Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,070 --> 00:00:17,648
He fought alone
against injustice
2
00:00:17,742 --> 00:00:20,901
and his name becomes,
a symbol of strength.
3
00:00:20,972 --> 00:00:23,384
This is the true
story of Maciste
4
00:00:23,489 --> 00:00:26,131
since then his legend
passed the time.
5
00:00:27,866 --> 00:00:33,366
* MACISTE * THE STRONGEST
GLADIATOR IN THE WORLD
6
00:02:50,500 --> 00:02:56,013
"ROME"
In one night of the year 261 D.C.
7
00:03:01,959 --> 00:03:04,165
Well?
It's ready right away.
8
00:03:04,257 --> 00:03:06,488
Give it a go. I'll take it.
9
00:03:09,804 --> 00:03:13,067
I advise you not
to let anyone bother.
10
00:03:13,294 --> 00:03:14,741
You understand?
11
00:03:16,987 --> 00:03:19,114
This is the best Falerno
which I know.
12
00:03:19,140 --> 00:03:22,039
You can judge yourself.
It fits a Lord.
13
00:03:24,361 --> 00:03:25,657
I'll give it to you.
14
00:03:27,778 --> 00:03:29,119
OK.
15
00:03:29,913 --> 00:03:32,127
And now let's get to business.
16
00:03:32,528 --> 00:03:34,579
Do you know how
much money we need?
17
00:03:34,605 --> 00:03:37,725
One hundred talents for each.
18
00:03:37,751 --> 00:03:39,262
It will be enough?
19
00:03:49,142 --> 00:03:51,357
And two balances after,
of course.
20
00:03:52,657 --> 00:03:56,408
Trust me:
I have always lived among them.
21
00:03:56,692 --> 00:03:58,796
Nobody knows them better.
22
00:03:58,926 --> 00:04:01,198
You will have
the most worthy people...
23
00:04:01,816 --> 00:04:04,411
The most cruel
and thirsty for blood...
24
00:04:04,806 --> 00:04:06,348
The most ruthless.
25
00:05:36,669 --> 00:05:38,340
Two more!
26
00:06:10,554 --> 00:06:13,529
What's your name?
Fission.
27
00:06:51,046 --> 00:06:53,287
This.
I saw him fighting yesterday.
28
00:06:53,313 --> 00:06:55,850
You have a good eye.
Gross is the best in my gym.
29
00:06:56,197 --> 00:06:58,074
Fight for at least twenty years.
30
00:06:58,100 --> 00:07:00,508
Look here.
Look carefully.
31
00:07:00,551 --> 00:07:01,806
Look at his wounds.
32
00:07:01,832 --> 00:07:03,784
Look at the scars.
Come back.
33
00:07:16,633 --> 00:07:19,285
Your opponents have
always hit you.
34
00:07:19,311 --> 00:07:22,632
Yes...
But now they're dead.
35
00:07:23,875 --> 00:07:28,484
I bought you and seven of you
it cost me more than you deserve.
36
00:07:29,717 --> 00:07:32,255
I am now your sole owner.
37
00:07:33,136 --> 00:07:37,426
I can order you to fight
to the death, against each other.
38
00:07:38,163 --> 00:07:41,504
One of you might survive,
maybe, to save his skin.
39
00:07:41,721 --> 00:07:45,179
But then another
fight awaits you.
40
00:07:45,613 --> 00:07:48,803
It's a miserable life to be,
always with one foot in the pit.
41
00:07:49,010 --> 00:07:50,869
Meat for slaughter.
42
00:07:51,627 --> 00:07:53,074
But instead,
43
00:07:53,559 --> 00:07:56,328
I offer you freedom and money.
44
00:07:56,405 --> 00:07:58,458
What I ask you,
in return It shouldn't
45
00:07:58,484 --> 00:08:00,265
be too hard for people
like you.
46
00:08:00,477 --> 00:08:02,590
let's clarify one thing:
47
00:08:02,956 --> 00:08:05,435
You will risk all
your skin the same.
48
00:08:05,932 --> 00:08:07,617
But for once.
49
00:08:07,871 --> 00:08:09,820
And if all goes well,
50
00:08:09,876 --> 00:08:11,967
you will be free people.
51
00:08:12,132 --> 00:08:14,681
You will be rich enough...
52
00:08:14,707 --> 00:08:16,805
You Brutus,
to return to Thrace...
53
00:08:17,486 --> 00:08:19,389
You, Fisio, in Iberia,
54
00:08:19,676 --> 00:08:21,453
If you are in Illyria,
Sidon.
55
00:08:22,397 --> 00:08:24,759
You, Astorige, in Gaul.
56
00:08:25,128 --> 00:08:27,159
You, Arminio, in Beozia.
57
00:08:27,972 --> 00:08:30,265
And you, Nomidia,
in Tucos.
58
00:08:31,283 --> 00:08:33,061
Back to your homes.
What is it about?
59
00:08:33,087 --> 00:08:35,649
To obey me
and not ask questions.
60
00:08:37,783 --> 00:08:39,753
But you can refuse if
you want.
61
00:08:40,338 --> 00:08:41,807
If you accept...
62
00:08:42,854 --> 00:08:44,230
Come here.
63
00:09:09,129 --> 00:09:11,455
I spent my money,
in the worst possible way.
64
00:09:11,925 --> 00:09:13,670
I thought you were smarter.
65
00:09:17,835 --> 00:09:19,057
Get in!
66
00:09:24,381 --> 00:09:27,231
I'll only come if you take
him too. And who is he?
67
00:09:27,257 --> 00:09:29,914
My brother, Menide.
I do not know him.
68
00:09:30,665 --> 00:09:31,863
What can he do?
69
00:09:33,470 --> 00:09:35,973
You.
Try to attack him.
70
00:09:37,268 --> 00:09:39,210
Don't worry, she's sharp.
71
00:09:46,055 --> 00:09:47,444
Come on, attack him.
72
00:10:44,796 --> 00:10:46,183
Are you satisfied?
73
00:10:47,831 --> 00:10:51,355
I hope your brother
is not too expensive.
74
00:10:55,038 --> 00:10:58,623
"MERSABD"
The Capital of a kingdom of Asia Minor
75
00:11:16,873 --> 00:11:19,272
The Kingdom of Mersabad
no longer had...
76
00:11:19,298 --> 00:11:22,082
a sovereign, as honest
and lawful as my father.
77
00:11:22,108 --> 00:11:23,994
His wisdom and fairness was
78
00:11:24,197 --> 00:11:27,273
an inspiration always,
in every act of government.
79
00:11:28,345 --> 00:11:30,591
I will remain faithful
80
00:11:30,617 --> 00:11:33,294
The laws promulgated
by him.
81
00:11:34,674 --> 00:11:36,890
Some bit of our sovereign,
Talima
82
00:11:36,916 --> 00:11:38,835
will give judgment...
83
00:11:38,861 --> 00:11:41,755
in the dispute between
the noble Sclepione
84
00:11:41,781 --> 00:11:43,463
and the Telite plebeian.
85
00:11:48,662 --> 00:11:51,476
I followed you carefully
mutual accusations...
86
00:11:53,022 --> 00:11:54,905
I command you, Sclepione,
87
00:11:54,931 --> 00:11:57,792
to compensate Telite
for the created pages.
88
00:12:06,981 --> 00:12:08,164
Not!
89
00:12:09,826 --> 00:12:11,983
This is not compensation,
90
00:12:12,515 --> 00:12:14,602
this is an insult
to your sovereignty.
91
00:12:15,164 --> 00:12:17,440
Get the money, Sclepione!
92
00:12:29,510 --> 00:12:33,135
Thank you, Talima.
Thank you. Thank you.
93
00:12:36,563 --> 00:12:38,480
I will never allow
94
00:12:38,506 --> 00:12:41,129
the powerful to
oppress the weak...
95
00:12:41,941 --> 00:12:44,610
Nor should the rich
exploit the poor.
96
00:12:44,856 --> 00:12:46,035
And so.
97
00:12:46,899 --> 00:12:48,598
I was called prematurely...
98
00:12:48,624 --> 00:12:51,232
to support the fate
of this Kingdom,
99
00:12:51,258 --> 00:12:53,180
but no one should
make illusions:
100
00:12:54,053 --> 00:12:57,166
My father has protected them
the poor and the humble...
101
00:12:57,192 --> 00:13:00,781
And his desire will be
respected even after death.
102
00:13:00,957 --> 00:13:03,029
You will do exactly the same.
103
00:13:03,055 --> 00:13:05,073
You want to break
the aristocracy...
104
00:13:05,099 --> 00:13:06,570
You forgot that the nobles,
105
00:13:06,596 --> 00:13:08,991
they are the true
defenders of the throne.
