All language subtitles for Justice est faite (Justicia cumplida) 1950, André Cayatte VO SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,360 --> 00:00:18,159 JUSTICIA CUMPLIDA 2 00:02:02,849 --> 00:02:03,848 �Eh, ustedes! 3 00:02:20,946 --> 00:02:23,096 - �Qu� quieren? - Preguntan por el patr�n. 4 00:02:28,073 --> 00:02:29,496 �Arre, seguid! 5 00:02:30,971 --> 00:02:31,996 �Arre! 6 00:02:37,696 --> 00:02:38,596 �Sooo! 7 00:02:39,897 --> 00:02:42,901 Alto, quietos ah�, colegas. Quietos un momento. 8 00:02:47,043 --> 00:02:48,792 �Es usted �variste Nicolas Malingr�? 9 00:02:49,682 --> 00:02:50,522 �Por qu� lo preguntan? 10 00:02:50,882 --> 00:02:52,642 Tenemos una citaci�n para usted. 11 00:02:52,961 --> 00:02:54,741 - �Qu� he hecho? - Usted, nada. 12 00:02:55,001 --> 00:02:57,681 Va a ser jurado en un juicio. 13 00:02:58,041 --> 00:02:58,720 �Yo? 14 00:02:59,039 --> 00:03:00,799 Para juzgar criminales y ladrones. 15 00:03:01,120 --> 00:03:03,842 Los jurados se eligen por sorteo y esta vez le ha tocado. 16 00:03:04,043 --> 00:03:05,142 Firme aqu�. 17 00:03:05,260 --> 00:03:07,660 Es en Versalles, del 21 de marzo al 17 de abril. 18 00:03:07,840 --> 00:03:09,919 �Est� de broma? �Ahora que estamos plantando las patatas? 19 00:03:10,200 --> 00:03:12,159 �No es suficiente que haya servido en el ej�rcito y que pague impuestos? 20 00:03:12,160 --> 00:03:13,060 Ahora me vienen con esto. 21 00:03:13,089 --> 00:03:14,360 Pues no pienso ir. 22 00:03:14,459 --> 00:03:18,425 La multa es de 12,000 francos. Art�culo 393 del C�digo Penal. 23 00:03:18,580 --> 00:03:20,198 A�ada los gastos de la denuncia. 24 00:03:20,517 --> 00:03:22,197 �Encima hay que a�adir gastos? 25 00:03:22,618 --> 00:03:23,617 Ya entiendo. 26 00:03:23,798 --> 00:03:26,197 Eso ser�a una cat�strofe. 27 00:03:26,476 --> 00:03:28,915 Creen que me negar� a ir, �eh? �Pues no! 28 00:03:29,236 --> 00:03:30,997 Plantar� las patatas por la noche. 29 00:03:31,297 --> 00:03:32,876 - �D�nde firmo? - Aqu�. 30 00:03:34,978 --> 00:03:36,578 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 31 00:03:44,715 --> 00:03:46,195 �Qu� quer�an? 32 00:03:46,675 --> 00:03:49,515 �Has acabado con los cerdos? �No tienes trabajo que hacer? 33 00:03:49,694 --> 00:03:51,434 No puedo perder el tiempo charlando. 34 00:03:51,735 --> 00:03:52,635 Hasta luego. 35 00:04:06,033 --> 00:04:08,633 - Soy la Sra. Micoulin. - La esper�bamos. 36 00:04:08,954 --> 00:04:10,713 Su habitaci�n est� lista. 37 00:04:11,032 --> 00:04:13,132 Ang�le, ha llegado la Sra. Micoulin. 38 00:04:14,073 --> 00:04:15,612 Me quedar� 20 d�as. 39 00:04:15,613 --> 00:04:16,812 - Se�ora... - Le dar�n la llave en recepci�n. 40 00:04:17,131 --> 00:04:20,290 Ir y volver de Versalles a Saint Germain me cansar�a demasiado. 41 00:04:20,477 --> 00:04:22,130 �Y qu� pasar� con su comercio mientras se quede aqu�? 42 00:04:22,670 --> 00:04:24,050 Tengo una empleada. 43 00:04:24,871 --> 00:04:26,630 Las antig�edades para m� son una distracci�n. 44 00:04:26,950 --> 00:04:29,330 Servir a la justicia es otra distracci�n. 45 00:04:29,951 --> 00:04:31,240 Puedo prescindir de eso. 46 00:04:31,441 --> 00:04:34,696 La violencia, el derramamiento de sangre, le tengo horror a todo eso. 47 00:04:34,798 --> 00:04:35,924 Incluso en las novelas. 48 00:04:35,935 --> 00:04:37,890 Pero es necesario que se castigue a los criminales. 49 00:04:38,005 --> 00:04:39,190 Y severamente. 50 00:04:39,209 --> 00:04:41,528 Tenga cuidado con esa aventurera que va a ser juzgada. 51 00:04:41,689 --> 00:04:42,909 No s� muy bien lo que tendr� que hacer. 52 00:04:42,924 --> 00:04:45,109 Ha sido un verdadero drama. �No lo ha le�do en los peri�dicos? 53 00:04:45,268 --> 00:04:47,708 �No sabe c�mo esa extranjera mat� al hijo de los Vaudr�mont? 54 00:04:48,428 --> 00:04:49,807 Se me han olvidado las circunstancias. 55 00:04:49,912 --> 00:04:52,699 Una familia tan honorable. Siempre lo fue en Versalles. 56 00:04:52,827 --> 00:04:55,327 Bueno, eso si es que fu�ramos nosotras quienes tuvi�ramos que juzgarla. 57 00:04:55,485 --> 00:04:58,146 Deber�an asistir al juicio para formarse una opini�n. 58 00:04:59,066 --> 00:05:01,304 Voy a confiarles algunas joyas. 59 00:05:01,432 --> 00:05:02,564 Son muy valiosas. 60 00:05:02,593 --> 00:05:04,705 Tenemos una caja de seguridad a disposici�n de los clientes. 61 00:05:05,426 --> 00:05:06,844 Los �ltimos peri�dicos llegados de Par�s, se�or. 62 00:05:06,945 --> 00:05:07,745 Gracias. 63 00:05:07,865 --> 00:05:10,625 - �No los hay en Versalles? - Dos se�or, pero no pens� que... 64 00:05:10,905 --> 00:05:13,904 - Quiero leerlos todos. Todos. - Se los traigo enseguida, se�or. 65 00:05:14,225 --> 00:05:16,364 Solo esta pulsera vale una fortuna. 66 00:05:17,064 --> 00:05:19,983 - Es un recuerdo. - Aqu� tiene el recibo, se�ora. 67 00:05:20,263 --> 00:05:21,183 �Ya son las 11! 68 00:05:21,503 --> 00:05:23,263 Si quiere, puede pasar al comedor. 69 00:05:23,364 --> 00:05:24,164 Por aqu�. 70 00:05:26,569 --> 00:05:28,842 Le hemos reservado una mesa junto a la ventana. 71 00:05:28,962 --> 00:05:30,343 Las vistas son preciosas. 72 00:05:33,344 --> 00:05:34,943 - Aqu� los tiene, se�or. - Gracias. 73 00:05:35,501 --> 00:05:37,942 - Arreglar� cuentas cuando me marche. - Como quiera el se�or. 74 00:05:38,221 --> 00:05:41,901 Oiga, �podr�a conseguirme una mesa en el comedor junto a la ventana? 75 00:05:42,026 --> 00:05:44,031 - He o�do que las vistas son preciosas. - Muy bien, se�or. 76 00:05:47,140 --> 00:05:50,540 Adem�s dos Martinis, un Dubonnet, dos de Picon con Granadina y medio m�s. 77 00:05:50,819 --> 00:05:52,399 - Cuidado con la hora. - �Philippe! 78 00:05:52,414 --> 00:05:55,019 El �ltimo plato. Cuando Francia me necesita, all� estoy yo para servirla. 79 00:05:55,120 --> 00:05:56,044 320. 80 00:05:56,659 --> 00:05:58,419 Y aqu� tienes el dinero. 81 00:06:01,457 --> 00:06:03,216 �T� te pondr�s algo rojo o ir�s con algo negro? 82 00:06:03,538 --> 00:06:05,717 Llevar� un pijama verde con gorrito naranja. 83 00:06:05,897 --> 00:06:08,818 As� le parecer� que la sesi�n es a puerta cerrada. 84 00:06:09,137 --> 00:06:11,157 El exhibicionista de Vaucresson estar� en la funci�n. 85 00:06:11,377 --> 00:06:12,397 Cu�ntanos algo. 86 00:06:12,578 --> 00:06:13,815 Prudencia y discreci�n. 87 00:06:14,097 --> 00:06:17,576 En mi alma y en mi conciencia, el Picon y el Martini. 88 00:06:18,976 --> 00:06:20,817 F�lix, �te das cuenta de la hora que es? 89 00:06:20,897 --> 00:06:23,907 Revoltosilla, la justicia est� bien, pero mi trabajo tambi�n cuenta. 90 00:06:24,108 --> 00:06:25,207 �Qu� tal Sra. Michaud? 91 00:06:25,309 --> 00:06:26,976 �Est�s de vacaciones? 92 00:06:27,031 --> 00:06:29,376 Ver�s, he pedido unos d�as de permiso para poder estar con F�lix. 93 00:06:29,495 --> 00:06:32,615 - Le he comprado una pajarita. - Le servir� el d�a de la boda. 94 00:06:32,695 --> 00:06:34,814 - Es para que la lleve ma�ana. - �Qu� piensan tu padres? 95 00:06:34,975 --> 00:06:36,935 No les gusta que sea un simple camarero de cafeter�a. 96 00:06:37,215 --> 00:06:39,055 - �Te gusta la corbata? - Es de seda pura. 97 00:06:39,156 --> 00:06:41,356 - �De qu� habl�is? - Buenos d�as, Lulu. 98 00:06:41,385 --> 00:06:43,014 Deprisa, c�mbiate la chaqueta. Ponte la pajarita. 99 00:06:43,194 --> 00:06:45,904 Si no me das un beso, te sentenciar� a 15 a�os de c�rcel. 100 00:06:45,919 --> 00:06:46,893 �Tonto! 101 00:06:47,373 --> 00:06:51,613 Desacato al Tribunal, art�culo 3.95, m�s los gastos, naturalmente. 102 00:06:51,659 --> 00:06:52,892 Date prisa. 103 00:06:53,172 --> 00:06:55,572 - El dinero, coge la cartera. - S�. 104 00:06:55,851 --> 00:06:57,945 Toma, es un regalo. 105 00:07:00,292 --> 00:07:03,344 �No es demasiado para la situaci�n? 106 00:07:03,430 --> 00:07:05,370 De todos modos, no eres t� el asesino. 107 00:07:05,551 --> 00:07:07,470 No, pero... 108 00:07:07,691 --> 00:07:12,956 me parece realmente curioso poder ver de cerca en carne y hueso al asesino. 109 00:07:13,269 --> 00:07:14,608 �Todav�a no est�s listo, F�lix? 110 00:07:14,928 --> 00:07:16,450 Le pone nervioso ser uno de los jurados. 111 00:07:16,809 --> 00:07:21,330 �Vaya! Fue la Revoluci�n la que le dio voz al pueblo en el sistema judicial. 112 00:07:21,555 --> 00:07:24,629 Darle representaci�n del pueblo soberano. �Eso es muy importante! 113 00:07:24,889 --> 00:07:26,326 Aj�state la pajarita. 114 00:07:26,648 --> 00:07:28,386 Con un poquito de aguardiente, aguantar�. 115 00:07:28,425 --> 00:07:30,847 - �Tengo buen aspecto? - Me gustas al 100%. 116 00:07:30,948 --> 00:07:31,847 Vamos. 117 00:07:32,126 --> 00:07:33,046 Un momento. 118 00:07:33,347 --> 00:07:36,147 �Cre�is que es el condenado quien necesita el perd�n? 119 00:07:36,266 --> 00:07:37,855 �Pues el juez tambi�n! 120 00:07:40,557 --> 00:07:43,600 14, 15, 16, 17, 18 121 00:07:43,701 --> 00:07:45,701 TRIBUNAL DE SENA - OISE 20 de marzo al 10 de abril 1959 122 00:07:47,030 --> 00:07:50,839 - �Su nombre, se�or? - Pichon, �douard. Agricultor. 123 00:07:50,924 --> 00:07:51,755 Gracias. 124 00:07:53,763 --> 00:07:55,943 Diecinueve. Uno m�s y estaremos al completo. 125 00:07:56,223 --> 00:07:58,444 �No dir� el reglamento que hemos de vestir de negro? 126 00:07:58,763 --> 00:08:00,442 Los jurados pueden vestir como ellos quieran. 127 00:08:00,643 --> 00:08:01,843 Pase por aqu�. 128 00:08:03,402 --> 00:08:05,401 �Se han de quitar el sombrero las mujeres? 129 00:08:05,416 --> 00:08:06,402 Como ellas quieran. 130 00:08:06,721 --> 00:08:09,542 Los jurados son hombres y mujeres libres. 131 00:08:09,942 --> 00:08:11,722 Pero tengan cuidado, 132 00:08:11,942 --> 00:08:16,521 cuando empiece el juicio, se quedar�n en la sala que tienen reservada. 133 00:08:16,841 --> 00:08:18,761 No podr�n salir. 134 00:08:19,081 --> 00:08:21,001 Estoy aqu� para ayudarles. 135 00:08:21,280 --> 00:08:23,880 Si quieren cigarrillos, peri�dicos... 136 00:08:24,960 --> 00:08:26,879 �Alguna pregunta? 137 00:08:27,080 --> 00:08:27,980 Yo. 138 00:08:28,960 --> 00:08:32,358 Quiero preguntar por los bonos para comida y desplazamiento. 139 00:08:32,678 --> 00:08:34,238 Deben pasarse por la oficina. 140 00:08:35,158 --> 00:08:36,758 �Ah, el n�mero 20! 141 00:08:37,028 --> 00:08:39,122 - Jean-Luc Flavier, impresor. - Gracias. 142 00:08:41,078 --> 00:08:43,537 Atenci�n, las sesiones del juicio son largas. 143 00:08:44,558 --> 00:08:47,508 �Alguien tiene que... ir al lavabo? 144 00:08:49,798 --> 00:08:52,188 Si quieren seguirme, el Juez les est� esperando. 145 00:08:55,477 --> 00:08:57,911 Pasen. Pasen. 146 00:09:01,395 --> 00:09:04,935 Mi despacho no tiene asientos suficientes. Disculpen. 147 00:09:08,075 --> 00:09:09,935 Les presento a mis dos asesores. 148 00:09:10,856 --> 00:09:12,675 El Fiscal General 149 00:09:12,996 --> 00:09:15,915 y el Sr. Giraud, abogado defensor del acusado. 150 00:09:16,195 --> 00:09:19,513 Se�oras y se�ores, ustedes constituyen el jurado de este procedimiento. 151 00:09:19,835 --> 00:09:22,745 Echaremos a suertes, como dice la norma, quienes ser�n los siete elegidos 152 00:09:22,790 --> 00:09:24,793 que formar�n el jurado en este juicio. 153 00:09:24,953 --> 00:09:28,912 La ley prescribe que se haga el sorteo en presencia del acusado. 154 00:09:29,632 --> 00:09:31,129 As� que hagan entrar al acusado. 155 00:09:53,670 --> 00:09:57,548 Voy a sacar de esta urna los nombres de los siete jurados. 156 00:09:58,027 --> 00:10:01,268 Los que resulten elegidos en el sorteo, col�quense a la izquierda. 157 00:10:04,469 --> 00:10:06,055 De Montesson, Gilbert. 158 00:10:08,387 --> 00:10:10,187 All�, por favor. 159 00:10:10,500 --> 00:10:12,686 Malingr�, �variste. 160 00:10:16,907 --> 00:10:18,266 Sedan, Juliette. 161 00:10:18,356 --> 00:10:19,626 Soy yo. 162 00:10:21,626 --> 00:10:22,546 Recusada. 163 00:10:22,866 --> 00:10:23,865 �Perdone? 164 00:10:24,225 --> 00:10:27,865 La ley autoriza al fiscal a recusar 3 jurados y la defensa 4. 165 00:10:28,185 --> 00:10:30,684 �Y por qu� yo? Creo que deber�an dec�rmelo. 166 00:10:30,904 --> 00:10:34,384 Se�ora, no se dan explicaciones. P�ngase con el primer grupo. 167 00:10:35,703 --> 00:10:37,063 Flavier, Jean-Luc. 168 00:10:41,022 --> 00:10:42,143 Micoulin, Marceline. 169 00:10:45,981 --> 00:10:47,462 Palatin, Eug�ne. 170 00:10:48,382 --> 00:10:49,622 Recusada. 171 00:10:50,109 --> 00:10:51,882 De bien poco sirve enfadarse. 172 00:10:52,106 --> 00:10:53,783 Noblet, F�lix. 173 00:10:56,021 --> 00:10:57,380 �A m� no me recusan? 174 00:10:57,600 --> 00:10:58,940 Ya se lo dir�n. 175 00:11:00,262 --> 00:11:02,221 Andrieux, Th�odore. 176 00:11:07,701 --> 00:11:09,019 Caudron, Michel. 177 00:11:12,461 --> 00:11:15,100 La ley nos obliga tambi�n a designar dos jurados suplentes, 178 00:11:15,380 --> 00:11:19,378 para el caso de que alguien no pueda continuar por un problema grave, 179 00:11:19,499 --> 00:11:21,339 ocasionado por motivos no imputables a �l. 180 00:11:22,579 --> 00:11:23,568 Pichot, Eloi. 181 00:11:27,858 --> 00:11:28,939 Blavette, Albert. 182 00:11:29,940 --> 00:11:34,257 Se�oras y se�ores, les recuerdo que tienen derecho a formular preguntas, 183 00:11:34,417 --> 00:11:37,916 pero tienen prohibido expresar su opini�n con palabras o gestos. 184 00:11:38,236 --> 00:11:40,776 Un simple encogimiento de hombros que revele lo que piensan 185 00:11:40,856 --> 00:11:43,216 puede comportar la nulidad de todo el procedimiento. 186 00:11:43,537 --> 00:11:46,456 Mant�nganse, pues, calmados e inexpresivos. 187 00:11:47,755 --> 00:11:49,854 Ahora pasaremos a la sala de vistas. 188 00:11:52,134 --> 00:11:54,213 Nadie puede entrar en la sala, �verdad? 189 00:11:54,553 --> 00:11:56,459 Solo quer�a preguntar una cosa. 190 00:11:56,460 --> 00:11:58,060 �Tienen miedo de hablar con nosotros? 191 00:11:59,654 --> 00:12:03,897 Sr. agente, �no sabe si entre los jurados se encuentra el Sr. Montesson? 192 00:12:03,952 --> 00:12:05,852 No conozco a los jurados, se�ora. 193 00:12:06,472 --> 00:12:09,791 �Me permitir�a echar un vistazo? Ser� solo un momento. 194 00:12:14,772 --> 00:12:17,111 Tenga en cuenta que el ojo de buey est� muy alto. 195 00:12:17,291 --> 00:12:20,131 Si me pongo de puntillas, alcanzar� a verlos. 196 00:12:22,795 --> 00:12:25,050 Se�oras y se�ores del jurado, p�nganse en pie. 197 00:12:29,369 --> 00:12:31,588 �Jura y promete ante Dios y los hombres 198 00:12:31,703 --> 00:12:36,153 que examinar�n escrupulosamente las acusaciones contra Elsa Lundenstein, 199 00:12:36,608 --> 00:12:39,527 que las escuchar�n atentamente sin manifestar odio ni desprecio, 200 00:12:39,655 --> 00:12:41,647 que decidir�n seg�n las acusaciones y los argumentos de la defensa, 201 00:12:41,766 --> 00:12:43,826 de acuerdo con su conciencia e �ntimas convicciones 202 00:12:43,832 --> 00:12:47,742 con la imparcialidad y firmeza propias de una persona honesta y libre. 203 00:12:49,427 --> 00:12:51,093 Gilbert de Montesson, 204 00:12:51,793 --> 00:12:53,495 levante la mano derecha y diga "lo juro". 205 00:12:53,796 --> 00:12:54,895 Lo juro. 206 00:12:55,395 --> 00:12:56,617 �variste Malingr�. 207 00:12:57,197 --> 00:12:58,297 Lo juro. 208 00:12:58,498 --> 00:12:59,697 Jean Luc Flavier. 209 00:13:00,098 --> 00:13:01,398 Lo juro. 210 00:13:01,725 --> 00:13:03,126 Marceline Micoulin. 211 00:13:03,645 --> 00:13:04,945 Lo juro. 212 00:13:05,064 --> 00:13:08,404 Se�ora, debe jurar con la mano desnuda. �Quiere quitarse el guante? 213 00:13:08,484 --> 00:13:09,604 Disculpe. 214 00:13:11,643 --> 00:13:12,723 Lo juro. 215 00:13:13,043 --> 00:13:14,303 F�lix Noblet. 216 00:13:14,783 --> 00:13:15,825 Lo juro. 217 00:13:16,112 --> 00:13:17,284 Th�odore Andrieux. 218 00:13:17,563 --> 00:13:18,443 Lo juro. 219 00:13:18,763 --> 00:13:20,023 Michel Caudron. 220 00:13:20,303 --> 00:13:21,403 Lo juro. 221 00:13:21,788 --> 00:13:24,163 - Eloi Pichot. - Lo juro. 222 00:13:24,542 --> 00:13:26,602 - Albert Blavette. - Lo juro. 223 00:13:27,122 --> 00:13:28,421 Pueden sentarse. 224 00:13:29,441 --> 00:13:30,941 P�ngase en pie la acusada. 225 00:13:33,400 --> 00:13:36,661 - C�mo se llama? - Elsa Lundenstein. 226 00:13:37,361 --> 00:13:38,880 �Es usted francesa? 227 00:13:39,480 --> 00:13:41,319 Mis padres eran lituanos. 228 00:13:41,640 --> 00:13:44,459 Despu�s de la guerra de 1914, se refugiaron en Francia. 229 00:13:44,559 --> 00:13:45,860 En Par�s, donde yo nac�. 230 00:13:46,359 --> 00:13:49,979 - �Tiene estudios superiores? - Soy Doctora en Medicina. 231 00:13:50,249 --> 00:13:51,519 Pero nunca ha ejercido como m�dico. 232 00:13:52,118 --> 00:13:53,809 Aprob� los ex�menes 233 00:13:53,859 --> 00:13:56,339 y luego entr� a trabajar en la industria farmac�utica. 234 00:13:56,518 --> 00:13:58,358 En los Laboratorios Vaudr�mont. 235 00:13:58,658 --> 00:13:59,509 S�. 236 00:13:59,718 --> 00:14:01,437 �Qu� funciones desempe�aba? 237 00:14:01,518 --> 00:14:04,527 Durante dos a�os estuve colaborando con Maurice Vaudr�mont. 238 00:14:05,876 --> 00:14:08,034 En los �ltimos tres a�os fui, de hecho, la Directora, 239 00:14:08,315 --> 00:14:10,175 dado que Maurice se puso muy enfermo. 240 00:14:10,295 --> 00:14:13,153 Aparte del trabajo, �ten�a alg�n otro v�nculo con Maurice Vaudr�mont? 241 00:14:13,474 --> 00:14:15,242 Era su amante. 242 00:14:15,634 --> 00:14:18,394 - �Durante cu�nto tiempo? - Ocho a�os. 243 00:14:18,813 --> 00:14:20,995 �Y por qu� no se casaron? 244 00:14:21,174 --> 00:14:23,753 Sus padres me consideraban una extranjera. 245 00:14:24,232 --> 00:14:26,993 Mi apellido y, sobre todo, mi car�cter, les desconcertaba. 246 00:14:27,273 --> 00:14:29,592 Eran muy conformistas, muy cat�licos. 247 00:14:29,911 --> 00:14:32,751 Mientras que yo era... en fin, yo era distinta. 