All language subtitles for Robert.the.Bruce.2019.1080p.BluRay.x265-RARBG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,649 --> 00:00:04,982 Subtitles by explosiveskull, www.OpenSubtitles.org 2 00:01:22,499 --> 00:01:24,899 After the death of William Wallace, 3 00:01:25,599 --> 00:01:27,475 Robert the Bruce sought, once and for all, 4 00:01:27,499 --> 00:01:29,632 to claim the throne of Scotland. 5 00:01:34,430 --> 00:01:37,097 The deal had been made, but Bruce lands 6 00:01:37,330 --> 00:01:39,640 would be signed over to the Comyn clan, 7 00:01:39,664 --> 00:01:42,338 and in return, John Comyn would relinquish 8 00:01:42,362 --> 00:01:43,962 his claim to the throne. 9 00:01:45,929 --> 00:01:47,329 It was cold that day. 10 00:01:47,528 --> 00:01:51,595 A bitter chilling wind blew, dragging snow against the hills 11 00:01:52,093 --> 00:01:55,093 and the frozen walls of Gray Friar's Church. 12 00:01:59,560 --> 00:02:03,427 They agreed to meet on holy ground and to parlay unarmed. 13 00:02:06,625 --> 00:02:09,401 But since William Wallace had failed to win Scotland 14 00:02:09,425 --> 00:02:12,200 her freedom, the lands had been in chaos, 15 00:02:12,224 --> 00:02:15,291 and there was little trust between the clans. 16 00:03:09,915 --> 00:03:11,515 Robert, good to see you. 17 00:03:14,314 --> 00:03:18,114 We have much to do if we are to join our lands together. 18 00:03:19,380 --> 00:03:23,247 We must change the legacy left behind by William Wallace. 19 00:03:23,913 --> 00:03:27,513 The years have not suffered the sentiment he aroused. 20 00:03:28,044 --> 00:03:31,377 And if we are to combine our power under England, 21 00:03:33,545 --> 00:03:35,453 we cannot have thousands of our people 22 00:03:35,477 --> 00:03:39,410 and several powerful clans still clamoring for revolution. 23 00:03:46,475 --> 00:03:47,384 What is that? 24 00:03:47,408 --> 00:03:48,408 The Bruce knew. 25 00:03:49,642 --> 00:03:51,584 Even as they had struck their bargain, 26 00:03:51,608 --> 00:03:54,783 John Comyn had conspired to have him arrested for treason 27 00:03:54,807 --> 00:03:55,807 and killed. 28 00:04:00,473 --> 00:04:03,806 Well, we can dispense with the frivolous chatter, 29 00:04:04,972 --> 00:04:07,572 for you came to me and pledged to turn 30 00:04:07,605 --> 00:04:11,538 over your lands in exchange for my support of you as king. 31 00:04:12,170 --> 00:04:14,570 Are you not betraying England then? 32 00:04:16,436 --> 00:04:19,503 And did you intend to let me keep those lands 33 00:04:21,169 --> 00:04:22,969 once you were crowned king? 34 00:04:23,669 --> 00:04:24,669 Huh? 35 00:04:24,969 --> 00:04:25,969 Come, Robert. 36 00:04:27,801 --> 00:04:29,868 Do not play the saint, not you. 37 00:04:34,333 --> 00:04:36,977 You laid a trap for Edward, which he escaped. 38 00:04:37,001 --> 00:04:38,643 I laid a trap for you, which you escaped. 39 00:04:38,667 --> 00:04:41,800 Tomorrow you lay a trap to me, which I escape. 40 00:04:41,966 --> 00:04:44,766 And so it goes until we are both old men, 41 00:04:45,699 --> 00:04:47,499 like our fathers before us. 42 00:04:52,531 --> 00:04:55,331 And still, this look of war in your eyes. 43 00:05:00,596 --> 00:05:03,771 You really must learn to control your temper, Robert. 44 00:05:03,795 --> 00:05:05,128 It'll be your death. 45 00:05:05,328 --> 00:05:07,238 The commons men laid in wait, 46 00:05:07,262 --> 00:05:09,929 but the Bruce's men stood against them, 47 00:05:09,995 --> 00:05:12,662 led by the great warrior James Douglas. 48 00:05:12,761 --> 00:05:13,761 But Ma. 49 00:05:14,027 --> 00:05:15,027 What, Scot? 50 00:05:15,327 --> 00:05:17,402 Robert the Bruce slit John Comyn's throat 51 00:05:17,426 --> 00:05:20,236 in church so he could steal the crown for himself. 52 00:05:20,260 --> 00:05:22,001 Just tell him the story, Scot. 53 00:05:22,025 --> 00:05:23,958 But that's not what happened. 54 00:05:24,092 --> 00:05:25,201 That was years ago. 55 00:05:25,225 --> 00:05:27,301 How could you know what happened? 56 00:05:27,325 --> 00:05:28,634 Uncle Brandubh told me. 57 00:05:28,658 --> 00:05:31,925 Ay, your uncle tells it his way, I tell it mine. 58 00:05:32,591 --> 00:05:34,032 But it's not the truth. 59 00:05:34,056 --> 00:05:34,933 Shh. 60 00:05:34,957 --> 00:05:36,199 I know how it happened. 61 00:05:36,223 --> 00:05:37,933 Would you like me to go on? 62 00:05:37,957 --> 00:05:40,224 Would you rather go to sleep now? 63 00:05:43,990 --> 00:05:44,990 Oh, Robert. 64 00:05:45,623 --> 00:05:46,623 Robert, Robert. 65 00:05:48,655 --> 00:05:50,055 I have an eye on you. 66 00:05:52,420 --> 00:05:55,087 You want the one thing you cannot have, 67 00:05:56,721 --> 00:06:00,588 to be William Wallace, to be loved as he was, to be brave 68 00:06:04,452 --> 00:06:06,252 like him, be free like him. 69 00:06:09,452 --> 00:06:12,519 What a wretched wish that is for you to have. 70 00:06:12,918 --> 00:06:14,851 How it must coil in your gut. 71 00:06:18,350 --> 00:06:22,283 Is that what you want now, to throw yourself upon my sword 72 00:06:24,482 --> 00:06:26,882 and die today, to be, for a moment, 73 00:06:29,281 --> 00:06:32,814 a hollow, empty echo of the man William Wallace was? 74 00:06:39,247 --> 00:06:40,647 Proceed, if you must. 75 00:06:41,880 --> 00:06:42,880 No? 76 00:06:47,678 --> 00:06:50,478 You, uh, don't have one of these, do you? 77 00:07:00,142 --> 00:07:03,609 And that is why Robert the Bruce failed in his bids 78 00:07:04,408 --> 00:07:06,208 to become king of Scotland. 79 00:07:13,774 --> 00:07:14,774 Come on. 80 00:07:17,473 --> 00:07:20,273 A great fight ensued, both men champions, 81 00:07:21,206 --> 00:07:22,606 both battle-hardened. 82 00:07:26,239 --> 00:07:30,039 They fought for the crown, the supremacy of their clans, 83 00:07:31,905 --> 00:07:33,972 and for the future of Scotland. 84 00:07:36,537 --> 00:07:39,070 For the Bruce will fight for freedom, 85 00:07:39,337 --> 00:07:42,604 but the Comyn was a puppet of the English crown. 86 00:07:48,134 --> 00:07:50,401 When the church doors burst open, 87 00:07:52,067 --> 00:07:55,310 with the fire of behind the figure that emerged, 88 00:07:55,334 --> 00:07:57,467 no one knew at first who it was. 89 00:07:59,199 --> 00:08:02,866 Was it the Bruce or the Comyn, the Comyn or the Bruce? 90 00:08:14,698 --> 00:08:16,098 They're dreaming now. 91 00:09:13,187 --> 00:09:15,654 Do you think we'll ever fight again? 92 00:09:16,353 --> 00:09:19,353 It's been years since the Bruce was crowned. 93 00:09:19,720 --> 00:09:20,853 Six battles loss. 94 00:09:21,985 --> 00:09:25,318 Uncle Brandubh says he's got no army to speak of. 95 00:09:25,719 --> 00:09:27,652 Calls him the pretender king. 96 00:09:27,984 --> 00:09:31,851 I don't know, Carney, but I know I'd never call him that. 97 00:09:32,984 --> 00:09:34,851 Now help me with the bucket. 98 00:10:42,840 --> 00:10:46,640 In just six years, we ruled this country, didn't we, you 99 00:10:50,205 --> 00:10:52,338 and I, without a royal ambition. 100 00:11:14,835 --> 00:11:18,502 Three days, maybe four, we'll be safe in [inaudible].. 101 00:11:19,934 --> 00:11:21,334 Will we ever go home? 102 00:11:21,466 --> 00:11:22,599 You miss your Ma? 103 00:11:26,199 --> 00:11:27,399 I miss my Ma, too. 104 00:11:28,665 --> 00:11:31,040 Your Ma and Pa lived in a bigass castle, though, 105 00:11:31,064 --> 00:11:31,808 didn't they? 106 00:11:31,832 --> 00:11:32,832 The castle, ay. 107 00:11:33,298 --> 00:11:33,972 Ay. 108 00:11:33,996 --> 00:11:34,939 It's where I was born. 109 00:11:34,963 --> 00:11:35,963 It's home. 110 00:11:37,163 --> 00:11:39,696 All around at the fields and forests, 111 00:11:40,029 --> 00:11:41,896 where I played as a wee lad. 112 00:11:42,029 --> 00:11:43,096 Can we go there? 113 00:11:43,229 --> 00:11:45,562 The English took it from him, lad. 114 00:11:45,695 --> 00:11:49,070 Now some fat pig has his ass plopped in his fancy chair 115 00:11:49,094 --> 00:11:50,427 and his fancy table. 116 00:11:53,160 --> 00:11:54,160 One day, ay. 117 00:11:54,594 --> 00:11:55,594 Oh, aye. 118 00:11:55,794 --> 00:11:58,461 One day we'll be sat around that table, 119 00:11:58,827 --> 00:12:01,160 aye, eating boar, drinking claret. 120 00:12:05,492 --> 00:12:08,492 That man there, he's going to free Scotland. 121 00:12:10,791 --> 00:12:13,058 I'm going to take back my castle. 122 00:12:14,191 --> 00:12:18,124 I'm going to stick that English pig on the end of my sword 123 00:12:18,190 --> 00:12:21,390 and I'm going to fling him over my castle wall. 124 00:12:22,489 --> 00:12:26,556 And you'll go home, too, a wee bit older, more man than boy. 125 00:12:28,987 --> 00:12:30,654 You'll see your Ma again. 126 00:12:30,954 --> 00:12:32,621 After winter, you'll see. 127 00:12:34,986 --> 00:12:36,519 We'll not go to Norway. 128 00:12:40,753 --> 00:12:41,753 Leave me. 129 00:12:44,853 --> 00:12:46,520 Go home to your families. 130 00:12:49,585 --> 00:12:50,585 We're done. 131 00:12:53,217 --> 00:12:57,417 And if anyone asks you, whatever happened to Robert the Bruce, 132 00:13:01,316 --> 00:13:03,116 you tell them you know not. 133 00:13:06,882 --> 00:13:10,615 You tell them you fought with the Comyn and the English 134 00:13:11,414 --> 00:13:12,414 all along. 135 00:13:13,381 --> 00:13:14,381 Go home. 136 00:13:15,513 --> 00:13:16,513 Go. 137 00:13:20,880 --> 00:13:22,147 Stop this talk now. 138 00:13:23,145 --> 00:13:24,212 You're the king. 139 00:13:26,312 --> 00:13:28,645 God chooses kings, James, not men. 140 00:13:31,645 --> 00:13:33,312 We're done fighting, lad. 141 00:13:33,644 --> 00:13:35,377 What were we fighting for? 142 00:13:36,444 --> 00:13:37,577 Go home, he says. 143 00:13:38,377 --> 00:13:41,577 Tell them we were fighting for Comyn all along. 