106
00:13:09,593 --> 00:13:13,175
My throne is in good health
of the population.
107
00:13:38,228 --> 00:13:40,494
Can I really
express my thoughts?
108
00:13:40,886 --> 00:13:43,685
You're my sister,
your opinion matters a lot to me.
109
00:13:43,711 --> 00:13:47,457
You are wonderful.
I'm proud of you.
110
00:13:52,282 --> 00:13:54,276
You can count on my
trustworthy submission.
111
00:13:54,302 --> 00:13:57,082
I strive to support you,
in your burdensome burdens.
112
00:13:57,338 --> 00:14:00,103
I'm sure you'll be helpful,
Taking Oniris.
113
00:14:08,851 --> 00:14:12,848
You are the soul of our party,
it was your duty to intervene...
114
00:14:12,951 --> 00:14:15,649
But instead you betrayed
the cause.
115
00:14:22,609 --> 00:14:24,517
Bring some more wine!
Yes, I'm coming now!
116
00:14:24,560 --> 00:14:26,458
You! Wine! Quick!
I want a drink!
117
00:14:26,484 --> 00:14:28,549
Are you going to bring
us some wine?
118
00:14:34,427 --> 00:14:37,368
Calm down, calm down,
I heard you. I heard you.
119
00:14:37,394 --> 00:14:39,997
Hey, woman! Come here!
Come here! Come here!
120
00:14:44,627 --> 00:14:46,750
You know I'm always kind
to women!
121
00:14:47,740 --> 00:14:50,195
Come here!
How tender you are!
122
00:14:52,170 --> 00:14:55,053
I already told you that
I am kind to women!
123
00:14:55,079 --> 00:14:56,774
Come here!
Let me go!
124
00:14:57,222 --> 00:15:01,056
Let me go! Let me go!
Let me go!
125
00:15:01,126 --> 00:15:02,620
Stay with us!
Come on!
126
00:15:04,449 --> 00:15:07,167
That group wants
a different wine, what to do?
127
00:15:07,193 --> 00:15:09,041
Change it! Change it!
128
00:15:09,067 --> 00:15:12,479
As long as I leave Mersabad
if they return to Rome. Look.
129
00:15:19,958 --> 00:15:23,750
Get out of there, damn animal!
Get out of there, I said!
130
00:15:26,277 --> 00:15:28,779
Get down!
Come on, get out of there...
131
00:15:28,825 --> 00:15:30,576
You eat me merchandise!
132
00:15:30,602 --> 00:15:32,626
Get out of there!
If I ask you beautifully,
133
00:15:32,652 --> 00:15:33,742
please go down, down?
134
00:15:34,058 --> 00:15:36,929
Get down!
Wait, I'm getting you down!
135
00:15:37,472 --> 00:15:39,726
This is not how
animals are treated.
136
00:15:39,752 --> 00:15:43,507
Look. Look how it's done.
Come on. Come on, huh?
137
00:15:43,533 --> 00:15:46,200
You need to be gentle,
respectful, polite.
138
00:15:46,687 --> 00:15:48,818
Is it necessary to be gentle?
Hah!
139
00:15:49,799 --> 00:15:53,721
Get down!
Get down, bad animal!
140
00:15:53,747 --> 00:15:57,427
Go ahead!
Let go, I told you!
141
00:15:58,268 --> 00:16:00,260
I feel alone, I want company!
142
00:16:00,311 --> 00:16:02,654
I want to worship women!
143
00:16:04,830 --> 00:16:08,235
You finally decided.
Let me go! Ladi!
144
00:16:12,392 --> 00:16:15,846
I give them out!
No, Goliath!
145
00:16:16,290 --> 00:16:19,863
Dancing! We want,
to see a lascivious dance.
146
00:16:19,912 --> 00:16:21,869
Leave them, let me go!
147
00:16:22,287 --> 00:16:26,331
Come over. Come with me.
Come on, dance!
148
00:16:26,814 --> 00:16:29,186
Damn criminals, let go!
You're leaving,
149
00:16:29,212 --> 00:16:31,583
if you don't wanna
use my strength, eh?
150
00:16:32,161 --> 00:16:33,752
Gorilla urata!
151
00:16:35,287 --> 00:16:37,236
Put it here! Yes!
152
00:16:49,438 --> 00:16:52,439
Let me go! Not!
Help!
153
00:16:53,186 --> 00:16:57,053
Help! Let me go, man!
Let me go!
154
00:16:57,597 --> 00:16:59,524
Go ahead! Go ahead!
155
00:17:04,342 --> 00:17:07,375
Hey, let me go!
let me go!
156
00:17:08,931 --> 00:17:10,176
Enough!
157
00:17:13,341 --> 00:17:15,321
What you said?
158
00:17:21,069 --> 00:17:23,062
Throw these savages out!
159
00:17:23,720 --> 00:17:24,813
Come on.
160
00:17:48,862 --> 00:17:51,248
They will feel my power!
161
00:17:51,409 --> 00:17:53,736
Where do you want to go,
giant?
162
00:17:56,620 --> 00:17:58,280
Oh no, Goliath!
163
00:18:07,020 --> 00:18:08,432
Ok...
164
00:18:33,164 --> 00:18:34,400
Run away, Goliath!
165
00:18:41,562 --> 00:18:42,824
Thanks.
166
00:18:50,245 --> 00:18:53,364
Do you commit a crime,
I'm ruined!
167
00:19:06,229 --> 00:19:08,184
One two three four five!
168
00:19:08,686 --> 00:19:10,837
Stop!
Stop! My ear...
169
00:19:25,251 --> 00:19:26,555
Wine?
170
00:19:35,396 --> 00:19:36,943
You are thirsty?
171
00:20:06,759 --> 00:20:08,282
Watch out, Goliath!
172
00:20:11,291 --> 00:20:12,610
What you said?
173
00:20:31,598 --> 00:20:35,914
If you get closer, you get it!
And you!
174
00:20:55,961 --> 00:20:57,918
The bastards!...
175
00:21:38,198 --> 00:21:39,858
Gorilla urata!
176
00:21:42,946 --> 00:21:46,510
Not! Not!
No, not the beard!
177
00:21:48,999 --> 00:21:51,148
Leave me beard alone!
178
00:21:51,560 --> 00:21:54,726
Ah, so you hid?
Get out!
179
00:21:55,127 --> 00:21:57,803
Astorige!...
180
00:21:59,014 --> 00:22:01,683
You like wine, don't you?
Now you can drink!
181
00:22:03,285 --> 00:22:05,988
That's dry, but you're wet!
182
00:22:11,174 --> 00:22:14,508
That's a lot older,
you know how good it is!
183
00:22:16,881 --> 00:22:18,750
My wine!
184
00:22:21,549 --> 00:22:23,790
My good wine!
185
00:22:24,062 --> 00:22:25,141
No more!
186
00:22:26,901 --> 00:22:29,438
Drink it!
Drink until the last drop! Drink!
187
00:22:36,506 --> 00:22:39,541
Not! Not! Let me go!
Let me go!
188
00:22:50,401 --> 00:22:52,856
Help! Help!
Help!
189
00:22:58,484 --> 00:23:04,070
Help! Help! Help!
Hang me!
190
00:23:04,096 --> 00:23:08,735
Help! Help!
But you hang!
191
00:23:11,154 --> 00:23:13,063
Help! Help!
192
00:23:16,770 --> 00:23:18,774
Did you go crazy?
What are you doing?
193
00:23:19,867 --> 00:23:21,728
We were challenged.
Attack.
194
00:23:21,782 --> 00:23:24,793
Traded.
They're all drinking.
195
00:23:24,819 --> 00:23:27,218
I was hurt here, you see.
196
00:23:28,045 --> 00:23:30,876
Outside! Now!
197
00:23:42,627 --> 00:23:44,038
Maciste!
198
00:23:58,399 --> 00:24:02,305
Oh, what can you!
199
00:24:02,653 --> 00:24:05,487
you warmed yourself,
to wine, eh?
200
00:24:05,513 --> 00:24:07,921
Yes, in wine! Quick!
Quick! Poor hangman!
201
00:24:07,947 --> 00:24:10,050
Yes, yes, later...
You can tell me everything later.
202
00:24:10,076 --> 00:24:11,653
Now you understand the idea.
203
00:24:11,858 --> 00:24:15,531
A bath will get you well.
Let's go. No, no, Maciste.
204
00:24:15,581 --> 00:24:18,368
Now, I'm not angry.
No, not in the water, no, Maciste.
205
00:24:18,417 --> 00:24:21,287
Come on, come on. You'll see.
I beg you, Maciste, no!
206
00:24:21,336 --> 00:24:23,494
You'll see how good
you feel after that.
207
00:24:23,546 --> 00:24:25,455
No, Maciste, I beg you.
