Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,360 --> 00:00:18,159
JUSTICIA CUMPLIDA
2
00:02:02,849 --> 00:02:03,848
�Eh, ustedes!
3
00:02:20,946 --> 00:02:23,096
- �Qu� quieren?
- Preguntan por el patr�n.
4
00:02:28,073 --> 00:02:29,496
�Arre, seguid!
5
00:02:30,971 --> 00:02:31,996
�Arre!
6
00:02:37,696 --> 00:02:38,596
�Sooo!
7
00:02:39,897 --> 00:02:42,901
Alto, quietos ah�, colegas.
Quietos un momento.
8
00:02:47,043 --> 00:02:48,792
�Es usted �variste Nicolas Malingr�?
9
00:02:49,682 --> 00:02:50,522
�Por qu� lo preguntan?
10
00:02:50,882 --> 00:02:52,642
Tenemos una citaci�n para usted.
11
00:02:52,961 --> 00:02:54,741
- �Qu� he hecho?
- Usted, nada.
12
00:02:55,001 --> 00:02:57,681
Va a ser jurado en un juicio.
13
00:02:58,041 --> 00:02:58,720
�Yo?
14
00:02:59,039 --> 00:03:00,799
Para juzgar criminales y ladrones.
15
00:03:01,120 --> 00:03:03,842
Los jurados se eligen por sorteo
y esta vez le ha tocado.
16
00:03:04,043 --> 00:03:05,142
Firme aqu�.
17
00:03:05,260 --> 00:03:07,660
Es en Versalles, del 21 de marzo
al 17 de abril.
18
00:03:07,840 --> 00:03:09,919
�Est� de broma? �Ahora que
estamos plantando las patatas?
19
00:03:10,200 --> 00:03:12,159
�No es suficiente que haya servido
en el ej�rcito y que pague impuestos?
20
00:03:12,160 --> 00:03:13,060
Ahora me vienen con esto.
21
00:03:13,089 --> 00:03:14,360
Pues no pienso ir.
22
00:03:14,459 --> 00:03:18,425
La multa es de 12,000 francos.
Art�culo 393 del C�digo Penal.
23
00:03:18,580 --> 00:03:20,198
A�ada los gastos de la denuncia.
24
00:03:20,517 --> 00:03:22,197
�Encima hay que a�adir gastos?
25
00:03:22,618 --> 00:03:23,617
Ya entiendo.
26
00:03:23,798 --> 00:03:26,197
Eso ser�a una cat�strofe.
27
00:03:26,476 --> 00:03:28,915
Creen que me negar� a ir, �eh?
�Pues no!
28
00:03:29,236 --> 00:03:30,997
Plantar� las patatas por la noche.
29
00:03:31,297 --> 00:03:32,876
- �D�nde firmo?
- Aqu�.
30
00:03:34,978 --> 00:03:36,578
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
31
00:03:44,715 --> 00:03:46,195
�Qu� quer�an?
32
00:03:46,675 --> 00:03:49,515
�Has acabado con los cerdos?
�No tienes trabajo que hacer?
33
00:03:49,694 --> 00:03:51,434
No puedo perder el tiempo charlando.
34
00:03:51,735 --> 00:03:52,635
Hasta luego.
35
00:04:06,033 --> 00:04:08,633
- Soy la Sra. Micoulin.
- La esper�bamos.
36
00:04:08,954 --> 00:04:10,713
Su habitaci�n est� lista.
37
00:04:11,032 --> 00:04:13,132
Ang�le, ha llegado la Sra. Micoulin.
38
00:04:14,073 --> 00:04:15,612
Me quedar� 20 d�as.
39
00:04:15,613 --> 00:04:16,812
- Se�ora...
- Le dar�n la llave en recepci�n.
40
00:04:17,131 --> 00:04:20,290
Ir y volver de Versalles a Saint Germain
me cansar�a demasiado.
41
00:04:20,477 --> 00:04:22,130
�Y qu� pasar� con su comercio
mientras se quede aqu�?
42
00:04:22,670 --> 00:04:24,050
Tengo una empleada.
43
00:04:24,871 --> 00:04:26,630
Las antig�edades para m�
son una distracci�n.
44
00:04:26,950 --> 00:04:29,330
Servir a la justicia
es otra distracci�n.
45
00:04:29,951 --> 00:04:31,240
Puedo prescindir de eso.
46
00:04:31,441 --> 00:04:34,696
La violencia, el derramamiento de
sangre, le tengo horror a todo eso.
47
00:04:34,798 --> 00:04:35,924
Incluso en las novelas.
48
00:04:35,935 --> 00:04:37,890
Pero es necesario que
se castigue a los criminales.
49
00:04:38,005 --> 00:04:39,190
Y severamente.
50
00:04:39,209 --> 00:04:41,528
Tenga cuidado con esa aventurera
que va a ser juzgada.
51
00:04:41,689 --> 00:04:42,909
No s� muy bien lo que tendr�
que hacer.
52
00:04:42,924 --> 00:04:45,109
Ha sido un verdadero drama.
�No lo ha le�do en los peri�dicos?
53
00:04:45,268 --> 00:04:47,708
�No sabe c�mo esa extranjera
mat� al hijo de los Vaudr�mont?
54
00:04:48,428 --> 00:04:49,807
Se me han olvidado las circunstancias.
55
00:04:49,912 --> 00:04:52,699
Una familia tan honorable.
Siempre lo fue en Versalles.
56
00:04:52,827 --> 00:04:55,327
Bueno, eso si es que fu�ramos nosotras
quienes tuvi�ramos que juzgarla.
57
00:04:55,485 --> 00:04:58,146
Deber�an asistir al juicio
para formarse una opini�n.
58
00:04:59,066 --> 00:05:01,304
Voy a confiarles algunas joyas.
59
00:05:01,432 --> 00:05:02,564
Son muy valiosas.
60
00:05:02,593 --> 00:05:04,705
Tenemos una caja de seguridad
a disposici�n de los clientes.
61
00:05:05,426 --> 00:05:06,844
Los �ltimos peri�dicos
llegados de Par�s, se�or.
62
00:05:06,945 --> 00:05:07,745
Gracias.
63
00:05:07,865 --> 00:05:10,625
- �No los hay en Versalles?
- Dos se�or, pero no pens� que...
64
00:05:10,905 --> 00:05:13,904
- Quiero leerlos todos. Todos.
- Se los traigo enseguida, se�or.
65
00:05:14,225 --> 00:05:16,364
Solo esta pulsera vale una fortuna.
66
00:05:17,064 --> 00:05:19,983
- Es un recuerdo.
- Aqu� tiene el recibo, se�ora.
67
00:05:20,263 --> 00:05:21,183
�Ya son las 11!
68
00:05:21,503 --> 00:05:23,263
Si quiere, puede pasar al comedor.
69
00:05:23,364 --> 00:05:24,164
Por aqu�.
70
00:05:26,569 --> 00:05:28,842
Le hemos reservado una mesa
junto a la ventana.
71
00:05:28,962 --> 00:05:30,343
Las vistas son preciosas.
72
00:05:33,344 --> 00:05:34,943
- Aqu� los tiene, se�or.
- Gracias.
73
00:05:35,501 --> 00:05:37,942
- Arreglar� cuentas cuando me marche.
- Como quiera el se�or.
74
00:05:38,221 --> 00:05:41,901
Oiga, �podr�a conseguirme una mesa
en el comedor junto a la ventana?
75
00:05:42,026 --> 00:05:44,031
- He o�do que las vistas son preciosas.
- Muy bien, se�or.
76
00:05:47,140 --> 00:05:50,540
Adem�s dos Martinis, un Dubonnet,
dos de Picon con Granadina y medio m�s.
77
00:05:50,819 --> 00:05:52,399
- Cuidado con la hora.
- �Philippe!
78
00:05:52,414 --> 00:05:55,019
El �ltimo plato. Cuando Francia me
necesita, all� estoy yo para servirla.
79
00:05:55,120 --> 00:05:56,044
320.
80
00:05:56,659 --> 00:05:58,419
Y aqu� tienes el dinero.
81
00:06:01,457 --> 00:06:03,216
�T� te pondr�s algo rojo
o ir�s con algo negro?
82
00:06:03,538 --> 00:06:05,717
Llevar� un pijama verde
con gorrito naranja.
83
00:06:05,897 --> 00:06:08,818
As� le parecer� que la sesi�n
es a puerta cerrada.
84
00:06:09,137 --> 00:06:11,157
El exhibicionista de Vaucresson
estar� en la funci�n.
85
00:06:11,377 --> 00:06:12,397
Cu�ntanos algo.
86
00:06:12,578 --> 00:06:13,815
Prudencia y discreci�n.
87
00:06:14,097 --> 00:06:17,576
En mi alma y en mi conciencia,
el Picon y el Martini.
88
00:06:18,976 --> 00:06:20,817
F�lix, �te das cuenta de la hora que es?
89
00:06:20,897 --> 00:06:23,907
Revoltosilla, la justicia est� bien,
pero mi trabajo tambi�n cuenta.
90
00:06:24,108 --> 00:06:25,207
�Qu� tal Sra. Michaud?
91
00:06:25,309 --> 00:06:26,976
�Est�s de vacaciones?
92
00:06:27,031 --> 00:06:29,376
Ver�s, he pedido unos d�as de permiso
para poder estar con F�lix.
93
00:06:29,495 --> 00:06:32,615
- Le he comprado una pajarita.
- Le servir� el d�a de la boda.
94
00:06:32,695 --> 00:06:34,814
- Es para que la lleve ma�ana.
- �Qu� piensan tu padres?
95
00:06:34,975 --> 00:06:36,935
No les gusta que sea
un simple camarero de cafeter�a.
96
00:06:37,215 --> 00:06:39,055
- �Te gusta la corbata?
- Es de seda pura.
97
00:06:39,156 --> 00:06:41,356
- �De qu� habl�is?
- Buenos d�as, Lulu.
98
00:06:41,385 --> 00:06:43,014
Deprisa, c�mbiate la chaqueta.
Ponte la pajarita.
99
00:06:43,194 --> 00:06:45,904
Si no me das un beso,
te sentenciar� a 15 a�os de c�rcel.
100
00:06:45,919 --> 00:06:46,893
�Tonto!
101
00:06:47,373 --> 00:06:51,613
Desacato al Tribunal, art�culo 3.95,
m�s los gastos, naturalmente.
102
00:06:51,659 --> 00:06:52,892
Date prisa.
103
00:06:53,172 --> 00:06:55,572
- El dinero, coge la cartera.
- S�.
104
00:06:55,851 --> 00:06:57,945
Toma, es un regalo.
105
00:07:00,292 --> 00:07:03,344
�No es demasiado
para la situaci�n?
106
00:07:03,430 --> 00:07:05,370
De todos modos,
no eres t� el asesino.
107
00:07:05,551 --> 00:07:07,470
No, pero...
108
00:07:07,691 --> 00:07:12,956
me parece realmente curioso poder ver
de cerca en carne y hueso al asesino.
109
00:07:13,269 --> 00:07:14,608
�Todav�a no est�s listo, F�lix?
110
00:07:14,928 --> 00:07:16,450
Le pone nervioso ser uno de los jurados.
111
00:07:16,809 --> 00:07:21,330
�Vaya! Fue la Revoluci�n la que le dio
voz al pueblo en el sistema judicial.
112
00:07:21,555 --> 00:07:24,629
Darle representaci�n del pueblo soberano.
�Eso es muy importante!
113
00:07:24,889 --> 00:07:26,326
Aj�state la pajarita.
114
00:07:26,648 --> 00:07:28,386
Con un poquito de aguardiente,
aguantar�.
115
00:07:28,425 --> 00:07:30,847
- �Tengo buen aspecto?
- Me gustas al 100%.
116
00:07:30,948 --> 00:07:31,847
Vamos.
117
00:07:32,126 --> 00:07:33,046
Un momento.
118
00:07:33,347 --> 00:07:36,147
�Cre�is que es el condenado
quien necesita el perd�n?
119
00:07:36,266 --> 00:07:37,855
�Pues el juez tambi�n!
120
00:07:40,557 --> 00:07:43,600
14, 15, 16, 17, 18
121
00:07:43,701 --> 00:07:45,701
TRIBUNAL DE SENA - OISE
20 de marzo al 10 de abril 1959
122
00:07:47,030 --> 00:07:50,839
- �Su nombre, se�or?
- Pichon, �douard. Agricultor.
123
00:07:50,924 --> 00:07:51,755
Gracias.
124
00:07:53,763 --> 00:07:55,943
Diecinueve.
Uno m�s y estaremos al completo.
125
00:07:56,223 --> 00:07:58,444
�No dir� el reglamento que hemos
de vestir de negro?
126
00:07:58,763 --> 00:08:00,442
Los jurados pueden vestir
como ellos quieran.
127
00:08:00,643 --> 00:08:01,843
Pase por aqu�.
128
00:08:03,402 --> 00:08:05,401
�Se han de quitar el sombrero
las mujeres?
129
00:08:05,416 --> 00:08:06,402
Como ellas quieran.
130
00:08:06,721 --> 00:08:09,542
Los jurados son hombres
y mujeres libres.
131
00:08:09,942 --> 00:08:11,722
Pero tengan cuidado,
132
00:08:11,942 --> 00:08:16,521
cuando empiece el juicio, se quedar�n
en la sala que tienen reservada.
133
00:08:16,841 --> 00:08:18,761
No podr�n salir.
134
00:08:19,081 --> 00:08:21,001
Estoy aqu� para ayudarles.
135
00:08:21,280 --> 00:08:23,880
Si quieren cigarrillos,
peri�dicos...
136
00:08:24,960 --> 00:08:26,879
�Alguna pregunta?
137
00:08:27,080 --> 00:08:27,980
Yo.
138
00:08:28,960 --> 00:08:32,358
Quiero preguntar por los bonos
para comida y desplazamiento.
139
00:08:32,678 --> 00:08:34,238
Deben pasarse por la oficina.
140
00:08:35,158 --> 00:08:36,758
�Ah, el n�mero 20!
141
00:08:37,028 --> 00:08:39,122
- Jean-Luc Flavier, impresor.
- Gracias.
142
00:08:41,078 --> 00:08:43,537
Atenci�n, las sesiones
del juicio son largas.
143
00:08:44,558 --> 00:08:47,508
�Alguien tiene que... ir al lavabo?
144
00:08:49,798 --> 00:08:52,188
Si quieren seguirme,
el Juez les est� esperando.
145
00:08:55,477 --> 00:08:57,911
Pasen.
Pasen.
146
00:09:01,395 --> 00:09:04,935
Mi despacho no tiene
asientos suficientes. Disculpen.
147
00:09:08,075 --> 00:09:09,935
Les presento a mis dos asesores.
148
00:09:10,856 --> 00:09:12,675
El Fiscal General
149
00:09:12,996 --> 00:09:15,915
y el Sr. Giraud, abogado defensor
del acusado.
150
00:09:16,195 --> 00:09:19,513
Se�oras y se�ores, ustedes constituyen
el jurado de este procedimiento.
151
00:09:19,835 --> 00:09:22,745
Echaremos a suertes, como dice la norma,
quienes ser�n los siete elegidos
152
00:09:22,790 --> 00:09:24,793
que formar�n el jurado
en este juicio.
153
00:09:24,953 --> 00:09:28,912
La ley prescribe que se haga el sorteo
en presencia del acusado.
154
00:09:29,632 --> 00:09:31,129
As� que hagan entrar al acusado.
155
00:09:53,670 --> 00:09:57,548
Voy a sacar de esta urna
los nombres de los siete jurados.
156
00:09:58,027 --> 00:10:01,268
Los que resulten elegidos en el sorteo,
col�quense a la izquierda.
157
00:10:04,469 --> 00:10:06,055
De Montesson, Gilbert.
158
00:10:08,387 --> 00:10:10,187
All�, por favor.
159
00:10:10,500 --> 00:10:12,686
Malingr�, �variste.
160
00:10:16,907 --> 00:10:18,266
Sedan, Juliette.
161
00:10:18,356 --> 00:10:19,626
Soy yo.
162
00:10:21,626 --> 00:10:22,546
Recusada.
163
00:10:22,866 --> 00:10:23,865
�Perdone?
164
00:10:24,225 --> 00:10:27,865
La ley autoriza al fiscal a recusar
3 jurados y la defensa 4.
165
00:10:28,185 --> 00:10:30,684
�Y por qu� yo?
Creo que deber�an dec�rmelo.
166
00:10:30,904 --> 00:10:34,384
Se�ora, no se dan explicaciones.
P�ngase con el primer grupo.
167
00:10:35,703 --> 00:10:37,063
Flavier, Jean-Luc.
168
00:10:41,022 --> 00:10:42,143
Micoulin, Marceline.
169
00:10:45,981 --> 00:10:47,462
Palatin, Eug�ne.
170
00:10:48,382 --> 00:10:49,622
Recusada.
171
00:10:50,109 --> 00:10:51,882
De bien poco sirve enfadarse.
172
00:10:52,106 --> 00:10:53,783
Noblet, F�lix.
173
00:10:56,021 --> 00:10:57,380
�A m� no me recusan?
174
00:10:57,600 --> 00:10:58,940
Ya se lo dir�n.
175
00:11:00,262 --> 00:11:02,221
Andrieux, Th�odore.
176
00:11:07,701 --> 00:11:09,019
Caudron, Michel.
177
00:11:12,461 --> 00:11:15,100
La ley nos obliga tambi�n a designar
dos jurados suplentes,
178
00:11:15,380 --> 00:11:19,378
para el caso de que alguien no pueda
continuar por un problema grave,
179
00:11:19,499 --> 00:11:21,339
ocasionado por motivos
no imputables a �l.
180
00:11:22,579 --> 00:11:23,568
Pichot, Eloi.
181
00:11:27,858 --> 00:11:28,939
Blavette, Albert.
182
00:11:29,940 --> 00:11:34,257
Se�oras y se�ores, les recuerdo que
tienen derecho a formular preguntas,
183
00:11:34,417 --> 00:11:37,916
pero tienen prohibido expresar su opini�n
con palabras o gestos.
184
00:11:38,236 --> 00:11:40,776
Un simple encogimiento de hombros
que revele lo que piensan
185
00:11:40,856 --> 00:11:43,216
puede comportar la nulidad
de todo el procedimiento.
