All language subtitles for Maciste Il Gladiatore Piu Forte Del Mondo (1962)_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,070 --> 00:00:17,648 He fought alone against injustice 2 00:00:17,742 --> 00:00:20,901 and his name becomes, a symbol of strength. 3 00:00:20,972 --> 00:00:23,384 This is the true story of Maciste 4 00:00:23,489 --> 00:00:26,131 since then his legend passed the time. 5 00:00:27,866 --> 00:00:33,366 * MACISTE * THE STRONGEST GLADIATOR IN THE WORLD 6 00:02:50,500 --> 00:02:56,013 "ROME" In one night of the year 261 D.C. 7 00:03:01,959 --> 00:03:04,165 Well? It's ready right away. 8 00:03:04,257 --> 00:03:06,488 Give it a go. I'll take it. 9 00:03:09,804 --> 00:03:13,067 I advise you not to let anyone bother. 10 00:03:13,294 --> 00:03:14,741 You understand? 11 00:03:16,987 --> 00:03:19,114 This is the best Falerno which I know. 12 00:03:19,140 --> 00:03:22,039 You can judge yourself. It fits a Lord. 13 00:03:24,361 --> 00:03:25,657 I'll give it to you. 14 00:03:27,778 --> 00:03:29,119 OK. 15 00:03:29,913 --> 00:03:32,127 And now let's get to business. 16 00:03:32,528 --> 00:03:34,579 Do you know how much money we need? 17 00:03:34,605 --> 00:03:37,725 One hundred talents for each. 18 00:03:37,751 --> 00:03:39,262 It will be enough? 19 00:03:49,142 --> 00:03:51,357 And two balances after, of course. 20 00:03:52,657 --> 00:03:56,408 Trust me: I have always lived among them. 21 00:03:56,692 --> 00:03:58,796 Nobody knows them better. 22 00:03:58,926 --> 00:04:01,198 You will have the most worthy people... 23 00:04:01,816 --> 00:04:04,411 The most cruel and thirsty for blood... 24 00:04:04,806 --> 00:04:06,348 The most ruthless. 25 00:05:36,669 --> 00:05:38,340 Two more! 26 00:06:10,554 --> 00:06:13,529 What's your name? Fission. 27 00:06:51,046 --> 00:06:53,287 This. I saw him fighting yesterday. 28 00:06:53,313 --> 00:06:55,850 You have a good eye. Gross is the best in my gym. 29 00:06:56,197 --> 00:06:58,074 Fight for at least twenty years. 30 00:06:58,100 --> 00:07:00,508 Look here. Look carefully. 31 00:07:00,551 --> 00:07:01,806 Look at his wounds. 32 00:07:01,832 --> 00:07:03,784 Look at the scars. Come back. 33 00:07:16,633 --> 00:07:19,285 Your opponents have always hit you. 34 00:07:19,311 --> 00:07:22,632 Yes... But now they're dead. 35 00:07:23,875 --> 00:07:28,484 I bought you and seven of you it cost me more than you deserve. 36 00:07:29,717 --> 00:07:32,255 I am now your sole owner. 37 00:07:33,136 --> 00:07:37,426 I can order you to fight to the death, against each other. 38 00:07:38,163 --> 00:07:41,504 One of you might survive, maybe, to save his skin. 39 00:07:41,721 --> 00:07:45,179 But then another fight awaits you. 40 00:07:45,613 --> 00:07:48,803 It's a miserable life to be, always with one foot in the pit. 41 00:07:49,010 --> 00:07:50,869 Meat for slaughter. 42 00:07:51,627 --> 00:07:53,074 But instead, 43 00:07:53,559 --> 00:07:56,328 I offer you freedom and money. 44 00:07:56,405 --> 00:07:58,458 What I ask you, in return It shouldn't 45 00:07:58,484 --> 00:08:00,265 be too hard for people like you. 46 00:08:00,477 --> 00:08:02,590 let's clarify one thing: 47 00:08:02,956 --> 00:08:05,435 You will risk all your skin the same. 48 00:08:05,932 --> 00:08:07,617 But for once. 49 00:08:07,871 --> 00:08:09,820 And if all goes well, 50 00:08:09,876 --> 00:08:11,967 you will be free people. 51 00:08:12,132 --> 00:08:14,681 You will be rich enough... 52 00:08:14,707 --> 00:08:16,805 You Brutus, to return to Thrace... 53 00:08:17,486 --> 00:08:19,389 You, Fisio, in Iberia, 54 00:08:19,676 --> 00:08:21,453 If you are in Illyria, Sidon. 55 00:08:22,397 --> 00:08:24,759 You, Astorige, in Gaul. 56 00:08:25,128 --> 00:08:27,159 You, Arminio, in Beozia. 57 00:08:27,972 --> 00:08:30,265 And you, Nomidia, in Tucos. 58 00:08:31,283 --> 00:08:33,061 Back to your homes. What is it about? 59 00:08:33,087 --> 00:08:35,649 To obey me and not ask questions. 60 00:08:37,783 --> 00:08:39,753 But you can refuse if you want. 61 00:08:40,338 --> 00:08:41,807 If you accept... 62 00:08:42,854 --> 00:08:44,230 Come here. 63 00:09:09,129 --> 00:09:11,455 I spent my money, in the worst possible way. 64 00:09:11,925 --> 00:09:13,670 I thought you were smarter. 65 00:09:17,835 --> 00:09:19,057 Get in! 66 00:09:24,381 --> 00:09:27,231 I'll only come if you take him too. And who is he? 67 00:09:27,257 --> 00:09:29,914 My brother, Menide. I do not know him. 68 00:09:30,665 --> 00:09:31,863 What can he do? 69 00:09:33,470 --> 00:09:35,973 You. Try to attack him. 70 00:09:37,268 --> 00:09:39,210 Don't worry, she's sharp. 71 00:09:46,055 --> 00:09:47,444 Come on, attack him. 72 00:10:44,796 --> 00:10:46,183 Are you satisfied? 73 00:10:47,831 --> 00:10:51,355 I hope your brother is not too expensive. 74 00:10:55,038 --> 00:10:58,623 "MERSABD" The Capital of a kingdom of Asia Minor 75 00:11:16,873 --> 00:11:19,272 The Kingdom of Mersabad no longer had... 76 00:11:19,298 --> 00:11:22,082 a sovereign, as honest and lawful as my father. 77 00:11:22,108 --> 00:11:23,994 His wisdom and fairness was 78 00:11:24,197 --> 00:11:27,273 an inspiration always, in every act of government. 79 00:11:28,345 --> 00:11:30,591 I will remain faithful 80 00:11:30,617 --> 00:11:33,294 The laws promulgated by him. 81 00:11:34,674 --> 00:11:36,890 Some bit of our sovereign, Talima 82 00:11:36,916 --> 00:11:38,835 will give judgment... 83 00:11:38,861 --> 00:11:41,755 in the dispute between the noble Sclepione 84 00:11:41,781 --> 00:11:43,463 and the Telite plebeian. 85 00:11:48,662 --> 00:11:51,476 I followed you carefully mutual accusations... 86 00:11:53,022 --> 00:11:54,905 I command you, Sclepione, 87 00:11:54,931 --> 00:11:57,792 to compensate Telite for the created pages. 88 00:12:06,981 --> 00:12:08,164 Not! 89 00:12:09,826 --> 00:12:11,983 This is not compensation, 90 00:12:12,515 --> 00:12:14,602 this is an insult to your sovereignty. 91 00:12:15,164 --> 00:12:17,440 Get the money, Sclepione! 92 00:12:29,510 --> 00:12:33,135 Thank you, Talima. Thank you. Thank you. 93 00:12:36,563 --> 00:12:38,480 I will never allow 94 00:12:38,506 --> 00:12:41,129 the powerful to oppress the weak... 95 00:12:41,941 --> 00:12:44,610 Nor should the rich exploit the poor. 96 00:12:44,856 --> 00:12:46,035 And so. 97 00:12:46,899 --> 00:12:48,598 I was called prematurely... 98 00:12:48,624 --> 00:12:51,232 to support the fate of this Kingdom, 99 00:12:51,258 --> 00:12:53,180 but no one should make illusions: 100 00:12:54,053 --> 00:12:57,166 My father has protected them the poor and the humble... 101 00:12:57,192 --> 00:13:00,781 And his desire will be respected even after death. 102 00:13:00,957 --> 00:13:03,029 You will do exactly the same. 103 00:13:03,055 --> 00:13:05,073 You want to break the aristocracy... 