248 00:14:33,071 --> 00:14:35,451 �Cu�l es su religi�n? 249 00:14:35,527 --> 00:14:37,150 Ninguna, Se�or�a. 250 00:14:37,570 --> 00:14:40,869 Debo a�adir que nunca quise que Maurice se casara conmigo. 251 00:14:41,070 --> 00:14:42,170 Al contrario, 252 00:14:42,449 --> 00:14:46,564 ni en mi trabajo ni en mi vida en com�n con �l quise firmar ning�n contrato. 253 00:14:47,271 --> 00:14:48,590 Lo prefer� de esa manera. 254 00:14:48,910 --> 00:14:51,748 �Trabajaba con usted la hermana de Maurice Vaudr�mont? 255 00:14:51,828 --> 00:14:52,767 Al principio. 256 00:14:52,913 --> 00:14:56,388 Pero poco a poco, adopt� respecto a m� el punto de vista de sus padres. 257 00:14:56,707 --> 00:15:01,306 �No se march� ella del laboratorio cuando usted asumi� de hecho la direcci�n? 258 00:15:01,868 --> 00:15:03,706 Cuando Maurice se puso muy enfermo, 259 00:15:03,808 --> 00:15:06,007 Nicole Vaudr�mont pens� que ella le reemplazar�a. 260 00:15:06,586 --> 00:15:09,495 Se tom� a mal la decisi�n de su hermano de confiar en m�. 261 00:15:09,798 --> 00:15:12,426 Se dir�a que, sistem�ticamente, 262 00:15:12,605 --> 00:15:15,803 usted apart� a todos los Vaudr�mont del control del negocio familiar, 263 00:15:16,024 --> 00:15:17,894 de modo que pudiera usted manejarlo a su antojo. 264 00:15:17,924 --> 00:15:20,063 No creo que esa pregunta, Se�or�a, interese a nadie. 265 00:15:20,098 --> 00:15:22,073 Yo conduzco este interrogatorio seg�n mi criterio, 266 00:15:22,274 --> 00:15:24,074 para aclarar al jurado todos los aspectos de caso. 267 00:15:24,864 --> 00:15:27,782 Por consiguiente, volvamos a donde est�bamos. 268 00:15:28,922 --> 00:15:31,921 �Cu�ndo empez� Maurice Vaudr�mont a sentirse enfermo? 269 00:15:32,242 --> 00:15:33,681 Hace cuatro a�os. 270 00:15:34,861 --> 00:15:36,999 Al principio, pensamos que se trataba de tuberculosis. 271 00:15:37,779 --> 00:15:40,739 No; era c�ncer de las v�as respiratorias. 272 00:15:41,018 --> 00:15:44,099 Luchamos contra �l durante dos a�os, pero fue en vano. 273 00:15:45,338 --> 00:15:48,898 Maurice, sabiendo que la enfermedad iba a progresar hasta la lengua y el es�fago, 274 00:15:49,017 --> 00:15:50,658 dese� morir. 275 00:15:51,779 --> 00:15:54,539 Le pidi� al m�dico que le trataba, el Profesor Dutoit, 276 00:15:55,018 --> 00:15:57,278 una inyecci�n que pusiera fin a su vida. 277 00:15:58,496 --> 00:16:00,256 El Profesor se neg�. 278 00:16:01,977 --> 00:16:05,537 Entonces Maurice me dirigi� a m� el mismo ruego. 279 00:16:06,936 --> 00:16:09,515 Lo hizo en una carta que obra en su poder, Se�or�a. 280 00:16:09,894 --> 00:16:14,393 Si quer�a morir de verdad, �por qu� no se puso �l mismo la inyecci�n? 281 00:16:15,174 --> 00:16:18,374 Maurice deseaba la muerte y, a la vez, la tem�a. 282 00:16:20,333 --> 00:16:21,653 En su carta, 283 00:16:22,613 --> 00:16:24,853 me ped�a que le amase tanto 284 00:16:25,133 --> 00:16:27,012 como para que acabase con su vida sin avisarle. 285 00:16:27,852 --> 00:16:31,609 Deb�a hacerlo cuando su horrible sufrimiento fuera ya insoportable. 286 00:16:32,370 --> 00:16:35,030 Dej� en mis manos la responsabilidad del acto 287 00:16:35,611 --> 00:16:37,290 y la elecci�n del momento. 288 00:16:38,770 --> 00:16:40,370 Esper� dos a�os. 289 00:16:40,650 --> 00:16:43,608 ya que, entre crisis y crisis, ten�a momentos de calma, 290 00:16:43,888 --> 00:16:45,688 pero cada vez menos. 291 00:16:46,009 --> 00:16:48,806 Entonces, Se�or�a, fui a ver al Profesor Limousin, 292 00:16:49,087 --> 00:16:50,648 que hab�a sido mi jefe. 293 00:16:50,968 --> 00:16:54,247 Le ense�� las radiograf�as que le hizo el Profesor Dutoit. 294 00:16:54,527 --> 00:16:56,687 Le ped� su opini�n al respecto. 295 00:16:57,007 --> 00:16:58,407 �l me respondi�: 296 00:16:58,607 --> 00:17:00,096 "Sea valiente." 297 00:17:00,297 --> 00:17:02,597 "Solo podemos darle morfina. No tiene cura." 298 00:17:06,044 --> 00:17:07,664 Maurice estaba l�cido. 299 00:17:09,205 --> 00:17:11,103 Cada vez que le pon�a una inyecci�n, 300 00:17:12,184 --> 00:17:14,683 pod�a sentir su mirada ansiosa. 301 00:17:16,483 --> 00:17:18,202 La �ltima noche, 302 00:17:18,482 --> 00:17:20,283 era necesario que no fuese desagradable. 303 00:17:22,001 --> 00:17:24,322 Era necesario que mi mano no temblase. 304 00:17:25,642 --> 00:17:27,400 Aument� la dosis. 305 00:17:28,481 --> 00:17:30,420 �Y no le tembl� la mano? 306 00:17:30,641 --> 00:17:32,519 No, Se�or�a. 307 00:17:33,680 --> 00:17:36,380 Maurice se durmi� sin sospechar nada. 308 00:17:39,199 --> 00:17:41,678 �Sab�a usted que el hombre al que acababa de matar 309 00:17:41,999 --> 00:17:44,328 le hab�a dejado toda su fortuna en el testamento? 310 00:17:44,429 --> 00:17:45,329 Me lo hab�a dicho. 311 00:17:45,518 --> 00:17:47,998 Cuando el m�dico vino a hacer el certificado de defunci�n, 312 00:17:48,318 --> 00:17:49,956 �c�mo es que no le dijo usted nada? 313 00:17:50,236 --> 00:17:51,757 Dej� que hiciera su trabajo. 314 00:17:51,876 --> 00:17:53,537 De no ser por la denuncia de sus familiares, 315 00:17:53,548 --> 00:17:56,337 nadie habr�a sabido en qu� circunstancias turbias y criminales... 316 00:17:56,395 --> 00:17:57,955 Se�or�a, eso no es exacto. 317 00:17:58,056 --> 00:18:00,925 El permiso de inhumaci�n ya exist�a cuando escrib� a Nicole Vaudr�mont 318 00:18:00,986 --> 00:18:03,715 para contarle la verdad sobre la muerte de su hermano. 319 00:18:04,995 --> 00:18:08,393 No se lo confes� a la justicia, pero s� a la hermana de Maurice. 320 00:18:08,654 --> 00:18:12,632 Ha empleado la palabra "denunciar", as� que sabe hasta qu� punto es culpable. 321 00:18:12,952 --> 00:18:14,752 Quiz�s ante la ley, 322 00:18:15,032 --> 00:18:17,351 pero no ante aquellos que quer�an a Maurice. 323 00:18:17,671 --> 00:18:21,392 Sinti� la necesidad de librarse del remordimiento, admitiendo los hechos. 324 00:18:21,872 --> 00:18:25,007 Su conciencia se estremeci� m�s que su mano. 325 00:18:25,211 --> 00:18:27,430 Mi comportamiento puede parecer il�gico, 326 00:18:28,211 --> 00:18:30,952 pero me parece que fui leal con Maurice. 327 00:18:31,472 --> 00:18:33,190 y leal tambi�n con los suyos. 328 00:18:33,470 --> 00:18:35,500 Si hubiesen querido a Maurice tanto como lo quise yo, deber�an... 329 00:18:35,630 --> 00:18:39,209 �Hab�rselo agradecido? �Eso es lo que quiere decir? 330 00:18:39,628 --> 00:18:41,788 Pero no se atreve ante de una madre afligida. 331 00:18:41,909 --> 00:18:43,810 Me atrevo, Se�or�a. 332 00:18:44,828 --> 00:18:46,428 Deber�an hab�rmelo agradecido. 333 00:18:46,529 --> 00:18:48,218 �Los miembros del jurado tienen preguntas? 334 00:18:48,642 --> 00:18:50,847 El jurado n�mero 6 parece tener una. 335 00:18:51,026 --> 00:18:53,008 Querr�a saber cu�nto dinero Maurice Vaudr�mont le ha dejado 336 00:18:53,018 --> 00:18:55,308 en el testamento a su concubina. 337 00:18:56,826 --> 00:18:57,846 �Lo ha o�do? 338 00:18:58,427 --> 00:18:59,446 35 millones. 339 00:19:11,104 --> 00:19:13,383 Eh, no le est� permitido al p�blico merodear por aqu�. 340 00:19:13,503 --> 00:19:14,863 Disculpe. 341 00:19:14,983 --> 00:19:19,321 Durante el receso del juicio, querr�a ver a un jurado, el Sr. Montesson. 342 00:19:19,511 --> 00:19:21,801 Est� en la sala de deliberaciones, pero usted no puede entrar all�. 343 00:19:21,881 --> 00:19:24,035 �No hay manera de que le haga llegar un mensaje? 344 00:19:24,116 --> 00:19:25,216 No est� permitido. 345 00:19:26,002 --> 00:19:28,702 No, no es solo que no est� permitido. Est� estrictamente prohibido. 346 00:19:28,762 --> 00:19:32,462 �Puede indicarme por qu� puerta saldr�n los jurados despu�s del juicio? 347 00:19:33,540 --> 00:19:36,925 Puerta F, al final de la escalera. Y no se quede aqu�. 348 00:19:40,418 --> 00:19:41,698 �Va todo discurriendo con calma? 349 00:19:41,978 --> 00:19:43,698 �No s� para qu� emplear dos d�as en un caso tan claro? 350 00:19:43,978 --> 00:19:45,754 Espere, quiz�s se encuentren con alguna sorpresa. 351 00:19:45,854 --> 00:19:46,954 Es posible, eso nunca se sabe. 352 00:19:47,277 --> 00:19:50,157 La acusada actu� con malicia. No tiene religi�n, carece de sentido familiar, 353 00:19:50,163 --> 00:19:51,457 y unas ideas que no son propias de este pa�s. 354 00:19:51,776 --> 00:19:53,977 Para empezar, los extranjeros que se queden en sus pa�ses. 355 00:19:54,496 --> 00:19:55,697 Ella naci� en Par�s. 356 00:19:55,745 --> 00:19:59,074 Vaya forma de razonar. �Haber nacido en Par�s le autoriza a matar a su amante? 357 00:19:59,175 --> 00:20:00,875 Yo no he dicho eso, lo que he dicho es... 358 00:20:00,892 --> 00:20:02,804 Amigo, conf�e en mi experiencia. 359 00:20:03,134 --> 00:20:05,614 Serv� en el Estado Mayor. Siete a�os con el Mariscal Lyautey. 360 00:20:05,774 --> 00:20:06,914 Conozco a los hombres. 361 00:20:07,334 --> 00:20:09,493 Por si no se ha dado cuenta, se trata de una mujer. 362 00:20:09,894 --> 00:20:10,743 Muchas gracias. 363 00:20:12,133 --> 00:20:13,852 Ma�ana me lo servir� tambi�n a m�. 364 00:20:16,253 --> 00:20:18,312 Me han alojado en un hotel infecto. 365 00:20:18,732 --> 00:20:21,232 A las 11 se han negado a servirme una tortilla. 366 00:20:21,791 --> 00:20:23,493 Pues yo he tenido m�s suerte. 367 00:20:23,813 --> 00:20:26,971 Una buhardilla con vistas sobre un patio infame. 368 00:20:27,292 --> 00:20:30,231 Desde mi ventana puedo ver �rboles centenarios. 369 00:20:30,851 --> 00:20:32,945 La justicia no es igual para todos. 370 00:20:33,170 --> 00:20:35,691 Bonitas palabras, pero... peligrosas. 371 00:20:36,009 --> 00:20:38,228 Tenemos derecho a sonre�r despu�s de esta terrible historia. 372 00:20:39,049 --> 00:20:40,729 Pobre mujer, �no creen? 373 00:20:41,449 --> 00:20:43,308 M�s bien pobre hombre. 374 00:21:08,104 --> 00:21:09,922 �C�mo hace para plantar las patatas? 375 00:21:09,937 --> 00:21:13,187 Tengo dos hijos conmigo y a la abuela. 376 00:21:13,722 --> 00:21:16,521 Yo tengo un empleado, un muchacho cumplidor. 377 00:21:16,841 --> 00:21:19,101 Me ha prometido que trabajar�a de lo lindo. 378 00:21:28,021 --> 00:21:29,801 Vaya, Amadeo, �no tienes nada que hacer? 379 00:21:29,802 --> 00:21:30,582 S�. 380 00:21:30,597 --> 00:21:33,219 - �Y por qu� no lo haces? - Porque el patr�n no est�. 381 00:21:33,239 --> 00:21:35,880 - Se enfadar� un mont�n. - S�, gritar� mucho. 382 00:21:36,199 --> 00:21:37,958 Pero tambi�n grita cuando el trabajo est� hecho. 383 00:21:38,577 --> 00:21:41,399 �Acaso no puedo descansar? �T� no lo haces? 384 00:21:41,718 --> 00:21:44,077 - Nunca lo he intentado. - �Por qu�? 385 00:21:49,075 --> 00:21:50,556 Es bueno sentarse. 386 00:21:50,876 --> 00:21:54,274 Y luego decir "ser�a necesario hacerlo", pero continuar cruzado de brazos. 387 00:21:54,593 --> 00:21:57,835 En mi pa�s, tumbarse en la hierba despu�s de comer no es un crimen. 388 00:21:58,155 --> 00:22:00,754 �En pleno d�a? �Ponerse a dormir? 389 00:22:01,114 --> 00:22:02,654 Nos gusta hacerlo. 390 00:22:12,653 --> 00:22:15,153 TRIBUNAL DE JUSTICIA 391 00:22:16,551 --> 00:22:17,733 Se�or�a, 392 00:22:17,911 --> 00:22:21,551 tiene en sus manos las �ltimas radiograf�as de Maurice Vaudr�mont. 393 00:22:21,609 --> 00:22:22,870 H�ganlas circular. 394 00:22:23,031 --> 00:22:26,830 Veo todos los d�as en el hospital a pacientes con c�ncer. 395 00:22:27,151 --> 00:22:29,390 Si no podemos curarles, lo que es posible hacer hoy en d�a, 396 00:22:29,610 --> 00:22:33,289 y voy a ser formal en este punto, es prolongar sus vidas. 397 00:22:33,589 --> 00:22:36,809 As�, Sr. Profesor, Maurice Vaudr�mont podr�a haber vivido 398 00:22:36,928 --> 00:22:38,786 todav�a durante alg�n tiempo. 399 00:22:38,947 --> 00:22:40,907 Sin ninguna duda. 400 00:22:41,227 --> 00:22:44,545 A�adir�a que siempre es posible que se produzca un milagro, 401 00:22:44,867 --> 00:22:48,146 o bien que alg�n hombre genial descubra un nuevo tratamiento. 402 00:22:48,466 --> 00:22:49,445 De todos modos, 403 00:22:49,745 --> 00:22:51,623 el legislador y los moralistas cristianos 404 00:22:51,725 --> 00:22:55,604 est�n de acuerdo con los m�dicos en condenar la eutanasia. 405 00:22:56,304 --> 00:22:57,925 Matar con suavidad 406 00:22:57,985 --> 00:22:59,744 es, al fin y al cabo, matar. 407 00:23:00,064 --> 00:23:02,483 Nuestro honor requiere que no capitulemos jam�s ante eso. 408 00:23:02,584 --> 00:23:04,184 �Alguna pregunta, se�ores del jurado? 409 00:23:04,863 --> 00:23:06,582 Le est� dando la vuelta al asunto. 410 00:23:06,942 --> 00:23:09,862 - Profesor, muchas gracias. - Que entre el siguiente testigo. 411 00:23:10,137 --> 00:23:13,572 - Profesor Limousin. - �Profesor Limousin! 412 00:23:17,042 --> 00:23:19,040 D�ganos su apellido, nombre y ocupaci�n. 413 00:23:20,422 --> 00:23:24,500 Limousin, Georges, 57 a�os, Profesor de la Facultad de Medicina. 414 00:23:24,625 --> 00:23:27,501 �Jura usted decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 415 00:23:27,606 --> 00:23:29,260 Levante la mano derecha y diga "lo juro". 416 00:23:29,420 --> 00:23:30,320 Lo juro. 417 00:23:30,580 --> 00:23:35,114 Profesor, usted tuvo como alumna a Elsa Lundenstein. 418 00:23:35,459 --> 00:23:37,219 Una alumna particularmente brillante. 419 00:23:37,244 --> 00:23:40,560 Apreciaba su inteligencia y su car�cter. 420 00:23:40,978 --> 00:23:43,937 Ella le visit� para explicarle el caso de Maurice Vaudr�mont. 421 00:23:44,417 --> 00:23:47,006 Me ense�� la �ltima radiograf�a, que era de las m�s claras. 422 00:23:47,336 --> 00:23:48,816 Vaudr�mont no ten�a cura. 423 00:23:49,616 --> 00:23:51,895 El Profesor Dutoit cree lo contrario. 424 00:23:52,335 --> 00:23:53,654 Categ�ricamente, 425 00:23:53,755 --> 00:23:57,054 cuando el mal ha alcanzado las proporciones vistas en la radiograf�a, 426 00:23:57,255 --> 00:23:58,656 el paciente est� condenado. 427 00:23:59,255 --> 00:24:01,804 �Pueden, quiz�s, los f�rmacos prolongar su vida? 428 00:24:02,104 --> 00:24:04,873 No, lo �nico que pueden hacer es atenuar el sufrimiento. 429 00:24:05,214 --> 00:24:09,702 Impedir que el paciente sufra no es lo mismo que matarle. 430 00:24:10,053 --> 00:24:12,393 Todos los m�dicos condenan la eutanasia. 431 00:24:12,813 --> 00:24:15,372 Lo que s� hacen, en casos desesperados, 432 00:24:15,572 --> 00:24:17,972 es prescribir dosis de morfina cada vez m�s fuertes. 433 00:24:18,372 --> 00:24:21,391 �Qui�n puede predecir las consecuencias de eso? 434 00:24:21,710 --> 00:24:22,771 Yo se lo pregunto. 435 00:24:23,170 --> 00:24:26,589 Las m�s altas autoridades espirituales no han conseguido ponerse de acuerdo. 436 00:24:27,210 --> 00:24:29,435 A Dios gracias, no me corresponde a m� resolver la cuesti�n. 437 00:24:30,209 --> 00:24:31,349 Ha de hacerlo el jurado. 438 00:24:31,359 --> 00:24:33,250 Gracias, Profesor. 439 00:24:34,168 --> 00:24:35,166 Se�or�a... 440 00:24:35,888 --> 00:24:40,688 Profesor, disculpe. El jurado n�mero 5 desea hacer una pregunta. 441 00:24:41,286 --> 00:24:42,487 A su disposici�n. 442 00:24:42,846 --> 00:24:46,806 Se�or, el primer Profesor rehus� 443 00:24:46,887 --> 00:24:50,246 acceder a la petici�n de poner fin a la vida de Maurice Vaudr�mont 444 00:24:51,205 --> 00:24:54,004 Querr�a preguntarle al segundo Profesor 445 00:24:55,044 --> 00:24:57,124 si �l habr�a hecho lo mismo. 446 00:24:57,484 --> 00:24:59,385 Es una pregunta muy delicada. 447 00:25:00,804 --> 00:25:01,924 Me habr�a negado. 448 00:25:02,905 --> 00:25:04,784 Pero cuando la Medicina es impotente, 449 00:25:04,844 --> 00:25:07,684 puedo comprender que la amistad no quiera resignarse 450 00:25:08,044 --> 00:25:09,923 y mucho menos alguien que te ama. 451 00:25:11,122 --> 00:25:12,107 Ah, ya salen. 452 00:25:12,523 --> 00:25:14,496 �F�lix, has estado formidable! 453 00:25:14,498 --> 00:25:16,951 - No digas tonter�as. - Es la verdad, toda la verdad, 454 00:25:16,986 --> 00:25:18,216 y nada m�s que la verdad. 455 00:25:18,220 --> 00:25:20,380 Eso es falso testimonio y est� castigado con una multa. 456 00:25:23,200 --> 00:25:24,420 Espere. 457 00:25:24,840 --> 00:25:27,159 El Sr. De Montesson no ha salido. 458 00:25:27,439 --> 00:25:29,820 Ha bajado por la escalera grande con el Juez. 459 00:25:31,189 --> 00:25:34,078 �Le avis� usted de que una se�ora preguntaba por �l? 460 00:25:34,958 --> 00:25:37,157 Tengo que hacer una diligencia. Disculpe. 461 00:25:43,810 --> 00:25:45,617 Cuando alguien declara, pienso que tiene raz�n, 462 00:25:45,647 --> 00:25:47,796 pero cuando otro declara lo contrario, tambi�n me lo parece. 463 00:25:48,115 --> 00:25:51,115 Parece que ella dice la verdad, pero aun as� no me gusta. 464 00:25:51,435 --> 00:25:53,214 - Es bonita. - No es mi tipo. 465 00:25:53,334 --> 00:25:55,994 Demasiado intelectual y poco divertida. 466 00:25:56,314 --> 00:25:58,833 Mira, si lo hubiese asesinado con un rev�lver, lo entender�a, 467 00:25:59,153 --> 00:26:00,554 pero con una jeringa... �bah! 468 00:26:00,873 --> 00:26:04,084 Algo que me ha sorprendido es que dice "Maurice" de modo distinto a los dem�s. 469 00:26:04,392 --> 00:26:06,073 Ser� porque se pronuncia as� en los Balcanes. 470 00:26:06,080 --> 00:26:06,974 Puede ser. 471 00:26:07,393 --> 00:26:10,433 Pero cada vez que lo dice, me toca la fibra sensible. 472 00:26:12,991 --> 00:26:14,952 �Ah, es el que lo escrib�a todo en un cuaderno! 473 00:26:15,272 --> 00:26:17,391 Durante los recesos, su cara ten�a una expresi�n siniestra. 474 00:26:17,711 --> 00:26:19,910 Puedes estar tranquilo, que la tuya era bien diferente. 475 00:26:20,230 --> 00:26:21,909 Incluso si mi padre y mi madre te vieran en el estrado, 476 00:26:22,229 --> 00:26:24,789 se dar�an cuenta de que a mi F�lix nada le desconcierta. 477 00:26:25,109 --> 00:26:26,069 �Tus padres! 