186
00:11:43,537 --> 00:11:46,456
Mant�nganse, pues,
calmados e inexpresivos.
187
00:11:47,755 --> 00:11:49,854
Ahora pasaremos
a la sala de vistas.
188
00:11:52,134 --> 00:11:54,213
Nadie puede entrar en la sala, �verdad?
189
00:11:54,553 --> 00:11:56,459
Solo quer�a preguntar una cosa.
190
00:11:56,460 --> 00:11:58,060
�Tienen miedo de hablar
con nosotros?
191
00:11:59,654 --> 00:12:03,897
Sr. agente, �no sabe si entre los
jurados se encuentra el Sr. Montesson?
192
00:12:03,952 --> 00:12:05,852
No conozco a los jurados, se�ora.
193
00:12:06,472 --> 00:12:09,791
�Me permitir�a echar un vistazo?
Ser� solo un momento.
194
00:12:14,772 --> 00:12:17,111
Tenga en cuenta que el ojo de buey
est� muy alto.
195
00:12:17,291 --> 00:12:20,131
Si me pongo de puntillas,
alcanzar� a verlos.
196
00:12:22,795 --> 00:12:25,050
Se�oras y se�ores del jurado,
p�nganse en pie.
197
00:12:29,369 --> 00:12:31,588
�Jura y promete ante Dios
y los hombres
198
00:12:31,703 --> 00:12:36,153
que examinar�n escrupulosamente
las acusaciones contra Elsa Lundenstein,
199
00:12:36,608 --> 00:12:39,527
que las escuchar�n atentamente
sin manifestar odio ni desprecio,
200
00:12:39,655 --> 00:12:41,647
que decidir�n seg�n las acusaciones
y los argumentos de la defensa,
201
00:12:41,766 --> 00:12:43,826
de acuerdo con su conciencia
e �ntimas convicciones
202
00:12:43,832 --> 00:12:47,742
con la imparcialidad y firmeza
propias de una persona honesta y libre.
203
00:12:49,427 --> 00:12:51,093
Gilbert de Montesson,
204
00:12:51,793 --> 00:12:53,495
levante la mano derecha
y diga "lo juro".
205
00:12:53,796 --> 00:12:54,895
Lo juro.
206
00:12:55,395 --> 00:12:56,617
�variste Malingr�.
207
00:12:57,197 --> 00:12:58,297
Lo juro.
208
00:12:58,498 --> 00:12:59,697
Jean Luc Flavier.
209
00:13:00,098 --> 00:13:01,398
Lo juro.
210
00:13:01,725 --> 00:13:03,126
Marceline Micoulin.
211
00:13:03,645 --> 00:13:04,945
Lo juro.
212
00:13:05,064 --> 00:13:08,404
Se�ora, debe jurar con la mano desnuda.
�Quiere quitarse el guante?
213
00:13:08,484 --> 00:13:09,604
Disculpe.
214
00:13:11,643 --> 00:13:12,723
Lo juro.
215
00:13:13,043 --> 00:13:14,303
F�lix Noblet.
216
00:13:14,783 --> 00:13:15,825
Lo juro.
217
00:13:16,112 --> 00:13:17,284
Th�odore Andrieux.
218
00:13:17,563 --> 00:13:18,443
Lo juro.
219
00:13:18,763 --> 00:13:20,023
Michel Caudron.
220
00:13:20,303 --> 00:13:21,403
Lo juro.
221
00:13:21,788 --> 00:13:24,163
- Eloi Pichot.
- Lo juro.
222
00:13:24,542 --> 00:13:26,602
- Albert Blavette.
- Lo juro.
223
00:13:27,122 --> 00:13:28,421
Pueden sentarse.
224
00:13:29,441 --> 00:13:30,941
P�ngase en pie la acusada.
225
00:13:33,400 --> 00:13:36,661
- C�mo se llama?
- Elsa Lundenstein.
226
00:13:37,361 --> 00:13:38,880
�Es usted francesa?
227
00:13:39,480 --> 00:13:41,319
Mis padres eran lituanos.
228
00:13:41,640 --> 00:13:44,459
Despu�s de la guerra de 1914,
se refugiaron en Francia.
229
00:13:44,559 --> 00:13:45,860
En Par�s, donde yo nac�.
230
00:13:46,359 --> 00:13:49,979
- �Tiene estudios superiores?
- Soy Doctora en Medicina.
231
00:13:50,249 --> 00:13:51,519
Pero nunca ha ejercido como m�dico.
232
00:13:52,118 --> 00:13:53,809
Aprob� los ex�menes
233
00:13:53,859 --> 00:13:56,339
y luego entr� a trabajar
en la industria farmac�utica.
234
00:13:56,518 --> 00:13:58,358
En los Laboratorios Vaudr�mont.
235
00:13:58,658 --> 00:13:59,509
S�.
236
00:13:59,718 --> 00:14:01,437
�Qu� funciones desempe�aba?
237
00:14:01,518 --> 00:14:04,527
Durante dos a�os estuve colaborando
con Maurice Vaudr�mont.
238
00:14:05,876 --> 00:14:08,034
En los �ltimos tres a�os
fui, de hecho, la Directora,
239
00:14:08,315 --> 00:14:10,175
dado que Maurice se puso muy enfermo.
240
00:14:10,295 --> 00:14:13,153
Aparte del trabajo, �ten�a alg�n
otro v�nculo con Maurice Vaudr�mont?
241
00:14:13,474 --> 00:14:15,242
Era su amante.
242
00:14:15,634 --> 00:14:18,394
- �Durante cu�nto tiempo?
- Ocho a�os.
243
00:14:18,813 --> 00:14:20,995
�Y por qu� no se casaron?
244
00:14:21,174 --> 00:14:23,753
Sus padres me consideraban
una extranjera.
245
00:14:24,232 --> 00:14:26,993
Mi apellido y, sobre todo,
mi car�cter, les desconcertaba.
246
00:14:27,273 --> 00:14:29,592
Eran muy conformistas,
muy cat�licos.
247
00:14:29,911 --> 00:14:32,751
Mientras que yo era...
en fin, yo era distinta.
248
00:14:33,071 --> 00:14:35,451
�Cu�l es su religi�n?
249
00:14:35,527 --> 00:14:37,150
Ninguna, Se�or�a.
250
00:14:37,570 --> 00:14:40,869
Debo a�adir que nunca quise
que Maurice se casara conmigo.
251
00:14:41,070 --> 00:14:42,170
Al contrario,
252
00:14:42,449 --> 00:14:46,564
ni en mi trabajo ni en mi vida en com�n
con �l quise firmar ning�n contrato.
253
00:14:47,271 --> 00:14:48,590
Lo prefer� de esa manera.
254
00:14:48,910 --> 00:14:51,748
�Trabajaba con usted la hermana
de Maurice Vaudr�mont?
255
00:14:51,828 --> 00:14:52,767
Al principio.
256
00:14:52,913 --> 00:14:56,388
Pero poco a poco, adopt� respecto
a m� el punto de vista de sus padres.
257
00:14:56,707 --> 00:15:01,306
�No se march� ella del laboratorio cuando
usted asumi� de hecho la direcci�n?
258
00:15:01,868 --> 00:15:03,706
Cuando Maurice
se puso muy enfermo,
259
00:15:03,808 --> 00:15:06,007
Nicole Vaudr�mont
pens� que ella le reemplazar�a.
260
00:15:06,586 --> 00:15:09,495
Se tom� a mal la decisi�n
de su hermano de confiar en m�.
261
00:15:09,798 --> 00:15:12,426
Se dir�a que, sistem�ticamente,
262
00:15:12,605 --> 00:15:15,803
usted apart� a todos los Vaudr�mont
del control del negocio familiar,
263
00:15:16,024 --> 00:15:17,894
de modo que pudiera usted
manejarlo a su antojo.
264
00:15:17,924 --> 00:15:20,063
No creo que esa pregunta, Se�or�a,
interese a nadie.
265
00:15:20,098 --> 00:15:22,073
Yo conduzco este interrogatorio
seg�n mi criterio,
266
00:15:22,274 --> 00:15:24,074
para aclarar al jurado todos
los aspectos de caso.
267
00:15:24,864 --> 00:15:27,782
Por consiguiente,
volvamos a donde est�bamos.
268
00:15:28,922 --> 00:15:31,921
�Cu�ndo empez� Maurice Vaudr�mont
a sentirse enfermo?
269
00:15:32,242 --> 00:15:33,681
Hace cuatro a�os.
270
00:15:34,861 --> 00:15:36,999
Al principio, pensamos que
se trataba de tuberculosis.
271
00:15:37,779 --> 00:15:40,739
No; era c�ncer
de las v�as respiratorias.
272
00:15:41,018 --> 00:15:44,099
Luchamos contra �l durante dos a�os,
pero fue en vano.
273
00:15:45,338 --> 00:15:48,898
Maurice, sabiendo que la enfermedad iba
a progresar hasta la lengua y el es�fago,
274
00:15:49,017 --> 00:15:50,658
dese� morir.
275
00:15:51,779 --> 00:15:54,539
Le pidi� al m�dico que le trataba,
el Profesor Dutoit,
276
00:15:55,018 --> 00:15:57,278
una inyecci�n que pusiera
fin a su vida.
277
00:15:58,496 --> 00:16:00,256
El Profesor se neg�.
278
00:16:01,977 --> 00:16:05,537
Entonces Maurice me dirigi�
a m� el mismo ruego.
279
00:16:06,936 --> 00:16:09,515
Lo hizo en una carta que obra
en su poder, Se�or�a.
280
00:16:09,894 --> 00:16:14,393
Si quer�a morir de verdad, �por qu�
no se puso �l mismo la inyecci�n?
281
00:16:15,174 --> 00:16:18,374
Maurice deseaba la muerte
y, a la vez, la tem�a.
282
00:16:20,333 --> 00:16:21,653
En su carta,
283
00:16:22,613 --> 00:16:24,853
me ped�a que le amase tanto
284
00:16:25,133 --> 00:16:27,012
como para que acabase con su vida
sin avisarle.
285
00:16:27,852 --> 00:16:31,609
Deb�a hacerlo cuando su horrible
sufrimiento fuera ya insoportable.
286
00:16:32,370 --> 00:16:35,030
Dej� en mis manos
la responsabilidad del acto
287
00:16:35,611 --> 00:16:37,290
y la elecci�n del momento.
288
00:16:38,770 --> 00:16:40,370
Esper� dos a�os.
289
00:16:40,650 --> 00:16:43,608
ya que, entre crisis y crisis,
ten�a momentos de calma,
290
00:16:43,888 --> 00:16:45,688
pero cada vez menos.
291
00:16:46,009 --> 00:16:48,806
Entonces, Se�or�a, fui a ver
al Profesor Limousin,
292
00:16:49,087 --> 00:16:50,648
que hab�a sido mi jefe.
293
00:16:50,968 --> 00:16:54,247
Le ense�� las radiograf�as
que le hizo el Profesor Dutoit.
294
00:16:54,527 --> 00:16:56,687
Le ped� su opini�n al respecto.
295
00:16:57,007 --> 00:16:58,407
�l me respondi�:
296
00:16:58,607 --> 00:17:00,096
"Sea valiente."
297
00:17:00,297 --> 00:17:02,597
"Solo podemos darle morfina.
No tiene cura."
298
00:17:06,044 --> 00:17:07,664
Maurice estaba l�cido.
299
00:17:09,205 --> 00:17:11,103
Cada vez que le pon�a una inyecci�n,
300
00:17:12,184 --> 00:17:14,683
pod�a sentir su mirada ansiosa.
301
00:17:16,483 --> 00:17:18,202
La �ltima noche,
302
00:17:18,482 --> 00:17:20,283
era necesario
que no fuese desagradable.
303
00:17:22,001 --> 00:17:24,322
Era necesario
que mi mano no temblase.
304
00:17:25,642 --> 00:17:27,400
Aument� la dosis.
305
00:17:28,481 --> 00:17:30,420
�Y no le tembl� la mano?
306
00:17:30,641 --> 00:17:32,519
No, Se�or�a.
307
00:17:33,680 --> 00:17:36,380
Maurice se durmi�
sin sospechar nada.
308
00:17:39,199 --> 00:17:41,678
�Sab�a usted que el hombre
al que acababa de matar
309
00:17:41,999 --> 00:17:44,328
le hab�a dejado toda su fortuna
en el testamento?
310
00:17:44,429 --> 00:17:45,329
Me lo hab�a dicho.
311
00:17:45,518 --> 00:17:47,998
Cuando el m�dico vino a hacer
el certificado de defunci�n,
312
00:17:48,318 --> 00:17:49,956
�c�mo es que no le dijo usted nada?
313
00:17:50,236 --> 00:17:51,757
Dej� que hiciera su trabajo.
314
00:17:51,876 --> 00:17:53,537
De no ser por la denuncia
de sus familiares,
315
00:17:53,548 --> 00:17:56,337
nadie habr�a sabido en qu�
circunstancias turbias y criminales...
316
00:17:56,395 --> 00:17:57,955
Se�or�a, eso no es exacto.
317
00:17:58,056 --> 00:18:00,925
El permiso de inhumaci�n ya exist�a
cuando escrib� a Nicole Vaudr�mont
318
00:18:00,986 --> 00:18:03,715
para contarle la verdad
sobre la muerte de su hermano.
319
00:18:04,995 --> 00:18:08,393
No se lo confes� a la justicia,
pero s� a la hermana de Maurice.
320
00:18:08,654 --> 00:18:12,632
Ha empleado la palabra "denunciar",
as� que sabe hasta qu� punto es culpable.
321
00:18:12,952 --> 00:18:14,752
Quiz�s ante la ley,
322
00:18:15,032 --> 00:18:17,351
pero no ante aquellos
que quer�an a Maurice.
323
00:18:17,671 --> 00:18:21,392
Sinti� la necesidad de librarse del
remordimiento, admitiendo los hechos.
324
00:18:21,872 --> 00:18:25,007
Su conciencia se estremeci�
m�s que su mano.
325
00:18:25,211 --> 00:18:27,430
Mi comportamiento
puede parecer il�gico,
326
00:18:28,211 --> 00:18:30,952
pero me parece que fui
leal con Maurice.
327
00:18:31,472 --> 00:18:33,190
y leal tambi�n con los suyos.
328
00:18:33,470 --> 00:18:35,500
Si hubiesen querido a Maurice
tanto como lo quise yo, deber�an...
329
00:18:35,630 --> 00:18:39,209
�Hab�rselo agradecido?
�Eso es lo que quiere decir?
330
00:18:39,628 --> 00:18:41,788
Pero no se atreve
ante de una madre afligida.
331
00:18:41,909 --> 00:18:43,810
Me atrevo, Se�or�a.
332
00:18:44,828 --> 00:18:46,428
Deber�an hab�rmelo agradecido.
333
00:18:46,529 --> 00:18:48,218
�Los miembros del jurado
tienen preguntas?
334
00:18:48,642 --> 00:18:50,847
El jurado n�mero 6
parece tener una.
335
00:18:51,026 --> 00:18:53,008
Querr�a saber cu�nto dinero
Maurice Vaudr�mont le ha dejado
336
00:18:53,018 --> 00:18:55,308
en el testamento a su concubina.
337
00:18:56,826 --> 00:18:57,846
�Lo ha o�do?
338
00:18:58,427 --> 00:18:59,446
35 millones.
339
00:19:11,104 --> 00:19:13,383
Eh, no le est� permitido al p�blico
merodear por aqu�.
340
00:19:13,503 --> 00:19:14,863
Disculpe.
341
00:19:14,983 --> 00:19:19,321
Durante el receso del juicio, querr�a
ver a un jurado, el Sr. Montesson.
342
00:19:19,511 --> 00:19:21,801
Est� en la sala de deliberaciones,
pero usted no puede entrar all�.
343
00:19:21,881 --> 00:19:24,035
�No hay manera de que le haga
llegar un mensaje?
344
00:19:24,116 --> 00:19:25,216
No est� permitido.
345
00:19:26,002 --> 00:19:28,702
No, no es solo que no est� permitido.
Est� estrictamente prohibido.
346
00:19:28,762 --> 00:19:32,462
�Puede indicarme por qu� puerta
saldr�n los jurados despu�s del juicio?
347
00:19:33,540 --> 00:19:36,925
Puerta F, al final de la escalera.
Y no se quede aqu�.
348
00:19:40,418 --> 00:19:41,698
�Va todo discurriendo con calma?
349
00:19:41,978 --> 00:19:43,698
�No s� para qu� emplear dos d�as
en un caso tan claro?
350
00:19:43,978 --> 00:19:45,754
Espere, quiz�s se encuentren
con alguna sorpresa.
351
00:19:45,854 --> 00:19:46,954
Es posible, eso nunca se sabe.
352
00:19:47,277 --> 00:19:50,157
La acusada actu� con malicia. No tiene
religi�n, carece de sentido familiar,
353
00:19:50,163 --> 00:19:51,457
y unas ideas que no son
propias de este pa�s.
354
00:19:51,776 --> 00:19:53,977
Para empezar, los extranjeros
que se queden en sus pa�ses.
355
00:19:54,496 --> 00:19:55,697
Ella naci� en Par�s.
356
00:19:55,745 --> 00:19:59,074
Vaya forma de razonar. �Haber nacido en
Par�s le autoriza a matar a su amante?
357
00:19:59,175 --> 00:20:00,875
Yo no he dicho eso,
lo que he dicho es...
358
00:20:00,892 --> 00:20:02,804
Amigo, conf�e en mi experiencia.
359
00:20:03,134 --> 00:20:05,614
Serv� en el Estado Mayor.
Siete a�os con el Mariscal Lyautey.
360
00:20:05,774 --> 00:20:06,914
Conozco a los hombres.
361
00:20:07,334 --> 00:20:09,493
Por si no se ha dado cuenta,
se trata de una mujer.
362
00:20:09,894 --> 00:20:10,743
Muchas gracias.
363
00:20:12,133 --> 00:20:13,852
Ma�ana me lo servir� tambi�n a m�.
364
00:20:16,253 --> 00:20:18,312
Me han alojado en un hotel infecto.