104 00:13:05,099 --> 00:13:06,570 You forgot that the nobles, 105 00:13:06,596 --> 00:13:08,991 they are the true defenders of the throne. 106 00:13:09,593 --> 00:13:13,175 My throne is in good health of the population. 107 00:13:38,228 --> 00:13:40,494 Can I really express my thoughts? 108 00:13:40,886 --> 00:13:43,685 You're my sister, your opinion matters a lot to me. 109 00:13:43,711 --> 00:13:47,457 You are wonderful. I'm proud of you. 110 00:13:52,282 --> 00:13:54,276 You can count on my trustworthy submission. 111 00:13:54,302 --> 00:13:57,082 I strive to support you, in your burdensome burdens. 112 00:13:57,338 --> 00:14:00,103 I'm sure you'll be helpful, Taking Oniris. 113 00:14:08,851 --> 00:14:12,848 You are the soul of our party, it was your duty to intervene... 114 00:14:12,951 --> 00:14:15,649 But instead you betrayed the cause. 115 00:14:22,609 --> 00:14:24,517 Bring some more wine! Yes, I'm coming now! 116 00:14:24,560 --> 00:14:26,458 You! Wine! Quick! I want a drink! 117 00:14:26,484 --> 00:14:28,549 Are you going to bring us some wine? 118 00:14:34,427 --> 00:14:37,368 Calm down, calm down, I heard you. I heard you. 119 00:14:37,394 --> 00:14:39,997 Hey, woman! Come here! Come here! Come here! 120 00:14:44,627 --> 00:14:46,750 You know I'm always kind to women! 121 00:14:47,740 --> 00:14:50,195 Come here! How tender you are! 122 00:14:52,170 --> 00:14:55,053 I already told you that I am kind to women! 123 00:14:55,079 --> 00:14:56,774 Come here! Let me go! 124 00:14:57,222 --> 00:15:01,056 Let me go! Let me go! Let me go! 125 00:15:01,126 --> 00:15:02,620 Stay with us! Come on! 126 00:15:04,449 --> 00:15:07,167 That group wants a different wine, what to do? 127 00:15:07,193 --> 00:15:09,041 Change it! Change it! 128 00:15:09,067 --> 00:15:12,479 As long as I leave Mersabad if they return to Rome. Look. 129 00:15:19,958 --> 00:15:23,750 Get out of there, damn animal! Get out of there, I said! 130 00:15:26,277 --> 00:15:28,779 Get down! Come on, get out of there... 131 00:15:28,825 --> 00:15:30,576 You eat me merchandise! 132 00:15:30,602 --> 00:15:32,626 Get out of there! If I ask you beautifully, 133 00:15:32,652 --> 00:15:33,742 please go down, down? 134 00:15:34,058 --> 00:15:36,929 Get down! Wait, I'm getting you down! 135 00:15:37,472 --> 00:15:39,726 This is not how animals are treated. 136 00:15:39,752 --> 00:15:43,507 Look. Look how it's done. Come on. Come on, huh? 137 00:15:43,533 --> 00:15:46,200 You need to be gentle, respectful, polite. 138 00:15:46,687 --> 00:15:48,818 Is it necessary to be gentle? Hah! 139 00:15:49,799 --> 00:15:53,721 Get down! Get down, bad animal! 140 00:15:53,747 --> 00:15:57,427 Go ahead! Let go, I told you! 141 00:15:58,268 --> 00:16:00,260 I feel alone, I want company! 142 00:16:00,311 --> 00:16:02,654 I want to worship women! 143 00:16:04,830 --> 00:16:08,235 You finally decided. Let me go! Ladi! 144 00:16:12,392 --> 00:16:15,846 I give them out! No, Goliath! 145 00:16:16,290 --> 00:16:19,863 Dancing! We want, to see a lascivious dance. 146 00:16:19,912 --> 00:16:21,869 Leave them, let me go! 147 00:16:22,287 --> 00:16:26,331 Come over. Come with me. Come on, dance! 148 00:16:26,814 --> 00:16:29,186 Damn criminals, let go! You're leaving, 149 00:16:29,212 --> 00:16:31,583 if you don't wanna use my strength, eh? 150 00:16:32,161 --> 00:16:33,752 Gorilla urata! 151 00:16:35,287 --> 00:16:37,236 Put it here! Yes! 152 00:16:49,438 --> 00:16:52,439 Let me go! Not! Help! 153 00:16:53,186 --> 00:16:57,053 Help! Let me go, man! Let me go! 154 00:16:57,597 --> 00:16:59,524 Go ahead! Go ahead! 155 00:17:04,342 --> 00:17:07,375 Hey, let me go! let me go! 156 00:17:08,931 --> 00:17:10,176 Enough! 157 00:17:13,341 --> 00:17:15,321 What you said? 158 00:17:21,069 --> 00:17:23,062 Throw these savages out! 159 00:17:23,720 --> 00:17:24,813 Come on. 160 00:17:48,862 --> 00:17:51,248 They will feel my power! 161 00:17:51,409 --> 00:17:53,736 Where do you want to go, giant? 162 00:17:56,620 --> 00:17:58,280 Oh no, Goliath! 163 00:18:07,020 --> 00:18:08,432 Ok... 164 00:18:33,164 --> 00:18:34,400 Run away, Goliath! 165 00:18:41,562 --> 00:18:42,824 Thanks. 166 00:18:50,245 --> 00:18:53,364 Do you commit a crime, I'm ruined! 167 00:19:06,229 --> 00:19:08,184 One two three four five! 168 00:19:08,686 --> 00:19:10,837 Stop! Stop! My ear... 169 00:19:25,251 --> 00:19:26,555 Wine? 170 00:19:35,396 --> 00:19:36,943 You are thirsty? 171 00:20:06,759 --> 00:20:08,282 Watch out, Goliath! 172 00:20:11,291 --> 00:20:12,610 What you said? 173 00:20:31,598 --> 00:20:35,914 If you get closer, you get it! And you! 174 00:20:55,961 --> 00:20:57,918 The bastards!... 175 00:21:38,198 --> 00:21:39,858 Gorilla urata! 176 00:21:42,946 --> 00:21:46,510 Not! Not! No, not the beard! 177 00:21:48,999 --> 00:21:51,148 Leave me beard alone! 178 00:21:51,560 --> 00:21:54,726 Ah, so you hid? Get out! 179 00:21:55,127 --> 00:21:57,803 Astorige!... 180 00:21:59,014 --> 00:22:01,683 You like wine, don't you? Now you can drink! 181 00:22:03,285 --> 00:22:05,988 That's dry, but you're wet! 182 00:22:11,174 --> 00:22:14,508 That's a lot older, you know how good it is! 183 00:22:16,881 --> 00:22:18,750 My wine! 184 00:22:21,549 --> 00:22:23,790 My good wine! 185 00:22:24,062 --> 00:22:25,141 No more! 186 00:22:26,901 --> 00:22:29,438 Drink it! Drink until the last drop! Drink! 187 00:22:36,506 --> 00:22:39,541 Not! Not! Let me go! Let me go! 188 00:22:50,401 --> 00:22:52,856 Help! Help! Help! 189 00:22:58,484 --> 00:23:04,070 Help! Help! Help! Hang me! 190 00:23:04,096 --> 00:23:08,735 Help! Help! But you hang! 191 00:23:11,154 --> 00:23:13,063 Help! Help! 192 00:23:16,770 --> 00:23:18,774 Did you go crazy? What are you doing? 193 00:23:19,867 --> 00:23:21,728 We were challenged. Attack. 194 00:23:21,782 --> 00:23:24,793 Traded. They're all drinking. 195 00:23:24,819 --> 00:23:27,218 I was hurt here, you see. 196 00:23:28,045 --> 00:23:30,876 Outside! Now! 197 00:23:42,627 --> 00:23:44,038 Maciste! 198 00:23:58,399 --> 00:24:02,305 Oh, what can you! 199 00:24:02,653 --> 00:24:05,487 you warmed yourself, to wine, eh? 200 00:24:05,513 --> 00:24:07,921 Yes, in wine! Quick! Quick! Poor hangman! 201 00:24:07,947 --> 00:24:10,050 Yes, yes, later... You can tell me everything later. 202 00:24:10,076 --> 00:24:11,653 Now you understand the idea. 203 00:24:11,858 --> 00:24:15,531 A bath will get you well. Let's go. No, no, Maciste. 204 00:24:15,581 --> 00:24:18,368 Now, I'm not angry. No, not in the water, no, Maciste. 205 00:24:18,417 --> 00:24:21,287 Come on, come on. You'll see. I beg you, Maciste, no! 206 00:24:21,336 --> 00:24:23,494 You'll see how good you feel after that. 207 00:24:23,546 --> 00:24:25,455 No, Maciste, I beg you. Keep going. 208 00:24:25,506 --> 00:24:27,380 I beg you, believe me, Maciste. Here. 209 00:24:27,425 --> 00:24:31,422 Here, continue... No, not in the water, Maciste! 