144 00:13:41,609 --> 00:13:44,676 I've heard Comyn has 50 pieces for him, gold. 145 00:13:47,909 --> 00:13:49,709 Time to be free from James. 146 00:13:52,040 --> 00:13:53,040 It's regicide. 147 00:13:53,407 --> 00:13:54,407 It's a sin. 148 00:13:54,474 --> 00:13:57,207 We don't have to kill him, only capture. 149 00:13:58,339 --> 00:14:00,215 There's a reward on your head. 150 00:14:00,239 --> 00:14:02,106 You're not safe on your own. 151 00:14:05,305 --> 00:14:08,372 I'll not stop fighting for you, for Scotland. 152 00:14:14,970 --> 00:14:16,770 Look at those faces, James. 153 00:14:17,470 --> 00:14:18,470 Look at them. 154 00:14:19,870 --> 00:14:20,870 They're done. 155 00:14:22,235 --> 00:14:24,035 Have no fight left in them. 156 00:14:29,601 --> 00:14:30,668 We're done here. 157 00:14:57,696 --> 00:14:58,896 On your own, lads. 158 00:15:11,694 --> 00:15:13,103 But first do the work, Hamish. 159 00:15:13,127 --> 00:15:15,669 Try to set the hook too soon, she'll leap right off. 160 00:15:15,693 --> 00:15:19,293 If you let her nibble a bit and set the hook herself, 161 00:15:19,827 --> 00:15:21,094 she won't get away. 162 00:15:31,358 --> 00:15:31,801 Take that. 163 00:15:31,825 --> 00:15:32,825 Good, lad. 164 00:15:36,190 --> 00:15:38,266 Where are you three headed then? 165 00:15:38,290 --> 00:15:40,557 The homes to the south, I reckon? 166 00:15:40,689 --> 00:15:41,756 Aye, so his his. 167 00:15:43,356 --> 00:15:45,689 He's after the reward, same as us. 168 00:15:46,388 --> 00:15:48,521 Ah, the reward, 50 gold pieces. 169 00:15:51,587 --> 00:15:52,854 Is that your prize? 170 00:15:53,788 --> 00:15:55,588 There's three of us, James. 171 00:15:56,487 --> 00:16:00,220 You know it wouldn't matter if there were 10, would it? 172 00:16:01,986 --> 00:16:03,786 You I had for a decent man. 173 00:16:08,218 --> 00:16:12,485 Your music has been very dear to me these past few months, you. 174 00:16:15,750 --> 00:16:18,559 I've never liked you anyway, but I fought next to you 175 00:16:18,583 --> 00:16:20,892 and I'd have died for you as a countryman. 176 00:16:20,916 --> 00:16:21,991 It's over, James. 177 00:16:22,015 --> 00:16:23,148 The Bruce failed. 178 00:16:23,416 --> 00:16:26,283 Robert the Bruce never lost those battles, 179 00:16:27,047 --> 00:16:29,047 you did, and the men like you. 180 00:16:30,782 --> 00:16:32,923 You failed them, and now you chase 181 00:16:32,947 --> 00:16:34,947 after them, after some reward. 182 00:16:35,414 --> 00:16:37,947 Either we do it or someone else will. 183 00:16:40,012 --> 00:16:41,345 Judas, traitors all. 184 00:16:43,579 --> 00:16:44,579 Now. 185 00:16:47,578 --> 00:16:48,554 Hamish. 186 00:16:48,578 --> 00:16:49,845 What are you doing? 187 00:16:50,645 --> 00:16:51,645 Stay out of it. 188 00:16:54,477 --> 00:16:55,477 James. 189 00:16:55,844 --> 00:16:56,844 No. 190 00:16:58,309 --> 00:16:59,309 James. 191 00:17:10,875 --> 00:17:12,517 You didn't need to kill Hamish. 192 00:17:12,541 --> 00:17:13,541 He was armed. 193 00:17:13,608 --> 00:17:15,082 Aye, with an ax, he could barely swing. 194 00:17:15,106 --> 00:17:16,750 And it was going in his back. 195 00:17:16,774 --> 00:17:17,774 He's a child. 196 00:17:18,939 --> 00:17:19,939 Leave him. 197 00:17:21,239 --> 00:17:22,639 He's still breathing. 198 00:17:24,439 --> 00:17:25,215 What are you doing? 199 00:17:25,239 --> 00:17:26,448 He knows where we're going. 200 00:17:26,472 --> 00:17:27,947 James Douglas is not dying like this. 201 00:17:27,971 --> 00:17:29,647 He knows where we're going. 202 00:17:29,671 --> 00:17:30,671 Say a prayer. 203 00:17:32,605 --> 00:17:33,605 Say a prayer. 204 00:18:02,767 --> 00:18:05,034 I can make you free now, can't I? 205 00:19:14,020 --> 00:19:17,129 Your day be filled with blessings, like the sun 206 00:19:17,153 --> 00:19:18,486 that lights the sky. 207 00:19:19,487 --> 00:19:23,620 You'll always have the courage to spread their wings and fly. 208 00:19:27,151 --> 00:19:28,418 Don't you thank me? 209 00:19:29,284 --> 00:19:29,860 Ma. 210 00:19:29,884 --> 00:19:30,828 Don't. 211 00:19:30,852 --> 00:19:31,594 Ma. 212 00:19:31,618 --> 00:19:32,260 Don't make me. 213 00:19:32,284 --> 00:19:33,284 Ma. 214 00:19:42,649 --> 00:19:43,649 En garde. 215 00:19:47,981 --> 00:19:48,957 En garde. 216 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 I got you now. 217 00:19:56,381 --> 00:19:57,381 Scot. 218 00:20:01,346 --> 00:20:02,346 Scot. 219 00:20:06,746 --> 00:20:08,546 Here, help me gather these. 220 00:20:09,244 --> 00:20:10,244 En garde. 221 00:20:12,745 --> 00:20:13,821 I am helping you. 222 00:20:13,845 --> 00:20:15,178 Thank you, good sir. 223 00:20:18,909 --> 00:20:20,042 Did we lose then? 224 00:20:21,242 --> 00:20:22,242 We won. 225 00:20:22,776 --> 00:20:23,776 Good. 226 00:20:23,809 --> 00:20:25,742 Now help me fill this basket. 227 00:20:26,142 --> 00:20:27,409 Of course, my lady. 228 00:20:29,074 --> 00:20:30,517 Who do you think you are? 229 00:20:30,541 --> 00:20:31,541 I'm the king. 230 00:20:36,340 --> 00:20:37,340 Is that enough? 231 00:20:37,374 --> 00:20:38,374 We're not done. 232 00:20:44,139 --> 00:20:45,272 That's so pretty. 233 00:20:45,839 --> 00:20:46,839 Look at that. 234 00:20:47,372 --> 00:20:48,372 Beautiful. 235 00:20:48,638 --> 00:20:49,638 Like you. 236 00:20:52,104 --> 00:20:53,171 For your father. 237 00:20:59,036 --> 00:21:00,969 Kneel with me, if you'd like. 238 00:21:08,934 --> 00:21:11,067 Would you like to say something? 239 00:21:13,701 --> 00:21:14,701 Bless you. 240 00:21:15,866 --> 00:21:17,666 He should've never left us. 241 00:21:19,133 --> 00:21:20,733 [inaudible] for English. 242 00:21:20,766 --> 00:21:22,566 Find the king and kill him. 243 00:21:22,766 --> 00:21:23,475 Scot. 244 00:21:23,499 --> 00:21:24,499 I do. 245 00:21:31,298 --> 00:21:33,231 Do you think he hears us, Ma? 246 00:21:35,397 --> 00:21:36,397 Aye. 247 00:21:40,429 --> 00:21:41,429 Back home? 248 00:21:41,730 --> 00:21:42,730 Aye. 249 00:22:27,455 --> 00:22:28,788 Horse went that way. 250 00:22:28,954 --> 00:22:30,287 He's going that way. 251 00:22:31,488 --> 00:22:32,488 Aye. 252 00:22:32,886 --> 00:22:34,286 How about the horses? 253 00:22:36,253 --> 00:22:39,062 What, you think yours can go where his can't? 254 00:22:39,086 --> 00:22:40,953 Michael's got a magic horse. 255 00:22:44,353 --> 00:22:46,620 All right, he's gone up this way. 256 00:22:49,719 --> 00:22:51,119 Left to pieces, lads. 257 00:22:51,384 --> 00:22:52,384 Left to pieces. 258 00:23:12,014 --> 00:23:13,657 Scot, go wash your hands. 259 00:23:13,681 --> 00:23:14,889 But my hands are filthy. 260 00:23:14,913 --> 00:23:15,913 [inaudible] 261 00:23:22,746 --> 00:23:23,854 That's your favorite. 262 00:23:23,878 --> 00:23:24,755 One more scoop? 263 00:23:24,779 --> 00:23:25,622 Aye, finish that first. 264 00:23:25,646 --> 00:23:26,388 It's my birthday. 265 00:23:26,412 --> 00:23:26,853 One more scoop. 266 00:23:26,877 --> 00:23:27,877 Scot. 267 00:23:28,578 --> 00:23:30,045 How is your day, Scot? 268 00:23:30,844 --> 00:23:31,844 Good so far. 269 00:23:32,044 --> 00:23:33,377 What did you get me? 270 00:23:33,577 --> 00:23:34,977 A present, as always. 271 00:23:35,077 --> 00:23:36,453 Did you feed the goats, [inaudible]?? 272 00:23:36,477 --> 00:23:37,477 Aye. 273 00:23:38,676 --> 00:23:39,676 All right. 274 00:23:42,242 --> 00:23:45,309 We thank you for Scot, for today we celebrate 275 00:23:45,709 --> 00:23:47,776 the beginning of his 11th year. 276 00:23:47,874 --> 00:23:49,741 He's going to be a good lad. 277 00:23:50,308 --> 00:23:54,575 Although sometimes he might be a little wild, he trusts in You. 278 00:23:55,074 --> 00:23:56,941 He's a good boy, a good son. 279 00:23:58,206 --> 00:24:00,739 I pray for Scotland and for our king, 280 00:24:01,173 --> 00:24:03,973 that you guide him and give him strength. 281 00:24:04,205 --> 00:24:07,415 We pray that you protect us during the winter ahead, 282 00:24:07,439 --> 00:24:10,706 that we may have food and that we may stay safe. 283 00:24:10,805 --> 00:24:11,480 Amen. 284 00:24:11,504 --> 00:24:12,213 Amen. 285 00:24:12,237 --> 00:24:13,237 Amen. 286 00:24:13,438 --> 00:24:14,438 [inaudible] 287 00:24:18,869 --> 00:24:20,136 Tell the story, Ma. 288 00:24:20,636 --> 00:24:21,512 No more. 289 00:24:21,536 --> 00:24:22,478 It's my birthday. 290 00:24:22,502 --> 00:24:23,878 Ma, start at the church. 291 00:24:23,902 --> 00:24:25,635 She means the violent bit. 292 00:24:27,735 --> 00:24:28,735 All right. 293 00:24:30,867 --> 00:24:33,467 Now the Bruce had disarmed John Comyn. 294 00:25:49,789 --> 00:25:52,189 When word spread what had happened, 295 00:25:52,387 --> 00:25:54,063 Robert the Bruce was excommunicated 296 00:25:54,087 --> 00:25:57,220 from the holy church and brandished a villain, 297 00:25:57,852 --> 00:26:00,919 and the priests of Scotland crowned him king. 298 00:26:05,352 --> 00:26:08,752 His family was taken from him, his wife Elizabeth, 299 00:26:11,518 --> 00:26:13,251 his wee princess Monterey. 300 00:26:19,083 --> 00:26:21,958 He took up the mantle William Wallace had carried to fight 301 00:26:21,982 --> 00:26:23,515 for Scotland's freedom. 302 00:26:23,915 --> 00:26:26,191 [inaudible] the vast English army and the clans that 303 00:26:26,215 --> 00:26:28,148 refused to support the cause. 304 00:26:28,981 --> 00:26:30,357 For many years, he fought. 305 00:26:30,381 --> 00:26:33,114 For many years, he lost again and again. 