Keep going.
208
00:24:25,506 --> 00:24:27,380
I beg you, believe me, Maciste.
Here.
209
00:24:27,425 --> 00:24:31,422
Here, continue...
No, not in the water, Maciste!
210
00:24:38,288 --> 00:24:39,800
Maciste!
211
00:24:41,222 --> 00:24:42,678
Maciste!
212
00:24:45,071 --> 00:24:46,978
Well, Assir, what happened?
213
00:24:47,025 --> 00:24:49,139
Don't worry about me,
they go to the inn quickly.
214
00:24:53,829 --> 00:24:55,240
they have...
the poor me.
215
00:24:59,933 --> 00:25:02,176
Poor Bango,
216
00:25:03,901 --> 00:25:06,440
he's still dirty with water.
217
00:25:14,170 --> 00:25:17,251
Ah, Maciste!
Maciste!
218
00:25:17,277 --> 00:25:20,291
Look at this,
my beautiful home.
219
00:25:20,317 --> 00:25:21,890
Were these dogs.
220
00:25:22,077 --> 00:25:26,149
Dear friends, they ruined me,
they broke everything.
221
00:25:26,175 --> 00:25:30,561
They even cut my beard,
my long and beautiful beard.
222
00:25:30,844 --> 00:25:33,111
Oh Maciste, I'm lost!
223
00:25:33,137 --> 00:25:36,130
God, I beg you,
make me give my beard back!
224
00:25:36,162 --> 00:25:37,669
My beautiful things.
225
00:25:37,695 --> 00:25:41,028
He beat me, I'm ruined!
226
00:25:41,054 --> 00:25:44,077
They cooked me like
a boiled ham!
227
00:25:44,117 --> 00:25:46,027
Dear friends,
everything in me is broken!
228
00:25:46,070 --> 00:25:50,279
But my beard, Maciste,
give my beard back!
229
00:25:50,331 --> 00:25:51,611
Courage.
Come on.
230
00:25:51,665 --> 00:25:53,810
We'll find them, you'll see.
Do you think that?
231
00:25:54,335 --> 00:25:55,857
And they will pay for it!
232
00:25:56,348 --> 00:25:59,212
In a few days you will be
crowned Queen in Mersabad...
233
00:25:59,256 --> 00:26:03,103
And no other Kingdom will be able
to have you such a lovely sovereign.
234
00:26:03,803 --> 00:26:06,703
I meant...
Wonderful.
235
00:26:07,606 --> 00:26:09,021
So austere.
236
00:26:10,102 --> 00:26:11,374
I love you, Ligonio,
237
00:26:11,400 --> 00:26:14,241
you are above all when
you want to say something...
238
00:26:14,269 --> 00:26:15,888
And you can't find your words.
239
00:26:15,914 --> 00:26:18,125
What matters is that
you understand me.
240
00:26:18,511 --> 00:26:20,208
Why do you become
capricious and dark every
241
00:26:20,234 --> 00:26:22,125
time when does anyone
talk about my coronation?
242
00:26:22,229 --> 00:26:23,942
I'm the boss of your guards...
243
00:26:23,986 --> 00:26:27,442
And it is my duty to take
care of your precious person.
244
00:26:27,761 --> 00:26:29,098
Something else?
245
00:26:32,513 --> 00:26:34,340
Come on, tell me what
you think.
246
00:26:35,871 --> 00:26:39,045
Come on.
Order it!
247
00:26:40,012 --> 00:26:42,771
You're a Queen too
young to be alone.
248
00:26:49,069 --> 00:26:51,363
Even you advise me
to get married.
249
00:26:53,918 --> 00:26:55,996
To marry Prince Oniris...
250
00:26:56,723 --> 00:26:58,433
or with a foreign King.
251
00:27:00,364 --> 00:27:02,788
Tell me, what should I do?
252
00:27:03,455 --> 00:27:05,189
I don't want to do that.
253
00:27:06,648 --> 00:27:08,414
It is the law of the state.
254
00:27:10,849 --> 00:27:12,139
I, Know...
255
00:27:13,985 --> 00:27:16,217
but it is not my heart's desire.
256
00:27:20,058 --> 00:27:21,454
What's that sound?
257
00:27:27,464 --> 00:27:29,005
It must be your supporters.
258
00:27:30,336 --> 00:27:33,253
All the people came to
the city for your coronation.
259
00:27:33,297 --> 00:27:36,964
They came too, don't be afraid.
260
00:27:37,053 --> 00:27:38,333
And who are those?
261
00:27:40,136 --> 00:27:42,403
A group of gladiators from Rome.
262
00:27:42,429 --> 00:27:43,868
They came here to give a show,
263
00:27:43,894 --> 00:27:45,690
in amphitheater
during the holidays.
264
00:27:45,716 --> 00:27:48,529
Come!
Come before!
265
00:27:48,555 --> 00:27:51,111
Test your strength!
266
00:27:51,187 --> 00:27:55,131
The trying!
Try to reach Sidone's arms!
267
00:27:55,350 --> 00:27:59,209
The most powerful man,
in Rome!
268
00:27:59,528 --> 00:28:03,074
Granite muscles, steel nerves!
269
00:28:03,100 --> 00:28:06,026
Come on, get a prize for
anyone he can beat it!
270
00:28:06,052 --> 00:28:08,540
He's one of my seven gladiators.
271
00:28:08,614 --> 00:28:11,573
You admire him,
in the amphitheater
272
00:28:11,690 --> 00:28:13,375
and you will see the others:
273
00:28:13,443 --> 00:28:16,124
Tucos from Numidia,
Astorige,
274
00:28:16,150 --> 00:28:19,953
The mighty Gross,
The giant Sidone.
275
00:28:19,979 --> 00:28:24,355
In a few days you will
see them all in the arena.
276
00:28:35,040 --> 00:28:37,993
It will be an
unforgettable show!
277
00:28:45,372 --> 00:28:48,231
It will be an unforgettable day!
278
00:28:48,520 --> 00:28:49,645
Eh...
279
00:28:50,141 --> 00:28:52,834
Now I present the gladiators.
280
00:28:52,860 --> 00:28:56,363
My gladiators they will make
a demonstration for you!
281
00:28:58,061 --> 00:29:00,334
Don't miss this opportunity!
282
00:29:00,360 --> 00:29:02,982
Oh! Maciste!
Look, that's them!
283
00:29:02,999 --> 00:29:04,678
The biggest ironer,
in the world.
284
00:29:05,068 --> 00:29:06,367
Enough.
285
00:29:08,714 --> 00:29:11,289
Courage.
Anyone else?
286
00:29:11,651 --> 00:29:13,963
Come! Get closer!
287
00:29:13,989 --> 00:29:17,104
Come and learn
the forbidden blows...
288
00:29:17,130 --> 00:29:20,249
tricks, a hundred duels.
289
00:29:21,127 --> 00:29:22,376
Ah...
290
00:29:22,985 --> 00:29:25,380
Here's another
powerful young man
291
00:29:25,406 --> 00:29:26,850
Come on, come here.
292
00:29:26,962 --> 00:29:30,143
Come and try your power
against my gladiators.
293
00:29:30,267 --> 00:29:32,557
That's the one who
snatched my beard!
294
00:29:33,092 --> 00:29:35,484
Let me go to him!
With kindness.
295
00:29:38,006 --> 00:29:40,459
Ah, finally!
Finally I found you.
296
00:29:40,485 --> 00:29:42,459
Now you have to pay me!
you have to pay me,
297
00:29:42,485 --> 00:29:45,538
because you destroyed my inn!
You cut my beard!
298
00:29:46,762 --> 00:29:48,972
Why are you laughing, gorilla?
Why are you laughing?
299
00:29:48,998 --> 00:29:51,351
What you said?
I said "gorilla".
300
00:29:51,377 --> 00:29:53,583
I said it was my beard!
Coward!
301
00:29:53,629 --> 00:29:56,166
You want to lose the last
four wires who have you left?
302
00:29:56,214 --> 00:29:58,230
Maciste!
I ask for your help!
303
00:29:58,389 --> 00:30:03,225
Maciste! I ask for your help!
Maciste! Help! Help!
304
00:30:03,251 --> 00:30:05,688
Go ahead.
He said "let go".
305
00:30:07,099 --> 00:30:09,338
Otherwise?
Stop, Brutus.
306
00:30:15,080 --> 00:30:17,447
What happens?
307
00:30:19,268 --> 00:30:21,841
Make room.
Make room.
308
00:30:24,020 --> 00:30:27,012
What happens here?
Nothing nothing.
309
00:30:27,038 --> 00:30:29,805
My people may have
exaggerated a little...
310
00:30:29,831 --> 00:30:33,669
But with your wine,
you will soon lose your head.
