All language subtitles for Mad.Heidi.2022Mad.Heidi.2022.WEBRip.x264-ION10 Mad.Heidi.2022.WEBRip.x264-NAISU Mad.Heidi.2022.WEBRip.x264-RARBG Mad.Heidi.2022.WEBRip.x264-YTS-YIF-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,838 --> 00:00:17,525 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & مها عبد الكريم || 2 00:01:17,038 --> 00:01:21,025 "أجبان ميلي تمنحك القوة" 3 00:01:26,038 --> 00:01:30,025 "أجبان ميلي" 4 00:01:37,038 --> 00:01:39,025 "ميلي) ليس جبنتي ولا رئيسي)" 5 00:01:39,138 --> 00:01:41,025 "جبنتك هي موتنا" 6 00:01:43,038 --> 00:01:45,025 "أحتكار الجبن" "الضرع المجنون" 7 00:03:22,038 --> 00:03:27,025 || هايدي المجنونة || 8 00:03:50,038 --> 00:03:51,925 "أمة واحدة يحكمها (ميلي)" 9 00:04:31,038 --> 00:04:32,925 "فقط أجبان (ميلي) مسموحة" 10 00:04:33,138 --> 00:04:34,625 "أجبان غير شرعية" 11 00:04:58,038 --> 00:04:59,925 "بعد 20 عامًا" 12 00:05:13,838 --> 00:05:17,525 ‫أيمكنكِ أن تناوليني قميصي ‫ يا فتاة؟ يجب أن أذهب. 13 00:05:17,550 --> 00:05:20,758 ‫بحقك، ابقى فترة أطول. 14 00:05:21,916 --> 00:05:24,749 ‫ـ ماذا عن الجولة الثانية؟ ‫- أأنت جادة؟ 15 00:05:24,877 --> 00:05:26,043 ‫ماذا؟ 16 00:05:26,358 --> 00:05:30,483 ‫ـ هل أنتهت أثارتك؟ ‫- هل تحاولين قتلي يا امرأة؟ 17 00:05:34,213 --> 00:05:35,965 ‫ألا تريد البقاء معي؟ 18 00:05:36,644 --> 00:05:40,228 ‫أنكِ تعرفين ذلك يا فتاة. لكن ‫الماعز بحاجة إلى رعاية أيضًا. 19 00:05:40,394 --> 00:05:43,186 ‫الناس لا يلقبوني (غوت بيتر) من فراغ. 20 00:05:43,330 --> 00:05:44,788 ‫مضحك للغاية. 21 00:05:46,444 --> 00:05:48,111 ‫ها أنت ذا. 22 00:05:52,103 --> 00:05:53,519 ‫مهلاً. 23 00:06:18,499 --> 00:06:21,332 ‫(هايدي)! 24 00:06:22,905 --> 00:06:26,238 ‫لقد زرتِ (غوت بيتر) مرة أخرى! 25 00:06:27,379 --> 00:06:29,296 ‫ـ وكيف كان يومك؟ .ـ اسمعي 26 00:06:29,447 --> 00:06:33,854 ‫ـ ذلك الفتى مشكلة، أؤكد لك. ‫- ها نحن في ذات النقاش مجددًا. 27 00:06:33,879 --> 00:06:36,963 ‫الأولاد في عمره، يدور ‫في أذهانهم شيء واحد. 28 00:06:37,296 --> 00:06:40,463 ‫لذا، عليك الابتعاد ‫عنه قبل أن تتأذي. 29 00:06:40,629 --> 00:06:44,046 ‫أعلم، لكنني أحبه كثيرًا. 30 00:06:44,558 --> 00:06:47,225 ‫وأنا بالغة بما يكفي ‫لاتخذ قراراتي. 31 00:06:48,819 --> 00:06:52,777 ‫أتعلمين، أنني أتمنى الأفضل لكِ. 32 00:06:54,046 --> 00:06:56,171 ‫انتِ كل ما أملكه. 33 00:06:56,551 --> 00:06:58,343 ‫هل يمكننا أن نأكل يا جدي؟ 34 00:07:10,722 --> 00:07:13,934 ‫يقولون إنه متورط في ‫بعض الأعمال المشبوهة. 35 00:07:13,959 --> 00:07:16,334 ـ مَن هم؟ ‫ - أهل القرية! 36 00:07:16,359 --> 00:07:19,825 ‫ماذا عن الثقة في حكم حفيدتك 37 00:07:19,850 --> 00:07:22,692 ‫ـ بدلاً من ثرثرة بعض العجائز؟ ‫- (هايدي)! 38 00:07:23,478 --> 00:07:26,186 ‫أتعلم أمرًا؟ لم أعد جائعة بعد. 39 00:07:29,035 --> 00:07:32,535 ‫(غوت بيتر) وأنا نحب بعضنا ‫الآخر. وهذا واقع حال. 40 00:07:38,046 --> 00:07:40,254 ‫عزيزتي (هايدي). 41 00:07:40,678 --> 00:07:42,470 ‫ياليتكِ تعلمين. 42 00:08:26,921 --> 00:08:27,963 ‫أأنت الرجل؟ 43 00:08:28,963 --> 00:08:30,921 ‫أنا الرجل، حسنًا. 44 00:08:34,912 --> 00:08:37,754 .الشروع في العمل مباشرة .يعجبني هذا 45 00:08:50,963 --> 00:08:53,504 ‫غني المذاق، دسم، 46 00:08:54,338 --> 00:08:55,756 ‫ناعم الملمس، 47 00:08:56,592 --> 00:08:57,963 ‫مذاق رائع. 48 00:08:58,100 --> 00:09:00,558 ‫هذا الجبن الماعز فريد من نوعه. 49 00:09:00,756 --> 00:09:03,923 ‫لا يقارن بالأجبان الرديئة التي ‫اعتادوا بيعها في المدن. 50 00:09:09,327 --> 00:09:11,369 ‫إذًا، ما يقولونه عنك صحيحًا. 51 00:09:13,416 --> 00:09:14,791 ‫الماعز سعيد... 52 00:09:14,816 --> 00:09:16,691 ‫ينتج جبن سعيد. 53 00:09:20,213 --> 00:09:22,379 ‫مرحبًا ايها المواطنون السويسريون. 54 00:09:22,546 --> 00:09:26,421 ‫هذه رسالة خاصة من ‫قائدنا السويسري. 55 00:09:26,588 --> 00:09:29,754 ‫موضوع اليوم : التغذية والوطنية. 56 00:09:30,601 --> 00:09:32,018 ‫ماذا يمكن أن يكون أفضل 57 00:09:32,043 --> 00:09:35,252 ‫من الطبخ المنزلي السويسري ‫التقليدي اللذيذ والجبني؟ 58 00:09:35,629 --> 00:09:37,873 ‫شكرًا يا عزيزتي. رائحته طيبة. 59 00:09:37,898 --> 00:09:41,648 ‫وماذا يمكن أن يكون ‫أسوأ من شخص لا يأكله؟ 60 00:09:43,921 --> 00:09:47,129 ‫تشكل حساسية اللاكتوز ‫تهديدًا من الداخل. 61 00:09:47,163 --> 00:09:51,413 ‫التي من شأنها أن تخنق أسلوب الحياة ‫السويسري إذا سمحنا لها بالاستمرار. 62 00:09:51,893 --> 00:09:56,434 ‫متما لاحظتم أحد يتصرف بحساسية ‫اللاكتوز بشكل مثير للريبة، 63 00:09:56,562 --> 00:09:58,520 ‫اتصلوا بالرقم 1-800-لاكتوز! 64 00:10:00,410 --> 00:10:03,275 ‫أنني أقوم بواجبي. 65 00:10:03,538 --> 00:10:04,790 ‫زميلك. 66 00:10:10,213 --> 00:10:11,754 ‫أنني أقوم بواجبي. 67 00:10:12,759 --> 00:10:14,046 ‫أو خليلتك. 68 00:10:15,936 --> 00:10:18,353 ‫أنني أقوم بواجبي. 69 00:10:19,296 --> 00:10:20,963 ‫هل تقوم بواجبك؟ 70 00:10:21,129 --> 00:10:23,921 ‫حافظ على "سويسرا" خالية ‫من حساسية اللاكتوز! 71 00:10:24,280 --> 00:10:27,488 ‫اتصل بالرقم 1-800-لاكتوز ونضمن ‫لك عدم الكشف عن هويتك. 72 00:10:27,796 --> 00:10:30,254 ‫هذه الرسالة برعاية .شركة (ميلي) للأجبان 73 00:10:34,171 --> 00:10:36,838 ‫أنني ابدو مذهلاً. 74 00:10:37,004 --> 00:10:40,129 ‫ـ احسنت صنعًا يا (غوتزفايلر)! ‫- أشكرك يا قائدي السويسري. 75 00:10:40,296 --> 00:10:42,421 ‫أنا فخور جدًا بالنتائج. 76 00:10:44,129 --> 00:10:47,046 ‫يمكن بالتأكيد استخدام ‫بعض الفتيات المثيرات. 77 00:10:47,504 --> 00:10:51,504 ‫حسنًا، كفى مديح لهذا اليوم. ‫أي شيء آخر لديك من أجلي؟ 78 00:10:52,311 --> 00:10:54,894 ‫أنباء سارة يا سيدي. .الفرنسيون 79 00:10:55,165 --> 00:10:57,958 ‫إنهم مستعدون للموافقة ‫على شروطنا في التصدير. 80 00:10:58,592 --> 00:10:59,717 ‫لكن... 81 00:11:00,963 --> 00:11:02,629 ‫يا قائدي السويسري. 