478 00:26:26,388 --> 00:26:28,368 Solo pueden imaginarme detr�s de la barra de un bar. 479 00:26:29,588 --> 00:26:31,350 Si fuera posible conseguirles unos pases, 480 00:26:31,369 --> 00:26:32,950 podr�a invitarles a que vinieran a verte. 481 00:26:33,268 --> 00:26:34,588 Podr�a traerlos ma�ana. 482 00:26:34,589 --> 00:26:35,889 �Ah, el autob�s! 483 00:26:43,465 --> 00:26:44,945 �Consigue los pases! 484 00:26:45,265 --> 00:26:48,964 �No te preocupes! �El Juez no me las negar�! 485 00:26:50,224 --> 00:26:52,465 Ya tengo las pruebas subrayadas, se�or. 486 00:26:52,566 --> 00:26:53,366 Disculpe. 487 00:26:54,064 --> 00:26:55,824 En la l�nea 14. 488 00:26:57,985 --> 00:26:59,424 Justifica las l�neas. 489 00:27:00,583 --> 00:27:02,865 - �C�mo va ese cat�logo? - Lo entregaremos ma�ana. 490 00:27:04,102 --> 00:27:05,542 �Ya est�n hechas las nuevas correcciones? 491 00:27:05,861 --> 00:27:09,742 Un art�culo completo, compuesto urgentemente, sobre el juicio. 492 00:27:10,062 --> 00:27:11,341 Un asunto complicado. 493 00:27:11,661 --> 00:27:14,700 El obispo ha cre�do necesario apelar a un principio esencial 494 00:27:15,021 --> 00:27:17,460 que hemos de respetar. Aqu� hay que dejar un blanco. 495 00:27:17,780 --> 00:27:18,659 Ind�quelo con una marca. 496 00:27:19,860 --> 00:27:21,220 Una mujer desconcertante. 497 00:27:21,540 --> 00:27:24,100 Con una moral muy distinta de la nuestra. 498 00:27:24,619 --> 00:27:26,210 Pero me ha parecido que hay ciertos detalles... 499 00:27:26,338 --> 00:27:29,377 Los detalles no me interesan, ni tampoco las circunstancias. 500 00:27:29,697 --> 00:27:32,138 - Se trata de principios. - Por supuesto. 501 00:27:32,458 --> 00:27:35,417 - �Y si tuviera que juzgarla usted? - �Cree que lo dudar�a? 502 00:27:35,557 --> 00:27:37,177 Mi titular sobre dos columnas: 503 00:27:37,496 --> 00:27:38,776 "Non Possumus". 504 00:27:39,096 --> 00:27:40,976 Significando que no podemos hacerlo en ning�n caso. 505 00:27:41,296 --> 00:27:45,415 Solo Dios da la vida y se la quita a su tiempo a quienes ha elegido. 506 00:27:46,495 --> 00:27:49,814 He hecho un juramento ante Dios y tambi�n ante los hombres. 507 00:27:50,133 --> 00:27:52,615 �No es mi deber intentar comprenderlo? 508 00:27:52,934 --> 00:27:55,612 Lea mi art�culo y podr� juzgar como es debido. 509 00:27:55,933 --> 00:27:58,094 Pero... hay algunas erratas. 510 00:27:58,413 --> 00:28:00,773 - �Me permite? - Por favor. 511 00:28:08,011 --> 00:28:10,212 Normalmente ponemos la direcci�n a la izquierda, 512 00:28:10,221 --> 00:28:12,312 pero si el cliente lo prefiere de otra manera... 513 00:28:12,371 --> 00:28:13,751 �Est� B�atrice en la habitaci�n de Mathieu? 514 00:28:13,756 --> 00:28:14,701 Un momento. 515 00:28:15,131 --> 00:28:17,070 - No lo s�. - Yo le confi� la llave. 516 00:28:17,078 --> 00:28:18,170 �Por qu� se la ha dado? 517 00:28:18,490 --> 00:28:19,890 Espere un momento. Estoy hablando por tel�fono. 518 00:28:19,910 --> 00:28:23,050 Ni siquiera sabe en qu� posici�n la coloca eso. �Bravo! �Gracias! 519 00:28:25,209 --> 00:28:27,049 Disculpe, Sr. Verdon. 520 00:28:30,288 --> 00:28:32,158 B�atrice, sabes bien que te lo hab�a prohibido. 521 00:28:32,163 --> 00:28:33,059 Pero es que... 522 00:28:33,071 --> 00:28:35,037 �No te acuerdas que Mathieu se hizo da�o con ese tiovivo? 523 00:28:35,167 --> 00:28:37,572 Esos animales de peluches est�n para tirarlos. Son un mal recuerdo. 524 00:28:37,578 --> 00:28:39,707 �Por qu� has venido aqu�? �Para martirizarte a prop�sito? 525 00:28:39,846 --> 00:28:41,966 - En vez de encolerizarte, escucha - �Qu�? 526 00:28:42,486 --> 00:28:43,565 No delante de la criada. 527 00:28:43,926 --> 00:28:45,965 Vengo de airear las s�banas. 528 00:28:47,286 --> 00:28:49,407 No se han usado desde hace tiempo. 529 00:28:51,205 --> 00:28:53,325 Ahora debo decirle a la se�ora 530 00:28:53,645 --> 00:28:55,304 que hab�a llegado a pensar que Mathieu estaba muerto. 531 00:28:57,883 --> 00:28:59,123 �Qu� edad tiene el peque�o? 532 00:29:00,283 --> 00:29:00,963 Ocho a�os. 533 00:29:01,583 --> 00:29:03,242 Nunca he visto una foto suya. 534 00:29:03,763 --> 00:29:05,403 �Se parece m�s al se�or o a la se�ora? 535 00:29:05,524 --> 00:29:06,818 Blanche, d�jenos solos, por favor. 536 00:29:06,919 --> 00:29:09,618 - Pero, para hacer la cama... - Yo ayudar� a la se�ora. Puede irse. 537 00:29:13,801 --> 00:29:15,031 �Va a volver Mathieu? 538 00:29:16,601 --> 00:29:19,719 Un funcionario me ha telefoneado para que pase a buscarle ma�ana. 539 00:29:21,624 --> 00:29:22,478 �Por qu�? 540 00:29:23,959 --> 00:29:26,098 El Padre Superior me lo explicar� en persona. 541 00:29:27,958 --> 00:29:28,598 Jean-Luc, 542 00:29:29,158 --> 00:29:32,357 Nunca me llev� los juguetes con los que m�s se divert�a 543 00:29:32,676 --> 00:29:34,238 para tirarlos a la basura.. 544 00:29:35,359 --> 00:29:38,997 Pero no tengo valor. Si quieres hacerlo t�, adelante. 545 00:29:40,877 --> 00:29:42,695 Sabes bien que es necesario. 546 00:30:06,432 --> 00:30:07,412 �Me esperabas? 547 00:30:07,442 --> 00:30:09,812 Ella ha telefoneado. Sabe que no estaba de viaje. 548 00:30:10,190 --> 00:30:11,990 Ese asunto del juicio lo ha trastocado todo. 549 00:30:12,091 --> 00:30:13,660 Sabe d�nde encontrarme y se aprovecha de eso. 550 00:30:13,831 --> 00:30:16,190 - �La has visto en el Tribunal? - He procurado evitarla. 551 00:30:16,310 --> 00:30:17,790 Creo que se ha enterado de tu nueva relaci�n. 552 00:30:17,802 --> 00:30:18,591 Tanto mejor. 553 00:30:18,610 --> 00:30:20,650 No voy a andarme con rodeos. Tarde o temprano se iba a enterar. 554 00:30:20,651 --> 00:30:21,851 No pod�a ocult�rselo eternamente. 555 00:30:21,869 --> 00:30:25,108 Gilbert, no seas cruel con ella. Puede ser la gota que colma el vaso. 556 00:30:25,427 --> 00:30:28,466 -Sus l�grimas no cambiar�n nada. - No llorar� ni lo aceptar� nunca. 557 00:30:28,786 --> 00:30:32,705 �Qu� m�s puede hacer? �Una escena? Me s� sus palabras de memoria. 558 00:30:33,024 --> 00:30:36,267 Gilbert, si contacta contigo no debes hablar con ella. 559 00:30:36,587 --> 00:30:38,867 - �Qu� quieres decir? - Ella me da miedo. 560 00:30:39,186 --> 00:30:40,467 Ten mucho cuidado. 561 00:30:40,768 --> 00:30:42,668 ESTACI�N DE MARLY-LE-ROI 562 00:30:47,464 --> 00:30:48,563 �Me lo vas a contar? 563 00:30:48,664 --> 00:30:50,703 Tienes curiosidad por saber lo que ha pasado, �eh? 564 00:30:51,024 --> 00:30:54,283 Mis colegas, unos idiotas. El Juez, un artista. 565 00:30:54,663 --> 00:30:56,555 Y la acusada, como ya supon�a, una bolchevique. 566 00:30:56,863 --> 00:30:58,473 - �La hab�is declarado culpable? - Todav�a no. 567 00:30:58,576 --> 00:31:01,482 Un tribunal militar acaba por la tarde. Uno civil tambi�n. 568 00:31:01,607 --> 00:31:03,982 Adem�s, la justicia depende de camareros de cafeter�a 569 00:31:04,142 --> 00:31:05,821 entre dos rondas de aperitivos. 570 00:31:06,142 --> 00:31:09,661 - Dime, �es por esto que has venido? - Para caminar hasta casa contigo. 571 00:31:09,981 --> 00:31:11,301 Gracias, pero me sorprendes. 572 00:31:11,620 --> 00:31:15,580 Quer�a decirte tambi�n que los chicos nos han invitado a cenar. 573 00:31:15,680 --> 00:31:16,780 �Sigue con el mismo novio? 574 00:31:16,789 --> 00:31:19,259 Un muchacho al que Monique conoci� jugando al baloncesto. 575 00:31:20,299 --> 00:31:23,485 En mi juventud no pens�bamos en el baloncesto, sino en la Alsacia-Lorena. 576 00:31:23,698 --> 00:31:25,498 Que el pa�s no tenga actualmente soldados como t� 577 00:31:25,818 --> 00:31:28,438 no es raz�n para que Dani�le y Monique no se casen nunca. 578 00:31:28,657 --> 00:31:30,496 �Con esos hombres esmirriados que nos trae de tanto en tanto? 579 00:31:30,816 --> 00:31:32,934 A Monique ese chico le gusta mucho. 580 00:31:33,255 --> 00:31:36,116 Querr�a pedirte que por una vez cierres los ojos 581 00:31:36,336 --> 00:31:38,816 si los modales de ese chico te irritan. 582 00:31:39,136 --> 00:31:41,176 Bebiendo en tugurios con m�sica de negros. 583 00:31:41,496 --> 00:31:43,534 Si esas ideas no son las tuyas, 584 00:31:43,855 --> 00:31:45,655 prom�teme que no dir�s nada. 585 00:31:45,975 --> 00:31:48,255 Am�lie, el Mariscal Lyautey fue un hombre importante. 586 00:31:48,575 --> 00:31:49,974 Yo serv� a sus �rdenes. 587 00:31:50,294 --> 00:31:52,333 Sin embargo, un d�a le dije "no" porque se equivocaba. 588 00:31:52,653 --> 00:31:54,093 Eso me cost� mi carrera. 589 00:31:54,413 --> 00:31:56,072 Pero en las mismas circunstancias volver�a a decirle que no. 590 00:31:56,212 --> 00:31:58,692 Ten�as raz�n en lo del Mariscal, 591 00:31:59,012 --> 00:32:01,650 pero la felicidad de Monique es otra cosa. 592 00:32:01,772 --> 00:32:03,190 Por una vez, Th�odore, 593 00:32:03,491 --> 00:32:05,411 �pido un imposible? 594 00:32:07,411 --> 00:32:09,651 �Aunque sea una sola vez? 595 00:32:11,330 --> 00:32:13,090 Dime, Monique, �por qu� no quieres ir al cine? 596 00:32:13,409 --> 00:32:15,509 Para no obligarte a invitar a mi hermana y mi madre. 597 00:32:15,729 --> 00:32:18,289 Otra idea del comandante. En familia, firmes, marchen, derecha. 598 00:32:18,608 --> 00:32:20,768 - �No hay cigarrillos en el cuartel? - Sobre la chimenea. 599 00:32:21,288 --> 00:32:22,707 Pero, cuidado, pap� los cuenta. 600 00:32:23,487 --> 00:32:25,689 A su edad son malos para el coraz�n. 601 00:32:26,808 --> 00:32:28,928 Es el comandante cuando era joven. 602 00:32:29,248 --> 00:32:31,528 Si te oye bromear as�, pap� se pondr� furioso. 603 00:32:32,329 --> 00:32:35,129 - �Y si te doy un beso? - D�jame poner la mesa. 604 00:32:35,450 --> 00:32:36,729 He olvidado la salsa para el conejo. 605 00:32:37,089 --> 00:32:38,210 Tanto mejor. Tengo una receta formidable. 606 00:32:38,530 --> 00:32:39,759 �Sabes cocinar? 607 00:32:39,790 --> 00:32:42,450 Suspend� 3 veces el bachillerato, pero s� cocinar. 608 00:32:42,551 --> 00:32:43,451 �Es el oporto? 609 00:32:43,471 --> 00:32:46,610 - Pap� ha prohibido que lo toquemos. - Le diremos que fue la criada. 610 00:32:46,930 --> 00:32:49,851 - Se enfurecer�. - S�, pero el conejo estar� estupendo. 611 00:32:50,171 --> 00:32:51,771 Que nadie entre en la cocina. 612 00:32:52,091 --> 00:32:54,186 - Est� loco. - Yo lo encuentro asombroso. 613 00:32:58,570 --> 00:33:00,721 - Buenas noches. - Buenas noches, pap�. 614 00:33:01,490 --> 00:33:02,811 �D�nde se ha metido tu caballerete? 615 00:33:02,931 --> 00:33:05,081 Lleg� y se puso a preparar el conejo en la cocina. 616 00:33:05,188 --> 00:33:06,282 �En mi cocina? 617 00:33:06,331 --> 00:33:09,252 - Se dir�a que le divierte. - Pero es la primera vez que nos visita. 618 00:33:09,572 --> 00:33:11,613 Todav�a piensas que Armand Fallieres es el Presidente de la naci�n. 619 00:33:11,914 --> 00:33:12,813 �Y bien? 620 00:33:15,853 --> 00:33:18,892 - D�nde est� mi oporto? - Roland lo cogi� para el conejo. 621 00:33:19,613 --> 00:33:22,062 - Perfecto. - Pues yo lo prefiero con mostaza. 622 00:33:22,175 --> 00:33:23,772 No, hoy no. Est� bien cambiar. 623 00:33:23,932 --> 00:33:25,293 De hecho, es estupendo. 624 00:33:26,012 --> 00:33:27,652 Oh, disculpen. 625 00:33:28,734 --> 00:33:30,694 Encantado de conocerle. 626 00:33:31,514 --> 00:33:33,144 Perdone, se�ora, pero he quemado una servilleta. 627 00:33:33,208 --> 00:33:34,907 - �Que ha hecho qu�? - No importa. 628 00:33:35,054 --> 00:33:37,094 - �Puedo entrar en la cocina? - Tome esto. 629 00:33:37,415 --> 00:33:40,076 Y como soy honrado con usted, le devuelvo lo que ha sobrado. 630 00:33:40,291 --> 00:33:41,276 Muy bien. 631 00:33:41,411 --> 00:33:43,494 - �Se lo ha pasado bien en Versalles? - El juicio ser� r�pido. 632 00:33:43,715 --> 00:33:45,357 - Una mujer asombrosa, �no? - �Eso cree? 633 00:33:45,377 --> 00:33:47,079 A juzgar por c�mo se salta las convenciones. 634 00:33:47,198 --> 00:33:49,075 La desdicha de Francia son las tradiciones. 635 00:33:49,195 --> 00:33:51,735 No hay como los extranjeros para aportar sangre caliente e ideas nuevas. 636 00:33:51,836 --> 00:33:53,103 �Le estoy sorprendiendo? 637 00:33:53,254 --> 00:33:55,996 - �Lo has o�do? - A pap� le dar� un infarto. 638 00:33:56,016 --> 00:33:57,295 �Un poco de oporto? 639 00:33:57,855 --> 00:33:59,775 - A su salud. - A la suya. 640 00:34:02,016 --> 00:34:06,600 Lo que me intriga es que en un caso de asesinato admitan de jurado a un militar. 641 00:34:07,015 --> 00:34:10,716 Porque todos esos galones que ostenta, �c�mo los ha ganado? 642 00:34:10,805 --> 00:34:12,697 - �A qu� se refiere? - Con granadas, con metralletas, 643 00:34:12,817 --> 00:34:14,749 disparando sobre gente que no le hab�a hecho nada. 644 00:34:14,876 --> 00:34:17,417 Y es a usted a quien llaman para juzgar a esa mujer. 645 00:34:17,477 --> 00:34:18,979 Es algo de chiste. �no cree? 646 00:34:19,080 --> 00:34:20,068 Si usted lo dice. 647 00:34:20,177 --> 00:34:23,137 - Puedo hacerle una confesi�n. -Si hemos llegado hasta aqu�, adelante. 648 00:34:23,278 --> 00:34:24,937 Despu�s de lo que Monique me ha contado, 649 00:34:25,298 --> 00:34:27,827 ten�a miedo de que usted y yo no nos llev�ramos bien. 650 00:34:27,947 --> 00:34:29,177 Pero me equivoqu�. 651 00:34:29,192 --> 00:34:31,657 En el fondo. �No es gracioso? 652 00:34:34,058 --> 00:34:36,497 Venga, Pulguita, come un poquit�n. 653 00:34:39,805 --> 00:34:42,258 - Oh, no quiere. - Chuletas con mantequilla 654 00:34:42,579 --> 00:34:45,179 - Jud�as verdes. - Pulguita, Pulguita... 655 00:34:45,499 --> 00:34:47,879 - Quiz�s tiene sed. - �Tienes sed, Pulguita? 656 00:34:48,139 --> 00:34:50,258 - �No est�s bien? - Se�ora... 657 00:34:51,079 --> 00:34:53,072 Lo intimidan tantos pies desconocidos. 658 00:34:53,219 --> 00:34:54,034 �Eso cree? 659 00:35:00,259 --> 00:35:01,879 Ojos brillantes y patas heladas. 660 00:35:02,241 --> 00:35:04,898 S�quelo a dar un peque�o paseo y comer� sin problemas. 661 00:35:05,489 --> 00:35:07,078 Creo que tiene raz�n. 662 00:35:08,539 --> 00:35:10,218 - Mil gracias. - No hay de qu�. 663 00:35:11,520 --> 00:35:12,453 Pulguita... 664 00:35:17,339 --> 00:35:19,259 Que disfrutes paseando, peque��n. 665 00:35:24,221 --> 00:35:25,621 Mis respetos, se�ora. 666 00:35:26,580 --> 00:35:30,606 He dejado mi s�rdido hotel y quer�a instalarme aqu�, si me lo permite. 667 00:35:30,943 --> 00:35:32,501 No encuentro inconvenientes. 668 00:35:32,822 --> 00:35:35,781 Acabo de descubrir Versalles, y esa ciudad me ha enamorado. 669 00:35:36,085 --> 00:35:37,781 Un jurado capaz de enamorarse a primera vista, �eh? 670 00:35:38,101 --> 00:35:41,262 En mi juventud so�� con grandes pasiones, con la literatura... 671 00:35:41,583 --> 00:35:43,103 La vida me trajo la calma. 672 00:35:43,424 --> 00:35:45,863 Pero he aqu� que el azar ha tra�do a mi coraz�n 673 00:35:45,954 --> 00:35:49,002 un apasionante sentimiento al venir a esta regi�n admirable. 674 00:35:49,523 --> 00:35:51,143 A�ada a eso que es primavera. 675 00:35:51,164 --> 00:35:54,123 Lo enternecedor, lo po�tico se me sube a la cabeza. 676 00:35:54,243 --> 00:35:56,123 He rejuvenecido 30 a�os. 677 00:35:56,433 --> 00:35:58,963 Pulguita, gamberrete, no tengas tanta prisa. 678 00:35:59,022 --> 00:36:00,562 Disc�lpeme por haberla entretenido. 679 00:36:00,908 --> 00:36:05,043 Solo quer�a tomar un poco el aire. Si a ese coraz�n le apetece. 680 00:36:05,262 --> 00:36:08,323 Ser� un placer. Deje que lleve yo la correa. 681 00:36:08,383 --> 00:36:11,043 Es mi amiguito, el �nico. 682 00:36:11,103 --> 00:36:13,204 Pero �aceptar� que sea usted quien lo lleve? 683 00:36:14,804 --> 00:36:16,365 Mire. Ya somos amigos. 684 00:36:16,485 --> 00:36:18,913 - Caramba, es sorprendente. - �Sr. Caudron? 685 00:36:18,988 --> 00:36:20,125 Llaman de la Fert�-Alais. 686 00:36:20,185 --> 00:36:21,907 La Sra. Caudron est� al tel�fono. 687 00:36:22,544 --> 00:36:24,885 Es verdad, hab�a pedido hablar con mi esposa. 688 00:36:25,214 --> 00:36:26,786 Pues deme la correa. 689 00:36:28,065 --> 00:36:29,776 Lo siento mucho. 690 00:36:29,877 --> 00:36:31,977 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches. 691 00:36:38,604 --> 00:36:41,625 Hola, �eres t�, Germaine? 692 00:36:42,325 --> 00:36:44,366 Me alegro de o�r tu voz. 693 00:36:49,646 --> 00:36:50,646 �Qu�? 694 00:36:51,722 --> 00:36:54,022 �Que el Sr. Racopo no est� contento con la ba�era? 695 00:36:57,167 --> 00:37:00,567 Pues tanto el lavabo como la ba�era son los que eligi� tras 3 horas discutiendo. 696 00:37:04,486 --> 00:37:05,567 �Me importa un r�bano! 697 00:37:05,627 --> 00:37:07,267 Perfecto, d�selo de mi parte. 698 00:37:08,086 --> 00:37:09,806 �Qu�? �Qu� me pasa? 699 00:37:10,127 --> 00:37:11,746 Pu... pues no me pasa nada. 700 00:37:11,906 --> 00:37:13,568 Estoy como siempre. 701 00:37:22,183 --> 00:37:25,616 Ese hombre que ha salido con la Sra. Micoulin, �sabe usted qui�n es? 702 00:37:25,728 --> 00:37:28,169 - Un hombre que ha llegado de Par�s. - �Sabe a qu� se dedica? 703 00:37:28,604 --> 00:37:30,249 Se pasa todo el d�a leyendo los peri�dicos. 704 00:37:30,389 --> 00:37:32,350 �Conoce su profesi�n? 705 00:37:32,837 --> 00:37:34,650 Si lo desea, puedo averiguarlo. 706 00:37:35,581 --> 00:37:37,689 No, despu�s de todo, no importa. Buenas noches. 707 00:37:37,790 --> 00:37:38,690 Buenas noches. 708 00:37:43,813 --> 00:37:45,613 Estas notas de clase 709 00:37:46,371 --> 00:37:49,611 son deplorables en todas las asignaturas. 710 00:37:51,050 --> 00:37:53,270 No tiene talento para los estudios. 711 00:37:55,611 --> 00:37:58,792 Y lamentablemente eso no es lo peor. 712 00:37:59,872 --> 00:38:02,171 Tiene un car�cter insidioso, 713 00:38:02,491 --> 00:38:04,052 vicioso. 714 00:38:04,372 --> 00:38:08,593 Mathieu sale bruscamente de su postraci�n natural 715 00:38:08,622 --> 00:38:10,632 para entrar en crisis violentas 716 00:38:11,092 --> 00:38:13,472 que podr�amos considerar hist�ricas. 