365
00:20:18,732 --> 00:20:21,232
A las 11 se han negado
a servirme una tortilla.
366
00:20:21,791 --> 00:20:23,493
Pues yo he tenido m�s suerte.
367
00:20:23,813 --> 00:20:26,971
Una buhardilla con vistas
sobre un patio infame.
368
00:20:27,292 --> 00:20:30,231
Desde mi ventana puedo ver
�rboles centenarios.
369
00:20:30,851 --> 00:20:32,945
La justicia no es igual para todos.
370
00:20:33,170 --> 00:20:35,691
Bonitas palabras,
pero... peligrosas.
371
00:20:36,009 --> 00:20:38,228
Tenemos derecho a sonre�r
despu�s de esta terrible historia.
372
00:20:39,049 --> 00:20:40,729
Pobre mujer, �no creen?
373
00:20:41,449 --> 00:20:43,308
M�s bien pobre hombre.
374
00:21:08,104 --> 00:21:09,922
�C�mo hace para
plantar las patatas?
375
00:21:09,937 --> 00:21:13,187
Tengo dos hijos conmigo
y a la abuela.
376
00:21:13,722 --> 00:21:16,521
Yo tengo un empleado,
un muchacho cumplidor.
377
00:21:16,841 --> 00:21:19,101
Me ha prometido
que trabajar�a de lo lindo.
378
00:21:28,021 --> 00:21:29,801
Vaya, Amadeo, �no tienes
nada que hacer?
379
00:21:29,802 --> 00:21:30,582
S�.
380
00:21:30,597 --> 00:21:33,219
- �Y por qu� no lo haces?
- Porque el patr�n no est�.
381
00:21:33,239 --> 00:21:35,880
- Se enfadar� un mont�n.
- S�, gritar� mucho.
382
00:21:36,199 --> 00:21:37,958
Pero tambi�n grita cuando
el trabajo est� hecho.
383
00:21:38,577 --> 00:21:41,399
�Acaso no puedo descansar?
�T� no lo haces?
384
00:21:41,718 --> 00:21:44,077
- Nunca lo he intentado.
- �Por qu�?
385
00:21:49,075 --> 00:21:50,556
Es bueno sentarse.
386
00:21:50,876 --> 00:21:54,274
Y luego decir "ser�a necesario hacerlo",
pero continuar cruzado de brazos.
387
00:21:54,593 --> 00:21:57,835
En mi pa�s, tumbarse en la hierba
despu�s de comer no es un crimen.
388
00:21:58,155 --> 00:22:00,754
�En pleno d�a?
�Ponerse a dormir?
389
00:22:01,114 --> 00:22:02,654
Nos gusta hacerlo.
390
00:22:12,653 --> 00:22:15,153
TRIBUNAL DE JUSTICIA
391
00:22:16,551 --> 00:22:17,733
Se�or�a,
392
00:22:17,911 --> 00:22:21,551
tiene en sus manos las �ltimas
radiograf�as de Maurice Vaudr�mont.
393
00:22:21,609 --> 00:22:22,870
H�ganlas circular.
394
00:22:23,031 --> 00:22:26,830
Veo todos los d�as en el hospital
a pacientes con c�ncer.
395
00:22:27,151 --> 00:22:29,390
Si no podemos curarles,
lo que es posible hacer hoy en d�a,
396
00:22:29,610 --> 00:22:33,289
y voy a ser formal en este punto,
es prolongar sus vidas.
397
00:22:33,589 --> 00:22:36,809
As�, Sr. Profesor, Maurice Vaudr�mont
podr�a haber vivido
398
00:22:36,928 --> 00:22:38,786
todav�a durante alg�n tiempo.
399
00:22:38,947 --> 00:22:40,907
Sin ninguna duda.
400
00:22:41,227 --> 00:22:44,545
A�adir�a que siempre es posible
que se produzca un milagro,
401
00:22:44,867 --> 00:22:48,146
o bien que alg�n hombre genial
descubra un nuevo tratamiento.
402
00:22:48,466 --> 00:22:49,445
De todos modos,
403
00:22:49,745 --> 00:22:51,623
el legislador y
los moralistas cristianos
404
00:22:51,725 --> 00:22:55,604
est�n de acuerdo con los m�dicos
en condenar la eutanasia.
405
00:22:56,304 --> 00:22:57,925
Matar con suavidad
406
00:22:57,985 --> 00:22:59,744
es, al fin y al cabo, matar.
407
00:23:00,064 --> 00:23:02,483
Nuestro honor requiere que
no capitulemos jam�s ante eso.
408
00:23:02,584 --> 00:23:04,184
�Alguna pregunta, se�ores del jurado?
409
00:23:04,863 --> 00:23:06,582
Le est� dando la vuelta al asunto.
410
00:23:06,942 --> 00:23:09,862
- Profesor, muchas gracias.
- Que entre el siguiente testigo.
411
00:23:10,137 --> 00:23:13,572
- Profesor Limousin.
- �Profesor Limousin!
412
00:23:17,042 --> 00:23:19,040
D�ganos su apellido, nombre
y ocupaci�n.
413
00:23:20,422 --> 00:23:24,500
Limousin, Georges, 57 a�os,
Profesor de la Facultad de Medicina.
414
00:23:24,625 --> 00:23:27,501
�Jura usted decir la verdad, toda
la verdad y nada m�s que la verdad?
415
00:23:27,606 --> 00:23:29,260
Levante la mano derecha
y diga "lo juro".
416
00:23:29,420 --> 00:23:30,320
Lo juro.
417
00:23:30,580 --> 00:23:35,114
Profesor, usted tuvo como alumna
a Elsa Lundenstein.
418
00:23:35,459 --> 00:23:37,219
Una alumna
particularmente brillante.
419
00:23:37,244 --> 00:23:40,560
Apreciaba su inteligencia
y su car�cter.
420
00:23:40,978 --> 00:23:43,937
Ella le visit� para explicarle
el caso de Maurice Vaudr�mont.
421
00:23:44,417 --> 00:23:47,006
Me ense�� la �ltima radiograf�a,
que era de las m�s claras.
422
00:23:47,336 --> 00:23:48,816
Vaudr�mont no ten�a cura.
423
00:23:49,616 --> 00:23:51,895
El Profesor Dutoit cree lo contrario.
424
00:23:52,335 --> 00:23:53,654
Categ�ricamente,
425
00:23:53,755 --> 00:23:57,054
cuando el mal ha alcanzado las
proporciones vistas en la radiograf�a,
426
00:23:57,255 --> 00:23:58,656
el paciente est� condenado.
427
00:23:59,255 --> 00:24:01,804
�Pueden, quiz�s, los f�rmacos
prolongar su vida?
428
00:24:02,104 --> 00:24:04,873
No, lo �nico que pueden hacer
es atenuar el sufrimiento.
429
00:24:05,214 --> 00:24:09,702
Impedir que el paciente sufra
no es lo mismo que matarle.
430
00:24:10,053 --> 00:24:12,393
Todos los m�dicos condenan
la eutanasia.
431
00:24:12,813 --> 00:24:15,372
Lo que s� hacen,
en casos desesperados,
432
00:24:15,572 --> 00:24:17,972
es prescribir dosis de morfina
cada vez m�s fuertes.
433
00:24:18,372 --> 00:24:21,391
�Qui�n puede predecir
las consecuencias de eso?
434
00:24:21,710 --> 00:24:22,771
Yo se lo pregunto.
435
00:24:23,170 --> 00:24:26,589
Las m�s altas autoridades espirituales
no han conseguido ponerse de acuerdo.
436
00:24:27,210 --> 00:24:29,435
A Dios gracias, no me corresponde
a m� resolver la cuesti�n.
437
00:24:30,209 --> 00:24:31,349
Ha de hacerlo el jurado.
438
00:24:31,359 --> 00:24:33,250
Gracias, Profesor.
439
00:24:34,168 --> 00:24:35,166
Se�or�a...
440
00:24:35,888 --> 00:24:40,688
Profesor, disculpe. El jurado n�mero 5
desea hacer una pregunta.
441
00:24:41,286 --> 00:24:42,487
A su disposici�n.
442
00:24:42,846 --> 00:24:46,806
Se�or, el primer Profesor rehus�
443
00:24:46,887 --> 00:24:50,246
acceder a la petici�n de poner fin
a la vida de Maurice Vaudr�mont
444
00:24:51,205 --> 00:24:54,004
Querr�a preguntarle
al segundo Profesor
445
00:24:55,044 --> 00:24:57,124
si �l habr�a hecho lo mismo.
446
00:24:57,484 --> 00:24:59,385
Es una pregunta muy delicada.
447
00:25:00,804 --> 00:25:01,924
Me habr�a negado.
448
00:25:02,905 --> 00:25:04,784
Pero cuando la Medicina
es impotente,
449
00:25:04,844 --> 00:25:07,684
puedo comprender que la amistad
no quiera resignarse
450
00:25:08,044 --> 00:25:09,923
y mucho menos
alguien que te ama.
451
00:25:11,122 --> 00:25:12,107
Ah, ya salen.
452
00:25:12,523 --> 00:25:14,496
�F�lix, has estado formidable!
453
00:25:14,498 --> 00:25:16,951
- No digas tonter�as.
- Es la verdad, toda la verdad,
454
00:25:16,986 --> 00:25:18,216
y nada m�s que la verdad.
455
00:25:18,220 --> 00:25:20,380
Eso es falso testimonio
y est� castigado con una multa.
456
00:25:23,200 --> 00:25:24,420
Espere.
457
00:25:24,840 --> 00:25:27,159
El Sr. De Montesson no ha salido.
458
00:25:27,439 --> 00:25:29,820
Ha bajado por la escalera grande
con el Juez.
459
00:25:31,189 --> 00:25:34,078
�Le avis� usted de que
una se�ora preguntaba por �l?
460
00:25:34,958 --> 00:25:37,157
Tengo que hacer una diligencia.
Disculpe.
461
00:25:43,810 --> 00:25:45,617
Cuando alguien declara,
pienso que tiene raz�n,
462
00:25:45,647 --> 00:25:47,796
pero cuando otro declara lo
contrario, tambi�n me lo parece.
463
00:25:48,115 --> 00:25:51,115
Parece que ella dice la verdad,
pero aun as� no me gusta.
464
00:25:51,435 --> 00:25:53,214
- Es bonita.
- No es mi tipo.
465
00:25:53,334 --> 00:25:55,994
Demasiado intelectual
y poco divertida.
466
00:25:56,314 --> 00:25:58,833
Mira, si lo hubiese asesinado con
un rev�lver, lo entender�a,
467
00:25:59,153 --> 00:26:00,554
pero con una jeringa... �bah!
468
00:26:00,873 --> 00:26:04,084
Algo que me ha sorprendido es que dice
"Maurice" de modo distinto a los dem�s.
469
00:26:04,392 --> 00:26:06,073
Ser� porque se pronuncia
as� en los Balcanes.
470
00:26:06,080 --> 00:26:06,974
Puede ser.
471
00:26:07,393 --> 00:26:10,433
Pero cada vez que lo dice,
me toca la fibra sensible.
472
00:26:12,991 --> 00:26:14,952
�Ah, es el que lo escrib�a
todo en un cuaderno!
473
00:26:15,272 --> 00:26:17,391
Durante los recesos,
su cara ten�a una expresi�n siniestra.
474
00:26:17,711 --> 00:26:19,910
Puedes estar tranquilo, que la tuya
era bien diferente.
475
00:26:20,230 --> 00:26:21,909
Incluso si mi padre y mi madre
te vieran en el estrado,
476
00:26:22,229 --> 00:26:24,789
se dar�an cuenta de que
a mi F�lix nada le desconcierta.
477
00:26:25,109 --> 00:26:26,069
�Tus padres!
478
00:26:26,388 --> 00:26:28,368
Solo pueden imaginarme
detr�s de la barra de un bar.
479
00:26:29,588 --> 00:26:31,350
Si fuera posible conseguirles
unos pases,
480
00:26:31,369 --> 00:26:32,950
podr�a invitarles a que
vinieran a verte.
481
00:26:33,268 --> 00:26:34,588
Podr�a traerlos ma�ana.
482
00:26:34,589 --> 00:26:35,889
�Ah, el autob�s!
483
00:26:43,465 --> 00:26:44,945
�Consigue los pases!
484
00:26:45,265 --> 00:26:48,964
�No te preocupes!
�El Juez no me las negar�!
485
00:26:50,224 --> 00:26:52,465
Ya tengo las pruebas subrayadas, se�or.
486
00:26:52,566 --> 00:26:53,366
Disculpe.
487
00:26:54,064 --> 00:26:55,824
En la l�nea 14.
488
00:26:57,985 --> 00:26:59,424
Justifica las l�neas.
489
00:27:00,583 --> 00:27:02,865
- �C�mo va ese cat�logo?
- Lo entregaremos ma�ana.
490
00:27:04,102 --> 00:27:05,542
�Ya est�n hechas
las nuevas correcciones?
491
00:27:05,861 --> 00:27:09,742
Un art�culo completo, compuesto
urgentemente, sobre el juicio.
492
00:27:10,062 --> 00:27:11,341
Un asunto complicado.
493
00:27:11,661 --> 00:27:14,700
El obispo ha cre�do necesario
apelar a un principio esencial
494
00:27:15,021 --> 00:27:17,460
que hemos de respetar.
Aqu� hay que dejar un blanco.
495
00:27:17,780 --> 00:27:18,659
Ind�quelo con una marca.
496
00:27:19,860 --> 00:27:21,220
Una mujer desconcertante.
497
00:27:21,540 --> 00:27:24,100
Con una moral muy distinta
de la nuestra.
498
00:27:24,619 --> 00:27:26,210
Pero me ha parecido que
hay ciertos detalles...
499
00:27:26,338 --> 00:27:29,377
Los detalles no me interesan,
ni tampoco las circunstancias.
500
00:27:29,697 --> 00:27:32,138
- Se trata de principios.
- Por supuesto.
501
00:27:32,458 --> 00:27:35,417
- �Y si tuviera que juzgarla usted?
- �Cree que lo dudar�a?
502
00:27:35,557 --> 00:27:37,177
Mi titular sobre dos columnas:
503
00:27:37,496 --> 00:27:38,776
"Non Possumus".
504
00:27:39,096 --> 00:27:40,976
Significando que no podemos
hacerlo en ning�n caso.
505
00:27:41,296 --> 00:27:45,415
Solo Dios da la vida y se la quita
a su tiempo a quienes ha elegido.
506
00:27:46,495 --> 00:27:49,814
He hecho un juramento
ante Dios y tambi�n ante los hombres.
507
00:27:50,133 --> 00:27:52,615
�No es mi deber intentar comprenderlo?
508
00:27:52,934 --> 00:27:55,612
Lea mi art�culo y podr�
juzgar como es debido.
509
00:27:55,933 --> 00:27:58,094
Pero... hay algunas erratas.
510
00:27:58,413 --> 00:28:00,773
- �Me permite?
- Por favor.
511
00:28:08,011 --> 00:28:10,212
Normalmente ponemos la direcci�n
a la izquierda,
512
00:28:10,221 --> 00:28:12,312
pero si el cliente lo prefiere
de otra manera...
513
00:28:12,371 --> 00:28:13,751
�Est� B�atrice en la habitaci�n
de Mathieu?
514
00:28:13,756 --> 00:28:14,701
Un momento.
515
00:28:15,131 --> 00:28:17,070
- No lo s�.
- Yo le confi� la llave.
516
00:28:17,078 --> 00:28:18,170
�Por qu� se la ha dado?
517
00:28:18,490 --> 00:28:19,890
Espere un momento.
Estoy hablando por tel�fono.
518
00:28:19,910 --> 00:28:23,050
Ni siquiera sabe en qu� posici�n
la coloca eso. �Bravo! �Gracias!
519
00:28:25,209 --> 00:28:27,049
Disculpe, Sr. Verdon.
520
00:28:30,288 --> 00:28:32,158
B�atrice, sabes bien
que te lo hab�a prohibido.
521
00:28:32,163 --> 00:28:33,059
Pero es que...
522
00:28:33,071 --> 00:28:35,037
�No te acuerdas que Mathieu se
hizo da�o con ese tiovivo?
523
00:28:35,167 --> 00:28:37,572
Esos animales de peluches est�n
para tirarlos. Son un mal recuerdo.
524
00:28:37,578 --> 00:28:39,707
�Por qu� has venido aqu�?
�Para martirizarte a prop�sito?
525
00:28:39,846 --> 00:28:41,966
- En vez de encolerizarte, escucha
- �Qu�?
526
00:28:42,486 --> 00:28:43,565
No delante de la criada.
527
00:28:43,926 --> 00:28:45,965
Vengo de airear las s�banas.
528
00:28:47,286 --> 00:28:49,407
No se han usado desde hace tiempo.
529
00:28:51,205 --> 00:28:53,325
Ahora debo decirle a la se�ora
530
00:28:53,645 --> 00:28:55,304
que hab�a llegado a pensar
que Mathieu estaba muerto.
531
00:28:57,883 --> 00:28:59,123
�Qu� edad tiene el peque�o?
532
00:29:00,283 --> 00:29:00,963
Ocho a�os.
533
00:29:01,583 --> 00:29:03,242
Nunca he visto una foto suya.
534
00:29:03,763 --> 00:29:05,403
�Se parece m�s al se�or o a la se�ora?
535
00:29:05,524 --> 00:29:06,818
Blanche, d�jenos solos, por favor.
536
00:29:06,919 --> 00:29:09,618
- Pero, para hacer la cama...
- Yo ayudar� a la se�ora. Puede irse.
537
00:29:13,801 --> 00:29:15,031
�Va a volver Mathieu?
538
00:29:16,601 --> 00:29:19,719
Un funcionario me ha telefoneado
para que pase a buscarle ma�ana.
539
00:29:21,624 --> 00:29:22,478
�Por qu�?
540
00:29:23,959 --> 00:29:26,098
El Padre Superior me lo
explicar� en persona.
541
00:29:27,958 --> 00:29:28,598
Jean-Luc,
542
00:29:29,158 --> 00:29:32,357
Nunca me llev� los
juguetes con los que m�s se divert�a
543
00:29:32,676 --> 00:29:34,238
para tirarlos a la basura..