82 00:11:04,879 --> 00:11:06,171 ‫أنني.. 83 00:11:41,963 --> 00:11:44,921 ‫لقد تأخرت دقيقة و52 ثانية. 84 00:11:46,879 --> 00:11:49,796 ‫هذه ليست "سوازيلاند". !"هذه "سويسرا 85 00:11:50,129 --> 00:11:51,879 ‫مع خالص إعتذارى. 86 00:11:52,338 --> 00:11:53,504 ‫اعتذار؟ 87 00:11:54,796 --> 00:11:57,879 ‫أنت تعفى بموجب هذا ‫من واجباتك. أيها الحراس! 88 00:12:12,213 --> 00:12:14,046 ‫على أيّ حال. أين كنا؟ 89 00:12:14,546 --> 00:12:16,088 ‫الفرنسيون يا سيّدي. 90 00:12:16,254 --> 00:12:19,671 ‫إنهم يصرون على إرسال ‫ وفد من مفتشي الأغذية... 91 00:12:19,838 --> 00:12:24,004 ‫لمعرفة ما إذا كنا نستوفي ‫ معاييرهم قبل قرارهم نهائي. 92 00:12:24,171 --> 00:12:27,754 ‫أنّك تعرف الفرنسيين. ‫إنهم يحبّون جبنهم. 93 00:12:28,296 --> 00:12:33,213 ‫هؤلاء الأوغاد الذين يأكلون الجبن ‫يريدون أن يحاضروني عن الجبن؟ 94 00:12:33,879 --> 00:12:35,713 ‫مَن يعتقدون انفسهم؟ 95 00:12:37,213 --> 00:12:42,213 ‫ربما يجب أن أدعوهم ‫للاحتفال باليوم الوطني. 96 00:12:48,671 --> 00:12:52,463 ‫إذًا، كيف وضع جبنة ‫"ألترا" السويسرية؟ 97 00:12:52,629 --> 00:12:56,629 ‫رائع يا سيّدي. أعتقد أنّك ‫ستكون سعيدًا جدًا بالنتائج. 98 00:12:57,088 --> 00:12:58,421 ‫جيّد. 99 00:12:59,338 --> 00:13:01,213 ‫"فرنسا" أولاً... 100 00:13:03,046 --> 00:13:04,046 ‫وثم... 101 00:13:04,379 --> 00:13:05,463 ‫العالم! 102 00:13:23,338 --> 00:13:26,338 ‫سمعت أن أحدهم طلب "فوندو". 103 00:13:27,671 --> 00:13:32,129 ‫أحب رائحة الجبن في الصباح. 104 00:13:33,071 --> 00:13:34,729 "(زعيم مليشيا مورغنسترن، (كنور" 105 00:13:46,546 --> 00:13:50,463 ‫لم يكن ذلك سيئًا للغاية، صحيح؟ 106 00:13:51,004 --> 00:13:52,338 ‫أرجوك. 107 00:13:53,088 --> 00:13:54,921 ‫لا مزيد من الجبن. 108 00:13:55,921 --> 00:13:57,296 ‫لا أستطيع التحمل. 109 00:13:57,629 --> 00:14:01,088 ‫لدي حساسية اللاكتوز. 110 00:14:01,254 --> 00:14:03,546 ‫بالطبع أنك كذلك. 111 00:14:03,879 --> 00:14:05,588 ‫أيها الأجنبي القذر! 112 00:14:06,629 --> 00:14:09,129 ‫حسنًا، من موردك؟ 113 00:14:10,421 --> 00:14:12,879 ‫اسمه (غـ... 114 00:14:13,213 --> 00:14:14,629 ‫(غـ... غـ... غـ... 115 00:14:14,796 --> 00:14:17,254 ‫(غـ... غـ... غـ... 116 00:14:17,421 --> 00:14:19,338 ‫(غوت بيتر). 117 00:14:24,254 --> 00:14:27,046 ‫وأين يمكن أن نجد ‫هذا (غوت بيتر)؟ 118 00:14:28,004 --> 00:14:29,588 ‫في جبال الألب. 119 00:14:30,129 --> 00:14:32,546 ‫قرية فوق "دافوس". 120 00:14:33,129 --> 00:14:35,213 ‫غدًا. أرجوك. 121 00:14:36,046 --> 00:14:39,546 ‫أخبرتك بكل ما تريد معرفته. 122 00:14:39,713 --> 00:14:42,254 ‫لقد وعدت أن تطلق سراحي. 123 00:14:42,713 --> 00:14:45,213 ‫اجل، لكن اولاً... 124 00:14:46,046 --> 00:14:48,879 ‫ماذا عن بعض الشوكولاتة للتحلية؟ 125 00:15:13,463 --> 00:15:15,129 ‫(غوت بيتر)! 126 00:16:09,254 --> 00:16:10,379 ‫ها أنت ذا. 127 00:16:15,879 --> 00:16:18,171 ‫انتظري هنا. سأوافيك في الحال. 128 00:16:24,963 --> 00:16:26,254 ‫أحبك يا (غوت بيتر). 129 00:16:28,171 --> 00:16:30,296 ‫وأنا أيضًا أحبك يا صغيرتي. 130 00:16:39,071 --> 00:16:40,996 "مطلوب" 131 00:16:54,071 --> 00:16:55,096 "(غوت بيتر)" 132 00:16:56,963 --> 00:16:59,254 ‫بالتأكيد أنّك (غوت) المقيت. 133 00:17:02,421 --> 00:17:09,921 ‫تم اتهام هذا الرجل بإنتاج وبيع ‫وتوزيع منتجات ألبان غير قانونية. 134 00:17:10,713 --> 00:17:16,796 ‫ليكن هذا درسًا لكم جميعًا. ‫لينال الخونة على ما يستحقونه. 135 00:17:27,213 --> 00:17:29,004 ‫لا! 136 00:17:35,171 --> 00:17:37,379 ‫ومَن قد تكونين؟ 137 00:17:37,546 --> 00:17:39,463 !ـ ابعدوها ‫- تعالي معنا! 138 00:17:45,046 --> 00:17:47,379 ‫سوف يحب (ميلي) هذا. 139 00:17:49,713 --> 00:17:52,379 ‫لا تدعوها تهرب. اسرعوا! 140 00:17:59,879 --> 00:18:03,588 ‫أترى، ماذا قلت لك؟ لقد ‫ذهبا إلى القرية مرة أخرى. 141 00:18:03,754 --> 00:18:06,713 ‫انتظر حتى أوبخه. 142 00:18:18,129 --> 00:18:19,713 ‫جدي! 143 00:18:41,254 --> 00:18:43,879 ‫هل كنت تعتقدين حقًا أنه ‫يمكنك الهروب مني؟ 144 00:18:45,213 --> 00:18:47,088 ‫اترك الفتاة وشأنها. 145 00:18:48,171 --> 00:18:51,838 ‫اهتم بشؤونك أيها العجوز. ‫إنه أفضل لصحتك. 146 00:18:52,004 --> 00:18:54,254 ‫قلت، اتركها وشأنها يا (كنور)! 147 00:18:54,588 --> 00:18:56,963 ‫وإلّا سأفجر رأسك اللعين. 148 00:18:58,254 --> 00:19:00,546 ‫انتظر دقيقة. (ألبوي)؟ 149 00:19:00,879 --> 00:19:03,629 ‫ـ هل هذا انت حقًا؟ ‫ـ يفضل أن تصدق ذلك. 150 00:19:03,796 --> 00:19:06,796 ‫اغرب من هنا وانسى ‫أنك رأيت الفتاة من قبل! 151 00:19:06,963 --> 00:19:10,879 ‫إنها ابنتك؟ هذا سيزيد .من إثارة الموقف 152 00:19:13,754 --> 00:19:15,213 ‫انذار نهائي! 153 00:19:15,546 --> 00:19:18,421 ‫تمردك المثير للشفقة ‫فشل منذ زمن طويل. 154 00:19:23,754 --> 00:19:25,421 ‫جدي! 155 00:20:22,213 --> 00:20:23,796 ‫لا تتعبي نفسكِ. 156 00:20:23,963 --> 00:20:25,671 ‫إنه غير مجدي. 157 00:20:28,338 --> 00:20:30,129 ‫إلى أين يأخذوننا؟ 158 00:20:32,171 --> 00:20:33,671 ‫لا أعلم. 159 00:20:43,796 --> 00:20:45,296 ‫اسمي (كلارا). 160 00:20:46,096 --> 00:20:47,596 "(كلارا سيسمان)" 161 00:20:48,338 --> 00:20:49,671 ‫ما اسمكِ؟ 162 00:21:06,021 --> 00:21:07,671 "(الآنسة (روتوايلر" "قسم الإصلاح" 163 00:21:09,921 --> 00:21:11,671 .(الآنسة (روتوايلر 164 00:21:16,921 --> 00:21:18,629 ‫هذه هي الفتاة. 165 00:21:20,129 --> 00:21:22,004 ‫أنني غير مقتنعة. 166 00:21:22,546 --> 00:21:25,754 ‫سوف يحبها (ميلي). .سوف ترين ذلك 167 00:21:28,129 --> 00:21:29,838 ‫هل هذا صحيح؟ 168 00:21:33,296 --> 00:21:34,546 ‫(لوتز)! 169 00:21:39,338 --> 00:21:42,171 ‫أنت الآن ملك الوطن. 170 00:21:42,504 --> 00:21:45,713 ‫مرحبًا بكِ في معسكر "ألبينبليك"! 171 00:21:58,379 --> 00:21:59,463 ‫التالية. 172 00:22:00,296 --> 00:22:01,296 ‫التالية. 173 00:22:03,546 --> 00:22:04,671 ‫التالية. 