306 00:26:40,446 --> 00:26:44,255 He fought until the rivers flowed red with Scottish blood, 307 00:26:44,279 --> 00:26:46,588 until he was hunted like an animal, 308 00:26:46,612 --> 00:26:48,612 by English and Scotland alike. 309 00:26:49,445 --> 00:26:50,445 Hit him, men. 310 00:26:51,411 --> 00:26:52,611 [inaudible] ahead. 311 00:26:53,778 --> 00:26:55,245 Over Robert the Bruce. 312 00:26:56,510 --> 00:26:59,977 Shall we see the son of [inaudible] gone to pieces? 313 00:27:23,972 --> 00:27:26,748 But one day soon, he'll raise another army 314 00:27:26,772 --> 00:27:28,239 and he'll fight again. 315 00:27:28,971 --> 00:27:31,447 Maybe one of you will fight with him. 316 00:27:31,471 --> 00:27:32,471 Not me. 317 00:27:32,637 --> 00:27:34,837 He'll win and we'll all be free. 318 00:27:36,304 --> 00:27:39,304 Bless him, and the first look at near death. 319 00:27:40,469 --> 00:27:41,469 Did you know? 320 00:27:41,603 --> 00:27:42,603 Aye, I did. 321 00:27:43,703 --> 00:27:44,703 I really did. 322 00:27:45,135 --> 00:27:48,344 If you do see a strange man in the forest, tell me. 323 00:27:48,368 --> 00:27:49,368 I am. 324 00:28:21,962 --> 00:28:23,962 [inaudible] down by the lock. 325 00:28:27,495 --> 00:28:29,295 Go and see you [inaudible]. 326 00:28:34,694 --> 00:28:35,694 We're soldiers. 327 00:28:35,860 --> 00:28:36,860 We need food. 328 00:28:37,260 --> 00:28:39,393 On [inaudible], if you have any. 329 00:29:19,986 --> 00:29:23,586 Who do you fight for, Robert the Bruce or John Comyn? 330 00:29:25,252 --> 00:29:28,194 My father fought with Robert the Bruce at [inaudible].. 331 00:29:28,218 --> 00:29:28,827 Is that so? 332 00:29:28,851 --> 00:29:29,661 Aye. 333 00:29:29,685 --> 00:29:30,860 He was very brave. 334 00:29:30,884 --> 00:29:33,484 Robert the Bruce even said so himself. 335 00:29:33,617 --> 00:29:34,617 Daddy? 336 00:29:34,816 --> 00:29:35,816 Aye. 337 00:29:36,684 --> 00:29:37,951 He told us stories. 338 00:29:39,283 --> 00:29:40,283 Get back. 339 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Go on. 340 00:29:43,516 --> 00:29:46,516 Where is he now, still fight with the Bruce? 341 00:29:48,715 --> 00:29:49,715 He died. 342 00:29:54,014 --> 00:29:57,347 We're with the Comyn clan, lad, as should you be. 343 00:29:57,946 --> 00:30:00,813 Your lords have pledged themselves to him. 344 00:30:01,213 --> 00:30:03,588 My father fought with William Wallace, too. 345 00:30:03,612 --> 00:30:04,388 Oh, aye? 346 00:30:04,412 --> 00:30:05,412 Aye. 347 00:30:05,878 --> 00:30:08,745 Scotland died with Wallace, if you ask me. 348 00:30:11,711 --> 00:30:14,244 We offer our gratitude for your food. 349 00:30:14,277 --> 00:30:15,410 We'll be leaving. 350 00:30:18,744 --> 00:30:20,677 Unless you'd like us to stay. 351 00:30:21,542 --> 00:30:22,542 Will? 352 00:30:22,609 --> 00:30:23,851 Widow could use a helping hand. 353 00:30:23,875 --> 00:30:25,342 I said we'll be going. 354 00:30:25,476 --> 00:30:28,143 [inaudible] Can you use a helping hand? 355 00:30:35,107 --> 00:30:36,574 I said we'll be going. 356 00:30:38,673 --> 00:30:39,940 Yes, we're leaving. 357 00:30:40,805 --> 00:30:41,805 Ma. 358 00:30:46,838 --> 00:30:48,305 You best leave us now. 359 00:30:49,138 --> 00:30:51,538 You're going to be a hero, are you? 360 00:30:52,471 --> 00:30:53,604 He won't have to. 361 00:30:55,437 --> 00:30:58,170 I'll show you what happens [inaudible].. 362 00:30:58,270 --> 00:30:59,270 Out, all right? 363 00:31:14,233 --> 00:31:16,366 Scots attack Scots to what end? 364 00:31:19,267 --> 00:31:20,042 Aye. 365 00:31:20,066 --> 00:31:21,799 One day we'll all be free. 366 00:31:25,065 --> 00:31:26,798 One day we'll all be dead. 367 00:32:08,558 --> 00:32:09,434 Michael's down. 368 00:32:09,458 --> 00:32:10,925 All right, I'm coming. 369 00:33:32,544 --> 00:33:33,544 Hey. 370 00:33:37,143 --> 00:33:38,143 Hey. 371 00:33:40,676 --> 00:33:41,676 I'm hurt. 372 00:33:42,676 --> 00:33:43,676 Who are you? 373 00:33:44,208 --> 00:33:45,208 I'm a soldier. 374 00:33:45,308 --> 00:33:46,308 I need help. 375 00:33:47,208 --> 00:33:49,208 And who are you a soldier for? 376 00:33:49,575 --> 00:33:50,684 Can't you see I'm hurt? 377 00:33:50,708 --> 00:33:51,775 I'm the Sheriff. 378 00:33:51,873 --> 00:33:52,940 Who are you for? 379 00:33:55,274 --> 00:33:57,674 We were following Robert the Bruce. 380 00:33:57,906 --> 00:33:59,373 We stand by the river. 381 00:33:59,772 --> 00:34:00,772 And he? 382 00:34:01,173 --> 00:34:02,173 They're dead. 383 00:34:02,439 --> 00:34:03,506 He's killed him. 384 00:34:03,838 --> 00:34:06,238 But he's hurt bad, and I'm sure you 385 00:34:07,738 --> 00:34:09,805 know there's 50 pieces for him. 386 00:34:09,870 --> 00:34:12,937 I'll take you to him and we'll share it, aye? 387 00:34:13,571 --> 00:34:14,571 Aye. 388 00:34:14,936 --> 00:34:16,803 Thomas, give him your horse. 389 00:34:19,370 --> 00:34:20,370 Hey, show me. 390 00:34:21,002 --> 00:34:23,602 If you tell the truth, we'll help you. 391 00:34:24,669 --> 00:34:25,669 Aye. 392 00:34:28,068 --> 00:34:29,868 Donald, Finley, go with me. 393 00:34:34,267 --> 00:34:35,400 Now lead the way. 394 00:34:43,233 --> 00:34:44,233 Hey, it's him. 395 00:34:49,599 --> 00:34:50,999 It's just under here. 396 00:35:12,428 --> 00:35:13,428 You see. 397 00:35:13,960 --> 00:35:15,427 This is Bruce's sword. 398 00:35:17,759 --> 00:35:19,492 He couldn't have gone far. 399 00:35:20,825 --> 00:35:21,825 He's winded. 400 00:35:34,290 --> 00:35:35,357 What do you say? 401 00:35:35,524 --> 00:35:36,524 Will you help? 402 00:35:37,557 --> 00:35:38,557 Aye. 403 00:35:39,122 --> 00:35:41,589 You will not feel the pain for long. 404 00:35:47,888 --> 00:35:48,888 I'm sorry, lad. 405 00:35:49,088 --> 00:35:50,088 Let's go. 406 00:36:24,915 --> 00:36:26,757 Anyone who hears of this will seek the reward. 407 00:36:26,781 --> 00:36:30,914 But if it's him, we'll have it for ourselves, 50 gold pieces. 408 00:36:34,380 --> 00:36:36,490 Won't matter, the size of your sword then, Finley. 409 00:36:36,514 --> 00:36:37,514 You'll be rich. 410 00:36:38,646 --> 00:36:40,155 The sword could be his. 411 00:36:40,179 --> 00:36:41,246 It's old enough. 412 00:36:42,745 --> 00:36:44,321 Whether we find him or no, this remains 413 00:36:44,345 --> 00:36:45,321 a secret among ourselves. 414 00:36:45,345 --> 00:36:47,945 We tell no one, neither man nor woman. 415 00:36:50,843 --> 00:36:54,243 Hey, if anyone learns of this, I'll know it's you. 416 00:36:54,810 --> 00:36:55,985 Know where you come. 417 00:36:56,009 --> 00:36:58,519 Same as [inaudible], you understand? 418 00:36:58,543 --> 00:36:59,543 Aye. 419 00:36:59,842 --> 00:37:02,418 You'd fight him to the death, our king. 420 00:37:02,442 --> 00:37:03,842 He's no king of mine. 421 00:37:04,741 --> 00:37:07,608 Think of the men, fathers, sons, brothers, 422 00:37:08,608 --> 00:37:10,608 stolen from us for his vanity. 423 00:37:11,641 --> 00:37:13,908 We'll find him dead, most likely. 424 00:37:14,073 --> 00:37:16,940 But if not, I crave a chance to fight him. 425 00:37:19,240 --> 00:37:22,040 Freedom, I'll show him the meaning of it. 426 00:37:32,537 --> 00:37:34,204 Sit down, you stupid boy. 427 00:37:47,935 --> 00:37:51,068 Robert, Robert the Bruce, come out and see me. 428 00:37:55,866 --> 00:37:56,933 Can you hear me? 429 00:37:58,066 --> 00:37:59,066 Robert. 430 00:37:59,766 --> 00:38:00,766 Robert. 431 00:38:22,129 --> 00:38:24,462 Robert the Bruce, can you hear me? 432 00:38:30,094 --> 00:38:31,694 Robert, can you hear me? 433 00:38:33,661 --> 00:38:35,994 Robert the Bruce, can you hear me? 434 00:38:36,661 --> 00:38:38,061 You're among friends. 435 00:38:40,059 --> 00:38:43,192 We'll take care of your wounds, give you food. 436 00:38:45,325 --> 00:38:47,034 Do you think he's in the mountains? 437 00:38:47,058 --> 00:38:50,191 If he is, we'll need to leave our horses here. 438 00:38:51,757 --> 00:38:54,157 No, I think that he'll go downhill. 439 00:38:56,156 --> 00:38:57,156 Robert. 440 00:38:57,557 --> 00:38:59,890 Robert the Bruce, can you hear me? 441 00:39:02,389 --> 00:39:03,389 Robert. 442 00:39:03,755 --> 00:39:04,888 Robert the Bruce. 443 00:39:06,255 --> 00:39:07,655 You're among friends. 444 00:39:23,186 --> 00:39:24,186 Ah, children. 445 00:39:25,784 --> 00:39:28,517 Although Carney, you're no longer a boy. 446 00:39:29,784 --> 00:39:31,651 Iver, get the horse tied up. 447 00:39:37,184 --> 00:39:38,092 Hi, there. 448 00:39:38,116 --> 00:39:40,383 Oh, you're a sight for sore eyes. 449 00:39:40,516 --> 00:39:41,516 Uncle. 450 00:39:41,815 --> 00:39:43,748 Oh, Scott, you wee scoundrel. 451 00:39:44,615 --> 00:39:45,815 Come here, nephew. 452 00:39:48,714 --> 00:39:50,257 I brought you something for your birthday. 453 00:39:50,281 --> 00:39:51,090 Did you? 454 00:39:51,114 --> 00:39:52,114 There you go. 455 00:39:53,181 --> 00:39:55,023 Someone has to give Iver some competition at the games. 456 00:39:55,047 --> 00:39:56,356 You've not got a chance. 457 00:39:56,380 --> 00:39:57,780 I'll in it next year. 458 00:39:58,113 --> 00:40:00,055 Oh, you'll have to practice, boy. 459 00:40:00,079 --> 00:40:00,788 I know. 460 00:40:00,812 --> 00:40:01,523 And guess what? 461 00:40:01,547 --> 00:40:02,522 What? 462 00:40:02,546 --> 00:40:04,346 Soldiers were here earlier. 463 00:40:04,778 --> 00:40:06,311 Carney scared them off. 464 00:40:07,245 --> 00:40:08,645 How do you know that? 465 00:40:09,211 --> 00:40:12,611 Well, Ma gave some food, but one of them got mean. 466 00:40:14,709 --> 00:40:15,709 Did they? 467 00:40:16,010 --> 00:40:17,010 Aye. 468 00:40:19,643 --> 00:40:20,643 Carney, come. 469 00:40:21,209 --> 00:40:24,751 Iver, maybe you can show my men how to should an arrow. 470 00:40:24,775 --> 00:40:26,308 Both of you, run along. 