Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,649 --> 00:00:04,982
Subtitles by explosiveskull,
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:22,499 --> 00:01:24,899
After the
death of William Wallace,
3
00:01:25,599 --> 00:01:27,475
Robert the Bruce sought,
once and for all,
4
00:01:27,499 --> 00:01:29,632
to claim the throne of Scotland.
5
00:01:34,430 --> 00:01:37,097
The deal had been
made, but Bruce lands
6
00:01:37,330 --> 00:01:39,640
would be signed over
to the Comyn clan,
7
00:01:39,664 --> 00:01:42,338
and in return, John
Comyn would relinquish
8
00:01:42,362 --> 00:01:43,962
his claim to the throne.
9
00:01:45,929 --> 00:01:47,329
It was cold that day.
10
00:01:47,528 --> 00:01:51,595
A bitter chilling wind blew,
dragging snow against the hills
11
00:01:52,093 --> 00:01:55,093
and the frozen walls
of Gray Friar's Church.
12
00:01:59,560 --> 00:02:03,427
They agreed to meet on holy
ground and to parlay unarmed.
13
00:02:06,625 --> 00:02:09,401
But since William Wallace
had failed to win Scotland
14
00:02:09,425 --> 00:02:12,200
her freedom, the lands
had been in chaos,
15
00:02:12,224 --> 00:02:15,291
and there was little
trust between the clans.
16
00:03:09,915 --> 00:03:11,515
Robert, good to see you.
17
00:03:14,314 --> 00:03:18,114
We have much to do if we are
to join our lands together.
18
00:03:19,380 --> 00:03:23,247
We must change the legacy left
behind by William Wallace.
19
00:03:23,913 --> 00:03:27,513
The years have not suffered
the sentiment he aroused.
20
00:03:28,044 --> 00:03:31,377
And if we are to combine
our power under England,
21
00:03:33,545 --> 00:03:35,453
we cannot have
thousands of our people
22
00:03:35,477 --> 00:03:39,410
and several powerful clans
still clamoring for revolution.
23
00:03:46,475 --> 00:03:47,384
What is that?
24
00:03:47,408 --> 00:03:48,408
The Bruce knew.
25
00:03:49,642 --> 00:03:51,584
Even as they had
struck their bargain,
26
00:03:51,608 --> 00:03:54,783
John Comyn had conspired to
have him arrested for treason
27
00:03:54,807 --> 00:03:55,807
and killed.
28
00:04:00,473 --> 00:04:03,806
Well, we can dispense
with the frivolous chatter,
29
00:04:04,972 --> 00:04:07,572
for you came to me
and pledged to turn
30
00:04:07,605 --> 00:04:11,538
over your lands in exchange
for my support of you as king.
31
00:04:12,170 --> 00:04:14,570
Are you not betraying
England then?
32
00:04:16,436 --> 00:04:19,503
And did you intend to
let me keep those lands
33
00:04:21,169 --> 00:04:22,969
once you were crowned king?
34
00:04:23,669 --> 00:04:24,669
Huh?
35
00:04:24,969 --> 00:04:25,969
Come, Robert.
36
00:04:27,801 --> 00:04:29,868
Do not play the saint, not you.
37
00:04:34,333 --> 00:04:36,977
You laid a trap for
Edward, which he escaped.
38
00:04:37,001 --> 00:04:38,643
I laid a trap for you,
which you escaped.
39
00:04:38,667 --> 00:04:41,800
Tomorrow you lay a trap
to me, which I escape.
40
00:04:41,966 --> 00:04:44,766
And so it goes until
we are both old men,
41
00:04:45,699 --> 00:04:47,499
like our fathers before us.
42
00:04:52,531 --> 00:04:55,331
And still, this look
of war in your eyes.
43
00:05:00,596 --> 00:05:03,771
You really must learn to
control your temper, Robert.
44
00:05:03,795 --> 00:05:05,128
It'll be your death.
45
00:05:05,328 --> 00:05:07,238
The commons men laid in wait,
46
00:05:07,262 --> 00:05:09,929
but the Bruce's men
stood against them,
47
00:05:09,995 --> 00:05:12,662
led by the great
warrior James Douglas.
48
00:05:12,761 --> 00:05:13,761
But Ma.
49
00:05:14,027 --> 00:05:15,027
What, Scot?
50
00:05:15,327 --> 00:05:17,402
Robert the Bruce slit
John Comyn's throat
51
00:05:17,426 --> 00:05:20,236
in church so he could steal
the crown for himself.
52
00:05:20,260 --> 00:05:22,001
Just tell him the story, Scot.
53
00:05:22,025 --> 00:05:23,958
But that's not what happened.
54
00:05:24,092 --> 00:05:25,201
That was years ago.
55
00:05:25,225 --> 00:05:27,301
How could you know
what happened?
56
00:05:27,325 --> 00:05:28,634
Uncle Brandubh told me.
57
00:05:28,658 --> 00:05:31,925
Ay, your uncle tells it
his way, I tell it mine.
58
00:05:32,591 --> 00:05:34,032
But it's not the truth.
59
00:05:34,056 --> 00:05:34,933
Shh.
60
00:05:34,957 --> 00:05:36,199
I know how it happened.
61
00:05:36,223 --> 00:05:37,933
Would you like me to go on?
62
00:05:37,957 --> 00:05:40,224
Would you rather
go to sleep now?
63
00:05:43,990 --> 00:05:44,990
Oh, Robert.
64
00:05:45,623 --> 00:05:46,623
Robert, Robert.
65
00:05:48,655 --> 00:05:50,055
I have an eye on you.
66
00:05:52,420 --> 00:05:55,087
You want the one
thing you cannot have,
67
00:05:56,721 --> 00:06:00,588
to be William Wallace, to be
loved as he was, to be brave
68
00:06:04,452 --> 00:06:06,252
like him, be free like him.
69
00:06:09,452 --> 00:06:12,519
What a wretched wish
that is for you to have.
70
00:06:12,918 --> 00:06:14,851
How it must coil in your gut.
71
00:06:18,350 --> 00:06:22,283
Is that what you want now, to
throw yourself upon my sword
72
00:06:24,482 --> 00:06:26,882
and die today, to
be, for a moment,
73
00:06:29,281 --> 00:06:32,814
a hollow, empty echo of the
man William Wallace was?
74
00:06:39,247 --> 00:06:40,647
Proceed, if you must.
75
00:06:41,880 --> 00:06:42,880
No?
76
00:06:47,678 --> 00:06:50,478
You, uh, don't have
one of these, do you?
77
00:07:00,142 --> 00:07:03,609
And that is why Robert the
Bruce failed in his bids
78
00:07:04,408 --> 00:07:06,208
to become king of Scotland.
79
00:07:13,774 --> 00:07:14,774
Come on.
80
00:07:17,473 --> 00:07:20,273
A great fight
ensued, both men champions,
81
00:07:21,206 --> 00:07:22,606
both battle-hardened.
82
00:07:26,239 --> 00:07:30,039
They fought for the crown,
the supremacy of their clans,
83
00:07:31,905 --> 00:07:33,972
and for the future of Scotland.
84
00:07:36,537 --> 00:07:39,070
For the Bruce will
fight for freedom,
85
00:07:39,337 --> 00:07:42,604
but the Comyn was a puppet
of the English crown.
86
00:07:48,134 --> 00:07:50,401
When the church
doors burst open,
87
00:07:52,067 --> 00:07:55,310
with the fire of behind
the figure that emerged,
88
00:07:55,334 --> 00:07:57,467
no one knew at first who it was.
89
00:07:59,199 --> 00:08:02,866
Was it the Bruce or the
Comyn, the Comyn or the Bruce?
90
00:08:14,698 --> 00:08:16,098
They're dreaming now.
91
00:09:13,187 --> 00:09:15,654
Do you think we'll
ever fight again?
92
00:09:16,353 --> 00:09:19,353
It's been years since
the Bruce was crowned.
93
00:09:19,720 --> 00:09:20,853
Six battles loss.
94
00:09:21,985 --> 00:09:25,318
Uncle Brandubh says he's
got no army to speak of.
95
00:09:25,719 --> 00:09:27,652
Calls him the pretender king.
96
00:09:27,984 --> 00:09:31,851
I don't know, Carney, but I
know I'd never call him that.
97
00:09:32,984 --> 00:09:34,851
Now help me with the bucket.
98
00:10:42,840 --> 00:10:46,640
In just six years, we ruled
this country, didn't we, you
99
00:10:50,205 --> 00:10:52,338
and I, without a royal ambition.
100
00:11:14,835 --> 00:11:18,502
Three days, maybe four,
we'll be safe in [inaudible]..
101
00:11:19,934 --> 00:11:21,334
Will we ever go home?
102
00:11:21,466 --> 00:11:22,599
You miss your Ma?
103
00:11:26,199 --> 00:11:27,399
I miss my Ma, too.
104
00:11:28,665 --> 00:11:31,040
Your Ma and Pa lived in
a bigass castle, though,
105
00:11:31,064 --> 00:11:31,808
didn't they?
106
00:11:31,832 --> 00:11:32,832
The castle, ay.
107
00:11:33,298 --> 00:11:33,972
Ay.
108
00:11:33,996 --> 00:11:34,939
It's where I was born.
109
00:11:34,963 --> 00:11:35,963
It's home.
110
00:11:37,163 --> 00:11:39,696
All around at the
fields and forests,
111
00:11:40,029 --> 00:11:41,896
where I played as a wee lad.
112
00:11:42,029 --> 00:11:43,096
Can we go there?
113
00:11:43,229 --> 00:11:45,562
The English took
it from him, lad.
114
00:11:45,695 --> 00:11:49,070
Now some fat pig has his ass
plopped in his fancy chair
115
00:11:49,094 --> 00:11:50,427
and his fancy table.
116
00:11:53,160 --> 00:11:54,160
One day, ay.
117
00:11:54,594 --> 00:11:55,594
Oh, aye.
118
00:11:55,794 --> 00:11:58,461
One day we'll
be sat around that table,
119
00:11:58,827 --> 00:12:01,160
aye, eating boar,
drinking claret.
120
00:12:05,492 --> 00:12:08,492
That man there, he's
going to free Scotland.
121
00:12:10,791 --> 00:12:13,058
I'm going to take
back my castle.
122
00:12:14,191 --> 00:12:18,124
I'm going to stick that English
pig on the end of my sword
123
00:12:18,190 --> 00:12:21,390
and I'm going to fling
him over my castle wall.
124
00:12:22,489 --> 00:12:26,556
And you'll go home, too, a wee
bit older, more man than boy.
125
00:12:28,987 --> 00:12:30,654
You'll see your Ma again.
126
00:12:30,954 --> 00:12:32,621
After winter, you'll see.
127
00:12:34,986 --> 00:12:36,519
We'll not go to Norway.
128
00:12:40,753 --> 00:12:41,753
Leave me.
129
00:12:44,853 --> 00:12:46,520
Go home to your families.
130
00:12:49,585 --> 00:12:50,585
We're done.
131
00:12:53,217 --> 00:12:57,417
And if anyone asks you, whatever
happened to Robert the Bruce,
132
00:13:01,316 --> 00:13:03,116
you tell them you know not.
133
00:13:06,882 --> 00:13:10,615
You tell them you fought with
the Comyn and the English
134
00:13:11,414 --> 00:13:12,414
all along.
135
00:13:13,381 --> 00:13:14,381
Go home.
136
00:13:15,513 --> 00:13:16,513
Go.
137
00:13:20,880 --> 00:13:22,147
Stop this talk now.
138
00:13:23,145 --> 00:13:24,212
You're the king.
139
00:13:26,312 --> 00:13:28,645
God chooses kings,
James, not men.
140
00:13:31,645 --> 00:13:33,312
We're done fighting, lad.
141
00:13:33,644 --> 00:13:35,377
What were we fighting for?
142
00:13:36,444 --> 00:13:37,577
Go home, he says.
143
00:13:38,377 --> 00:13:41,577
Tell them we were fighting
for Comyn all along.
144
00:13:41,609 --> 00:13:44,676
I've heard Comyn has 50
pieces for him, gold.
145
00:13:47,909 --> 00:13:49,709
Time to be free from James.
146
00:13:52,040 --> 00:13:53,040
It's regicide.
147
00:13:53,407 --> 00:13:54,407
It's a sin.
148
00:13:54,474 --> 00:13:57,207
We don't have to
kill him, only capture.
149
00:13:58,339 --> 00:14:00,215
There's a reward on your head.
150
00:14:00,239 --> 00:14:02,106
You're not safe on your own.