311
00:30:33,738 --> 00:30:35,561
and here it is!
312
00:30:38,057 --> 00:30:40,341
Are you satisfied now!
313
00:30:40,439 --> 00:30:42,959
You, you're compensated.
That should be enough.
314
00:30:42,985 --> 00:30:45,131
Are you satisfied?
Come...
315
00:30:45,157 --> 00:30:49,130
Come and admire the most
powerful gladiators...
316
00:30:49,156 --> 00:30:50,885
Ligonio. Maciste!
317
00:30:50,911 --> 00:30:53,046
Girlfriend!
I'm happy to say hi.
318
00:30:53,072 --> 00:30:54,647
And I'm happy
to see you again.
319
00:31:04,379 --> 00:31:07,847
In order to put everything,
in order at the inn, I told them...
320
00:31:07,873 --> 00:31:12,014
that I no longer have
my beautiful beard.
321
00:31:12,040 --> 00:31:16,037
Without a beard, I'm not a man.
Shut up!
322
00:31:16,063 --> 00:31:17,801
Hey!
Who said that?
323
00:31:18,802 --> 00:31:22,087
Who allowed themselves
to throw water?
324
00:31:22,113 --> 00:31:25,459
You are ungrateful!
Hei...
325
00:31:25,485 --> 00:31:28,844
Eh... a man...
326
00:31:28,870 --> 00:31:34,362
If I no longer have a beard,
they will call me "slabanog".
327
00:31:34,388 --> 00:31:37,607
You're not my friend.
I'm not your friend!
328
00:31:37,633 --> 00:31:40,572
But what do you mean?
No, you're not a friend.
329
00:31:40,598 --> 00:31:42,975
Tell me something.
Listen.
330
00:31:43,014 --> 00:31:46,113
I understand my friend.
I'm...
331
00:31:46,393 --> 00:31:48,326
Wait... Now listen...
332
00:31:49,330 --> 00:31:54,489
How long will it take,
will my beard grow again?
333
00:31:54,515 --> 00:31:56,687
How long was it?
334
00:32:00,438 --> 00:32:03,650
To the navel.
Maybe bigger. Ah...
335
00:32:03,676 --> 00:32:07,246
Tell me everything?
How old are you? I?
336
00:32:11,142 --> 00:32:15,060
Ten, twenty, thirty, fifty...
337
00:32:16,305 --> 00:32:18,901
Eighty one!
Then it can't grow.
338
00:32:18,927 --> 00:32:21,708
Why can't it grow?
Because you can't grow it.
339
00:32:21,759 --> 00:32:23,383
But I can grow it!
You can't grow it.
340
00:32:23,427 --> 00:32:25,129
I'm from steel, I'm from!
341
00:32:25,155 --> 00:32:27,659
Oh help!
Help! Help!
342
00:32:36,304 --> 00:32:39,457
What happens? I don't know.
I heard some screams.
343
00:32:40,904 --> 00:32:43,639
Oh, my money!
My money
344
00:32:43,665 --> 00:32:45,393
My money!
345
00:32:47,218 --> 00:32:49,258
Hey, hey, Maciste!
Hey come here.
346
00:32:49,342 --> 00:32:51,566
My money! Oh...
347
00:32:51,592 --> 00:32:53,499
Oh my money is gone!...
348
00:32:53,525 --> 00:32:56,966
Thieves...
Thieves in the shadow...
349
00:32:57,929 --> 00:33:01,267
Oh you guys are fine!
Go sit here now...
350
00:33:01,293 --> 00:33:05,348
The thieves...
All my money...
351
00:33:05,374 --> 00:33:08,098
What happened? Hey!
What happened?
352
00:33:08,553 --> 00:33:10,754
They took my money!
Your money?
353
00:33:10,780 --> 00:33:13,444
Look what I found.
Look. Who are you?
354
00:33:14,120 --> 00:33:16,391
Oh, great God. Ah...
355
00:33:16,417 --> 00:33:19,530
I think I'm starting,
to understand. My "SPOR"
356
00:33:44,242 --> 00:33:46,679
You go ahead,
I guard your back.
357
00:33:46,705 --> 00:33:47,929
Come over.
358
00:34:03,056 --> 00:34:04,251
Ah...
359
00:34:04,584 --> 00:34:07,138
What's up with you?
Hmm...
360
00:34:07,985 --> 00:34:09,469
Well now!...
361
00:34:09,555 --> 00:34:12,051
Well if it's something you
disturb, she says.
362
00:34:12,077 --> 00:34:13,488
Speaks! All right.
363
00:34:13,514 --> 00:34:16,077
If you really want to know,
I go in back to Rome if I could.
364
00:34:16,103 --> 00:34:17,402
Ah, yes?
365
00:34:18,388 --> 00:34:21,019
Seek glory, right?
Ah...
366
00:34:21,215 --> 00:34:22,563
How innocent you are!
367
00:34:22,589 --> 00:34:24,511
Look! Look at your brother.
It is the example...
368
00:34:24,537 --> 00:34:27,183
to one who has sought glory
for twenty years.
369
00:34:27,534 --> 00:34:29,170
Tell him, Gross...
370
00:34:29,352 --> 00:34:31,075
What have you gained
in twenty years,
371
00:34:31,101 --> 00:34:32,732
something other
than your injuries?
372
00:34:33,045 --> 00:34:35,660
Listen, Menide, you're young...
373
00:34:35,686 --> 00:34:37,976
and your life may be
different from mine.
374
00:34:38,634 --> 00:34:40,249
It must be different.
375
00:34:40,936 --> 00:34:44,020
This is the moment
and I don't want you to lose it.
376
00:34:44,046 --> 00:34:47,911
What time? To kill people
get it wrong, that's it!
377
00:34:47,937 --> 00:34:50,572
You prefer to do others
with you?
378
00:34:50,624 --> 00:34:52,673
Don't be pity if
you want to, to live.
379
00:34:52,699 --> 00:34:54,470
In this world,
there's no room for the weak.
380
00:34:54,482 --> 00:34:55,780
All right, my boy
381
00:34:55,813 --> 00:34:58,036
Listen to one who has more
experience like you, boy
382
00:34:58,272 --> 00:35:02,038
Our plan is accurate.
Precise in every detail
383
00:35:02,064 --> 00:35:04,211
But why are you
looking for trouble?
384
00:35:04,237 --> 00:35:06,321
We should not wait for Ligonio.
385
00:35:07,394 --> 00:35:10,146
It's not necessary
for you to know.
386
00:35:10,172 --> 00:35:12,525
You just need to follow
the orders you were given.
387
00:35:12,551 --> 00:35:15,469
And can we be sure
they're right?
388
00:35:16,227 --> 00:35:19,049
The reality is that I made a mistake
returning us as gladiators.
389
00:35:19,075 --> 00:35:22,281
The mistake was yours at the inn.
I left you alone for a moment
390
00:35:22,307 --> 00:35:24,317
and you turned everything
into a disaster...
391
00:35:24,343 --> 00:35:25,893
And I had to pay.
392
00:35:26,513 --> 00:35:28,620
But you see,
everything will be fine.
393
00:35:28,646 --> 00:35:30,315
No one suspects us.
394
00:35:30,341 --> 00:35:33,196
What are we?
Gladiators.
395
00:35:33,222 --> 00:35:36,827
And why did I come here?
Let's be gladiators.
396
00:35:37,209 --> 00:35:40,571
Everyone thinks we just
came to fight in the arena.
397
00:35:40,696 --> 00:35:42,794
Who could imagine
our true purpose...
398
00:35:42,820 --> 00:35:45,138
Especially now when
everything is it confusing?
399
00:35:45,541 --> 00:35:47,603
Well, look. They are thieves.
Maciste!...
400
00:35:47,629 --> 00:35:50,330
Look, I'm the same.
I'm just the same.
401
00:35:50,356 --> 00:35:52,175
They're the same.
402
00:35:52,201 --> 00:35:56,173
You took back what they took,
now it's no longer important.
403
00:35:56,199 --> 00:35:58,406
Isn't that important anymore?
Leaves! Go...
404
00:35:58,835 --> 00:36:00,709
Only one thing is important:
405
00:36:01,845 --> 00:36:03,555
the one who gave the orders
406
00:36:03,581 --> 00:36:05,574
and to respect to work
with determination,
407
00:36:08,541 --> 00:36:10,909
And then, we are not alone.
408
00:36:10,935 --> 00:36:14,112
Tomorrow in the amphitheater,
I will choose the others, one by one...
409
00:36:14,138 --> 00:36:17,423
They'll cover us when
everything happens.
410
00:36:18,052 --> 00:36:19,411
And that's all for now.
411
00:37:07,293 --> 00:37:08,873
Enough, for now!