174 00:22:08,421 --> 00:22:10,046 ‫حسنًا... 175 00:22:12,338 --> 00:22:13,879 ‫افتحي فمكِ. 176 00:22:24,588 --> 00:22:27,171 ‫كما يشتبه بها. ‫حساسية اللاكتوز. 177 00:22:28,088 --> 00:22:29,871 "(دكتور (شفيتزغيبل" "كبير علماء الجبن" 178 00:22:33,338 --> 00:22:34,338 ‫ايها الحراس! 179 00:22:37,296 --> 00:22:39,296 ‫لا تهتمي بهذا. 180 00:22:48,796 --> 00:22:50,421 ‫جيّد. التالية. 181 00:22:54,963 --> 00:22:56,338 ‫مرحبًا. 182 00:23:02,879 --> 00:23:06,046 ‫ـ افتحي فمكِ! ‫- لا اريد، شكرًا جزيلاً. 183 00:23:07,088 --> 00:23:09,004 ‫لا تقلقي. أنت في أيدي آمنة. 184 00:23:17,254 --> 00:23:20,879 ‫أرى أنّكِ متحمسة، صحيح؟ 185 00:23:23,088 --> 00:23:27,379 ‫يمكنني فعل ذلك طيلة ‫اليوم. وماذا عنكِ؟ 186 00:23:29,546 --> 00:23:34,171 .انتبهي، الطائرة قادمة 187 00:23:51,546 --> 00:23:55,546 ‫بطريقة مقاومتكِ، تأكدت ‫أن ليس لديكِ حساسية. 188 00:24:16,379 --> 00:24:19,046 ‫فتيات جدد. 189 00:24:24,254 --> 00:24:25,838 ‫تجاهليها. 190 00:24:31,296 --> 00:24:33,088 ‫هذه (روزي). 191 00:24:33,671 --> 00:24:35,796 ‫إنها تلدغ، لا تنبح. 192 00:24:38,046 --> 00:24:42,588 ‫أنا وأنت سنقضي ‫وقتًا ممتعًا حقًا معًا. 193 00:24:42,754 --> 00:24:43,754 !اصمتوا 194 00:24:49,754 --> 00:24:51,088 ‫اطفئوا الأنوار! 195 00:25:06,629 --> 00:25:08,754 ‫سأجعلهم يدفعون الثمن. 196 00:25:09,588 --> 00:25:11,088 ‫أعدك. 197 00:25:27,254 --> 00:25:29,421 ‫انا خائفة، ماذا عنكِ؟ 198 00:25:33,254 --> 00:25:35,171 ‫يجب أن أخرج من هنا. 199 00:25:36,088 --> 00:25:39,671 ‫علينا الخروج من هنا. ‫يجب أن نجد حلاً. 200 00:25:40,838 --> 00:25:42,504 ‫(كلارا)، هل تسمعيني؟ 201 00:25:44,671 --> 00:25:46,588 ‫علينا أن نتعاون. 202 00:25:50,254 --> 00:25:55,254 ‫حتى لو نجحنا في التسلل عبر ‫الحراس، فكيف سنخرج من هنا؟ 203 00:25:56,463 --> 00:26:00,046 ‫أعني، نحن لا نعرف ‫حتى أين نحن. 204 00:26:00,213 --> 00:26:01,838 ‫سنجد طريقة. 205 00:26:02,546 --> 00:26:03,546 ‫يجب علينا ذلك. 206 00:26:03,713 --> 00:26:05,046 !اصمتوا 207 00:26:09,796 --> 00:26:11,296 ‫طابت ليلتكِ يا (كلارا). 208 00:26:12,504 --> 00:26:13,796 ‫طابت ليلتكِ. 209 00:26:26,796 --> 00:26:28,754 ‫صباح الخير يا سيّدات. 210 00:26:29,338 --> 00:26:31,754 ‫صباح الخير يا آنسة (روتوايلر)! 211 00:26:32,879 --> 00:26:34,629 ،تهانينا 212 00:26:34,796 --> 00:26:36,338 ‫يا الوافدات الجدد. 213 00:26:36,713 --> 00:26:39,213 ‫أنتن المختارات! 214 00:26:39,921 --> 00:26:41,629 ‫كما تعلمن جميعًا... 215 00:26:41,796 --> 00:26:46,338 شفينغن"، المعروفة ايضًا" ،"بـ "المصارعة الألبية 216 00:26:46,671 --> 00:26:50,004 ‫هي الرياضة الأكثر ‫شعبية في بلادنا. 217 00:26:50,629 --> 00:26:53,713 ‫اليوم ستبدأن تدريبكن! 218 00:26:55,171 --> 00:26:56,338 ‫(لوتز)! 219 00:26:56,713 --> 00:26:59,129 ‫نظرًا لوجود بعض المبتدئات هنا، 220 00:26:59,671 --> 00:27:01,546 ‫سنبدأ بالأساسيات. 221 00:27:06,254 --> 00:27:07,546 ‫أنتِ! 222 00:27:13,046 --> 00:27:14,296 ‫وأنتِ. 223 00:27:15,213 --> 00:27:16,838 ‫إلى الحلبة! 224 00:27:23,796 --> 00:27:26,754 ‫نبدأ بالحركات الأساسية لـ "شفينغن"! 225 00:27:26,921 --> 00:27:30,921 ‫"كورز" هي القبضة الأكثر ‫استخدامًا في حلبة "شفينغ". 226 00:27:31,671 --> 00:27:32,671 ‫ابدأوا! 227 00:27:53,171 --> 00:27:56,088 ‫ـ كفى! سوف تقتليها! ‫-حسنًا! 228 00:27:56,504 --> 00:27:58,004 ‫عودي إلى الطابور! 229 00:28:03,421 --> 00:28:07,796 ‫لنرى ما إذا كان هناك بعض ‫الموهبة وراء هذا الفم الثرثار. 230 00:28:09,004 --> 00:28:10,004 ‫أنتِ. 231 00:28:18,588 --> 00:28:21,004 ‫الخطوة التالية هي "فيبرهاغي". 232 00:28:21,671 --> 00:28:24,171 ‫ليس فقط بسبب اسمها، 233 00:28:24,338 --> 00:28:27,296 ‫وإنها أحدى أكثر القلبات إثارة. 234 00:28:30,504 --> 00:28:32,588 ‫أخبرتك أننا سنستمتعين. 235 00:28:55,129 --> 00:28:58,379 ‫هل وجدت أيّ أسماك هناك؟ ‫لا؟ حاولي مرة اخرى! 236 00:29:04,921 --> 00:29:07,171 ‫انتباه! انهضوا. 237 00:29:12,421 --> 00:29:14,754 ‫أنت، أنت، أنت. اخرجوا! 238 00:29:16,213 --> 00:29:19,754 ‫سنواصل دروس السباحة ‫غدًا ايتها الطفلة. 239 00:29:39,963 --> 00:29:43,322 ‫أقدم لكِ قائدنا السويسري، ‫الرئيس (ميلي). 240 00:30:01,150 --> 00:30:04,046 ‫هكذا يبدو. 241 00:30:05,088 --> 00:30:08,588 ‫ليس رثًا جدًا أبدًا. ‫بدأت أحب هذا المكان. 242 00:30:09,517 --> 00:30:10,975 ‫على أي حال. (كنورلي)! 243 00:30:11,088 --> 00:30:12,671 ‫اسمي القائد (كنور)! 244 00:30:14,296 --> 00:30:16,754 .هذه هي الفتاة ‫من "مينفيلد"، (أديلهيد). 245 00:30:16,921 --> 00:30:18,671 ‫عمرها 24 سنة. 246 00:30:19,046 --> 00:30:21,129 ‫حفيدة (ألبوي). 247 00:30:21,220 --> 00:30:25,303 ‫الذي توفى مؤخرا. لقد ‫اعتنيت بذلك شخصيًا... 248 00:30:33,838 --> 00:30:37,004 ‫فتاة حيوية جدًا. 249 00:30:38,754 --> 00:30:41,129 ‫أحب تلك النظرة على وجهك. 250 00:30:42,463 --> 00:30:45,921 ‫تلك العين المرصعة بالنجوم لا ‫يجد المرء إلا في جبال "الألب". 251 00:30:47,504 --> 00:30:48,629 ‫مثالية. 252 00:30:54,421 --> 00:30:58,046 ‫أنا مندهش جدًا يا قائد (كنور). 253 00:30:58,838 --> 00:31:01,629 ‫لم أكن أتوقع ذلك منك. 254 00:31:02,296 --> 00:31:07,338 ‫على أي حال، لدي أشياء مهمة لأفعلها. ‫أعمال الأبقار، إذا كنت تعرف ما أعنيه. 255 00:31:12,379 --> 00:31:13,754 ‫الفتاة. 256 00:31:13,921 --> 00:31:18,713 ‫أريدها أن تكون عامل جذب رئيسي. ‫سيكون أفضل مهرجان "شفينغ" منذ أعوام. 257 00:31:19,171 --> 00:31:21,213 ‫بالطبع يا سيدي، أنني... 258 00:32:00,504 --> 00:32:02,338 ‫لقد تناولتها مع الجبن. 259 00:32:03,057 --> 00:32:04,932 ‫ألا يوجد شيء آخر؟ 260 00:32:05,038 --> 00:32:07,038 ‫دعيني أرى. 261 00:32:07,604 --> 00:32:10,812 ‫لا. فقط جبن. ‫أما تخذيها أو تتركيها. 262 00:32:14,897 --> 00:32:17,272 ‫لتأخذ جميع السجينات وجباتكن. 263 00:32:29,963 --> 00:32:31,588 ‫ما المشكلة ايتها الطفلة؟ 