210 00:24:38,288 --> 00:24:39,800 Maciste! 211 00:24:41,222 --> 00:24:42,678 Maciste! 212 00:24:45,071 --> 00:24:46,978 Well, Assir, what happened? 213 00:24:47,025 --> 00:24:49,139 Don't worry about me, they go to the inn quickly. 214 00:24:53,829 --> 00:24:55,240 they have... the poor me. 215 00:24:59,933 --> 00:25:02,176 Poor Bango, 216 00:25:03,901 --> 00:25:06,440 he's still dirty with water. 217 00:25:14,170 --> 00:25:17,251 Ah, Maciste! Maciste! 218 00:25:17,277 --> 00:25:20,291 Look at this, my beautiful home. 219 00:25:20,317 --> 00:25:21,890 Were these dogs. 220 00:25:22,077 --> 00:25:26,149 Dear friends, they ruined me, they broke everything. 221 00:25:26,175 --> 00:25:30,561 They even cut my beard, my long and beautiful beard. 222 00:25:30,844 --> 00:25:33,111 Oh Maciste, I'm lost! 223 00:25:33,137 --> 00:25:36,130 God, I beg you, make me give my beard back! 224 00:25:36,162 --> 00:25:37,669 My beautiful things. 225 00:25:37,695 --> 00:25:41,028 He beat me, I'm ruined! 226 00:25:41,054 --> 00:25:44,077 They cooked me like a boiled ham! 227 00:25:44,117 --> 00:25:46,027 Dear friends, everything in me is broken! 228 00:25:46,070 --> 00:25:50,279 But my beard, Maciste, give my beard back! 229 00:25:50,331 --> 00:25:51,611 Courage. Come on. 230 00:25:51,665 --> 00:25:53,810 We'll find them, you'll see. Do you think that? 231 00:25:54,335 --> 00:25:55,857 And they will pay for it! 232 00:25:56,348 --> 00:25:59,212 In a few days you will be crowned Queen in Mersabad... 233 00:25:59,256 --> 00:26:03,103 And no other Kingdom will be able to have you such a lovely sovereign. 234 00:26:03,803 --> 00:26:06,703 I meant... Wonderful. 235 00:26:07,606 --> 00:26:09,021 So austere. 236 00:26:10,102 --> 00:26:11,374 I love you, Ligonio, 237 00:26:11,400 --> 00:26:14,241 you are above all when you want to say something... 238 00:26:14,269 --> 00:26:15,888 And you can't find your words. 239 00:26:15,914 --> 00:26:18,125 What matters is that you understand me. 240 00:26:18,511 --> 00:26:20,208 Why do you become capricious and dark every 241 00:26:20,234 --> 00:26:22,125 time when does anyone talk about my coronation? 242 00:26:22,229 --> 00:26:23,942 I'm the boss of your guards... 243 00:26:23,986 --> 00:26:27,442 And it is my duty to take care of your precious person. 244 00:26:27,761 --> 00:26:29,098 Something else? 245 00:26:32,513 --> 00:26:34,340 Come on, tell me what you think. 246 00:26:35,871 --> 00:26:39,045 Come on. Order it! 247 00:26:40,012 --> 00:26:42,771 You're a Queen too young to be alone. 248 00:26:49,069 --> 00:26:51,363 Even you advise me to get married. 249 00:26:53,918 --> 00:26:55,996 To marry Prince Oniris... 250 00:26:56,723 --> 00:26:58,433 or with a foreign King. 251 00:27:00,364 --> 00:27:02,788 Tell me, what should I do? 252 00:27:03,455 --> 00:27:05,189 I don't want to do that. 253 00:27:06,648 --> 00:27:08,414 It is the law of the state. 254 00:27:10,849 --> 00:27:12,139 I, Know... 255 00:27:13,985 --> 00:27:16,217 but it is not my heart's desire. 256 00:27:20,058 --> 00:27:21,454 What's that sound? 257 00:27:27,464 --> 00:27:29,005 It must be your supporters. 258 00:27:30,336 --> 00:27:33,253 All the people came to the city for your coronation. 259 00:27:33,297 --> 00:27:36,964 They came too, don't be afraid. 260 00:27:37,053 --> 00:27:38,333 And who are those? 261 00:27:40,136 --> 00:27:42,403 A group of gladiators from Rome. 262 00:27:42,429 --> 00:27:43,868 They came here to give a show, 263 00:27:43,894 --> 00:27:45,690 in amphitheater during the holidays. 264 00:27:45,716 --> 00:27:48,529 Come! Come before! 265 00:27:48,555 --> 00:27:51,111 Test your strength! 266 00:27:51,187 --> 00:27:55,131 The trying! Try to reach Sidone's arms! 267 00:27:55,350 --> 00:27:59,209 The most powerful man, in Rome! 268 00:27:59,528 --> 00:28:03,074 Granite muscles, steel nerves! 269 00:28:03,100 --> 00:28:06,026 Come on, get a prize for anyone he can beat it! 270 00:28:06,052 --> 00:28:08,540 He's one of my seven gladiators. 271 00:28:08,614 --> 00:28:11,573 You admire him, in the amphitheater 272 00:28:11,690 --> 00:28:13,375 and you will see the others: 273 00:28:13,443 --> 00:28:16,124 Tucos from Numidia, Astorige, 274 00:28:16,150 --> 00:28:19,953 The mighty Gross, The giant Sidone. 275 00:28:19,979 --> 00:28:24,355 In a few days you will see them all in the arena. 276 00:28:35,040 --> 00:28:37,993 It will be an unforgettable show! 277 00:28:45,372 --> 00:28:48,231 It will be an unforgettable day! 278 00:28:48,520 --> 00:28:49,645 Eh... 279 00:28:50,141 --> 00:28:52,834 Now I present the gladiators. 280 00:28:52,860 --> 00:28:56,363 My gladiators they will make a demonstration for you! 281 00:28:58,061 --> 00:29:00,334 Don't miss this opportunity! 282 00:29:00,360 --> 00:29:02,982 Oh! Maciste! Look, that's them! 283 00:29:02,999 --> 00:29:04,678 The biggest ironer, in the world. 284 00:29:05,068 --> 00:29:06,367 Enough. 285 00:29:08,714 --> 00:29:11,289 Courage. Anyone else? 286 00:29:11,651 --> 00:29:13,963 Come! Get closer! 287 00:29:13,989 --> 00:29:17,104 Come and learn the forbidden blows... 288 00:29:17,130 --> 00:29:20,249 tricks, a hundred duels. 289 00:29:21,127 --> 00:29:22,376 Ah... 290 00:29:22,985 --> 00:29:25,380 Here's another powerful young man 291 00:29:25,406 --> 00:29:26,850 Come on, come here. 292 00:29:26,962 --> 00:29:30,143 Come and try your power against my gladiators. 293 00:29:30,267 --> 00:29:32,557 That's the one who snatched my beard! 294 00:29:33,092 --> 00:29:35,484 Let me go to him! With kindness. 295 00:29:38,006 --> 00:29:40,459 Ah, finally! Finally I found you. 296 00:29:40,485 --> 00:29:42,459 Now you have to pay me! you have to pay me, 297 00:29:42,485 --> 00:29:45,538 because you destroyed my inn! You cut my beard! 298 00:29:46,762 --> 00:29:48,972 Why are you laughing, gorilla? Why are you laughing? 299 00:29:48,998 --> 00:29:51,351 What you said? I said "gorilla". 300 00:29:51,377 --> 00:29:53,583 I said it was my beard! Coward! 301 00:29:53,629 --> 00:29:56,166 You want to lose the last four wires who have you left? 302 00:29:56,214 --> 00:29:58,230 Maciste! I ask for your help! 303 00:29:58,389 --> 00:30:03,225 Maciste! I ask for your help! Maciste! Help! Help! 304 00:30:03,251 --> 00:30:05,688 Go ahead. He said "let go". 305 00:30:07,099 --> 00:30:09,338 Otherwise? Stop, Brutus. 306 00:30:15,080 --> 00:30:17,447 What happens? 307 00:30:19,268 --> 00:30:21,841 Make room. Make room. 308 00:30:24,020 --> 00:30:27,012 What happens here? Nothing nothing. 309 00:30:27,038 --> 00:30:29,805 My people may have exaggerated a little... 310 00:30:29,831 --> 00:30:33,669 But with your wine, you will soon lose your head. 311 00:30:33,738 --> 00:30:35,561 and here it is! 312 00:30:38,057 --> 00:30:40,341 Are you satisfied now! 313 00:30:40,439 --> 00:30:42,959 You, you're compensated. That should be enough. 