412
00:37:09,763 --> 00:37:13,193
Enough!
That's good for today.
413
00:37:13,331 --> 00:37:14,789
Go and rest.
414
00:37:28,792 --> 00:37:31,744
What you want?
What do you want?
415
00:37:31,770 --> 00:37:33,691
I know you're looking for
young people for employment.
416
00:37:33,717 --> 00:37:34,738
They can be useful?
417
00:37:34,764 --> 00:37:37,586
Not. There's no room here
for someone like that you.
418
00:37:37,612 --> 00:37:39,736
You already cost me too much.
419
00:37:39,939 --> 00:37:41,467
You instead.
420
00:37:42,463 --> 00:37:44,101
I gladiator?
421
00:37:44,127 --> 00:37:46,813
No, just in the kitchen.
422
00:37:46,839 --> 00:37:49,193
Ah, but I know that.
423
00:37:49,311 --> 00:37:52,015
You hired him too?
Not.
424
00:37:52,182 --> 00:37:53,401
Why not?
425
00:37:53,676 --> 00:37:56,490
Let him come on
I think you could.
426
00:37:56,691 --> 00:37:59,864
Come on. Come closer.
427
00:38:00,251 --> 00:38:03,223
Friends, we have
a future gladiator with us.
428
00:38:05,681 --> 00:38:07,937
Now you will
see how capable he is.
429
00:38:21,028 --> 00:38:22,682
Stand up!
430
00:38:24,390 --> 00:38:25,583
Chest outside!
431
00:38:27,560 --> 00:38:28,890
Head up!
432
00:38:33,591 --> 00:38:35,017
Stand straight!
433
00:38:36,280 --> 00:38:38,865
You're tired, aren't you?
Do you want to sleep?
434
00:38:39,115 --> 00:38:40,339
You like this!
435
00:38:48,840 --> 00:38:50,326
He is very brave.
436
00:38:54,750 --> 00:38:56,603
Come on, Sidone!
437
00:38:58,483 --> 00:39:01,681
Prove that, it's easy!
438
00:39:03,831 --> 00:39:06,145
I don't understand
why he is so stubborn!
439
00:39:24,314 --> 00:39:26,325
He has the courage, I can say.
440
00:39:26,351 --> 00:39:30,437
It hits well, but if he stays
with us for several days...
441
00:39:30,463 --> 00:39:33,866
His desire to be the defender
of the poor will.
442
00:39:33,947 --> 00:39:35,743
Who wants the pass.
443
00:40:57,994 --> 00:40:59,523
What did you do that for?
444
00:41:02,034 --> 00:41:04,420
Because the life
of any man is precious.
445
00:41:15,611 --> 00:41:16,861
Come on sit down.
446
00:41:19,742 --> 00:41:21,783
Cleopatra?
Cleopatra.
447
00:41:21,809 --> 00:41:23,590
What we're going to do?
448
00:41:24,810 --> 00:41:26,257
Let's sit down here.
449
00:41:27,468 --> 00:41:29,565
Cleopatra? Cleopatra?
450
00:41:30,165 --> 00:41:32,479
Come on, take.
451
00:41:32,584 --> 00:41:34,613
Ah, yes.
452
00:41:35,365 --> 00:41:37,031
Ah, come on.
453
00:41:38,472 --> 00:41:41,854
A little for you.
A little for me.
454
00:41:49,547 --> 00:41:51,461
Come on.
455
00:41:54,166 --> 00:41:55,483
Come on.
456
00:41:56,350 --> 00:41:58,923
Come on...
All right, Cleopatra.
457
00:42:01,339 --> 00:42:04,098
Take it... ah...
458
00:42:26,238 --> 00:42:28,293
And give me, for you
459
00:42:28,319 --> 00:42:30,228
Come on, show the master...
460
00:42:32,027 --> 00:42:35,713
I'll beat you alone.
Are you really going.
461
00:42:36,567 --> 00:42:37,723
Ah...
462
00:42:40,149 --> 00:42:41,376
Come on.
463
00:42:42,375 --> 00:42:43,640
Come on.
464
00:42:44,218 --> 00:42:45,553
Come on.
465
00:42:56,330 --> 00:42:59,189
Now, I'll tell everyone
what he has to do.
466
00:43:02,031 --> 00:43:04,223
The palace
has three entrances...
467
00:43:04,249 --> 00:43:06,641
The least guarded is
the one at the stables.
468
00:43:06,667 --> 00:43:08,511
We will go there again
and you
469
00:43:08,716 --> 00:43:12,574
Astorige and Gross,
you will take care of the stables.
470
00:43:14,294 --> 00:43:17,929
On the entrance hall, usually,
there are four sentries.
471
00:43:19,165 --> 00:43:22,148
Only one, on each shift,
is awake.
472
00:43:22,258 --> 00:43:24,301
We must act with caution.
473
00:43:24,327 --> 00:43:26,568
We'll have big problems if
they succeed to set the alarm.
474
00:43:26,691 --> 00:43:28,043
That's your job.
475
00:43:28,958 --> 00:43:30,391
Tucos and Menide,
476
00:43:30,417 --> 00:43:33,660
you will be in the room
where the others sleep.
477
00:43:33,796 --> 00:43:35,674
It is not difficult.
478
00:43:35,700 --> 00:43:38,701
The armor is weaker.
on the side.
479
00:43:38,735 --> 00:43:40,025
Is simple.
480
00:43:40,051 --> 00:43:43,601
Or, just one shot in the throat.
481
00:43:44,777 --> 00:43:46,198
Then there's a staircase,
482
00:43:46,224 --> 00:43:49,180
a long corridor, two sentries.
483
00:43:49,206 --> 00:43:50,913
That's your job, Fisio.
484
00:43:51,403 --> 00:43:55,260
Then we will have a free route
to Talima's apartment.
485
00:43:55,286 --> 00:43:58,370
In the next room,
the servant is sleeping.
486
00:43:58,414 --> 00:44:01,646
He doesn't have to realize,
even if he has to die.
487
00:44:02,247 --> 00:44:03,759
Having the Princess captured...
488
00:44:03,785 --> 00:44:06,962
We will attack the soldiers,
of the guard corps as a group.
489
00:44:07,031 --> 00:44:09,676
We will have
the element of surprise...
490
00:44:09,702 --> 00:44:12,298
But for us,
it will be the most risky time.
491
00:44:12,324 --> 00:44:13,659
We are few.
492
00:44:13,685 --> 00:44:16,196
Our opponents are
brave and fight well.
493
00:44:16,222 --> 00:44:19,023
It will be their last battle.
494
00:44:19,477 --> 00:44:21,768
Let's hope for
a night like this.
495
00:44:39,862 --> 00:44:42,073
An exact plan of the palace.
496
00:44:44,108 --> 00:44:46,704
And the armor of our guards.
497
00:44:46,737 --> 00:44:48,720
But who could have
given them that?
498
00:44:48,746 --> 00:44:49,928
Know.
499
00:44:50,256 --> 00:44:53,475
I'll go with my people in the
underground caves tonight...
500
00:44:53,504 --> 00:44:55,607
And I will exterminate
those gladiators.
501
00:44:55,633 --> 00:44:57,087
It won't be easy, Ligonio.
502
00:44:57,133 --> 00:44:59,408
I'm not afraid of them.
And then?
503
00:45:00,303 --> 00:45:02,984
Not.
The conspiracy architects...
504
00:45:03,010 --> 00:45:06,989
the real people who lead,
remain unknown!
505
00:45:07,558 --> 00:45:09,580
We need to find
out who they are.
506
00:45:09,644 --> 00:45:12,515
Otherwise they will be
tempted to try again.
507
00:45:12,766 --> 00:45:16,165
No, face those gladiators now
it would be a mistake.
508
00:45:16,191 --> 00:45:17,499
And then we remain still,
509
00:45:17,525 --> 00:45:19,877
while they are us can
I attack when I want?
510
00:45:19,903 --> 00:45:22,562
Double the guards
and choose the best people.
511
00:45:23,375 --> 00:45:25,919
It's the only thing
we can do at the moment.
512
00:45:32,414 --> 00:45:34,414
Do you want
to continue to risk it?
513
00:45:35,153 --> 00:45:38,486
I would give my life for you.
Then it's our country.
514
00:45:38,812 --> 00:45:40,230
I, thank you.
515
00:45:40,467 --> 00:45:44,265
My dad considered you
the most loyal individual.
516
00:45:44,754 --> 00:45:45,957
Leave now.
517
00:45:46,320 --> 00:45:49,096
You might notice you're missing.
518
00:46:05,291 --> 00:46:06,652
Resia!
519
00:46:07,753 --> 00:46:10,129
Resia! What?
520
00:46:10,155 --> 00:46:11,483
We have to talk.