264 00:32:31,753 --> 00:32:33,920 ‫لا آكل هذا القذارة. 265 00:32:33,945 --> 00:32:36,904 ‫هل أصبح لديكِ فجأة ‫حساسية اللاكتوز؟ 266 00:32:42,061 --> 00:32:44,978 ‫احشن وجوهكن الدهنية ‫بكل ما تريدن من هذه القمامة. 267 00:32:45,288 --> 00:32:48,080 ‫أفضل الموت جوعًا على أن ‫ينتهي بي الأمر كواحدة منكن. 268 00:32:51,379 --> 00:32:53,796 ‫أتركيها وشأنها! 269 00:33:08,588 --> 00:33:10,879 ‫أي فتاة آخرى تريد هذا؟ 270 00:33:13,838 --> 00:33:15,296 ‫وهاتين... 271 00:33:16,338 --> 00:33:17,504 ‫خذوهما بعيدًا! 272 00:33:49,129 --> 00:33:53,171 ‫كيف أدخلت هذه هنا؟ 273 00:33:54,004 --> 00:33:58,379 ‫لقد وجدتها بتفتيش خلع ‫الملابس القذرة الخاصة بك. 274 00:33:58,546 --> 00:34:00,421 ‫أنني اتوقع أفضل. 275 00:34:01,004 --> 00:34:03,504 ‫نعم يا آنسة (روتوايلر). 276 00:34:13,129 --> 00:34:16,129 ‫هل تريدين اللعب هكذا؟ 277 00:34:16,921 --> 00:34:18,213 ‫رائع! 278 00:34:18,546 --> 00:34:23,046 ‫في غضون أيام قليلة، ستركعين على ‫ركبتيك وتتسولين للحصول على الجبن. 279 00:35:00,379 --> 00:35:04,504 ‫في "سويسرا"، ‫في "سويسرا"، 280 00:35:35,629 --> 00:35:37,713 ‫يالها من مزعجة! 281 00:35:41,879 --> 00:35:43,379 ‫(بوغزي)! 282 00:35:45,588 --> 00:35:48,129 ‫أنك لا تشبع حقًا؟ 283 00:35:49,914 --> 00:35:51,695 ‫رائع. 284 00:36:17,463 --> 00:36:19,004 ‫هل تشمين ذلك؟ 285 00:36:19,171 --> 00:36:23,046 ‫إنه جبن لذيذ. 286 00:36:33,838 --> 00:36:35,588 ‫إلى اللقاء غدًا! 287 00:36:48,010 --> 00:36:51,176 ‫لقد زرتِ (غوت بيتر) مرة أخرى. 288 00:36:51,201 --> 00:36:54,368 ‫الغداء يزداد برودة. 289 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 ‫هل تشمين ذلك؟ 290 00:37:02,254 --> 00:37:04,463 ‫أنا أيضًا أحبك يا فتاة. 291 00:37:04,629 --> 00:37:06,057 ‫جبن لذيذ... 292 00:37:06,082 --> 00:37:07,455 ‫إلام تحدق؟ 293 00:37:07,629 --> 00:37:08,754 ‫جبن لذيذ. 294 00:37:09,088 --> 00:37:10,838 ‫الغداء يزداد برودة. 295 00:37:11,754 --> 00:37:13,546 ‫لا تريدين البعض؟ 296 00:37:31,879 --> 00:37:33,629 ‫جدي؟ 297 00:37:37,079 --> 00:37:39,129 "ليحيا الوطن" 298 00:37:57,702 --> 00:37:58,910 ‫اللعنة! 299 00:37:59,519 --> 00:38:01,936 ‫يجب أن أعتقلكم جميعًا. 300 00:38:03,379 --> 00:38:06,171 ‫ـ واثق أنها مجرد... ‫- مسألة لوجستية. 301 00:38:06,338 --> 00:38:10,838 ‫هذا ما قلته ليّ في المرة الأخيرة. ‫وها نحن ذا، ليس لديك ما تظهره. 302 00:38:12,129 --> 00:38:14,004 ‫المزيد من الحليب. 303 00:38:22,377 --> 00:38:24,171 ‫قائدي السويسري، 304 00:38:24,196 --> 00:38:27,963 ‫أعدك أن جبنة "ألترا" ‫السويسرية الجديدة 305 00:38:28,129 --> 00:38:31,713 ‫ستكون جاهزة في الوقت المناسب ‫لأجل العيد الوطني السويسري. 306 00:38:33,004 --> 00:38:34,546 ‫من الأفضل أن يكون ذلك، 307 00:38:34,713 --> 00:38:38,171 ‫لأنك معلقًا بخيط رفيع جدًا، 308 00:38:38,205 --> 00:38:39,588 ‫(شفيتزغيبل)! 309 00:38:41,439 --> 00:38:43,296 ‫بالحديث عن العيد ‫الوطني السويسري، 310 00:38:43,963 --> 00:38:46,879 ‫كيف حال فتاة الجبل؟ 311 00:38:48,171 --> 00:38:51,338 ‫واعدة جدًا. أنك كنت ‫محقًا في اختيارها. 312 00:38:51,768 --> 00:38:56,754 ‫جيّد، لن تخيب ظني، ‫صحيح يا (كنورلي)؟ 313 00:38:57,921 --> 00:39:00,588 ‫لن أجرؤ على ذلك يا ‫سيدي. أنت تعرفني. 314 00:39:03,213 --> 00:39:04,838 ‫أعرفك فعلاً. 315 00:39:07,111 --> 00:39:08,671 ‫ايها السادة المحترمون. 316 00:39:10,463 --> 00:39:14,296 ‫ـ لأجل الهيمنة على العالم! ‫- لأجل الهيمنة على العالم! 317 00:39:26,379 --> 00:39:27,796 ‫(روتوايلر). 318 00:39:27,963 --> 00:39:31,004 ‫أخيرًا! (ميلي) ينفد صبره. 319 00:39:31,171 --> 00:39:35,254 ‫إذا لم وضع الفتاة في المهرجان، ‫سيضع رؤوسنا على الطبق. 320 00:39:36,338 --> 00:39:39,463 ‫هل تعطيني أوامر يا (بوغزي)؟ 321 00:39:39,488 --> 00:39:40,947 ‫أجل. 322 00:39:41,379 --> 00:39:45,421 ‫يبدو كأنك تشكك في قدراتي. 323 00:39:45,588 --> 00:39:47,588 ‫لا يهمني كيف تفعلينها. 324 00:39:47,754 --> 00:39:49,796 ‫فقط افعليها! 325 00:39:59,002 --> 00:40:00,460 ‫أتعرفين، 326 00:40:00,730 --> 00:40:02,480 ‫انا سعيدة جدًا... 327 00:40:04,076 --> 00:40:05,701 ‫لأنك لا تصغين. 328 00:40:09,152 --> 00:40:10,694 ‫لأنه... 329 00:40:11,213 --> 00:40:12,838 ‫سأستمتع بهذا... 330 00:40:13,588 --> 00:40:15,504 ‫كثيرًا جدًا. 331 00:40:19,861 --> 00:40:21,760 ‫حان وقت الاحتفال أيتها العاهرة. 332 00:41:05,879 --> 00:41:09,046 ‫أعتقد أنها اكتفت. 333 00:41:09,071 --> 00:41:11,904 ‫امنحينا دقيقة، حسنًا؟ 334 00:41:21,546 --> 00:41:25,171 أتعرفين، أنا لست ‫سيئة كما تعتقدين. 335 00:41:26,171 --> 00:41:30,463 ‫أنا أهتم حقًا بفتياتي، ‫بالأخص أنتِ يا (هايدي). 336 00:41:30,629 --> 00:41:33,088 ‫أنني فقط أريد الأفضل لك. 337 00:41:34,588 --> 00:41:39,088 ‫أحيانًا يتطلب ذلك القليل ‫من الحب القاسي. 338 00:41:39,421 --> 00:41:42,629 ‫لكن الحب القاسي لا يزال حب. 339 00:41:42,796 --> 00:41:44,629 ‫ألا توافقيني الرأي؟ 340 00:41:46,129 --> 00:41:50,171 ‫على أي حال. لقد جلبت ‫لك شيئًا صغيرًا... 341 00:41:50,838 --> 00:41:52,129 ‫ليبهجكِ. 342 00:42:00,616 --> 00:42:05,074 ‫الآن ما رأيكِ أن تتناولي شيئًا؟ 343 00:42:06,166 --> 00:42:07,707 ‫ما رأيكِ؟ 344 00:42:14,680 --> 00:42:16,453 ‫فتاة جيّدة. 345 00:42:38,561 --> 00:42:40,728 ‫أنا لست فتاة جيّدة بعد الآن. 346 00:42:51,594 --> 00:42:52,754 ‫حان وقت الرحيل. 347 00:42:55,094 --> 00:42:56,154 .(هايدي) 348 00:42:56,588 --> 00:42:58,754 ـ لماذا؟ .‫ـ المفاتيح بحوزتي 349 00:42:58,986 --> 00:42:59,986 ‫جبنه؟ 350 00:43:00,011 --> 00:43:03,296 ‫لا، مفاتيح! يمكننا ‫أخيرًا الخروج من هنا! 351 00:43:03,519 --> 00:43:06,019 ‫لكن موعد الإفطار قريبًا. 352 00:43:06,504 --> 00:43:07,963 ‫انتظري، ماذا؟ 353 00:43:08,449 --> 00:43:11,033 ،ما الذي تفعلينه؟ هيّا ‫انهضي، علينا أن نسرع. 354 00:43:11,754 --> 00:43:16,594 أنني بحاجة إلى جبني اليومي ..حتى أكون كبيرة وقوية 355 00:43:16,619 --> 00:43:21,195 ‫وأصبح بطلة "شفينغر" التالية في ‫"سويسرا" لأجل قائدنا السويسري. 356 00:43:21,541 --> 00:43:23,999 ‫بحق السماء، (كلارا)، ‫توقفي عن هذا! 357 00:43:28,012 --> 00:43:29,221 ‫اللعنة! 358 00:43:34,095 --> 00:43:36,761 ‫اللعنة يا (كلارا)، أنهضي، ‫لا أستطيع فعل هذا بمفردي. 359 00:43:37,684 --> 00:43:39,143 ‫سأرحل. 360 00:43:40,530 --> 00:43:42,445 ‫سأصلح هذا، أعدكِ. 361 00:44:04,030 --> 00:44:05,530 ‫(روثلي)! 362 00:44:57,129 --> 00:44:58,671 ‫من هنا! 363 00:45:24,533 --> 00:45:28,241 ‫لا يوجد مكان يمكنكِ ‫الهرب منه يا (هايدي). 364 00:45:29,671 --> 00:45:32,879 ‫إلا أذا كنتِ ترغبين في الأنضمام ‫الى بقية أفراد عائلتكِ. 365 00:45:34,629 --> 00:45:35,879 ‫ماذا؟ 366 00:45:41,254 --> 00:45:43,588 ‫ألم يخبركِ جدكِ؟ 367 00:45:44,713 --> 00:45:48,504 ‫لقد تأكدت من أن والديكِ ‫حصلوا على ما يستحقانه. 368 00:45:49,296 --> 00:45:51,879 ‫والآن حان دوركِ. 369 00:45:52,046 --> 00:45:55,171 ‫سيكون من دواعي سروري ‫أن اعيد لم شملكم. 370 00:45:55,504 --> 00:45:58,754 ‫ولمرة أخرى أرى تلك ‫النظرة على وجه رأيته. 371 00:45:58,921 --> 00:46:04,463 ‫حين أنتزعت الحياة من والدتكِ ‫العاهرة ووالدكِ الميت. 372 00:46:05,713 --> 00:46:09,088 ‫كل حياتكِ المحمية في الجبال 373 00:46:09,254 --> 00:46:12,421 ‫قادتكِ لي. 374 00:46:12,588 --> 00:46:15,921 ‫تعلمين، شخصيًا، لم أفهم 375 00:46:16,254 --> 00:46:19,254 ‫رغبة (ميلي) الملحة ‫لتواجدكِ في مهرجان "شفينغ". 376 00:46:21,046 --> 00:46:23,588 ‫إذًا، أيهما سيكون؟ 377 00:46:32,088 --> 00:46:34,671 ‫أنت لا تتحكم في قدري. 378 00:46:39,838 --> 00:46:41,296 ‫اللعنة عليها! 379 00:47:02,810 --> 00:47:05,796 ‫(كنورلي)، لم أكن أتوقع ‫قدومك اليوم. 380 00:47:05,821 --> 00:47:10,446 ‫لدي بعض الأخبار المؤسفة التي ‫أردت أخباركِ بها شخصيًا، يا سيّدي. 381 00:47:12,629 --> 00:47:14,629 ‫إنها فتاة الجبل، (هايدي). 382 00:47:16,504 --> 00:47:18,463 ‫قُلّ ما لديك، ليس ‫لدي اليوم بأكمله. 383 00:47:20,463 --> 00:47:22,129 ‫لقد ماتت. 384 00:47:23,088 --> 00:47:24,421 ‫ماذا؟ 385 00:47:25,088 --> 00:47:26,713 ‫أنتحرت. 386 00:47:28,004 --> 00:47:30,046 ‫لا يصدق! 387 00:47:31,504 --> 00:47:34,546 ‫كيف سمحت بحدوث هذا؟ ‫إيها اللعين عديم الفائدة! 388 00:47:34,605 --> 00:47:37,980 ‫ما مدى صعوبة حراسة فتاة لعينة؟ 389 00:47:38,005 --> 00:47:40,879 ‫- لم نتمكن... ‫- أخرس! 390 00:47:41,225 --> 00:47:43,308 ‫سنتعامل مع هذا لاحقًا. 391 00:50:03,968 --> 00:50:09,254 ‫قائدي السويسري، إنه لشرف ‫عظيم لأريك تتويجًا لعملي. 392 00:50:09,588 --> 00:50:12,907 ."جبنة "ألترا ميلي" السويسرية 393 00:50:14,046 --> 00:50:17,713 ‫لم يكن أي من هذا ممكنًا ‫بدون خطتك الرائعة. 394 00:50:17,879 --> 00:50:20,921 ‫- من أجل مستقبل.. ‫- توقف عن الهراء. 395 00:50:21,452 --> 00:50:25,327 ‫- هل سنرى نتائج ام لا؟ ‫- بالطبع، يا قائدي. 396 00:50:31,525 --> 00:50:33,025 ‫مرحبًا. 397 00:50:33,754 --> 00:50:35,254 ‫سيد الجبن. 398 00:50:36,499 --> 00:50:40,588 ‫تمكنت من زيادة ‫نسبة "اللاكتوز" 399 00:50:40,613 --> 00:50:44,713 ‫إلى ما لا يقل عن ٨٨٪. 400 00:50:45,504 --> 00:50:47,004 ‫مع هذه التركيبة الجديدة. 401 00:50:47,056 --> 00:50:51,097 ‫لا يمكننا فقط الوصول الى ذروة الكتلة ‫العضلية عند الاستهلاك بمدى قصير، 402 00:50:51,122 --> 00:50:54,479 ‫ولكن أيضًا ذروة ‫تليين الدماغ، 403 00:50:54,504 --> 00:50:57,546 ‫مما سيؤدي نقص شبه تام ‫ في المهارات اللغوية 404 00:50:57,589 --> 00:51:00,247 ‫ويجعل المستهلك 405 00:51:00,272 --> 00:51:02,879 ‫مطيعًا دون قيد أو شرط. 406 00:51:06,713 --> 00:51:10,161 ‫يا إلهي، وفر علي هذا ‫الهراء العلمي! 407 00:51:10,504 --> 00:51:13,254 ‫حاول التحدث كشخص ‫عادي لمرة واحدة. 408 00:51:13,421 --> 00:51:15,598 ‫حسنًا، كما تقول، يا سيدي، 409 00:51:15,921 --> 00:51:18,463 ‫مختصر الكلام، سيجعل ‫الجميع أغبياء ملاعيين. 410 00:51:18,580 --> 00:51:22,163 ‫- كلام رخيص، أرني! ‫- بالطبع يا قائدي السويسري. 411 00:51:23,296 --> 00:51:27,879 ‫(كاري) هنا سيكون له شرف ‫تجربة جهاز "أولترا سويس" الجديد. 412 00:51:38,254 --> 00:51:40,671 ‫تفضل يا (كاري). 413 00:51:49,046 --> 00:51:51,338 ‫لذيذ بشكل لا يصدق. 414 00:51:52,838 --> 00:51:55,004 ‫أفضل ما أكلت على الأطلاق. 415 00:51:59,046 --> 00:52:00,921 ‫حسنًا، لا تتوقف الآن. 416 00:52:01,088 --> 00:52:03,129 ‫إنه، لكن... 417 00:52:05,559 --> 00:52:06,851 ‫إنه.. 418 00:52:07,463 --> 00:52:08,588 ‫إنه ماذا؟ 419 00:52:10,557 --> 00:52:11,598 ‫هيا، أنطقها! 420 00:52:12,948 --> 00:52:14,948 ‫تليين الدماغ، يا سيدي. 421 00:52:16,694 --> 00:52:18,361 ‫انت ذكرت الطاعة ايضًا. 422 00:52:19,129 --> 00:52:20,653 ‫ذكرت ذلك بالطبع، جرب. 423 00:52:23,379 --> 00:52:24,754 ‫قف بشكل مستقيم. 424 00:52:32,714 --> 00:52:34,183 ‫أرني قوتك. 425 00:52:38,879 --> 00:52:42,254 ‫ماذا؟ ‫لا! 426 00:52:44,963 --> 00:52:47,588 ‫- (ميلي) أفعل شيء ما..! ‫- ليس هو، إيها الأحمق. 427 00:53:07,879 --> 00:53:10,879 ‫يا سيدي، أنا آسف للغاية. 428 00:53:10,904 --> 00:53:12,862 ‫- أعدك، أنا... ‫- أنا 429 00:53:16,713 --> 00:53:18,213 ‫أحببته! 430 00:53:19,504 --> 00:53:21,921 ‫إيها العبقري المجنون! 431 00:53:23,338 --> 00:53:27,046 ‫أنت خلقت الجندي السويسري ‫الخارق المثالي. 432 00:53:38,338 --> 00:53:42,588 ‫أعتقد أن منصب وزير الدعاية ‫شاغر الآن. 433 00:53:48,316 --> 00:53:51,066 ‫يا سيدي، لا يمكن أن تكون جادًا. 434 00:53:51,150 --> 00:53:53,569 ‫أمن المفترض أن يكون هذا المخلوق جنديًا؟ 435 00:53:53,594 --> 00:53:55,803 ‫- لا أرى كيف يمكن.. ‫- بالطبع أنت لا ترى ذلك. 436 00:53:56,334 --> 00:53:59,713 ‫أنت وجنودك لا تستطيعون حتى ‫التعامل مع فتاة صغيرة. 437 00:54:00,671 --> 00:54:03,254 ‫المستقبل أمامك، إيها العجوز. 