are doing evil things,
339
00:33:53,479 --> 00:33:57,260
but only Yangzhou
is protected by the sage.
340
00:33:57,260 --> 00:34:00,900
Our ancestors drew his portrait
and built a temple for him
341
00:34:00,900 --> 00:34:04,300
according to the legend.
342
00:34:04,300 --> 00:34:08,279
Therefore, we must worship him
with the best incenses.
343
00:34:08,279 --> 00:34:10,739
I'll also worship him
with a stick of good incense.
344
00:34:21,420 --> 00:34:23,999
Miss Wen, how is Mr. Wen now?
345
00:34:23,999 --> 00:34:25,919
Are the herbs we sent helpful?
346
00:34:25,919 --> 00:34:29,219
If they're helpful, I can go to the mountain
outside our city to pick more.
347
00:34:29,219 --> 00:34:32,899
It's not safe outside Yangzhou, so we'd better be careful.
348
00:34:32,899 --> 00:34:35,159
Mr. Wen is respected and treats us well.
349
00:34:35,159 --> 00:34:37,920
Besides, he's blessed by the sage, so I'm sure he'll be safe.
350
00:34:37,920 --> 00:34:40,380
- Yes.
- Yes.
351
00:34:53,499 --> 00:34:58,839
Sage, please bless my father and all people in Wen's Mansion.
352
00:34:58,839 --> 00:35:00,560
I'm willing to worship you every year
353
00:35:00,560 --> 00:35:03,460
and earnestly practice what you advocate to inherit your demeanor.
354
00:35:03,460 --> 00:35:06,899
I'll do good things every day
and bring benefit to the world.
355
00:35:11,099 --> 00:35:15,239
Merciful sage, please bless Mr. Wen
356
00:35:15,239 --> 00:35:19,040
and Miss Wen.
357
00:35:20,239 --> 00:35:25,659
Uncle Wen, why do I feel the sage in the portrait is close,
358
00:35:25,659 --> 00:35:28,439
as if I had seen him in my childhood?
359
00:35:28,439 --> 00:35:31,599
You played a joke on me again, Miss Wen.
360
00:35:31,599 --> 00:35:34,739
The sage of Nanhua Sect won't go to
the Mortal World without any reason.
361
00:35:34,739 --> 00:35:36,499
I'm sure I have seen him before.
362
00:35:36,499 --> 00:35:39,600
Isn't it rumored that someone used to see the sage?
363
00:35:39,600 --> 00:35:42,300
What if the one I saw is him?
364
00:35:42,300 --> 00:35:48,879
In that case, I may also see him in the future.
365
00:35:54,980 --> 00:35:56,660
It's...
366
00:36:04,019 --> 00:36:07,339
Do you really think the sage is protecting you?
367
00:36:07,339 --> 00:36:08,539
Who's this crazy man?
368
00:36:08,539 --> 00:36:10,860
- Put it down now.
- How could you talk nonsense here?
369
00:36:10,860 --> 00:36:14,319
You disrespect the sage and will be punished.
370
00:36:14,319 --> 00:36:17,319
Today is the annual day to worship the sage,
371
00:36:17,319 --> 00:36:20,839
If you anger him, you'll drag us down to be punished.
372
00:36:20,839 --> 00:36:22,960
- Yes.
- He's right.
373
00:36:22,960 --> 00:36:26,519
Everywhere outside Yangzhou
is full of monsters and demons, and only here is safe.
374
00:36:26,519 --> 00:36:29,640
Since you said the sage didn't protect us, tell us why monsters and demons
don't dare to go to our city.
375
00:36:29,640 --> 00:36:32,699
- Yes.
- Tell us why.
376
00:36:32,699 --> 00:36:35,200
Everyone, calm down.
377
00:36:35,200 --> 00:36:40,660
Be patient. I'm not a bad man but a good one.
378
00:36:40,660 --> 00:36:42,420
I really am.
379
00:36:42,420 --> 00:36:45,759
You can't do that even if you're good.
380
00:36:45,759 --> 00:36:48,940
Everyone, listen to me.
381
00:36:48,940 --> 00:36:52,719
It's improper for us to fight in front of the sage
on such a good day.
382
00:36:52,719 --> 00:36:57,260
Besides, although he's ignorant,
383
00:37:01,560 --> 00:37:06,219
You'd better leave now. We don't welcome anyone
that disrespects the sage.
384
00:37:12,840 --> 00:37:14,539
- Get out.
- Leave.
385
00:37:14,539 --> 00:37:16,380
- We don't welcome you. Leave now.
- Hurry up.
386
00:37:16,380 --> 00:37:17,420
- Get out.
- We don't welcome you.
387
00:37:17,420 --> 00:37:19,940
- Get out.
- Get out.
388
00:37:22,280 --> 00:37:24,160
(Sage's Temple)
389
00:37:28,919 --> 00:37:31,399
I have to thank you again.
390
00:37:32,679 --> 00:37:33,900
I don't understand.
391
00:37:33,900 --> 00:37:38,139
We just met for the first time, so why did you say "again"?
392
00:37:38,139 --> 00:37:39,820
Don't mind that, miss.
393
00:37:39,820 --> 00:37:44,080
Perhaps because you look very similar to my friend,
394
00:37:44,080 --> 00:37:45,240
and I recognized you wrongly.
395
00:37:45,240 --> 00:37:49,640
Sir, I think you're not local and just returned from outside,
396
00:37:49,640 --> 00:37:53,100
so you should know how hard-won the peace of Yangzhou is.