521
00:46:12,633 --> 00:46:15,556
A moment.
Just a moment.
522
00:46:19,353 --> 00:46:20,675
At this time?
What do you want?
523
00:46:20,705 --> 00:46:23,388
Did you sleep?
No, not yet. Get in.
524
00:46:25,947 --> 00:46:27,796
I'm worried, Resia.
525
00:46:28,713 --> 00:46:31,798
We are surrounded by enemies,
hired by people who hate us.
526
00:46:31,942 --> 00:46:34,550
Who?
I do not know.
527
00:46:36,594 --> 00:46:37,931
I do not know.
528
00:46:38,477 --> 00:46:41,396
It sure is those who
opposed my father.
529
00:46:42,559 --> 00:46:44,186
I always suspected
530
00:46:44,428 --> 00:46:46,958
his death it wasn't
an accident...
531
00:46:47,240 --> 00:46:50,076
Someone might have caused
the fall who brought him death.
532
00:46:51,867 --> 00:46:54,374
Yeah, well, them!
Always the same!
533
00:46:54,653 --> 00:46:57,872
It clings to those privileges which
I don't know how to give up.
534
00:47:00,232 --> 00:47:02,665
Now they have recruited
some mercenaries...
535
00:47:03,661 --> 00:47:05,618
He could get rid of me, too.
536
00:47:06,719 --> 00:47:09,727
But this time I succeeded
to get evidence.
537
00:47:10,189 --> 00:47:12,316
I will identify that person
who is really responsible.
538
00:47:12,342 --> 00:47:14,256
Who put these
ideas in your head?
539
00:47:14,282 --> 00:47:16,467
Ligonio, who sees
conspiracies everywhere?
540
00:47:16,601 --> 00:47:19,168
Who's always afraid
for your life? Not.
541
00:47:19,668 --> 00:47:22,481
A man our father
respected by Maciste.
542
00:47:23,299 --> 00:47:27,787
Listen to me, dear,
we have to break up.
543
00:47:28,474 --> 00:47:31,243
If something happens to us...
544
00:47:31,356 --> 00:47:33,392
at least one of us is safe.
545
00:47:33,565 --> 00:47:36,034
You are guessing, Resia,
when one is with you.
546
00:47:36,087 --> 00:47:38,115
Even if you do not
present any danger,
547
00:47:38,141 --> 00:47:40,443
because of this they
are afraid of me.
548
00:47:40,489 --> 00:47:42,093
I'm their enemy.
549
00:47:42,345 --> 00:47:45,375
Pay attention, be suspicious
about anything. Be careful.
550
00:47:45,401 --> 00:47:46,599
And when will you leave?
551
00:47:47,007 --> 00:47:49,374
As soon as possible.
Maybe tomorrow.
552
00:47:49,469 --> 00:47:51,568
I'll go to Nadir
553
00:47:51,955 --> 00:47:53,775
Fortress accompanied
by a small escort.
554
00:47:54,927 --> 00:47:57,810
No one has to know
that I'm gone, Resia.
555
00:48:00,325 --> 00:48:03,242
Forgive me,
but I have to trust you.
556
00:48:04,521 --> 00:48:07,142
Good night.
Good night.
557
00:48:21,533 --> 00:48:24,893
Damn idiots!
They found us!
558
00:48:25,336 --> 00:48:26,823
Where you go?
559
00:48:28,682 --> 00:48:30,632
I have to warn them right away.
560
00:48:30,706 --> 00:48:32,350
What do you want to do now?
561
00:48:33,133 --> 00:48:34,398
Ah...
562
00:48:34,650 --> 00:48:38,227
I beg you, Oniris,
give up this scheme.
563
00:48:38,253 --> 00:48:40,791
I'm afraid. Now they
were discover everyone.
564
00:48:40,817 --> 00:48:41,996
Do you think that?
565
00:48:43,224 --> 00:48:45,378
Your sun was able to drive...
566
00:48:45,609 --> 00:48:48,645
without being too naive
to believe in family affections.
567
00:48:49,028 --> 00:48:50,569
That will cost her dearly.
568
00:48:50,595 --> 00:48:51,976
Oniris, stop this.
569
00:48:53,022 --> 00:48:55,704
I love you.
And I.
570
00:48:58,866 --> 00:49:02,528
More than ever.
Wait.
571
00:49:04,434 --> 00:49:07,234
You promised you would never do
them something cruel to my sister.
572
00:49:08,267 --> 00:49:09,685
Remember this:
573
00:49:10,825 --> 00:49:12,917
if something
will happen to him...
574
00:49:13,608 --> 00:49:17,103
I...
will be able to hate you.
575
00:49:18,729 --> 00:49:20,682
You will have no reason.
576
00:49:49,223 --> 00:49:50,590
Ah...
577
00:49:52,296 --> 00:49:53,646
You called me?
578
00:49:55,137 --> 00:49:57,750
It's a dirty spin on us.
Who is?
579
00:49:59,023 --> 00:50:00,268
Come over.
580
00:50:08,805 --> 00:50:11,889
Look at it.
I'll take care of him.
581
00:50:11,915 --> 00:50:16,473
Not. We must act prudently,
as ordered.
582
00:50:16,499 --> 00:50:18,251
If we kill him now, we will be
583
00:50:18,277 --> 00:50:20,728
immediately suspicious,
that's for sure.
584
00:50:21,289 --> 00:50:24,103
Relax.
Everything will be fine.
585
00:50:24,129 --> 00:50:25,773
At the same time,
586
00:50:25,828 --> 00:50:28,176
here is something that
to make him fall asleep.
587
00:50:28,202 --> 00:50:31,306
And then that moment
will come.
588
00:51:14,016 --> 00:51:15,309
Exact.
589
00:51:16,023 --> 00:51:19,642
Now we can leave the city
without being seen? Yes.
590
00:52:04,384 --> 00:52:06,487
Rufo sent him.
591
00:53:42,751 --> 00:53:46,280
Hey, Maciste! Maciste!
592
00:53:47,981 --> 00:53:49,384
Wake up!
593
00:53:52,554 --> 00:53:54,381
Get up, Maciste is sleeping!
594
00:53:56,233 --> 00:53:59,483
Ah, oh...
Quick, let's go.
595
00:54:02,319 --> 00:54:03,632
Hey
596
00:54:04,389 --> 00:54:05,674
And he?
597
00:54:06,417 --> 00:54:08,662
Do you mind if,
we leave it here?
598
00:54:08,843 --> 00:54:10,832
No, I wanted to be sure.
599
00:54:11,250 --> 00:54:13,089
We can't let him live.
600
00:54:13,966 --> 00:54:15,045
Menidi.
601
00:54:17,103 --> 00:54:18,323
Go!
602
00:54:26,354 --> 00:54:29,141
Maciste! Maciste!
603
00:55:42,545 --> 00:55:44,658
What are you waiting for?
604
00:55:45,593 --> 00:55:47,067
You are here agora.
605
00:55:49,387 --> 00:55:50,956
Quickly, they have it there!
606
00:55:57,233 --> 00:56:00,630
Well, well Mark?
It's done. Let's go.
607
00:56:22,360 --> 00:56:25,424
Maciste! I beg you!
608
00:56:28,899 --> 00:56:31,174
Maciste!...
609
00:56:38,208 --> 00:56:41,431
Maciste!...
610
00:57:46,353 --> 00:57:48,389
Remember what I told you.
611
00:57:49,393 --> 00:57:52,781
You're the only person who knows
the true purpose of my journey.
612
00:57:54,236 --> 00:57:56,140
What's with these tears?
613
00:57:56,752 --> 00:57:59,395
Come on, don't be afraid,
everything will be fine.
614
00:57:59,814 --> 00:58:01,545
I'll be back soon.
615
00:58:08,177 --> 00:58:09,523
Marching women!
616
00:58:31,533 --> 00:58:32,763
Stop!
617
00:58:35,718 --> 00:58:37,098
You have it there!
618
00:59:11,302 --> 00:59:12,606
Stop.
619
00:59:13,929 --> 00:59:17,114
A message for the Queen.
Give it away.
620
01:00:02,316 --> 01:00:04,350
To the weapons, quickly!
621
01:00:04,376 --> 01:00:06,297
Follow me! Let's go!
622
01:00:10,598 --> 01:00:13,074
But you're not ashamed
to be with such people?
623
01:00:13,848 --> 01:00:15,176
Nice friends you have!
624
01:00:16,029 --> 01:00:17,442
Hey! Hey, Maciste!
625
01:00:17,468 --> 01:00:19,506
You know what happened!
626
01:00:21,409 --> 01:00:23,083
Hey, Maciste, watch out!
627
01:01:29,521 --> 01:01:32,864
Look at the Maciste!
So you eat while we fight?