314 00:30:42,985 --> 00:30:45,131 Are you satisfied? Come... 315 00:30:45,157 --> 00:30:49,130 Come and admire the most powerful gladiators... 316 00:30:49,156 --> 00:30:50,885 Ligonio. Maciste! 317 00:30:50,911 --> 00:30:53,046 Girlfriend! I'm happy to say hi. 318 00:30:53,072 --> 00:30:54,647 And I'm happy to see you again. 319 00:31:04,379 --> 00:31:07,847 In order to put everything, in order at the inn, I told them... 320 00:31:07,873 --> 00:31:12,014 that I no longer have my beautiful beard. 321 00:31:12,040 --> 00:31:16,037 Without a beard, I'm not a man. Shut up! 322 00:31:16,063 --> 00:31:17,801 Hey! Who said that? 323 00:31:18,802 --> 00:31:22,087 Who allowed themselves to throw water? 324 00:31:22,113 --> 00:31:25,459 You are ungrateful! Hei... 325 00:31:25,485 --> 00:31:28,844 Eh... a man... 326 00:31:28,870 --> 00:31:34,362 If I no longer have a beard, they will call me "slabanog". 327 00:31:34,388 --> 00:31:37,607 You're not my friend. I'm not your friend! 328 00:31:37,633 --> 00:31:40,572 But what do you mean? No, you're not a friend. 329 00:31:40,598 --> 00:31:42,975 Tell me something. Listen. 330 00:31:43,014 --> 00:31:46,113 I understand my friend. I'm... 331 00:31:46,393 --> 00:31:48,326 Wait... Now listen... 332 00:31:49,330 --> 00:31:54,489 How long will it take, will my beard grow again? 333 00:31:54,515 --> 00:31:56,687 How long was it? 334 00:32:00,438 --> 00:32:03,650 To the navel. Maybe bigger. Ah... 335 00:32:03,676 --> 00:32:07,246 Tell me everything? How old are you? I? 336 00:32:11,142 --> 00:32:15,060 Ten, twenty, thirty, fifty... 337 00:32:16,305 --> 00:32:18,901 Eighty one! Then it can't grow. 338 00:32:18,927 --> 00:32:21,708 Why can't it grow? Because you can't grow it. 339 00:32:21,759 --> 00:32:23,383 But I can grow it! You can't grow it. 340 00:32:23,427 --> 00:32:25,129 I'm from steel, I'm from! 341 00:32:25,155 --> 00:32:27,659 Oh help! Help! Help! 342 00:32:36,304 --> 00:32:39,457 What happens? I don't know. I heard some screams. 343 00:32:40,904 --> 00:32:43,639 Oh, my money! My money 344 00:32:43,665 --> 00:32:45,393 My money! 345 00:32:47,218 --> 00:32:49,258 Hey, hey, Maciste! Hey come here. 346 00:32:49,342 --> 00:32:51,566 My money! Oh... 347 00:32:51,592 --> 00:32:53,499 Oh my money is gone!... 348 00:32:53,525 --> 00:32:56,966 Thieves... Thieves in the shadow... 349 00:32:57,929 --> 00:33:01,267 Oh you guys are fine! Go sit here now... 350 00:33:01,293 --> 00:33:05,348 The thieves... All my money... 351 00:33:05,374 --> 00:33:08,098 What happened? Hey! What happened? 352 00:33:08,553 --> 00:33:10,754 They took my money! Your money? 353 00:33:10,780 --> 00:33:13,444 Look what I found. Look. Who are you? 354 00:33:14,120 --> 00:33:16,391 Oh, great God. Ah... 355 00:33:16,417 --> 00:33:19,530 I think I'm starting, to understand. My "SPOR" 356 00:33:44,242 --> 00:33:46,679 You go ahead, I guard your back. 357 00:33:46,705 --> 00:33:47,929 Come over. 358 00:34:03,056 --> 00:34:04,251 Ah... 359 00:34:04,584 --> 00:34:07,138 What's up with you? Hmm... 360 00:34:07,985 --> 00:34:09,469 Well now!... 361 00:34:09,555 --> 00:34:12,051 Well if it's something you disturb, she says. 362 00:34:12,077 --> 00:34:13,488 Speaks! All right. 363 00:34:13,514 --> 00:34:16,077 If you really want to know, I go in back to Rome if I could. 364 00:34:16,103 --> 00:34:17,402 Ah, yes? 365 00:34:18,388 --> 00:34:21,019 Seek glory, right? Ah... 366 00:34:21,215 --> 00:34:22,563 How innocent you are! 367 00:34:22,589 --> 00:34:24,511 Look! Look at your brother. It is the example... 368 00:34:24,537 --> 00:34:27,183 to one who has sought glory for twenty years. 369 00:34:27,534 --> 00:34:29,170 Tell him, Gross... 370 00:34:29,352 --> 00:34:31,075 What have you gained in twenty years, 371 00:34:31,101 --> 00:34:32,732 something other than your injuries? 372 00:34:33,045 --> 00:34:35,660 Listen, Menide, you're young... 373 00:34:35,686 --> 00:34:37,976 and your life may be different from mine. 374 00:34:38,634 --> 00:34:40,249 It must be different. 375 00:34:40,936 --> 00:34:44,020 This is the moment and I don't want you to lose it. 376 00:34:44,046 --> 00:34:47,911 What time? To kill people get it wrong, that's it! 377 00:34:47,937 --> 00:34:50,572 You prefer to do others with you? 378 00:34:50,624 --> 00:34:52,673 Don't be pity if you want to, to live. 379 00:34:52,699 --> 00:34:54,470 In this world, there's no room for the weak. 380 00:34:54,482 --> 00:34:55,780 All right, my boy 381 00:34:55,813 --> 00:34:58,036 Listen to one who has more experience like you, boy 382 00:34:58,272 --> 00:35:02,038 Our plan is accurate. Precise in every detail 383 00:35:02,064 --> 00:35:04,211 But why are you looking for trouble? 384 00:35:04,237 --> 00:35:06,321 We should not wait for Ligonio. 385 00:35:07,394 --> 00:35:10,146 It's not necessary for you to know. 386 00:35:10,172 --> 00:35:12,525 You just need to follow the orders you were given. 387 00:35:12,551 --> 00:35:15,469 And can we be sure they're right? 388 00:35:16,227 --> 00:35:19,049 The reality is that I made a mistake returning us as gladiators. 389 00:35:19,075 --> 00:35:22,281 The mistake was yours at the inn. I left you alone for a moment 390 00:35:22,307 --> 00:35:24,317 and you turned everything into a disaster... 391 00:35:24,343 --> 00:35:25,893 And I had to pay. 392 00:35:26,513 --> 00:35:28,620 But you see, everything will be fine. 393 00:35:28,646 --> 00:35:30,315 No one suspects us. 394 00:35:30,341 --> 00:35:33,196 What are we? Gladiators. 395 00:35:33,222 --> 00:35:36,827 And why did I come here? Let's be gladiators. 396 00:35:37,209 --> 00:35:40,571 Everyone thinks we just came to fight in the arena. 397 00:35:40,696 --> 00:35:42,794 Who could imagine our true purpose... 398 00:35:42,820 --> 00:35:45,138 Especially now when everything is it confusing? 399 00:35:45,541 --> 00:35:47,603 Well, look. They are thieves. Maciste!... 400 00:35:47,629 --> 00:35:50,330 Look, I'm the same. I'm just the same. 401 00:35:50,356 --> 00:35:52,175 They're the same. 402 00:35:52,201 --> 00:35:56,173 You took back what they took, now it's no longer important. 403 00:35:56,199 --> 00:35:58,406 Isn't that important anymore? Leaves! Go... 404 00:35:58,835 --> 00:36:00,709 Only one thing is important: 405 00:36:01,845 --> 00:36:03,555 the one who gave the orders 406 00:36:03,581 --> 00:36:05,574 and to respect to work with determination, 407 00:36:08,541 --> 00:36:10,909 And then, we are not alone. 408 00:36:10,935 --> 00:36:14,112 Tomorrow in the amphitheater, I will choose the others, one by one... 409 00:36:14,138 --> 00:36:17,423 They'll cover us when everything happens. 