151
00:14:05,305 --> 00:14:08,372
I'll not stop fighting
for you, for Scotland.
152
00:14:14,970 --> 00:14:16,770
Look at those faces, James.
153
00:14:17,470 --> 00:14:18,470
Look at them.
154
00:14:19,870 --> 00:14:20,870
They're done.
155
00:14:22,235 --> 00:14:24,035
Have no fight left in them.
156
00:14:29,601 --> 00:14:30,668
We're done here.
157
00:14:57,696 --> 00:14:58,896
On your own, lads.
158
00:15:11,694 --> 00:15:13,103
But first do the work, Hamish.
159
00:15:13,127 --> 00:15:15,669
Try to set the hook too
soon, she'll leap right off.
160
00:15:15,693 --> 00:15:19,293
If you let her nibble a bit
and set the hook herself,
161
00:15:19,827 --> 00:15:21,094
she won't get away.
162
00:15:31,358 --> 00:15:31,801
Take that.
163
00:15:31,825 --> 00:15:32,825
Good, lad.
164
00:15:36,190 --> 00:15:38,266
Where are you three headed then?
165
00:15:38,290 --> 00:15:40,557
The homes to the
south, I reckon?
166
00:15:40,689 --> 00:15:41,756
Aye, so his his.
167
00:15:43,356 --> 00:15:45,689
He's after the
reward, same as us.
168
00:15:46,388 --> 00:15:48,521
Ah, the reward, 50 gold pieces.
169
00:15:51,587 --> 00:15:52,854
Is that your prize?
170
00:15:53,788 --> 00:15:55,588
There's three of us, James.
171
00:15:56,487 --> 00:16:00,220
You know it wouldn't matter
if there were 10, would it?
172
00:16:01,986 --> 00:16:03,786
You I had for a decent man.
173
00:16:08,218 --> 00:16:12,485
Your music has been very dear to
me these past few months, you.
174
00:16:15,750 --> 00:16:18,559
I've never liked you anyway,
but I fought next to you
175
00:16:18,583 --> 00:16:20,892
and I'd have died for
you as a countryman.
176
00:16:20,916 --> 00:16:21,991
It's over, James.
177
00:16:22,015 --> 00:16:23,148
The Bruce failed.
178
00:16:23,416 --> 00:16:26,283
Robert the Bruce never
lost those battles,
179
00:16:27,047 --> 00:16:29,047
you did, and the men like you.
180
00:16:30,782 --> 00:16:32,923
You failed them,
and now you chase
181
00:16:32,947 --> 00:16:34,947
after them, after some reward.
182
00:16:35,414 --> 00:16:37,947
Either we do it or
someone else will.
183
00:16:40,012 --> 00:16:41,345
Judas, traitors all.
184
00:16:43,579 --> 00:16:44,579
Now.
185
00:16:47,578 --> 00:16:48,554
Hamish.
186
00:16:48,578 --> 00:16:49,845
What are you doing?
187
00:16:50,645 --> 00:16:51,645
Stay out of it.
188
00:16:54,477 --> 00:16:55,477
James.
189
00:16:55,844 --> 00:16:56,844
No.
190
00:16:58,309 --> 00:16:59,309
James.
191
00:17:10,875 --> 00:17:12,517
You didn't need to kill Hamish.
192
00:17:12,541 --> 00:17:13,541
He was armed.
193
00:17:13,608 --> 00:17:15,082
Aye, with an ax, he
could barely swing.
194
00:17:15,106 --> 00:17:16,750
And it was going in his back.
195
00:17:16,774 --> 00:17:17,774
He's a child.
196
00:17:18,939 --> 00:17:19,939
Leave him.
197
00:17:21,239 --> 00:17:22,639
He's still breathing.
198
00:17:24,439 --> 00:17:25,215
What are you doing?
199
00:17:25,239 --> 00:17:26,448
He knows where we're going.
200
00:17:26,472 --> 00:17:27,947
James Douglas is
not dying like this.
201
00:17:27,971 --> 00:17:29,647
He knows where we're going.
202
00:17:29,671 --> 00:17:30,671
Say a prayer.
203
00:17:32,605 --> 00:17:33,605
Say a prayer.
204
00:18:02,767 --> 00:18:05,034
I can make you
free now, can't I?
205
00:19:14,020 --> 00:19:17,129
Your day be filled with
blessings, like the sun
206
00:19:17,153 --> 00:19:18,486
that lights the sky.
207
00:19:19,487 --> 00:19:23,620
You'll always have the courage
to spread their wings and fly.
208
00:19:27,151 --> 00:19:28,418
Don't you thank me?
209
00:19:29,284 --> 00:19:29,860
Ma.
210
00:19:29,884 --> 00:19:30,828
Don't.
211
00:19:30,852 --> 00:19:31,594
Ma.
212
00:19:31,618 --> 00:19:32,260
Don't make me.
213
00:19:32,284 --> 00:19:33,284
Ma.
214
00:19:42,649 --> 00:19:43,649
En garde.
215
00:19:47,981 --> 00:19:48,957
En garde.
216
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
I got you now.
217
00:19:56,381 --> 00:19:57,381
Scot.
218
00:20:01,346 --> 00:20:02,346
Scot.
219
00:20:06,746 --> 00:20:08,546
Here, help me gather these.
220
00:20:09,244 --> 00:20:10,244
En garde.
221
00:20:12,745 --> 00:20:13,821
I am helping you.
222
00:20:13,845 --> 00:20:15,178
Thank you, good sir.
223
00:20:18,909 --> 00:20:20,042
Did we lose then?
224
00:20:21,242 --> 00:20:22,242
We won.
225
00:20:22,776 --> 00:20:23,776
Good.
226
00:20:23,809 --> 00:20:25,742
Now help me fill this basket.
227
00:20:26,142 --> 00:20:27,409
Of course, my lady.
228
00:20:29,074 --> 00:20:30,517
Who do you think you are?
229
00:20:30,541 --> 00:20:31,541
I'm the king.
230
00:20:36,340 --> 00:20:37,340
Is that enough?
231
00:20:37,374 --> 00:20:38,374
We're not done.
232
00:20:44,139 --> 00:20:45,272
That's so pretty.
233
00:20:45,839 --> 00:20:46,839
Look at that.
234
00:20:47,372 --> 00:20:48,372
Beautiful.
235
00:20:48,638 --> 00:20:49,638
Like you.
236
00:20:52,104 --> 00:20:53,171
For your father.
237
00:20:59,036 --> 00:21:00,969
Kneel with me, if you'd like.
238
00:21:08,934 --> 00:21:11,067
Would you like to say something?
239
00:21:13,701 --> 00:21:14,701
Bless you.
240
00:21:15,866 --> 00:21:17,666
He should've never left us.
241
00:21:19,133 --> 00:21:20,733
[inaudible] for English.
242
00:21:20,766 --> 00:21:22,566
Find the king and kill him.
243
00:21:22,766 --> 00:21:23,475
Scot.
244
00:21:23,499 --> 00:21:24,499
I do.
245
00:21:31,298 --> 00:21:33,231
Do you think he hears us, Ma?
246
00:21:35,397 --> 00:21:36,397
Aye.
247
00:21:40,429 --> 00:21:41,429
Back home?
248
00:21:41,730 --> 00:21:42,730
Aye.
249
00:22:27,455 --> 00:22:28,788
Horse went that way.
250
00:22:28,954 --> 00:22:30,287
He's going that way.
251
00:22:31,488 --> 00:22:32,488
Aye.
252
00:22:32,886 --> 00:22:34,286
How about the horses?
253
00:22:36,253 --> 00:22:39,062
What, you think yours
can go where his can't?
254
00:22:39,086 --> 00:22:40,953
Michael's got a magic horse.
255
00:22:44,353 --> 00:22:46,620
All right, he's
gone up this way.
256
00:22:49,719 --> 00:22:51,119
Left to pieces, lads.
257
00:22:51,384 --> 00:22:52,384
Left to pieces.
258
00:23:12,014 --> 00:23:13,657
Scot, go wash your hands.
259
00:23:13,681 --> 00:23:14,889
But my hands are filthy.
260
00:23:14,913 --> 00:23:15,913
[inaudible]
261
00:23:22,746 --> 00:23:23,854
That's your favorite.
262
00:23:23,878 --> 00:23:24,755
One more scoop?
263
00:23:24,779 --> 00:23:25,622
Aye, finish that first.
264
00:23:25,646 --> 00:23:26,388
It's my birthday.
265
00:23:26,412 --> 00:23:26,853
One more scoop.
266
00:23:26,877 --> 00:23:27,877
Scot.
267
00:23:28,578 --> 00:23:30,045
How is your day, Scot?
268
00:23:30,844 --> 00:23:31,844
Good so far.
269
00:23:32,044 --> 00:23:33,377
What did you get me?
270
00:23:33,577 --> 00:23:34,977
A present, as always.
271
00:23:35,077 --> 00:23:36,453
Did you feed the
goats, [inaudible]??
272
00:23:36,477 --> 00:23:37,477
Aye.
273
00:23:38,676 --> 00:23:39,676
All right.
274
00:23:42,242 --> 00:23:45,309
We thank you for Scot,
for today we celebrate
275
00:23:45,709 --> 00:23:47,776
the beginning of his 11th year.
276
00:23:47,874 --> 00:23:49,741
He's going to be a good lad.
277
00:23:50,308 --> 00:23:54,575
Although sometimes he might be
a little wild, he trusts in You.
278
00:23:55,074 --> 00:23:56,941
He's a good boy, a good son.
279
00:23:58,206 --> 00:24:00,739
I pray for Scotland
and for our king,
280
00:24:01,173 --> 00:24:03,973
that you guide him
and give him strength.
281
00:24:04,205 --> 00:24:07,415
We pray that you protect
us during the winter ahead,
282
00:24:07,439 --> 00:24:10,706
that we may have food and
that we may stay safe.
283
00:24:10,805 --> 00:24:11,480
Amen.
284
00:24:11,504 --> 00:24:12,213
Amen.
285
00:24:12,237 --> 00:24:13,237
Amen.
286
00:24:13,438 --> 00:24:14,438
[inaudible]
287
00:24:18,869 --> 00:24:20,136
Tell the story, Ma.
288
00:24:20,636 --> 00:24:21,512
No more.
289
00:24:21,536 --> 00:24:22,478
It's my birthday.
290
00:24:22,502 --> 00:24:23,878
Ma, start at the church.
291
00:24:23,902 --> 00:24:25,635
She means the violent bit.
292
00:24:27,735 --> 00:24:28,735
All right.
293
00:24:30,867 --> 00:24:33,467
Now the Bruce had
disarmed John Comyn.
294
00:25:49,789 --> 00:25:52,189
When word spread
what had happened,
295
00:25:52,387 --> 00:25:54,063
Robert the Bruce
was excommunicated
296
00:25:54,087 --> 00:25:57,220
from the holy church and
brandished a villain,
297
00:25:57,852 --> 00:26:00,919
and the priests of
Scotland crowned him king.
298
00:26:05,352 --> 00:26:08,752
His family was taken from
him, his wife Elizabeth,
299
00:26:11,518 --> 00:26:13,251
his wee princess Monterey.
300
00:26:19,083 --> 00:26:21,958
He took up the mantle William
Wallace had carried to fight
301
00:26:21,982 --> 00:26:23,515
for Scotland's freedom.
302
00:26:23,915 --> 00:26:26,191
[inaudible] the vast English
army and the clans that
303
00:26:26,215 --> 00:26:28,148
refused to support the cause.
304
00:26:28,981 --> 00:26:30,357
For many years, he fought.
305
00:26:30,381 --> 00:26:33,114
For many years, he
lost again and again.
306
00:26:40,446 --> 00:26:44,255
He fought until the rivers
flowed red with Scottish blood,
307
00:26:44,279 --> 00:26:46,588
until he was hunted
like an animal,
308
00:26:46,612 --> 00:26:48,612
by English and Scotland alike.
309
00:26:49,445 --> 00:26:50,445
Hit him, men.
310
00:26:51,411 --> 00:26:52,611
[inaudible] ahead.
311
00:26:53,778 --> 00:26:55,245
Over Robert the Bruce.
312
00:26:56,510 --> 00:26:59,977
Shall we see the son of
[inaudible] gone to pieces?
313
00:27:23,972 --> 00:27:26,748
But one day soon,
he'll raise another army
314
00:27:26,772 --> 00:27:28,239
and he'll fight again.
315
00:27:28,971 --> 00:27:31,447
Maybe one of you
will fight with him.