397
00:37:53,100 --> 00:37:57,460
We're blessed by
the sage of Nanhua Sect, so we can live such a peaceful life.
398
00:37:57,460 --> 00:38:00,200
You shouldn't have disrepected him.
399
00:38:00,200 --> 00:38:03,460
Do you really think the sage of Nanhua Sect is good?
400
00:38:03,460 --> 00:38:04,700
Of course.
401
00:38:04,700 --> 00:38:08,819
The first day of next month is a quinquennial day for
Nanhua Mountain to recruit disciples.
402
00:38:08,819 --> 00:38:12,179
All young people
with ambitions will go there.
403
00:38:12,179 --> 00:38:14,160
Why don't you have a try?
404
00:38:14,160 --> 00:38:19,960
You must be joking. Normal people are impossible
to arrive there as they like.
405
00:38:19,960 --> 00:38:23,839
But I'm sure you can make it.
406
00:38:24,819 --> 00:38:26,739
All right, stop talking nonsense.
407
00:38:26,739 --> 00:38:31,080
I'm going to close the store, and you'd better find a place
to settle down as soon as possible.
408
00:38:31,080 --> 00:38:35,279
I'm a good man, and I won't deceive you.
409
00:38:47,240 --> 00:38:48,680
(Wen's Mansion)
410
00:38:56,360 --> 00:38:59,959
Father, you're coughing again.
411
00:39:00,860 --> 00:39:03,960
My disease is getting
more and more serious.
412
00:39:03,960 --> 00:39:06,480
I'm afraid I'll die soon.
413
00:39:06,480 --> 00:39:08,839
Father, don't say that.
414
00:39:08,839 --> 00:39:11,759
I worshiped the sages of Nanhua Sect in the temple today.
415
00:39:11,759 --> 00:39:15,200
With their bless, I'm sure you'll get better soon.
416
00:39:15,200 --> 00:39:17,619
Okay.
417
00:39:39,199 --> 00:39:42,239
I have no regrets.
418
00:39:42,239 --> 00:39:45,120
Unfortunately, your mother died early.
419
00:39:45,120 --> 00:39:49,720
If she could see your independence now,
420
00:39:49,720 --> 00:39:52,560
she must be very happy.
421
00:39:52,560 --> 00:39:55,000
Father, focus on recovering.
422
00:39:55,000 --> 00:39:59,420
Leave everything to me. I promise to
guard our home well for you.
423
00:39:59,420 --> 00:40:01,960
Zi,
424
00:40:01,960 --> 00:40:06,860
you're capable and smart.
425
00:40:08,460 --> 00:40:12,100
Although you're not our biological kid,
426
00:40:12,100 --> 00:40:17,240
in my opinion, you're my own child.
427
00:40:17,240 --> 00:40:19,820
I was just an abandoned orphan,
428
00:40:19,820 --> 00:40:23,099
but you and Mother raised me up and treated me with sincerity.
429
00:40:23,099 --> 00:40:27,419
I've kept them in mind and will never forget that.
430
00:40:52,099 --> 00:40:57,599
I wonder if the sages of Nanhua Sect
could hear my wishes.
431
00:40:58,140 --> 00:41:01,020
However, the sage who saved me when I was young
432
00:41:01,020 --> 00:41:04,880
indeed looked similar
to the one in the portrait today.
433
00:41:05,520 --> 00:41:08,900
Where do they live?
434
00:41:10,299 --> 00:41:15,700
Do they really live in a fairyland as people describe?
435
00:42:19,480 --> 00:42:22,000
(Patriarch's Hall)
436
00:42:55,319 --> 00:42:59,544
♪When affection turns into stars♪
437
00:42:59,544 --> 00:43:04,578
♪Missing would go afar♪
438
00:43:07,905 --> 00:43:12,251
♪Passed by in this lifetime♪
439
00:43:12,251 --> 00:43:17,115
♪Gazed with eager expectation♪
440
00:43:20,433 --> 00:43:24,511
♪Fate is destined to be immortal♪
441
00:43:24,511 --> 00:43:29,541
♪Don't be afraid to hold hands♪
442
00:43:32,781 --> 00:43:37,105
♪If the heart traps itself♪
443
00:43:37,105 --> 00:43:42,289
♪Who can escape♪
444
00:43:44,968 --> 00:43:50,756
♪Looking back, nowhere to stay♪
445
00:43:50,756 --> 00:43:57,659
♪May time flow back into your eyes again♪
446
00:43:59,374 --> 00:44:02,491
♪The desire of a lifetime,
being together till the end of the world♪
447
00:44:02,491 --> 00:44:05,577
♪Love and hate exist persistently♪
448
00:44:05,577 --> 00:44:08,891
♪The trick of fate burns out the lights♪
449
00:44:08,891 --> 00:44:11,856
♪The moonlight shines on me♪
450
00:44:11,856 --> 00:44:17,175
♪The past is drifting with deep love♪
451
00:44:17,175 --> 00:44:24,179
♪Years hurry on,
when will the lovers meet again♪
452
00:44:24,179 --> 00:44:27,382
♪Looking back,
unpredictable cause and effect♪
453
00:44:27,382 --> 00:44:30,441
♪Joys and sorrows,
separations and reunions♪
454
00:44:30,441 --> 00:44:33,645
♪Feel reluctant
to cut the lingering affection♪
455
00:44:33,645 --> 00:44:36,628
♪Wish to be together from dawn to dusk♪
456
00:44:36,628 --> 00:44:42,557
♪Spring comes and autumn goes
with all ending in smoke♪
457
00:44:42,557 --> 00:44:47,490
♪You are always in my mind♪
33772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.