471 00:40:27,175 --> 00:40:28,175 Brandubh. 472 00:40:29,175 --> 00:40:30,817 You [inaudible] Yorgi on Sunday. 473 00:40:30,841 --> 00:40:31,841 Every day. 474 00:40:32,440 --> 00:40:35,840 My brother was a lucky man till death claimed him. 475 00:40:42,306 --> 00:40:43,306 Carney. 476 00:40:45,372 --> 00:40:46,839 Hello, bonnie darling. 477 00:40:52,304 --> 00:40:53,304 Carney, come. 478 00:40:56,836 --> 00:40:59,703 This sword is chipped, see, here and here. 479 00:41:02,935 --> 00:41:04,068 It's dented here. 480 00:41:05,536 --> 00:41:06,603 Needs repairing. 481 00:41:07,767 --> 00:41:08,767 Whose is it? 482 00:41:09,368 --> 00:41:10,835 It belongs to a noble. 483 00:41:12,734 --> 00:41:14,276 Could bring it to old Sean in the village, 484 00:41:14,300 --> 00:41:17,100 but I know you've been learning from him. 485 00:41:17,467 --> 00:41:21,334 Get better praise for your work now than he gets for his. 486 00:41:21,366 --> 00:41:24,966 So finish it over the winter and show him your skill, 487 00:41:26,498 --> 00:41:29,698 maybe even prove yourself to his daughter, huh? 488 00:41:30,598 --> 00:41:32,507 We'll need gold for the handle. 489 00:41:32,531 --> 00:41:33,664 You'll have that. 490 00:41:33,863 --> 00:41:35,530 The work must be perfect. 491 00:41:36,830 --> 00:41:38,163 Hey, take it and go. 492 00:41:46,794 --> 00:41:49,127 Would you like something to drink? 493 00:41:57,560 --> 00:41:59,427 So there were soldiers here? 494 00:42:00,460 --> 00:42:01,460 Aye. 495 00:42:01,492 --> 00:42:03,092 One of them was trouble? 496 00:42:03,592 --> 00:42:04,602 Oh, it was nothing. 497 00:42:04,626 --> 00:42:05,626 We were safe. 498 00:42:06,658 --> 00:42:07,658 For how long? 499 00:42:10,358 --> 00:42:12,733 Don't you ever think about living in the village? 500 00:42:12,757 --> 00:42:13,890 We're happy here. 501 00:42:14,756 --> 00:42:16,889 [inaudible] I want to help you. 502 00:42:29,088 --> 00:42:30,088 You do help. 503 00:42:33,320 --> 00:42:36,187 My house is safe, large, warm, and lonely. 504 00:42:40,919 --> 00:42:42,119 I say [inaudible]. 505 00:42:45,385 --> 00:42:48,495 When you were my sister-in-law, you used to love 506 00:42:48,519 --> 00:42:50,186 to listen to those songs. 507 00:42:58,116 --> 00:43:00,449 They're dead, you know, those men. 508 00:43:02,249 --> 00:43:03,249 I killed them. 509 00:43:06,982 --> 00:43:08,790 You'd never need to fear for strangers 510 00:43:08,814 --> 00:43:10,681 if you lived in the village. 511 00:43:11,047 --> 00:43:12,047 [inaudible] 512 00:43:17,779 --> 00:43:19,912 Well, this will be my last time 513 00:43:21,745 --> 00:43:23,745 up here before the snow melts. 514 00:43:26,744 --> 00:43:29,277 When I return, I'll be taking Carney. 515 00:43:29,911 --> 00:43:31,111 You have no right. 516 00:43:31,676 --> 00:43:34,253 He's of age and has a duty to the clan. 517 00:43:34,277 --> 00:43:37,944 It's only a kindness to you that I don't take him now. 518 00:43:38,042 --> 00:43:40,442 Besides, how much longer will he be 519 00:43:41,109 --> 00:43:44,109 able to stay here when old Sean's daughter's 520 00:43:44,674 --> 00:43:46,741 waiting for him in the village. 521 00:43:47,808 --> 00:43:48,808 Come with him. 522 00:43:50,673 --> 00:43:51,850 Find the rest of your [inaudible].. 523 00:43:51,874 --> 00:43:54,141 I'll take care of the lot of you. 524 00:43:56,772 --> 00:43:59,372 [inaudible], but you will come to me. 525 00:44:44,998 --> 00:44:45,740 Carney. 526 00:44:45,764 --> 00:44:47,431 I'm here for your father. 527 00:44:53,964 --> 00:44:56,097 Craftsmanship, hand [inaudible] 528 00:44:56,996 --> 00:44:58,996 Master that is smooth, strong. 529 00:45:01,295 --> 00:45:02,295 Listen, boy. 530 00:45:02,862 --> 00:45:06,771 You're still my apprentice, turn again and again and again 531 00:45:06,795 --> 00:45:08,128 and again and again. 532 00:45:09,228 --> 00:45:11,628 Brandubh said you'll seal the gold. 533 00:45:12,428 --> 00:45:13,428 Not here. 534 00:45:14,026 --> 00:45:15,893 Far from here, France maybe. 535 00:45:20,359 --> 00:45:22,968 Boom biddy boom biddy boom goes the hammer. 536 00:45:22,992 --> 00:45:24,859 Tappity tappity tappity tap. 537 00:45:26,091 --> 00:45:26,934 Gold? 538 00:45:26,958 --> 00:45:27,958 Aye. 539 00:45:28,592 --> 00:45:30,792 How much did he give you for it? 540 00:45:39,490 --> 00:45:41,357 Tell Briana to fetch me ale. 541 00:45:50,454 --> 00:45:51,330 Let me go, Briana. 542 00:45:51,354 --> 00:45:52,354 No. 543 00:45:52,521 --> 00:45:54,530 You'll have to fight me for passage. 544 00:45:54,554 --> 00:45:55,554 All right. 545 00:46:03,285 --> 00:46:04,285 Briana. 546 00:46:13,616 --> 00:46:15,283 See you after the winter. 547 00:46:54,743 --> 00:46:56,076 I don't believe him. 548 00:46:56,343 --> 00:46:57,343 Brandubh. 549 00:47:00,676 --> 00:47:03,209 It's the finest sword I've ever seen. 550 00:47:03,641 --> 00:47:05,717 Brandubh is not a man to be trifled with. 551 00:47:05,741 --> 00:47:06,741 Whose is it? 552 00:47:07,874 --> 00:47:10,407 Scot says he saw a man in the forest. 553 00:47:10,607 --> 00:47:13,207 Scot is always the boy who cries wolf. 554 00:47:13,240 --> 00:47:14,240 You know that. 555 00:47:14,806 --> 00:47:17,216 Now get to bed before you wake the children. 556 00:47:17,240 --> 00:47:18,307 I'm not a child. 557 00:47:20,972 --> 00:47:23,505 You always had a grown way about you. 558 00:47:25,472 --> 00:47:26,939 I love you like a son. 559 00:47:27,971 --> 00:47:30,304 I must do what I believe is right. 560 00:47:31,370 --> 00:47:32,370 Aye. 561 00:47:32,636 --> 00:47:33,769 Brandubh's a dog. 562 00:49:25,285 --> 00:49:28,285 When my son was born, you told me the dream. 563 00:49:33,184 --> 00:49:36,917 You'd seen him, that you'd seen him on the battlefield. 564 00:49:44,082 --> 00:49:46,191 You told me he was with Robert the Bruce. 565 00:49:46,215 --> 00:49:47,215 I remember. 566 00:49:50,880 --> 00:49:54,813 The soldiers were cheering because they'd won their fight. 567 00:49:57,447 --> 00:49:58,647 But you said more. 568 00:50:01,345 --> 00:50:02,345 You said more. 569 00:50:04,045 --> 00:50:06,445 What you saw, will it come to pass? 570 00:50:08,511 --> 00:50:09,454 Will my Scot die? 571 00:50:09,478 --> 00:50:10,586 It was just a dream. 572 00:50:10,610 --> 00:50:12,210 There was a premonition. 573 00:50:13,544 --> 00:50:15,144 He was in his 11th year. 574 00:50:17,876 --> 00:50:20,943 You cannot stop your boy from becoming a man. 575 00:50:23,476 --> 00:50:27,143 Nothing's certain of the future, not even the present. 576 00:50:32,107 --> 00:50:33,107 I'm scared. 577 00:50:40,239 --> 00:50:41,506 You have to let go. 578 00:50:44,971 --> 00:50:45,971 No. 579 00:50:46,771 --> 00:50:48,038 You have to let go. 580 00:50:54,304 --> 00:50:55,504 Hey, I understand. 581 00:50:59,669 --> 00:51:00,669 I understand. 582 00:51:09,001 --> 00:51:11,001 The spider's web must be spun. 583 00:51:16,500 --> 00:51:18,567 Lost souls journey must be won. 584 00:51:24,598 --> 00:51:26,931 The king's delight must be undone. 585 00:51:33,097 --> 00:51:35,364 The song of justice must be sung. 586 00:52:47,618 --> 00:52:49,260 Who do you side with, the Bruce or the Comyn? 587 00:52:49,284 --> 00:52:50,093 The Comyn. 588 00:52:50,117 --> 00:52:51,117 Comyn. 589 00:52:52,084 --> 00:52:53,084 Let go. 590 00:52:53,484 --> 00:52:54,484 Let go. 591 00:52:55,050 --> 00:52:56,050 Shh. 592 00:52:56,450 --> 00:52:57,450 Shh. 593 00:52:58,016 --> 00:52:59,016 Shh. 594 00:53:00,483 --> 00:53:01,225 Stop. 595 00:53:01,249 --> 00:53:02,249 Stop. 596 00:53:02,416 --> 00:53:03,225 Shh. 597 00:53:03,249 --> 00:53:04,449 Let Iver kill him. 598 00:53:05,249 --> 00:53:06,249 Shh. 599 00:53:06,615 --> 00:53:07,615 I can do it. 600 00:53:25,944 --> 00:53:26,944 Carney. 601 00:53:27,911 --> 00:53:28,911 I hit him. 602 00:53:30,311 --> 00:53:31,311 Nice shot. 603 00:53:31,444 --> 00:53:32,711 I could've done it. 604 00:53:35,743 --> 00:53:36,743 Move his legs. 605 00:53:49,508 --> 00:53:51,108 That was a perfect shot. 606 00:53:57,939 --> 00:53:58,383 Carney. 607 00:53:58,407 --> 00:53:59,407 Iver. 608 00:54:07,204 --> 00:54:08,204 Carney. 609 00:54:13,237 --> 00:54:14,237 Is he awake? 610 00:54:14,636 --> 00:54:15,636 Who is he? 611 00:54:16,603 --> 00:54:17,603 Can you tell? 612 00:54:17,970 --> 00:54:20,837 It's Robert the Bruce, I already told you. 613 00:54:22,136 --> 00:54:23,336 I think he's dead. 614 00:54:24,169 --> 00:54:25,236 Check his chest. 615 00:54:28,567 --> 00:54:29,567 He's alive. 616 00:54:30,068 --> 00:54:31,201 Help me move him. 617 00:54:31,700 --> 00:54:33,443 Quick, help me find the [inaudible].. 618 00:54:33,467 --> 00:54:34,467 You'll be rich. 619 00:55:01,329 --> 00:55:04,796 Children, that man in there, and we know who he is. 620 00:55:08,827 --> 00:55:12,270 Our lives are in great danger with him in the croft. 621 00:55:12,294 --> 00:55:14,269 Uncle Brandubh would kill him. 622 00:55:14,293 --> 00:55:15,136 [inaudible] 623 00:55:15,160 --> 00:55:15,969 He's our king. 624 00:55:15,993 --> 00:55:16,993 But Ma. 625 00:55:17,227 --> 00:55:18,227 Scot, quiet. 626 00:55:18,959 --> 00:55:19,959 We'd be rich. 627 00:55:21,558 --> 00:55:23,225 His life is in our hands. 628 00:55:23,825 --> 00:55:26,158 Now, it's God's will he came here. 629 00:55:27,524 --> 00:55:30,657 If we help him, we'll have to leave, won't we? 630 00:55:32,324 --> 00:55:34,057 Brandubh will learn of it. 631 00:55:35,523 --> 00:55:36,790 Thinking of Briana. 632 00:55:40,089 --> 00:55:41,089 You're right. 633 00:55:41,423 --> 00:55:42,423 He's our king. 634 00:55:43,621 --> 00:55:45,088 We have a duty to him. 635 00:55:47,621 --> 00:55:48,754 That's his sword. 