438 00:54:06,087 --> 00:54:08,764 ‫أنتج أكبر قدر ممكن! 439 00:54:09,639 --> 00:54:12,306 ‫بالطبع، يا قائدي السويسري. 440 00:54:23,129 --> 00:54:26,338 ‫يمكنكِ المغادرة متى شئتِ. 441 00:54:26,363 --> 00:54:28,821 ‫الاسلحة، تبقى هنا. 442 00:54:48,546 --> 00:54:52,754 ‫أنا (هيلفيتيا)، حارسة الوطن الأم. 443 00:54:53,041 --> 00:54:56,374 ‫تتدفق شهوة الانتقام ‫عبر عروقكِ. 444 00:54:57,087 --> 00:54:59,962 ‫هناك الكثير لتتعلميه، ‫إيتها الشبلة الصغيرة. 445 00:55:12,421 --> 00:55:13,588 ‫أنسي الفرح، 446 00:55:13,921 --> 00:55:15,231 ‫أنسي الحزن، 447 00:55:15,256 --> 00:55:18,296 ‫أنسي الحب، الكراهية، 448 00:55:18,355 --> 00:55:20,897 ‫اتبعي الأوراق الهامسة. 449 00:55:20,922 --> 00:55:24,297 ‫ونداء ‫الماعز الجبلي. 450 00:55:33,004 --> 00:55:36,421 ‫دم (ميلي) سيغلي ‫حين يرى ذلك. 451 00:55:38,108 --> 00:55:40,816 ‫آمل أن يصاب بنوبة قلبية. 452 00:55:45,129 --> 00:55:47,713 ‫على مهلك، إنه أنا. 453 00:55:49,213 --> 00:55:50,838 ‫(ألبوي)؟ 454 00:55:54,754 --> 00:55:59,754 ‫لديك الشجاعة لتأتي على عتبة داري ‫بعد كل هذه السنوات، إيها (ألبوي). 455 00:56:03,838 --> 00:56:05,588 ‫(كنور)، قتل ولدك. 456 00:56:07,092 --> 00:56:09,384 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 457 00:56:11,838 --> 00:56:12,879 ‫(غوت بيتر)؟ 458 00:56:17,838 --> 00:56:19,588 ‫ولدي الجميل؟ 459 00:56:20,119 --> 00:56:23,869 ‫والآن هو يلاحق (هايدي)، ‫لذا سأقتل ذلك اللقيط. 460 00:56:24,129 --> 00:56:26,088 ‫وأحتاج لمساعدتك. 461 00:56:28,713 --> 00:56:33,046 ‫تريد من ثلاثة رجال كبار في السن ‫أن يطاردوا (كنور)، 462 00:56:34,296 --> 00:56:37,254 ‫دون معرفة وجهتنا، او ما الذي نواجهه؟ 463 00:56:37,588 --> 00:56:39,338 ‫هل هذا ما تقوله؟ 464 00:56:41,379 --> 00:56:42,796 ‫بالضبط. 465 00:56:44,713 --> 00:56:46,338 ‫حسنًا... 466 00:56:47,338 --> 00:56:50,671 ‫دعنا نذهب ونمزق ذلك اللعين. 467 01:00:45,510 --> 01:00:49,921 ‫كنت أعلم أنني سأجدك هنا، ‫يمكن التنبؤ بك كساعة سويسرية قديمة. 468 01:00:50,338 --> 01:00:51,713 ‫قائدي السويسري. 469 01:00:51,738 --> 01:00:56,613 ‫توقف عن التملق (كنورلي)، ‫هناك الكثير من الأحذية المتبقية للعقها. 470 01:00:57,796 --> 01:01:00,838 ‫في الواقع أنت تبدو جيدًا ‫بجلوسك خلف هذا المكتب. 471 01:01:01,004 --> 01:01:04,942 ‫من يعلم، قد أضطر إلى ‫"ترقيتك" إلى مأمور السجن. 472 01:01:04,967 --> 01:01:05,967 ‫ماذا؟ 473 01:01:05,992 --> 01:01:08,963 ‫اهدأ، أنا أعبث معك. 474 01:01:10,921 --> 01:01:15,713 ‫على الرغم أنني قلت لك الا ‫تخيب ظني، تذكر؟ 475 01:01:16,421 --> 01:01:18,088 ‫بالطبع، ياسيدي. 476 01:01:18,462 --> 01:01:23,178 ‫أبلغني الموظفون أن هاتان ‫المرشحتان الواعدتان. 477 01:01:26,333 --> 01:01:27,666 ‫هذا. 478 01:01:28,001 --> 01:01:30,209 ‫هل هذه هي فكرتك عن المزاح؟ 479 01:01:30,546 --> 01:01:35,171 ‫- إنهن محاربتان شرستان وأكثر من... ‫- أردت فتاة الجبل اللعينة. 480 01:01:35,196 --> 01:01:37,904 ‫- وانت تركتها تهرب. ‫- لم تهرب 481 01:01:37,929 --> 01:01:39,763 ‫- لقد ماتت. ‫- أيًا كان، يا (كنورلي). 482 01:01:40,379 --> 01:01:44,004 ‫كان مهرجان هذا العام سيخلد عبر ‫التاريخ، الأن فقط.. 483 01:01:44,546 --> 01:01:48,129 ‫سيدي، هناك جندي يُصر ‫على التحدث معك. 484 01:01:48,963 --> 01:01:51,629 ‫إيها القائد! 485 01:01:55,004 --> 01:01:56,088 ‫إيها القائد. 486 01:01:57,296 --> 01:01:59,796 ‫تعرضت دوريتنا للهجوم. 487 01:02:00,963 --> 01:02:03,171 ‫لم يكن لدينا فرصة. 488 01:02:03,832 --> 01:02:07,166 ‫تماسك إيها الجندي، ‫الآن، ما الذي حدث؟ 489 01:02:07,379 --> 01:02:10,713 ‫كنا قد أنتهينا للتو من تناول الغداء. 490 01:02:11,725 --> 01:02:14,506 ‫فجأة كان هناك ذلك الضجيج. 491 01:02:34,162 --> 01:02:35,699 ‫هذا ليس سلاح. 492 01:02:39,330 --> 01:02:40,913 ‫هذا هو السلاح. 493 01:02:40,938 --> 01:02:44,963 ‫تركتني حيًا لأعطيك رسالة. 494 01:02:45,332 --> 01:02:46,749 ‫هي؟ 495 01:02:47,296 --> 01:02:48,525 ‫قالت.. 496 01:02:48,941 --> 01:02:50,727 ‫الموت للوطن الأب! 497 01:03:00,046 --> 01:03:01,713 ‫(كنورلي). 498 01:03:04,129 --> 01:03:06,213 ‫هل تقول لي إنها فعلت هذا؟ 499 01:03:07,629 --> 01:03:09,671 ‫فتاة الجبل اللعينة؟ 500 01:03:09,838 --> 01:03:12,254 ‫ليس فقط أنها لم تمت، 501 01:03:12,588 --> 01:03:15,421 ‫بل ايضًا تذبح جنودك الملعونين؟ 502 01:03:16,254 --> 01:03:19,254 ‫هذه هي فرصتك الأخيرة اللعينة. 503 01:03:19,838 --> 01:03:21,379 ‫من الأفضل لك أصلاح هذا! 504 01:03:31,963 --> 01:03:34,213 ."استدعوا "المحايد 505 01:03:54,796 --> 01:03:57,004 ‫نفد الحبر مني. 506 01:03:58,004 --> 01:04:00,713 ‫خذ فقط الحبر من الختم الأخر. 507 01:04:01,254 --> 01:04:03,171 ‫أي ختم آخر؟ 508 01:04:21,663 --> 01:04:23,080 ‫في الحال. 509 01:04:44,629 --> 01:04:48,046 ‫- يعيش زعيمنا السويسري. ‫- حسنًا، ابتعد! 510 01:04:57,338 --> 01:04:58,879 ‫وجدتك، إيها اللعين. 511 01:05:08,879 --> 01:05:11,338 ‫حسنًا، يجب أن يكون هذا ‫الأعلان الأخير. 512 01:05:12,046 --> 01:05:14,296 ‫- حان وقت الراحة. ‫- حسنًا، حسنًا. 513 01:05:14,986 --> 01:05:17,569 ‫هناك شيء ما يتحرك داخل سروالي. 514 01:05:19,463 --> 01:05:23,046 ‫لن ابعدها عن ‫سريري، هذا أمر مؤكد. 515 01:05:26,046 --> 01:05:28,879 ‫سمعت انها قضت على فرقة كاملة. 516 01:05:29,213 --> 01:05:31,713 ‫أتمنى أن أكون من يجدها. 517 01:05:32,379 --> 01:05:36,921 ‫كنت سأعلمها بعض الأخلاقيات، ‫إذا فهمت ما أعنيه. 518 01:05:37,762 --> 01:05:41,483 ‫هذا كلام كبير ‫على بعض الصغار الملاعيين. 519 01:05:41,546 --> 01:05:44,504 ‫إنه يوم سعدي! 520 01:05:46,463 --> 01:05:48,004 ‫حرك هذا من أجلي! 521 01:06:16,486 --> 01:06:19,277 ‫الآن هذا ما ‫اسميه أغنية البجعة. 522 01:06:24,717 --> 01:06:27,592 ‫ستأتين معي! 523 01:06:28,017 --> 01:06:29,592 "المحايد" 524 01:06:31,963 --> 01:06:33,811 ‫ما الذي يفترض أن تكونه ‫بحق الجحيم؟ 