628
01:02:45,470 --> 01:02:47,156
Signal now.
629
01:04:13,312 --> 01:04:15,545
What happened?
A landslide.
630
01:04:19,364 --> 01:04:21,022
Quick.
Give yourself a helping hand.
631
01:04:21,281 --> 01:04:22,681
Release the road.
632
01:07:38,993 --> 01:07:42,611
Talima... Talima...
633
01:09:35,401 --> 01:09:37,933
Now you know who
gives you the orders.
634
01:09:37,959 --> 01:09:41,710
That is how we pay
those who do not obey.
635
01:09:43,116 --> 01:09:45,056
Your mission has not ended.
636
01:09:45,419 --> 01:09:47,144
As long as Maciste
is still alive.
637
01:09:57,097 --> 01:09:58,393
How is it?
638
01:10:08,761 --> 01:10:10,172
They kidnapped her.
639
01:10:13,871 --> 01:10:15,330
They kidnapped her.
640
01:10:15,540 --> 01:10:19,105
So unconscious who knows
what happened to him.
641
01:10:20,702 --> 01:10:23,259
Open the door!
Please! It's me, Bango!
642
01:10:28,124 --> 01:10:30,460
The city is in the hands
of Oniris.
643
01:10:32,136 --> 01:10:33,689
And Princess Resia?
644
01:10:37,125 --> 01:10:40,320
Resia...
Resia is his accomplice.
645
01:10:40,624 --> 01:10:45,226
Our sovereign,
beloved Princess Talima...
646
01:10:45,775 --> 01:10:47,377
She was killed.
647
01:10:47,414 --> 01:10:49,968
Where's our queen?
Stop it.
648
01:10:49,994 --> 01:10:51,447
The bandits who attacked
649
01:10:51,473 --> 01:10:54,001
and slaughtered the
soldiers in her escort...
650
01:10:54,178 --> 01:10:56,439
They were ordered by
Maciste.
651
01:10:57,151 --> 01:10:59,742
Anyone who helps
or gives them shelter...
652
01:11:00,283 --> 01:11:02,405
anyone who wants
to protect him...
653
01:11:03,077 --> 01:11:07,204
he will be punished with
confiscation goods and death.
654
01:11:08,851 --> 01:11:12,595
Those who remain faithful
to the memory of our Queen...
655
01:11:12,887 --> 01:11:15,165
they will avenge it.
656
01:11:16,161 --> 01:11:18,272
I propose a commitment
657
01:11:18,298 --> 01:11:20,870
for the future
sovereign of Mersabad...
658
01:11:21,979 --> 01:11:25,492
And I don't feel worthy
of the esteem he showed me...
659
01:11:25,584 --> 01:11:27,874
to give me her hand,
660
01:11:28,234 --> 01:11:32,358
if I fail to exterminate
those who are...
661
01:11:32,384 --> 01:11:35,124
guilty of such
an infamous deed.
662
01:11:35,748 --> 01:11:37,797
Maciste will be the first!
663
01:11:38,472 --> 01:11:39,966
We promise to you.
664
01:11:55,822 --> 01:11:57,106
Forward!
665
01:12:05,063 --> 01:12:08,611
You will pay for life,
because you sheltered Maciste.
666
01:12:11,212 --> 01:12:15,063
Not! I beg you! Not them!
667
01:12:17,679 --> 01:12:19,238
Kill them!
668
01:12:32,006 --> 01:12:33,500
Speaks!
669
01:12:40,383 --> 01:12:43,283
I know nothing.
Talk, thief!
670
01:12:47,510 --> 01:12:49,311
So where's the Maciste?
671
01:12:49,801 --> 01:12:52,166
Where is he hiding dog?
672
01:12:53,411 --> 01:12:54,622
Speaks!
673
01:13:01,147 --> 01:13:03,123
Damn killers...
674
01:13:04,036 --> 01:13:08,757
They kill, slaughter,
kill to know...
675
01:13:09,338 --> 01:13:12,693
Ha, ha, ha...
676
01:13:12,719 --> 01:13:16,357
Hey! Not! Not the beard!
Leave a beard!
677
01:13:16,757 --> 01:13:18,301
I don't know
678
01:13:18,329 --> 01:13:22,683
Murderers, criminals!
Let me go, oh...
679
01:13:22,924 --> 01:13:25,903
Where is Maciste?
Where is it?
680
01:13:37,112 --> 01:13:38,876
Hey, you Shepherd!
681
01:13:38,902 --> 01:13:41,102
Have you seen anyone
passing by here?
682
01:13:41,544 --> 01:13:45,293
Hey! Take her the sheep.
All!
683
01:14:00,808 --> 01:14:03,239
So you still don't want to
talk, do you?
684
01:14:03,625 --> 01:14:05,005
Where is Maciste?
685
01:14:05,162 --> 01:14:07,749
Are you looking for me?
You will regret that you found me!
686
01:14:12,099 --> 01:14:13,492
Come on!
687
01:15:01,042 --> 01:15:04,896
Get out! Get out!
Get out!
688
01:15:17,879 --> 01:15:19,207
But who is that?
689
01:15:27,083 --> 01:15:28,809
Well, who is he?
690
01:15:53,992 --> 01:15:57,160
Where did you take Talima?
Ham...
691
01:15:57,465 --> 01:16:00,041
Ham Speaks!
Where is Talima?
692
01:16:00,067 --> 01:16:02,016
where did you take her?
Where did you hide it?
693
01:16:03,385 --> 01:16:06,481
In the tower, near the river.
694
01:16:20,073 --> 01:16:21,350
Wait.
695
01:16:23,730 --> 01:16:26,334
Hey, Maciste!
Look, there's Cleopatra!
696
01:16:30,175 --> 01:16:32,463
I have an ideea.
Ligonio, over there.
697
01:16:32,728 --> 01:16:34,103
You two, fast.
698
01:16:39,646 --> 01:16:41,482
Hey, Cleopatra!
699
01:16:41,768 --> 01:16:44,437
Cleopatra, hey! Get down.
700
01:16:46,130 --> 01:16:48,288
Cleopatra, come down! Hey!
701
01:16:48,514 --> 01:16:50,584
Look what I brought you.
702
01:16:50,610 --> 01:16:52,635
Come over! Come over!
Get down!
703
01:16:54,488 --> 01:16:56,445
Get down quickly!
704
01:16:58,831 --> 01:17:00,201
Stop.
705
01:17:05,800 --> 01:17:07,547
On the rope, excellent.
706
01:17:10,743 --> 01:17:13,047
Get down now.
Come on!
707
01:17:22,033 --> 01:17:25,248
Good job, Cleopatra.
Come on, hurry, come!
708
01:17:26,933 --> 01:17:29,842
Cleopatra?
Cleopatra?
709
01:17:49,912 --> 01:17:51,580
Cleopatra?
710
01:20:20,998 --> 01:20:24,474
Leave, leave, leave!
Yes!
711
01:21:48,616 --> 01:21:49,961
Talima!
712
01:21:56,081 --> 01:21:57,409
Where's Talima?
713
01:21:59,154 --> 01:22:00,565
Where is he now?
714
01:22:00,692 --> 01:22:03,922
Where did you hide it, now that
you got her out of the tower?
715
01:22:05,267 --> 01:22:06,844
Why are not you answering?
716
01:22:07,811 --> 01:22:10,036
Your sister is alive.
717
01:22:11,521 --> 01:22:13,192
No, it's not true.
718
01:22:14,567 --> 01:22:16,884
I don't believe you now.
719
01:22:17,189 --> 01:22:19,015
You killed her!
720
01:22:20,049 --> 01:22:22,859
All your promises were a lie.
721
01:22:23,007 --> 01:22:24,644
You used me.
722
01:22:25,723 --> 01:22:27,812
I believed in your love...
723
01:22:28,591 --> 01:22:30,283
In your words.
724
01:22:31,994 --> 01:22:33,596
I betrayed her.
725
01:22:33,812 --> 01:22:35,416
I'm telling you he's alive.
726
01:22:35,442 --> 01:22:37,684
I want to see her!
At the right moment.
727
01:22:37,710 --> 01:22:40,510
Immediate!
Otherwise I will tell the truth all.
728
01:22:40,536 --> 01:22:41,705
I want you too!
729
01:22:43,782 --> 01:22:46,042
Even if that will cost
me my life.
730
01:22:47,068 --> 01:22:48,680
Very well, then.
731
01:22:49,902 --> 01:22:51,855
Let's go find her.
732
01:22:52,426 --> 01:22:55,592
What are you doing?
I'm taking you to Talima.
733
01:22:56,054 --> 01:22:57,979
Don't you want to see it?
734
01:22:59,351 --> 01:23:00,893
Are you afraid now?