636 00:55:50,287 --> 00:55:51,620 Brandubh lied to me. 637 00:55:52,620 --> 00:55:54,887 He'll kill him, won't he, and us. 638 00:55:57,953 --> 00:56:01,220 Brandubh lost men he loved to the Bruce's horse. 639 00:56:02,152 --> 00:56:03,419 Yorgi, his friends. 640 00:56:05,252 --> 00:56:07,052 He'll always bear a grudge. 641 00:56:10,418 --> 00:56:11,418 Not a word. 642 00:56:16,484 --> 00:56:17,484 Come inside. 643 00:57:14,539 --> 00:57:16,339 Children, I need your help. 644 00:57:20,939 --> 00:57:22,739 There's something in there. 645 00:57:24,373 --> 00:57:25,840 Was that from a sword? 646 00:57:27,205 --> 00:57:28,205 Maybe. 647 00:57:28,871 --> 00:57:30,804 Help me get him out of sight. 648 00:57:36,037 --> 00:57:37,037 Get a cloth. 649 00:57:37,535 --> 00:57:39,068 Put it down here, Scot. 650 00:57:40,136 --> 00:57:41,536 Put one in the water. 651 00:57:42,601 --> 00:57:43,601 Down there. 652 00:57:44,202 --> 00:57:45,078 You need to watch. 653 00:57:45,102 --> 00:57:46,102 He'll bleed. 654 00:57:46,601 --> 00:57:48,468 I'm not afraid of blood, Ma. 655 00:57:49,301 --> 00:57:50,301 All right. 656 00:57:50,867 --> 00:57:51,867 Clean it. 657 00:58:03,165 --> 00:58:03,908 See to him, Iver. 658 00:58:03,932 --> 00:58:04,641 Ma. 659 00:58:04,665 --> 00:58:06,398 He kicked me in the chest. 660 00:58:07,098 --> 00:58:08,098 Be quiet, Scot. 661 00:58:08,164 --> 00:58:09,164 Get me a cloth. 662 00:58:10,630 --> 00:58:11,630 Ma, he hurt me. 663 00:58:12,098 --> 00:58:13,306 That was shock is all. 664 00:58:13,330 --> 00:58:14,463 [inaudible] care. 665 00:58:14,863 --> 00:58:15,340 His leg. 666 00:58:15,364 --> 00:58:16,364 Aye. 667 00:58:18,430 --> 00:58:19,630 Carney, the knife. 668 00:58:20,862 --> 00:58:22,529 All right, hold him down. 669 00:58:24,594 --> 00:58:25,594 Iver, hold him. 670 00:58:29,095 --> 00:58:30,095 Ready? 671 00:58:35,060 --> 00:58:35,936 Hold him down. 672 00:58:35,960 --> 00:58:36,960 Hold him. 673 00:58:37,993 --> 00:58:38,535 Carney, here. 674 00:58:38,559 --> 00:58:39,559 Tie it. 675 00:58:43,058 --> 00:58:44,058 Tie it tight. 676 00:58:45,925 --> 00:58:46,925 Good. 677 00:58:48,724 --> 00:58:50,857 Iver, Carney, back to your work. 678 00:58:58,956 --> 00:59:00,023 Scot, come here. 679 00:59:02,322 --> 00:59:03,322 Are you hurt? 680 00:59:04,788 --> 00:59:05,788 Where? 681 00:59:20,152 --> 00:59:22,152 My dad told me, son, none are 682 00:59:24,419 --> 00:59:26,419 safe once the fight has begun. 683 00:59:27,651 --> 00:59:31,318 They've taken everything, our brothers, fathers, sons. 684 00:59:32,483 --> 00:59:33,750 You stole my heart. 685 00:59:35,184 --> 00:59:36,758 They've taken our weapons. 686 00:59:36,782 --> 00:59:40,915 They take, they take, they take until they've had their fill. 687 00:59:41,083 --> 00:59:43,657 'Cause when there's nothing left to love, 688 00:59:43,681 --> 00:59:45,214 then it's time to kill. 689 00:59:51,647 --> 00:59:52,647 She's a witch. 690 00:59:53,680 --> 00:59:54,680 Shh. 691 00:59:57,280 --> 00:59:58,480 Watch out for her. 692 00:59:59,980 --> 01:00:00,980 Shh. 693 01:00:03,446 --> 01:00:05,579 You're not welcome here, witch. 694 01:00:08,244 --> 01:00:11,577 You're not still pining over that Morag, are you? 695 01:00:15,476 --> 01:00:18,009 Oh, love that pains will always pain. 696 01:00:22,009 --> 01:00:24,876 Her heart belongs forever to your brother. 697 01:00:29,308 --> 01:00:30,975 You best shut your mouth. 698 01:00:31,873 --> 01:00:32,873 I will not. 699 01:00:33,873 --> 01:00:36,548 Shall I buy you a wee dram, [inaudible]?? 700 01:00:36,572 --> 01:00:37,705 I see what I see. 701 01:00:39,006 --> 01:00:42,939 A man like you, handsome as you are, important as you are, 702 01:00:45,272 --> 01:00:46,805 you're no wild thistle. 703 01:00:49,171 --> 01:00:52,371 But you'll be rich after the winter, won't you? 704 01:01:23,565 --> 01:01:24,832 What are you doing? 705 01:01:48,062 --> 01:01:49,436 I didn't say nothing. 706 01:01:49,460 --> 01:01:51,770 You'll tell everyone you're just running 707 01:01:51,794 --> 01:01:53,469 your mouth about the Bruce. 708 01:01:53,493 --> 01:01:54,702 It's a laugh is all. 709 01:01:54,726 --> 01:01:57,393 Anyone [inaudible] when the snow melts, 710 01:01:57,559 --> 01:01:59,492 I'll slit your bloody throat. 711 01:03:43,242 --> 01:03:44,575 The English is gone. 712 01:03:45,175 --> 01:03:46,508 You're the king now. 713 01:03:48,840 --> 01:03:49,840 We won? 714 01:03:52,607 --> 01:03:54,607 The spider's web must be spun. 715 01:03:56,773 --> 01:03:59,106 The king's delight must be undone. 716 01:04:01,239 --> 01:04:03,372 Lost soul's journey must be won. 717 01:04:06,305 --> 01:04:08,572 The song of justice must be sung. 718 01:04:14,903 --> 01:04:15,903 Who are you? 719 01:04:20,802 --> 01:04:22,869 The spider's web must be spun. 720 01:04:28,268 --> 01:04:30,401 Lost soul's journey must be won. 721 01:04:33,733 --> 01:04:36,066 The king's delight must be undone. 722 01:04:40,666 --> 01:04:42,933 The song of justice must be sung. 723 01:04:59,330 --> 01:05:00,530 It's too far away. 724 01:05:00,561 --> 01:05:01,961 He's got 100 excuses. 725 01:05:03,662 --> 01:05:07,436 When someone comes to kill the king, we'll have to fight. 726 01:05:07,460 --> 01:05:09,371 You won't be able to fight him hand-to-hand. 727 01:05:09,395 --> 01:05:10,371 Sure I will. 728 01:05:10,395 --> 01:05:12,004 You're not strong enough. 729 01:05:12,028 --> 01:05:15,669 First sign of anything, you get your bow and your quiver 730 01:05:15,693 --> 01:05:17,203 and you run to that tree. 731 01:05:17,227 --> 01:05:19,335 Iver, you climb your perch there. 732 01:05:19,359 --> 01:05:20,359 Aye. 733 01:05:20,926 --> 01:05:24,926 As soon as fighting starts, you do what you can, all right? 734 01:05:25,191 --> 01:05:26,991 I don't want to fight them. 735 01:05:27,724 --> 01:05:28,724 Aye. 736 01:05:29,058 --> 01:05:30,058 I know. 737 01:05:31,690 --> 01:05:33,757 We all have to protect your Ma. 738 01:05:34,823 --> 01:05:36,623 I have to protect you, too. 739 01:05:38,256 --> 01:05:40,656 If we have to fight, Iver, come on. 740 01:05:40,856 --> 01:05:43,856 I give the orders or else someone might die. 741 01:05:44,389 --> 01:05:48,589 It might be him or Iver or me or you, but it could be your Ma. 742 01:06:05,152 --> 01:06:06,352 We're family, aye? 743 01:06:09,285 --> 01:06:10,285 Aye. 744 01:06:13,483 --> 01:06:15,416 Now take your bow, try again. 745 01:06:16,983 --> 01:06:18,383 Be patient this time. 746 01:06:21,349 --> 01:06:22,225 Ready? 747 01:06:22,249 --> 01:06:23,249 Aye. 748 01:06:30,580 --> 01:06:31,647 That was closer. 749 01:06:32,513 --> 01:06:34,046 You'll get even closer. 750 01:06:49,510 --> 01:06:51,043 Bruce, are they coming? 751 01:06:51,244 --> 01:06:52,244 Bruce? 752 01:06:53,477 --> 01:06:54,944 He'll lose this fight. 753 01:06:55,476 --> 01:06:56,876 We'll see about that. 754 01:06:58,176 --> 01:06:59,776 Now you're going to die. 755 01:07:03,276 --> 01:07:04,276 Ma. 756 01:07:05,242 --> 01:07:06,242 Ma. 757 01:07:07,741 --> 01:07:08,741 Ma. 758 01:07:31,104 --> 01:07:32,437 Your fever's broken. 759 01:07:36,169 --> 01:07:37,169 I know you. 760 01:07:39,136 --> 01:07:39,879 No. 761 01:07:39,903 --> 01:07:40,903 No, you don't. 762 01:07:41,003 --> 01:07:42,003 I saw you. 763 01:07:42,935 --> 01:07:43,878 Leave me alone. 764 01:07:43,902 --> 01:07:46,369 You were frozen when Scot found you. 765 01:07:46,434 --> 01:07:47,434 Rest now. 766 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 Run along. 767 01:08:01,099 --> 01:08:02,099 May I? 768 01:08:07,731 --> 01:08:09,331 Your wounds are healing. 769 01:08:11,298 --> 01:08:12,565 It was all a dream. 770 01:08:13,364 --> 01:08:14,364 The fever? 771 01:08:15,863 --> 01:08:16,863 Freedom. 772 01:08:19,829 --> 01:08:20,829 Victory. 773 01:08:24,228 --> 01:08:25,228 Nothing. 774 01:08:37,260 --> 01:08:38,260 Robert. 775 01:08:39,059 --> 01:08:40,192 Robert the Bruce. 776 01:08:51,891 --> 01:08:54,091 This is my elder nephew, Carney. 777 01:08:54,323 --> 01:08:56,390 This is my younger niece, Iver. 778 01:08:59,257 --> 01:09:00,924 And there's my boy, Scot. 779 01:09:05,622 --> 01:09:06,955 Please, take a seat. 780 01:09:16,887 --> 01:09:20,628 Carney was barely a year when the Wallace began to fight. 781 01:09:20,652 --> 01:09:22,195 Our clan was going to England, and it 782 01:09:22,219 --> 01:09:25,794 was decreed that anyone who joined him would be an outlaw. 783 01:09:25,818 --> 01:09:28,460 So my brother Toag decided to join him. 784 01:09:28,484 --> 01:09:30,217 I pleaded with him not to. 785 01:09:30,984 --> 01:09:34,051 He seemed so proud when he went off to fight. 786 01:09:34,917 --> 01:09:35,917 Carney cried. 787 01:09:35,983 --> 01:09:36,983 He cried. 788 01:09:37,216 --> 01:09:38,816 He cried for his father. 789 01:09:40,083 --> 01:09:41,991 Your father went to fight with King Robert. 790 01:09:42,015 --> 01:09:42,557 He cried, too. 791 01:09:42,581 --> 01:09:43,581 No, he didn't. 792 01:09:43,948 --> 01:09:44,948 Yeah, he did. 793 01:09:46,815 --> 01:09:50,748 My other brother, Boak, he was older than me by six years. 794 01:09:52,413 --> 01:09:54,289 He was an archer, same as Iver. 795 01:09:54,313 --> 01:09:55,980 Aye, so you're an archer? 796 01:09:56,347 --> 01:09:57,256 So am I. 797 01:09:57,280 --> 01:09:58,280 She's good. 798 01:09:58,579 --> 01:10:00,188 The men in the village have trouble keeping up 799 01:10:00,212 --> 01:10:01,612 with her [inaudible]. 800 01:10:02,346 --> 01:10:04,479 Toag never knew he was a father. 801 01:10:06,510 --> 01:10:07,987 His mother died when she was born 802 01:10:08,011 --> 01:10:11,678 and, just days later, Boak had fallen at [inaudible].. 