316
00:27:31,471 --> 00:27:32,471
Not me.
317
00:27:32,637 --> 00:27:34,837
He'll win and we'll all be free.
318
00:27:36,304 --> 00:27:39,304
Bless him, and the
first look at near death.
319
00:27:40,469 --> 00:27:41,469
Did you know?
320
00:27:41,603 --> 00:27:42,603
Aye, I did.
321
00:27:43,703 --> 00:27:44,703
I really did.
322
00:27:45,135 --> 00:27:48,344
If you do see a strange
man in the forest, tell me.
323
00:27:48,368 --> 00:27:49,368
I am.
324
00:28:21,962 --> 00:28:23,962
[inaudible] down by the lock.
325
00:28:27,495 --> 00:28:29,295
Go and see you [inaudible].
326
00:28:34,694 --> 00:28:35,694
We're soldiers.
327
00:28:35,860 --> 00:28:36,860
We need food.
328
00:28:37,260 --> 00:28:39,393
On [inaudible], if you have any.
329
00:29:19,986 --> 00:29:23,586
Who do you fight for, Robert
the Bruce or John Comyn?
330
00:29:25,252 --> 00:29:28,194
My father fought with Robert
the Bruce at [inaudible]..
331
00:29:28,218 --> 00:29:28,827
Is that so?
332
00:29:28,851 --> 00:29:29,661
Aye.
333
00:29:29,685 --> 00:29:30,860
He was very brave.
334
00:29:30,884 --> 00:29:33,484
Robert the Bruce
even said so himself.
335
00:29:33,617 --> 00:29:34,617
Daddy?
336
00:29:34,816 --> 00:29:35,816
Aye.
337
00:29:36,684 --> 00:29:37,951
He told us stories.
338
00:29:39,283 --> 00:29:40,283
Get back.
339
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Go on.
340
00:29:43,516 --> 00:29:46,516
Where is he now, still
fight with the Bruce?
341
00:29:48,715 --> 00:29:49,715
He died.
342
00:29:54,014 --> 00:29:57,347
We're with the Comyn
clan, lad, as should you be.
343
00:29:57,946 --> 00:30:00,813
Your lords have pledged
themselves to him.
344
00:30:01,213 --> 00:30:03,588
My father fought with
William Wallace, too.
345
00:30:03,612 --> 00:30:04,388
Oh, aye?
346
00:30:04,412 --> 00:30:05,412
Aye.
347
00:30:05,878 --> 00:30:08,745
Scotland died with
Wallace, if you ask me.
348
00:30:11,711 --> 00:30:14,244
We offer our
gratitude for your food.
349
00:30:14,277 --> 00:30:15,410
We'll be leaving.
350
00:30:18,744 --> 00:30:20,677
Unless you'd like us to stay.
351
00:30:21,542 --> 00:30:22,542
Will?
352
00:30:22,609 --> 00:30:23,851
Widow could use a helping hand.
353
00:30:23,875 --> 00:30:25,342
I said we'll be going.
354
00:30:25,476 --> 00:30:28,143
[inaudible] Can you
use a helping hand?
355
00:30:35,107 --> 00:30:36,574
I said we'll be going.
356
00:30:38,673 --> 00:30:39,940
Yes, we're leaving.
357
00:30:40,805 --> 00:30:41,805
Ma.
358
00:30:46,838 --> 00:30:48,305
You best leave us now.
359
00:30:49,138 --> 00:30:51,538
You're going to
be a hero, are you?
360
00:30:52,471 --> 00:30:53,604
He won't have to.
361
00:30:55,437 --> 00:30:58,170
I'll show you what
happens [inaudible]..
362
00:30:58,270 --> 00:30:59,270
Out, all right?
363
00:31:14,233 --> 00:31:16,366
Scots attack Scots to what end?
364
00:31:19,267 --> 00:31:20,042
Aye.
365
00:31:20,066 --> 00:31:21,799
One day we'll all be free.
366
00:31:25,065 --> 00:31:26,798
One day we'll all be dead.
367
00:32:08,558 --> 00:32:09,434
Michael's down.
368
00:32:09,458 --> 00:32:10,925
All right, I'm coming.
369
00:33:32,544 --> 00:33:33,544
Hey.
370
00:33:37,143 --> 00:33:38,143
Hey.
371
00:33:40,676 --> 00:33:41,676
I'm hurt.
372
00:33:42,676 --> 00:33:43,676
Who are you?
373
00:33:44,208 --> 00:33:45,208
I'm a soldier.
374
00:33:45,308 --> 00:33:46,308
I need help.
375
00:33:47,208 --> 00:33:49,208
And who are you a soldier for?
376
00:33:49,575 --> 00:33:50,684
Can't you see I'm hurt?
377
00:33:50,708 --> 00:33:51,775
I'm the Sheriff.
378
00:33:51,873 --> 00:33:52,940
Who are you for?
379
00:33:55,274 --> 00:33:57,674
We were following
Robert the Bruce.
380
00:33:57,906 --> 00:33:59,373
We stand by the river.
381
00:33:59,772 --> 00:34:00,772
And he?
382
00:34:01,173 --> 00:34:02,173
They're dead.
383
00:34:02,439 --> 00:34:03,506
He's killed him.
384
00:34:03,838 --> 00:34:06,238
But he's hurt bad,
and I'm sure you
385
00:34:07,738 --> 00:34:09,805
know there's 50 pieces for him.
386
00:34:09,870 --> 00:34:12,937
I'll take you to him
and we'll share it, aye?
387
00:34:13,571 --> 00:34:14,571
Aye.
388
00:34:14,936 --> 00:34:16,803
Thomas, give him your horse.
389
00:34:19,370 --> 00:34:20,370
Hey, show me.
390
00:34:21,002 --> 00:34:23,602
If you tell the
truth, we'll help you.
391
00:34:24,669 --> 00:34:25,669
Aye.
392
00:34:28,068 --> 00:34:29,868
Donald, Finley, go with me.
393
00:34:34,267 --> 00:34:35,400
Now lead the way.
394
00:34:43,233 --> 00:34:44,233
Hey, it's him.
395
00:34:49,599 --> 00:34:50,999
It's just under here.
396
00:35:12,428 --> 00:35:13,428
You see.
397
00:35:13,960 --> 00:35:15,427
This is Bruce's sword.
398
00:35:17,759 --> 00:35:19,492
He couldn't have gone far.
399
00:35:20,825 --> 00:35:21,825
He's winded.
400
00:35:34,290 --> 00:35:35,357
What do you say?
401
00:35:35,524 --> 00:35:36,524
Will you help?
402
00:35:37,557 --> 00:35:38,557
Aye.
403
00:35:39,122 --> 00:35:41,589
You will not feel
the pain for long.
404
00:35:47,888 --> 00:35:48,888
I'm sorry, lad.
405
00:35:49,088 --> 00:35:50,088
Let's go.
406
00:36:24,915 --> 00:36:26,757
Anyone who hears of
this will seek the reward.
407
00:36:26,781 --> 00:36:30,914
But if it's him, we'll have it
for ourselves, 50 gold pieces.
408
00:36:34,380 --> 00:36:36,490
Won't matter, the size of
your sword then, Finley.
409
00:36:36,514 --> 00:36:37,514
You'll be rich.
410
00:36:38,646 --> 00:36:40,155
The sword could be his.
411
00:36:40,179 --> 00:36:41,246
It's old enough.
412
00:36:42,745 --> 00:36:44,321
Whether we find him
or no, this remains
413
00:36:44,345 --> 00:36:45,321
a secret among ourselves.
414
00:36:45,345 --> 00:36:47,945
We tell no one,
neither man nor woman.
415
00:36:50,843 --> 00:36:54,243
Hey, if anyone learns of
this, I'll know it's you.
416
00:36:54,810 --> 00:36:55,985
Know where you come.
417
00:36:56,009 --> 00:36:58,519
Same as [inaudible],
you understand?
418
00:36:58,543 --> 00:36:59,543
Aye.
419
00:36:59,842 --> 00:37:02,418
You'd fight him to
the death, our king.
420
00:37:02,442 --> 00:37:03,842
He's no king of mine.
421
00:37:04,741 --> 00:37:07,608
Think of the men,
fathers, sons, brothers,
422
00:37:08,608 --> 00:37:10,608
stolen from us for his vanity.
423
00:37:11,641 --> 00:37:13,908
We'll find him
dead, most likely.
424
00:37:14,073 --> 00:37:16,940
But if not, I crave a
chance to fight him.
425
00:37:19,240 --> 00:37:22,040
Freedom, I'll show
him the meaning of it.
426
00:37:32,537 --> 00:37:34,204
Sit down, you stupid boy.
427
00:37:47,935 --> 00:37:51,068
Robert, Robert the
Bruce, come out and see me.
428
00:37:55,866 --> 00:37:56,933
Can you hear me?
429
00:37:58,066 --> 00:37:59,066
Robert.
430
00:37:59,766 --> 00:38:00,766
Robert.
431
00:38:22,129 --> 00:38:24,462
Robert the Bruce,
can you hear me?
432
00:38:30,094 --> 00:38:31,694
Robert, can you hear me?
433
00:38:33,661 --> 00:38:35,994
Robert the Bruce,
can you hear me?
434
00:38:36,661 --> 00:38:38,061
You're among friends.
435
00:38:40,059 --> 00:38:43,192
We'll take care of your
wounds, give you food.
436
00:38:45,325 --> 00:38:47,034
Do you think he's
in the mountains?
437
00:38:47,058 --> 00:38:50,191
If he is, we'll need to
leave our horses here.
438
00:38:51,757 --> 00:38:54,157
No, I think that
he'll go downhill.
439
00:38:56,156 --> 00:38:57,156
Robert.
440
00:38:57,557 --> 00:38:59,890
Robert the Bruce,
can you hear me?
441
00:39:02,389 --> 00:39:03,389
Robert.
442
00:39:03,755 --> 00:39:04,888
Robert the Bruce.
443
00:39:06,255 --> 00:39:07,655
You're among friends.
444
00:39:23,186 --> 00:39:24,186
Ah, children.
445
00:39:25,784 --> 00:39:28,517
Although Carney,
you're no longer a boy.
446
00:39:29,784 --> 00:39:31,651
Iver, get the horse tied up.
447
00:39:37,184 --> 00:39:38,092
Hi, there.
448
00:39:38,116 --> 00:39:40,383
Oh, you're a sight
for sore eyes.
449
00:39:40,516 --> 00:39:41,516
Uncle.
450
00:39:41,815 --> 00:39:43,748
Oh, Scott, you wee scoundrel.
451
00:39:44,615 --> 00:39:45,815
Come here, nephew.
452
00:39:48,714 --> 00:39:50,257
I brought you something
for your birthday.
453
00:39:50,281 --> 00:39:51,090
Did you?
454
00:39:51,114 --> 00:39:52,114
There you go.
455
00:39:53,181 --> 00:39:55,023
Someone has to give Iver some
competition at the games.
456
00:39:55,047 --> 00:39:56,356
You've not got a chance.
457
00:39:56,380 --> 00:39:57,780
I'll in it next year.
458
00:39:58,113 --> 00:40:00,055
Oh, you'll have
to practice, boy.
459
00:40:00,079 --> 00:40:00,788
I know.
460
00:40:00,812 --> 00:40:01,523
And guess what?
461
00:40:01,547 --> 00:40:02,522
What?
462
00:40:02,546 --> 00:40:04,346
Soldiers were here earlier.
463
00:40:04,778 --> 00:40:06,311
Carney scared them off.
464
00:40:07,245 --> 00:40:08,645
How do you know that?
465
00:40:09,211 --> 00:40:12,611
Well, Ma gave some food,
but one of them got mean.
466
00:40:14,709 --> 00:40:15,709
Did they?
467
00:40:16,010 --> 00:40:17,010
Aye.
468
00:40:19,643 --> 00:40:20,643
Carney, come.
469
00:40:21,209 --> 00:40:24,751
Iver, maybe you can show my
men how to should an arrow.
470
00:40:24,775 --> 00:40:26,308
Both of you, run along.
471
00:40:27,175 --> 00:40:28,175
Brandubh.
472
00:40:29,175 --> 00:40:30,817
You [inaudible] Yorgi on Sunday.
473
00:40:30,841 --> 00:40:31,841
Every day.
474
00:40:32,440 --> 00:40:35,840
My brother was a lucky
man till death claimed him.
475
00:40:42,306 --> 00:40:43,306
Carney.
476
00:40:45,372 --> 00:40:46,839
Hello, bonnie darling.