544
00:29:35,359 --> 00:29:38,997
Pero no tengo valor.
Si quieres hacerlo t�, adelante.
545
00:29:40,877 --> 00:29:42,695
Sabes bien que es necesario.
546
00:30:06,432 --> 00:30:07,412
�Me esperabas?
547
00:30:07,442 --> 00:30:09,812
Ella ha telefoneado.
Sabe que no estaba de viaje.
548
00:30:10,190 --> 00:30:11,990
Ese asunto del juicio
lo ha trastocado todo.
549
00:30:12,091 --> 00:30:13,660
Sabe d�nde encontrarme
y se aprovecha de eso.
550
00:30:13,831 --> 00:30:16,190
- �La has visto en el Tribunal?
- He procurado evitarla.
551
00:30:16,310 --> 00:30:17,790
Creo que se ha enterado
de tu nueva relaci�n.
552
00:30:17,802 --> 00:30:18,591
Tanto mejor.
553
00:30:18,610 --> 00:30:20,650
No voy a andarme con rodeos.
Tarde o temprano se iba a enterar.
554
00:30:20,651 --> 00:30:21,851
No pod�a ocult�rselo eternamente.
555
00:30:21,869 --> 00:30:25,108
Gilbert, no seas cruel con ella.
Puede ser la gota que colma el vaso.
556
00:30:25,427 --> 00:30:28,466
-Sus l�grimas no cambiar�n nada.
- No llorar� ni lo aceptar� nunca.
557
00:30:28,786 --> 00:30:32,705
�Qu� m�s puede hacer? �Una escena?
Me s� sus palabras de memoria.
558
00:30:33,024 --> 00:30:36,267
Gilbert, si contacta contigo
no debes hablar con ella.
559
00:30:36,587 --> 00:30:38,867
- �Qu� quieres decir?
- Ella me da miedo.
560
00:30:39,186 --> 00:30:40,467
Ten mucho cuidado.
561
00:30:40,768 --> 00:30:42,668
ESTACI�N DE MARLY-LE-ROI
562
00:30:47,464 --> 00:30:48,563
�Me lo vas a contar?
563
00:30:48,664 --> 00:30:50,703
Tienes curiosidad por saber
lo que ha pasado, �eh?
564
00:30:51,024 --> 00:30:54,283
Mis colegas, unos idiotas.
El Juez, un artista.
565
00:30:54,663 --> 00:30:56,555
Y la acusada, como ya
supon�a, una bolchevique.
566
00:30:56,863 --> 00:30:58,473
- �La hab�is declarado culpable?
- Todav�a no.
567
00:30:58,576 --> 00:31:01,482
Un tribunal militar acaba por la tarde.
Uno civil tambi�n.
568
00:31:01,607 --> 00:31:03,982
Adem�s, la justicia depende
de camareros de cafeter�a
569
00:31:04,142 --> 00:31:05,821
entre dos rondas de aperitivos.
570
00:31:06,142 --> 00:31:09,661
- Dime, �es por esto que has venido?
- Para caminar hasta casa contigo.
571
00:31:09,981 --> 00:31:11,301
Gracias, pero me sorprendes.
572
00:31:11,620 --> 00:31:15,580
Quer�a decirte tambi�n que
los chicos nos han invitado a cenar.
573
00:31:15,680 --> 00:31:16,780
�Sigue con el mismo novio?
574
00:31:16,789 --> 00:31:19,259
Un muchacho al que Monique conoci�
jugando al baloncesto.
575
00:31:20,299 --> 00:31:23,485
En mi juventud no pens�bamos en el
baloncesto, sino en la Alsacia-Lorena.
576
00:31:23,698 --> 00:31:25,498
Que el pa�s no tenga actualmente
soldados como t�
577
00:31:25,818 --> 00:31:28,438
no es raz�n para que Dani�le y Monique
no se casen nunca.
578
00:31:28,657 --> 00:31:30,496
�Con esos hombres esmirriados
que nos trae de tanto en tanto?
579
00:31:30,816 --> 00:31:32,934
A Monique ese chico le gusta mucho.
580
00:31:33,255 --> 00:31:36,116
Querr�a pedirte que por una vez
cierres los ojos
581
00:31:36,336 --> 00:31:38,816
si los modales de ese chico
te irritan.
582
00:31:39,136 --> 00:31:41,176
Bebiendo en tugurios
con m�sica de negros.
583
00:31:41,496 --> 00:31:43,534
Si esas ideas no son las tuyas,
584
00:31:43,855 --> 00:31:45,655
prom�teme que no dir�s nada.
585
00:31:45,975 --> 00:31:48,255
Am�lie, el Mariscal Lyautey
fue un hombre importante.
586
00:31:48,575 --> 00:31:49,974
Yo serv� a sus �rdenes.
587
00:31:50,294 --> 00:31:52,333
Sin embargo, un d�a le dije "no"
porque se equivocaba.
588
00:31:52,653 --> 00:31:54,093
Eso me cost� mi carrera.
589
00:31:54,413 --> 00:31:56,072
Pero en las mismas circunstancias
volver�a a decirle que no.
590
00:31:56,212 --> 00:31:58,692
Ten�as raz�n en lo del Mariscal,
591
00:31:59,012 --> 00:32:01,650
pero la felicidad de Monique
es otra cosa.
592
00:32:01,772 --> 00:32:03,190
Por una vez, Th�odore,
593
00:32:03,491 --> 00:32:05,411
�pido un imposible?
594
00:32:07,411 --> 00:32:09,651
�Aunque sea una sola vez?
595
00:32:11,330 --> 00:32:13,090
Dime, Monique, �por qu�
no quieres ir al cine?
596
00:32:13,409 --> 00:32:15,509
Para no obligarte a invitar
a mi hermana y mi madre.
597
00:32:15,729 --> 00:32:18,289
Otra idea del comandante.
En familia, firmes, marchen, derecha.
598
00:32:18,608 --> 00:32:20,768
- �No hay cigarrillos en el cuartel?
- Sobre la chimenea.
599
00:32:21,288 --> 00:32:22,707
Pero, cuidado, pap� los cuenta.
600
00:32:23,487 --> 00:32:25,689
A su edad son malos
para el coraz�n.
601
00:32:26,808 --> 00:32:28,928
Es el comandante cuando era joven.
602
00:32:29,248 --> 00:32:31,528
Si te oye bromear as�,
pap� se pondr� furioso.
603
00:32:32,329 --> 00:32:35,129
- �Y si te doy un beso?
- D�jame poner la mesa.
604
00:32:35,450 --> 00:32:36,729
He olvidado la salsa para el conejo.
605
00:32:37,089 --> 00:32:38,210
Tanto mejor.
Tengo una receta formidable.
606
00:32:38,530 --> 00:32:39,759
�Sabes cocinar?
607
00:32:39,790 --> 00:32:42,450
Suspend� 3 veces el bachillerato,
pero s� cocinar.
608
00:32:42,551 --> 00:32:43,451
�Es el oporto?
609
00:32:43,471 --> 00:32:46,610
- Pap� ha prohibido que lo toquemos.
- Le diremos que fue la criada.
610
00:32:46,930 --> 00:32:49,851
- Se enfurecer�.
- S�, pero el conejo estar� estupendo.
611
00:32:50,171 --> 00:32:51,771
Que nadie entre en la cocina.
612
00:32:52,091 --> 00:32:54,186
- Est� loco.
- Yo lo encuentro asombroso.
613
00:32:58,570 --> 00:33:00,721
- Buenas noches.
- Buenas noches, pap�.
614
00:33:01,490 --> 00:33:02,811
�D�nde se ha metido tu caballerete?
615
00:33:02,931 --> 00:33:05,081
Lleg� y se puso a preparar
el conejo en la cocina.
616
00:33:05,188 --> 00:33:06,282
�En mi cocina?
617
00:33:06,331 --> 00:33:09,252
- Se dir�a que le divierte.
- Pero es la primera vez que nos visita.
618
00:33:09,572 --> 00:33:11,613
Todav�a piensas que Armand Fallieres
es el Presidente de la naci�n.
619
00:33:11,914 --> 00:33:12,813
�Y bien?
620
00:33:15,853 --> 00:33:18,892
- D�nde est� mi oporto?
- Roland lo cogi� para el conejo.
621
00:33:19,613 --> 00:33:22,062
- Perfecto.
- Pues yo lo prefiero con mostaza.
622
00:33:22,175 --> 00:33:23,772
No, hoy no.
Est� bien cambiar.
623
00:33:23,932 --> 00:33:25,293
De hecho, es estupendo.
624
00:33:26,012 --> 00:33:27,652
Oh, disculpen.
625
00:33:28,734 --> 00:33:30,694
Encantado de conocerle.
626
00:33:31,514 --> 00:33:33,144
Perdone, se�ora, pero he quemado
una servilleta.
627
00:33:33,208 --> 00:33:34,907
- �Que ha hecho qu�?
- No importa.
628
00:33:35,054 --> 00:33:37,094
- �Puedo entrar en la cocina?
- Tome esto.
629
00:33:37,415 --> 00:33:40,076
Y como soy honrado con usted,
le devuelvo lo que ha sobrado.
630
00:33:40,291 --> 00:33:41,276
Muy bien.
631
00:33:41,411 --> 00:33:43,494
- �Se lo ha pasado bien en Versalles?
- El juicio ser� r�pido.
632
00:33:43,715 --> 00:33:45,357
- Una mujer asombrosa, �no?
- �Eso cree?
633
00:33:45,377 --> 00:33:47,079
A juzgar por c�mo se salta
las convenciones.
634
00:33:47,198 --> 00:33:49,075
La desdicha de Francia
son las tradiciones.
635
00:33:49,195 --> 00:33:51,735
No hay como los extranjeros para aportar
sangre caliente e ideas nuevas.
636
00:33:51,836 --> 00:33:53,103
�Le estoy sorprendiendo?
637
00:33:53,254 --> 00:33:55,996
- �Lo has o�do?
- A pap� le dar� un infarto.
638
00:33:56,016 --> 00:33:57,295
�Un poco de oporto?
639
00:33:57,855 --> 00:33:59,775
- A su salud.
- A la suya.
640
00:34:02,016 --> 00:34:06,600
Lo que me intriga es que en un caso de
asesinato admitan de jurado a un militar.
641
00:34:07,015 --> 00:34:10,716
Porque todos esos galones que ostenta,
�c�mo los ha ganado?
642
00:34:10,805 --> 00:34:12,697
- �A qu� se refiere?
- Con granadas, con metralletas,
643
00:34:12,817 --> 00:34:14,749
disparando sobre gente
que no le hab�a hecho nada.
644
00:34:14,876 --> 00:34:17,417
Y es a usted a quien llaman
para juzgar a esa mujer.
645
00:34:17,477 --> 00:34:18,979
Es algo de chiste. �no cree?
646
00:34:19,080 --> 00:34:20,068
Si usted lo dice.
647
00:34:20,177 --> 00:34:23,137
- Puedo hacerle una confesi�n.
-Si hemos llegado hasta aqu�, adelante.
648
00:34:23,278 --> 00:34:24,937
Despu�s de lo que Monique
me ha contado,
649
00:34:25,298 --> 00:34:27,827
ten�a miedo de que usted y yo
no nos llev�ramos bien.
650
00:34:27,947 --> 00:34:29,177
Pero me equivoqu�.
651
00:34:29,192 --> 00:34:31,657
En el fondo.
�No es gracioso?
652
00:34:34,058 --> 00:34:36,497
Venga, Pulguita, come un poquit�n.
653
00:34:39,805 --> 00:34:42,258
- Oh, no quiere.
- Chuletas con mantequilla
654
00:34:42,579 --> 00:34:45,179
- Jud�as verdes.
- Pulguita, Pulguita...
655
00:34:45,499 --> 00:34:47,879
- Quiz�s tiene sed.
- �Tienes sed, Pulguita?
656
00:34:48,139 --> 00:34:50,258
- �No est�s bien?
- Se�ora...
657
00:34:51,079 --> 00:34:53,072
Lo intimidan tantos pies
desconocidos.
658
00:34:53,219 --> 00:34:54,034
�Eso cree?
659
00:35:00,259 --> 00:35:01,879
Ojos brillantes y patas heladas.
660
00:35:02,241 --> 00:35:04,898
S�quelo a dar un peque�o paseo
y comer� sin problemas.
661
00:35:05,489 --> 00:35:07,078
Creo que tiene raz�n.
662
00:35:08,539 --> 00:35:10,218
- Mil gracias.
- No hay de qu�.
663
00:35:11,520 --> 00:35:12,453
Pulguita...
664
00:35:17,339 --> 00:35:19,259
Que disfrutes paseando,
peque��n.
665
00:35:24,221 --> 00:35:25,621
Mis respetos, se�ora.
666
00:35:26,580 --> 00:35:30,606
He dejado mi s�rdido hotel y quer�a
instalarme aqu�, si me lo permite.
667
00:35:30,943 --> 00:35:32,501
No encuentro inconvenientes.
668
00:35:32,822 --> 00:35:35,781
Acabo de descubrir Versalles,
y esa ciudad me ha enamorado.
669
00:35:36,085 --> 00:35:37,781
Un jurado capaz de enamorarse
a primera vista, �eh?
670
00:35:38,101 --> 00:35:41,262
En mi juventud so�� con grandes
pasiones, con la literatura...
671
00:35:41,583 --> 00:35:43,103
La vida me trajo la calma.
672
00:35:43,424 --> 00:35:45,863
Pero he aqu� que el azar
ha tra�do a mi coraz�n
673
00:35:45,954 --> 00:35:49,002
un apasionante sentimiento
al venir a esta regi�n admirable.
674
00:35:49,523 --> 00:35:51,143
A�ada a eso que es primavera.
675
00:35:51,164 --> 00:35:54,123
Lo enternecedor, lo po�tico
se me sube a la cabeza.
676
00:35:54,243 --> 00:35:56,123
He rejuvenecido 30 a�os.
677
00:35:56,433 --> 00:35:58,963
Pulguita, gamberrete,
no tengas tanta prisa.
678
00:35:59,022 --> 00:36:00,562
Disc�lpeme por haberla entretenido.
679
00:36:00,908 --> 00:36:05,043
Solo quer�a tomar un poco el aire.
Si a ese coraz�n le apetece.
680
00:36:05,262 --> 00:36:08,323
Ser� un placer.
Deje que lleve yo la correa.
681
00:36:08,383 --> 00:36:11,043
Es mi amiguito, el �nico.
682
00:36:11,103 --> 00:36:13,204
Pero �aceptar� que
sea usted quien lo lleve?
683
00:36:14,804 --> 00:36:16,365
Mire.
Ya somos amigos.
684
00:36:16,485 --> 00:36:18,913
- Caramba, es sorprendente.
- �Sr. Caudron?
685
00:36:18,988 --> 00:36:20,125
Llaman de la Fert�-Alais.
686
00:36:20,185 --> 00:36:21,907
La Sra. Caudron est� al tel�fono.
687
00:36:22,544 --> 00:36:24,885
Es verdad, hab�a pedido
hablar con mi esposa.
688
00:36:25,214 --> 00:36:26,786
Pues deme la correa.
689
00:36:28,065 --> 00:36:29,776
Lo siento mucho.
690
00:36:29,877 --> 00:36:31,977
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches.
691
00:36:38,604 --> 00:36:41,625
Hola, �eres t�, Germaine?
692
00:36:42,325 --> 00:36:44,366
Me alegro de o�r tu voz.
693
00:36:49,646 --> 00:36:50,646
�Qu�?
694
00:36:51,722 --> 00:36:54,022
�Que el Sr. Racopo no est�
contento con la ba�era?
695
00:36:57,167 --> 00:37:00,567
Pues tanto el lavabo como la ba�era son
los que eligi� tras 3 horas discutiendo.
696
00:37:04,486 --> 00:37:05,567
�Me importa un r�bano!
697
00:37:05,627 --> 00:37:07,267
Perfecto, d�selo de mi parte.
698
00:37:08,086 --> 00:37:09,806
�Qu�? �Qu� me pasa?
699
00:37:10,127 --> 00:37:11,746
Pu... pues no me pasa nada.
700
00:37:11,906 --> 00:37:13,568
Estoy como siempre.
701
00:37:22,183 --> 00:37:25,616
Ese hombre que ha salido con la
Sra. Micoulin, �sabe usted qui�n es?
702
00:37:25,728 --> 00:37:28,169
- Un hombre que ha llegado de Par�s.
- �Sabe a qu� se dedica?
703
00:37:28,604 --> 00:37:30,249
Se pasa todo el d�a
leyendo los peri�dicos.
704
00:37:30,389 --> 00:37:32,350
�Conoce su profesi�n?
705
00:37:32,837 --> 00:37:34,650
Si lo desea, puedo averiguarlo.
706
00:37:35,581 --> 00:37:37,689
No, despu�s de todo, no importa.
Buenas noches.
707
00:37:37,790 --> 00:37:38,690
Buenas noches.
708
00:37:43,813 --> 00:37:45,613
Estas notas de clase
709
00:37:46,371 --> 00:37:49,611
son deplorables
en todas las asignaturas.
710
00:37:51,050 --> 00:37:53,270
No tiene talento para los estudios.
711
00:37:55,611 --> 00:37:58,792
Y lamentablemente eso no es lo peor.
712
00:37:59,872 --> 00:38:02,171
Tiene un car�cter insidioso,
713
00:38:02,491 --> 00:38:04,052
vicioso.
714
00:38:04,372 --> 00:38:08,593
Mathieu sale bruscamente
de su postraci�n natural
715
00:38:08,622 --> 00:38:10,632
para entrar en crisis violentas
716
00:38:11,092 --> 00:38:13,472
que podr�amos considerar hist�ricas.
717
00:38:14,454 --> 00:38:17,594
Sabemos que es un poco extra�o.
718
00:38:17,814 --> 00:38:20,133
Hab�amos pensado que bajo
su influencia...
719
00:38:20,688 --> 00:38:25,054
Est� obsesionado por la tentaci�n
de romper los cristales,
720
00:38:25,073 --> 00:38:27,414
las baldosas, los espejos.
721
00:38:28,215 --> 00:38:32,720
Su imagen, incluso al verla
reflejada en un espejo,
722
00:38:32,795 --> 00:38:34,394
lo pone en trance.