717 00:38:14,454 --> 00:38:17,594 Sabemos que es un poco extra�o. 718 00:38:17,814 --> 00:38:20,133 Hab�amos pensado que bajo su influencia... 719 00:38:20,688 --> 00:38:25,054 Est� obsesionado por la tentaci�n de romper los cristales, 720 00:38:25,073 --> 00:38:27,414 las baldosas, los espejos. 721 00:38:28,215 --> 00:38:32,720 Su imagen, incluso al verla reflejada en un espejo, 722 00:38:32,795 --> 00:38:34,394 lo pone en trance. 723 00:38:35,813 --> 00:38:40,555 Escapando a nuestra vigilancia, tir� una piedra a la vidriera de la capilla. 724 00:38:41,094 --> 00:38:44,574 Con un trozo que arranc� de una de las im�genes del altar, 725 00:38:45,355 --> 00:38:48,195 le sac� los ojos a un gato. 726 00:38:49,755 --> 00:38:50,776 Luego... 727 00:38:51,876 --> 00:38:53,176 No. 728 00:38:54,735 --> 00:38:57,655 Les evitar� ese horror. 729 00:38:58,215 --> 00:39:02,555 Nos es imposible encargarnos de Mathieu. 730 00:39:03,215 --> 00:39:04,495 Padre, si... 731 00:39:04,976 --> 00:39:07,457 si usted abandona a este ni�o desdichado, 732 00:39:07,777 --> 00:39:09,797 �a qui�n podemos confi�rselo? 733 00:39:11,217 --> 00:39:13,429 A los especialistas en enfermedades mentales. 734 00:39:13,877 --> 00:39:15,757 �Quiere usted decir que Mathieu...? 735 00:39:18,065 --> 00:39:20,155 Padre, en nuestra casa Mathieu est� completamente solo, 736 00:39:20,344 --> 00:39:24,066 mientras que aqu� est� con ni�os que juegan, que son felices. 737 00:39:31,305 --> 00:39:34,766 �Conocen la par�bola de la oveja perdida? 738 00:39:34,985 --> 00:39:37,681 Yo soy el pastor del reba�o. 739 00:39:40,065 --> 00:39:44,523 Sean valientes. Aqu� llega. Que no vea que est�n preocupados. 740 00:40:26,864 --> 00:40:29,165 - �C�mo est� usted, se�or? - �Y usted, se�orita? 741 00:40:29,585 --> 00:40:32,134 A mis padres les gustar�a asistir al juicio. 742 00:40:32,245 --> 00:40:34,346 �Qu� va! Fuiste t� quien insisti�. 743 00:40:34,533 --> 00:40:35,878 Y no hemos querido llevarte la contraria. 744 00:40:35,906 --> 00:40:39,026 Es igual. �Has conseguido...? �Ha conseguido los pases? 745 00:40:39,272 --> 00:40:42,236 El Juez, en mi presencia, les neg� dos pases a unos diputados 746 00:40:42,306 --> 00:40:44,215 pero me los expidi� para ustedes. 747 00:40:45,434 --> 00:40:47,485 Las historias de cr�menes son las que mueven el mundo. 748 00:40:47,546 --> 00:40:49,999 No son los cr�menes, es la filosof�a. 749 00:40:50,145 --> 00:40:52,044 �Est� usted a favor o en contra de la eutanasia? 750 00:40:52,146 --> 00:40:53,306 �La qu�? 751 00:40:53,466 --> 00:40:57,344 - Oh, F�lix, no llegaremos a tiempo. - Les aseguro que no empezar�n sin m�. 752 00:41:05,665 --> 00:41:07,356 �Est� seguro de que la Sra. Micoulin ha salido? 753 00:41:07,381 --> 00:41:10,621 Esta ma�ana pidi� un coche para visitar el Petit Trianon y a�n no ha vuelto. 754 00:41:10,942 --> 00:41:14,239 �El Petit Trianon? �Iba sola? 755 00:41:16,899 --> 00:41:19,680 - �Tiene tiempo para tomar algo? - No, llego tarde. 756 00:41:19,900 --> 00:41:22,261 No estoy aqu� para pasear y distraerme. 757 00:41:22,581 --> 00:41:23,640 Est� para juzgar. 758 00:41:24,261 --> 00:41:25,460 Lo siento por usted. 759 00:41:27,561 --> 00:41:28,460 Gracias. 760 00:41:33,519 --> 00:41:35,258 �Tiene los peri�dicos? 761 00:41:36,859 --> 00:41:41,402 Mis respetos, se�ora. �Ha olvidado que vamos a asistir a un juicio? 762 00:41:41,457 --> 00:41:42,418 �Por desgracia! 763 00:41:42,739 --> 00:41:45,498 Nada de entremeses. No importa lo que traiga, pero que sea r�pido. 764 00:41:45,819 --> 00:41:47,618 - �Me permite? - Por favor. 765 00:41:50,659 --> 00:41:53,178 - �Ha ido bien el paseo? - Ha estado perfecto. 766 00:41:53,497 --> 00:41:55,139 �Le ha gustado el Trianon? 767 00:41:55,737 --> 00:41:57,989 �C�mo sabe d�nde fui? 768 00:41:58,219 --> 00:42:02,188 No se f�e. Las dos chicas Pop�lier saben todo lo que pasa en Versalles. 769 00:42:02,978 --> 00:42:04,198 El parque estaba espl�ndido. 770 00:42:04,237 --> 00:42:08,377 Ni una hoja ca�da. Se ve�a la primavera en cada una de las ramas. 771 00:42:09,297 --> 00:42:11,857 - �Estuvo sola? - Con ese caballero. 772 00:42:13,777 --> 00:42:17,497 Sus conocimientos y opiniones sobre arquitectura son muy interesantes. 773 00:42:17,816 --> 00:42:21,264 Est� bien aprender cosas nuevas en todos los campos. 774 00:42:21,496 --> 00:42:22,578 Est� muy bien. 775 00:42:22,938 --> 00:42:25,216 Me perdonar� que llame su atenci�n 776 00:42:25,563 --> 00:42:28,657 sobre el peligro que supone encontrarse en un hotel 777 00:42:29,017 --> 00:42:30,614 con gente 778 00:42:30,975 --> 00:42:32,576 a la que no conoce en absoluto. 779 00:42:32,895 --> 00:42:34,710 No todo el mundo tiene que ser un jurado. 780 00:42:34,855 --> 00:42:37,155 Puede que me est� metiendo donde no deber�a, pero 781 00:42:38,015 --> 00:42:39,095 si me lo permite... 782 00:42:39,114 --> 00:42:40,658 Ya le he dicho que esto me divierte. 783 00:42:40,808 --> 00:42:43,354 Una dama tan seductora como usted 784 00:42:43,975 --> 00:42:47,577 deber�a desconfiar del inter�s que muestra hacia usted 785 00:42:48,734 --> 00:42:50,586 un desconocido de 25 a�os. 786 00:42:51,056 --> 00:42:53,275 Lo que quiere decir es que no parecemos una pareja 787 00:42:53,736 --> 00:42:54,938 que pueda llevarse bien. 788 00:42:55,575 --> 00:42:57,655 Solo quer�a prevenirla... 789 00:42:58,574 --> 00:42:59,675 amigablemente. 790 00:42:59,895 --> 00:43:01,495 Pues se lo agradezco... 791 00:43:01,814 --> 00:43:03,334 amigablemente. 792 00:43:03,694 --> 00:43:04,875 Tomar� un martini seco. 793 00:43:04,885 --> 00:43:05,954 S�rvamelo en la mesa. 794 00:43:06,174 --> 00:43:08,383 La barra est� demasiado sombr�a y aqu� la vista es atractiva. 795 00:43:11,094 --> 00:43:13,193 �Me perdonar� si dedico un momento a echar un vistazo a los peri�dicos? 796 00:43:13,294 --> 00:43:14,293 Como quiera. 797 00:43:14,734 --> 00:43:17,375 Pero d�game ante todo por qu� despiertan tanto su inter�s. 798 00:43:17,734 --> 00:43:20,053 Tengo curiosidad por lo que pasa en el mundo. 799 00:43:20,373 --> 00:43:24,133 �Y cree que no paran de ocurrir cosas extraordinarias ma�ana, tarde y noche? 800 00:43:24,653 --> 00:43:27,972 - Adem�s de los art�culos de prensa. - Tambi�n me interesan. 801 00:43:28,292 --> 00:43:30,199 Como todo lo que se ha escrito sobre el caso en el que est� de jurado. 802 00:43:30,599 --> 00:43:32,599 P�ginas enteras sobre la eutanasia 803 00:43:32,773 --> 00:43:34,833 y las respuestas de ilustres hombres desconocidos. 804 00:43:35,153 --> 00:43:38,412 que opinan rotundamente sin saber nada sobre el caso de Elsa Lundenstein, 805 00:43:38,510 --> 00:43:39,613 que es apasionante. 806 00:43:39,932 --> 00:43:43,130 - �Cree en su inocencia? - En su sinceridad. 807 00:43:43,490 --> 00:43:46,011 �Y qu�? Sincera o no, 808 00:43:46,172 --> 00:43:47,551 ella le mat�. 809 00:43:47,653 --> 00:43:48,863 �l estaba condenado a morir. 810 00:43:49,371 --> 00:43:50,932 Todos estamos condenados a morir. 811 00:43:51,252 --> 00:43:53,351 No quiero confundir la piedad con el ego�smo. 812 00:43:53,656 --> 00:43:55,252 Exactamente, ego�smo. 813 00:43:55,753 --> 00:43:59,155 Quienes son testigos del sufrimiento a menudo se cansan, 814 00:43:59,343 --> 00:44:01,552 se agotan tanto como quien est� sufriendo. 815 00:44:01,753 --> 00:44:03,553 Maurice Vaudr�mont quer�a morir, s�. 816 00:44:03,953 --> 00:44:06,970 Pero Elsa se hab�a hartado de esperar a que muriera. 817 00:44:07,071 --> 00:44:08,210 Supongamos que se equivoca. 818 00:44:08,771 --> 00:44:11,223 Por supuesto que tendr� en cuenta su consejo. 819 00:44:13,057 --> 00:44:16,202 Querida se�ora, tengo miedo de llegar tarde. 820 00:44:17,670 --> 00:44:18,550 Se�or... 821 00:44:26,717 --> 00:44:28,259 Siento haber sido motivo de irritaci�n. 822 00:44:29,268 --> 00:44:31,121 Es un hombre bueno y tambi�n indulgente. 823 00:44:32,439 --> 00:44:34,971 No est� enfadado con usted, por lo que opina, sino por otra cosa. 824 00:44:35,190 --> 00:44:36,207 �A qu� se refiere? 825 00:44:37,243 --> 00:44:39,796 A que tiene usted 20 a�os menos que �l. 826 00:44:40,097 --> 00:44:42,607 A MAISON LAFITTE 8 KM A VERSALLES, 11 KM 827 00:45:07,134 --> 00:45:09,348 - Lo juro. - Baje la mano. 828 00:45:09,767 --> 00:45:12,259 �Era usted sirvienta en casa de Maurice Vaudr�mont? 829 00:45:12,378 --> 00:45:13,794 Durante cinco a�os. 830 00:45:14,153 --> 00:45:16,985 Cu�ntenos algo del car�cter de la acusada. 831 00:45:20,095 --> 00:45:21,730 La se�ora tiene ciertas cualidades, 832 00:45:21,988 --> 00:45:24,404 pero no como nosotros. 833 00:45:24,721 --> 00:45:26,019 De entrada, respecto a la cocina, 834 00:45:26,121 --> 00:45:27,570 parece rusa. 835 00:45:27,667 --> 00:45:29,467 Nunca come a su debido tiempo. 836 00:45:29,672 --> 00:45:32,259 Toma t� y mermelada a cualquier hora de la noche. 837 00:45:32,501 --> 00:45:35,709 Y, a veces, se ba�a tres veces en el mismo d�a. 838 00:45:35,810 --> 00:45:38,060 Come carne el Viernes Santo. 839 00:45:38,352 --> 00:45:40,259 Formaci�n le sobra, 840 00:45:40,370 --> 00:45:42,554 pero respecto al coraz�n, carece de �l. 841 00:45:43,027 --> 00:45:44,526 �Qu� quiere decir con eso? 842 00:45:44,678 --> 00:45:48,850 Un d�a hab�a recogido yo en la cocina un perro que ten�a costras. 843 00:45:49,068 --> 00:45:52,797 Le llamaba Pitou. La se�ora me orden� que lo echara. 844 00:45:53,060 --> 00:45:54,630 Y como no quer�a hacerlo, lo ech� ella misma. 845 00:45:54,689 --> 00:45:56,460 Y cuando Pitou se resisti� a marcharse, 846 00:45:56,563 --> 00:45:58,025 lo ech� a pedradas. 847 00:45:58,197 --> 00:46:00,955 Se lo juro nuevamente, ante Dios y los hombres. 848 00:46:02,727 --> 00:46:04,605 �Tienen alguna pregunta? 849 00:46:06,792 --> 00:46:07,592 Se�ora... 850 00:46:07,709 --> 00:46:11,179 �Tiene la acusada alguna observaci�n que hacer sobre la historia del perro? 851 00:46:11,304 --> 00:46:13,180 Quiz�s le convendr�a contarla. 852 00:46:15,610 --> 00:46:17,842 No s� si debo disculparme, pero no me gustan los animales. 853 00:46:18,362 --> 00:46:20,714 En este caso particular, no me pareci� apropiado 854 00:46:20,733 --> 00:46:22,829 tener un perro en la casa de un hombre enfermo. 855 00:46:23,188 --> 00:46:24,860 �No tiene m�s preguntas? 856 00:46:24,962 --> 00:46:26,160 Puede retirarse. 857 00:46:26,419 --> 00:46:27,874 Llamen al siguiente testigo. 858 00:46:28,133 --> 00:46:29,881 Srta. Nicole Vaudr�mont. 859 00:46:30,982 --> 00:46:32,682 Srta. Nicole Vaudr�mont. 860 00:46:43,668 --> 00:46:45,086 D�ganos su nombre, apellido y ocupaci�n. 861 00:46:45,445 --> 00:46:49,757 Nicole Vaudr�mont, 33 a�os, Doctorada en Farmacia. 862 00:46:50,151 --> 00:46:53,042 - �Conoc�a a la acusada? - S�, Se�or�a. 863 00:46:53,561 --> 00:46:56,654 La Srta. Lundenstein y yo est�bamos muy unidas. 864 00:46:56,973 --> 00:47:01,718 Su inteligencia era atrevida y su car�cter decidido. 865 00:47:02,036 --> 00:47:04,869 Esos fueron las razones por las que al principio me gust� 866 00:47:05,188 --> 00:47:06,605 y luego me dio miedo. 867 00:47:06,823 --> 00:47:09,018 �Miedo? �Por qu�? 868 00:47:10,156 --> 00:47:13,405 Ejerc�a sobre mi hermano una influencia cada vez mayor. 869 00:47:13,763 --> 00:47:16,955 Y, poco a poco, le fue separando del resto de la familia. 870 00:47:17,273 --> 00:47:19,620 �Estaba �l de acuerdo en eso? 871 00:47:19,721 --> 00:47:20,941 No me atrever�a a afirmarlo. 872 00:47:21,422 --> 00:47:25,053 La Srta. Lundenstein despreciaba las convenciones. 873 00:47:25,789 --> 00:47:29,079 Y su orgullo la conduc�a a menudo a desafiarlas. 874 00:47:29,939 --> 00:47:32,331 �Compart�a su hermano ese punto de vista? 875 00:47:32,472 --> 00:47:35,743 �l adoraba a la Srta. Lundenstein. 876 00:47:36,062 --> 00:47:38,573 Adoptaba f�cilmente como propias sus opiniones. 877 00:47:39,093 --> 00:47:40,976 Sin embargo, Maurice sigui� siendo cat�lico. 878 00:47:41,367 --> 00:47:44,378 La idea del suicidio es absolutamente contraria a nuestra educaci�n. 879 00:47:44,598 --> 00:47:46,731 Es imposible que a mi hermano se le pasara por la cabeza. 880 00:47:47,030 --> 00:47:50,600 �l escribi� una carta a la que nadie objet�. 881 00:47:50,719 --> 00:47:51,936 Eso fue hace dos a�os. 882 00:47:52,096 --> 00:47:54,684 A causa del sufrimiento, Maurice tuvo un momento de debilidad. 883 00:47:54,895 --> 00:47:56,286 Es comprensible. 884 00:47:56,603 --> 00:47:59,008 Pero luego se reh�zo, estoy bien segura. 885 00:47:59,110 --> 00:48:01,870 Afirmamos que dos a�os despu�s, Maurice cambi� de parecer. 886 00:48:02,029 --> 00:48:04,820 - Quer�a vivir y morir como un cat�lico. - �Qu� pruebas tiene de eso? 887 00:48:05,078 --> 00:48:06,329 Se�ores, por favor. 888 00:48:06,630 --> 00:48:09,129 Conteste a la pregunta del letrado Giraud. 889 00:48:09,387 --> 00:48:11,749 No tengo pruebas, he dicho lo que creo. 890 00:48:14,252 --> 00:48:16,366 Cuando se enter� de la muerte de su hermano, 891 00:48:16,652 --> 00:48:18,958 �crey� que fue por causas naturales? 892 00:48:20,136 --> 00:48:22,310 No quiero contestar esa pregunta. 893 00:48:22,529 --> 00:48:23,884 �Por qu�? 894 00:48:24,801 --> 00:48:27,077 No me llevo bien con la Sra. Lundenstein. 895 00:48:27,397 --> 00:48:29,755 No quiero manifestar nada de lo que no est� segura. 896 00:48:30,149 --> 00:48:33,019 Cuando recibi� la carta en la que ella le contaba la verdad, 897 00:48:33,153 --> 00:48:34,935 �cu�l fue su reacci�n? 898 00:48:36,908 --> 00:48:40,458 Al principio pens� que era la prueba de una lealtad maravillosa 899 00:48:40,878 --> 00:48:42,322 y llor�. 900 00:48:43,658 --> 00:48:45,823 Luego, poco a poco, 901 00:48:46,820 --> 00:48:48,396 empec� a dudar. 902 00:48:49,614 --> 00:48:51,925 Puede que fuera un acto de provocaci�n. 903 00:48:52,903 --> 00:48:56,233 No me atrev� a juzgarla por m� misma. Les llev� la carta a mis padres. 904 00:48:56,592 --> 00:48:58,745 Ya sabe lo que ocurri� despu�s. 905 00:48:59,064 --> 00:49:00,600 �Alguna pregunta? 906 00:49:00,959 --> 00:49:02,746 Se�or�a, quiero hacer una observaci�n. 907 00:49:02,850 --> 00:49:03,746 Proceda. 908 00:49:04,789 --> 00:49:07,182 Perm�tame que recuerde al jurado 909 00:49:07,401 --> 00:49:10,793 que la Srta. Vaudr�mont anhelaba dirigir el laboratorio. 910 00:49:11,583 --> 00:49:13,544 Frustrada en su ambici�n, 911 00:49:13,770 --> 00:49:17,874 ella guarda un profundo rencor hacia la acusada, que explica su testimonio. 912 00:49:18,608 --> 00:49:20,583 Abogado, eso es abominable. 913 00:49:20,662 --> 00:49:23,245 Si hubiese cedido al rencor, no habr�a dicho nada. 914 00:49:23,356 --> 00:49:24,294 �Pues d�galo ahora! 915 00:49:24,325 --> 00:49:25,549 La estamos escuchando. 916 00:49:26,366 --> 00:49:27,286 �Y bien? 917 00:49:27,704 --> 00:49:28,625 �Nada? 918 00:49:29,879 --> 00:49:31,812 Entonces reconozca que la ha calumniado. 919 00:49:37,136 --> 00:49:40,231 La Srta. Lundenstein ten�a otro amante. 920 00:49:43,318 --> 00:49:46,403 El d�a anterior al que Maurice muri�, volviendo a Versalles por la carretera 921 00:49:46,571 --> 00:49:49,891 vi junto a un coche parado a la Srta. Lundenstein. 922 00:49:50,110 --> 00:49:53,003 Al despedirse de �l, le dio un beso en la boca. 923 00:49:53,132 --> 00:49:55,122 Yo vi a Elsa y ella me vio. 924 00:49:56,392 --> 00:49:58,535 �Acaso pens� que se lo dir�a a Maurice? 925 00:49:58,624 --> 00:50:01,649 �Temi� que por eso Maurice cambiase su testamento? No lo s�. 926 00:50:02,236 --> 00:50:04,116 Pero esa misma noche, ella le mat�. 927 00:50:04,475 --> 00:50:06,335 Esos son los hechos. 928 00:50:07,503 --> 00:50:09,023 Y yo lo afirmo. 929 00:50:10,755 --> 00:50:12,542 Acusada, �qu� dice a eso? 930 00:50:15,545 --> 00:50:19,354 Sr. Juez, lo que la Srta. Vaudr�mont ha contado es cierto. 931 00:50:20,499 --> 00:50:21,838 �C�mo se llamaba ese hombre? 932 00:50:22,477 --> 00:50:24,038 Serge Cremer. 933 00:50:24,679 --> 00:50:25,999 �Su profesi�n? 934 00:50:26,319 --> 00:50:27,739 Pintor-decorador. 935 00:50:27,958 --> 00:50:29,572 �C�mo le conoci�? 936 00:50:30,320 --> 00:50:33,302 En la inauguraci�n de un club nocturno que �l hab�a decorado. 937 00:50:33,367 --> 00:50:36,701 As� que Ud. frecuentaba clubs nocturnos mientras su amante estaba enfermo. 938 00:50:36,761 --> 00:50:38,905 Mis amigos intentaban a veces distraerme. 939 00:50:39,202 --> 00:50:42,300 Ya veo. Contin�e. 940 00:50:43,323 --> 00:50:45,377 Serge y yo bailamos. 941 00:50:46,162 --> 00:50:47,946 Me pidi� que nos volvi�ramos a ver. 942 00:50:48,123 --> 00:50:50,666 As� nos conocimos hace un a�o. 943 00:50:50,821 --> 00:50:54,221 �Y enseguida se convirti� usted en su amante? 944 00:50:54,335 --> 00:50:56,120 Pas� seis meses atrapada entre ambos hombres, 945 00:50:56,423 --> 00:50:58,824 atra�da por uno de ellos cada vez con m�s fuerza, 946 00:50:59,321 --> 00:51:02,565 y unida al otro por los recuerdos. 947 00:51:02,985 --> 00:51:05,566 Seis meses, y luego me rend�. 948 00:51:06,125 --> 00:51:08,326 Y cuando estaba en la cabecera de la cama del enfermo, 949 00:51:08,528 --> 00:51:10,829 �no sent�a verg�enza al seguir representando la comedia? 950 00:51:10,951 --> 00:51:11,950 No, Sr. Juez. 951 00:51:12,285 --> 00:51:14,667 �Y encuentra leg�timo que sea la heredera de su fortuna? 952 00:51:14,826 --> 00:51:16,750 No veo por qu� deber�a avergonzarme de ello. 953 00:51:16,860 --> 00:51:18,159 Por haberle enga�ado. 954 00:51:18,288 --> 00:51:19,548 Y por haberle matado. 955 00:51:19,708 --> 00:51:22,070 Solo soy responsable de una cosa en lo que se refiere a Maurice. 956 00:51:22,909 --> 00:51:24,734 Le evit� una horrible agon�a. 957 00:51:25,354 --> 00:51:26,239 No le fall�. 958 00:51:26,310 --> 00:51:29,709 Justo en el momento en que tuvo miedo de que se enterase de su infidelidad. 