477
00:40:52,304 --> 00:40:53,304
Carney, come.
478
00:40:56,836 --> 00:40:59,703
This sword is chipped,
see, here and here.
479
00:41:02,935 --> 00:41:04,068
It's dented here.
480
00:41:05,536 --> 00:41:06,603
Needs repairing.
481
00:41:07,767 --> 00:41:08,767
Whose is it?
482
00:41:09,368 --> 00:41:10,835
It belongs to a noble.
483
00:41:12,734 --> 00:41:14,276
Could bring it to old
Sean in the village,
484
00:41:14,300 --> 00:41:17,100
but I know you've been
learning from him.
485
00:41:17,467 --> 00:41:21,334
Get better praise for your
work now than he gets for his.
486
00:41:21,366 --> 00:41:24,966
So finish it over the winter
and show him your skill,
487
00:41:26,498 --> 00:41:29,698
maybe even prove yourself
to his daughter, huh?
488
00:41:30,598 --> 00:41:32,507
We'll need gold for the handle.
489
00:41:32,531 --> 00:41:33,664
You'll have that.
490
00:41:33,863 --> 00:41:35,530
The work must be perfect.
491
00:41:36,830 --> 00:41:38,163
Hey, take it and go.
492
00:41:46,794 --> 00:41:49,127
Would you like
something to drink?
493
00:41:57,560 --> 00:41:59,427
So there were soldiers here?
494
00:42:00,460 --> 00:42:01,460
Aye.
495
00:42:01,492 --> 00:42:03,092
One of them was trouble?
496
00:42:03,592 --> 00:42:04,602
Oh, it was nothing.
497
00:42:04,626 --> 00:42:05,626
We were safe.
498
00:42:06,658 --> 00:42:07,658
For how long?
499
00:42:10,358 --> 00:42:12,733
Don't you ever think about
living in the village?
500
00:42:12,757 --> 00:42:13,890
We're happy here.
501
00:42:14,756 --> 00:42:16,889
[inaudible] I want to help you.
502
00:42:29,088 --> 00:42:30,088
You do help.
503
00:42:33,320 --> 00:42:36,187
My house is safe,
large, warm, and lonely.
504
00:42:40,919 --> 00:42:42,119
I say [inaudible].
505
00:42:45,385 --> 00:42:48,495
When you were my
sister-in-law, you used to love
506
00:42:48,519 --> 00:42:50,186
to listen to those songs.
507
00:42:58,116 --> 00:43:00,449
They're dead, you
know, those men.
508
00:43:02,249 --> 00:43:03,249
I killed them.
509
00:43:06,982 --> 00:43:08,790
You'd never need to
fear for strangers
510
00:43:08,814 --> 00:43:10,681
if you lived in the village.
511
00:43:11,047 --> 00:43:12,047
[inaudible]
512
00:43:17,779 --> 00:43:19,912
Well, this will be my last time
513
00:43:21,745 --> 00:43:23,745
up here before the snow melts.
514
00:43:26,744 --> 00:43:29,277
When I return, I'll
be taking Carney.
515
00:43:29,911 --> 00:43:31,111
You have no right.
516
00:43:31,676 --> 00:43:34,253
He's of age and has
a duty to the clan.
517
00:43:34,277 --> 00:43:37,944
It's only a kindness to you
that I don't take him now.
518
00:43:38,042 --> 00:43:40,442
Besides, how much
longer will he be
519
00:43:41,109 --> 00:43:44,109
able to stay here when
old Sean's daughter's
520
00:43:44,674 --> 00:43:46,741
waiting for him in the village.
521
00:43:47,808 --> 00:43:48,808
Come with him.
522
00:43:50,673 --> 00:43:51,850
Find the rest of
your [inaudible]..
523
00:43:51,874 --> 00:43:54,141
I'll take care of
the lot of you.
524
00:43:56,772 --> 00:43:59,372
[inaudible], but
you will come to me.
525
00:44:44,998 --> 00:44:45,740
Carney.
526
00:44:45,764 --> 00:44:47,431
I'm here for your father.
527
00:44:53,964 --> 00:44:56,097
Craftsmanship, hand [inaudible]
528
00:44:56,996 --> 00:44:58,996
Master that is smooth, strong.
529
00:45:01,295 --> 00:45:02,295
Listen, boy.
530
00:45:02,862 --> 00:45:06,771
You're still my apprentice,
turn again and again and again
531
00:45:06,795 --> 00:45:08,128
and again and again.
532
00:45:09,228 --> 00:45:11,628
Brandubh said
you'll seal the gold.
533
00:45:12,428 --> 00:45:13,428
Not here.
534
00:45:14,026 --> 00:45:15,893
Far from here, France maybe.
535
00:45:20,359 --> 00:45:22,968
Boom biddy boom biddy
boom goes the hammer.
536
00:45:22,992 --> 00:45:24,859
Tappity tappity tappity tap.
537
00:45:26,091 --> 00:45:26,934
Gold?
538
00:45:26,958 --> 00:45:27,958
Aye.
539
00:45:28,592 --> 00:45:30,792
How much did he give you for it?
540
00:45:39,490 --> 00:45:41,357
Tell Briana to fetch me ale.
541
00:45:50,454 --> 00:45:51,330
Let me go, Briana.
542
00:45:51,354 --> 00:45:52,354
No.
543
00:45:52,521 --> 00:45:54,530
You'll have to fight
me for passage.
544
00:45:54,554 --> 00:45:55,554
All right.
545
00:46:03,285 --> 00:46:04,285
Briana.
546
00:46:13,616 --> 00:46:15,283
See you after the winter.
547
00:46:54,743 --> 00:46:56,076
I don't believe him.
548
00:46:56,343 --> 00:46:57,343
Brandubh.
549
00:47:00,676 --> 00:47:03,209
It's the finest
sword I've ever seen.
550
00:47:03,641 --> 00:47:05,717
Brandubh is not a
man to be trifled with.
551
00:47:05,741 --> 00:47:06,741
Whose is it?
552
00:47:07,874 --> 00:47:10,407
Scot says he saw a
man in the forest.
553
00:47:10,607 --> 00:47:13,207
Scot is always the
boy who cries wolf.
554
00:47:13,240 --> 00:47:14,240
You know that.
555
00:47:14,806 --> 00:47:17,216
Now get to bed before
you wake the children.
556
00:47:17,240 --> 00:47:18,307
I'm not a child.
557
00:47:20,972 --> 00:47:23,505
You always had a
grown way about you.
558
00:47:25,472 --> 00:47:26,939
I love you like a son.
559
00:47:27,971 --> 00:47:30,304
I must do what I
believe is right.
560
00:47:31,370 --> 00:47:32,370
Aye.
561
00:47:32,636 --> 00:47:33,769
Brandubh's a dog.
562
00:49:25,285 --> 00:49:28,285
When my son was born,
you told me the dream.
563
00:49:33,184 --> 00:49:36,917
You'd seen him, that you'd
seen him on the battlefield.
564
00:49:44,082 --> 00:49:46,191
You told me he was
with Robert the Bruce.
565
00:49:46,215 --> 00:49:47,215
I remember.
566
00:49:50,880 --> 00:49:54,813
The soldiers were cheering
because they'd won their fight.
567
00:49:57,447 --> 00:49:58,647
But you said more.
568
00:50:01,345 --> 00:50:02,345
You said more.
569
00:50:04,045 --> 00:50:06,445
What you saw, will
it come to pass?
570
00:50:08,511 --> 00:50:09,454
Will my Scot die?
571
00:50:09,478 --> 00:50:10,586
It was just a dream.
572
00:50:10,610 --> 00:50:12,210
There was a premonition.
573
00:50:13,544 --> 00:50:15,144
He was in his 11th year.
574
00:50:17,876 --> 00:50:20,943
You cannot stop your
boy from becoming a man.
575
00:50:23,476 --> 00:50:27,143
Nothing's certain of the
future, not even the present.
576
00:50:32,107 --> 00:50:33,107
I'm scared.
577
00:50:40,239 --> 00:50:41,506
You have to let go.
578
00:50:44,971 --> 00:50:45,971
No.
579
00:50:46,771 --> 00:50:48,038
You have to let go.
580
00:50:54,304 --> 00:50:55,504
Hey, I understand.
581
00:50:59,669 --> 00:51:00,669
I understand.
582
00:51:09,001 --> 00:51:11,001
The spider's web must be spun.
583
00:51:16,500 --> 00:51:18,567
Lost souls journey must be won.
584
00:51:24,598 --> 00:51:26,931
The king's delight
must be undone.
585
00:51:33,097 --> 00:51:35,364
The song of justice
must be sung.
586
00:52:47,618 --> 00:52:49,260
Who do you side with,
the Bruce or the Comyn?
587
00:52:49,284 --> 00:52:50,093
The Comyn.
588
00:52:50,117 --> 00:52:51,117
Comyn.
589
00:52:52,084 --> 00:52:53,084
Let go.
590
00:52:53,484 --> 00:52:54,484
Let go.
591
00:52:55,050 --> 00:52:56,050
Shh.
592
00:52:56,450 --> 00:52:57,450
Shh.
593
00:52:58,016 --> 00:52:59,016
Shh.
594
00:53:00,483 --> 00:53:01,225
Stop.
595
00:53:01,249 --> 00:53:02,249
Stop.
596
00:53:02,416 --> 00:53:03,225
Shh.
597
00:53:03,249 --> 00:53:04,449
Let Iver kill him.
598
00:53:05,249 --> 00:53:06,249
Shh.
599
00:53:06,615 --> 00:53:07,615
I can do it.
600
00:53:25,944 --> 00:53:26,944
Carney.
601
00:53:27,911 --> 00:53:28,911
I hit him.
602
00:53:30,311 --> 00:53:31,311
Nice shot.
603
00:53:31,444 --> 00:53:32,711
I could've done it.
604
00:53:35,743 --> 00:53:36,743
Move his legs.
605
00:53:49,508 --> 00:53:51,108
That was a perfect shot.
606
00:53:57,939 --> 00:53:58,383
Carney.
607
00:53:58,407 --> 00:53:59,407
Iver.
608
00:54:07,204 --> 00:54:08,204
Carney.
609
00:54:13,237 --> 00:54:14,237
Is he awake?
610
00:54:14,636 --> 00:54:15,636
Who is he?
611
00:54:16,603 --> 00:54:17,603
Can you tell?
612
00:54:17,970 --> 00:54:20,837
It's Robert the Bruce,
I already told you.
613
00:54:22,136 --> 00:54:23,336
I think he's dead.
614
00:54:24,169 --> 00:54:25,236
Check his chest.
615
00:54:28,567 --> 00:54:29,567
He's alive.
616
00:54:30,068 --> 00:54:31,201
Help me move him.
617
00:54:31,700 --> 00:54:33,443
Quick, help me
find the [inaudible]..
618
00:54:33,467 --> 00:54:34,467
You'll be rich.
619
00:55:01,329 --> 00:55:04,796
Children, that man in
there, and we know who he is.
620
00:55:08,827 --> 00:55:12,270
Our lives are in great
danger with him in the croft.
621
00:55:12,294 --> 00:55:14,269
Uncle Brandubh would kill him.
622
00:55:14,293 --> 00:55:15,136
[inaudible]
623
00:55:15,160 --> 00:55:15,969
He's our king.
624
00:55:15,993 --> 00:55:16,993
But Ma.
625
00:55:17,227 --> 00:55:18,227
Scot, quiet.
626
00:55:18,959 --> 00:55:19,959
We'd be rich.
627
00:55:21,558 --> 00:55:23,225
His life is in our hands.
628
00:55:23,825 --> 00:55:26,158
Now, it's God's
will he came here.
629
00:55:27,524 --> 00:55:30,657
If we help him, we'll
have to leave, won't we?
630
00:55:32,324 --> 00:55:34,057
Brandubh will learn of it.
631
00:55:35,523 --> 00:55:36,790
Thinking of Briana.
632
00:55:40,089 --> 00:55:41,089
You're right.
633
00:55:41,423 --> 00:55:42,423
He's our king.
634
00:55:43,621 --> 00:55:45,088
We have a duty to him.
635
00:55:47,621 --> 00:55:48,754
That's his sword.
636
00:55:50,287 --> 00:55:51,620
Brandubh lied to me.
637
00:55:52,620 --> 00:55:54,887
He'll kill him,
won't he, and us.
638
00:55:57,953 --> 00:56:01,220
Brandubh lost men he
loved to the Bruce's horse.
639
00:56:02,152 --> 00:56:03,419
Yorgi, his friends.