525 01:07:14,621 --> 01:07:16,205 ‫صباح الخير، يا سادة. 526 01:07:17,004 --> 01:07:20,754 ‫إنه لشرف عظيم أن أرحب بكم ‫في احتفالاتنا باليوم الوطني. 527 01:07:20,779 --> 01:07:24,529 ‫صباح الخير يا سيدي الرئيس، ‫بالنيابة عني وعن زملائي 528 01:07:24,611 --> 01:07:29,069 ‫اسمح لي أن أعرب عن خالص تقديرنا ‫لدعوتنا إلى هذا الحدث. 529 01:07:30,075 --> 01:07:31,680 "الوفد الفرنسي" 530 01:07:31,975 --> 01:07:36,280 ‫من دواعي سروري، إنها فرصة عظيمة ‫للاحتفال بفجر عصر جديد. 531 01:07:39,713 --> 01:07:41,796 ‫لكن في الوقت الراهن، ‫أسترخوا، تناولوا الطعام. 532 01:07:42,129 --> 01:07:44,213 ‫نتناقش في العمل في وقت لاحق. 533 01:07:45,921 --> 01:07:47,879 ‫رائع. 534 01:07:51,691 --> 01:07:53,816 ‫سيداتي سادتي. 535 01:07:54,619 --> 01:07:56,910 ‫أهتفوا.. 536 01:07:56,935 --> 01:08:00,676 ‫لزعيمنا، الرئيس (ميلي)! 537 01:08:04,652 --> 01:08:08,069 ‫عيد وطني سويسري سعيد، ‫إيها المواطنون الأعزاء. 538 01:08:09,338 --> 01:08:15,296 ‫نحتفل اليوم بمرور ٢٠ عامًا ‫على النظام الجديد لسويسرا. 539 01:08:16,889 --> 01:08:18,847 ‫عصر (ميلي)! 540 01:08:20,447 --> 01:08:22,113 ‫حتى السماء لن تكون حد لنا... 541 01:08:22,138 --> 01:08:23,838 ‫يا (كلارا). 542 01:08:27,713 --> 01:08:29,421 ‫سيداتي سادتي. 543 01:08:30,629 --> 01:08:35,504 ‫أقدم لكم الآن اول ‫معركة "شوينغ" اليوم.. 544 01:08:36,080 --> 01:08:37,588 ‫(كلارا)! 545 01:08:39,963 --> 01:08:41,088 ‫ضد.. 546 01:08:41,113 --> 01:08:44,166 ‫(روزي) و(فلورا)! 547 01:09:02,147 --> 01:09:04,947 ‫فلتبدأ الأحتفالات! 548 01:09:27,601 --> 01:09:28,934 ‫أجل! 549 01:09:39,129 --> 01:09:42,296 ‫والآن، سيداتي ‫وسادتي، اسمحوا لي أن أقدم. 550 01:09:42,321 --> 01:09:44,321 ‫أهم حدث لليوم. 551 01:09:44,629 --> 01:09:47,296 ‫الخائنة لبلدها. 552 01:09:47,480 --> 01:09:50,230 ‫المتمردة، (هايدي)! 553 01:09:52,796 --> 01:09:54,900 ‫تكريمًا لهذه المناسبة الخاصة، 554 01:09:54,925 --> 01:10:01,088 ‫سيتم تنفيذ هذه المعركة باستخدام ‫الأسلحة السويسرية التقليدية فقط. 555 01:10:27,838 --> 01:10:30,796 ‫يا رفاق! ‫ليس علينا فعل هذا. 556 01:10:31,275 --> 01:10:33,650 ‫أصمتي وقاتلي، إيتها الخائنة. 557 01:10:50,721 --> 01:10:52,923 ‫أنظري ما جعلتني أفعل ‫إيتها العاهرة! 558 01:11:07,588 --> 01:11:09,796 ‫- أفعليها! ‫- الأ ترين؟ 559 01:11:09,963 --> 01:11:13,713 ‫نحن في هذا معًا، بحق السماء، ‫أنا لستُ عدو لكِ بل هم. 560 01:11:17,616 --> 01:11:19,491 ‫أسرع، يا فتاة. 561 01:11:19,516 --> 01:11:22,641 ‫أقتليها! ‫أقتليها! 562 01:11:22,944 --> 01:11:26,402 ‫أقتليها! ‫أقتليها! 563 01:11:27,056 --> 01:11:28,931 ‫ماذا تنتظر؟ 564 01:11:29,178 --> 01:11:31,261 ‫أفتليها! ‫أقتليها! 565 01:11:31,775 --> 01:11:36,441 ‫فقط أفعليها يا فتاة الجبل، لا تتصرفي ‫ وكأني كنت لطيفة معكِ من قبل. 566 01:11:36,949 --> 01:11:38,574 ‫حسنًا، هذا يكفي! 567 01:11:50,796 --> 01:11:53,921 ‫حان وقت الاستيقاظ! 568 01:11:55,553 --> 01:11:57,470 ‫أنتظروا الى أنفسكم! 569 01:11:57,988 --> 01:12:01,191 ‫أنتم تتبعون (ميلي) وأتباعه ‫بشكل أعمى. 570 01:12:02,212 --> 01:12:04,785 ‫كل هذا الجبن قام ‫بسد خلايا أدمغتكم. 571 01:12:05,046 --> 01:12:07,171 ‫ماذا عن كرامتكم؟ 572 01:12:07,504 --> 01:12:10,004 ‫حريتكم اللعينة؟ 573 01:12:10,332 --> 01:12:15,213 ‫الأتتذكرون كيف كانت الامور ‫من قبل؟ الحياة التي عشتوها. 574 01:12:16,387 --> 01:12:18,221 ‫احبابكم؟ 575 01:12:19,379 --> 01:12:21,504 ‫كل ذلك، ذهب الآن. 576 01:12:22,338 --> 01:12:26,296 ‫تم تضليلها برؤية ضحلة ‫لرجل مدلل. 577 01:12:28,921 --> 01:12:30,629 ‫هل هذا حقًا ما تريدون؟ 578 01:12:36,129 --> 01:12:39,629 ‫بحق السماء، أستيقظوا! 579 01:12:40,671 --> 01:12:43,463 ‫ماذا ستفعلين الآن، يا فتاة الجبل؟ 580 01:12:44,731 --> 01:12:48,238 ‫أنا قادم من أجلك! ‫إيها اللقيط اللعين. 581 01:12:49,652 --> 01:12:52,444 ‫كل هذا جزء من العرض. ‫كل هذا جزء من العرض. 582 01:12:54,254 --> 01:12:56,171 ‫افعل شيئًا يا (كنورلي). 583 01:12:57,629 --> 01:12:59,379 ‫أدخلوه! 584 01:13:03,629 --> 01:13:08,979 "ترجمة: د.علي طلال & مها عبد الكريم" 585 01:14:02,376 --> 01:14:04,334 ‫ودع أصدقائك الصغار. 586 01:15:09,936 --> 01:15:12,394 ‫نحن في هذا ‫معًا، أتذكرين؟ 587 01:15:59,254 --> 01:16:02,171 ‫أقتليه! ‫أقتليه! 588 01:16:25,796 --> 01:16:27,629 ‫هل أنتم سعداء الآن؟ 589 01:16:30,296 --> 01:16:33,546 ‫(هايدي)! ‫(هايدي)! 590 01:16:35,504 --> 01:16:38,421 ‫يا سادة، ‫يا سادة.. 591 01:16:38,446 --> 01:16:40,862 ‫حان الوقت للقيام بجولة في المصنع. 592 01:16:41,171 --> 01:16:44,754 ‫سيدي الرئيس، لا يمكننا المغادرة الآن، ‫(هايدي) مدهشة. 593 01:16:44,779 --> 01:16:47,779 ‫قلبي يذوب مثل الزبدة ‫على رغيف فرنسي! 594 01:16:47,804 --> 01:16:53,033 ‫انسى أمرها، التشويق الحقيقي ‫لم يأت بعد! الآن من فضلكم، اتبعوني. 595 01:16:53,058 --> 01:16:55,350 ‫(هايدي)! ‫(هايدي)! 596 01:17:06,421 --> 01:17:08,088 ‫(هايدي)! ‫(هايدي)! 597 01:17:30,936 --> 01:17:34,936 ‫لا مفر من القدر، ‫ولا مفر مني. 598 01:17:36,254 --> 01:17:38,546 ‫كما تعلمين، بالنظر إلى ‫الظروف، 599 01:17:38,879 --> 01:17:42,379 ‫أود أن أقول أننا في الواقع ‫أستمتعنا ببعض المرح معًا. 600 01:17:43,046 --> 01:17:44,921 ‫ألا تعتقدين ذلك؟ 601 01:17:45,504 --> 01:17:49,463 ‫لكن كما تعلمين، كل الاشياء ‫الجيدة لها نهاية. 602 01:17:49,488 --> 01:17:50,863 ‫أنا لم أنتهي منك بعد. 603 01:17:54,546 --> 01:17:55,546 ‫إيها المواطنون، 604 01:17:55,879 --> 01:17:59,296 ‫هذا مصير كل خائن، 605 01:18:02,213 --> 01:18:05,338 ‫أرسلي تحياتي لعائلتكِ الفاسدة. 606 01:18:05,671 --> 01:18:08,171 ‫عندما تنظمين إليهم في الجحيم! 607 01:18:11,588 --> 01:18:13,838 ‫ليس مجددًا! 608 01:18:25,796 --> 01:18:26,965 ‫أطلقوا النار عليهم! 609 01:19:07,796 --> 01:19:10,421 ‫عبثتم مع (هايدي) الخطأ. 