959 00:51:29,969 --> 00:51:31,799 Justo en el momento en que empez� su agon�a. 960 00:51:31,935 --> 00:51:33,440 �Menuda coincidencia! 961 00:51:33,671 --> 00:51:37,549 Fue sorprendida por la Srta. Vaudr�mont en compa��a de ese caballero... 962 00:51:37,789 --> 00:51:38,772 Cremer. 963 00:51:39,478 --> 00:51:43,078 Y as�, de repente, Maurice Vaudr�mont no pudo soportar 964 00:51:43,094 --> 00:51:45,028 el sufrimiento que hab�a padecido durante dos a�os. 965 00:51:45,311 --> 00:51:48,110 Se�or�a, fue precisamente el empeoramiento de Maurice 966 00:51:48,132 --> 00:51:51,282 lo que me impidi� ir a Par�s donde el Sr. Cremer me esperaba. 967 00:51:51,452 --> 00:51:55,697 Vino a Versalles, y estuve hablando con �l dos minutos en aquella carretera. 968 00:51:56,051 --> 00:51:59,796 As� que dej� la cabecera del enfermo para ir a ver a su otro amante. 969 00:51:59,897 --> 00:52:00,799 Y le bes�. 970 00:52:00,835 --> 00:52:03,167 Mientras, en la casa, Maurice Vaudr�mont agonizaba. 971 00:52:03,275 --> 00:52:05,525 Se�or�a, explica usted las cosas de tal manera que... 972 00:52:05,627 --> 00:52:07,377 Nada de eso. Solo las constato. 973 00:52:08,163 --> 00:52:12,926 Los miembros del jurado deber�n valorar esa coincidencia y su conducta. 974 00:52:14,016 --> 00:52:15,696 �Alguna pregunta? 975 00:52:15,926 --> 00:52:17,116 Dos palabras, Sr. Juez. 976 00:52:17,217 --> 00:52:18,018 Adelante. 977 00:52:18,197 --> 00:52:19,176 Se�ores del jurado, 978 00:52:19,286 --> 00:52:22,751 este es b�sicamente el problema que tienen que juzgar. 979 00:52:22,899 --> 00:52:26,039 cuando la defensa les propone un debate filos�fico sobre la eutanasia, 980 00:52:26,066 --> 00:52:27,817 les est� tendiendo una trampa. 981 00:52:27,948 --> 00:52:29,988 Se trata claramente de un acto criminal, 982 00:52:30,166 --> 00:52:31,591 con motivaci�n econ�mica, 983 00:52:31,708 --> 00:52:33,277 cometido por una mujer incapaz de amar. 984 00:52:33,378 --> 00:52:34,679 �Yo demostrar� lo contrario! 985 00:52:35,516 --> 00:52:37,527 Se�ores del jurado, se�ora... 986 00:52:37,887 --> 00:52:40,357 Por favor, los abogados podr�n argumentar m�s tarde. 987 00:52:40,465 --> 00:52:41,557 �Alguna otra pregunta? 988 00:52:42,868 --> 00:52:44,306 El jurado n�mero cinco. 989 00:52:44,407 --> 00:52:45,708 Para verlo claro, 990 00:52:45,790 --> 00:52:49,243 quiz�s ser�a �til que escuch�semos a ese Sr. Serge Cremer. 991 00:52:49,428 --> 00:52:51,748 Una idea excelente la del jurado n�mero 5. 992 00:52:52,107 --> 00:52:53,648 Por una vez estamos de acuerdo. 993 00:52:53,906 --> 00:52:56,008 Le agradecemos la sugerencia al jurado n�mero 5. 994 00:52:56,267 --> 00:52:59,894 El fiscal hace suya la sugerencia del jurado n�mero 5. 995 00:52:59,974 --> 00:53:01,675 En virtud de mi poder discrecional, 996 00:53:01,695 --> 00:53:05,188 pido al fiscal que proceda con la diligencia, escuchando... 997 00:53:06,309 --> 00:53:07,629 1,40. 998 00:53:08,151 --> 00:53:12,989 - �No es el turno de F�lix? - Calla, es una visita de inc�gnito. 999 00:53:13,350 --> 00:53:15,591 La mujer del Juez vino a felicitarme. 1000 00:53:15,910 --> 00:53:18,268 De no ser por F�lix, el principal testigo se habr�a escaqueado. 1001 00:53:18,420 --> 00:53:21,648 Es evidente que ella quer�a el dinero de Vaudr�mont para disfrutarlo con el pintor. 1002 00:53:21,874 --> 00:53:25,038 No. Una mujer que no quiere perros en su cocina, es una mujer limpia. 1003 00:53:25,068 --> 00:53:26,789 No le mat� por el dinero. 1004 00:53:27,408 --> 00:53:29,748 Tambi�n es posible que ella quisiera el dinero 1005 00:53:30,069 --> 00:53:32,450 y que amara sinceramente a los dos hombres. 1006 00:53:32,469 --> 00:53:33,844 Tres personas, tres opiniones distintas 1007 00:53:33,949 --> 00:53:35,349 Usted le corta la cabeza, usted la considera inocente 1008 00:53:35,362 --> 00:53:37,309 y Lulu quiere complacer a todo el mundo. 1009 00:53:37,329 --> 00:53:38,509 - �Y usted? - �Yo? 1010 00:53:38,668 --> 00:53:42,601 Un encogimiento de hombros, una palabra, un gui�o, y ordenar�an un nuevo juicio. 1011 00:53:42,739 --> 00:53:44,628 Yo soy como esta mesa: de m�rmol. 1012 00:53:44,748 --> 00:53:47,444 - Felicidades, jurado n�mero 5. - Gracias, coronel. 1013 00:53:50,008 --> 00:53:53,528 Con las relaciones que tiene, �por qu� no se ha buscado otro trabajo? 1014 00:53:53,787 --> 00:53:57,209 No estoy loco. Le pregunt� al alguacil cu�nto ganan un juez o un abogado. 1015 00:53:57,428 --> 00:53:58,449 �Calderilla! 1016 00:53:58,667 --> 00:54:01,507 El fiscal estar�a contento si �l y yo intercambi�ramos el trabajo. 1017 00:54:01,627 --> 00:54:04,010 Reflexione: en un mundo en el que hay que espabilarse, 1018 00:54:04,047 --> 00:54:05,966 necesitamos un empleo que nos permita vivir con holgura. 1019 00:54:06,050 --> 00:54:09,249 Ocurra lo que ocurra, la gente siempre quiere m�s. Yo tambi�n soy as�. 1020 00:54:09,980 --> 00:54:11,850 Es un placer estar en familia. 1021 00:54:11,910 --> 00:54:12,710 �En familia? 1022 00:54:13,170 --> 00:54:16,790 No tengo la ventaja de conocerles, pero recuerden esto, 1023 00:54:17,010 --> 00:54:20,600 dentro de cinco a�os, F�lix ser� el nuevo Rey Sol. 1024 00:54:20,907 --> 00:54:23,630 �No creen que lo mejor que podr�an hacer estos dos es casarse 1025 00:54:23,950 --> 00:54:26,508 en lugar de ir a sentarse en la hierba y pillar reumatismo? 1026 00:54:26,808 --> 00:54:27,969 �T� te sentabas en la hierba? 1027 00:54:28,110 --> 00:54:30,954 Es bonito, es democr�tico, pero tambi�n h�medo. 1028 00:54:31,429 --> 00:54:33,630 Despu�s del tiempo que llevan, saliendo, ser�a lo propio. 1029 00:54:33,790 --> 00:54:36,249 Vamos, Gaston. Es una trampa. 1030 00:54:37,428 --> 00:54:39,409 Gaston, �en qu� piensas? 1031 00:54:41,150 --> 00:54:42,850 Pienso que soy un idiota. 1032 00:54:42,969 --> 00:54:44,710 - Ha dicho que s�. - �Es verdad, pap�? 1033 00:54:45,431 --> 00:54:46,751 Yo no he dicho que s�, 1034 00:54:47,271 --> 00:54:49,588 pero les invito a una botella de vino espumoso. 1035 00:54:49,631 --> 00:54:51,610 Etiqueta Verde. Ese es de confianza. 1036 00:54:53,511 --> 00:54:56,388 Gaston, me has repetido 100 veces que no ceder�as nunca. 1037 00:54:56,510 --> 00:54:59,352 Hortense, no soy yo el que ha cambiado. 1038 00:54:59,670 --> 00:55:00,809 Es �l. 1039 00:55:05,792 --> 00:55:07,853 - F�lix... - �Qu� quieres? 1040 00:55:08,272 --> 00:55:10,731 Mam� est� llorando, a pap� est�n a punto de saltarle las l�grimas y yo... 1041 00:55:10,854 --> 00:55:12,393 y yo te quiero. 1042 00:55:12,712 --> 00:55:14,533 Conseguir�s que yo tambi�n llore. 1043 00:55:14,632 --> 00:55:16,490 Ya no tendremos que escondernos m�s. 1044 00:55:17,011 --> 00:55:19,472 No es que nos escondi�ramos mucho, pero as� es mejor. 1045 00:55:19,591 --> 00:55:22,091 �Ser�s mi esposa, mi peque�a y verdadera esposa? 1046 00:55:22,510 --> 00:55:24,074 Gracias al juicio. 1047 00:55:24,176 --> 00:55:27,075 �Ah, la eutanasia! �Maravilloso! 1048 00:55:28,432 --> 00:55:29,993 �No te da pena Elsa? 1049 00:55:30,313 --> 00:55:32,272 En el fondo, lo que hizo no es asunto nuestro. 1050 00:55:32,591 --> 00:55:34,432 Es asunto m�o porque soy uno de los jurados. 1051 00:55:34,753 --> 00:55:38,111 Eres mi conejito, mi cari��n, pero no eres juez. 1052 00:55:38,630 --> 00:55:40,487 Prom�teme que no le har�s ning�n mal. 1053 00:55:40,688 --> 00:55:42,327 No te precipites, Lulu. 1054 00:55:42,554 --> 00:55:46,687 Las mujeres no lo comprenden, pero la justicia... es la justicia. 1055 00:55:46,824 --> 00:55:48,334 Despu�s de todo lo que ha hecho por nosotros la justicia, 1056 00:55:48,343 --> 00:55:49,534 t� no haces nada por ella. 1057 00:55:49,793 --> 00:55:51,741 No puedo prometerte nada si ella es culpable. 1058 00:55:51,806 --> 00:55:54,833 Pero es que ni t� ni nadie puede estar seguro de eso. 1059 00:55:55,152 --> 00:55:58,242 F�lix... al menos eso nos traer� felicidad. 1060 00:56:24,072 --> 00:56:26,994 - Es vergonzoso. - �Qu� ha pasado? �Un accidente? 1061 00:56:27,354 --> 00:56:28,634 Dicen que lo hizo a prop�sito. 1062 00:56:28,753 --> 00:56:32,053 Se asom� a la ventana y as�, sin m�s, rompi� el cristal de un pu�etazo. 1063 00:56:32,313 --> 00:56:34,514 Ha arrojado los trozos del cristal sobre los ni�os que jugaban en el patio. 1064 00:56:34,634 --> 00:56:36,153 No puede haberlo hecho a prop�sito. 1065 00:56:36,256 --> 00:56:38,035 Preg�nteles. Ellos lo han visto. 1066 00:56:38,354 --> 00:56:39,632 Tranquila, ya acab�. 1067 00:56:39,951 --> 00:56:42,873 Tu padre va a subir para darle una buena zurra a ese gamberro. 1068 00:56:43,194 --> 00:56:44,763 Menudo energ�meno. �Le conoce? 1069 00:56:44,764 --> 00:56:46,872 �Qu� espera para tener una conversaci�n con sus padres? 1070 00:56:47,392 --> 00:56:50,813 Se acab�, todo ha pasado. No tienes por qu� llorar. 1071 00:56:52,275 --> 00:56:53,996 �Ah, est� usted aqu�! Le ha ido de un pelo 1072 00:56:54,003 --> 00:56:56,596 que la cosa no sea m�s grave y se haya cortado una arteria. 1073 00:56:56,615 --> 00:56:58,035 - �Es grave? - Hay cristales por todas partes. 1074 00:56:58,063 --> 00:56:59,955 Se han necesitados dos personas para sujetarlo. 1075 00:57:00,175 --> 00:57:01,455 - �Ha sido una crisis? - �Yo qu� s�! 1076 00:57:01,475 --> 00:57:03,353 �Jes�s y Mar�a prot�genos! 1077 00:57:06,074 --> 00:57:07,215 No entres. 1078 00:57:08,114 --> 00:57:09,074 Se ha dormido. 1079 00:57:09,394 --> 00:57:10,916 �Qu� ocurri�? 1080 00:57:11,796 --> 00:57:14,575 Estaba tranquilo mirando a los ni�os del patio 1081 00:57:15,194 --> 00:57:16,636 y, de pronto, dio el pu�etazo. 1082 00:57:17,755 --> 00:57:20,515 - No me toques. - Sabes que no es culpa m�a. 1083 00:57:23,317 --> 00:57:24,872 Estoy agotada. 1084 00:57:26,835 --> 00:57:28,796 �Qu� vamos a hacer? 1085 00:57:29,975 --> 00:57:32,595 Es imposible que dejemos a Mathieu en su habitaci�n. 1086 00:57:32,915 --> 00:57:36,115 Debemos darle la nuestra, que tiene persianas de hierro. 1087 00:57:37,516 --> 00:57:39,555 �Qu� va a pasar con nosotros? 1088 00:57:41,797 --> 00:57:44,502 Mi granja es la primera. Gracias por haberse desviado. 1089 00:57:44,616 --> 00:57:47,555 Est� bien ayudarnos para reducir las molestias provocadas por la justicia. 1090 00:57:54,796 --> 00:57:57,336 Un momento, mientras saco la bicicleta. 1091 00:58:00,236 --> 00:58:01,155 Ya est�. 1092 00:58:29,454 --> 00:58:30,354 �Marie! 1093 00:58:46,856 --> 00:58:47,955 �Amadeo! 1094 00:59:06,776 --> 00:59:07,676 �Canalla! 1095 00:59:24,476 --> 00:59:25,745 �Qu� desastre! 1096 00:59:33,278 --> 00:59:36,098 Muy bien, se han olvidado de ti. 1097 00:59:45,398 --> 00:59:48,155 D�jalo, �variste, yo me ocupar� de la vaca. 1098 00:59:48,175 --> 00:59:50,560 No hay tiempo. La comida no est� preparada. 1099 00:59:50,719 --> 00:59:52,840 He estado ayudando a la madre de Luc que tiene a su hijo enfermo. 1100 00:59:53,200 --> 00:59:56,181 Has dejado abandonados los animales y la casa para irte de paseo. �A d�nde? 1101 00:59:56,440 --> 00:59:58,620 ��variste, no me he ido de paseo! 1102 00:59:58,919 --> 01:00:00,979 Y esa flor... �Qui�n te la ha dado? �D�nde la has conseguido? 1103 01:00:01,439 --> 01:00:03,858 �No es suficiente que vaya a hacer el idiota a Versalles? 1104 01:00:04,077 --> 01:00:06,038 �Tienes que hacer el imb�cil t� tambi�n? 1105 01:00:06,397 --> 01:00:08,583 No es razonable juzgar por las apariencias. 1106 01:00:08,784 --> 01:00:09,584 Conque esas tenemos, �eh? 1107 01:00:09,717 --> 01:00:11,540 En Versalles llevo dos d�as escuchando eso. 1108 01:00:12,260 --> 01:00:13,421 Da lo mismo. 1109 01:00:13,639 --> 01:00:14,840 �Escucha eso! 1110 01:00:15,521 --> 01:00:17,120 Es Amadeo. 1111 01:00:18,041 --> 01:00:20,674 Est� contento, �eh? �La vida es bella! 1112 01:00:20,980 --> 01:00:21,717 Marie, 1113 01:00:22,078 --> 01:00:24,637 si se ha estado plantando patatas todo el d�a, 1114 01:00:24,998 --> 01:00:26,833 no se toca m�sica, se duerme. 1115 01:00:27,159 --> 01:00:29,479 �variste, tienes unas ideas... 1116 01:00:30,319 --> 01:00:34,342 Acaba con la vaca y prepara enseguida la cena. Yo me ocupar� del resto. 1117 01:00:46,120 --> 01:00:48,321 Amadeo, �d�nde has encontrado esa flor? 1118 01:00:48,641 --> 01:00:51,240 No me gustan los perezosos, los hip�critas y los canallas. 1119 01:00:51,341 --> 01:00:52,241 �Entendido? 1120 01:00:53,541 --> 01:00:55,082 �D�nde los ve? 1121 01:00:55,241 --> 01:00:57,232 Ma�ana por la ma�ana recuperar�s el tiempo perdido. 1122 01:00:57,359 --> 01:00:59,801 Luego te marchar�s, no quiero verte m�s por aqu�. 1123 01:01:00,341 --> 01:01:01,941 �O te romper� la cara! 1124 01:01:02,242 --> 01:01:03,942 No se excite. Me marchar�. 1125 01:01:06,680 --> 01:01:07,900 �Basura insignificante! 1126 01:01:35,921 --> 01:01:38,121 �Has vuelto sin decir nada? 1127 01:01:38,441 --> 01:01:40,428 He dado mi palabra de que no dir�a nada. 1128 01:01:40,721 --> 01:01:42,244 Ni siquiera "buenas noches". 1129 01:01:42,563 --> 01:01:45,922 Am�lie, admito que para casar a mis hijas, debo guardar silencio. 1130 01:01:46,041 --> 01:01:47,943 As� que seguir� callado hasta el d�a de su boda. 1131 01:01:48,163 --> 01:01:49,443 �No tienes hambre? 1132 01:01:49,763 --> 01:01:52,698 Comer� si en tu plan estrat�gico es la hora de sentarse a la mesa. 1133 01:01:52,882 --> 01:01:54,302 Y esperar� si es necesario. 1134 01:01:54,403 --> 01:01:56,003 La sopa est� lista. 1135 01:01:56,322 --> 01:01:57,141 A tus �rdenes. 1136 01:01:58,281 --> 01:01:59,982 �Ese joven tan interesante no comer� con nosotros? 1137 01:02:00,481 --> 01:02:02,567 Ha invitado a Monique a ir al cine. 1138 01:02:02,961 --> 01:02:04,657 No frunzas el ce�o. 1139 01:02:04,963 --> 01:02:09,367 Nunca te hab�as fijado en mis cejas. En adelante ser� mudo e impenetrable. 1140 01:02:09,602 --> 01:02:11,268 Habr�a querido que Dani�le les acompa�ase, 1141 01:02:11,343 --> 01:02:12,802 pero la pobre tiene migra�as. 1142 01:02:13,103 --> 01:02:15,680 - Buenas noches, pap�. - Buenas noches. 1143 01:02:16,965 --> 01:02:19,703 - Me muero de hambre. - �Est�s mejor de la migra�a? 1144 01:02:20,123 --> 01:02:22,723 Dije que me dol�a la cabeza para no molestarles. 1145 01:02:22,824 --> 01:02:23,924 �Y eso qu� significa? 1146 01:02:24,258 --> 01:02:26,424 Pues que es m�s divertido ir al cine en pareja. 1147 01:02:26,644 --> 01:02:29,244 Sean dos o sean tres, la pel�cula es la misma. 1148 01:02:29,364 --> 01:02:31,083 La pel�cula s�, pero la diversi�n, no. 1149 01:02:31,403 --> 01:02:33,524 �Os acord�is de Raymond, aquel que me cortej�? 1150 01:02:33,844 --> 01:02:36,963 Nunca he entendido por qu� no me dejabas que saliera con �l como amigos. 1151 01:02:37,284 --> 01:02:40,104 Invit� a Germaine y ahora est�n casados. 1152 01:02:40,365 --> 01:02:42,083 Para una a la que le ocurre... 1153 01:02:42,443 --> 01:02:45,485 Monique tiene una posibilidad. Yo la ayudar� a que se emplee a fondo. 1154 01:02:46,244 --> 01:02:48,056 �Menudas cosas dices! 1155 01:02:48,484 --> 01:02:50,324 Y, adem�s, delante de tu padre. 1156 01:02:50,645 --> 01:02:53,523 �Me he quejado alguna vez? No, porque lo entiendo. 1157 01:02:53,844 --> 01:02:56,676 Sacrificar nuestros propios prejuicios me parece suficiente. 1158 01:02:56,964 --> 01:03:00,603 Entonces... �la buena conducta y la dignidad son prejuicios? 1159 01:03:00,963 --> 01:03:03,844 Preg�ntale a pap� qu� entiende por el sentimiento del deber cumplido. 1160 01:03:04,214 --> 01:03:06,494 Th�odore, �no tienes nada que decir? 1161 01:03:08,323 --> 01:03:11,583 Todo cambia. Las ideas sobre el honor, tambi�n. 1162 01:03:12,043 --> 01:03:14,264 Las chicas de hoy quieren vivir su vida. 1163 01:03:14,625 --> 01:03:15,603 �Dani�le! 1164 01:03:15,662 --> 01:03:17,525 L�stima que todav�a hay padres que piensan 1165 01:03:17,627 --> 01:03:19,625 que el matrimonio es la recompensa de la virtud. 1166 01:03:20,639 --> 01:03:21,525 Mam�, 1167 01:03:21,683 --> 01:03:23,704 cuando se es pobre, has de espabilarte. 1168 01:03:23,863 --> 01:03:28,338 �Es suficiente! Tu padre no es rico, pero es un hombre de car�cter. 1169 01:03:28,886 --> 01:03:31,563 �Vaya! Le dijo que no al Mariscal Lyautey. 1170 01:03:31,644 --> 01:03:34,465 Pues Monique y yo habr�amos preferido que le dijera que s�. 1171 01:03:34,684 --> 01:03:36,262 Le habr�an nombrado coronel, 1172 01:03:36,407 --> 01:03:38,924 y habr�amos disfrutado de vacaciones en la playa como todo el mundo. 1173 01:03:39,526 --> 01:03:41,224 �No contestas nada, Th�odore? 1174 01:03:41,485 --> 01:03:42,564 Encuentro que... 1175 01:03:43,603 --> 01:03:45,544 Encuentro que la sopa es excelente. 1176 01:03:55,566 --> 01:03:56,846 �Ah! Ah� est�n. 1177 01:03:59,845 --> 01:04:01,284 Mis respetos, se�ora. 1178 01:04:01,605 --> 01:04:03,411 Sr. Gilbert, el baile ya ha empezado. 1179 01:04:03,445 --> 01:04:06,600 Por culpa del juicio, me tengo que ocupar de los caballos a la hora de comer. 1180 01:04:06,703 --> 01:04:09,991 Denise maldice a la acusada. Tenemos un baile de compromiso sin el novio. 1181 01:04:10,125 --> 01:04:11,890 Ande, dese prisa y vaya a disculparse. 1182 01:04:25,247 --> 01:04:27,406 Se�ora, querr�a hablar con usted. 1183 01:04:36,126 --> 01:04:38,707 �Sab�a usted que Gilbert telefone� a esa... 1184 01:04:38,827 --> 01:04:40,447 ...a esa persona? 1185 01:04:40,695 --> 01:04:42,609 �C�mo? �Se ha enterado usted? 1186 01:04:42,995 --> 01:04:45,367 Ella me escribi� para ponerme al corriente. 1187 01:04:45,687 --> 01:04:47,562 Como si yo fuera a oponerme al amor de nuestros muchachos. 1188 01:04:47,663 --> 01:04:48,562 No le contest�. 1189 01:04:48,693 --> 01:04:50,427 Ella me telefone� esta tarde. 1190 01:04:50,486 --> 01:04:52,180 A m� me llama cada d�a. 1191 01:04:53,929 --> 01:04:56,659 La not� extra�a, con un tono de voz que me dio miedo. 