803 01:10:14,376 --> 01:10:16,176 I had the two wee children. 804 01:10:19,343 --> 01:10:20,943 Ma, tell about the poem. 805 01:10:23,542 --> 01:10:24,609 Toag was a poet. 806 01:10:26,407 --> 01:10:29,474 After [inaudible] died, Toag composed a song. 807 01:10:32,840 --> 01:10:33,907 There's blood... 808 01:10:34,840 --> 01:10:35,840 In the locks. 809 01:10:36,240 --> 01:10:40,373 There is blood in the house, on the rocks and mountain peaks. 810 01:10:44,771 --> 01:10:48,038 And when we look up to our Maker, the sky burns, 811 01:10:49,971 --> 01:10:53,504 brushed with a scarlet ink of those hearts we loved. 812 01:10:55,436 --> 01:10:57,769 Do not lose hope, the bleeding sky 813 01:10:59,237 --> 01:11:00,511 will not succumb to the shadow that 814 01:11:00,535 --> 01:11:02,868 darkens this land, for [inaudible] 815 01:11:05,202 --> 01:11:09,335 The sun rising above the dirty house, as the dawn, a new day. 816 01:11:14,433 --> 01:11:15,566 That's beautiful. 817 01:11:18,299 --> 01:11:19,832 Your father wrote that? 818 01:11:19,932 --> 01:11:20,932 Aye. 819 01:11:27,364 --> 01:11:28,364 Now mine. 820 01:11:30,363 --> 01:11:31,630 Tell him about him. 821 01:11:34,663 --> 01:11:37,596 He was a good man, and good with the sword. 822 01:11:38,562 --> 01:11:40,839 And word came that you've been [inaudible] 823 01:11:40,863 --> 01:11:43,196 And were fighting for our freedom. 824 01:11:43,262 --> 01:11:46,995 Our clan pledged themself to you and raised up an army. 825 01:11:48,194 --> 01:11:49,570 My Yorgi, he was the younger son. 826 01:11:49,594 --> 01:11:52,927 His older brother, Brandubh, he should have gone. 827 01:11:54,426 --> 01:11:57,159 But he was a Sheriff so he stayed behind 828 01:11:59,559 --> 01:12:01,626 and my Yorgi went in his place. 829 01:12:04,059 --> 01:12:06,059 Brandubh is still the Sheriff. 830 01:12:07,657 --> 01:12:11,190 Yorgi was with you at [inaudible], but he was hurt. 831 01:12:12,023 --> 01:12:15,090 They cut off his leg before the journey home. 832 01:12:15,356 --> 01:12:17,623 He was near gone when he arrived. 833 01:12:20,922 --> 01:12:24,655 Our clan lost faith and placed themselves to the Comyn. 834 01:12:28,155 --> 01:12:30,222 My Yorgi still believed in you. 835 01:12:30,920 --> 01:12:33,653 He told us that no matter what the odds, 836 01:12:34,154 --> 01:12:37,954 no matter how difficult the fight, you wouldn't give up. 837 01:12:39,086 --> 01:12:42,353 He would have fought the clan to join you again. 838 01:12:45,018 --> 01:12:46,618 But his wounds festered. 839 01:12:48,383 --> 01:12:50,850 He died right there, as you are now. 840 01:13:19,478 --> 01:13:21,611 So you think you can make them? 841 01:13:23,711 --> 01:13:24,821 Can I make them he asks? 842 01:13:24,845 --> 01:13:26,645 Of course I can make them. 843 01:13:28,011 --> 01:13:31,144 Devil spikes though they are, but I make them. 844 01:13:33,476 --> 01:13:35,053 My men will be bringing you their weapons 845 01:13:35,077 --> 01:13:39,210 for sharpening as well, all to be done before the snows melt. 846 01:13:41,276 --> 01:13:42,276 So pretty. 847 01:13:43,441 --> 01:13:46,441 Away they go, steel shining in the sunlight, 848 01:13:46,608 --> 01:13:48,408 singing songs, and smiling. 849 01:13:49,440 --> 01:13:51,840 Away they go I'll give them spikes. 850 01:13:54,472 --> 01:13:57,005 Away they go, never to be seen again. 851 01:13:58,506 --> 01:13:59,706 Thank you, Briana. 852 01:14:00,371 --> 01:14:01,371 Aye. 853 01:14:17,669 --> 01:14:19,212 Before the snow melts, you say? 854 01:14:19,236 --> 01:14:20,236 Aye. 855 01:14:33,834 --> 01:14:37,301 Children, head down to the river and set the traps. 856 01:14:37,332 --> 01:14:38,332 Aye, Ma. 857 01:14:39,200 --> 01:14:41,267 Not now, I'm cleaning the barn. 858 01:14:42,331 --> 01:14:43,331 Do as I say. 859 01:14:51,097 --> 01:14:52,097 Wait there. 860 01:14:52,864 --> 01:14:54,605 You're not supposed to be hunting. 861 01:14:54,629 --> 01:14:56,096 Come help me set this. 862 01:14:56,197 --> 01:14:57,197 Wait, Carney. 863 01:14:58,329 --> 01:14:59,796 Aim, don't just shoot. 864 01:15:00,162 --> 01:15:01,138 With your eyes, Scot. 865 01:15:01,162 --> 01:15:02,272 Look at him with your eyes. 866 01:15:02,296 --> 01:15:03,304 I know how to do it. 867 01:15:03,328 --> 01:15:05,195 But [inaudible] will follow. 868 01:15:08,295 --> 01:15:09,503 It's your fault for talking. 869 01:15:09,527 --> 01:15:10,403 I just told you. 870 01:15:10,427 --> 01:15:11,694 I can do it myself. 871 01:15:11,927 --> 01:15:15,594 Iver, Scot, quit quarreling and help me set the traps. 872 01:15:17,194 --> 01:15:18,661 You should have aimed. 873 01:15:19,226 --> 01:15:20,102 I did aim. 874 01:15:20,126 --> 01:15:21,526 Shut it, both of you. 875 01:15:21,692 --> 01:15:24,467 I don't see why we have to set traps anyway. 876 01:15:24,491 --> 01:15:26,300 We have all that venison stored up. 877 01:15:26,324 --> 01:15:27,391 Your Ma said so. 878 01:15:28,091 --> 01:15:28,967 It's for the Bruce. 879 01:15:28,991 --> 01:15:30,324 She wants more meat. 880 01:15:30,456 --> 01:15:32,466 Should have left him where he was. 881 01:15:32,490 --> 01:15:33,490 He's a man. 882 01:15:33,557 --> 01:15:35,624 Couldn't have just let him die. 883 01:15:36,722 --> 01:15:40,455 My dad died because of him, and so did yours and yours. 884 01:15:44,289 --> 01:15:46,931 Why can't we tell Uncle Brandubh about him? 885 01:15:46,955 --> 01:15:48,555 We made a promise, Scot. 886 01:15:49,320 --> 01:15:51,329 What if he lives and raises an army? 887 01:15:51,353 --> 01:15:53,886 What if our lord side with him again? 888 01:15:54,586 --> 01:15:55,853 He'll go and fight. 889 01:15:56,319 --> 01:15:57,319 What then? 890 01:15:58,953 --> 01:16:00,220 Just set the traps. 891 01:16:12,284 --> 01:16:13,284 Amen. 892 01:16:17,349 --> 01:16:19,025 When will you fight again? 893 01:16:19,049 --> 01:16:20,049 Scot. 894 01:16:22,183 --> 01:16:23,183 I want to know. 895 01:16:24,015 --> 01:16:25,282 Do you have a plan? 896 01:16:26,282 --> 01:16:27,991 I don't have an army here. 897 01:16:28,015 --> 01:16:29,215 They're your army. 898 01:16:29,513 --> 01:16:30,513 What about you? 899 01:16:31,513 --> 01:16:34,090 I reckon they'll kill you in your sleep. 900 01:16:34,114 --> 01:16:34,956 Take the [inaudible]. 901 01:16:34,980 --> 01:16:35,980 Scot. 902 01:16:40,180 --> 01:16:41,180 My lord. 903 01:16:42,045 --> 01:16:43,912 Have you ever killed before? 904 01:16:45,045 --> 01:16:46,045 Aye 905 01:16:46,112 --> 01:16:47,112 What? 906 01:16:49,677 --> 01:16:50,620 Chickens. 907 01:16:50,644 --> 01:16:51,419 Uh-huh. 908 01:16:51,443 --> 01:16:52,776 Squirrel, elk, pigs. 909 01:16:54,210 --> 01:16:55,677 You ever killed a man? 910 01:17:04,909 --> 01:17:06,109 You're a good lad. 911 01:17:06,674 --> 01:17:08,407 He's strong, full of life. 912 01:17:10,440 --> 01:17:12,183 But you know what it takes to be a good soldier? 913 01:17:12,207 --> 01:17:13,207 Lots of men. 914 01:17:14,174 --> 01:17:15,174 No. 915 01:17:16,174 --> 01:17:20,107 To be a good soldier, first you have to be a good brother, 916 01:17:22,605 --> 01:17:24,605 a good friend, and a good son. 917 01:17:26,238 --> 01:17:28,238 I am a good son, aren't I, Ma? 918 01:17:28,805 --> 01:17:29,805 Aye, Scot. 919 01:17:30,570 --> 01:17:33,247 When you're Carney's age, you'll be ready to fight. 920 01:17:33,271 --> 01:17:37,271 Until then, you practice being a good boy, then a good man. 921 01:17:39,736 --> 01:17:43,111 And that's what being a good soldier is, knowing you're 922 01:17:43,135 --> 01:17:44,735 fighting the good fight. 923 01:17:46,368 --> 01:17:47,835 What's the good fight? 924 01:17:50,467 --> 01:17:53,709 When you're old enough to know the answer to that, 925 01:17:53,733 --> 01:17:54,800 you'll be ready. 926 01:17:55,599 --> 01:17:58,999 Now in the meantime, why don't you take this knife 927 01:17:59,832 --> 01:18:02,499 and peel some potatoes for your mother? 928 01:18:04,465 --> 01:18:05,373 Put the knife down, Scot. 929 01:18:05,397 --> 01:18:06,464 He's not my dad. 930 01:18:08,064 --> 01:18:10,774 He doesn't tell me what to do in my own house. 931 01:18:10,798 --> 01:18:11,798 Scot. 932 01:18:12,063 --> 01:18:13,039 Let go. 933 01:18:13,063 --> 01:18:14,063 Scot. 934 01:18:17,462 --> 01:18:20,262 I'm sorry your father isn't here for you. 935 01:18:20,629 --> 01:18:22,562 I am sorry he died in my war. 936 01:18:24,361 --> 01:18:26,694 I'm sorry he isn't here to see you 937 01:18:27,394 --> 01:18:29,261 grow into a fine, young man. 938 01:18:29,627 --> 01:18:31,560 He'd be ever so proud of you. 939 01:18:32,827 --> 01:18:36,827 But if it's revenge you want, a life for a life, take mine. 940 01:18:52,791 --> 01:18:53,791 [inaudible] 941 01:19:36,349 --> 01:19:37,949 Scot, come and practice. 942 01:19:45,648 --> 01:19:48,057 All right, let's start with positioning. 943 01:19:48,081 --> 01:19:49,723 Nice to see you walking around. 944 01:19:49,747 --> 01:19:50,747 Aye. 945 01:20:18,642 --> 01:20:21,575 If our men had women like you, I think we'd 946 01:20:22,942 --> 01:20:24,742 have won our battle by now. 947 01:20:25,208 --> 01:20:27,084 And you've raised fine, young children. 948 01:20:27,108 --> 01:20:28,308 I've done my best. 949 01:20:29,707 --> 01:20:31,840 Here, let me look at your wound. 950 01:20:37,572 --> 01:20:38,572 Right. 951 01:20:41,039 --> 01:20:42,239 How did it happen? 952 01:20:45,304 --> 01:20:47,237 Three soldiers came after me. 953 01:20:47,270 --> 01:20:48,803 They wanted the reward. 954 01:20:49,704 --> 01:20:50,704 You were alone? 