610 01:19:12,525 --> 01:19:15,275 ‫هذا لـ (غوت بيتر) وجميع ‫شعب "سويسرا". 611 01:19:15,300 --> 01:19:17,056 ‫الذين حرمتهم من حريتهم. 612 01:19:17,361 --> 01:19:20,907 ‫تأثرت، قلبي ينزف! 613 01:19:21,053 --> 01:19:22,803 ‫أنت محق في ذلك، ‫سأجعله ينزف! 614 01:19:28,564 --> 01:19:30,730 ‫الموت للوطن الأب! 615 01:19:30,853 --> 01:19:32,046 ‫تبًا لكِ! 616 01:19:52,504 --> 01:19:54,379 ‫المجد للوطن الأم. 617 01:20:01,296 --> 01:20:02,296 ‫(هايدي)! 618 01:20:02,527 --> 01:20:03,527 ‫جدي! 619 01:20:05,061 --> 01:20:08,673 ‫- كيف أمكنك الكذب علي بشأن والداي؟ ‫- (هايدي)، لم... 620 01:20:11,470 --> 01:20:13,553 ‫أعتقدت أنك ميت. 621 01:20:14,713 --> 01:20:19,254 ‫أكره مقاطعة لم شمل العائلة، ‫لكننا لم ننتهي هنا. 622 01:20:23,963 --> 01:20:25,171 ‫تبًا! 623 01:20:25,418 --> 01:20:26,627 ‫(كلارا)! 624 01:20:27,054 --> 01:20:28,346 ‫هو.. 625 01:20:28,921 --> 01:20:31,463 ‫ركض الى النفق! 626 01:20:31,892 --> 01:20:34,392 ‫هو.. (ميلي). 627 01:20:43,421 --> 01:20:44,963 ‫ها نحن ذا. 628 01:20:44,988 --> 01:20:48,390 ‫سيد (ميلي)، أنت عبقري. 629 01:20:48,415 --> 01:20:51,332 ‫ما حققته ‫هنا رائع حقًا. 630 01:20:51,357 --> 01:20:52,941 ‫من دواعي سروري. 631 01:20:54,040 --> 01:20:55,831 ‫سيدي الرئيس. 632 01:21:02,012 --> 01:21:04,929 ‫- هل هناك مشكلة، سيد (ميلي)؟ ‫- أجل. 633 01:21:04,954 --> 01:21:06,496 ‫لا! ‫لا! 634 01:21:08,205 --> 01:21:11,538 ‫لنحتفل بهذه اللحظة التاريخية. 635 01:21:13,463 --> 01:21:15,963 ‫لدينا تقليد هنا في "سويسرا" 636 01:21:15,988 --> 01:21:19,382 ‫يجب تذوق بعض حلوى الجبن ‫بعد توقيع العقد. 637 01:21:19,784 --> 01:21:21,159 ‫(شفيتزجيبل)! 638 01:21:21,918 --> 01:21:26,210 ‫أنا فخور لأقدم لكم ‫أعظم أبتكاراتنا. 639 01:21:27,300 --> 01:21:29,009 ‫أستمتعوا، يا سادة. 640 01:21:38,085 --> 01:21:39,585 ‫رائع. 641 01:21:50,004 --> 01:21:51,004 ‫اللعنة! 642 01:21:51,504 --> 01:21:53,213 ‫هؤلاء المرضى الملاعين! 643 01:21:53,449 --> 01:21:57,296 ‫مثير للأهتمام، إليس كذلك؟ ‫أدعونم ألابقار الأم. 644 01:21:57,970 --> 01:22:01,636 ‫سر أنتاجنا اللذيذ الشهي ‫"ألترا" السويسرية. 645 01:22:09,400 --> 01:22:11,733 ‫قريبًا سيكون العالم ملكي! 646 01:22:12,254 --> 01:22:13,838 ‫ليس ما إذا كان بأمكاني ‫إيقاف هذا! 647 01:22:13,944 --> 01:22:15,796 ‫لطيف جدًا. 648 01:22:16,249 --> 01:22:19,666 ‫لا يهم ما تفعلينه الآن على أي حال. 649 01:22:19,691 --> 01:22:20,866 ‫هاجموا! 650 01:22:24,129 --> 01:22:25,754 ‫رحلة سعيدة، إيتها العاهرة! 651 01:22:43,323 --> 01:22:45,615 ‫الآن هذا ما اسميه بالجبن السويسري. 652 01:22:53,853 --> 01:22:56,144 ‫الى أين تظن أنك ذاهب؟ 653 01:23:14,378 --> 01:23:15,753 ‫شغله يا (ويلي). 654 01:23:37,558 --> 01:23:40,255 ‫أرقد بسلام في الجبن، إيها الداعر. 655 01:23:46,212 --> 01:23:47,712 ‫جدي! 656 01:23:50,351 --> 01:23:53,476 ‫يبدو أنهم تمكنوا مني هذه المرة. 657 01:24:02,923 --> 01:24:05,506 ‫حسنًا، فلندمر هذا المكان. 658 01:24:10,444 --> 01:24:12,736 ‫آسف لانني كذبت عليكِ ‫يا (هايدي). 659 01:24:13,261 --> 01:24:18,178 ‫حاولت حمايتكِ فقط، ‫لم أود أن أفقدكِ ايضًا. 660 01:24:20,230 --> 01:24:24,939 ‫أنظري الى نفسكِ الآن، ‫ما كان يجب أن أشك في قدرتكِ. 661 01:24:25,379 --> 01:24:28,838 ‫لا أهتم، فقط لا تمت، ‫أتسمع؟ 662 01:24:30,106 --> 01:24:32,273 ‫لا بأس (هايدي)، لا بأس. 663 01:24:32,580 --> 01:24:35,455 ‫أنتهى وقت هذا العجوز. 664 01:24:36,175 --> 01:24:39,884 ‫سأتحول الى واحد من تلك الأشياء! 665 01:24:41,546 --> 01:24:44,338 ‫(ويلي)، هيا، دعني أهتم بذلك. 666 01:24:49,827 --> 01:24:51,202 ‫(هايدي). 667 01:24:53,088 --> 01:24:56,004 ‫أنا فخور بكِ جدًا. 668 01:24:56,171 --> 01:24:57,671 ‫الآن أذهبي! 669 01:25:00,463 --> 01:25:04,754 ‫أعتقد أنني سأبقى هنا لبعض لوقت. 670 01:25:09,129 --> 01:25:11,004 ‫وداعًا، يا جدي. 671 01:25:11,421 --> 01:25:15,338 ‫حسنًا، أحضروا جميع النساء ‫ودعونا نخرج من هنا. 672 01:25:16,963 --> 01:25:19,004 ‫وداعًا، يا صديقي القديم. 673 01:25:42,166 --> 01:25:44,541 ‫الجبن الجيد الوحيد... 674 01:25:45,254 --> 01:25:48,171 ‫هو الجبن المقلي. 675 01:26:39,327 --> 01:26:41,410 ‫كان لزوجتي، أتعلمين؟ 676 01:26:42,988 --> 01:26:46,613 ‫أعطتها إلى (غوت بيتر) ‫قبل وقت قصير من وفاتها. 677 01:26:48,186 --> 01:26:50,144 ‫أنا سعيد لأنه ملككِ الآن. 678 01:26:52,171 --> 01:26:54,713 ‫سأبقيه دائمًا بالقرب من قلبي. 679 01:26:55,721 --> 01:26:57,304 ‫يبدو جيدًا عليكِ. 680 01:26:59,635 --> 01:27:02,885 ‫آمل ان يذكركِ دائمًا بأيام الجبال. 681 01:27:04,061 --> 01:27:07,603 ‫وأن يحافظ على تلك البراءة ‫في داخلكِ. 682 01:27:11,546 --> 01:27:13,171 ‫لنذهب! 683 01:27:24,546 --> 01:27:25,671 ‫مستعدة لفعل هذا؟ 684 01:27:26,022 --> 01:27:27,147 ‫اللعنة، أجل! 685 01:27:32,147 --> 01:27:35,855 ♪ لا يوجد ثلج في يوكوهاما ♪ 686 01:27:36,002 --> 01:27:39,502 ♪ لا توجد منحدرات تزلج في هاواي ♪ 687 01:27:39,949 --> 01:27:42,758 ♪ في برشلونة، ما من شي ♪ ♪ هناك اسمه التزلج ♪ 688 01:27:42,796 --> 01:27:46,088 ♪ ولهذا السبب سمحوا لنا ♪ ♪ وأننا لم نغاد المنزل ابدًا ♪ 689 01:27:47,632 --> 01:27:50,549 ♪ لا يوجد تزلج متعرج في أكابولكو ♪ 690 01:27:51,713 --> 01:27:55,088 ♪ ولا منحدرات في كورنثوس ♪ 691 01:27:55,504 --> 01:27:59,296 ♪ الجو حار جدًا في جزر البهاما ♪ ♪ ولهذا السبب لا اسافر ♪ 692 01:27:59,321 --> 01:28:02,071 ♪ ..وابقى حيث ♪ 693 01:28:03,296 --> 01:28:04,625 ‫تبًا! 694 01:28:04,650 --> 01:28:10,400 ♪ ..جبالنا جميلة جدًا ♪ 695 01:28:15,588 --> 01:28:18,463 ‫(هايدي) و(كلارا) ‫سيعودان في... 696 01:28:19,088 --> 01:28:21,463 "(هايدي) & (كلارا)" 697 01:28:22,088 --> 01:29:21,463 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & مها عبد الكريم || 62159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.