410 00:36:18,052 --> 00:36:19,411 And that's all for now. 411 00:37:07,293 --> 00:37:08,873 Enough, for now! 412 00:37:09,763 --> 00:37:13,193 Enough! That's good for today. 413 00:37:13,331 --> 00:37:14,789 Go and rest. 414 00:37:28,792 --> 00:37:31,744 What you want? What do you want? 415 00:37:31,770 --> 00:37:33,691 I know you're looking for young people for employment. 416 00:37:33,717 --> 00:37:34,738 They can be useful? 417 00:37:34,764 --> 00:37:37,586 Not. There's no room here for someone like that you. 418 00:37:37,612 --> 00:37:39,736 You already cost me too much. 419 00:37:39,939 --> 00:37:41,467 You instead. 420 00:37:42,463 --> 00:37:44,101 I gladiator? 421 00:37:44,127 --> 00:37:46,813 No, just in the kitchen. 422 00:37:46,839 --> 00:37:49,193 Ah, but I know that. 423 00:37:49,311 --> 00:37:52,015 You hired him too? Not. 424 00:37:52,182 --> 00:37:53,401 Why not? 425 00:37:53,676 --> 00:37:56,490 Let him come on I think you could. 426 00:37:56,691 --> 00:37:59,864 Come on. Come closer. 427 00:38:00,251 --> 00:38:03,223 Friends, we have a future gladiator with us. 428 00:38:05,681 --> 00:38:07,937 Now you will see how capable he is. 429 00:38:21,028 --> 00:38:22,682 Stand up! 430 00:38:24,390 --> 00:38:25,583 Chest outside! 431 00:38:27,560 --> 00:38:28,890 Head up! 432 00:38:33,591 --> 00:38:35,017 Stand straight! 433 00:38:36,280 --> 00:38:38,865 You're tired, aren't you? Do you want to sleep? 434 00:38:39,115 --> 00:38:40,339 You like this! 435 00:38:48,840 --> 00:38:50,326 He is very brave. 436 00:38:54,750 --> 00:38:56,603 Come on, Sidone! 437 00:38:58,483 --> 00:39:01,681 Prove that, it's easy! 438 00:39:03,831 --> 00:39:06,145 I don't understand why he is so stubborn! 439 00:39:24,314 --> 00:39:26,325 He has the courage, I can say. 440 00:39:26,351 --> 00:39:30,437 It hits well, but if he stays with us for several days... 441 00:39:30,463 --> 00:39:33,866 His desire to be the defender of the poor will. 442 00:39:33,947 --> 00:39:35,743 Who wants the pass. 443 00:40:57,994 --> 00:40:59,523 What did you do that for? 444 00:41:02,034 --> 00:41:04,420 Because the life of any man is precious. 445 00:41:15,611 --> 00:41:16,861 Come on sit down. 446 00:41:19,742 --> 00:41:21,783 Cleopatra? Cleopatra. 447 00:41:21,809 --> 00:41:23,590 What we're going to do? 448 00:41:24,810 --> 00:41:26,257 Let's sit down here. 449 00:41:27,468 --> 00:41:29,565 Cleopatra? Cleopatra? 450 00:41:30,165 --> 00:41:32,479 Come on, take. 451 00:41:32,584 --> 00:41:34,613 Ah, yes. 452 00:41:35,365 --> 00:41:37,031 Ah, come on. 453 00:41:38,472 --> 00:41:41,854 A little for you. A little for me. 454 00:41:49,547 --> 00:41:51,461 Come on. 455 00:41:54,166 --> 00:41:55,483 Come on. 456 00:41:56,350 --> 00:41:58,923 Come on... All right, Cleopatra. 457 00:42:01,339 --> 00:42:04,098 Take it... ah... 458 00:42:26,238 --> 00:42:28,293 And give me, for you 459 00:42:28,319 --> 00:42:30,228 Come on, show the master... 460 00:42:32,027 --> 00:42:35,713 I'll beat you alone. Are you really going. 461 00:42:36,567 --> 00:42:37,723 Ah... 462 00:42:40,149 --> 00:42:41,376 Come on. 463 00:42:42,375 --> 00:42:43,640 Come on. 464 00:42:44,218 --> 00:42:45,553 Come on. 465 00:42:56,330 --> 00:42:59,189 Now, I'll tell everyone what he has to do. 466 00:43:02,031 --> 00:43:04,223 The palace has three entrances... 467 00:43:04,249 --> 00:43:06,641 The least guarded is the one at the stables. 468 00:43:06,667 --> 00:43:08,511 We will go there again and you 469 00:43:08,716 --> 00:43:12,574 Astorige and Gross, you will take care of the stables. 470 00:43:14,294 --> 00:43:17,929 On the entrance hall, usually, there are four sentries. 471 00:43:19,165 --> 00:43:22,148 Only one, on each shift, is awake. 472 00:43:22,258 --> 00:43:24,301 We must act with caution. 473 00:43:24,327 --> 00:43:26,568 We'll have big problems if they succeed to set the alarm. 474 00:43:26,691 --> 00:43:28,043 That's your job. 475 00:43:28,958 --> 00:43:30,391 Tucos and Menide, 476 00:43:30,417 --> 00:43:33,660 you will be in the room where the others sleep. 477 00:43:33,796 --> 00:43:35,674 It is not difficult. 478 00:43:35,700 --> 00:43:38,701 The armor is weaker. on the side. 479 00:43:38,735 --> 00:43:40,025 Is simple. 480 00:43:40,051 --> 00:43:43,601 Or, just one shot in the throat. 481 00:43:44,777 --> 00:43:46,198 Then there's a staircase, 482 00:43:46,224 --> 00:43:49,180 a long corridor, two sentries. 483 00:43:49,206 --> 00:43:50,913 That's your job, Fisio. 484 00:43:51,403 --> 00:43:55,260 Then we will have a free route to Talima's apartment. 485 00:43:55,286 --> 00:43:58,370 In the next room, the servant is sleeping. 486 00:43:58,414 --> 00:44:01,646 He doesn't have to realize, even if he has to die. 487 00:44:02,247 --> 00:44:03,759 Having the Princess captured... 488 00:44:03,785 --> 00:44:06,962 We will attack the soldiers, of the guard corps as a group. 489 00:44:07,031 --> 00:44:09,676 We will have the element of surprise... 490 00:44:09,702 --> 00:44:12,298 But for us, it will be the most risky time. 491 00:44:12,324 --> 00:44:13,659 We are few. 492 00:44:13,685 --> 00:44:16,196 Our opponents are brave and fight well. 493 00:44:16,222 --> 00:44:19,023 It will be their last battle. 494 00:44:19,477 --> 00:44:21,768 Let's hope for a night like this. 495 00:44:39,862 --> 00:44:42,073 An exact plan of the palace. 496 00:44:44,108 --> 00:44:46,704 And the armor of our guards. 497 00:44:46,737 --> 00:44:48,720 But who could have given them that? 498 00:44:48,746 --> 00:44:49,928 Know. 499 00:44:50,256 --> 00:44:53,475 I'll go with my people in the underground caves tonight... 500 00:44:53,504 --> 00:44:55,607 And I will exterminate those gladiators. 501 00:44:55,633 --> 00:44:57,087 It won't be easy, Ligonio. 502 00:44:57,133 --> 00:44:59,408 I'm not afraid of them. And then? 503 00:45:00,303 --> 00:45:02,984 Not. The conspiracy architects... 504 00:45:03,010 --> 00:45:06,989 the real people who lead, remain unknown! 505 00:45:07,558 --> 00:45:09,580 We need to find out who they are. 506 00:45:09,644 --> 00:45:12,515 Otherwise they will be tempted to try again. 507 00:45:12,766 --> 00:45:16,165 No, face those gladiators now it would be a mistake. 508 00:45:16,191 --> 00:45:17,499 And then we remain still, 509 00:45:17,525 --> 00:45:19,877 while they are us can I attack when I want? 510 00:45:19,903 --> 00:45:22,562 Double the guards and choose the best people. 511 00:45:23,375 --> 00:45:25,919 It's the only thing we can do at the moment. 512 00:45:32,414 --> 00:45:34,414 Do you want to continue to risk it? 513 00:45:35,153 --> 00:45:38,486 I would give my life for you. Then it's our country. 514 00:45:38,812 --> 00:45:40,230 I, thank you. 515 00:45:40,467 --> 00:45:44,265 My dad considered you the most loyal individual. 516 00:45:44,754 --> 00:45:45,957 Leave now. 517 00:45:46,320 --> 00:45:49,096 You might notice you're missing. 