955 01:20:51,270 --> 01:20:52,270 Aye. 956 01:20:52,737 --> 01:20:56,079 But I thought the king would have some men with him. 957 01:20:56,103 --> 01:20:57,236 I sent them away. 958 01:20:58,103 --> 01:20:59,570 Why would you do that? 959 01:21:02,468 --> 01:21:04,335 No, that doesn't concern me. 960 01:21:10,400 --> 01:21:13,867 I truly believed that God had chosen me to be king, 961 01:21:19,832 --> 01:21:20,965 and then we lost. 962 01:21:25,431 --> 01:21:27,298 God didn't choose me, I did. 963 01:21:30,830 --> 01:21:34,763 And everything I did to honor him and everything I've done 964 01:21:37,395 --> 01:21:38,728 defiled Him instead. 965 01:21:41,561 --> 01:21:43,561 I had a dream that I was king. 966 01:21:46,162 --> 01:21:47,162 We were free. 967 01:21:49,228 --> 01:21:50,695 I thought it was real. 968 01:21:51,494 --> 01:21:53,294 Maybe it was a premonition. 969 01:21:55,426 --> 01:21:58,159 Your son Scot was in that dream with me. 970 01:22:04,525 --> 01:22:05,592 Open your cloak. 971 01:22:08,125 --> 01:22:09,125 Aye. 972 01:22:10,058 --> 01:22:11,066 I should leave here soon. 973 01:22:11,090 --> 01:22:12,265 You'll leave when you're well. 974 01:22:12,289 --> 01:22:14,100 Healing me is treason in these lands. 975 01:22:14,124 --> 01:22:15,265 You've given enough. 976 01:22:15,289 --> 01:22:17,132 [inaudible] my choice to heal you. 977 01:22:17,156 --> 01:22:19,423 We'll defend you the best we can. 978 01:22:22,123 --> 01:22:23,456 Aye, you're my king. 979 01:22:24,554 --> 01:22:27,754 I know I'm your servant, but until you're well, 980 01:22:28,387 --> 01:22:29,387 I'm your nurse. 981 01:22:30,154 --> 01:22:31,354 You're my patient. 982 01:22:32,253 --> 01:22:33,520 You'll do as I say. 983 01:22:34,887 --> 01:22:35,887 Aye. 984 01:22:44,018 --> 01:22:47,351 Can we visit you when you're back in your castle? 985 01:22:50,184 --> 01:22:51,984 I will return to my castle. 986 01:22:54,649 --> 01:22:55,649 Is it nice? 987 01:22:56,549 --> 01:22:58,082 I [inaudible] a castle. 988 01:22:58,249 --> 01:22:59,249 [inaudible] 989 01:23:00,149 --> 01:23:01,149 Aye. 990 01:23:04,216 --> 01:23:06,483 [inaudible] No one owns anything. 991 01:23:08,647 --> 01:23:12,847 This land was here for any of us and it'll be here long after. 992 01:23:15,279 --> 01:23:17,679 It doesn't belong to anyone really. 993 01:23:21,113 --> 01:23:22,713 Perhaps we belong to it. 994 01:23:24,112 --> 01:23:25,112 Perhaps. 995 01:23:27,212 --> 01:23:29,145 I'd like to live in a castle. 996 01:23:29,643 --> 01:23:32,176 I only want to say it's mine, though. 997 01:23:49,340 --> 01:23:51,540 King Robert, is this your sword? 998 01:23:54,539 --> 01:23:56,016 Where did you find that? 999 01:23:56,040 --> 01:23:58,040 My uncle gave it to me to fix. 1000 01:24:01,472 --> 01:24:02,739 I return it to you. 1001 01:24:04,172 --> 01:24:05,505 You're a blacksmith? 1002 01:24:05,771 --> 01:24:06,771 I'm learning. 1003 01:24:08,071 --> 01:24:09,138 It's a fine one. 1004 01:24:11,269 --> 01:24:12,269 Keep it. 1005 01:24:12,703 --> 01:24:13,703 It's yours. 1006 01:24:14,470 --> 01:24:15,946 Let's give it back to your uncle. 1007 01:24:15,970 --> 01:24:16,970 It's not right. 1008 01:24:17,535 --> 01:24:19,012 It belongs to you, the king. 1009 01:24:19,036 --> 01:24:22,145 It would be better to keep the peace with your uncle 1010 01:24:22,169 --> 01:24:24,569 rather than risk your neck with me. 1011 01:24:24,968 --> 01:24:27,835 You just [inaudible] for Scotland, for us. 1012 01:24:30,500 --> 01:24:32,100 I'd do the same for you. 1013 01:24:34,101 --> 01:24:35,368 You're a brave lad. 1014 01:25:24,357 --> 01:25:25,557 Are you all right? 1015 01:25:31,790 --> 01:25:32,990 You fear for Scot. 1016 01:25:35,556 --> 01:25:37,623 Listen, I'll not take your son. 1017 01:25:39,222 --> 01:25:40,889 There'll be no more wars. 1018 01:25:41,122 --> 01:25:42,522 I'll not fight again. 1019 01:25:42,722 --> 01:25:43,722 Oh, you will. 1020 01:25:45,354 --> 01:25:48,487 If I could, Morag, I would just disappear here 1021 01:25:51,954 --> 01:25:54,021 with you and the children, aye? 1022 01:25:54,686 --> 01:25:57,353 Disappear, like a farmer, [inaudible].. 1023 01:26:01,819 --> 01:26:02,819 No. 1024 01:26:05,185 --> 01:26:05,827 Aye. 1025 01:26:05,851 --> 01:26:06,851 No. 1026 01:26:08,818 --> 01:26:09,818 No. 1027 01:26:10,784 --> 01:26:12,384 You did those for wives. 1028 01:26:12,550 --> 01:26:14,283 You did those for mothers. 1029 01:26:15,616 --> 01:26:18,549 We need to know our men died for something. 1030 01:26:25,915 --> 01:26:27,182 Keep your children. 1031 01:26:28,880 --> 01:26:29,880 Keep them. 1032 01:26:36,946 --> 01:26:40,346 My son has a destiny no mother's tears can change. 1033 01:26:47,044 --> 01:26:48,777 Our faith has tired tears. 1034 01:27:16,040 --> 01:27:17,507 You're coming with me. 1035 01:27:26,438 --> 01:27:28,038 Do you know where it is? 1036 01:27:35,003 --> 01:27:36,003 Watch it. 1037 01:27:45,368 --> 01:27:46,368 What's here? 1038 01:27:58,100 --> 01:27:59,100 What is it? 1039 01:27:59,231 --> 01:28:00,231 Look inside. 1040 01:28:06,464 --> 01:28:07,664 Is this the crown? 1041 01:28:16,064 --> 01:28:19,731 I now pronounce you queen of the forests and the glens 1042 01:28:20,996 --> 01:28:23,329 and the fairies, queen baliwigger. 1043 01:28:23,795 --> 01:28:24,862 Now you're dead. 1044 01:28:30,326 --> 01:28:31,926 Does that mean I'm king? 1045 01:28:36,559 --> 01:28:37,559 Ooh. 1046 01:28:40,060 --> 01:28:41,060 Very good. 1047 01:28:42,625 --> 01:28:43,625 Scot's turn. 1048 01:28:47,757 --> 01:28:51,557 It's his fault. [inaudible] when you're picking out, Ma. 1049 01:29:07,187 --> 01:29:07,864 Ready? 1050 01:29:07,888 --> 01:29:08,764 Aye. 1051 01:29:08,788 --> 01:29:09,788 Aye. 1052 01:29:12,787 --> 01:29:13,787 Steady. 1053 01:29:16,852 --> 01:29:17,852 [inaudible] 1054 01:29:35,582 --> 01:29:37,182 And what did I tell you? 1055 01:29:42,149 --> 01:29:44,016 Spread your feet a bit more. 1056 01:29:45,715 --> 01:29:46,715 Your elbow. 1057 01:29:47,714 --> 01:29:48,714 [inaudible] 1058 01:30:03,645 --> 01:30:04,421 Ma, look. 1059 01:30:04,445 --> 01:30:05,578 I hit the target. 1060 01:30:06,045 --> 01:30:07,312 Good for you, Scot. 1061 01:31:25,831 --> 01:31:26,841 I found the Bruce. 1062 01:31:26,865 --> 01:31:28,798 He's at your brother's croft. 1063 01:31:39,496 --> 01:31:40,171 Sharp enough for you? 1064 01:31:40,195 --> 01:31:41,195 Aye. 1065 01:31:41,762 --> 01:31:45,895 And if the man we seek is alive, I'll cleave his head in two. 1066 01:31:46,361 --> 01:31:47,361 I bet you will. 1067 01:31:48,094 --> 01:31:52,427 All boys will kill their enemies and all their enemies are boys. 1068 01:31:54,159 --> 01:31:55,292 What man is that? 1069 01:31:57,559 --> 01:31:59,559 You should ask your boyfriend. 1070 01:32:00,792 --> 01:32:02,134 His family gave him meat. 1071 01:32:02,158 --> 01:32:03,291 On your way, lad. 1072 01:32:04,191 --> 01:32:05,791 But say nothing, Briana. 1073 01:32:06,091 --> 01:32:10,091 On your way, I said, and take [inaudible] scrapey with you. 1074 01:32:19,089 --> 01:32:20,089 Fool. 1075 01:32:21,188 --> 01:32:22,188 Fool. 1076 01:32:22,621 --> 01:32:24,764 Sharpest sword in the world wasted on the dullest 1077 01:32:24,788 --> 01:32:26,055 mind in the valley. 1078 01:32:26,588 --> 01:32:29,988 Dad, that sword Carney brought you, the big one... 1079 01:32:30,754 --> 01:32:31,754 Shh, shh, shh. 1080 01:32:33,054 --> 01:32:34,187 Is he in trouble? 1081 01:32:35,185 --> 01:32:35,895 Shh. 1082 01:32:35,919 --> 01:32:36,919 Sleep, child. 1083 01:32:37,486 --> 01:32:40,686 House, a loaf of bread, some mail, and the days 1084 01:32:41,085 --> 01:32:43,752 drift by and by like clouds in the sky. 1085 01:32:46,251 --> 01:32:48,651 This is what a man's hands must do. 1086 01:32:50,118 --> 01:32:52,651 We think of the blade, not the blood. 1087 01:32:53,783 --> 01:32:54,626 No. 1088 01:32:54,650 --> 01:32:55,650 No. 1089 01:32:56,983 --> 01:32:57,692 Briana. 1090 01:32:57,716 --> 01:32:58,716 Briana. 1091 01:34:11,503 --> 01:34:12,503 Briana. 1092 01:34:13,004 --> 01:34:14,004 It's true. 1093 01:34:16,004 --> 01:34:17,004 You helped him. 1094 01:34:20,669 --> 01:34:23,469 They're on the way, Brandubh and his men. 1095 01:34:23,868 --> 01:34:25,735 My dad has been making arms. 1096 01:34:25,901 --> 01:34:27,210 When will they come? 1097 01:34:27,234 --> 01:34:28,901 In the morning, I'm sure. 1098 01:34:29,433 --> 01:34:32,166 Carney, if you run, I'm coming with you. 1099 01:34:32,900 --> 01:34:33,900 Aye. 1100 01:34:34,466 --> 01:34:36,066 Your hands are like ice. 1101 01:34:36,299 --> 01:34:37,499 Get her some soup. 1102 01:35:52,153 --> 01:35:53,153 That's them. 1103 01:35:54,753 --> 01:35:55,753 Aye. 1104 01:36:01,752 --> 01:36:02,752 Ma. 1105 01:36:03,118 --> 01:36:04,385 Ma, they're coming. 1106 01:36:05,684 --> 01:36:06,884 Quick, get inside. 1107 01:36:10,783 --> 01:36:11,983 You've changed me. 1108 01:36:13,850 --> 01:36:14,993 You've changed the king. 1109 01:36:15,017 --> 01:36:17,350 I'll be at the land we'll live in. 1110 01:36:18,049 --> 01:36:22,382 Now if it comes to a fight, some of us might not see the sunset, 1111 01:36:23,648 --> 01:36:26,048 but that is the true nature of war. 1112 01:36:27,581 --> 01:36:31,581 But know this, I see now in your eyes what Scotland can be. 1113 01:36:40,278 --> 01:36:42,278 You felt her fear and her age. 1114 01:36:44,979 --> 01:36:47,153 You've heard the roar of her soul. 1115 01:36:47,177 --> 01:36:49,787 You've wept her tears and you've shed her blood 1116 01:36:49,811 --> 01:36:53,544 and you have touched the cold, cruel skin of her death. 