723
00:38:35,813 --> 00:38:40,555
Escapando a nuestra vigilancia, tir�
una piedra a la vidriera de la capilla.
724
00:38:41,094 --> 00:38:44,574
Con un trozo que arranc�
de una de las im�genes del altar,
725
00:38:45,355 --> 00:38:48,195
le sac� los ojos a un gato.
726
00:38:49,755 --> 00:38:50,776
Luego...
727
00:38:51,876 --> 00:38:53,176
No.
728
00:38:54,735 --> 00:38:57,655
Les evitar� ese horror.
729
00:38:58,215 --> 00:39:02,555
Nos es imposible encargarnos
de Mathieu.
730
00:39:03,215 --> 00:39:04,495
Padre, si...
731
00:39:04,976 --> 00:39:07,457
si usted abandona a este
ni�o desdichado,
732
00:39:07,777 --> 00:39:09,797
�a qui�n podemos confi�rselo?
733
00:39:11,217 --> 00:39:13,429
A los especialistas
en enfermedades mentales.
734
00:39:13,877 --> 00:39:15,757
�Quiere usted decir que Mathieu...?
735
00:39:18,065 --> 00:39:20,155
Padre, en nuestra casa
Mathieu est� completamente solo,
736
00:39:20,344 --> 00:39:24,066
mientras que aqu� est� con ni�os
que juegan, que son felices.
737
00:39:31,305 --> 00:39:34,766
�Conocen la par�bola
de la oveja perdida?
738
00:39:34,985 --> 00:39:37,681
Yo soy el pastor del reba�o.
739
00:39:40,065 --> 00:39:44,523
Sean valientes. Aqu� llega.
Que no vea que est�n preocupados.
740
00:40:26,864 --> 00:40:29,165
- �C�mo est� usted, se�or?
- �Y usted, se�orita?
741
00:40:29,585 --> 00:40:32,134
A mis padres les gustar�a
asistir al juicio.
742
00:40:32,245 --> 00:40:34,346
�Qu� va!
Fuiste t� quien insisti�.
743
00:40:34,533 --> 00:40:35,878
Y no hemos querido
llevarte la contraria.
744
00:40:35,906 --> 00:40:39,026
Es igual. �Has conseguido...?
�Ha conseguido los pases?
745
00:40:39,272 --> 00:40:42,236
El Juez, en mi presencia, les neg�
dos pases a unos diputados
746
00:40:42,306 --> 00:40:44,215
pero me los expidi� para ustedes.
747
00:40:45,434 --> 00:40:47,485
Las historias de cr�menes
son las que mueven el mundo.
748
00:40:47,546 --> 00:40:49,999
No son los cr�menes,
es la filosof�a.
749
00:40:50,145 --> 00:40:52,044
�Est� usted a favor o en contra
de la eutanasia?
750
00:40:52,146 --> 00:40:53,306
�La qu�?
751
00:40:53,466 --> 00:40:57,344
- Oh, F�lix, no llegaremos a tiempo.
- Les aseguro que no empezar�n sin m�.
752
00:41:05,665 --> 00:41:07,356
�Est� seguro de que
la Sra. Micoulin ha salido?
753
00:41:07,381 --> 00:41:10,621
Esta ma�ana pidi� un coche para visitar
el Petit Trianon y a�n no ha vuelto.
754
00:41:10,942 --> 00:41:14,239
�El Petit Trianon?
�Iba sola?
755
00:41:16,899 --> 00:41:19,680
- �Tiene tiempo para tomar algo?
- No, llego tarde.
756
00:41:19,900 --> 00:41:22,261
No estoy aqu� para pasear
y distraerme.
757
00:41:22,581 --> 00:41:23,640
Est� para juzgar.
758
00:41:24,261 --> 00:41:25,460
Lo siento por usted.
759
00:41:27,561 --> 00:41:28,460
Gracias.
760
00:41:33,519 --> 00:41:35,258
�Tiene los peri�dicos?
761
00:41:36,859 --> 00:41:41,402
Mis respetos, se�ora. �Ha olvidado
que vamos a asistir a un juicio?
762
00:41:41,457 --> 00:41:42,418
�Por desgracia!
763
00:41:42,739 --> 00:41:45,498
Nada de entremeses. No importa
lo que traiga, pero que sea r�pido.
764
00:41:45,819 --> 00:41:47,618
- �Me permite?
- Por favor.
765
00:41:50,659 --> 00:41:53,178
- �Ha ido bien el paseo?
- Ha estado perfecto.
766
00:41:53,497 --> 00:41:55,139
�Le ha gustado el Trianon?
767
00:41:55,737 --> 00:41:57,989
�C�mo sabe d�nde fui?
768
00:41:58,219 --> 00:42:02,188
No se f�e. Las dos chicas Pop�lier
saben todo lo que pasa en Versalles.
769
00:42:02,978 --> 00:42:04,198
El parque estaba espl�ndido.
770
00:42:04,237 --> 00:42:08,377
Ni una hoja ca�da. Se ve�a la primavera
en cada una de las ramas.
771
00:42:09,297 --> 00:42:11,857
- �Estuvo sola?
- Con ese caballero.
772
00:42:13,777 --> 00:42:17,497
Sus conocimientos y opiniones sobre
arquitectura son muy interesantes.
773
00:42:17,816 --> 00:42:21,264
Est� bien aprender cosas nuevas
en todos los campos.
774
00:42:21,496 --> 00:42:22,578
Est� muy bien.
775
00:42:22,938 --> 00:42:25,216
Me perdonar� que
llame su atenci�n
776
00:42:25,563 --> 00:42:28,657
sobre el peligro que supone
encontrarse en un hotel
777
00:42:29,017 --> 00:42:30,614
con gente
778
00:42:30,975 --> 00:42:32,576
a la que no conoce en absoluto.
779
00:42:32,895 --> 00:42:34,710
No todo el mundo
tiene que ser un jurado.
780
00:42:34,855 --> 00:42:37,155
Puede que me est� metiendo
donde no deber�a, pero
781
00:42:38,015 --> 00:42:39,095
si me lo permite...
782
00:42:39,114 --> 00:42:40,658
Ya le he dicho que esto me divierte.
783
00:42:40,808 --> 00:42:43,354
Una dama tan seductora como usted
784
00:42:43,975 --> 00:42:47,577
deber�a desconfiar del inter�s
que muestra hacia usted
785
00:42:48,734 --> 00:42:50,586
un desconocido de 25 a�os.
786
00:42:51,056 --> 00:42:53,275
Lo que quiere decir es que
no parecemos una pareja
787
00:42:53,736 --> 00:42:54,938
que pueda llevarse bien.
788
00:42:55,575 --> 00:42:57,655
Solo quer�a prevenirla...
789
00:42:58,574 --> 00:42:59,675
amigablemente.
790
00:42:59,895 --> 00:43:01,495
Pues se lo agradezco...
791
00:43:01,814 --> 00:43:03,334
amigablemente.
792
00:43:03,694 --> 00:43:04,875
Tomar� un martini seco.
793
00:43:04,885 --> 00:43:05,954
S�rvamelo en la mesa.
794
00:43:06,174 --> 00:43:08,383
La barra est� demasiado sombr�a
y aqu� la vista es atractiva.
795
00:43:11,094 --> 00:43:13,193
�Me perdonar� si dedico un momento
a echar un vistazo a los peri�dicos?
796
00:43:13,294 --> 00:43:14,293
Como quiera.
797
00:43:14,734 --> 00:43:17,375
Pero d�game ante todo por qu�
despiertan tanto su inter�s.
798
00:43:17,734 --> 00:43:20,053
Tengo curiosidad por lo que pasa
en el mundo.
799
00:43:20,373 --> 00:43:24,133
�Y cree que no paran de ocurrir cosas
extraordinarias ma�ana, tarde y noche?
800
00:43:24,653 --> 00:43:27,972
- Adem�s de los art�culos de prensa.
- Tambi�n me interesan.
801
00:43:28,292 --> 00:43:30,199
Como todo lo que se ha escrito
sobre el caso en el que est� de jurado.
802
00:43:30,599 --> 00:43:32,599
P�ginas enteras sobre la eutanasia
803
00:43:32,773 --> 00:43:34,833
y las respuestas de ilustres
hombres desconocidos.
804
00:43:35,153 --> 00:43:38,412
que opinan rotundamente sin saber nada
sobre el caso de Elsa Lundenstein,
805
00:43:38,510 --> 00:43:39,613
que es apasionante.
806
00:43:39,932 --> 00:43:43,130
- �Cree en su inocencia?
- En su sinceridad.
807
00:43:43,490 --> 00:43:46,011
�Y qu�?
Sincera o no,
808
00:43:46,172 --> 00:43:47,551
ella le mat�.
809
00:43:47,653 --> 00:43:48,863
�l estaba condenado a morir.
810
00:43:49,371 --> 00:43:50,932
Todos estamos condenados a morir.
811
00:43:51,252 --> 00:43:53,351
No quiero confundir
la piedad con el ego�smo.
812
00:43:53,656 --> 00:43:55,252
Exactamente, ego�smo.
813
00:43:55,753 --> 00:43:59,155
Quienes son testigos del sufrimiento
a menudo se cansan,
814
00:43:59,343 --> 00:44:01,552
se agotan tanto como quien
est� sufriendo.
815
00:44:01,753 --> 00:44:03,553
Maurice Vaudr�mont quer�a morir, s�.
816
00:44:03,953 --> 00:44:06,970
Pero Elsa se hab�a hartado
de esperar a que muriera.
817
00:44:07,071 --> 00:44:08,210
Supongamos que se equivoca.
818
00:44:08,771 --> 00:44:11,223
Por supuesto que tendr�
en cuenta su consejo.
819
00:44:13,057 --> 00:44:16,202
Querida se�ora, tengo miedo
de llegar tarde.
820
00:44:17,670 --> 00:44:18,550
Se�or...
821
00:44:26,717 --> 00:44:28,259
Siento haber sido
motivo de irritaci�n.
822
00:44:29,268 --> 00:44:31,121
Es un hombre bueno
y tambi�n indulgente.
823
00:44:32,439 --> 00:44:34,971
No est� enfadado con usted,
por lo que opina, sino por otra cosa.
824
00:44:35,190 --> 00:44:36,207
�A qu� se refiere?
825
00:44:37,243 --> 00:44:39,796
A que tiene usted 20 a�os
menos que �l.
826
00:44:40,097 --> 00:44:42,607
A MAISON LAFITTE 8 KM
A VERSALLES, 11 KM
827
00:45:07,134 --> 00:45:09,348
- Lo juro.
- Baje la mano.
828
00:45:09,767 --> 00:45:12,259
�Era usted sirvienta en casa
de Maurice Vaudr�mont?
829
00:45:12,378 --> 00:45:13,794
Durante cinco a�os.
830
00:45:14,153 --> 00:45:16,985
Cu�ntenos algo del car�cter
de la acusada.
831
00:45:20,095 --> 00:45:21,730
La se�ora tiene ciertas cualidades,
832
00:45:21,988 --> 00:45:24,404
pero no como nosotros.
833
00:45:24,721 --> 00:45:26,019
De entrada, respecto a la cocina,
834
00:45:26,121 --> 00:45:27,570
parece rusa.
835
00:45:27,667 --> 00:45:29,467
Nunca come a su debido tiempo.
836
00:45:29,672 --> 00:45:32,259
Toma t� y mermelada a cualquier
hora de la noche.
837
00:45:32,501 --> 00:45:35,709
Y, a veces, se ba�a tres veces
en el mismo d�a.
838
00:45:35,810 --> 00:45:38,060
Come carne el Viernes Santo.
839
00:45:38,352 --> 00:45:40,259
Formaci�n le sobra,
840
00:45:40,370 --> 00:45:42,554
pero respecto al coraz�n,
carece de �l.
841
00:45:43,027 --> 00:45:44,526
�Qu� quiere decir con eso?
842
00:45:44,678 --> 00:45:48,850
Un d�a hab�a recogido yo en la cocina
un perro que ten�a costras.
843
00:45:49,068 --> 00:45:52,797
Le llamaba Pitou. La se�ora
me orden� que lo echara.
844
00:45:53,060 --> 00:45:54,630
Y como no quer�a hacerlo,
lo ech� ella misma.
845
00:45:54,689 --> 00:45:56,460
Y cuando Pitou se resisti� a marcharse,
846
00:45:56,563 --> 00:45:58,025
lo ech� a pedradas.
847
00:45:58,197 --> 00:46:00,955
Se lo juro nuevamente,
ante Dios y los hombres.
848
00:46:02,727 --> 00:46:04,605
�Tienen alguna pregunta?
849
00:46:06,792 --> 00:46:07,592
Se�ora...
850
00:46:07,709 --> 00:46:11,179
�Tiene la acusada alguna observaci�n
que hacer sobre la historia del perro?
851
00:46:11,304 --> 00:46:13,180
Quiz�s le convendr�a contarla.
852
00:46:15,610 --> 00:46:17,842
No s� si debo disculparme,
pero no me gustan los animales.
853
00:46:18,362 --> 00:46:20,714
En este caso particular,
no me pareci� apropiado
854
00:46:20,733 --> 00:46:22,829
tener un perro en la casa
de un hombre enfermo.
855
00:46:23,188 --> 00:46:24,860
�No tiene m�s preguntas?
856
00:46:24,962 --> 00:46:26,160
Puede retirarse.
857
00:46:26,419 --> 00:46:27,874
Llamen al siguiente testigo.
858
00:46:28,133 --> 00:46:29,881
Srta. Nicole Vaudr�mont.
859
00:46:30,982 --> 00:46:32,682
Srta. Nicole Vaudr�mont.
860
00:46:43,668 --> 00:46:45,086
D�ganos su nombre,
apellido y ocupaci�n.
861
00:46:45,445 --> 00:46:49,757
Nicole Vaudr�mont, 33 a�os,
Doctorada en Farmacia.
862
00:46:50,151 --> 00:46:53,042
- �Conoc�a a la acusada?
- S�, Se�or�a.
863
00:46:53,561 --> 00:46:56,654
La Srta. Lundenstein y yo
est�bamos muy unidas.
864
00:46:56,973 --> 00:47:01,718
Su inteligencia era atrevida y
su car�cter decidido.
865
00:47:02,036 --> 00:47:04,869
Esos fueron las razones
por las que al principio me gust�
866
00:47:05,188 --> 00:47:06,605
y luego me dio miedo.
867
00:47:06,823 --> 00:47:09,018
�Miedo?
�Por qu�?
868
00:47:10,156 --> 00:47:13,405
Ejerc�a sobre mi hermano
una influencia cada vez mayor.
869
00:47:13,763 --> 00:47:16,955
Y, poco a poco, le fue separando
del resto de la familia.
870
00:47:17,273 --> 00:47:19,620
�Estaba �l de acuerdo en eso?
871
00:47:19,721 --> 00:47:20,941
No me atrever�a a afirmarlo.
872
00:47:21,422 --> 00:47:25,053
La Srta. Lundenstein despreciaba
las convenciones.
873
00:47:25,789 --> 00:47:29,079
Y su orgullo la conduc�a
a menudo a desafiarlas.
874
00:47:29,939 --> 00:47:32,331
�Compart�a su hermano
ese punto de vista?
875
00:47:32,472 --> 00:47:35,743
�l adoraba a la Srta. Lundenstein.
876
00:47:36,062 --> 00:47:38,573
Adoptaba f�cilmente como propias
sus opiniones.
877
00:47:39,093 --> 00:47:40,976
Sin embargo, Maurice
sigui� siendo cat�lico.
878
00:47:41,367 --> 00:47:44,378
La idea del suicidio es absolutamente
contraria a nuestra educaci�n.
879
00:47:44,598 --> 00:47:46,731
Es imposible que a mi hermano
se le pasara por la cabeza.
880
00:47:47,030 --> 00:47:50,600
�l escribi� una carta
a la que nadie objet�.
881
00:47:50,719 --> 00:47:51,936
Eso fue hace dos a�os.
882
00:47:52,096 --> 00:47:54,684
A causa del sufrimiento,
Maurice tuvo un momento de debilidad.
883
00:47:54,895 --> 00:47:56,286
Es comprensible.
884
00:47:56,603 --> 00:47:59,008
Pero luego se reh�zo,
estoy bien segura.
885
00:47:59,110 --> 00:48:01,870
Afirmamos que dos a�os despu�s,
Maurice cambi� de parecer.
886
00:48:02,029 --> 00:48:04,820
- Quer�a vivir y morir como un cat�lico.
- �Qu� pruebas tiene de eso?
887
00:48:05,078 --> 00:48:06,329
Se�ores, por favor.
888
00:48:06,630 --> 00:48:09,129
Conteste a la pregunta
del letrado Giraud.
889
00:48:09,387 --> 00:48:11,749
No tengo pruebas,
he dicho lo que creo.
890
00:48:14,252 --> 00:48:16,366
Cuando se enter� de la muerte
de su hermano,
891
00:48:16,652 --> 00:48:18,958
�crey� que fue por causas naturales?
892
00:48:20,136 --> 00:48:22,310
No quiero contestar esa pregunta.
893
00:48:22,529 --> 00:48:23,884
�Por qu�?
894
00:48:24,801 --> 00:48:27,077
No me llevo bien
con la Sra. Lundenstein.
895
00:48:27,397 --> 00:48:29,755
No quiero manifestar nada
de lo que no est� segura.
896
00:48:30,149 --> 00:48:33,019
Cuando recibi� la carta
en la que ella le contaba la verdad,
897
00:48:33,153 --> 00:48:34,935
�cu�l fue su reacci�n?
898
00:48:36,908 --> 00:48:40,458
Al principio pens� que era
la prueba de una lealtad maravillosa
899
00:48:40,878 --> 00:48:42,322
y llor�.
900
00:48:43,658 --> 00:48:45,823
Luego, poco a poco,
901
00:48:46,820 --> 00:48:48,396
empec� a dudar.
902
00:48:49,614 --> 00:48:51,925
Puede que fuera un acto
de provocaci�n.
903
00:48:52,903 --> 00:48:56,233
No me atrev� a juzgarla por m� misma.
Les llev� la carta a mis padres.