518 00:46:05,291 --> 00:46:06,652 Resia! 519 00:46:07,753 --> 00:46:10,129 Resia! What? 520 00:46:10,155 --> 00:46:11,483 We have to talk. 521 00:46:12,633 --> 00:46:15,556 A moment. Just a moment. 522 00:46:19,353 --> 00:46:20,675 At this time? What do you want? 523 00:46:20,705 --> 00:46:23,388 Did you sleep? No, not yet. Get in. 524 00:46:25,947 --> 00:46:27,796 I'm worried, Resia. 525 00:46:28,713 --> 00:46:31,798 We are surrounded by enemies, hired by people who hate us. 526 00:46:31,942 --> 00:46:34,550 Who? I do not know. 527 00:46:36,594 --> 00:46:37,931 I do not know. 528 00:46:38,477 --> 00:46:41,396 It sure is those who opposed my father. 529 00:46:42,559 --> 00:46:44,186 I always suspected 530 00:46:44,428 --> 00:46:46,958 his death it wasn't an accident... 531 00:46:47,240 --> 00:46:50,076 Someone might have caused the fall who brought him death. 532 00:46:51,867 --> 00:46:54,374 Yeah, well, them! Always the same! 533 00:46:54,653 --> 00:46:57,872 It clings to those privileges which I don't know how to give up. 534 00:47:00,232 --> 00:47:02,665 Now they have recruited some mercenaries... 535 00:47:03,661 --> 00:47:05,618 He could get rid of me, too. 536 00:47:06,719 --> 00:47:09,727 But this time I succeeded to get evidence. 537 00:47:10,189 --> 00:47:12,316 I will identify that person who is really responsible. 538 00:47:12,342 --> 00:47:14,256 Who put these ideas in your head? 539 00:47:14,282 --> 00:47:16,467 Ligonio, who sees conspiracies everywhere? 540 00:47:16,601 --> 00:47:19,168 Who's always afraid for your life? Not. 541 00:47:19,668 --> 00:47:22,481 A man our father respected by Maciste. 542 00:47:23,299 --> 00:47:27,787 Listen to me, dear, we have to break up. 543 00:47:28,474 --> 00:47:31,243 If something happens to us... 544 00:47:31,356 --> 00:47:33,392 at least one of us is safe. 545 00:47:33,565 --> 00:47:36,034 You are guessing, Resia, when one is with you. 546 00:47:36,087 --> 00:47:38,115 Even if you do not present any danger, 547 00:47:38,141 --> 00:47:40,443 because of this they are afraid of me. 548 00:47:40,489 --> 00:47:42,093 I'm their enemy. 549 00:47:42,345 --> 00:47:45,375 Pay attention, be suspicious about anything. Be careful. 550 00:47:45,401 --> 00:47:46,599 And when will you leave? 551 00:47:47,007 --> 00:47:49,374 As soon as possible. Maybe tomorrow. 552 00:47:49,469 --> 00:47:51,568 I'll go to Nadir 553 00:47:51,955 --> 00:47:53,775 Fortress accompanied by a small escort. 554 00:47:54,927 --> 00:47:57,810 No one has to know that I'm gone, Resia. 555 00:48:00,325 --> 00:48:03,242 Forgive me, but I have to trust you. 556 00:48:04,521 --> 00:48:07,142 Good night. Good night. 557 00:48:21,533 --> 00:48:24,893 Damn idiots! They found us! 558 00:48:25,336 --> 00:48:26,823 Where you go? 559 00:48:28,682 --> 00:48:30,632 I have to warn them right away. 560 00:48:30,706 --> 00:48:32,350 What do you want to do now? 561 00:48:33,133 --> 00:48:34,398 Ah... 562 00:48:34,650 --> 00:48:38,227 I beg you, Oniris, give up this scheme. 563 00:48:38,253 --> 00:48:40,791 I'm afraid. Now they were discover everyone. 564 00:48:40,817 --> 00:48:41,996 Do you think that? 565 00:48:43,224 --> 00:48:45,378 Your sun was able to drive... 566 00:48:45,609 --> 00:48:48,645 without being too naive to believe in family affections. 567 00:48:49,028 --> 00:48:50,569 That will cost her dearly. 568 00:48:50,595 --> 00:48:51,976 Oniris, stop this. 569 00:48:53,022 --> 00:48:55,704 I love you. And I. 570 00:48:58,866 --> 00:49:02,528 More than ever. Wait. 571 00:49:04,434 --> 00:49:07,234 You promised you would never do them something cruel to my sister. 572 00:49:08,267 --> 00:49:09,685 Remember this: 573 00:49:10,825 --> 00:49:12,917 if something will happen to him... 574 00:49:13,608 --> 00:49:17,103 I... will be able to hate you. 575 00:49:18,729 --> 00:49:20,682 You will have no reason. 576 00:49:49,223 --> 00:49:50,590 Ah... 577 00:49:52,296 --> 00:49:53,646 You called me? 578 00:49:55,137 --> 00:49:57,750 It's a dirty spin on us. Who is? 579 00:49:59,023 --> 00:50:00,268 Come over. 580 00:50:08,805 --> 00:50:11,889 Look at it. I'll take care of him. 581 00:50:11,915 --> 00:50:16,473 Not. We must act prudently, as ordered. 582 00:50:16,499 --> 00:50:18,251 If we kill him now, we will be 583 00:50:18,277 --> 00:50:20,728 immediately suspicious, that's for sure. 584 00:50:21,289 --> 00:50:24,103 Relax. Everything will be fine. 585 00:50:24,129 --> 00:50:25,773 At the same time, 586 00:50:25,828 --> 00:50:28,176 here is something that to make him fall asleep. 587 00:50:28,202 --> 00:50:31,306 And then that moment will come. 588 00:51:14,016 --> 00:51:15,309 Exact. 589 00:51:16,023 --> 00:51:19,642 Now we can leave the city without being seen? Yes. 590 00:52:04,384 --> 00:52:06,487 Rufo sent him. 591 00:53:42,751 --> 00:53:46,280 Hey, Maciste! Maciste! 592 00:53:47,981 --> 00:53:49,384 Wake up! 593 00:53:52,554 --> 00:53:54,381 Get up, Maciste is sleeping! 594 00:53:56,233 --> 00:53:59,483 Ah, oh... Quick, let's go. 595 00:54:02,319 --> 00:54:03,632 Hey 596 00:54:04,389 --> 00:54:05,674 And he? 597 00:54:06,417 --> 00:54:08,662 Do you mind if, we leave it here? 598 00:54:08,843 --> 00:54:10,832 No, I wanted to be sure. 599 00:54:11,250 --> 00:54:13,089 We can't let him live. 600 00:54:13,966 --> 00:54:15,045 Menidi. 601 00:54:17,103 --> 00:54:18,323 Go! 602 00:54:26,354 --> 00:54:29,141 Maciste! Maciste! 603 00:55:42,545 --> 00:55:44,658 What are you waiting for? 604 00:55:45,593 --> 00:55:47,067 You are here agora. 605 00:55:49,387 --> 00:55:50,956 Quickly, they have it there! 606 00:55:57,233 --> 00:56:00,630 Well, well Mark? It's done. Let's go. 607 00:56:22,360 --> 00:56:25,424 Maciste! I beg you! 608 00:56:28,899 --> 00:56:31,174 Maciste!... 609 00:56:38,208 --> 00:56:41,431 Maciste!... 610 00:57:46,353 --> 00:57:48,389 Remember what I told you. 611 00:57:49,393 --> 00:57:52,781 You're the only person who knows the true purpose of my journey. 612 00:57:54,236 --> 00:57:56,140 What's with these tears? 613 00:57:56,752 --> 00:57:59,395 Come on, don't be afraid, everything will be fine. 614 00:57:59,814 --> 00:58:01,545 I'll be back soon. 615 00:58:08,177 --> 00:58:09,523 Marching women! 616 00:58:31,533 --> 00:58:32,763 Stop! 617 00:58:35,718 --> 00:58:37,098 You have it there! 618 00:59:11,302 --> 00:59:12,606 Stop. 619 00:59:13,929 --> 00:59:17,114 A message for the Queen. Give it away. 620 01:00:02,316 --> 01:00:04,350 To the weapons, quickly! 621 01:00:04,376 --> 01:00:06,297 Follow me! Let's go! 622 01:00:10,598 --> 01:00:13,074 But you're not ashamed to be with such people? 623 01:00:13,848 --> 01:00:15,176 Nice friends you have! 624 01:00:16,029 --> 01:00:17,442 Hey! Hey, Maciste! 625 01:00:17,468 --> 01:00:19,506 You know what happened! 