1117 01:36:56,576 --> 01:37:00,776 We have known Scotland, clutched in the grip of a mighty hand. 1118 01:37:03,342 --> 01:37:05,142 And now we'll set her free. 1119 01:37:07,808 --> 01:37:09,875 Is that not worth fighting for? 1120 01:37:10,406 --> 01:37:11,406 Aye. 1121 01:37:12,907 --> 01:37:13,907 Aye. 1122 01:37:14,506 --> 01:37:15,506 Aye. 1123 01:37:16,606 --> 01:37:17,606 Aye. 1124 01:37:19,806 --> 01:37:20,806 Aye. 1125 01:37:58,033 --> 01:38:00,633 Oh, good Brandubh, look what I can do. 1126 01:38:01,032 --> 01:38:03,165 I've been practicing at the bow. 1127 01:38:08,197 --> 01:38:09,730 Better keep practicing. 1128 01:38:09,798 --> 01:38:10,798 Aye. 1129 01:39:15,186 --> 01:39:16,986 The winter was good to you. 1130 01:39:17,919 --> 01:39:19,128 Children killed a buck. 1131 01:39:19,152 --> 01:39:21,819 Have more than we could eat all winter. 1132 01:39:26,418 --> 01:39:27,818 It's good to see you. 1133 01:39:28,383 --> 01:39:28,893 Is it? 1134 01:39:28,917 --> 01:39:29,917 Aye. 1135 01:39:32,917 --> 01:39:34,917 Carney, what you've got there? 1136 01:39:36,683 --> 01:39:37,683 Looks like new. 1137 01:39:39,816 --> 01:39:41,349 Your work is excellent. 1138 01:39:42,348 --> 01:39:45,348 I'd like to give it to you and not old Sean. 1139 01:39:48,647 --> 01:39:49,980 Balanced just right. 1140 01:39:51,113 --> 01:39:52,246 Heavy but strong. 1141 01:39:54,713 --> 01:39:58,113 I'm sure [inaudible] will be glad to have it back. 1142 01:39:59,912 --> 01:40:01,379 Payment for your work. 1143 01:40:13,176 --> 01:40:14,576 It's a fine property. 1144 01:40:16,375 --> 01:40:18,919 Never thought of Yorgi as a farmer when we were boys, 1145 01:40:18,943 --> 01:40:21,010 but he was happy here with you. 1146 01:40:24,741 --> 01:40:25,741 Aye. 1147 01:40:27,107 --> 01:40:28,774 Pity, all this, him gone. 1148 01:40:33,240 --> 01:40:36,040 I told you when I return, I'd be bringing 1149 01:40:37,506 --> 01:40:39,148 Carney back to the village. 1150 01:40:39,172 --> 01:40:40,172 He's of age. 1151 01:40:40,772 --> 01:40:41,772 He is. 1152 01:40:42,071 --> 01:40:42,915 Come with him. 1153 01:40:42,939 --> 01:40:44,206 I've thought of it. 1154 01:40:46,137 --> 01:40:47,537 It was a cold winter. 1155 01:40:48,304 --> 01:40:49,371 Aye, aye it was. 1156 01:40:51,304 --> 01:40:53,879 I have work to do here before we leave. 1157 01:40:53,903 --> 01:40:55,170 A month, maybe two. 1158 01:40:57,936 --> 01:40:59,203 Then I'll join you. 1159 01:40:59,869 --> 01:41:01,069 You'll be my wife? 1160 01:41:03,135 --> 01:41:04,135 Aye. 1161 01:41:05,035 --> 01:41:06,168 And share my bed? 1162 01:41:07,067 --> 01:41:08,734 I've been married before. 1163 01:41:10,000 --> 01:41:11,467 I know [inaudible] do. 1164 01:41:12,166 --> 01:41:13,166 [inaudible] 1165 01:41:28,764 --> 01:41:29,831 Let's go inside. 1166 01:41:31,564 --> 01:41:34,272 Let me finish what I have to do here first, 1167 01:41:34,296 --> 01:41:36,696 then you can have me when you want. 1168 01:41:36,729 --> 01:41:37,405 Take me inside. 1169 01:41:37,429 --> 01:41:38,429 Now. 1170 01:41:38,829 --> 01:41:39,705 Patience. 1171 01:41:39,729 --> 01:41:41,262 [inaudible] the winter. 1172 01:41:43,094 --> 01:41:44,538 What would I say about the children? 1173 01:41:44,562 --> 01:41:48,229 [inaudible] You've not [inaudible] a man before winter 1174 01:41:49,360 --> 01:41:51,160 here in my brother's house. 1175 01:41:57,626 --> 01:42:00,559 Give in to me and I'll take you as my wife. 1176 01:42:02,425 --> 01:42:04,958 [inaudible] then I'll have no choice. 1177 01:42:05,658 --> 01:42:08,125 Think of the children, Carney, Iver, 1178 01:42:08,958 --> 01:42:11,025 your Scot, and you last of all. 1179 01:42:12,156 --> 01:42:15,466 You, Morag, to be the [inaudible] of [inaudible].. 1180 01:42:15,490 --> 01:42:16,490 He's a king. 1181 01:42:24,688 --> 01:42:26,021 Search high and low. 1182 01:42:26,621 --> 01:42:27,954 We'll find him here. 1183 01:42:32,220 --> 01:42:33,162 Where is he? 1184 01:42:33,186 --> 01:42:34,186 Show him to me. 1185 01:42:34,853 --> 01:42:35,853 Show him to me. 1186 01:42:36,319 --> 01:42:39,386 [inaudible] I am Robert the Bruce, your king. 1187 01:43:01,482 --> 01:43:03,882 This family is under my protection. 1188 01:43:06,347 --> 01:43:07,747 Lay down your swords. 1189 01:43:09,581 --> 01:43:10,781 This is your king? 1190 01:43:12,446 --> 01:43:14,179 And what's a king made of? 1191 01:43:15,346 --> 01:43:16,613 Of flesh and blood. 1192 01:43:18,879 --> 01:43:20,146 Go home or join us. 1193 01:43:24,811 --> 01:43:26,344 You will not be harmed. 1194 01:43:27,411 --> 01:43:29,078 No harm shall come to me. 1195 01:43:33,744 --> 01:43:34,744 [inaudible] 1196 01:43:35,643 --> 01:43:36,643 He's our king. 1197 01:44:56,530 --> 01:44:57,530 Carney. 1198 01:45:57,852 --> 01:45:59,319 Iver, I'm [inaudible]. 1199 01:46:11,350 --> 01:46:12,350 Iver. 1200 01:46:17,048 --> 01:46:18,048 Iver. 1201 01:46:19,749 --> 01:46:20,749 Iver. 1202 01:46:22,615 --> 01:46:23,615 Iver. 1203 01:46:24,648 --> 01:46:25,648 [inaudible] 1204 01:46:38,813 --> 01:46:39,813 Stay there. 1205 01:48:49,290 --> 01:48:51,223 You ride on ahead, all right? 1206 01:49:48,781 --> 01:49:49,914 What's your name? 1207 01:49:50,781 --> 01:49:52,048 Where are you from? 1208 01:49:58,111 --> 01:50:00,444 Are you with England or the Bruce? 1209 01:50:03,345 --> 01:50:05,678 Are you with England or the Bruce? 1210 01:50:39,605 --> 01:50:42,805 And who might you be, riding through my forest? 1211 01:50:51,503 --> 01:50:52,503 Robert? 1212 01:51:01,402 --> 01:51:02,402 Aye. 1213 01:51:07,835 --> 01:51:08,835 Is that Robert? 1214 01:51:26,131 --> 01:51:28,331 Come, this family saved my life. 1215 01:51:35,162 --> 01:51:38,071 They kept me alive through the winter months. 1216 01:51:38,095 --> 01:51:39,095 Come on. 1217 01:51:39,994 --> 01:51:40,994 Come on, lads. 1218 01:51:43,161 --> 01:51:46,628 They're my family now, my blood, through the spirit 1219 01:51:50,594 --> 01:51:51,861 that unites us all. 1220 01:51:54,593 --> 01:51:57,193 My name is Angus of the clan McDonald. 1221 01:51:58,725 --> 01:52:02,592 You've done a great service to your king and to Scotland. 1222 01:52:03,825 --> 01:52:07,225 I welcome you to our alliance, and I pledge to you 1223 01:52:07,357 --> 01:52:10,224 all that you will be cared for by our clan 1224 01:52:12,089 --> 01:52:14,356 and you'll make a good home here. 1225 01:52:17,656 --> 01:52:18,656 James. 1226 01:52:19,355 --> 01:52:23,288 James Douglas, come look who I found hiding in the forest. 1227 01:52:39,152 --> 01:52:40,819 Angus, what did you find? 1228 01:52:53,750 --> 01:52:55,883 I searched far and wide for you. 1229 01:53:01,882 --> 01:53:03,749 It's good to see you, James. 1230 01:53:08,381 --> 01:53:10,114 You told your men go home. 1231 01:53:11,013 --> 01:53:12,013 They didn't go. 1232 01:53:14,547 --> 01:53:17,214 You told them to put their swords down, 1233 01:53:18,746 --> 01:53:20,413 but they kept them sharp. 1234 01:53:21,977 --> 01:53:24,977 Been waiting for you all across the country. 1235 01:53:27,111 --> 01:53:28,978 Tell me that you'll lead us. 1236 01:53:29,844 --> 01:53:32,111 Tell me that we will fight again. 1237 01:53:37,709 --> 01:53:40,976 Through this winter, you and I, all of Scotland, 1238 01:53:43,508 --> 01:53:46,975 have been waiting, hoping, believing that our fight 1239 01:53:49,874 --> 01:53:51,874 for freedom would start again. 1240 01:53:54,506 --> 01:53:56,649 This is the day that we have been waiting 1241 01:53:56,673 --> 01:53:58,273 for, for our king lives. 1242 01:54:00,938 --> 01:54:02,871 Send out riders far and wide. 1243 01:54:04,937 --> 01:54:07,404 Tell them it is time to raise again. 1244 01:54:07,838 --> 01:54:10,305 Tell them it is time we fight again. 1245 01:54:11,370 --> 01:54:14,370 Tell them it is time to make ourselves free. 1246 01:54:15,769 --> 01:54:16,769 Bruce. 1247 01:54:17,369 --> 01:54:18,345 Bruce. 1248 01:54:18,369 --> 01:54:19,345 Bruce. 1249 01:54:19,369 --> 01:54:20,345 Bruce. 1250 01:54:20,369 --> 01:54:21,344 Bruce. 1251 01:54:21,368 --> 01:54:22,344 Bruce. 1252 01:54:22,368 --> 01:54:23,344 Bruce. 1253 01:54:23,368 --> 01:54:24,344 Bruce. 1254 01:54:24,368 --> 01:54:25,344 Bruce. 1255 01:54:25,368 --> 01:54:26,344 Bruce. 1256 01:54:26,368 --> 01:54:27,343 Bruce. 1257 01:54:27,367 --> 01:54:28,309 Bruce. 1258 01:54:28,333 --> 01:54:29,309 Bruce. 1259 01:54:29,333 --> 01:54:30,309 Bruce. 1260 01:54:30,333 --> 01:54:31,309 Bruce. 1261 01:54:31,333 --> 01:54:32,333 Bruce. 1262 01:54:32,734 --> 01:54:33,709 Bruce. 1263 01:54:33,733 --> 01:54:34,709 Bruce. 1264 01:54:34,733 --> 01:54:35,709 Bruce. 1265 01:54:35,733 --> 01:54:36,609 Bruce. 1266 01:54:36,633 --> 01:54:37,308 Bruce. 1267 01:54:37,332 --> 01:54:38,208 Bruce. 1268 01:54:38,232 --> 01:54:38,709 Bruce. 1269 01:54:38,733 --> 01:54:39,708 Bruce. 1270 01:54:39,732 --> 01:54:40,708 Bruce. 1271 01:54:40,732 --> 01:54:41,708 Bruce. 1272 01:54:41,732 --> 01:54:42,674 Bruce. 1273 01:54:42,698 --> 01:54:43,608 Bruce. 1274 01:54:43,632 --> 01:54:44,632 Bruce. 1275 01:55:04,461 --> 01:55:06,528 And so that's our story, Scot. 1276 01:55:08,528 --> 01:55:11,795 Your story, your blood set us free [inaudible].. 1277 01:55:19,692 --> 01:55:21,092 I see you everywhere. 1278 01:55:24,491 --> 01:55:28,158 You in the morning mist, you and all the wee beasties, 1279 01:55:35,122 --> 01:55:37,722 you in every [inaudible] running free, 1280 01:55:42,054 --> 01:55:45,187 you in the evening laughter, you in my dreams. 1281 01:57:16,472 --> 01:57:19,805 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 78735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.