640
00:56:05,252 --> 00:56:07,052
He'll always bear a grudge.
641
00:56:10,418 --> 00:56:11,418
Not a word.
642
00:56:16,484 --> 00:56:17,484
Come inside.
643
00:57:14,539 --> 00:57:16,339
Children, I need your help.
644
00:57:20,939 --> 00:57:22,739
There's something in there.
645
00:57:24,373 --> 00:57:25,840
Was that from a sword?
646
00:57:27,205 --> 00:57:28,205
Maybe.
647
00:57:28,871 --> 00:57:30,804
Help me get him out of sight.
648
00:57:36,037 --> 00:57:37,037
Get a cloth.
649
00:57:37,535 --> 00:57:39,068
Put it down here, Scot.
650
00:57:40,136 --> 00:57:41,536
Put one in the water.
651
00:57:42,601 --> 00:57:43,601
Down there.
652
00:57:44,202 --> 00:57:45,078
You need to watch.
653
00:57:45,102 --> 00:57:46,102
He'll bleed.
654
00:57:46,601 --> 00:57:48,468
I'm not afraid of blood, Ma.
655
00:57:49,301 --> 00:57:50,301
All right.
656
00:57:50,867 --> 00:57:51,867
Clean it.
657
00:58:03,165 --> 00:58:03,908
See to him, Iver.
658
00:58:03,932 --> 00:58:04,641
Ma.
659
00:58:04,665 --> 00:58:06,398
He kicked me in the chest.
660
00:58:07,098 --> 00:58:08,098
Be quiet, Scot.
661
00:58:08,164 --> 00:58:09,164
Get me a cloth.
662
00:58:10,630 --> 00:58:11,630
Ma, he hurt me.
663
00:58:12,098 --> 00:58:13,306
That was shock is all.
664
00:58:13,330 --> 00:58:14,463
[inaudible] care.
665
00:58:14,863 --> 00:58:15,340
His leg.
666
00:58:15,364 --> 00:58:16,364
Aye.
667
00:58:18,430 --> 00:58:19,630
Carney, the knife.
668
00:58:20,862 --> 00:58:22,529
All right, hold him down.
669
00:58:24,594 --> 00:58:25,594
Iver, hold him.
670
00:58:29,095 --> 00:58:30,095
Ready?
671
00:58:35,060 --> 00:58:35,936
Hold him down.
672
00:58:35,960 --> 00:58:36,960
Hold him.
673
00:58:37,993 --> 00:58:38,535
Carney, here.
674
00:58:38,559 --> 00:58:39,559
Tie it.
675
00:58:43,058 --> 00:58:44,058
Tie it tight.
676
00:58:45,925 --> 00:58:46,925
Good.
677
00:58:48,724 --> 00:58:50,857
Iver, Carney, back to your work.
678
00:58:58,956 --> 00:59:00,023
Scot, come here.
679
00:59:02,322 --> 00:59:03,322
Are you hurt?
680
00:59:04,788 --> 00:59:05,788
Where?
681
00:59:20,152 --> 00:59:22,152
My dad told me, son, none are
682
00:59:24,419 --> 00:59:26,419
safe once the fight has begun.
683
00:59:27,651 --> 00:59:31,318
They've taken everything,
our brothers, fathers, sons.
684
00:59:32,483 --> 00:59:33,750
You stole my heart.
685
00:59:35,184 --> 00:59:36,758
They've taken our weapons.
686
00:59:36,782 --> 00:59:40,915
They take, they take, they take
until they've had their fill.
687
00:59:41,083 --> 00:59:43,657
'Cause when there's
nothing left to love,
688
00:59:43,681 --> 00:59:45,214
then it's time to kill.
689
00:59:51,647 --> 00:59:52,647
She's a witch.
690
00:59:53,680 --> 00:59:54,680
Shh.
691
00:59:57,280 --> 00:59:58,480
Watch out for her.
692
00:59:59,980 --> 01:00:00,980
Shh.
693
01:00:03,446 --> 01:00:05,579
You're not welcome here, witch.
694
01:00:08,244 --> 01:00:11,577
You're not still pining
over that Morag, are you?
695
01:00:15,476 --> 01:00:18,009
Oh, love that
pains will always pain.
696
01:00:22,009 --> 01:00:24,876
Her heart belongs
forever to your brother.
697
01:00:29,308 --> 01:00:30,975
You best shut your mouth.
698
01:00:31,873 --> 01:00:32,873
I will not.
699
01:00:33,873 --> 01:00:36,548
Shall I buy you a
wee dram, [inaudible]??
700
01:00:36,572 --> 01:00:37,705
I see what I see.
701
01:00:39,006 --> 01:00:42,939
A man like you, handsome as
you are, important as you are,
702
01:00:45,272 --> 01:00:46,805
you're no wild thistle.
703
01:00:49,171 --> 01:00:52,371
But you'll be rich after
the winter, won't you?
704
01:01:23,565 --> 01:01:24,832
What are you doing?
705
01:01:48,062 --> 01:01:49,436
I didn't say nothing.
706
01:01:49,460 --> 01:01:51,770
You'll tell everyone
you're just running
707
01:01:51,794 --> 01:01:53,469
your mouth about the Bruce.
708
01:01:53,493 --> 01:01:54,702
It's a laugh is all.
709
01:01:54,726 --> 01:01:57,393
Anyone [inaudible]
when the snow melts,
710
01:01:57,559 --> 01:01:59,492
I'll slit your bloody throat.
711
01:03:43,242 --> 01:03:44,575
The English is gone.
712
01:03:45,175 --> 01:03:46,508
You're the king now.
713
01:03:48,840 --> 01:03:49,840
We won?
714
01:03:52,607 --> 01:03:54,607
The spider's web must be spun.
715
01:03:56,773 --> 01:03:59,106
The king's delight
must be undone.
716
01:04:01,239 --> 01:04:03,372
Lost soul's journey must be won.
717
01:04:06,305 --> 01:04:08,572
The song of justice
must be sung.
718
01:04:14,903 --> 01:04:15,903
Who are you?
719
01:04:20,802 --> 01:04:22,869
The spider's web must be spun.
720
01:04:28,268 --> 01:04:30,401
Lost soul's journey must be won.
721
01:04:33,733 --> 01:04:36,066
The king's delight
must be undone.
722
01:04:40,666 --> 01:04:42,933
The song of justice
must be sung.
723
01:04:59,330 --> 01:05:00,530
It's too far away.
724
01:05:00,561 --> 01:05:01,961
He's got 100 excuses.
725
01:05:03,662 --> 01:05:07,436
When someone comes to kill
the king, we'll have to fight.
726
01:05:07,460 --> 01:05:09,371
You won't be able to
fight him hand-to-hand.
727
01:05:09,395 --> 01:05:10,371
Sure I will.
728
01:05:10,395 --> 01:05:12,004
You're not strong enough.
729
01:05:12,028 --> 01:05:15,669
First sign of anything, you
get your bow and your quiver
730
01:05:15,693 --> 01:05:17,203
and you run to that tree.
731
01:05:17,227 --> 01:05:19,335
Iver, you climb
your perch there.
732
01:05:19,359 --> 01:05:20,359
Aye.
733
01:05:20,926 --> 01:05:24,926
As soon as fighting starts,
you do what you can, all right?
734
01:05:25,191 --> 01:05:26,991
I don't want to fight them.
735
01:05:27,724 --> 01:05:28,724
Aye.
736
01:05:29,058 --> 01:05:30,058
I know.
737
01:05:31,690 --> 01:05:33,757
We all have to protect your Ma.
738
01:05:34,823 --> 01:05:36,623
I have to protect you, too.
739
01:05:38,256 --> 01:05:40,656
If we have to fight,
Iver, come on.
740
01:05:40,856 --> 01:05:43,856
I give the orders or
else someone might die.
741
01:05:44,389 --> 01:05:48,589
It might be him or Iver or me
or you, but it could be your Ma.
742
01:06:05,152 --> 01:06:06,352
We're family, aye?
743
01:06:09,285 --> 01:06:10,285
Aye.
744
01:06:13,483 --> 01:06:15,416
Now take your bow, try again.
745
01:06:16,983 --> 01:06:18,383
Be patient this time.
746
01:06:21,349 --> 01:06:22,225
Ready?
747
01:06:22,249 --> 01:06:23,249
Aye.
748
01:06:30,580 --> 01:06:31,647
That was closer.
749
01:06:32,513 --> 01:06:34,046
You'll get even closer.
750
01:06:49,510 --> 01:06:51,043
Bruce, are they coming?
751
01:06:51,244 --> 01:06:52,244
Bruce?
752
01:06:53,477 --> 01:06:54,944
He'll lose this fight.
753
01:06:55,476 --> 01:06:56,876
We'll see about that.
754
01:06:58,176 --> 01:06:59,776
Now you're going to die.
755
01:07:03,276 --> 01:07:04,276
Ma.
756
01:07:05,242 --> 01:07:06,242
Ma.
757
01:07:07,741 --> 01:07:08,741
Ma.
758
01:07:31,104 --> 01:07:32,437
Your fever's broken.
759
01:07:36,169 --> 01:07:37,169
I know you.
760
01:07:39,136 --> 01:07:39,879
No.
761
01:07:39,903 --> 01:07:40,903
No, you don't.
762
01:07:41,003 --> 01:07:42,003
I saw you.
763
01:07:42,935 --> 01:07:43,878
Leave me alone.
764
01:07:43,902 --> 01:07:46,369
You were frozen
when Scot found you.
765
01:07:46,434 --> 01:07:47,434
Rest now.
766
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
Run along.
767
01:08:01,099 --> 01:08:02,099
May I?
768
01:08:07,731 --> 01:08:09,331
Your wounds are healing.
769
01:08:11,298 --> 01:08:12,565
It was all a dream.
770
01:08:13,364 --> 01:08:14,364
The fever?
771
01:08:15,863 --> 01:08:16,863
Freedom.
772
01:08:19,829 --> 01:08:20,829
Victory.
773
01:08:24,228 --> 01:08:25,228
Nothing.
774
01:08:37,260 --> 01:08:38,260
Robert.
775
01:08:39,059 --> 01:08:40,192
Robert the Bruce.
776
01:08:51,891 --> 01:08:54,091
This is my elder nephew, Carney.
777
01:08:54,323 --> 01:08:56,390
This is my younger niece, Iver.
778
01:08:59,257 --> 01:09:00,924
And there's my boy, Scot.
779
01:09:05,622 --> 01:09:06,955
Please, take a seat.
780
01:09:16,887 --> 01:09:20,628
Carney was barely a year when
the Wallace began to fight.
781
01:09:20,652 --> 01:09:22,195
Our clan was going
to England, and it
782
01:09:22,219 --> 01:09:25,794
was decreed that anyone who
joined him would be an outlaw.
783
01:09:25,818 --> 01:09:28,460
So my brother Toag
decided to join him.
784
01:09:28,484 --> 01:09:30,217
I pleaded with him not to.
785
01:09:30,984 --> 01:09:34,051
He seemed so proud when
he went off to fight.
786
01:09:34,917 --> 01:09:35,917
Carney cried.
787
01:09:35,983 --> 01:09:36,983
He cried.
788
01:09:37,216 --> 01:09:38,816
He cried for his father.
789
01:09:40,083 --> 01:09:41,991
Your father went to
fight with King Robert.
790
01:09:42,015 --> 01:09:42,557
He cried, too.
791
01:09:42,581 --> 01:09:43,581
No, he didn't.
792
01:09:43,948 --> 01:09:44,948
Yeah, he did.
793
01:09:46,815 --> 01:09:50,748
My other brother, Boak, he was
older than me by six years.
794
01:09:52,413 --> 01:09:54,289
He was an archer, same as Iver.
795
01:09:54,313 --> 01:09:55,980
Aye, so you're an archer?
796
01:09:56,347 --> 01:09:57,256
So am I.
797
01:09:57,280 --> 01:09:58,280
She's good.
798
01:09:58,579 --> 01:10:00,188
The men in the village
have trouble keeping up
799
01:10:00,212 --> 01:10:01,612
with her [inaudible].
800
01:10:02,346 --> 01:10:04,479
Toag never knew he was a father.
801
01:10:06,510 --> 01:10:07,987
His mother died
when she was born
802
01:10:08,011 --> 01:10:11,678
and, just days later, Boak
had fallen at [inaudible]..
803
01:10:14,376 --> 01:10:16,176
I had the two wee children.
804
01:10:19,343 --> 01:10:20,943
Ma, tell about the poem.