735
01:23:01,575 --> 01:23:03,462
I have courage
736
01:23:03,488 --> 01:23:07,035
i will demonstrate you
how insignificant you are.
737
01:23:10,452 --> 01:23:14,741
I just escaped because
he thought I was drowned.
738
01:23:14,975 --> 01:23:16,334
What about your people?
739
01:23:16,768 --> 01:23:19,605
They couldn't help me,
were attacked by peasants.
740
01:23:19,726 --> 01:23:22,896
Were there many?
I do not know.
741
01:23:23,034 --> 01:23:25,785
I was just thinking of getting
rid of the anger to his savage.
742
01:23:25,811 --> 01:23:28,916
Sometimes fear makes
ugly jokes.
743
01:23:30,065 --> 01:23:32,057
If it touches you,
you won't know.
744
01:23:32,366 --> 01:23:34,453
He is a powerful man.
745
01:23:34,479 --> 01:23:37,803
I couldn't have killed him,
how could I kill you!
746
01:23:38,317 --> 01:23:40,556
Now more than ever,
we must remain united.
747
01:23:40,672 --> 01:23:43,178
Our mission will end with
the coronation of the Queen.
748
01:23:43,468 --> 01:23:44,724
You know:
749
01:23:44,750 --> 01:23:47,213
After that, we'll be back at
our houses covered with gold.
750
01:23:47,239 --> 01:23:48,428
I assure you of that.
751
01:23:49,163 --> 01:23:51,225
Hey, you! Open!
752
01:24:06,409 --> 01:24:07,702
Keep going.
753
01:24:11,084 --> 01:24:13,069
Do you believe me now?
754
01:24:13,095 --> 01:24:15,689
Resia! Talima!
755
01:24:23,472 --> 01:24:25,760
Your sister Talima is safe.
756
01:24:26,531 --> 01:24:28,683
I respected my understanding.
757
01:24:28,709 --> 01:24:31,793
Neither of us would
expected such a leak...
758
01:24:31,819 --> 01:24:33,991
she would have been
hired to fight for us.
759
01:24:34,017 --> 01:24:36,944
Don't listen to him, Talima.
Don't listen to him!
760
01:24:36,970 --> 01:24:39,030
Why do you want
to hide the truth?
761
01:24:39,420 --> 01:24:42,444
It's good to know how,
maybe love changes a person.
762
01:24:43,628 --> 01:24:44,952
Believe me!
763
01:24:44,978 --> 01:24:49,297
I beg you, Talima,
do not despise me.
764
01:24:49,323 --> 01:24:53,350
He does not despise you.
She is disgusted.
765
01:24:54,379 --> 01:24:56,719
He is a minter
Shut up!
766
01:24:56,959 --> 01:24:58,645
Shut up! I command you!
767
01:24:58,954 --> 01:25:01,027
So you thought you
were already the Queen?
768
01:25:01,355 --> 01:25:04,724
Look at them. Look at it!
769
01:25:05,439 --> 01:25:07,500
I will spit on your sister...
770
01:25:08,541 --> 01:25:10,565
But her life depends
on you.
771
01:25:10,967 --> 01:25:12,489
Only you!
772
01:25:13,088 --> 01:25:15,046
Be careful what you do.
773
01:25:16,766 --> 01:25:20,040
Otherwise I'll be ruthless.
Talima!
774
01:25:20,829 --> 01:25:22,031
Let's go!
775
01:25:24,134 --> 01:25:25,797
I hate you!
776
01:25:30,031 --> 01:25:31,355
Talima...
777
01:25:33,444 --> 01:25:35,520
Talima, forgive me...
778
01:25:36,454 --> 01:25:38,260
Forgive me Talima.
779
01:25:38,301 --> 01:25:40,461
Talima! Talima!
780
01:25:42,018 --> 01:25:44,116
Ah, ah...
781
01:25:44,150 --> 01:25:46,371
Talima!
I beg you...
782
01:27:23,091 --> 01:27:24,366
What?
Do you feel sick?
783
01:27:24,392 --> 01:27:25,937
Oh... No.
784
01:27:26,194 --> 01:27:27,505
it's just the heat.
785
01:27:49,826 --> 01:27:52,538
Do you want something
to drink? Not.
786
01:27:54,331 --> 01:27:57,840
You are alone?
No no. I'm with him.
787
01:27:59,440 --> 01:28:02,004
But he is old.
Here you go?
788
01:28:02,266 --> 01:28:03,710
I have no racial judgment.
789
01:28:03,736 --> 01:28:07,111
For me, women of color have
always been attractive!
790
01:28:12,778 --> 01:28:15,415
Listen...
No, not here.
791
01:28:26,040 --> 01:28:27,801
Where is? Good?
792
01:28:27,827 --> 01:28:29,861
You were sent by the
Gods, Ligonio.
793
01:28:29,887 --> 01:28:31,592
Princess Resia
wants to tell you,
794
01:28:31,618 --> 01:28:34,061
that whatever you plan
to do...
795
01:28:34,087 --> 01:28:36,577
Above all, save Regina Talima.
796
01:28:36,603 --> 01:28:38,362
Her life is in danger.
797
01:28:38,388 --> 01:28:41,362
Where is? It is held
in the prisons of the Palace.
798
01:28:41,887 --> 01:28:43,557
Save it, fast!
799
01:28:47,239 --> 01:28:48,745
After the carriage show...
800
01:28:48,771 --> 01:28:51,652
Gross and Tucos will
fight in your honor.
801
01:28:51,678 --> 01:28:53,994
Let's have fun with
the new Queen.
802
01:28:54,445 --> 01:28:58,045
This is the last time, Gross.
Then we can return home.
803
01:28:58,108 --> 01:28:59,381
Let's hope.
804
01:28:59,407 --> 01:29:02,492
That's why they sold Menide
skin, Arminio and Rufo.
805
01:29:03,778 --> 01:29:05,853
And why are you upset?
806
01:29:05,879 --> 01:29:08,456
The part that was theirs
we will divide it between us.
807
01:29:09,257 --> 01:29:11,865
Remember that Menide
was my brother.
808
01:29:13,264 --> 01:29:15,997
I'm sorry, I didn't want
to upset you. I know I know.
809
01:29:17,133 --> 01:29:20,742
Gross, I warn you,
now that we meet in the arena.
810
01:29:21,056 --> 01:29:23,299
Relax. Even I am tired of the
village of tricked fights.
811
01:29:25,054 --> 01:29:27,011
I'll let you win
immediately, all right.
812
01:30:26,276 --> 01:30:29,725
Forgive me that I was
not able to protect you.
813
01:30:47,536 --> 01:30:49,000
I knew...
814
01:30:49,772 --> 01:30:52,064
I knew you would release me.
815
01:30:56,611 --> 01:30:58,158
Let's go now.
816
01:31:19,710 --> 01:31:23,813
Gross, now we follow!
Hurry up!
817
01:32:36,898 --> 01:32:38,714
But what are you doing,
have you gone crazy?
818
01:32:38,740 --> 01:32:40,198
Defend yourself!
819
01:33:07,545 --> 01:33:10,505
You want my part too?
Well, I'll have yours.
820
01:33:34,718 --> 01:33:35,998
Coward!
821
01:34:21,586 --> 01:34:24,981
I accuse you in front of the people
that you set up a conspiracy...
822
01:34:25,433 --> 01:34:27,166
that you have usurped
the power,
823
01:34:27,244 --> 01:34:29,183
that you deprived
me of freedom...
824
01:34:29,229 --> 01:34:33,353
that you ordered the abduction
to our rightful sovereign!
825
01:34:33,379 --> 01:34:34,873
Kill it!
826
01:35:16,092 --> 01:35:17,524
Kill it!
827
01:35:18,306 --> 01:35:19,791
Kill it!
828
01:35:31,474 --> 01:35:33,445
Maciste's long life!
829
01:38:23,656 --> 01:38:25,327
Forgive me, Talima.
830
01:38:27,880 --> 01:38:29,922
The people of Mersabad...
831
01:38:31,147 --> 01:38:32,952
they will have to judge you.
832
01:38:35,292 --> 01:38:37,230
The joy of seeing you live
833
01:38:37,387 --> 01:38:40,339
it strengthens me no matter
what they decide.
834
01:38:44,024 --> 01:38:46,180
I'm sorry, Resia.
835
01:39:08,953 --> 01:39:11,158
Right, I applaud you.
836
01:39:12,585 --> 01:39:14,824
We will remain forever
grateful to you.
837
01:39:15,078 --> 01:39:17,297
And your name will
become a legend.
838
01:39:19,352 --> 01:39:23,207
I just did my duty
as a faithful person...
839
01:39:23,739 --> 01:39:25,439
serving you and your poems.
840
01:39:48,755 --> 01:39:54,955
"THE END"
59124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.