904
00:48:56,592 --> 00:48:58,745
Ya sabe lo que ocurri� despu�s.
905
00:48:59,064 --> 00:49:00,600
�Alguna pregunta?
906
00:49:00,959 --> 00:49:02,746
Se�or�a, quiero hacer una observaci�n.
907
00:49:02,850 --> 00:49:03,746
Proceda.
908
00:49:04,789 --> 00:49:07,182
Perm�tame que recuerde al jurado
909
00:49:07,401 --> 00:49:10,793
que la Srta. Vaudr�mont
anhelaba dirigir el laboratorio.
910
00:49:11,583 --> 00:49:13,544
Frustrada en su ambici�n,
911
00:49:13,770 --> 00:49:17,874
ella guarda un profundo rencor hacia la
acusada, que explica su testimonio.
912
00:49:18,608 --> 00:49:20,583
Abogado, eso es abominable.
913
00:49:20,662 --> 00:49:23,245
Si hubiese cedido al rencor,
no habr�a dicho nada.
914
00:49:23,356 --> 00:49:24,294
�Pues d�galo ahora!
915
00:49:24,325 --> 00:49:25,549
La estamos escuchando.
916
00:49:26,366 --> 00:49:27,286
�Y bien?
917
00:49:27,704 --> 00:49:28,625
�Nada?
918
00:49:29,879 --> 00:49:31,812
Entonces reconozca
que la ha calumniado.
919
00:49:37,136 --> 00:49:40,231
La Srta. Lundenstein ten�a otro amante.
920
00:49:43,318 --> 00:49:46,403
El d�a anterior al que Maurice muri�,
volviendo a Versalles por la carretera
921
00:49:46,571 --> 00:49:49,891
vi junto a un coche parado
a la Srta. Lundenstein.
922
00:49:50,110 --> 00:49:53,003
Al despedirse de �l,
le dio un beso en la boca.
923
00:49:53,132 --> 00:49:55,122
Yo vi a Elsa y ella me vio.
924
00:49:56,392 --> 00:49:58,535
�Acaso pens� que se lo dir�a a Maurice?
925
00:49:58,624 --> 00:50:01,649
�Temi� que por eso Maurice
cambiase su testamento? No lo s�.
926
00:50:02,236 --> 00:50:04,116
Pero esa misma noche, ella le mat�.
927
00:50:04,475 --> 00:50:06,335
Esos son los hechos.
928
00:50:07,503 --> 00:50:09,023
Y yo lo afirmo.
929
00:50:10,755 --> 00:50:12,542
Acusada, �qu� dice a eso?
930
00:50:15,545 --> 00:50:19,354
Sr. Juez, lo que la Srta. Vaudr�mont
ha contado es cierto.
931
00:50:20,499 --> 00:50:21,838
�C�mo se llamaba ese hombre?
932
00:50:22,477 --> 00:50:24,038
Serge Cremer.
933
00:50:24,679 --> 00:50:25,999
�Su profesi�n?
934
00:50:26,319 --> 00:50:27,739
Pintor-decorador.
935
00:50:27,958 --> 00:50:29,572
�C�mo le conoci�?
936
00:50:30,320 --> 00:50:33,302
En la inauguraci�n de un club nocturno
que �l hab�a decorado.
937
00:50:33,367 --> 00:50:36,701
As� que Ud. frecuentaba clubs nocturnos
mientras su amante estaba enfermo.
938
00:50:36,761 --> 00:50:38,905
Mis amigos intentaban
a veces distraerme.
939
00:50:39,202 --> 00:50:42,300
Ya veo.
Contin�e.
940
00:50:43,323 --> 00:50:45,377
Serge y yo bailamos.
941
00:50:46,162 --> 00:50:47,946
Me pidi� que nos
volvi�ramos a ver.
942
00:50:48,123 --> 00:50:50,666
As� nos conocimos
hace un a�o.
943
00:50:50,821 --> 00:50:54,221
�Y enseguida se convirti� usted
en su amante?
944
00:50:54,335 --> 00:50:56,120
Pas� seis meses atrapada
entre ambos hombres,
945
00:50:56,423 --> 00:50:58,824
atra�da por uno de ellos
cada vez con m�s fuerza,
946
00:50:59,321 --> 00:51:02,565
y unida al otro
por los recuerdos.
947
00:51:02,985 --> 00:51:05,566
Seis meses, y luego me rend�.
948
00:51:06,125 --> 00:51:08,326
Y cuando estaba en la cabecera
de la cama del enfermo,
949
00:51:08,528 --> 00:51:10,829
�no sent�a verg�enza al seguir
representando la comedia?
950
00:51:10,951 --> 00:51:11,950
No, Sr. Juez.
951
00:51:12,285 --> 00:51:14,667
�Y encuentra leg�timo que sea
la heredera de su fortuna?
952
00:51:14,826 --> 00:51:16,750
No veo por qu� deber�a
avergonzarme de ello.
953
00:51:16,860 --> 00:51:18,159
Por haberle enga�ado.
954
00:51:18,288 --> 00:51:19,548
Y por haberle matado.
955
00:51:19,708 --> 00:51:22,070
Solo soy responsable de una cosa
en lo que se refiere a Maurice.
956
00:51:22,909 --> 00:51:24,734
Le evit� una horrible agon�a.
957
00:51:25,354 --> 00:51:26,239
No le fall�.
958
00:51:26,310 --> 00:51:29,709
Justo en el momento en que tuvo miedo
de que se enterase de su infidelidad.
959
00:51:29,969 --> 00:51:31,799
Justo en el momento
en que empez� su agon�a.
960
00:51:31,935 --> 00:51:33,440
�Menuda coincidencia!
961
00:51:33,671 --> 00:51:37,549
Fue sorprendida por la Srta. Vaudr�mont
en compa��a de ese caballero...
962
00:51:37,789 --> 00:51:38,772
Cremer.
963
00:51:39,478 --> 00:51:43,078
Y as�, de repente, Maurice Vaudr�mont
no pudo soportar
964
00:51:43,094 --> 00:51:45,028
el sufrimiento que hab�a padecido
durante dos a�os.
965
00:51:45,311 --> 00:51:48,110
Se�or�a, fue precisamente
el empeoramiento de Maurice
966
00:51:48,132 --> 00:51:51,282
lo que me impidi� ir a Par�s
donde el Sr. Cremer me esperaba.
967
00:51:51,452 --> 00:51:55,697
Vino a Versalles, y estuve hablando
con �l dos minutos en aquella carretera.
968
00:51:56,051 --> 00:51:59,796
As� que dej� la cabecera del enfermo
para ir a ver a su otro amante.
969
00:51:59,897 --> 00:52:00,799
Y le bes�.
970
00:52:00,835 --> 00:52:03,167
Mientras, en la casa,
Maurice Vaudr�mont agonizaba.
971
00:52:03,275 --> 00:52:05,525
Se�or�a, explica usted las
cosas de tal manera que...
972
00:52:05,627 --> 00:52:07,377
Nada de eso.
Solo las constato.
973
00:52:08,163 --> 00:52:12,926
Los miembros del jurado deber�n valorar
esa coincidencia y su conducta.
974
00:52:14,016 --> 00:52:15,696
�Alguna pregunta?
975
00:52:15,926 --> 00:52:17,116
Dos palabras, Sr. Juez.
976
00:52:17,217 --> 00:52:18,018
Adelante.
977
00:52:18,197 --> 00:52:19,176
Se�ores del jurado,
978
00:52:19,286 --> 00:52:22,751
este es b�sicamente
el problema que tienen que juzgar.
979
00:52:22,899 --> 00:52:26,039
cuando la defensa les propone
un debate filos�fico sobre la eutanasia,
980
00:52:26,066 --> 00:52:27,817
les est� tendiendo una trampa.
981
00:52:27,948 --> 00:52:29,988
Se trata claramente
de un acto criminal,
982
00:52:30,166 --> 00:52:31,591
con motivaci�n econ�mica,
983
00:52:31,708 --> 00:52:33,277
cometido por una mujer
incapaz de amar.
984
00:52:33,378 --> 00:52:34,679
�Yo demostrar� lo contrario!
985
00:52:35,516 --> 00:52:37,527
Se�ores del jurado, se�ora...
986
00:52:37,887 --> 00:52:40,357
Por favor, los abogados
podr�n argumentar m�s tarde.
987
00:52:40,465 --> 00:52:41,557
�Alguna otra pregunta?
988
00:52:42,868 --> 00:52:44,306
El jurado n�mero cinco.
989
00:52:44,407 --> 00:52:45,708
Para verlo claro,
990
00:52:45,790 --> 00:52:49,243
quiz�s ser�a �til que escuch�semos
a ese Sr. Serge Cremer.
991
00:52:49,428 --> 00:52:51,748
Una idea excelente
la del jurado n�mero 5.
992
00:52:52,107 --> 00:52:53,648
Por una vez estamos de acuerdo.
993
00:52:53,906 --> 00:52:56,008
Le agradecemos la sugerencia
al jurado n�mero 5.
994
00:52:56,267 --> 00:52:59,894
El fiscal hace suya la sugerencia
del jurado n�mero 5.
995
00:52:59,974 --> 00:53:01,675
En virtud de mi poder discrecional,
996
00:53:01,695 --> 00:53:05,188
pido al fiscal que proceda
con la diligencia, escuchando...
997
00:53:06,309 --> 00:53:07,629
1,40.
998
00:53:08,151 --> 00:53:12,989
- �No es el turno de F�lix?
- Calla, es una visita de inc�gnito.
999
00:53:13,350 --> 00:53:15,591
La mujer del Juez vino a felicitarme.
1000
00:53:15,910 --> 00:53:18,268
De no ser por F�lix, el principal
testigo se habr�a escaqueado.
1001
00:53:18,420 --> 00:53:21,648
Es evidente que ella quer�a el dinero de
Vaudr�mont para disfrutarlo con el pintor.
1002
00:53:21,874 --> 00:53:25,038
No. Una mujer que no quiere perros
en su cocina, es una mujer limpia.
1003
00:53:25,068 --> 00:53:26,789
No le mat� por el dinero.
1004
00:53:27,408 --> 00:53:29,748
Tambi�n es posible que ella
quisiera el dinero
1005
00:53:30,069 --> 00:53:32,450
y que amara sinceramente
a los dos hombres.
1006
00:53:32,469 --> 00:53:33,844
Tres personas, tres opiniones distintas
1007
00:53:33,949 --> 00:53:35,349
Usted le corta la cabeza,
usted la considera inocente
1008
00:53:35,362 --> 00:53:37,309
y Lulu quiere complacer
a todo el mundo.
1009
00:53:37,329 --> 00:53:38,509
- �Y usted?
- �Yo?
1010
00:53:38,668 --> 00:53:42,601
Un encogimiento de hombros, una palabra,
un gui�o, y ordenar�an un nuevo juicio.
1011
00:53:42,739 --> 00:53:44,628
Yo soy como esta mesa: de m�rmol.
1012
00:53:44,748 --> 00:53:47,444
- Felicidades, jurado n�mero 5.
- Gracias, coronel.
1013
00:53:50,008 --> 00:53:53,528
Con las relaciones que tiene, �por qu�
no se ha buscado otro trabajo?
1014
00:53:53,787 --> 00:53:57,209
No estoy loco. Le pregunt� al alguacil
cu�nto ganan un juez o un abogado.
1015
00:53:57,428 --> 00:53:58,449
�Calderilla!
1016
00:53:58,667 --> 00:54:01,507
El fiscal estar�a contento si �l y yo
intercambi�ramos el trabajo.
1017
00:54:01,627 --> 00:54:04,010
Reflexione: en un mundo
en el que hay que espabilarse,
1018
00:54:04,047 --> 00:54:05,966
necesitamos un empleo que
nos permita vivir con holgura.
1019
00:54:06,050 --> 00:54:09,249
Ocurra lo que ocurra, la gente siempre
quiere m�s. Yo tambi�n soy as�.
1020
00:54:09,980 --> 00:54:11,850
Es un placer estar en familia.
1021
00:54:11,910 --> 00:54:12,710
�En familia?
1022
00:54:13,170 --> 00:54:16,790
No tengo la ventaja de conocerles,
pero recuerden esto,
1023
00:54:17,010 --> 00:54:20,600
dentro de cinco a�os,
F�lix ser� el nuevo Rey Sol.
1024
00:54:20,907 --> 00:54:23,630
�No creen que lo mejor que podr�an
hacer estos dos es casarse
1025
00:54:23,950 --> 00:54:26,508
en lugar de ir a sentarse en la hierba
y pillar reumatismo?
1026
00:54:26,808 --> 00:54:27,969
�T� te sentabas en la hierba?
1027
00:54:28,110 --> 00:54:30,954
Es bonito, es democr�tico,
pero tambi�n h�medo.
1028
00:54:31,429 --> 00:54:33,630
Despu�s del tiempo que llevan,
saliendo, ser�a lo propio.
1029
00:54:33,790 --> 00:54:36,249
Vamos, Gaston.
Es una trampa.
1030
00:54:37,428 --> 00:54:39,409
Gaston, �en qu� piensas?
1031
00:54:41,150 --> 00:54:42,850
Pienso que soy un idiota.
1032
00:54:42,969 --> 00:54:44,710
- Ha dicho que s�.
- �Es verdad, pap�?
1033
00:54:45,431 --> 00:54:46,751
Yo no he dicho que s�,
1034
00:54:47,271 --> 00:54:49,588
pero les invito a una botella
de vino espumoso.
1035
00:54:49,631 --> 00:54:51,610
Etiqueta Verde.
Ese es de confianza.
1036
00:54:53,511 --> 00:54:56,388
Gaston, me has repetido 100 veces
que no ceder�as nunca.
1037
00:54:56,510 --> 00:54:59,352
Hortense, no soy yo
el que ha cambiado.
1038
00:54:59,670 --> 00:55:00,809
Es �l.
1039
00:55:05,792 --> 00:55:07,853
- F�lix...
- �Qu� quieres?
1040
00:55:08,272 --> 00:55:10,731
Mam� est� llorando, a pap� est�n
a punto de saltarle las l�grimas y yo...
1041
00:55:10,854 --> 00:55:12,393
y yo te quiero.
1042
00:55:12,712 --> 00:55:14,533
Conseguir�s que yo tambi�n llore.
1043
00:55:14,632 --> 00:55:16,490
Ya no tendremos
que escondernos m�s.
1044
00:55:17,011 --> 00:55:19,472
No es que nos escondi�ramos mucho,
pero as� es mejor.
1045
00:55:19,591 --> 00:55:22,091
�Ser�s mi esposa, mi peque�a
y verdadera esposa?
1046
00:55:22,510 --> 00:55:24,074
Gracias al juicio.
1047
00:55:24,176 --> 00:55:27,075
�Ah, la eutanasia!
�Maravilloso!
1048
00:55:28,432 --> 00:55:29,993
�No te da pena Elsa?
1049
00:55:30,313 --> 00:55:32,272
En el fondo, lo que hizo
no es asunto nuestro.
1050
00:55:32,591 --> 00:55:34,432
Es asunto m�o porque
soy uno de los jurados.
1051
00:55:34,753 --> 00:55:38,111
Eres mi conejito, mi cari��n,
pero no eres juez.
1052
00:55:38,630 --> 00:55:40,487
Prom�teme que no le har�s ning�n mal.
1053
00:55:40,688 --> 00:55:42,327
No te precipites, Lulu.
1054
00:55:42,554 --> 00:55:46,687
Las mujeres no lo comprenden,
pero la justicia... es la justicia.
1055
00:55:46,824 --> 00:55:48,334
Despu�s de todo lo que ha hecho
por nosotros la justicia,
1056
00:55:48,343 --> 00:55:49,534
t� no haces nada por ella.
1057
00:55:49,793 --> 00:55:51,741
No puedo prometerte nada
si ella es culpable.
1058
00:55:51,806 --> 00:55:54,833
Pero es que ni t� ni nadie
puede estar seguro de eso.
1059
00:55:55,152 --> 00:55:58,242
F�lix... al menos
eso nos traer� felicidad.
1060
00:56:24,072 --> 00:56:26,994
- Es vergonzoso.
- �Qu� ha pasado? �Un accidente?
1061
00:56:27,354 --> 00:56:28,634
Dicen que lo hizo a prop�sito.
1062
00:56:28,753 --> 00:56:32,053
Se asom� a la ventana y as�, sin m�s,
rompi� el cristal de un pu�etazo.
1063
00:56:32,313 --> 00:56:34,514
Ha arrojado los trozos del cristal
sobre los ni�os que jugaban en el patio.
1064
00:56:34,634 --> 00:56:36,153
No puede haberlo hecho a prop�sito.
1065
00:56:36,256 --> 00:56:38,035
Preg�nteles.
Ellos lo han visto.
1066
00:56:38,354 --> 00:56:39,632
Tranquila, ya acab�.
1067
00:56:39,951 --> 00:56:42,873
Tu padre va a subir para darle
una buena zurra a ese gamberro.
1068
00:56:43,194 --> 00:56:44,763
Menudo energ�meno.
�Le conoce?
1069
00:56:44,764 --> 00:56:46,872
�Qu� espera para tener una
conversaci�n con sus padres?
1070
00:56:47,392 --> 00:56:50,813
Se acab�, todo ha pasado.
No tienes por qu� llorar.
1071
00:56:52,275 --> 00:56:53,996
�Ah, est� usted aqu�!
Le ha ido de un pelo
1072
00:56:54,003 --> 00:56:56,596
que la cosa no sea m�s grave
y se haya cortado una arteria.
1073
00:56:56,615 --> 00:56:58,035
- �Es grave?
- Hay cristales por todas partes.
1074
00:56:58,063 --> 00:56:59,955
Se han necesitados dos
personas para sujetarlo.
1075
00:57:00,175 --> 00:57:01,455
- �Ha sido una crisis?
- �Yo qu� s�!
1076
00:57:01,475 --> 00:57:03,353
�Jes�s y Mar�a prot�genos!
1077
00:57:06,074 --> 00:57:07,215
No entres.
1078
00:57:08,114 --> 00:57:09,074
Se ha dormido.
1079
00:57:09,394 --> 00:57:10,916
�Qu� ocurri�?