1192 01:04:57,005 --> 01:04:58,186 A m� tambi�n. 1193 01:04:58,446 --> 01:05:00,060 Ten�a miedo de lo que pudiera decirle a Denise. 1194 01:05:00,165 --> 01:05:01,269 �Por qu� a Denise? 1195 01:05:01,489 --> 01:05:02,527 A Gilbert. 1196 01:05:02,887 --> 01:05:04,219 Quiz�s a ambos. 1197 01:05:04,621 --> 01:05:06,520 Sin embargo, no les amenaza. 1198 01:05:06,527 --> 01:05:07,947 Ella le pide a �l que la llame. 1199 01:05:08,048 --> 01:05:09,148 �No es l�cito que luche por �l? 1200 01:05:09,227 --> 01:05:11,248 �Para que �l le diga qu�? Todo se acab� entre ellos. 1201 01:05:12,167 --> 01:05:13,204 Escuche. 1202 01:05:13,685 --> 01:05:16,337 Pienso que con un gesto, un bonito gesto, 1203 01:05:16,648 --> 01:05:19,029 si Gilbert est� confuso por el asunto, yo podr�a ayudarle. 1204 01:05:19,239 --> 01:05:21,920 Para terminarlo con elegancia, en inter�s de todo el mundo. 1205 01:05:22,121 --> 01:05:23,920 Se lo agradezco infinitamente. 1207 01:05:27,540 --> 01:05:30,569 Gilbert, me habr�a gustado que este baile durase toda la vida. 1208 01:05:30,695 --> 01:05:33,384 Pero si va a continuar. Te adoro. 1209 01:05:41,648 --> 01:05:43,707 Ven a conocer a esos amigos que te quieren. 1210 01:05:43,749 --> 01:05:46,809 - Estoy viviendo un sue�o. - �Qui�n te env�a este jard�n? 1211 01:05:48,889 --> 01:05:50,249 Pero si no son para m�. 1212 01:05:50,489 --> 01:05:53,937 Para Gilbert de Montesson, con los mejores deseos de la Srta. Jouvillon. 1213 01:05:54,288 --> 01:05:55,649 Es una sorpresa. 1214 01:05:58,087 --> 01:06:00,930 LL�MAME O TEME LO PEOR. 1215 01:06:03,968 --> 01:06:05,296 �Qui�n te env�a estas flores? 1216 01:06:05,529 --> 01:06:08,445 Una vieja amiga de mi familia que nos desea un amor pleno de felicidad. 1217 01:06:29,411 --> 01:06:33,890 Me parec�a que las noches de marzo no eran tan agradables. �Qu� opina? 1218 01:06:36,449 --> 01:06:37,855 �En qu� piensa? 1219 01:06:39,249 --> 01:06:41,208 En algo que debo confesarle. 1220 01:06:42,169 --> 01:06:43,689 �Lo cree necesario? 1221 01:06:47,852 --> 01:06:48,691 �Todav�a? 1222 01:06:48,699 --> 01:06:50,170 Empiezas a molestarnos, Pulguita. 1223 01:06:50,529 --> 01:06:53,314 Se lo ruego. Coja esos guantes y l�ncelos bien lejos. 1224 01:06:53,472 --> 01:06:54,572 A aquellos arbustos. 1225 01:06:55,391 --> 01:06:57,371 As� nos dejar� tranquilos un rato. 1226 01:07:05,791 --> 01:07:08,091 Hay algo muy dif�cil que debo decirle. 1227 01:07:08,192 --> 01:07:09,093 �Por qu�? 1228 01:07:09,132 --> 01:07:12,672 Lo que puede entenderse de modo t�cito, incluso sin decir ni una palabra, 1229 01:07:12,892 --> 01:07:14,272 yo lo comprendo. 1230 01:07:14,492 --> 01:07:15,899 El resto me da igual. 1231 01:07:16,000 --> 01:07:17,454 No sabe nada de m�. 1232 01:07:17,710 --> 01:07:20,392 �Intenta que desconf�e de usted? 1233 01:07:21,011 --> 01:07:23,192 Quien sea, lo que haya hecho, 1234 01:07:23,412 --> 01:07:26,851 para m� no tiene la menor importancia. 1235 01:07:27,852 --> 01:07:31,532 Nos hemos reencontrado y eso me parece estupendo. 1236 01:07:32,492 --> 01:07:33,431 �A usted no? 1237 01:07:34,291 --> 01:07:36,090 Debo decirle qui�n soy. 1238 01:07:36,451 --> 01:07:38,291 Huy� de Par�s, eso ya lo s�. 1239 01:07:38,610 --> 01:07:41,989 Lee con ansiedad todos los peri�dicos. Lo he visto. 1240 01:07:42,409 --> 01:07:44,011 No me diga por qu�. 1241 01:07:44,891 --> 01:07:47,131 Y si quiere que le ayude, 1242 01:07:47,451 --> 01:07:49,732 expl�queme c�mo puedo hacerlo. 1243 01:07:50,192 --> 01:07:53,291 �No cree que es curioso o�r esas palabras en boca de una mujer 1244 01:07:53,451 --> 01:07:56,001 que ha venido a Versalles para impartir justicia? 1245 01:07:57,011 --> 01:07:59,890 La justicia, amigo m�o, la queremos para los dem�s. 1246 01:08:00,311 --> 01:08:03,270 Para uno mismo, preferimos la casualidad y el azar. 1247 01:08:04,772 --> 01:08:06,772 Debo decirle qui�n soy. 1248 01:08:07,433 --> 01:08:09,192 �Tan grave es? 1249 01:08:10,412 --> 01:08:12,532 Soy Serge Cremer, el amante de Elsa. 1250 01:08:14,885 --> 01:08:16,321 Lo que leo en los peri�dicos son las noticias 1251 01:08:16,325 --> 01:08:18,022 del juicio de la mujer a quien amo. 1252 01:08:18,771 --> 01:08:22,854 Vine a Versalles con la esperanza de quiz�s poder hacer algo por ella. 1253 01:08:23,172 --> 01:08:24,694 Y la encontr� a usted. 1254 01:08:25,013 --> 01:08:26,852 El suyo era un voto que pod�a ganar. 1255 01:08:27,413 --> 01:08:29,213 Para ganar un voto, 1256 01:08:29,534 --> 01:08:32,352 lo habr�a comprado, habr�a mentido, habr�a hecho no importa qu�. 1257 01:08:32,970 --> 01:08:35,531 Incluso cortejar a la Sra. Micoulin. 1258 01:08:36,091 --> 01:08:38,731 No sab�a que me ver�a comprometido en el asunto, 1259 01:08:38,873 --> 01:08:40,833 que me llamar�an como testigo. 1260 01:08:41,292 --> 01:08:43,289 Ma�ana me ver� en el estrado. 1261 01:08:44,372 --> 01:08:46,535 Era necesario que la avisara. 1262 01:08:48,133 --> 01:08:49,693 Y le pido perd�n. 1263 01:08:50,014 --> 01:08:51,813 Es extra�o una vez m�s. 1264 01:08:52,652 --> 01:08:55,732 Estaba dispuesta a aceptar cualquier cosa que hubiese hecho a los dem�s. 1265 01:08:56,452 --> 01:08:58,251 incluso lo peor. 1266 01:08:59,773 --> 01:09:01,813 Eso que me ha hecho, 1267 01:09:02,134 --> 01:09:04,613 �c�mo quiere que se lo perdone? 1268 01:09:06,653 --> 01:09:07,854 Le he hecho da�o. 1269 01:09:09,974 --> 01:09:12,493 D�game que no va a castigar a Elsa. 1270 01:09:13,153 --> 01:09:16,014 Si pudiera entender que la adoro, 1271 01:09:16,333 --> 01:09:19,173 que formamos una pareja absolutamente inseparable, 1272 01:09:19,493 --> 01:09:21,154 en cuerpo y alma. 1273 01:09:21,413 --> 01:09:23,654 Expl�quele eso al jurado. 1274 01:09:23,975 --> 01:09:25,415 A los dem�s. 1275 01:09:25,735 --> 01:09:27,056 Pero no a m�. 1276 01:09:27,417 --> 01:09:29,495 Puede guardarme rencor, pero 1277 01:09:29,816 --> 01:09:32,035 la culpa es m�a, no de Elsa. 1278 01:09:32,975 --> 01:09:34,674 No sea injusta. 1279 01:09:35,013 --> 01:09:38,534 Tenga en cuenta que Elsa no le ha hecho nada, que ella no sab�a nada de esto. 1280 01:09:38,621 --> 01:09:39,854 Se lo ruego, 1281 01:09:40,173 --> 01:09:41,634 no me hable m�s de Elsa. 1282 01:10:02,005 --> 01:10:03,596 Tienes que irte a dormir. 1283 01:10:04,596 --> 01:10:05,696 B�atrice... 1284 01:10:09,936 --> 01:10:11,077 No me toques. 1285 01:10:11,297 --> 01:10:13,055 �Tienes miedo de m�? �Por qu�? 1286 01:10:13,575 --> 01:10:15,016 Dame la mano. 1287 01:10:17,577 --> 01:10:19,615 Te noto tensa, agresiva. 1288 01:10:19,935 --> 01:10:21,576 Me culpas, �eh? �Me crees responsable? 1289 01:10:21,896 --> 01:10:24,355 No es justo. Tengo paciencia, pero todo tiene un l�mite. 1290 01:10:24,476 --> 01:10:27,574 He intentado comprenderte, averiguar el origen de toda esta desgracia. 1291 01:10:27,675 --> 01:10:29,374 Lo que m�s me preocup� fue la muerte de tu padre. 1292 01:10:29,399 --> 01:10:30,368 �Qu� est�s diciendo? 1293 01:10:30,469 --> 01:10:32,570 Pese a su fuerza y vitalidad, muri� de un infarto repentino. 1294 01:10:32,677 --> 01:10:34,317 Y tu t�o Andr�... ah, ese muri� siendo un anciano. 1295 01:10:34,535 --> 01:10:36,333 Pero se pas� 20 a�os en una silla de ruedas. 1296 01:10:36,334 --> 01:10:37,535 Y luego tambi�n otro infarto. 1297 01:10:37,637 --> 01:10:39,864 Y si Mathieu no es normal, nunca dije que fuera por tu culpa. 1298 01:10:39,957 --> 01:10:41,475 Es debido a un accidente en tu familia. 1299 01:10:41,575 --> 01:10:42,975 - �Mientes! - Prueba lo contrario. 1300 01:10:43,295 --> 01:10:44,895 Yo tambi�n he investigado. Y lo he comprendido. 1301 01:10:45,074 --> 01:10:47,495 �Cu�l es la causa? �Tu vida de estudiante? �Tu juventud? 1302 01:10:47,816 --> 01:10:50,596 Es absurdo... y es bonito. 1303 01:10:51,215 --> 01:10:52,817 Aqu� estamos t� y yo. 1304 01:10:53,136 --> 01:10:55,580 Sin embargo, B�atrice, fuimos felices de verdad. 1305 01:10:56,099 --> 01:10:58,617 Acu�rdate de la alegr�a al saber que Mathieu iba a nacer. 1306 01:10:59,456 --> 01:11:01,937 Rec� tanto para que fuera guapo. 1307 01:11:02,257 --> 01:11:05,894 �Es mucho pedir que nos sinti�remos orgullosos de �l? �Es demasiado? 1308 01:11:06,036 --> 01:11:07,737 �Es suficiente! Tu resignaci�n me exaspera. 1309 01:11:08,057 --> 01:11:11,418 Me niego a aceptar la desgracia, a que esto vaya a acabar con nuestra relaci�n. 1310 01:11:12,578 --> 01:11:15,417 B�atrice, yo te escog�, te am�. 1311 01:11:15,737 --> 01:11:17,978 Nos quedan todav�a muchos a�os para vivir juntos. 1312 01:11:18,297 --> 01:11:20,390 No quiero que sean de odio y pesadillas. 1313 01:11:20,576 --> 01:11:22,738 Esc�chame. Hemos de hacer algo. 1314 01:11:23,058 --> 01:11:25,698 Es preciso separarnos de Mathieu, enviarlo lejos, olvidarnos de �l. 1315 01:11:26,018 --> 01:11:27,336 Hemos de hacerlo. 1316 01:11:29,019 --> 01:11:32,378 �Por qu� no te atreves a decir lo que te atreves a pensar? 1317 01:11:34,898 --> 01:11:38,337 B�atrice, intento que ambos nos salvemos, 1318 01:11:38,657 --> 01:11:40,178 que sigamos juntos como pareja. 1319 01:11:40,698 --> 01:11:44,177 Me parece que si ese ni�o es incapaz de vivir una vida normal, 1320 01:11:44,537 --> 01:11:47,341 si va a separar a sus padres en lugar de unirlos con m�s fuerza, 1321 01:11:48,297 --> 01:11:50,898 ser�a mejor... mucho mejor.... 1322 01:11:51,916 --> 01:11:52,838 �Matarle? 1323 01:11:53,599 --> 01:11:55,738 �Ser�s t� quien decida si tiene derecho a vivir? 1324 01:11:56,099 --> 01:11:58,820 La mujer que est�s juzgando tambi�n cre�a tener derecho a decidir. 1325 01:11:59,279 --> 01:12:01,180 Decl�rala inocente ya que piensas como ella. 1326 01:12:01,300 --> 01:12:02,421 Y entr�gale a Mathieu. 1327 01:12:02,541 --> 01:12:04,579 Esa mujer es m�dico. Con ella no vivir� mucho. 1328 01:12:05,139 --> 01:12:07,500 No se resignar�, es una rebelde. 1329 01:12:08,980 --> 01:12:10,420 Yo soy cat�lica. 1330 01:12:23,098 --> 01:12:25,859 Qu�date aqu�. Cuando lo haya roto todo, se calmar�. 1331 01:12:25,979 --> 01:12:27,579 �Y si se ha hecho da�o? 1332 01:12:36,240 --> 01:12:37,158 Dani�le... 1333 01:12:39,259 --> 01:12:40,338 �Qu� hora es? 1334 01:12:40,658 --> 01:12:43,259 No me preguntes la hora cada 5 minutos. Ya han dado las 2. 1335 01:12:43,578 --> 01:12:46,580 �Dios m�o! No son horas para volver del cine. 1336 01:12:46,757 --> 01:12:48,436 Han debido ir a otro sitio despu�s de ver la pel�cula. 1337 01:12:48,579 --> 01:12:49,560 �A d�nde? 1338 01:12:49,668 --> 01:12:51,361 Mira a lo que les ha llevado la amistad. 1339 01:12:51,484 --> 01:12:54,084 Perd�n, yo he defendido a Monique, pero no hasta ese punto. 1340 01:12:54,579 --> 01:12:58,541 �Crees que Monique ser�a capaz... de aprovechar la oportunidad? 1341 01:12:58,560 --> 01:13:00,421 Ser�a una idiotez y el mejor modo de perder a Roland. 1342 01:13:00,641 --> 01:13:03,420 Adem�s, una mala manera de hacerlo. Sin duda. 1343 01:13:03,740 --> 01:13:05,998 Y tu padre sigue durmiendo. �Qu� hora es? 1344 01:13:06,218 --> 01:13:07,259 Las dos y veinte. 1345 01:13:08,380 --> 01:13:11,119 Hay que hacer algo. Avisemos a la polic�a. 1346 01:13:11,280 --> 01:13:12,760 Se reir�n de nosotras. 1347 01:13:13,739 --> 01:13:17,740 Dani�le, asume la responsabilidad de la situaci�n. 1348 01:13:18,060 --> 01:13:19,479 De ninguna manera. 1349 01:13:20,100 --> 01:13:21,781 Entonces hemos de despertar a tu padre. 1350 01:13:32,261 --> 01:13:35,100 Ser� dif�cil despertarle. Dorm�a hasta en el campo de batalla. 1351 01:13:40,401 --> 01:13:42,001 Pap�, Th�odore... 1352 01:13:42,301 --> 01:13:44,001 Pap�, pap�... 1353 01:13:44,900 --> 01:13:46,900 Th�odore, ha pasado algo, algo... 1354 01:13:47,102 --> 01:13:48,201 �Otra vez me movilizan? 1355 01:13:48,220 --> 01:13:49,940 Monique no ha vuelto todav�a. 1356 01:13:51,860 --> 01:13:53,941 - �Y? - Son las 2 y media. 1357 01:13:53,983 --> 01:13:54,942 Es verdad. 1358 01:13:55,063 --> 01:13:58,062 �No te das cuenta? Tu hija no ha vuelto y estamos ya en plena noche. 1359 01:13:58,582 --> 01:14:01,761 �Y me despiertas por eso? �Porque Monique ha decidido vivir su vida? 1360 01:14:01,882 --> 01:14:02,662 Th�odore... 1361 01:14:03,220 --> 01:14:06,461 Las chicas bailan el bugui-bugui, pasean por el bosque, se divierten con chicos... 1362 01:14:06,930 --> 01:14:09,706 Am�lie, los padres demasiado estrictos hacen infelices a sus hijos. 1363 01:14:09,980 --> 01:14:11,381 No es el momento de condescender, 1364 01:14:11,540 --> 01:14:12,981 sino de tomar una decisi�n. 1365 01:14:13,101 --> 01:14:15,672 Un momento. Me est�s devolviendo la palabra de oficial que yo te conced�. 1366 01:14:16,081 --> 01:14:17,363 S�, Th�odore. 1367 01:14:17,922 --> 01:14:20,022 Me ped�s que vuelva a tomar el mando. 1368 01:14:20,382 --> 01:14:22,303 - �Y me obedecer�is? - S�, pap�. 1369 01:14:23,142 --> 01:14:25,921 As� sea. Asumo el mando de una situaci�n comprometida y paso a la ofensiva. 1370 01:14:26,024 --> 01:14:27,823 En marcha. Dani�le, mi bata. 1371 01:14:27,857 --> 01:14:28,924 - �Qu� vas a hacer? - No discutas. 1372 01:14:29,025 --> 01:14:29,942 No te comportes con violencia. 1373 01:14:30,022 --> 01:14:31,983 Ese tal Roland va a descubrir de qu� madera estoy hecho. 1374 01:14:32,343 --> 01:14:34,103 Esa no, Dani�le. La que lleva la Legi�n de Honor. 1375 01:14:34,422 --> 01:14:36,382 Impresionar� que un oficial haya sido elegido como jurado. 1376 01:14:36,484 --> 01:14:38,164 Se jura la bandera, como en el ej�rcito colonial. 1377 01:14:38,265 --> 01:14:39,431 He perdido una zapatilla. 1378 01:14:39,731 --> 01:14:43,362 Las ideas de hoy: baloncesto y fraternidad, pacifismo y diversi�n. 1379 01:14:43,423 --> 01:14:45,277 Y nuestra hija no es ninguna excepci�n. Ya lo ves. 1380 01:14:45,597 --> 01:14:48,823 Renuncia a Francia, protesta, no acepta la disciplina. 1381 01:14:49,142 --> 01:14:51,164 Esto empieza en el cine y acaba en los tribunales. 1382 01:14:51,165 --> 01:14:52,065 Todo encaja. 1383 01:14:52,184 --> 01:14:53,684 - Esp�rame aqu� - �No ir�s a salir as�? 1384 01:14:53,687 --> 01:14:54,785 Monique me necesita. 1385 01:14:54,804 --> 01:14:57,103 - Pero, pap�, pillar�s reumatismo. - He combatido sobre la nieve. 1386 01:15:04,041 --> 01:15:05,904 - Le matar�. - No lleva armas. 1387 01:15:06,225 --> 01:15:08,564 No sabes el esfuerzo que hizo ayer para contenerse. 1388 01:15:08,685 --> 01:15:11,684 En Versalles es lo mismo. Est� bajo presi�n y puede explotar. 1389 01:15:11,780 --> 01:15:13,321 El aire fresco le sentar� bien. 1390 01:15:47,504 --> 01:15:50,183 - Estar�a mejor durmiendo. - Seguramente. 1391 01:15:50,504 --> 01:15:53,103 - Entonces, �qu� hace aqu�? - Cumplir con mi deber. 1392 01:16:10,784 --> 01:16:12,945 - �Estupendo! - Te lo voy a explicar. 1393 01:16:13,265 --> 01:16:13,984 T� no. 1394 01:16:14,304 --> 01:16:15,383 �l. 1395 01:16:18,184 --> 01:16:20,733 - �No est� aqu�? - Espera. Muy bien, tome. 1396 01:16:21,906 --> 01:16:24,806 El orden reina en casa. Tu madre y tu hermana han capitulado. 1397 01:16:24,866 --> 01:16:26,503 - �D�nde has estado? - En la estaci�n de Lyon. 1398 01:16:26,824 --> 01:16:28,586 No tiene sentido. �Para hacer qu�? 1399 01:16:29,386 --> 01:16:30,746 �l se ha marchado a Dakar. 1400 01:16:31,006 --> 01:16:33,385 - �As� de repente? - Recibi� un telegrama. 1401 01:16:33,772 --> 01:16:36,186 Le acompa�� cuando fue a tomar el tren para Marsella. 1402 01:16:36,507 --> 01:16:38,906 Esper� hasta el �ltimo minuto. 1403 01:16:38,921 --> 01:16:39,907 �Te pidi� que te casaras con �l? 1404 01:16:40,347 --> 01:16:41,426 Es para morirse de risa. 1405 01:16:41,627 --> 01:16:42,776 - Pap�... - Se ha enrolado. 1406 01:16:42,805 --> 01:16:44,266 Un precioso recluta para las colonias. 1407 01:16:44,626 --> 01:16:46,287 Pap�, te lo ruego, no digas nada m�s. 1408 01:16:46,348 --> 01:16:49,505 Un pretencioso, un alfe�ique que adem�s cecea. 1409 01:16:50,145 --> 01:16:50,945 Pap�... 1410 01:16:51,346 --> 01:16:53,786 Pap�, estoy muy preocupada. 1411 01:16:54,744 --> 01:16:56,147 Mi peque�a, cari�o... 1412 01:16:56,507 --> 01:17:00,047 - �Puedes escucharme? - No, esta noche no. 1413 01:17:00,449 --> 01:17:04,536 Llora, peque�a, llora. No tengas miedo de m�. 1414 01:17:05,723 --> 01:17:07,427 Te he dicho que no dir� nada. 1415 01:18:27,109 --> 01:18:28,670 Me voy a Versalles a ocuparme de esa zorra. 1416 01:18:29,406 --> 01:18:32,010 No pedalees muy deprisa, que es malo para los ri�ones. 1417 01:18:45,048 --> 01:18:46,748 - Amadeo... - Patr�n. 1418 01:18:46,949 --> 01:18:49,989 Sigue en pie lo que te dije. Tienes que irte. 1419 01:18:50,749 --> 01:18:53,868 Puedes quedarte unos d�as, mientras... 1420 01:18:54,188 --> 01:18:55,517 ...mientras terminas de recoger las patatas. 1421 01:18:55,708 --> 01:18:57,008 La decisi�n es suya. 1422 01:18:57,227 --> 01:18:59,237 Luego puedes irte a gandulear a otro sitio. 1423 01:19:10,463 --> 01:19:12,458 Moderno, Louis XVl, 50.000. 1424 01:19:12,590 --> 01:19:14,550 La cama grande, el armario con espejo y dos sillas. 1425 01:19:14,689 --> 01:19:16,349 Y a la presentaci�n del libro de familia, 1426 01:19:16,400 --> 01:19:18,758 la casa ofrece la mesilla de noche o la alfombra, a elegir. 1427 01:19:18,908 --> 01:19:21,052 La mesilla no la veo �til. No me gusta nada. 1428 01:19:21,371 --> 01:19:25,412 Eso dicen los j�venes, pero luego se dan cuenta de que es buena idea. 1429 01:19:25,432 --> 01:19:26,590 Ya veremos. 1430 01:19:26,911 --> 01:19:29,371 Y respecto a la cama de matrimonio, hay que pensarlo. 1431 01:19:29,607 --> 01:19:30,510 Dos camas. 1432 01:19:30,831 --> 01:19:31,981 Se duerme mejor. 1433 01:19:32,270 --> 01:19:33,352 Pero se duerme solo. 1434 01:19:33,472 --> 01:19:35,672 No nos olvidemos de que todos los matrimonios se pelean. 