805
01:10:23,542 --> 01:10:24,609
Toag was a poet.
806
01:10:26,407 --> 01:10:29,474
After [inaudible] died,
Toag composed a song.
807
01:10:32,840 --> 01:10:33,907
There's blood...
808
01:10:34,840 --> 01:10:35,840
In the locks.
809
01:10:36,240 --> 01:10:40,373
There is blood in the house, on
the rocks and mountain peaks.
810
01:10:44,771 --> 01:10:48,038
And when we look up to
our Maker, the sky burns,
811
01:10:49,971 --> 01:10:53,504
brushed with a scarlet ink
of those hearts we loved.
812
01:10:55,436 --> 01:10:57,769
Do not lose hope,
the bleeding sky
813
01:10:59,237 --> 01:11:00,511
will not succumb
to the shadow that
814
01:11:00,535 --> 01:11:02,868
darkens this land,
for [inaudible]
815
01:11:05,202 --> 01:11:09,335
The sun rising above the dirty
house, as the dawn, a new day.
816
01:11:14,433 --> 01:11:15,566
That's beautiful.
817
01:11:18,299 --> 01:11:19,832
Your father wrote that?
818
01:11:19,932 --> 01:11:20,932
Aye.
819
01:11:27,364 --> 01:11:28,364
Now mine.
820
01:11:30,363 --> 01:11:31,630
Tell him about him.
821
01:11:34,663 --> 01:11:37,596
He was a good man,
and good with the sword.
822
01:11:38,562 --> 01:11:40,839
And word came that
you've been [inaudible]
823
01:11:40,863 --> 01:11:43,196
And were fighting
for our freedom.
824
01:11:43,262 --> 01:11:46,995
Our clan pledged themself to
you and raised up an army.
825
01:11:48,194 --> 01:11:49,570
My Yorgi, he was
the younger son.
826
01:11:49,594 --> 01:11:52,927
His older brother, Brandubh,
he should have gone.
827
01:11:54,426 --> 01:11:57,159
But he was a Sheriff
so he stayed behind
828
01:11:59,559 --> 01:12:01,626
and my Yorgi went in his place.
829
01:12:04,059 --> 01:12:06,059
Brandubh is still the Sheriff.
830
01:12:07,657 --> 01:12:11,190
Yorgi was with you at [inaudible],
but he was hurt.
831
01:12:12,023 --> 01:12:15,090
They cut off his leg
before the journey home.
832
01:12:15,356 --> 01:12:17,623
He was near gone
when he arrived.
833
01:12:20,922 --> 01:12:24,655
Our clan lost faith and placed
themselves to the Comyn.
834
01:12:28,155 --> 01:12:30,222
My Yorgi still believed in you.
835
01:12:30,920 --> 01:12:33,653
He told us that no
matter what the odds,
836
01:12:34,154 --> 01:12:37,954
no matter how difficult the
fight, you wouldn't give up.
837
01:12:39,086 --> 01:12:42,353
He would have fought the
clan to join you again.
838
01:12:45,018 --> 01:12:46,618
But his wounds festered.
839
01:12:48,383 --> 01:12:50,850
He died right there,
as you are now.
840
01:13:19,478 --> 01:13:21,611
So you think you can make them?
841
01:13:23,711 --> 01:13:24,821
Can I make them he asks?
842
01:13:24,845 --> 01:13:26,645
Of course I can make them.
843
01:13:28,011 --> 01:13:31,144
Devil spikes though they
are, but I make them.
844
01:13:33,476 --> 01:13:35,053
My men will be bringing
you their weapons
845
01:13:35,077 --> 01:13:39,210
for sharpening as well, all to
be done before the snows melt.
846
01:13:41,276 --> 01:13:42,276
So pretty.
847
01:13:43,441 --> 01:13:46,441
Away they go, steel
shining in the sunlight,
848
01:13:46,608 --> 01:13:48,408
singing songs, and smiling.
849
01:13:49,440 --> 01:13:51,840
Away they go I'll
give them spikes.
850
01:13:54,472 --> 01:13:57,005
Away they go, never
to be seen again.
851
01:13:58,506 --> 01:13:59,706
Thank you, Briana.
852
01:14:00,371 --> 01:14:01,371
Aye.
853
01:14:17,669 --> 01:14:19,212
Before the snow melts, you say?
854
01:14:19,236 --> 01:14:20,236
Aye.
855
01:14:33,834 --> 01:14:37,301
Children, head down to
the river and set the traps.
856
01:14:37,332 --> 01:14:38,332
Aye, Ma.
857
01:14:39,200 --> 01:14:41,267
Not now, I'm cleaning the barn.
858
01:14:42,331 --> 01:14:43,331
Do as I say.
859
01:14:51,097 --> 01:14:52,097
Wait there.
860
01:14:52,864 --> 01:14:54,605
You're not supposed
to be hunting.
861
01:14:54,629 --> 01:14:56,096
Come help me set this.
862
01:14:56,197 --> 01:14:57,197
Wait, Carney.
863
01:14:58,329 --> 01:14:59,796
Aim, don't just shoot.
864
01:15:00,162 --> 01:15:01,138
With your eyes, Scot.
865
01:15:01,162 --> 01:15:02,272
Look at him with your eyes.
866
01:15:02,296 --> 01:15:03,304
I know how to do it.
867
01:15:03,328 --> 01:15:05,195
But [inaudible] will follow.
868
01:15:08,295 --> 01:15:09,503
It's your fault for talking.
869
01:15:09,527 --> 01:15:10,403
I just told you.
870
01:15:10,427 --> 01:15:11,694
I can do it myself.
871
01:15:11,927 --> 01:15:15,594
Iver, Scot, quit quarreling
and help me set the traps.
872
01:15:17,194 --> 01:15:18,661
You should have aimed.
873
01:15:19,226 --> 01:15:20,102
I did aim.
874
01:15:20,126 --> 01:15:21,526
Shut it, both of you.
875
01:15:21,692 --> 01:15:24,467
I don't see why we
have to set traps anyway.
876
01:15:24,491 --> 01:15:26,300
We have all that
venison stored up.
877
01:15:26,324 --> 01:15:27,391
Your Ma said so.
878
01:15:28,091 --> 01:15:28,967
It's for the Bruce.
879
01:15:28,991 --> 01:15:30,324
She wants more meat.
880
01:15:30,456 --> 01:15:32,466
Should have left
him where he was.
881
01:15:32,490 --> 01:15:33,490
He's a man.
882
01:15:33,557 --> 01:15:35,624
Couldn't have just let him die.
883
01:15:36,722 --> 01:15:40,455
My dad died because of him,
and so did yours and yours.
884
01:15:44,289 --> 01:15:46,931
Why can't we tell Uncle
Brandubh about him?
885
01:15:46,955 --> 01:15:48,555
We made a promise, Scot.
886
01:15:49,320 --> 01:15:51,329
What if he lives
and raises an army?
887
01:15:51,353 --> 01:15:53,886
What if our lord
side with him again?
888
01:15:54,586 --> 01:15:55,853
He'll go and fight.
889
01:15:56,319 --> 01:15:57,319
What then?
890
01:15:58,953 --> 01:16:00,220
Just set the traps.
891
01:16:12,284 --> 01:16:13,284
Amen.
892
01:16:17,349 --> 01:16:19,025
When will you fight again?
893
01:16:19,049 --> 01:16:20,049
Scot.
894
01:16:22,183 --> 01:16:23,183
I want to know.
895
01:16:24,015 --> 01:16:25,282
Do you have a plan?
896
01:16:26,282 --> 01:16:27,991
I don't have an army here.
897
01:16:28,015 --> 01:16:29,215
They're your army.
898
01:16:29,513 --> 01:16:30,513
What about you?
899
01:16:31,513 --> 01:16:34,090
I reckon they'll
kill you in your sleep.
900
01:16:34,114 --> 01:16:34,956
Take the [inaudible].
901
01:16:34,980 --> 01:16:35,980
Scot.
902
01:16:40,180 --> 01:16:41,180
My lord.
903
01:16:42,045 --> 01:16:43,912
Have you ever killed before?
904
01:16:45,045 --> 01:16:46,045
Aye
905
01:16:46,112 --> 01:16:47,112
What?
906
01:16:49,677 --> 01:16:50,620
Chickens.
907
01:16:50,644 --> 01:16:51,419
Uh-huh.
908
01:16:51,443 --> 01:16:52,776
Squirrel, elk, pigs.
909
01:16:54,210 --> 01:16:55,677
You ever killed a man?
910
01:17:04,909 --> 01:17:06,109
You're a good lad.
911
01:17:06,674 --> 01:17:08,407
He's strong, full of life.
912
01:17:10,440 --> 01:17:12,183
But you know what it takes
to be a good soldier?
913
01:17:12,207 --> 01:17:13,207
Lots of men.
914
01:17:14,174 --> 01:17:15,174
No.
915
01:17:16,174 --> 01:17:20,107
To be a good soldier, first
you have to be a good brother,
916
01:17:22,605 --> 01:17:24,605
a good friend, and a good son.
917
01:17:26,238 --> 01:17:28,238
I am a good son, aren't I, Ma?
918
01:17:28,805 --> 01:17:29,805
Aye, Scot.
919
01:17:30,570 --> 01:17:33,247
When you're Carney's age,
you'll be ready to fight.
920
01:17:33,271 --> 01:17:37,271
Until then, you practice being
a good boy, then a good man.
921
01:17:39,736 --> 01:17:43,111
And that's what being a good
soldier is, knowing you're
922
01:17:43,135 --> 01:17:44,735
fighting the good fight.
923
01:17:46,368 --> 01:17:47,835
What's the good fight?
924
01:17:50,467 --> 01:17:53,709
When you're old enough
to know the answer to that,
925
01:17:53,733 --> 01:17:54,800
you'll be ready.
926
01:17:55,599 --> 01:17:58,999
Now in the meantime, why
don't you take this knife
927
01:17:59,832 --> 01:18:02,499
and peel some potatoes
for your mother?
928
01:18:04,465 --> 01:18:05,373
Put the knife down, Scot.
929
01:18:05,397 --> 01:18:06,464
He's not my dad.
930
01:18:08,064 --> 01:18:10,774
He doesn't tell me what
to do in my own house.
931
01:18:10,798 --> 01:18:11,798
Scot.
932
01:18:12,063 --> 01:18:13,039
Let go.
933
01:18:13,063 --> 01:18:14,063
Scot.
934
01:18:17,462 --> 01:18:20,262
I'm sorry your father
isn't here for you.
935
01:18:20,629 --> 01:18:22,562
I am sorry he died in my war.
936
01:18:24,361 --> 01:18:26,694
I'm sorry he isn't
here to see you
937
01:18:27,394 --> 01:18:29,261
grow into a fine, young man.
938
01:18:29,627 --> 01:18:31,560
He'd be ever so proud of you.
939
01:18:32,827 --> 01:18:36,827
But if it's revenge you want,
a life for a life, take mine.
940
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
[inaudible]
941
01:19:36,349 --> 01:19:37,949
Scot, come and practice.
942
01:19:45,648 --> 01:19:48,057
All right, let's start
with positioning.
943
01:19:48,081 --> 01:19:49,723
Nice to see you walking around.
944
01:19:49,747 --> 01:19:50,747
Aye.
945
01:20:18,642 --> 01:20:21,575
If our men had women
like you, I think we'd
946
01:20:22,942 --> 01:20:24,742
have won our battle by now.
947
01:20:25,208 --> 01:20:27,084
And you've raised
fine, young children.
948
01:20:27,108 --> 01:20:28,308
I've done my best.
949
01:20:29,707 --> 01:20:31,840
Here, let me look at your wound.
950
01:20:37,572 --> 01:20:38,572
Right.
951
01:20:41,039 --> 01:20:42,239
How did it happen?
952
01:20:45,304 --> 01:20:47,237
Three soldiers came after me.
953
01:20:47,270 --> 01:20:48,803
They wanted the reward.
954
01:20:49,704 --> 01:20:50,704
You were alone?
955
01:20:51,270 --> 01:20:52,270
Aye.
956
01:20:52,737 --> 01:20:56,079
But I thought the king
would have some men with him.
957
01:20:56,103 --> 01:20:57,236
I sent them away.
958
01:20:58,103 --> 01:20:59,570
Why would you do that?
959
01:21:02,468 --> 01:21:04,335
No, that doesn't concern me.
960
01:21:10,400 --> 01:21:13,867
I truly believed that God
had chosen me to be king,
961
01:21:19,832 --> 01:21:20,965
and then we lost.