626 01:00:21,409 --> 01:00:23,083 Hey, Maciste, watch out! 627 01:01:29,521 --> 01:01:32,864 Look at the Maciste! So you eat while we fight? 628 01:02:45,470 --> 01:02:47,156 Signal now. 629 01:04:13,312 --> 01:04:15,545 What happened? A landslide. 630 01:04:19,364 --> 01:04:21,022 Quick. Give yourself a helping hand. 631 01:04:21,281 --> 01:04:22,681 Release the road. 632 01:07:38,993 --> 01:07:42,611 Talima... Talima... 633 01:09:35,401 --> 01:09:37,933 Now you know who gives you the orders. 634 01:09:37,959 --> 01:09:41,710 That is how we pay those who do not obey. 635 01:09:43,116 --> 01:09:45,056 Your mission has not ended. 636 01:09:45,419 --> 01:09:47,144 As long as Maciste is still alive. 637 01:09:57,097 --> 01:09:58,393 How is it? 638 01:10:08,761 --> 01:10:10,172 They kidnapped her. 639 01:10:13,871 --> 01:10:15,330 They kidnapped her. 640 01:10:15,540 --> 01:10:19,105 So unconscious who knows what happened to him. 641 01:10:20,702 --> 01:10:23,259 Open the door! Please! It's me, Bango! 642 01:10:28,124 --> 01:10:30,460 The city is in the hands of Oniris. 643 01:10:32,136 --> 01:10:33,689 And Princess Resia? 644 01:10:37,125 --> 01:10:40,320 Resia... Resia is his accomplice. 645 01:10:40,624 --> 01:10:45,226 Our sovereign, beloved Princess Talima... 646 01:10:45,775 --> 01:10:47,377 She was killed. 647 01:10:47,414 --> 01:10:49,968 Where's our queen? Stop it. 648 01:10:49,994 --> 01:10:51,447 The bandits who attacked 649 01:10:51,473 --> 01:10:54,001 and slaughtered the soldiers in her escort... 650 01:10:54,178 --> 01:10:56,439 They were ordered by Maciste. 651 01:10:57,151 --> 01:10:59,742 Anyone who helps or gives them shelter... 652 01:11:00,283 --> 01:11:02,405 anyone who wants to protect him... 653 01:11:03,077 --> 01:11:07,204 he will be punished with confiscation goods and death. 654 01:11:08,851 --> 01:11:12,595 Those who remain faithful to the memory of our Queen... 655 01:11:12,887 --> 01:11:15,165 they will avenge it. 656 01:11:16,161 --> 01:11:18,272 I propose a commitment 657 01:11:18,298 --> 01:11:20,870 for the future sovereign of Mersabad... 658 01:11:21,979 --> 01:11:25,492 And I don't feel worthy of the esteem he showed me... 659 01:11:25,584 --> 01:11:27,874 to give me her hand, 660 01:11:28,234 --> 01:11:32,358 if I fail to exterminate those who are... 661 01:11:32,384 --> 01:11:35,124 guilty of such an infamous deed. 662 01:11:35,748 --> 01:11:37,797 Maciste will be the first! 663 01:11:38,472 --> 01:11:39,966 We promise to you. 664 01:11:55,822 --> 01:11:57,106 Forward! 665 01:12:05,063 --> 01:12:08,611 You will pay for life, because you sheltered Maciste. 666 01:12:11,212 --> 01:12:15,063 Not! I beg you! Not them! 667 01:12:17,679 --> 01:12:19,238 Kill them! 668 01:12:32,006 --> 01:12:33,500 Speaks! 669 01:12:40,383 --> 01:12:43,283 I know nothing. Talk, thief! 670 01:12:47,510 --> 01:12:49,311 So where's the Maciste? 671 01:12:49,801 --> 01:12:52,166 Where is he hiding dog? 672 01:12:53,411 --> 01:12:54,622 Speaks! 673 01:13:01,147 --> 01:13:03,123 Damn killers... 674 01:13:04,036 --> 01:13:08,757 They kill, slaughter, kill to know... 675 01:13:09,338 --> 01:13:12,693 Ha, ha, ha... 676 01:13:12,719 --> 01:13:16,357 Hey! Not! Not the beard! Leave a beard! 677 01:13:16,757 --> 01:13:18,301 I don't know 678 01:13:18,329 --> 01:13:22,683 Murderers, criminals! Let me go, oh... 679 01:13:22,924 --> 01:13:25,903 Where is Maciste? Where is it? 680 01:13:37,112 --> 01:13:38,876 Hey, you Shepherd! 681 01:13:38,902 --> 01:13:41,102 Have you seen anyone passing by here? 682 01:13:41,544 --> 01:13:45,293 Hey! Take her the sheep. All! 683 01:14:00,808 --> 01:14:03,239 So you still don't want to talk, do you? 684 01:14:03,625 --> 01:14:05,005 Where is Maciste? 685 01:14:05,162 --> 01:14:07,749 Are you looking for me? You will regret that you found me! 686 01:14:12,099 --> 01:14:13,492 Come on! 687 01:15:01,042 --> 01:15:04,896 Get out! Get out! Get out! 688 01:15:17,879 --> 01:15:19,207 But who is that? 689 01:15:27,083 --> 01:15:28,809 Well, who is he? 690 01:15:53,992 --> 01:15:57,160 Where did you take Talima? Ham... 691 01:15:57,465 --> 01:16:00,041 Ham Speaks! Where is Talima? 692 01:16:00,067 --> 01:16:02,016 where did you take her? Where did you hide it? 693 01:16:03,385 --> 01:16:06,481 In the tower, near the river. 694 01:16:20,073 --> 01:16:21,350 Wait. 695 01:16:23,730 --> 01:16:26,334 Hey, Maciste! Look, there's Cleopatra! 696 01:16:30,175 --> 01:16:32,463 I have an ideea. Ligonio, over there. 697 01:16:32,728 --> 01:16:34,103 You two, fast. 698 01:16:39,646 --> 01:16:41,482 Hey, Cleopatra! 699 01:16:41,768 --> 01:16:44,437 Cleopatra, hey! Get down. 700 01:16:46,130 --> 01:16:48,288 Cleopatra, come down! Hey! 701 01:16:48,514 --> 01:16:50,584 Look what I brought you. 702 01:16:50,610 --> 01:16:52,635 Come over! Come over! Get down! 703 01:16:54,488 --> 01:16:56,445 Get down quickly! 704 01:16:58,831 --> 01:17:00,201 Stop. 705 01:17:05,800 --> 01:17:07,547 On the rope, excellent. 706 01:17:10,743 --> 01:17:13,047 Get down now. Come on! 707 01:17:22,033 --> 01:17:25,248 Good job, Cleopatra. Come on, hurry, come! 708 01:17:26,933 --> 01:17:29,842 Cleopatra? Cleopatra? 709 01:17:49,912 --> 01:17:51,580 Cleopatra? 710 01:20:20,998 --> 01:20:24,474 Leave, leave, leave! Yes! 711 01:21:48,616 --> 01:21:49,961 Talima! 712 01:21:56,081 --> 01:21:57,409 Where's Talima? 713 01:21:59,154 --> 01:22:00,565 Where is he now? 714 01:22:00,692 --> 01:22:03,922 Where did you hide it, now that you got her out of the tower? 715 01:22:05,267 --> 01:22:06,844 Why are not you answering? 716 01:22:07,811 --> 01:22:10,036 Your sister is alive. 717 01:22:11,521 --> 01:22:13,192 No, it's not true. 718 01:22:14,567 --> 01:22:16,884 I don't believe you now. 719 01:22:17,189 --> 01:22:19,015 You killed her! 720 01:22:20,049 --> 01:22:22,859 All your promises were a lie. 721 01:22:23,007 --> 01:22:24,644 You used me. 722 01:22:25,723 --> 01:22:27,812 I believed in your love... 723 01:22:28,591 --> 01:22:30,283 In your words. 724 01:22:31,994 --> 01:22:33,596 I betrayed her. 725 01:22:33,812 --> 01:22:35,416 I'm telling you he's alive. 726 01:22:35,442 --> 01:22:37,684 I want to see her! At the right moment. 727 01:22:37,710 --> 01:22:40,510 Immediate! Otherwise I will tell the truth all. 728 01:22:40,536 --> 01:22:41,705 I want you too! 729 01:22:43,782 --> 01:22:46,042 Even if that will cost me my life. 730 01:22:47,068 --> 01:22:48,680 Very well, then. 731 01:22:49,902 --> 01:22:51,855 Let's go find her. 732 01:22:52,426 --> 01:22:55,592 What are you doing? I'm taking you to Talima. 733 01:22:56,054 --> 01:22:57,979 Don't you want to see it? 734 01:22:59,351 --> 01:23:00,893 Are you afraid now? 735 01:23:01,575 --> 01:23:03,462 I have courage 736 01:23:03,488 --> 01:23:07,035 i will demonstrate you how insignificant you are. 737 01:23:10,452 --> 01:23:14,741 I just escaped because he thought I was drowned. 