1435 01:19:35,892 --> 01:19:39,711 Se tarda m�s en reconciliarse de las peleas si hay dos camas. 1436 01:19:39,840 --> 01:19:41,997 Perm�tanme que le aconseje camas gemelas. 1437 01:19:42,231 --> 01:19:44,373 En caso de enfermedad, son mucho m�s higi�nicas. 1438 01:19:44,518 --> 01:19:46,431 F�lix, �sabes qu� hora es? 1439 01:19:46,590 --> 01:19:49,816 - Las 12 menos 2 minutos. -�Qu� tarde! No me di cuenta. 1440 01:19:51,466 --> 01:19:55,291 Eh, si me lo permiten, Lulu y yo decidiremos lo que m�s nos interesa. 1442 01:19:58,031 --> 01:19:59,601 - �D�nde est� mi corbata? - Aqu�. 1443 01:20:02,482 --> 01:20:05,010 - �Menuda prisa! - Me ir� vistiendo por el camino. 1444 01:20:05,892 --> 01:20:09,232 El jurado n�mero 5 va a recibir una bronce del Juez. 1445 01:20:09,591 --> 01:20:10,911 Imposible, amigo m�o. 1446 01:20:11,215 --> 01:20:13,435 Acabaremos esta tarde y, mi esposa, como de costumbre, 1447 01:20:13,466 --> 01:20:15,167 ha enviado ya todas las invitaciones. 1448 01:20:16,552 --> 01:20:18,593 Lo siento mucho. Cr�ame. 1449 01:20:18,912 --> 01:20:19,873 Pase. 1450 01:20:22,479 --> 01:20:25,531 - �Han llegado todos? - Sr. Juez, falta uno. 1451 01:20:25,791 --> 01:20:27,793 Me horroriza que los juicios empiecen con retraso. 1452 01:20:28,113 --> 01:20:30,512 Espab�lense en encontrar a ese tipo. Lo antes posible. 1453 01:20:37,353 --> 01:20:39,794 - �Cu�nto es? - 65 francos. 1454 01:20:40,871 --> 01:20:42,670 Me he cambiado de ropa y he olvidado la cartera. 1455 01:20:42,758 --> 01:20:44,009 Pues tiene que pagarme la carrera. 1456 01:20:44,052 --> 01:20:45,313 Ha sido una idiotez. 1457 01:20:45,632 --> 01:20:47,338 Mire, vuelva al "Rey Sol", ya sabe, el restaurante. 1458 01:20:47,593 --> 01:20:49,938 All� le pagar�n el viaje de ida y tambi�n a vuelta. De parte de F�lix. 1459 01:20:49,993 --> 01:20:52,873 Y me dar�n una patada en el culo. Volver�, pero con usted. 1460 01:20:53,103 --> 01:20:54,212 Me esperan en el Juzgado. 1461 01:20:54,514 --> 01:20:56,880 Supongamos que le condenan a 10 a�os de c�rcel. P�gueme. 1462 01:20:56,938 --> 01:20:58,737 Me esperan porque soy uno de los jurados. 1463 01:20:58,780 --> 01:21:00,825 Me importa un r�bano lo que usted sea. �Deme la pasta! 1464 01:21:00,972 --> 01:21:03,122 Podr�a usted ser educado y no un energ�meno. 1465 01:21:03,291 --> 01:21:05,312 �Energ�meno! �Quiere que le rompa la cara? 1466 01:21:05,513 --> 01:21:07,113 �Ahora ver�! �Sinverg�enza! 1467 01:21:07,192 --> 01:21:08,614 - �Muerto de hambre! - �Muerto de hambre yo? 1468 01:21:08,719 --> 01:21:10,415 - �Soy uno de los jurados! - �Canalla! 1469 01:21:11,416 --> 01:21:13,116 - �D�jeme en paz! �Su�lteme! - �Payaso! �Imb�cil! 1470 01:21:13,117 --> 01:21:14,717 �Le voy a dar su merecido! 1471 01:21:15,400 --> 01:21:17,218 - �Miserable! - �Loco! �Canalla! 1472 01:21:19,513 --> 01:21:20,653 Hoy llegan tarde. 1473 01:21:20,873 --> 01:21:22,574 No te pongas nervioso. Veremos c�mo acaba esto. 1474 01:21:22,894 --> 01:21:24,814 Quiz�s no han encontrado al testigo de F�lix. 1475 01:21:24,815 --> 01:21:26,100 Ya ver�s que han debido hacerlos desaparecer. 1476 01:21:26,133 --> 01:21:27,771 No tem�is. F�lix vendr�. 1477 01:21:30,194 --> 01:21:33,193 Sr. Secretario, es preciso que encuentren al Comisario. 1478 01:21:33,313 --> 01:21:34,593 Estar� en su casa a la 1. 1479 01:21:35,352 --> 01:21:38,674 Pero el juicio empieza a las 12. Es el �ltimo d�a, el del veredicto. 1480 01:21:39,212 --> 01:21:40,412 Usted no puede retenerme aqu�. 1481 01:21:40,753 --> 01:21:43,890 Se neg� a pagar el taxi, se li� a pu�etazos con el taxista, 1482 01:21:44,195 --> 01:21:45,930 insult� a los agentes, �no es suficiente? 1483 01:21:46,196 --> 01:21:49,414 Pero es que no pude pagarle al ch�fer. Todo ocurri� a causa de mi chaqueta. 1484 01:21:49,435 --> 01:21:51,874 Podr� explicarle al Comisario todo lo que ocurri�. 1485 01:21:52,195 --> 01:21:54,600 �Esperar? Est� obstaculizando el funcionamiento de la justicia. 1486 01:21:54,753 --> 01:21:57,834 Es un asunto grave. Est� en juego la vida de una mujer. 1487 01:21:58,153 --> 01:21:59,973 El jurado tiene suplentes. Pueden continuar con ellos. 1488 01:22:00,077 --> 01:22:01,673 �Pero eso lo cambia todo! 1489 01:22:04,274 --> 01:22:05,373 Sr. Secretario... 1490 01:22:08,037 --> 01:22:10,895 Los jurados hablan entre ellos. Yo no puedo revelar sus opiniones, 1491 01:22:11,310 --> 01:22:13,484 pero hay 3 favorables a la acusada y 3 en contra. 1492 01:22:13,585 --> 01:22:14,785 Un solo voto es decisivo. 1493 01:22:14,975 --> 01:22:17,075 El m�o o el de quien me sustituya. 1494 01:22:17,594 --> 01:22:19,370 Pues Pichot opina lo contrario que yo. 1495 01:22:19,398 --> 01:22:21,210 - Todo eso no es asunto m�o. - Exacto. 1496 01:22:21,554 --> 01:22:23,954 �C�mo puede alguien decidir la suerte de Elsa 1497 01:22:24,275 --> 01:22:25,996 sin tener ni idea del caso? 1498 01:22:26,316 --> 01:22:28,729 Se esconde detr�s de esos papeles que ni siquiera lee. 1499 01:22:28,857 --> 01:22:31,318 Cuidado, si me falta al respeto, eso le costar� caro. 1500 01:22:31,435 --> 01:22:34,636 No quer�a faltarle al respecto, solo explicarle una cosa. 1501 01:22:34,954 --> 01:22:38,054 Se escoge a siete personas al azar para que juzguen a otra, 1502 01:22:38,474 --> 01:22:40,508 eso es en cierto modo discutible, pero al menos, 1503 01:22:40,915 --> 01:22:42,775 lo hacemos lo mejor posible, honradamente. 1504 01:22:42,995 --> 01:22:46,816 Pero ahora es como si decidi�ramos a cara o cruz si culpabilidad o inocencia. 1505 01:22:47,476 --> 01:22:50,095 Eso me pone la piel de gallina. Me da escalofr�os. 1506 01:22:50,272 --> 01:22:52,549 �Va a seguir molest�ndome mucho rato? 1507 01:22:52,836 --> 01:22:56,044 Yo no soy la justicia. Soy un polic�a. 1508 01:22:56,606 --> 01:22:57,866 Sr. Secretario... 1509 01:22:58,476 --> 01:23:02,385 Cada d�a pasan cosas en el mundo, cosas feas. 1510 01:23:02,805 --> 01:23:04,808 Apenas nos enteramos y, en realidad, nos da igual. 1511 01:23:05,026 --> 01:23:07,425 Pero esta vez estoy en primera fila y no lo acepto. 1512 01:23:07,647 --> 01:23:11,008 No es posible que la justicia se imparta ciegamente, como si fuera una rifa. 1513 01:23:11,109 --> 01:23:13,409 �Lo que est� haciendo es monstruoso! 1514 01:23:13,528 --> 01:23:16,206 - Si no le paga, si no espera su turno... - �No! 1515 01:23:16,905 --> 01:23:18,344 �Es repugnante! 1516 01:23:23,305 --> 01:23:24,685 �Det�nganle! 1517 01:23:31,965 --> 01:23:33,464 No podemos esperar m�s. 1518 01:23:34,204 --> 01:23:35,763 - Ujier... - �Sr. Juez? 1519 01:23:36,205 --> 01:23:37,483 El primer suplente. 1520 01:23:39,834 --> 01:23:42,604 - Pichot, Eloi. - Se�or... 1521 01:23:42,994 --> 01:23:45,213 Perfecto. Usted sustituir� a su colega. 1522 01:23:45,334 --> 01:23:47,635 �Yo? Eso es imposible, Sr. Juez. 1523 01:23:47,649 --> 01:23:48,536 �Por qu�? 1524 01:23:48,560 --> 01:23:50,183 Ten�a entendido que era suplente. 1525 01:23:50,557 --> 01:23:53,054 Dicho de otro modo, que estaba all� pero como si no estuviera. 1526 01:23:53,144 --> 01:23:56,718 Estuve preocupado porque mis cerdos fueran conducidos al mercado. 1527 01:23:57,119 --> 01:24:00,321 As� que durante el juicio solo pensaba usted en sus problemas personales. 1528 01:24:00,461 --> 01:24:01,907 A menudo, Sr. Juez. 1529 01:24:02,222 --> 01:24:05,282 Veamos, se habr� formado una opini�n sobre el asunto. 1530 01:24:05,682 --> 01:24:07,521 Si usted insiste... 1531 01:24:07,748 --> 01:24:10,244 Pero no pondr�a la mano en el fuego respecto a haberlo comprendido todo. 1532 01:24:10,605 --> 01:24:13,309 Bueno, al menos usted manten�a los ojos abiertos, 1533 01:24:13,510 --> 01:24:15,611 no como el Sr. Clavette, que estuvo durmiendo durante todo el juicio. 1534 01:24:15,668 --> 01:24:16,896 Fue a causa de la calefacci�n. 1535 01:24:18,180 --> 01:24:21,878 La ley exige que sean ustedes siete. Vayan a la sala de vistas, por favor. 1536 01:24:23,275 --> 01:24:25,422 - �Ah, ya est� usted aqu�! - �Sr. Juez, menuda historia! 1537 01:24:25,627 --> 01:24:26,841 Yo he corrido... El comisario de la polic�a... 1538 01:24:26,879 --> 01:24:28,231 No tengo tiempo. 1539 01:24:28,249 --> 01:24:30,377 Sr. Pichot, puede usted continuar con sus meditaciones. 1540 01:24:30,829 --> 01:24:32,069 Venga, deprisa. 1541 01:24:32,191 --> 01:24:34,631 Vig�lelos. Que no se pierda ninguno m�s. 1542 01:24:36,747 --> 01:24:39,658 - Que entre el testigo. - �Sr. Serge Cremer! 1543 01:24:40,059 --> 01:24:41,078 Sr. Serge Cremer. 1544 01:24:53,012 --> 01:24:56,062 Se�or, ha sido usted citado en virtud de mi poder discrecional 1545 01:24:56,302 --> 01:24:58,933 y para aportar informaci�n adicional. �C�mo se llama? 1546 01:24:59,111 --> 01:25:00,151 Serge Cremer. 1547 01:25:00,996 --> 01:25:02,156 �Y su profesi�n? 1548 01:25:02,313 --> 01:25:03,762 Pintor-decorador. 1549 01:25:04,101 --> 01:25:06,494 Decora usted sobre todo clubs nocturnos. 1550 01:25:07,516 --> 01:25:09,233 No escojo mis clientes. 1551 01:25:09,855 --> 01:25:11,857 Nombre algunos establecimientos que usted haya decorado. 1552 01:25:11,960 --> 01:25:14,856 Chez Ma Tante, Le Cancrelat, La Bo�te � Ordures. 1553 01:25:14,920 --> 01:25:16,060 Perfecto. 1554 01:25:17,957 --> 01:25:20,358 Un incidente durante el juicio nos revel� ayer 1555 01:25:20,476 --> 01:25:22,678 el papel que tuvo usted en la vida de la acusada. 1556 01:25:23,438 --> 01:25:25,272 �Fue ella su amante? 1557 01:25:29,274 --> 01:25:30,573 S�, Se�or�a. 1558 01:25:30,945 --> 01:25:33,658 �Sab�a usted que ella hac�a vida marital con Maurice Vaudr�mont? 1559 01:25:34,059 --> 01:25:35,219 S�, Se�or�a. 1560 01:25:35,558 --> 01:25:37,918 �No le parece chocante esa situaci�n? 1561 01:25:38,280 --> 01:25:41,062 Elsa y yo hab�amos sufrido. Terriblemente. 1562 01:25:42,282 --> 01:25:43,959 Durante los 6 meses que precedieron al drama, 1563 01:25:44,080 --> 01:25:47,502 le rogu� a Elsa todos los d�as que dejara a Vaudr�mont. 1564 01:25:48,021 --> 01:25:50,881 Ella accedi�, luego cambi� de parecer, accedi� otra vez, 1565 01:25:51,101 --> 01:25:52,579 m�s tarde se desdijo de nuevo... 1566 01:25:53,242 --> 01:25:55,382 Lo que a usted le parece chocante, para nosotros fue atroz. 1567 01:25:56,003 --> 01:25:57,484 �Sab�a usted que la acusada 1568 01:25:57,543 --> 01:25:59,282 era la heredera del Sr. Vaudr�mont? 1569 01:25:59,644 --> 01:26:01,544 Naturalmente que lo sab�a, pero durante nuestras conversaciones, 1570 01:26:01,558 --> 01:26:03,456 nunca vi que esa fortuna fuera motivo de preocupaci�n. 1571 01:26:03,884 --> 01:26:07,003 35 millones merec�an una reflexi�n. 1572 01:26:07,365 --> 01:26:08,922 Ella ten�a un trabajo. Yo tambi�n. 1573 01:26:09,443 --> 01:26:10,945 Est�n hablando de c�lculos e intereses. 1574 01:26:11,165 --> 01:26:13,344 �Acaso pretenden considerar insensato lo que hizo? 1575 01:26:13,805 --> 01:26:17,196 Usted sab�a que ella le hab�a prometido al Sr. Vaudr�mont esa �ltima inyecci�n. 1576 01:26:17,563 --> 01:26:19,724 Se�or�a, lo sab�a todo de Elsa. 1577 01:26:20,143 --> 01:26:21,941 La he visto cuestion�rselo, dudar. 1578 01:26:22,461 --> 01:26:23,880 La he visto sollozar. 1579 01:26:24,341 --> 01:26:26,722 Te pido que me perdones, pero debo decirlo. 1580 01:26:29,141 --> 01:26:31,620 Ella sab�a las consecuencias que pod�a tener su acto. 1581 01:26:32,139 --> 01:26:34,939 Lo que le daba miedo no era la c�rcel o el castigo. 1582 01:26:35,546 --> 01:26:37,138 Era que eso nos iba a separar. 1583 01:26:38,295 --> 01:26:39,675 Le supliqu� que nos fu�ramos a Italia. 1584 01:26:39,695 --> 01:26:42,661 Sab�amos que Vaudr�mont iba a sufrir y morir irremediablemente. 1585 01:26:44,096 --> 01:26:46,835 Estaba listo para hacer cualquier cobard�a con el fin de salvar a Elsa. 1586 01:26:47,495 --> 01:26:50,315 Ella ser�a libre sin que nadie tuviera nada que reprocharle. 1587 01:26:51,032 --> 01:26:52,051 Elsa se neg�. 1588 01:26:53,834 --> 01:26:55,313 Porque para ella se trataba de una cuesti�n de honor 1589 01:26:55,773 --> 01:26:57,512 y de valent�a. 1590 01:27:00,995 --> 01:27:03,048 Se�or�a, ella no se va a defender. 1591 01:27:03,469 --> 01:27:05,708 Asumi� la responsabilidad del hecho y la afrontar�, 1592 01:27:06,068 --> 01:27:08,126 sin pedir para ella la compasi�n que tuvo para su compa�ero. 1593 01:27:10,794 --> 01:27:12,548 Entre Elsa que guarda silencio 1594 01:27:12,907 --> 01:27:14,948 y los jurados que tambi�n guardan silencio, 1595 01:27:16,865 --> 01:27:18,785 solo quedo yo para tender un puente. 1596 01:27:20,906 --> 01:27:22,363 Y estoy temblando. 1597 01:27:24,862 --> 01:27:26,262 Nos am�bamos. 1598 01:27:27,482 --> 01:27:29,248 �ramos libres de ir a d�nde quisi�semos, 1599 01:27:29,349 --> 01:27:30,749 libres para poder vivir juntos. 1600 01:27:32,203 --> 01:27:34,318 Libres para tener los hijos que ella deseaba. 1601 01:27:35,393 --> 01:27:37,398 Solo exist�a un impedimento. Uno solo. 1602 01:27:38,219 --> 01:27:39,458 Una promesa. 1603 01:27:40,577 --> 01:27:42,899 Habr�a sido bien f�cil olvidarla. 1604 01:27:43,018 --> 01:27:45,838 Bien f�cil dejar que Vaudr�mont se ahogase en su cama. 1605 01:27:46,217 --> 01:27:48,993 La ley, la familia, la Iglesia, todos estaban de acuerdo. 1606 01:27:49,943 --> 01:27:52,312 Y, una vez desaparecido Vaudr�mont, Elsa y yo ser�amos felices. 1607 01:27:53,193 --> 01:27:55,463 �Qu� mujer habr�a mantenido la promesa? 1608 01:27:56,395 --> 01:27:59,312 Elsa, que cumple su palabra. 1609 01:28:01,172 --> 01:28:03,052 Y cuando ella hizo eso tan sorprendente, 1610 01:28:03,572 --> 01:28:06,480 arriesgar su libertad para acabar con el sufrimiento de un hombre agonizante, 1611 01:28:07,411 --> 01:28:10,230 se le atribuyen los c�lculos m�s abominables. 1612 01:28:10,649 --> 01:28:13,869 Habr�a podido hacerlo por el dinero, por la herencia, 1613 01:28:14,068 --> 01:28:15,847 pero Elsa es la pureza. 1614 01:28:16,267 --> 01:28:19,007 �Y se preguntan ustedes si es un monstruo perverso? 1615 01:28:26,091 --> 01:28:27,585 Se�ores del jurado, 1616 01:28:28,982 --> 01:28:30,902 si declaran culpable a Elsa, 1617 01:28:32,361 --> 01:28:35,568 si la env�an a la c�rcel, es una condena a muerte lo que habr�n dictado. 1618 01:28:35,662 --> 01:28:36,662 �Qu� quiere decir? 1619 01:28:37,009 --> 01:28:39,069 No soportaremos vivir separados. 1620 01:28:39,339 --> 01:28:43,641 La justicia es desapasionada e ignora las amenazas y los chantajes sentimentales. 1621 01:28:43,942 --> 01:28:46,446 Solo puede tener en cuenta lo que usted haya visto y escuchado. 1622 01:28:46,591 --> 01:28:48,158 Se�or�a, no tengo nada m�s que decir. 1623 01:28:52,437 --> 01:28:53,287 Detr�s de la cadena, se�ora. 1624 01:28:53,676 --> 01:28:55,325 �No puedo entrar? Necesito informaci�n. 1625 01:28:55,426 --> 01:28:57,169 Ni aunque disponga de invitaci�n queda sitio. 1626 01:28:57,357 --> 01:28:59,450 Tengo un mensaje urgente que transmitir a uno de los jurados. 1627 01:28:59,574 --> 01:29:01,430 El problema es que ahora est�n deliberando. 1628 01:29:04,157 --> 01:29:05,852 �Tienen cigarrillos? 1629 01:29:06,372 --> 01:29:08,061 �No quieren algo para beber? 1630 01:29:08,553 --> 01:29:09,550 Atenci�n. 1631 01:29:09,870 --> 01:29:11,431 Cuando la puerta se cierre, 1632 01:29:11,852 --> 01:29:13,389 estaremos aislados del mundo 1633 01:29:13,607 --> 01:29:16,430 y no volveremos a �l hasta que hayamos decidido el veredicto. 1634 01:29:17,048 --> 01:29:18,908 �Alguien necesita alguna cosa? 1635 01:29:20,010 --> 01:29:20,909 Ujier... 1636 01:29:22,929 --> 01:29:29,006 La ley prescribe que los 3 magistrados participen en la deliberaci�n y voto. 1637 01:29:30,163 --> 01:29:33,953 Nuestra experiencia deber�a aportar orden a la discusi�n, 1638 01:29:34,038 --> 01:29:35,712 pero aqu� somos todos iguales. 1639 01:29:36,021 --> 01:29:38,644 Nosotros acudimos a su casa 1640 01:29:39,263 --> 01:29:40,645 para deliberar con ustedes. 1641 01:29:41,662 --> 01:29:43,800 Perm�tanme decir una cosa. 1642 01:29:46,002 --> 01:29:50,120 El fiscal ha solicitado un castigo ejemplar. 1643 01:29:50,608 --> 01:29:53,537 El defensor ha pedido la absoluci�n. 1644 01:29:54,239 --> 01:29:57,039 Y quien ejerce la acci�n civil reclama para la madre de la v�ctima 1645 01:29:57,258 --> 01:29:58,875 un franco por da�os e intereses. 1646 01:29:59,096 --> 01:30:00,596 Cada uno ha hecho su tarea. 1647 01:30:01,115 --> 01:30:03,555 Olvidemos esos torrentes de elocuencia, 1648 01:30:04,220 --> 01:30:06,255 y veamos, usando el sentido com�n, 1649 01:30:06,374 --> 01:30:07,913 a d�nde nos lleva. 1650 01:30:08,531 --> 01:30:09,812 Primera pregunta. 1651 01:30:10,631 --> 01:30:13,271 �Es la acusada culpable 1652 01:30:13,693 --> 01:30:16,070 de haber dado muerte voluntariamente 1653 01:30:16,391 --> 01:30:17,592 a Maurice Vaudr�mont? 1654 01:30:17,753 --> 01:30:20,049 �"Haber dado muerte"? Ella le asesin�. 1655 01:30:20,368 --> 01:30:21,410 Disculpe, ella le liber�. 1656 01:30:21,770 --> 01:30:24,627 Ella le liber� d�ndole muerte. 1657 01:30:24,788 --> 01:30:25,687 Asesin�ndole. 1658 01:30:25,907 --> 01:30:26,827 Se�ores... 1659 01:30:27,886 --> 01:30:28,888 Segunda pregunta. 1660 01:30:29,106 --> 01:30:30,748 Este homicidio voluntario, 1661 01:30:30,854 --> 01:30:33,030 �fue cometido con premeditaci�n? 1662 01:30:33,147 --> 01:30:34,298 Las pruebas lo confirman. 1663 01:30:34,605 --> 01:30:36,684 Lo estuvo premeditando durante dos a�os. Ella misma lo dijo. 1664 01:30:37,046 --> 01:30:40,486 Cuidado, si contestan "s�" a las dos preguntas, 1665 01:30:40,588 --> 01:30:41,823 eso conlleva la pena de muerte. 1666 01:30:46,920 --> 01:30:48,203 �ltima pregunta. 1667 01:30:48,439 --> 01:30:52,149 �Existen circunstancias atenuantes en favor de la acusada? 