1080
00:57:11,796 --> 00:57:14,575
Estaba tranquilo mirando
a los ni�os del patio
1081
00:57:15,194 --> 00:57:16,636
y, de pronto, dio el pu�etazo.
1082
00:57:17,755 --> 00:57:20,515
- No me toques.
- Sabes que no es culpa m�a.
1083
00:57:23,317 --> 00:57:24,872
Estoy agotada.
1084
00:57:26,835 --> 00:57:28,796
�Qu� vamos a hacer?
1085
00:57:29,975 --> 00:57:32,595
Es imposible que dejemos
a Mathieu en su habitaci�n.
1086
00:57:32,915 --> 00:57:36,115
Debemos darle la nuestra,
que tiene persianas de hierro.
1087
00:57:37,516 --> 00:57:39,555
�Qu� va a pasar con nosotros?
1088
00:57:41,797 --> 00:57:44,502
Mi granja es la primera.
Gracias por haberse desviado.
1089
00:57:44,616 --> 00:57:47,555
Est� bien ayudarnos para reducir las
molestias provocadas por la justicia.
1090
00:57:54,796 --> 00:57:57,336
Un momento, mientras
saco la bicicleta.
1091
00:58:00,236 --> 00:58:01,155
Ya est�.
1092
00:58:29,454 --> 00:58:30,354
�Marie!
1093
00:58:46,856 --> 00:58:47,955
�Amadeo!
1094
00:59:06,776 --> 00:59:07,676
�Canalla!
1095
00:59:24,476 --> 00:59:25,745
�Qu� desastre!
1096
00:59:33,278 --> 00:59:36,098
Muy bien, se han olvidado de ti.
1097
00:59:45,398 --> 00:59:48,155
D�jalo, �variste,
yo me ocupar� de la vaca.
1098
00:59:48,175 --> 00:59:50,560
No hay tiempo.
La comida no est� preparada.
1099
00:59:50,719 --> 00:59:52,840
He estado ayudando a la madre
de Luc que tiene a su hijo enfermo.
1100
00:59:53,200 --> 00:59:56,181
Has dejado abandonados los animales
y la casa para irte de paseo. �A d�nde?
1101
00:59:56,440 --> 00:59:58,620
��variste, no me he ido de paseo!
1102
00:59:58,919 --> 01:00:00,979
Y esa flor... �Qui�n te la ha dado?
�D�nde la has conseguido?
1103
01:00:01,439 --> 01:00:03,858
�No es suficiente que vaya a hacer
el idiota a Versalles?
1104
01:00:04,077 --> 01:00:06,038
�Tienes que hacer el imb�cil t� tambi�n?
1105
01:00:06,397 --> 01:00:08,583
No es razonable juzgar
por las apariencias.
1106
01:00:08,784 --> 01:00:09,584
Conque esas tenemos, �eh?
1107
01:00:09,717 --> 01:00:11,540
En Versalles llevo dos d�as
escuchando eso.
1108
01:00:12,260 --> 01:00:13,421
Da lo mismo.
1109
01:00:13,639 --> 01:00:14,840
�Escucha eso!
1110
01:00:15,521 --> 01:00:17,120
Es Amadeo.
1111
01:00:18,041 --> 01:00:20,674
Est� contento, �eh?
�La vida es bella!
1112
01:00:20,980 --> 01:00:21,717
Marie,
1113
01:00:22,078 --> 01:00:24,637
si se ha estado plantando
patatas todo el d�a,
1114
01:00:24,998 --> 01:00:26,833
no se toca m�sica,
se duerme.
1115
01:00:27,159 --> 01:00:29,479
�variste, tienes unas ideas...
1116
01:00:30,319 --> 01:00:34,342
Acaba con la vaca y prepara enseguida
la cena. Yo me ocupar� del resto.
1117
01:00:46,120 --> 01:00:48,321
Amadeo, �d�nde has encontrado esa flor?
1118
01:00:48,641 --> 01:00:51,240
No me gustan los perezosos,
los hip�critas y los canallas.
1119
01:00:51,341 --> 01:00:52,241
�Entendido?
1120
01:00:53,541 --> 01:00:55,082
�D�nde los ve?
1121
01:00:55,241 --> 01:00:57,232
Ma�ana por la ma�ana
recuperar�s el tiempo perdido.
1122
01:00:57,359 --> 01:00:59,801
Luego te marchar�s,
no quiero verte m�s por aqu�.
1123
01:01:00,341 --> 01:01:01,941
�O te romper� la cara!
1124
01:01:02,242 --> 01:01:03,942
No se excite.
Me marchar�.
1125
01:01:06,680 --> 01:01:07,900
�Basura insignificante!
1126
01:01:35,921 --> 01:01:38,121
�Has vuelto sin decir nada?
1127
01:01:38,441 --> 01:01:40,428
He dado mi palabra
de que no dir�a nada.
1128
01:01:40,721 --> 01:01:42,244
Ni siquiera "buenas noches".
1129
01:01:42,563 --> 01:01:45,922
Am�lie, admito que para casar
a mis hijas, debo guardar silencio.
1130
01:01:46,041 --> 01:01:47,943
As� que seguir� callado
hasta el d�a de su boda.
1131
01:01:48,163 --> 01:01:49,443
�No tienes hambre?
1132
01:01:49,763 --> 01:01:52,698
Comer� si en tu plan estrat�gico
es la hora de sentarse a la mesa.
1133
01:01:52,882 --> 01:01:54,302
Y esperar� si es necesario.
1134
01:01:54,403 --> 01:01:56,003
La sopa est� lista.
1135
01:01:56,322 --> 01:01:57,141
A tus �rdenes.
1136
01:01:58,281 --> 01:01:59,982
�Ese joven tan interesante
no comer� con nosotros?
1137
01:02:00,481 --> 01:02:02,567
Ha invitado a Monique a ir al cine.
1138
01:02:02,961 --> 01:02:04,657
No frunzas el ce�o.
1139
01:02:04,963 --> 01:02:09,367
Nunca te hab�as fijado en mis cejas.
En adelante ser� mudo e impenetrable.
1140
01:02:09,602 --> 01:02:11,268
Habr�a querido que Dani�le
les acompa�ase,
1141
01:02:11,343 --> 01:02:12,802
pero la pobre tiene migra�as.
1142
01:02:13,103 --> 01:02:15,680
- Buenas noches, pap�.
- Buenas noches.
1143
01:02:16,965 --> 01:02:19,703
- Me muero de hambre.
- �Est�s mejor de la migra�a?
1144
01:02:20,123 --> 01:02:22,723
Dije que me dol�a la cabeza
para no molestarles.
1145
01:02:22,824 --> 01:02:23,924
�Y eso qu� significa?
1146
01:02:24,258 --> 01:02:26,424
Pues que es m�s divertido
ir al cine en pareja.
1147
01:02:26,644 --> 01:02:29,244
Sean dos o sean tres,
la pel�cula es la misma.
1148
01:02:29,364 --> 01:02:31,083
La pel�cula s�,
pero la diversi�n, no.
1149
01:02:31,403 --> 01:02:33,524
�Os acord�is de Raymond,
aquel que me cortej�?
1150
01:02:33,844 --> 01:02:36,963
Nunca he entendido por qu� no me
dejabas que saliera con �l como amigos.
1151
01:02:37,284 --> 01:02:40,104
Invit� a Germaine
y ahora est�n casados.
1152
01:02:40,365 --> 01:02:42,083
Para una a la que le ocurre...
1153
01:02:42,443 --> 01:02:45,485
Monique tiene una posibilidad.
Yo la ayudar� a que se emplee a fondo.
1154
01:02:46,244 --> 01:02:48,056
�Menudas cosas dices!
1155
01:02:48,484 --> 01:02:50,324
Y, adem�s, delante de tu padre.
1156
01:02:50,645 --> 01:02:53,523
�Me he quejado alguna vez?
No, porque lo entiendo.
1157
01:02:53,844 --> 01:02:56,676
Sacrificar nuestros propios
prejuicios me parece suficiente.
1158
01:02:56,964 --> 01:03:00,603
Entonces... �la buena conducta
y la dignidad son prejuicios?
1159
01:03:00,963 --> 01:03:03,844
Preg�ntale a pap� qu� entiende
por el sentimiento del deber cumplido.
1160
01:03:04,214 --> 01:03:06,494
Th�odore, �no tienes nada que decir?
1161
01:03:08,323 --> 01:03:11,583
Todo cambia. Las ideas
sobre el honor, tambi�n.
1162
01:03:12,043 --> 01:03:14,264
Las chicas de hoy
quieren vivir su vida.
1163
01:03:14,625 --> 01:03:15,603
�Dani�le!
1164
01:03:15,662 --> 01:03:17,525
L�stima que todav�a hay padres
que piensan
1165
01:03:17,627 --> 01:03:19,625
que el matrimonio es la recompensa
de la virtud.
1166
01:03:20,639 --> 01:03:21,525
Mam�,
1167
01:03:21,683 --> 01:03:23,704
cuando se es pobre,
has de espabilarte.
1168
01:03:23,863 --> 01:03:28,338
�Es suficiente! Tu padre no es rico,
pero es un hombre de car�cter.
1169
01:03:28,886 --> 01:03:31,563
�Vaya! Le dijo que no
al Mariscal Lyautey.
1170
01:03:31,644 --> 01:03:34,465
Pues Monique y yo habr�amos
preferido que le dijera que s�.
1171
01:03:34,684 --> 01:03:36,262
Le habr�an nombrado coronel,
1172
01:03:36,407 --> 01:03:38,924
y habr�amos disfrutado de vacaciones
en la playa como todo el mundo.
1173
01:03:39,526 --> 01:03:41,224
�No contestas nada, Th�odore?
1174
01:03:41,485 --> 01:03:42,564
Encuentro que...
1175
01:03:43,603 --> 01:03:45,544
Encuentro que la sopa es excelente.
1176
01:03:55,566 --> 01:03:56,846
�Ah! Ah� est�n.
1177
01:03:59,845 --> 01:04:01,284
Mis respetos, se�ora.
1178
01:04:01,605 --> 01:04:03,411
Sr. Gilbert, el baile ya ha empezado.
1179
01:04:03,445 --> 01:04:06,600
Por culpa del juicio, me tengo que ocupar
de los caballos a la hora de comer.
1180
01:04:06,703 --> 01:04:09,991
Denise maldice a la acusada. Tenemos
un baile de compromiso sin el novio.
1181
01:04:10,125 --> 01:04:11,890
Ande, dese prisa y vaya a disculparse.
1182
01:04:25,247 --> 01:04:27,406
Se�ora, querr�a hablar con usted.
1183
01:04:36,126 --> 01:04:38,707
�Sab�a usted que Gilbert
telefone� a esa...
1184
01:04:38,827 --> 01:04:40,447
...a esa persona?
1185
01:04:40,695 --> 01:04:42,609
�C�mo?
�Se ha enterado usted?
1186
01:04:42,995 --> 01:04:45,367
Ella me escribi�
para ponerme al corriente.
1187
01:04:45,687 --> 01:04:47,562
Como si yo fuera a oponerme
al amor de nuestros muchachos.
1188
01:04:47,663 --> 01:04:48,562
No le contest�.
1189
01:04:48,693 --> 01:04:50,427
Ella me telefone� esta tarde.
1190
01:04:50,486 --> 01:04:52,180
A m� me llama cada d�a.
1191
01:04:53,929 --> 01:04:56,659
La not� extra�a, con un tono
de voz que me dio miedo.
1192
01:04:57,005 --> 01:04:58,186
A m� tambi�n.
1193
01:04:58,446 --> 01:05:00,060
Ten�a miedo de lo que pudiera
decirle a Denise.
1194
01:05:00,165 --> 01:05:01,269
�Por qu� a Denise?
1195
01:05:01,489 --> 01:05:02,527
A Gilbert.
1196
01:05:02,887 --> 01:05:04,219
Quiz�s a ambos.
1197
01:05:04,621 --> 01:05:06,520
Sin embargo, no les amenaza.
1198
01:05:06,527 --> 01:05:07,947
Ella le pide a �l que la llame.
1199
01:05:08,048 --> 01:05:09,148
�No es l�cito que luche por �l?
1200
01:05:09,227 --> 01:05:11,248
�Para que �l le diga qu�?
Todo se acab� entre ellos.
1201
01:05:12,167 --> 01:05:13,204
Escuche.
1202
01:05:13,685 --> 01:05:16,337
Pienso que con un gesto,
un bonito gesto,
1203
01:05:16,648 --> 01:05:19,029
si Gilbert est� confuso por el asunto,
yo podr�a ayudarle.
1204
01:05:19,239 --> 01:05:21,920
Para terminarlo con elegancia,
en inter�s de todo el mundo.
1205
01:05:22,121 --> 01:05:23,920
Se lo agradezco infinitamente.
1207
01:05:27,540 --> 01:05:30,569
Gilbert, me habr�a gustado que
este baile durase toda la vida.
1208
01:05:30,695 --> 01:05:33,384
Pero si va a continuar.
Te adoro.
1209
01:05:41,648 --> 01:05:43,707
Ven a conocer a esos amigos
que te quieren.
1210
01:05:43,749 --> 01:05:46,809
- Estoy viviendo un sue�o.
- �Qui�n te env�a este jard�n?
1211
01:05:48,889 --> 01:05:50,249
Pero si no son para m�.
1212
01:05:50,489 --> 01:05:53,937
Para Gilbert de Montesson, con los
mejores deseos de la Srta. Jouvillon.
1213
01:05:54,288 --> 01:05:55,649
Es una sorpresa.
1214
01:05:58,087 --> 01:06:00,930
LL�MAME O TEME LO PEOR.
1215
01:06:03,968 --> 01:06:05,296
�Qui�n te env�a estas flores?
1216
01:06:05,529 --> 01:06:08,445
Una vieja amiga de mi familia que nos
desea un amor pleno de felicidad.
1217
01:06:29,411 --> 01:06:33,890
Me parec�a que las noches de marzo
no eran tan agradables. �Qu� opina?
1218
01:06:36,449 --> 01:06:37,855
�En qu� piensa?
1219
01:06:39,249 --> 01:06:41,208
En algo que debo confesarle.
1220
01:06:42,169 --> 01:06:43,689
�Lo cree necesario?
1221
01:06:47,852 --> 01:06:48,691
�Todav�a?
1222
01:06:48,699 --> 01:06:50,170
Empiezas a molestarnos, Pulguita.
1223
01:06:50,529 --> 01:06:53,314
Se lo ruego. Coja esos guantes
y l�ncelos bien lejos.
1224
01:06:53,472 --> 01:06:54,572
A aquellos arbustos.
1225
01:06:55,391 --> 01:06:57,371
As� nos dejar� tranquilos un rato.
1226
01:07:05,791 --> 01:07:08,091
Hay algo muy dif�cil
que debo decirle.
1227
01:07:08,192 --> 01:07:09,093
�Por qu�?
1228
01:07:09,132 --> 01:07:12,672
Lo que puede entenderse de modo t�cito,
incluso sin decir ni una palabra,
1229
01:07:12,892 --> 01:07:14,272
yo lo comprendo.
1230
01:07:14,492 --> 01:07:15,899
El resto me da igual.
1231
01:07:16,000 --> 01:07:17,454
No sabe nada de m�.
1232
01:07:17,710 --> 01:07:20,392
�Intenta que desconf�e de usted?
1233
01:07:21,011 --> 01:07:23,192
Quien sea,
lo que haya hecho,
1234
01:07:23,412 --> 01:07:26,851
para m� no tiene
la menor importancia.
1235
01:07:27,852 --> 01:07:31,532
Nos hemos reencontrado
y eso me parece estupendo.
1236
01:07:32,492 --> 01:07:33,431
�A usted no?
1237
01:07:34,291 --> 01:07:36,090
Debo decirle qui�n soy.
1238
01:07:36,451 --> 01:07:38,291
Huy� de Par�s, eso ya lo s�.
1239
01:07:38,610 --> 01:07:41,989
Lee con ansiedad todos
los peri�dicos. Lo he visto.
1240
01:07:42,409 --> 01:07:44,011
No me diga por qu�.
1241
01:07:44,891 --> 01:07:47,131
Y si quiere que le ayude,
1242
01:07:47,451 --> 01:07:49,732
expl�queme c�mo puedo hacerlo.
1243
01:07:50,192 --> 01:07:53,291
�No cree que es curioso o�r
esas palabras en boca de una mujer
1244
01:07:53,451 --> 01:07:56,001
que ha venido a Versalles para
impartir justicia?
1245
01:07:57,011 --> 01:07:59,890
La justicia, amigo m�o,
la queremos para los dem�s.
1246
01:08:00,311 --> 01:08:03,270
Para uno mismo, preferimos
la casualidad y el azar.
1247
01:08:04,772 --> 01:08:06,772
Debo decirle qui�n soy.
1248
01:08:07,433 --> 01:08:09,192
�Tan grave es?
1249
01:08:10,412 --> 01:08:12,532
Soy Serge Cremer,
el amante de Elsa.
1250
01:08:14,885 --> 01:08:16,321
Lo que leo en los peri�dicos
son las noticias
1251
01:08:16,325 --> 01:08:18,022
del juicio de la mujer a quien amo.
1252
01:08:18,771 --> 01:08:22,854
Vine a Versalles con la esperanza
de quiz�s poder hacer algo por ella.
1253
01:08:23,172 --> 01:08:24,694
Y la encontr� a usted.
1254
01:08:25,013 --> 01:08:26,852
El suyo era un voto que pod�a ganar.
1255
01:08:27,413 --> 01:08:29,213
Para ganar un voto,
1256
01:08:29,534 --> 01:08:32,352
lo habr�a comprado, habr�a mentido,
habr�a hecho no importa qu�.
1257
01:08:32,970 --> 01:08:35,531
Incluso cortejar a la Sra. Micoulin.
1258
01:08:36,091 --> 01:08:38,731
No sab�a que me ver�a comprometido
en el asunto,
1259
01:08:38,873 --> 01:08:40,833
que me llamar�an como testigo.
1260
01:08:41,292 --> 01:08:43,289
Ma�ana me ver� en el estrado.
1261
01:08:44,372 --> 01:08:46,535
Era necesario que la avisara.
1262
01:08:48,133 --> 01:08:49,693
Y le pido perd�n.