738 01:23:14,975 --> 01:23:16,334 What about your people? 739 01:23:16,768 --> 01:23:19,605 They couldn't help me, were attacked by peasants. 740 01:23:19,726 --> 01:23:22,896 Were there many? I do not know. 741 01:23:23,034 --> 01:23:25,785 I was just thinking of getting rid of the anger to his savage. 742 01:23:25,811 --> 01:23:28,916 Sometimes fear makes ugly jokes. 743 01:23:30,065 --> 01:23:32,057 If it touches you, you won't know. 744 01:23:32,366 --> 01:23:34,453 He is a powerful man. 745 01:23:34,479 --> 01:23:37,803 I couldn't have killed him, how could I kill you! 746 01:23:38,317 --> 01:23:40,556 Now more than ever, we must remain united. 747 01:23:40,672 --> 01:23:43,178 Our mission will end with the coronation of the Queen. 748 01:23:43,468 --> 01:23:44,724 You know: 749 01:23:44,750 --> 01:23:47,213 After that, we'll be back at our houses covered with gold. 750 01:23:47,239 --> 01:23:48,428 I assure you of that. 751 01:23:49,163 --> 01:23:51,225 Hey, you! Open! 752 01:24:06,409 --> 01:24:07,702 Keep going. 753 01:24:11,084 --> 01:24:13,069 Do you believe me now? 754 01:24:13,095 --> 01:24:15,689 Resia! Talima! 755 01:24:23,472 --> 01:24:25,760 Your sister Talima is safe. 756 01:24:26,531 --> 01:24:28,683 I respected my understanding. 757 01:24:28,709 --> 01:24:31,793 Neither of us would expected such a leak... 758 01:24:31,819 --> 01:24:33,991 she would have been hired to fight for us. 759 01:24:34,017 --> 01:24:36,944 Don't listen to him, Talima. Don't listen to him! 760 01:24:36,970 --> 01:24:39,030 Why do you want to hide the truth? 761 01:24:39,420 --> 01:24:42,444 It's good to know how, maybe love changes a person. 762 01:24:43,628 --> 01:24:44,952 Believe me! 763 01:24:44,978 --> 01:24:49,297 I beg you, Talima, do not despise me. 764 01:24:49,323 --> 01:24:53,350 He does not despise you. She is disgusted. 765 01:24:54,379 --> 01:24:56,719 He is a minter Shut up! 766 01:24:56,959 --> 01:24:58,645 Shut up! I command you! 767 01:24:58,954 --> 01:25:01,027 So you thought you were already the Queen? 768 01:25:01,355 --> 01:25:04,724 Look at them. Look at it! 769 01:25:05,439 --> 01:25:07,500 I will spit on your sister... 770 01:25:08,541 --> 01:25:10,565 But her life depends on you. 771 01:25:10,967 --> 01:25:12,489 Only you! 772 01:25:13,088 --> 01:25:15,046 Be careful what you do. 773 01:25:16,766 --> 01:25:20,040 Otherwise I'll be ruthless. Talima! 774 01:25:20,829 --> 01:25:22,031 Let's go! 775 01:25:24,134 --> 01:25:25,797 I hate you! 776 01:25:30,031 --> 01:25:31,355 Talima... 777 01:25:33,444 --> 01:25:35,520 Talima, forgive me... 778 01:25:36,454 --> 01:25:38,260 Forgive me Talima. 779 01:25:38,301 --> 01:25:40,461 Talima! Talima! 780 01:25:42,018 --> 01:25:44,116 Ah, ah... 781 01:25:44,150 --> 01:25:46,371 Talima! I beg you... 782 01:27:23,091 --> 01:27:24,366 What? Do you feel sick? 783 01:27:24,392 --> 01:27:25,937 Oh... No. 784 01:27:26,194 --> 01:27:27,505 it's just the heat. 785 01:27:49,826 --> 01:27:52,538 Do you want something to drink? Not. 786 01:27:54,331 --> 01:27:57,840 You are alone? No no. I'm with him. 787 01:27:59,440 --> 01:28:02,004 But he is old. Here you go? 788 01:28:02,266 --> 01:28:03,710 I have no racial judgment. 789 01:28:03,736 --> 01:28:07,111 For me, women of color have always been attractive! 790 01:28:12,778 --> 01:28:15,415 Listen... No, not here. 791 01:28:26,040 --> 01:28:27,801 Where is? Good? 792 01:28:27,827 --> 01:28:29,861 You were sent by the Gods, Ligonio. 793 01:28:29,887 --> 01:28:31,592 Princess Resia wants to tell you, 794 01:28:31,618 --> 01:28:34,061 that whatever you plan to do... 795 01:28:34,087 --> 01:28:36,577 Above all, save Regina Talima. 796 01:28:36,603 --> 01:28:38,362 Her life is in danger. 797 01:28:38,388 --> 01:28:41,362 Where is? It is held in the prisons of the Palace. 798 01:28:41,887 --> 01:28:43,557 Save it, fast! 799 01:28:47,239 --> 01:28:48,745 After the carriage show... 800 01:28:48,771 --> 01:28:51,652 Gross and Tucos will fight in your honor. 801 01:28:51,678 --> 01:28:53,994 Let's have fun with the new Queen. 802 01:28:54,445 --> 01:28:58,045 This is the last time, Gross. Then we can return home. 803 01:28:58,108 --> 01:28:59,381 Let's hope. 804 01:28:59,407 --> 01:29:02,492 That's why they sold Menide skin, Arminio and Rufo. 805 01:29:03,778 --> 01:29:05,853 And why are you upset? 806 01:29:05,879 --> 01:29:08,456 The part that was theirs we will divide it between us. 807 01:29:09,257 --> 01:29:11,865 Remember that Menide was my brother. 808 01:29:13,264 --> 01:29:15,997 I'm sorry, I didn't want to upset you. I know I know. 809 01:29:17,133 --> 01:29:20,742 Gross, I warn you, now that we meet in the arena. 810 01:29:21,056 --> 01:29:23,299 Relax. Even I am tired of the village of tricked fights. 811 01:29:25,054 --> 01:29:27,011 I'll let you win immediately, all right. 812 01:30:26,276 --> 01:30:29,725 Forgive me that I was not able to protect you. 813 01:30:47,536 --> 01:30:49,000 I knew... 814 01:30:49,772 --> 01:30:52,064 I knew you would release me. 815 01:30:56,611 --> 01:30:58,158 Let's go now. 816 01:31:19,710 --> 01:31:23,813 Gross, now we follow! Hurry up! 817 01:32:36,898 --> 01:32:38,714 But what are you doing, have you gone crazy? 818 01:32:38,740 --> 01:32:40,198 Defend yourself! 819 01:33:07,545 --> 01:33:10,505 You want my part too? Well, I'll have yours. 820 01:33:34,718 --> 01:33:35,998 Coward! 821 01:34:21,586 --> 01:34:24,981 I accuse you in front of the people that you set up a conspiracy... 822 01:34:25,433 --> 01:34:27,166 that you have usurped the power, 823 01:34:27,244 --> 01:34:29,183 that you deprived me of freedom... 824 01:34:29,229 --> 01:34:33,353 that you ordered the abduction to our rightful sovereign! 825 01:34:33,379 --> 01:34:34,873 Kill it! 826 01:35:16,092 --> 01:35:17,524 Kill it! 827 01:35:18,306 --> 01:35:19,791 Kill it! 828 01:35:31,474 --> 01:35:33,445 Maciste's long life! 829 01:38:23,656 --> 01:38:25,327 Forgive me, Talima. 830 01:38:27,880 --> 01:38:29,922 The people of Mersabad... 831 01:38:31,147 --> 01:38:32,952 they will have to judge you. 832 01:38:35,292 --> 01:38:37,230 The joy of seeing you live 833 01:38:37,387 --> 01:38:40,339 it strengthens me no matter what they decide. 834 01:38:44,024 --> 01:38:46,180 I'm sorry, Resia. 835 01:39:08,953 --> 01:39:11,158 Right, I applaud you. 836 01:39:12,585 --> 01:39:14,824 We will remain forever grateful to you. 837 01:39:15,078 --> 01:39:17,297 And your name will become a legend. 838 01:39:19,352 --> 01:39:23,207 I just did my duty as a faithful person... 839 01:39:23,739 --> 01:39:25,439 serving you and your poems. 840 01:39:48,755 --> 01:39:54,955 "THE END" 59124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.