962
01:21:25,431 --> 01:21:27,298
God didn't choose me, I did.
963
01:21:30,830 --> 01:21:34,763
And everything I did to honor
him and everything I've done
964
01:21:37,395 --> 01:21:38,728
defiled Him instead.
965
01:21:41,561 --> 01:21:43,561
I had a dream that I was king.
966
01:21:46,162 --> 01:21:47,162
We were free.
967
01:21:49,228 --> 01:21:50,695
I thought it was real.
968
01:21:51,494 --> 01:21:53,294
Maybe it was a premonition.
969
01:21:55,426 --> 01:21:58,159
Your son Scot was
in that dream with me.
970
01:22:04,525 --> 01:22:05,592
Open your cloak.
971
01:22:08,125 --> 01:22:09,125
Aye.
972
01:22:10,058 --> 01:22:11,066
I should leave here soon.
973
01:22:11,090 --> 01:22:12,265
You'll leave when you're well.
974
01:22:12,289 --> 01:22:14,100
Healing me is
treason in these lands.
975
01:22:14,124 --> 01:22:15,265
You've given enough.
976
01:22:15,289 --> 01:22:17,132
[inaudible] my
choice to heal you.
977
01:22:17,156 --> 01:22:19,423
We'll defend you
the best we can.
978
01:22:22,123 --> 01:22:23,456
Aye, you're my king.
979
01:22:24,554 --> 01:22:27,754
I know I'm your servant,
but until you're well,
980
01:22:28,387 --> 01:22:29,387
I'm your nurse.
981
01:22:30,154 --> 01:22:31,354
You're my patient.
982
01:22:32,253 --> 01:22:33,520
You'll do as I say.
983
01:22:34,887 --> 01:22:35,887
Aye.
984
01:22:44,018 --> 01:22:47,351
Can we visit you when
you're back in your castle?
985
01:22:50,184 --> 01:22:51,984
I will return to my castle.
986
01:22:54,649 --> 01:22:55,649
Is it nice?
987
01:22:56,549 --> 01:22:58,082
I [inaudible] a castle.
988
01:22:58,249 --> 01:22:59,249
[inaudible]
989
01:23:00,149 --> 01:23:01,149
Aye.
990
01:23:04,216 --> 01:23:06,483
[inaudible] No
one owns anything.
991
01:23:08,647 --> 01:23:12,847
This land was here for any of
us and it'll be here long after.
992
01:23:15,279 --> 01:23:17,679
It doesn't belong
to anyone really.
993
01:23:21,113 --> 01:23:22,713
Perhaps we belong to it.
994
01:23:24,112 --> 01:23:25,112
Perhaps.
995
01:23:27,212 --> 01:23:29,145
I'd like to live in a castle.
996
01:23:29,643 --> 01:23:32,176
I only want to say
it's mine, though.
997
01:23:49,340 --> 01:23:51,540
King Robert, is this your sword?
998
01:23:54,539 --> 01:23:56,016
Where did you find that?
999
01:23:56,040 --> 01:23:58,040
My uncle gave it to me to fix.
1000
01:24:01,472 --> 01:24:02,739
I return it to you.
1001
01:24:04,172 --> 01:24:05,505
You're a blacksmith?
1002
01:24:05,771 --> 01:24:06,771
I'm learning.
1003
01:24:08,071 --> 01:24:09,138
It's a fine one.
1004
01:24:11,269 --> 01:24:12,269
Keep it.
1005
01:24:12,703 --> 01:24:13,703
It's yours.
1006
01:24:14,470 --> 01:24:15,946
Let's give it
back to your uncle.
1007
01:24:15,970 --> 01:24:16,970
It's not right.
1008
01:24:17,535 --> 01:24:19,012
It belongs to you, the king.
1009
01:24:19,036 --> 01:24:22,145
It would be better to keep
the peace with your uncle
1010
01:24:22,169 --> 01:24:24,569
rather than risk
your neck with me.
1011
01:24:24,968 --> 01:24:27,835
You just [inaudible]
for Scotland, for us.
1012
01:24:30,500 --> 01:24:32,100
I'd do the same for you.
1013
01:24:34,101 --> 01:24:35,368
You're a brave lad.
1014
01:25:24,357 --> 01:25:25,557
Are you all right?
1015
01:25:31,790 --> 01:25:32,990
You fear for Scot.
1016
01:25:35,556 --> 01:25:37,623
Listen, I'll not take your son.
1017
01:25:39,222 --> 01:25:40,889
There'll be no more wars.
1018
01:25:41,122 --> 01:25:42,522
I'll not fight again.
1019
01:25:42,722 --> 01:25:43,722
Oh, you will.
1020
01:25:45,354 --> 01:25:48,487
If I could, Morag, I
would just disappear here
1021
01:25:51,954 --> 01:25:54,021
with you and the children, aye?
1022
01:25:54,686 --> 01:25:57,353
Disappear, like a
farmer, [inaudible]..
1023
01:26:01,819 --> 01:26:02,819
No.
1024
01:26:05,185 --> 01:26:05,827
Aye.
1025
01:26:05,851 --> 01:26:06,851
No.
1026
01:26:08,818 --> 01:26:09,818
No.
1027
01:26:10,784 --> 01:26:12,384
You did those for wives.
1028
01:26:12,550 --> 01:26:14,283
You did those for mothers.
1029
01:26:15,616 --> 01:26:18,549
We need to know our
men died for something.
1030
01:26:25,915 --> 01:26:27,182
Keep your children.
1031
01:26:28,880 --> 01:26:29,880
Keep them.
1032
01:26:36,946 --> 01:26:40,346
My son has a destiny no
mother's tears can change.
1033
01:26:47,044 --> 01:26:48,777
Our faith has tired tears.
1034
01:27:16,040 --> 01:27:17,507
You're coming with me.
1035
01:27:26,438 --> 01:27:28,038
Do you know where it is?
1036
01:27:35,003 --> 01:27:36,003
Watch it.
1037
01:27:45,368 --> 01:27:46,368
What's here?
1038
01:27:58,100 --> 01:27:59,100
What is it?
1039
01:27:59,231 --> 01:28:00,231
Look inside.
1040
01:28:06,464 --> 01:28:07,664
Is this the crown?
1041
01:28:16,064 --> 01:28:19,731
I now pronounce you queen
of the forests and the glens
1042
01:28:20,996 --> 01:28:23,329
and the fairies,
queen baliwigger.
1043
01:28:23,795 --> 01:28:24,862
Now you're dead.
1044
01:28:30,326 --> 01:28:31,926
Does that mean I'm king?
1045
01:28:36,559 --> 01:28:37,559
Ooh.
1046
01:28:40,060 --> 01:28:41,060
Very good.
1047
01:28:42,625 --> 01:28:43,625
Scot's turn.
1048
01:28:47,757 --> 01:28:51,557
It's his fault. [inaudible]
when you're picking out, Ma.
1049
01:29:07,187 --> 01:29:07,864
Ready?
1050
01:29:07,888 --> 01:29:08,764
Aye.
1051
01:29:08,788 --> 01:29:09,788
Aye.
1052
01:29:12,787 --> 01:29:13,787
Steady.
1053
01:29:16,852 --> 01:29:17,852
[inaudible]
1054
01:29:35,582 --> 01:29:37,182
And what did I tell you?
1055
01:29:42,149 --> 01:29:44,016
Spread your feet a bit more.
1056
01:29:45,715 --> 01:29:46,715
Your elbow.
1057
01:29:47,714 --> 01:29:48,714
[inaudible]
1058
01:30:03,645 --> 01:30:04,421
Ma, look.
1059
01:30:04,445 --> 01:30:05,578
I hit the target.
1060
01:30:06,045 --> 01:30:07,312
Good for you, Scot.
1061
01:31:25,831 --> 01:31:26,841
I found the Bruce.
1062
01:31:26,865 --> 01:31:28,798
He's at your brother's croft.
1063
01:31:39,496 --> 01:31:40,171
Sharp enough for you?
1064
01:31:40,195 --> 01:31:41,195
Aye.
1065
01:31:41,762 --> 01:31:45,895
And if the man we seek is alive,
I'll cleave his head in two.
1066
01:31:46,361 --> 01:31:47,361
I bet you will.
1067
01:31:48,094 --> 01:31:52,427
All boys will kill their enemies
and all their enemies are boys.
1068
01:31:54,159 --> 01:31:55,292
What man is that?
1069
01:31:57,559 --> 01:31:59,559
You should ask your boyfriend.
1070
01:32:00,792 --> 01:32:02,134
His family gave him meat.
1071
01:32:02,158 --> 01:32:03,291
On your way, lad.
1072
01:32:04,191 --> 01:32:05,791
But say nothing, Briana.
1073
01:32:06,091 --> 01:32:10,091
On your way, I said, and take
[inaudible] scrapey with you.
1074
01:32:19,089 --> 01:32:20,089
Fool.
1075
01:32:21,188 --> 01:32:22,188
Fool.
1076
01:32:22,621 --> 01:32:24,764
Sharpest sword in the
world wasted on the dullest
1077
01:32:24,788 --> 01:32:26,055
mind in the valley.
1078
01:32:26,588 --> 01:32:29,988
Dad, that sword Carney
brought you, the big one...
1079
01:32:30,754 --> 01:32:31,754
Shh, shh, shh.
1080
01:32:33,054 --> 01:32:34,187
Is he in trouble?
1081
01:32:35,185 --> 01:32:35,895
Shh.
1082
01:32:35,919 --> 01:32:36,919
Sleep, child.
1083
01:32:37,486 --> 01:32:40,686
House, a loaf of bread,
some mail, and the days
1084
01:32:41,085 --> 01:32:43,752
drift by and by like
clouds in the sky.
1085
01:32:46,251 --> 01:32:48,651
This is what a
man's hands must do.
1086
01:32:50,118 --> 01:32:52,651
We think of the
blade, not the blood.
1087
01:32:53,783 --> 01:32:54,626
No.
1088
01:32:54,650 --> 01:32:55,650
No.
1089
01:32:56,983 --> 01:32:57,692
Briana.
1090
01:32:57,716 --> 01:32:58,716
Briana.
1091
01:34:11,503 --> 01:34:12,503
Briana.
1092
01:34:13,004 --> 01:34:14,004
It's true.
1093
01:34:16,004 --> 01:34:17,004
You helped him.
1094
01:34:20,669 --> 01:34:23,469
They're on the way,
Brandubh and his men.
1095
01:34:23,868 --> 01:34:25,735
My dad has been making arms.
1096
01:34:25,901 --> 01:34:27,210
When will they come?
1097
01:34:27,234 --> 01:34:28,901
In the morning, I'm sure.
1098
01:34:29,433 --> 01:34:32,166
Carney, if you run,
I'm coming with you.
1099
01:34:32,900 --> 01:34:33,900
Aye.
1100
01:34:34,466 --> 01:34:36,066
Your hands are like ice.
1101
01:34:36,299 --> 01:34:37,499
Get her some soup.
1102
01:35:52,153 --> 01:35:53,153
That's them.
1103
01:35:54,753 --> 01:35:55,753
Aye.
1104
01:36:01,752 --> 01:36:02,752
Ma.
1105
01:36:03,118 --> 01:36:04,385
Ma, they're coming.
1106
01:36:05,684 --> 01:36:06,884
Quick, get inside.
1107
01:36:10,783 --> 01:36:11,983
You've changed me.
1108
01:36:13,850 --> 01:36:14,993
You've changed the king.
1109
01:36:15,017 --> 01:36:17,350
I'll be at the
land we'll live in.
1110
01:36:18,049 --> 01:36:22,382
Now if it comes to a fight, some
of us might not see the sunset,
1111
01:36:23,648 --> 01:36:26,048
but that is the
true nature of war.
1112
01:36:27,581 --> 01:36:31,581
But know this, I see now in
your eyes what Scotland can be.
1113
01:36:40,278 --> 01:36:42,278
You felt her fear and her age.
1114
01:36:44,979 --> 01:36:47,153
You've heard the
roar of her soul.
1115
01:36:47,177 --> 01:36:49,787
You've wept her tears
and you've shed her blood
1116
01:36:49,811 --> 01:36:53,544
and you have touched the
cold, cruel skin of her death.
1117
01:36:56,576 --> 01:37:00,776
We have known Scotland, clutched
in the grip of a mighty hand.
1118
01:37:03,342 --> 01:37:05,142
And now we'll set her free.
1119
01:37:07,808 --> 01:37:09,875
Is that not worth fighting for?
1120
01:37:10,406 --> 01:37:11,406
Aye.