1668 01:30:52,254 --> 01:30:54,398 - Ninguna. - Espere su turno para hablar. 1669 01:30:54,517 --> 01:30:56,704 Sr. Juez, soy un buen franc�s, un padre de familia. 1670 01:30:56,814 --> 01:30:58,078 Si�ntese. 1671 01:30:59,397 --> 01:31:00,275 �Se�ora? 1672 01:31:02,076 --> 01:31:05,834 Sr. Juez, me parece, siendo totalmente objetiva, 1673 01:31:06,193 --> 01:31:09,653 que en todo este asunto subyace una historia de eutanasia. 1674 01:31:10,272 --> 01:31:11,592 una historia de herencia. 1675 01:31:12,350 --> 01:31:14,311 Pero eso son solamente detalles. 1676 01:31:15,072 --> 01:31:17,351 El verdadero drama gira alrededor de una historia de amor. 1677 01:31:18,392 --> 01:31:19,672 Elsa Lundenstein y 1678 01:31:19,932 --> 01:31:22,926 Serge Cremer ten�an en sus voces una entonaci�n 1679 01:31:24,283 --> 01:31:26,151 que no pueden enga�ar a una mujer. 1680 01:31:27,488 --> 01:31:30,329 Creo que la acusada ha sido completamente sincera. 1681 01:31:31,347 --> 01:31:33,396 y que sus intenciones eran puras. 1682 01:31:33,500 --> 01:31:34,497 Tiene que entender una cosa, se�ora. 1683 01:31:34,678 --> 01:31:37,576 Le mat� el mismo d�a en que fue sorprendida con otro amante. 1684 01:31:37,625 --> 01:31:38,863 Ella ya dio explicaciones. 1685 01:31:38,924 --> 01:31:40,161 �Y eso no la sorprendi�? �Eh? 1686 01:31:40,706 --> 01:31:43,241 �Y la manera en que trat� al perro? �Tiene algo que decir sobre eso? 1687 01:31:43,464 --> 01:31:45,323 No le gustan los animales. �Y qu�? 1688 01:31:46,142 --> 01:31:48,173 El afecto que se le tiene a un perro es solamente 1689 01:31:49,041 --> 01:31:50,462 un suced�neo del amor. 1690 01:31:52,623 --> 01:31:53,463 Se�or... 1691 01:31:55,501 --> 01:31:58,031 - �Puedo expresar mi opini�n? - Adelante. 1692 01:32:00,598 --> 01:32:03,040 Bueno, yo opino lo contrario que la se�ora. 1693 01:32:03,817 --> 01:32:07,695 Vaudr�mont no pod�a estar vigilando a Elsa. 1694 01:32:08,017 --> 01:32:09,236 Ella se escapaba del nido 1695 01:32:09,435 --> 01:32:10,776 como han hecho otras. 1696 01:32:11,774 --> 01:32:13,313 Ocurre que �l la descubre 1697 01:32:13,532 --> 01:32:14,652 y entonces ella le mata. 1698 01:32:14,818 --> 01:32:18,318 No abiertamente. Ella hab�a olido los millones. 1699 01:32:18,733 --> 01:32:20,399 Para m� se trata de algo f�cil de entender. 1700 01:32:21,493 --> 01:32:23,132 Sr. De Montesson. 1701 01:32:24,004 --> 01:32:27,112 Soy de la misma opini�n, si bien en otros t�rminos, naturalmente. 1702 01:32:27,433 --> 01:32:29,651 A las mujeres les gusta jugar a ser hero�nas. 1703 01:32:29,772 --> 01:32:32,430 Vaudr�mont quer�a morir. Puedo imaginarme la escena. 1704 01:32:32,850 --> 01:32:35,825 "Querido, te amo lo suficiente para matarte." 1705 01:32:36,243 --> 01:32:37,406 Un di�logo enternecedor. 1706 01:32:38,006 --> 01:32:40,527 Pero una dama prudente necesita una palabra para cubrirse. 1707 01:32:40,745 --> 01:32:41,926 No est� loca. 1708 01:32:42,546 --> 01:32:44,805 Incluso teniendo la carta en el bolsillo, se muestra razonable 1709 01:32:44,926 --> 01:32:46,203 y no le mata. 1710 01:32:46,813 --> 01:32:49,404 La c�rcel es h�meda y menos divertida que un club nocturno. 1711 01:32:50,003 --> 01:32:51,440 Encuentra un amante 1712 01:32:51,547 --> 01:32:53,882 y se acuesta cada vez menos con �l. 1713 01:32:54,303 --> 01:32:55,759 El remordimiento la destroza, 1714 01:32:56,520 --> 01:32:58,002 pero sigue siendo la hero�na. 1715 01:32:58,958 --> 01:33:02,272 En los brazos del pintor hace proyectos de futuro, un viaje a Italia... 1716 01:33:03,258 --> 01:33:05,625 Pero cometen una imprudencia y los sorprenden. 1717 01:33:06,328 --> 01:33:07,661 Aquella misma noche tiene lugar el asesinato. 1718 01:33:08,395 --> 01:33:11,435 Despu�s de dos a�os, pueden finalmente deshacerse de Vaudr�mont. 1719 01:33:11,697 --> 01:33:13,656 Pero ella escribe una carta para denunciar... 1720 01:33:13,671 --> 01:33:14,595 �A qui�n? 1721 01:33:15,326 --> 01:33:17,077 No al Comisario sino a su hermana, 1722 01:33:17,376 --> 01:33:19,676 exponiendo una nueva y enternecedora escena. 1723 01:33:19,826 --> 01:33:21,255 Siempre la hero�na. 1724 01:33:21,574 --> 01:33:23,333 Detenida, encerrada... 1725 01:33:23,712 --> 01:33:26,066 Y es el amante quien viene a declarar que se trata de un suicidio. 1726 01:33:26,486 --> 01:33:29,046 Lloren ustedes, buena gente, decl�renla inocente. 1727 01:33:29,376 --> 01:33:32,752 Y con los 35 millones, ellos abrir�n un club nocturno: 1728 01:33:32,970 --> 01:33:34,450 "El Alegre Entierro". 1729 01:33:34,498 --> 01:33:35,648 �Puedo hacer una observaci�n? 1730 01:33:36,049 --> 01:33:36,849 Adelante. 1731 01:33:37,670 --> 01:33:40,368 Se habla mucho de esos 35 millones. 1732 01:33:40,587 --> 01:33:44,025 Cuidado, estamos reduciendo a una cuesti�n banal de inter�s econ�mico 1733 01:33:44,243 --> 01:33:45,860 lo que es una tragedia de conciencia. 1734 01:33:46,105 --> 01:33:48,264 El caballero nos ha revelado la verdad. 1735 01:33:48,627 --> 01:33:51,593 Algunos miembros del jurado est�n hipnotizados por la herencia. 1736 01:33:52,146 --> 01:33:55,191 No imaginan que la actuaci�n de la acusada pudo deberse a otro motivo. 1737 01:33:56,165 --> 01:34:00,315 Creen que por 35 millones ser�an capaces de hacer cualquier cosa. 1738 01:34:00,351 --> 01:34:02,581 - �Eso va por m�? - Naturalmente. 1739 01:34:02,939 --> 01:34:06,180 La forma en que ha contado el asunto es... asquerosa. 1740 01:34:06,199 --> 01:34:07,177 �Caballero! 1741 01:34:07,379 --> 01:34:09,704 Si yo fuera uno de los clientes del "Rey Sol", ser�a usted m�s educado. 1742 01:34:09,816 --> 01:34:10,869 Sr. De Montesson... 1743 01:34:11,420 --> 01:34:12,657 Sr. Juez, voy a mantener la calma. 1744 01:34:13,015 --> 01:34:14,848 He vivido la vida, no soy ning�n pardillo 1745 01:34:15,094 --> 01:34:16,576 y he dado mi opini�n de acuerdo con mi conciencia. 1746 01:34:16,877 --> 01:34:17,678 No. 1747 01:34:18,918 --> 01:34:20,897 La Sra. Micoulin, que es una mujer honesta, 1748 01:34:21,257 --> 01:34:24,016 ha hecho un esfuerzo para opinar objetivamente. 1749 01:34:25,574 --> 01:34:27,295 Pero usted opina seg�n su temperamento. 1750 01:34:27,999 --> 01:34:30,304 Opino seg�n mis conocimientos. Juzgarme no le corresponde a usted. 1751 01:34:30,443 --> 01:34:31,813 Deber�a esperar a que yo matase a alguien. 1752 01:34:32,693 --> 01:34:33,964 Doy el asunto por concluido. 1753 01:34:34,454 --> 01:34:35,651 Sr. Flavier. 1754 01:34:35,872 --> 01:34:39,003 - �Y a m� no me tienen en cuenta? - Conocemos su opini�n. 1755 01:34:39,249 --> 01:34:40,389 �Y no me dejan explicarme? 1756 01:34:40,590 --> 01:34:41,490 Disculpen. 1757 01:34:42,929 --> 01:34:45,908 Ante todo, es una extranjera con ideas poco cat�licas, hay que decirlo. 1758 01:34:46,127 --> 01:34:47,781 y con dos hombres para ella sola. 1759 01:34:48,272 --> 01:34:50,606 A uno le mat� y el otro habla de suicidarse. 1760 01:34:50,726 --> 01:34:53,367 No son solo dos vidas rotas, son cuatro. 1761 01:34:53,549 --> 01:34:56,365 Dos de mis hijas se han quedado sin marido, para empezar. 1762 01:34:56,460 --> 01:34:59,052 Ella asesina: maravilloso. Ella enga�a a su amante: salud�mosla. 1763 01:34:59,364 --> 01:35:02,287 Ella sabe m�s de medicina que los doctores del hospital: �Bravo! 1764 01:35:02,684 --> 01:35:05,884 Ha separado a un chico de su madre, de su hermana, sus amigos, su religi�n... 1765 01:35:05,987 --> 01:35:06,823 �Am�n! 1766 01:35:07,041 --> 01:35:09,439 Quer�a apoderarse de la herencia sin importar los medios, 1767 01:35:09,541 --> 01:35:11,480 La vida es cara... �Tiene raz�n! 1768 01:35:11,502 --> 01:35:15,401 Se les pregunta a 7 franceses justos si esta mujer es culpable, �y se burlan? 1769 01:35:16,918 --> 01:35:20,156 Dos miembros del jurado a favor, tres en contra. 1770 01:35:21,499 --> 01:35:22,438 Sr. Flavier. 1771 01:35:25,745 --> 01:35:29,871 Yo creo, Sr. Juez, que estamos ante un caso pat�tico 1772 01:35:30,371 --> 01:35:32,951 en el que el motivo econ�mico no cuenta en la tragedia de Elsa. 1773 01:35:34,869 --> 01:35:37,103 La acusada ha intentado expresarse 1774 01:35:37,328 --> 01:35:40,650 al margen de los convencionalismos sociales y ha fracasado. Eso es fatal. 1775 01:35:41,270 --> 01:35:43,269 Pero ella acepta la responsabilidad. 1776 01:35:43,591 --> 01:35:45,269 Es la fuerza, el aprecio y la compasi�n. 1777 01:35:45,579 --> 01:35:47,208 Porque ella amaba a esos dos hombres. 1778 01:35:47,830 --> 01:35:49,607 Ella ha sufrido por mantener su palabra. 1779 01:35:50,426 --> 01:35:53,657 Ha sacrificado su libertad, su amor. 1780 01:35:54,265 --> 01:35:57,145 Y no olviden su confesi�n acerca de los hijos que deseaba tener. 1781 01:35:58,465 --> 01:36:01,664 Creo tambi�n que la acusada, si es que la condenamos, 1782 01:36:02,124 --> 01:36:03,574 es capaz de suicidarse. 1783 01:36:04,383 --> 01:36:07,541 Creo que es sincera, absolutamente sincera, 1784 01:36:08,302 --> 01:36:10,663 y, sin embargo, debo reconocer que es culpable. 1785 01:36:11,300 --> 01:36:13,061 Usted reproch� al Sr. De Montesson 1786 01:36:13,181 --> 01:36:15,508 que juzgaba de acuerdo con la concepci�n que ten�a de las cosas. 1787 01:36:15,609 --> 01:36:16,608 y su filosof�a. 1788 01:36:16,939 --> 01:36:19,020 �De qu� otra manera podemos juzgar? 1789 01:36:20,523 --> 01:36:23,102 Llamado a pronunciarse sobre el comportamiento de los dem�s, 1790 01:36:23,980 --> 01:36:26,118 un hombre justo puede responder �nicamente 1791 01:36:26,818 --> 01:36:29,835 en el presente caso, �habr�a yo actuado como la acusada 1792 01:36:30,455 --> 01:36:31,657 o de otra manera? 1793 01:36:32,815 --> 01:36:35,536 Pues bien, yo soy cat�lico 1794 01:36:35,818 --> 01:36:37,973 y nunca habr�a matado a Vaudr�mont. 1795 01:36:38,895 --> 01:36:41,652 Puedo admitir la piedad, la duda, 1796 01:36:41,871 --> 01:36:45,407 que nos revolvamos ante un sufrimiento que parece in�til. 1797 01:36:45,728 --> 01:36:47,716 Pero todas las pruebas tienen un significado, 1798 01:36:47,817 --> 01:36:49,586 incluso aunque este se nos escape. 1799 01:36:50,265 --> 01:36:51,848 Es Dios quien nos las impone. 1800 01:36:52,569 --> 01:36:54,889 Solo Dios puede poner fin a una vida. 1801 01:36:55,967 --> 01:36:59,188 Nosotros no podemos hacerlo, bajo ninguna circunstancia. 1802 01:37:00,524 --> 01:37:02,044 "Non possumus". 1803 01:37:02,205 --> 01:37:05,530 No podemos matar, bajo ninguna circunstancia. 1804 01:37:06,224 --> 01:37:07,542 De acuerdo. 1805 01:37:07,643 --> 01:37:08,804 Pero... 1806 01:37:09,484 --> 01:37:12,201 si declara a Elsa culpable, 1807 01:37:12,515 --> 01:37:13,923 la est� condenando a muerte. 1808 01:37:14,242 --> 01:37:16,902 La est� matando. Veamos, seamos l�gicos. 1809 01:37:17,275 --> 01:37:19,360 Bajo ninguna circunstancia, eso es lo que dijo. 1810 01:37:20,681 --> 01:37:24,418 Incluso aunque Vaudr�mont se lo hubiese pedido a Elsa, ella no ten�a derecho. 1811 01:37:24,837 --> 01:37:27,559 Porque as� como los m�dicos se equivocan a veces cuando le dan a uno por curado, 1812 01:37:27,678 --> 01:37:29,654 tambi�n pueden equivocarse al creer que uno va a morir. 1813 01:37:29,944 --> 01:37:31,398 �Est� de acuerdo? 1814 01:37:31,630 --> 01:37:34,714 Pero tambi�n los jurados pueden equivocarse. 1815 01:37:35,164 --> 01:37:36,235 �C�mo? 1816 01:37:36,540 --> 01:37:39,873 Los grandes sabios, que han estudiado toda su vida, tampoco son infalibles. 1817 01:37:40,393 --> 01:37:41,712 �Y vamos a serlo nosotros, 1818 01:37:41,913 --> 01:37:43,871 porque nuestros nombres fueron extra�dos de un sombrero? 1819 01:37:45,390 --> 01:37:48,511 Si condenan a Elsa, �est�n seguros de no equivocarse? 1820 01:37:49,432 --> 01:37:50,711 Nadie puede estar seguro. 1821 01:37:50,830 --> 01:37:53,513 Nadie puede leer lo que hay en la mente de Elsa ni en su coraz�n. 1822 01:37:54,214 --> 01:37:56,683 Adem�s, para una vez que soy jurado, 1823 01:37:57,387 --> 01:37:59,788 no cuenten conmigo para separar a dos personas que se aman. 1824 01:38:02,106 --> 01:38:04,086 Se�ora, est� prohibido para el p�blico. 1825 01:38:04,263 --> 01:38:06,083 Busco a un ujier para que le entregue un mensaje a uno de los jurados. 1826 01:38:06,128 --> 01:38:07,127 Es muy urgente. 1827 01:38:07,176 --> 01:38:08,585 Es imposible. Ahora est�n deliberando. 1828 01:38:08,592 --> 01:38:11,338 - Es un asunto muy grave. - No puedo hacer nada al respecto. 1829 01:38:13,064 --> 01:38:15,243 Ya han acabado. Ahora sabremos qu� han decidido. 1830 01:38:18,501 --> 01:38:20,816 Elsa Lundenstein, �es culpable 1831 01:38:20,986 --> 01:38:23,600 de haber dado muerte voluntariamente a Maurice Vaudr�mont? 1832 01:38:24,840 --> 01:38:26,541 S�, por mayor�a. 1833 01:38:26,872 --> 01:38:29,886 �Fue ese homicidio voluntario cometido con premeditaci�n? 1834 01:38:30,119 --> 01:38:31,100 No. 1835 01:38:31,351 --> 01:38:34,337 Atendiendo a que existen circunstancias atenuantes en favor de la acusada, 1836 01:38:34,696 --> 01:38:36,446 este tribunal y el jurado despu�s de deliberar, 1837 01:38:36,511 --> 01:38:39,636 condenan a Elsa Lundenstein a cinco a�os de c�rcel. 1838 01:38:39,712 --> 01:38:40,636 �Elsa! 1839 01:38:41,455 --> 01:38:42,855 �No haga locuras! 1840 01:38:44,756 --> 01:38:45,556 �Elsa! 1841 01:38:45,757 --> 01:38:46,756 �Elsa! 1842 01:39:01,431 --> 01:39:03,209 �Menuda ignominia! �No lo cree usted? 1843 01:39:03,310 --> 01:39:04,110 No estoy al corriente. 1844 01:39:04,130 --> 01:39:06,609 La justicia es algo importante y los jurados le han dado la espalda. 1845 01:39:07,911 --> 01:39:08,810 �F�lix! 1846 01:39:09,149 --> 01:39:11,126 - Mi pobre Lulu, no he sido yo solo. - �Oh! 1847 01:39:11,445 --> 01:39:12,745 �Toda la semana habl�ndolo para llegar a esto! 1848 01:39:12,758 --> 01:39:14,484 �Esos 5 a�os deber�an cumplirlos los miembros del jurado! 1849 01:39:14,585 --> 01:39:15,330 Gracias. 1850 01:39:15,347 --> 01:39:17,305 D�jate de historias. Ya me re�ir�s fuera. 1851 01:39:21,706 --> 01:39:22,693 Gilbert. 1852 01:39:23,895 --> 01:39:24,895 �Qu�? 1853 01:39:27,843 --> 01:39:30,160 Elisabeth se ha suicidado en su casa con un rev�lver. 1854 01:39:36,736 --> 01:39:38,024 Ella me hab�a avisado. 1855 01:39:38,318 --> 01:39:39,983 �Y t� no hiciste nada para impedirlo? 1856 01:39:40,918 --> 01:39:43,317 Cre� que era solo una amenaza, un chantaje. 1857 01:39:43,677 --> 01:39:46,948 Si su familia dice que ha sido por tu culpa, �podr�a eso traerte problemas? 1858 01:39:47,707 --> 01:39:49,907 No, no. Eso no es asunto de la justicia. 1859 01:39:52,408 --> 01:39:54,513 Hijo, ella se excitaba con facilidad. 1860 01:39:55,354 --> 01:39:57,033 No. Estaba calmada. 1861 01:39:58,033 --> 01:39:59,192 Muy calmada. 1862 01:40:15,606 --> 01:40:18,846 - Mam�, si lo hubiese sabido antes... - No me dejaban pasar. 1863 01:40:20,064 --> 01:40:22,062 Un voto m�s 1864 01:40:22,382 --> 01:40:23,742 y ella se habr�a salvado. 1865 01:40:24,062 --> 01:40:25,741 �De qu� hablas? 1866 01:40:29,965 --> 01:40:31,902 Cinco a�os. El drama ha terminado. 1867 01:40:32,222 --> 01:40:34,467 A partir de ahora se acabaron las puestas en escena, la teatralizaci�n. 1868 01:40:34,942 --> 01:40:36,380 Cinco a�os. 1869 01:40:36,700 --> 01:40:40,060 Si Elsa mat� a ese hombre para apoderarse de su fortuna, es poco. 1870 01:40:40,440 --> 01:40:43,328 Si ha sacrificado su libertad por mantener la palabra dada, 1871 01:40:43,816 --> 01:40:44,895 es mucho. 1872 01:40:45,216 --> 01:40:47,554 En ambos casos, es un error judicial. 1873 01:40:48,176 --> 01:40:51,566 Un error que los jurados, fatalmente, ten�an que cometer. 1874 01:40:51,889 --> 01:40:55,464 �Qui�n puede explicar realmente todas sus acciones, justificar sus reacciones? 1875 01:40:55,714 --> 01:40:59,254 �Qui�n conoce en profundidad a su mujer, a sus padres, a sus amigos 1876 01:40:59,573 --> 01:41:01,693 para que nunca le sorprenda su comportamiento? 1877 01:41:01,805 --> 01:41:05,011 Entonces, �qui�n puede en unas pocas horas comprender a un extra�o, 1878 01:41:05,332 --> 01:41:09,024 determinar a qu� motivaciones responde, decidir en qu� medida merece 1879 01:41:09,194 --> 01:41:10,369 ser castigado? 1880 01:41:10,689 --> 01:41:12,000 Cinco a�os. 1881 01:41:13,284 --> 01:41:15,134 1.825 d�as. 1882 01:41:16,665 --> 01:41:18,778 1.825 noches 1883 01:41:19,447 --> 01:41:22,003 a pasar lejos de quienes la aman. 1884 01:41:23,846 --> 01:41:25,036 Cinco a�os. 1885 01:41:26,524 --> 01:41:28,204 A menos que Serge Cremer no dijera la verdad, 1886 01:41:28,523 --> 01:41:31,064 que no soporte esa separaci�n. 1887 01:41:32,923 --> 01:41:35,841 Como ellos hicieron el juramento ante Dios y los hombres, 1888 01:41:36,163 --> 01:41:38,931 los jurados examinaron con su m�s escrupulosa atenci�n 1889 01:41:39,121 --> 01:41:42,081 las acusaciones formuladas contra Elsa Lundenstein. 1890 01:41:42,392 --> 01:41:46,280 No han traicionado ni los intereses de la acusada ni los de la sociedad. 1891 01:41:46,601 --> 01:41:49,638 No han atendido al odio, a la maldad, 1892 01:41:49,956 --> 01:41:51,358 ni tampoco al miedo o al afecto. 1893 01:41:51,678 --> 01:41:54,356 Han decidido seg�n sus conciencias, 1894 01:41:54,676 --> 01:41:56,995 con la imparcialidad y la firmeza 1895 01:41:57,314 --> 01:42:00,516 que les corresponde a quienes son justos y libres. 1896 01:42:01,914 --> 01:42:02,594 Cinco a�os. 1897 01:42:02,914 --> 01:42:04,274 Elsa, 1898 01:42:04,595 --> 01:42:07,233 �eras culpable o inocente? 1899 01:42:08,154 --> 01:42:10,342 Nadie lo sabr� jam�s. 1900 01:42:11,772 --> 01:42:15,889 Sin embargo, se ha hecho justicia. 1901 01:42:18,591 --> 01:42:21,091 F I N 1902 01:42:21,240 --> 01:42:26,241 Subt�tulos creados por gamboler[noirestyle]. 155831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.