1121
01:37:12,907 --> 01:37:13,907
Aye.
1122
01:37:14,506 --> 01:37:15,506
Aye.
1123
01:37:16,606 --> 01:37:17,606
Aye.
1124
01:37:19,806 --> 01:37:20,806
Aye.
1125
01:37:58,033 --> 01:38:00,633
Oh, good Brandubh,
look what I can do.
1126
01:38:01,032 --> 01:38:03,165
I've been practicing at the bow.
1127
01:38:08,197 --> 01:38:09,730
Better keep practicing.
1128
01:38:09,798 --> 01:38:10,798
Aye.
1129
01:39:15,186 --> 01:39:16,986
The winter was good to you.
1130
01:39:17,919 --> 01:39:19,128
Children killed a buck.
1131
01:39:19,152 --> 01:39:21,819
Have more than we
could eat all winter.
1132
01:39:26,418 --> 01:39:27,818
It's good to see you.
1133
01:39:28,383 --> 01:39:28,893
Is it?
1134
01:39:28,917 --> 01:39:29,917
Aye.
1135
01:39:32,917 --> 01:39:34,917
Carney, what you've got there?
1136
01:39:36,683 --> 01:39:37,683
Looks like new.
1137
01:39:39,816 --> 01:39:41,349
Your work is excellent.
1138
01:39:42,348 --> 01:39:45,348
I'd like to give it to
you and not old Sean.
1139
01:39:48,647 --> 01:39:49,980
Balanced just right.
1140
01:39:51,113 --> 01:39:52,246
Heavy but strong.
1141
01:39:54,713 --> 01:39:58,113
I'm sure [inaudible] will
be glad to have it back.
1142
01:39:59,912 --> 01:40:01,379
Payment for your work.
1143
01:40:13,176 --> 01:40:14,576
It's a fine property.
1144
01:40:16,375 --> 01:40:18,919
Never thought of Yorgi as
a farmer when we were boys,
1145
01:40:18,943 --> 01:40:21,010
but he was happy here with you.
1146
01:40:24,741 --> 01:40:25,741
Aye.
1147
01:40:27,107 --> 01:40:28,774
Pity, all this, him gone.
1148
01:40:33,240 --> 01:40:36,040
I told you when I
return, I'd be bringing
1149
01:40:37,506 --> 01:40:39,148
Carney back to the village.
1150
01:40:39,172 --> 01:40:40,172
He's of age.
1151
01:40:40,772 --> 01:40:41,772
He is.
1152
01:40:42,071 --> 01:40:42,915
Come with him.
1153
01:40:42,939 --> 01:40:44,206
I've thought of it.
1154
01:40:46,137 --> 01:40:47,537
It was a cold winter.
1155
01:40:48,304 --> 01:40:49,371
Aye, aye it was.
1156
01:40:51,304 --> 01:40:53,879
I have work to do
here before we leave.
1157
01:40:53,903 --> 01:40:55,170
A month, maybe two.
1158
01:40:57,936 --> 01:40:59,203
Then I'll join you.
1159
01:40:59,869 --> 01:41:01,069
You'll be my wife?
1160
01:41:03,135 --> 01:41:04,135
Aye.
1161
01:41:05,035 --> 01:41:06,168
And share my bed?
1162
01:41:07,067 --> 01:41:08,734
I've been married before.
1163
01:41:10,000 --> 01:41:11,467
I know [inaudible] do.
1164
01:41:12,166 --> 01:41:13,166
[inaudible]
1165
01:41:28,764 --> 01:41:29,831
Let's go inside.
1166
01:41:31,564 --> 01:41:34,272
Let me finish what I
have to do here first,
1167
01:41:34,296 --> 01:41:36,696
then you can have
me when you want.
1168
01:41:36,729 --> 01:41:37,405
Take me inside.
1169
01:41:37,429 --> 01:41:38,429
Now.
1170
01:41:38,829 --> 01:41:39,705
Patience.
1171
01:41:39,729 --> 01:41:41,262
[inaudible] the winter.
1172
01:41:43,094 --> 01:41:44,538
What would I say
about the children?
1173
01:41:44,562 --> 01:41:48,229
[inaudible] You've not
[inaudible] a man before winter
1174
01:41:49,360 --> 01:41:51,160
here in my brother's house.
1175
01:41:57,626 --> 01:42:00,559
Give in to me and I'll
take you as my wife.
1176
01:42:02,425 --> 01:42:04,958
[inaudible] then
I'll have no choice.
1177
01:42:05,658 --> 01:42:08,125
Think of the children,
Carney, Iver,
1178
01:42:08,958 --> 01:42:11,025
your Scot, and you last of all.
1179
01:42:12,156 --> 01:42:15,466
You, Morag, to be the
[inaudible] of [inaudible]..
1180
01:42:15,490 --> 01:42:16,490
He's a king.
1181
01:42:24,688 --> 01:42:26,021
Search high and low.
1182
01:42:26,621 --> 01:42:27,954
We'll find him here.
1183
01:42:32,220 --> 01:42:33,162
Where is he?
1184
01:42:33,186 --> 01:42:34,186
Show him to me.
1185
01:42:34,853 --> 01:42:35,853
Show him to me.
1186
01:42:36,319 --> 01:42:39,386
[inaudible] I am Robert
the Bruce, your king.
1187
01:43:01,482 --> 01:43:03,882
This family is
under my protection.
1188
01:43:06,347 --> 01:43:07,747
Lay down your swords.
1189
01:43:09,581 --> 01:43:10,781
This is your king?
1190
01:43:12,446 --> 01:43:14,179
And what's a king made of?
1191
01:43:15,346 --> 01:43:16,613
Of flesh and blood.
1192
01:43:18,879 --> 01:43:20,146
Go home or join us.
1193
01:43:24,811 --> 01:43:26,344
You will not be harmed.
1194
01:43:27,411 --> 01:43:29,078
No harm shall come to me.
1195
01:43:33,744 --> 01:43:34,744
[inaudible]
1196
01:43:35,643 --> 01:43:36,643
He's our king.
1197
01:44:56,530 --> 01:44:57,530
Carney.
1198
01:45:57,852 --> 01:45:59,319
Iver, I'm [inaudible].
1199
01:46:11,350 --> 01:46:12,350
Iver.
1200
01:46:17,048 --> 01:46:18,048
Iver.
1201
01:46:19,749 --> 01:46:20,749
Iver.
1202
01:46:22,615 --> 01:46:23,615
Iver.
1203
01:46:24,648 --> 01:46:25,648
[inaudible]
1204
01:46:38,813 --> 01:46:39,813
Stay there.
1205
01:48:49,290 --> 01:48:51,223
You ride on ahead, all right?
1206
01:49:48,781 --> 01:49:49,914
What's your name?
1207
01:49:50,781 --> 01:49:52,048
Where are you from?
1208
01:49:58,111 --> 01:50:00,444
Are you with
England or the Bruce?
1209
01:50:03,345 --> 01:50:05,678
Are you with England
or the Bruce?
1210
01:50:39,605 --> 01:50:42,805
And who might you be,
riding through my forest?
1211
01:50:51,503 --> 01:50:52,503
Robert?
1212
01:51:01,402 --> 01:51:02,402
Aye.
1213
01:51:07,835 --> 01:51:08,835
Is that Robert?
1214
01:51:26,131 --> 01:51:28,331
Come, this family saved my life.
1215
01:51:35,162 --> 01:51:38,071
They kept me alive
through the winter months.
1216
01:51:38,095 --> 01:51:39,095
Come on.
1217
01:51:39,994 --> 01:51:40,994
Come on, lads.
1218
01:51:43,161 --> 01:51:46,628
They're my family now, my
blood, through the spirit
1219
01:51:50,594 --> 01:51:51,861
that unites us all.
1220
01:51:54,593 --> 01:51:57,193
My name is Angus
of the clan McDonald.
1221
01:51:58,725 --> 01:52:02,592
You've done a great service
to your king and to Scotland.
1222
01:52:03,825 --> 01:52:07,225
I welcome you to our
alliance, and I pledge to you
1223
01:52:07,357 --> 01:52:10,224
all that you will be
cared for by our clan
1224
01:52:12,089 --> 01:52:14,356
and you'll make
a good home here.
1225
01:52:17,656 --> 01:52:18,656
James.
1226
01:52:19,355 --> 01:52:23,288
James Douglas, come look who
I found hiding in the forest.
1227
01:52:39,152 --> 01:52:40,819
Angus, what did you find?
1228
01:52:53,750 --> 01:52:55,883
I searched far and wide for you.
1229
01:53:01,882 --> 01:53:03,749
It's good to see you, James.
1230
01:53:08,381 --> 01:53:10,114
You told your men go home.
1231
01:53:11,013 --> 01:53:12,013
They didn't go.
1232
01:53:14,547 --> 01:53:17,214
You told them to put
their swords down,
1233
01:53:18,746 --> 01:53:20,413
but they kept them sharp.
1234
01:53:21,977 --> 01:53:24,977
Been waiting for you
all across the country.
1235
01:53:27,111 --> 01:53:28,978
Tell me that you'll lead us.
1236
01:53:29,844 --> 01:53:32,111
Tell me that we
will fight again.
1237
01:53:37,709 --> 01:53:40,976
Through this winter, you
and I, all of Scotland,
1238
01:53:43,508 --> 01:53:46,975
have been waiting, hoping,
believing that our fight
1239
01:53:49,874 --> 01:53:51,874
for freedom would start again.
1240
01:53:54,506 --> 01:53:56,649
This is the day that
we have been waiting
1241
01:53:56,673 --> 01:53:58,273
for, for our king lives.
1242
01:54:00,938 --> 01:54:02,871
Send out riders far and wide.
1243
01:54:04,937 --> 01:54:07,404
Tell them it is
time to raise again.
1244
01:54:07,838 --> 01:54:10,305
Tell them it is
time we fight again.
1245
01:54:11,370 --> 01:54:14,370
Tell them it is time
to make ourselves free.
1246
01:54:15,769 --> 01:54:16,769
Bruce.
1247
01:54:17,369 --> 01:54:18,345
Bruce.
1248
01:54:18,369 --> 01:54:19,345
Bruce.
1249
01:54:19,369 --> 01:54:20,345
Bruce.
1250
01:54:20,369 --> 01:54:21,344
Bruce.
1251
01:54:21,368 --> 01:54:22,344
Bruce.
1252
01:54:22,368 --> 01:54:23,344
Bruce.
1253
01:54:23,368 --> 01:54:24,344
Bruce.
1254
01:54:24,368 --> 01:54:25,344
Bruce.
1255
01:54:25,368 --> 01:54:26,344
Bruce.
1256
01:54:26,368 --> 01:54:27,343
Bruce.
1257
01:54:27,367 --> 01:54:28,309
Bruce.
1258
01:54:28,333 --> 01:54:29,309
Bruce.
1259
01:54:29,333 --> 01:54:30,309
Bruce.
1260
01:54:30,333 --> 01:54:31,309
Bruce.
1261
01:54:31,333 --> 01:54:32,333
Bruce.
1262
01:54:32,734 --> 01:54:33,709
Bruce.
1263
01:54:33,733 --> 01:54:34,709
Bruce.
1264
01:54:34,733 --> 01:54:35,709
Bruce.
1265
01:54:35,733 --> 01:54:36,609
Bruce.
1266
01:54:36,633 --> 01:54:37,308
Bruce.
1267
01:54:37,332 --> 01:54:38,208
Bruce.
1268
01:54:38,232 --> 01:54:38,709
Bruce.
1269
01:54:38,733 --> 01:54:39,708
Bruce.
1270
01:54:39,732 --> 01:54:40,708
Bruce.
1271
01:54:40,732 --> 01:54:41,708
Bruce.
1272
01:54:41,732 --> 01:54:42,674
Bruce.
1273
01:54:42,698 --> 01:54:43,608
Bruce.
1274
01:54:43,632 --> 01:54:44,632
Bruce.
1275
01:55:04,461 --> 01:55:06,528
And so that's our story, Scot.
1276
01:55:08,528 --> 01:55:11,795
Your story, your blood
set us free [inaudible]..
1277
01:55:19,692 --> 01:55:21,092
I see you everywhere.
1278
01:55:24,491 --> 01:55:28,158
You in the morning mist, you
and all the wee beasties,
1279
01:55:35,122 --> 01:55:37,722
you in every [inaudible]
running free,
1280
01:55:42,054 --> 01:55:45,187
you in the evening
laughter, you in my dreams.
1281
01:57:16,472 --> 01:57:19,805
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
78735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.