1263
01:08:50,014 --> 01:08:51,813
Es extra�o una vez m�s.
1264
01:08:52,652 --> 01:08:55,732
Estaba dispuesta a aceptar cualquier
cosa que hubiese hecho a los dem�s.
1265
01:08:56,452 --> 01:08:58,251
incluso lo peor.
1266
01:08:59,773 --> 01:09:01,813
Eso que me ha hecho,
1267
01:09:02,134 --> 01:09:04,613
�c�mo quiere que se lo perdone?
1268
01:09:06,653 --> 01:09:07,854
Le he hecho da�o.
1269
01:09:09,974 --> 01:09:12,493
D�game que no va a castigar a Elsa.
1270
01:09:13,153 --> 01:09:16,014
Si pudiera entender que la adoro,
1271
01:09:16,333 --> 01:09:19,173
que formamos una pareja
absolutamente inseparable,
1272
01:09:19,493 --> 01:09:21,154
en cuerpo y alma.
1273
01:09:21,413 --> 01:09:23,654
Expl�quele eso al jurado.
1274
01:09:23,975 --> 01:09:25,415
A los dem�s.
1275
01:09:25,735 --> 01:09:27,056
Pero no a m�.
1276
01:09:27,417 --> 01:09:29,495
Puede guardarme rencor, pero
1277
01:09:29,816 --> 01:09:32,035
la culpa es m�a, no de Elsa.
1278
01:09:32,975 --> 01:09:34,674
No sea injusta.
1279
01:09:35,013 --> 01:09:38,534
Tenga en cuenta que Elsa no le ha hecho
nada, que ella no sab�a nada de esto.
1280
01:09:38,621 --> 01:09:39,854
Se lo ruego,
1281
01:09:40,173 --> 01:09:41,634
no me hable m�s de Elsa.
1282
01:10:02,005 --> 01:10:03,596
Tienes que irte a dormir.
1283
01:10:04,596 --> 01:10:05,696
B�atrice...
1284
01:10:09,936 --> 01:10:11,077
No me toques.
1285
01:10:11,297 --> 01:10:13,055
�Tienes miedo de m�?
�Por qu�?
1286
01:10:13,575 --> 01:10:15,016
Dame la mano.
1287
01:10:17,577 --> 01:10:19,615
Te noto tensa, agresiva.
1288
01:10:19,935 --> 01:10:21,576
Me culpas, �eh?
�Me crees responsable?
1289
01:10:21,896 --> 01:10:24,355
No es justo. Tengo paciencia,
pero todo tiene un l�mite.
1290
01:10:24,476 --> 01:10:27,574
He intentado comprenderte, averiguar
el origen de toda esta desgracia.
1291
01:10:27,675 --> 01:10:29,374
Lo que m�s me preocup�
fue la muerte de tu padre.
1292
01:10:29,399 --> 01:10:30,368
�Qu� est�s diciendo?
1293
01:10:30,469 --> 01:10:32,570
Pese a su fuerza y vitalidad,
muri� de un infarto repentino.
1294
01:10:32,677 --> 01:10:34,317
Y tu t�o Andr�...
ah, ese muri� siendo un anciano.
1295
01:10:34,535 --> 01:10:36,333
Pero se pas� 20 a�os
en una silla de ruedas.
1296
01:10:36,334 --> 01:10:37,535
Y luego tambi�n otro infarto.
1297
01:10:37,637 --> 01:10:39,864
Y si Mathieu no es normal,
nunca dije que fuera por tu culpa.
1298
01:10:39,957 --> 01:10:41,475
Es debido a un accidente en tu familia.
1299
01:10:41,575 --> 01:10:42,975
- �Mientes!
- Prueba lo contrario.
1300
01:10:43,295 --> 01:10:44,895
Yo tambi�n he investigado.
Y lo he comprendido.
1301
01:10:45,074 --> 01:10:47,495
�Cu�l es la causa?
�Tu vida de estudiante? �Tu juventud?
1302
01:10:47,816 --> 01:10:50,596
Es absurdo... y es bonito.
1303
01:10:51,215 --> 01:10:52,817
Aqu� estamos t� y yo.
1304
01:10:53,136 --> 01:10:55,580
Sin embargo, B�atrice,
fuimos felices de verdad.
1305
01:10:56,099 --> 01:10:58,617
Acu�rdate de la alegr�a al saber
que Mathieu iba a nacer.
1306
01:10:59,456 --> 01:11:01,937
Rec� tanto para que fuera guapo.
1307
01:11:02,257 --> 01:11:05,894
�Es mucho pedir que nos sinti�remos
orgullosos de �l? �Es demasiado?
1308
01:11:06,036 --> 01:11:07,737
�Es suficiente!
Tu resignaci�n me exaspera.
1309
01:11:08,057 --> 01:11:11,418
Me niego a aceptar la desgracia, a que
esto vaya a acabar con nuestra relaci�n.
1310
01:11:12,578 --> 01:11:15,417
B�atrice, yo te escog�, te am�.
1311
01:11:15,737 --> 01:11:17,978
Nos quedan todav�a muchos
a�os para vivir juntos.
1312
01:11:18,297 --> 01:11:20,390
No quiero que sean de odio
y pesadillas.
1313
01:11:20,576 --> 01:11:22,738
Esc�chame.
Hemos de hacer algo.
1314
01:11:23,058 --> 01:11:25,698
Es preciso separarnos de Mathieu,
enviarlo lejos, olvidarnos de �l.
1315
01:11:26,018 --> 01:11:27,336
Hemos de hacerlo.
1316
01:11:29,019 --> 01:11:32,378
�Por qu� no te atreves a decir
lo que te atreves a pensar?
1317
01:11:34,898 --> 01:11:38,337
B�atrice, intento que ambos
nos salvemos,
1318
01:11:38,657 --> 01:11:40,178
que sigamos juntos como pareja.
1319
01:11:40,698 --> 01:11:44,177
Me parece que si ese ni�o
es incapaz de vivir una vida normal,
1320
01:11:44,537 --> 01:11:47,341
si va a separar a sus padres
en lugar de unirlos con m�s fuerza,
1321
01:11:48,297 --> 01:11:50,898
ser�a mejor... mucho mejor....
1322
01:11:51,916 --> 01:11:52,838
�Matarle?
1323
01:11:53,599 --> 01:11:55,738
�Ser�s t� quien decida
si tiene derecho a vivir?
1324
01:11:56,099 --> 01:11:58,820
La mujer que est�s juzgando
tambi�n cre�a tener derecho a decidir.
1325
01:11:59,279 --> 01:12:01,180
Decl�rala inocente
ya que piensas como ella.
1326
01:12:01,300 --> 01:12:02,421
Y entr�gale a Mathieu.
1327
01:12:02,541 --> 01:12:04,579
Esa mujer es m�dico.
Con ella no vivir� mucho.
1328
01:12:05,139 --> 01:12:07,500
No se resignar�,
es una rebelde.
1329
01:12:08,980 --> 01:12:10,420
Yo soy cat�lica.
1330
01:12:23,098 --> 01:12:25,859
Qu�date aqu�.
Cuando lo haya roto todo, se calmar�.
1331
01:12:25,979 --> 01:12:27,579
�Y si se ha hecho da�o?
1332
01:12:36,240 --> 01:12:37,158
Dani�le...
1333
01:12:39,259 --> 01:12:40,338
�Qu� hora es?
1334
01:12:40,658 --> 01:12:43,259
No me preguntes la hora
cada 5 minutos. Ya han dado las 2.
1335
01:12:43,578 --> 01:12:46,580
�Dios m�o! No son horas
para volver del cine.
1336
01:12:46,757 --> 01:12:48,436
Han debido ir a otro sitio
despu�s de ver la pel�cula.
1337
01:12:48,579 --> 01:12:49,560
�A d�nde?
1338
01:12:49,668 --> 01:12:51,361
Mira a lo que les ha llevado
la amistad.
1339
01:12:51,484 --> 01:12:54,084
Perd�n, yo he defendido a Monique,
pero no hasta ese punto.
1340
01:12:54,579 --> 01:12:58,541
�Crees que Monique ser�a capaz...
de aprovechar la oportunidad?
1341
01:12:58,560 --> 01:13:00,421
Ser�a una idiotez y el mejor
modo de perder a Roland.
1342
01:13:00,641 --> 01:13:03,420
Adem�s, una mala manera
de hacerlo. Sin duda.
1343
01:13:03,740 --> 01:13:05,998
Y tu padre sigue durmiendo.
�Qu� hora es?
1344
01:13:06,218 --> 01:13:07,259
Las dos y veinte.
1345
01:13:08,380 --> 01:13:11,119
Hay que hacer algo.
Avisemos a la polic�a.
1346
01:13:11,280 --> 01:13:12,760
Se reir�n de nosotras.
1347
01:13:13,739 --> 01:13:17,740
Dani�le, asume la responsabilidad
de la situaci�n.
1348
01:13:18,060 --> 01:13:19,479
De ninguna manera.
1349
01:13:20,100 --> 01:13:21,781
Entonces hemos de despertar
a tu padre.
1350
01:13:32,261 --> 01:13:35,100
Ser� dif�cil despertarle.
Dorm�a hasta en el campo de batalla.
1351
01:13:40,401 --> 01:13:42,001
Pap�, Th�odore...
1352
01:13:42,301 --> 01:13:44,001
Pap�, pap�...
1353
01:13:44,900 --> 01:13:46,900
Th�odore, ha pasado algo, algo...
1354
01:13:47,102 --> 01:13:48,201
�Otra vez me movilizan?
1355
01:13:48,220 --> 01:13:49,940
Monique no ha vuelto todav�a.
1356
01:13:51,860 --> 01:13:53,941
- �Y?
- Son las 2 y media.
1357
01:13:53,983 --> 01:13:54,942
Es verdad.
1358
01:13:55,063 --> 01:13:58,062
�No te das cuenta? Tu hija no ha
vuelto y estamos ya en plena noche.
1359
01:13:58,582 --> 01:14:01,761
�Y me despiertas por eso? �Porque
Monique ha decidido vivir su vida?
1360
01:14:01,882 --> 01:14:02,662
Th�odore...
1361
01:14:03,220 --> 01:14:06,461
Las chicas bailan el bugui-bugui, pasean
por el bosque, se divierten con chicos...
1362
01:14:06,930 --> 01:14:09,706
Am�lie, los padres demasiado estrictos
hacen infelices a sus hijos.
1363
01:14:09,980 --> 01:14:11,381
No es el momento de condescender,
1364
01:14:11,540 --> 01:14:12,981
sino de tomar una decisi�n.
1365
01:14:13,101 --> 01:14:15,672
Un momento. Me est�s devolviendo
la palabra de oficial que yo te conced�.
1366
01:14:16,081 --> 01:14:17,363
S�, Th�odore.
1367
01:14:17,922 --> 01:14:20,022
Me ped�s que vuelva a tomar el mando.
1368
01:14:20,382 --> 01:14:22,303
- �Y me obedecer�is?
- S�, pap�.
1369
01:14:23,142 --> 01:14:25,921
As� sea. Asumo el mando de una situaci�n
comprometida y paso a la ofensiva.
1370
01:14:26,024 --> 01:14:27,823
En marcha.
Dani�le, mi bata.
1371
01:14:27,857 --> 01:14:28,924
- �Qu� vas a hacer?
- No discutas.
1372
01:14:29,025 --> 01:14:29,942
No te comportes con violencia.
1373
01:14:30,022 --> 01:14:31,983
Ese tal Roland va a descubrir
de qu� madera estoy hecho.
1374
01:14:32,343 --> 01:14:34,103
Esa no, Dani�le.
La que lleva la Legi�n de Honor.
1375
01:14:34,422 --> 01:14:36,382
Impresionar� que un oficial
haya sido elegido como jurado.
1376
01:14:36,484 --> 01:14:38,164
Se jura la bandera,
como en el ej�rcito colonial.
1377
01:14:38,265 --> 01:14:39,431
He perdido una zapatilla.
1378
01:14:39,731 --> 01:14:43,362
Las ideas de hoy: baloncesto y
fraternidad, pacifismo y diversi�n.
1379
01:14:43,423 --> 01:14:45,277
Y nuestra hija no es ninguna
excepci�n. Ya lo ves.
1380
01:14:45,597 --> 01:14:48,823
Renuncia a Francia, protesta,
no acepta la disciplina.
1381
01:14:49,142 --> 01:14:51,164
Esto empieza en el cine
y acaba en los tribunales.
1382
01:14:51,165 --> 01:14:52,065
Todo encaja.
1383
01:14:52,184 --> 01:14:53,684
- Esp�rame aqu�
- �No ir�s a salir as�?
1384
01:14:53,687 --> 01:14:54,785
Monique me necesita.
1385
01:14:54,804 --> 01:14:57,103
- Pero, pap�, pillar�s reumatismo.
- He combatido sobre la nieve.
1386
01:15:04,041 --> 01:15:05,904
- Le matar�.
- No lleva armas.
1387
01:15:06,225 --> 01:15:08,564
No sabes el esfuerzo que
hizo ayer para contenerse.
1388
01:15:08,685 --> 01:15:11,684
En Versalles es lo mismo.
Est� bajo presi�n y puede explotar.
1389
01:15:11,780 --> 01:15:13,321
El aire fresco le sentar� bien.
1390
01:15:47,504 --> 01:15:50,183
- Estar�a mejor durmiendo.
- Seguramente.
1391
01:15:50,504 --> 01:15:53,103
- Entonces, �qu� hace aqu�?
- Cumplir con mi deber.
1392
01:16:10,784 --> 01:16:12,945
- �Estupendo!
- Te lo voy a explicar.
1393
01:16:13,265 --> 01:16:13,984
T� no.
1394
01:16:14,304 --> 01:16:15,383
�l.
1395
01:16:18,184 --> 01:16:20,733
- �No est� aqu�?
- Espera. Muy bien, tome.
1396
01:16:21,906 --> 01:16:24,806
El orden reina en casa. Tu madre
y tu hermana han capitulado.
1397
01:16:24,866 --> 01:16:26,503
- �D�nde has estado?
- En la estaci�n de Lyon.
1398
01:16:26,824 --> 01:16:28,586
No tiene sentido.
�Para hacer qu�?
1399
01:16:29,386 --> 01:16:30,746
�l se ha marchado a Dakar.
1400
01:16:31,006 --> 01:16:33,385
- �As� de repente?
- Recibi� un telegrama.
1401
01:16:33,772 --> 01:16:36,186
Le acompa�� cuando fue
a tomar el tren para Marsella.
1402
01:16:36,507 --> 01:16:38,906
Esper� hasta el �ltimo minuto.
1403
01:16:38,921 --> 01:16:39,907
�Te pidi� que te casaras con �l?
1404
01:16:40,347 --> 01:16:41,426
Es para morirse de risa.
1405
01:16:41,627 --> 01:16:42,776
- Pap�...
- Se ha enrolado.
1406
01:16:42,805 --> 01:16:44,266
Un precioso recluta para las colonias.
1407
01:16:44,626 --> 01:16:46,287
Pap�, te lo ruego,
no digas nada m�s.
1408
01:16:46,348 --> 01:16:49,505
Un pretencioso, un alfe�ique
que adem�s cecea.
1409
01:16:50,145 --> 01:16:50,945
Pap�...
1410
01:16:51,346 --> 01:16:53,786
Pap�, estoy muy preocupada.
1411
01:16:54,744 --> 01:16:56,147
Mi peque�a, cari�o...
1412
01:16:56,507 --> 01:17:00,047
- �Puedes escucharme?
- No, esta noche no.
1413
01:17:00,449 --> 01:17:04,536
Llora, peque�a, llora.
No tengas miedo de m�.
1414
01:17:05,723 --> 01:17:07,427
Te he dicho que no dir� nada.
1415
01:18:27,109 --> 01:18:28,670
Me voy a Versalles
a ocuparme de esa zorra.
1416
01:18:29,406 --> 01:18:32,010
No pedalees muy deprisa,
que es malo para los ri�ones.
1417
01:18:45,048 --> 01:18:46,748
- Amadeo...
- Patr�n.
1418
01:18:46,949 --> 01:18:49,989
Sigue en pie lo que te dije.
Tienes que irte.
1419
01:18:50,749 --> 01:18:53,868
Puedes quedarte unos d�as,
mientras...
1420
01:18:54,188 --> 01:18:55,517
...mientras terminas de recoger
las patatas.
1421
01:18:55,708 --> 01:18:57,008
La decisi�n es suya.
1422
01:18:57,227 --> 01:18:59,237
Luego puedes irte
a gandulear a otro sitio.
1423
01:19:10,463 --> 01:19:12,458
Moderno, Louis XVl, 50.000.
1424
01:19:12,590 --> 01:19:14,550
La cama grande, el armario
con espejo y dos sillas.
1425
01:19:14,689 --> 01:19:16,349
Y a la presentaci�n del
libro de familia,
1426
01:19:16,400 --> 01:19:18,758
la casa ofrece la mesilla de noche
o la alfombra, a elegir.
1427
01:19:18,908 --> 01:19:21,052
La mesilla no la veo �til.
No me gusta nada.
1428
01:19:21,371 --> 01:19:25,412
Eso dicen los j�venes, pero luego
se dan cuenta de que es buena idea.
1429
01:19:25,432 --> 01:19:26,590
Ya veremos.
1430
01:19:26,911 --> 01:19:29,371
Y respecto a la cama de matrimonio,
hay que pensarlo.
1431
01:19:29,607 --> 01:19:30,510
Dos camas.
1432
01:19:30,831 --> 01:19:31,981
Se duerme mejor.
1433
01:19:32,270 --> 01:19:33,352
Pero se duerme solo.
1434
01:19:33,472 --> 01:19:35,672
No nos olvidemos de que todos
los matrimonios se pelean.
1435
01:19:35,892 --> 01:19:39,711
Se tarda m�s en reconciliarse
de las peleas si hay dos camas.
1436
01:19:39,840 --> 01:19:41,997
Perm�tanme que le aconseje
camas gemelas.
1437
01:19:42,231 --> 01:19:44,373
En caso de enfermedad,
son mucho m�s higi�nicas.
1438
01:19:44,518 --> 01:19:46,431
F�lix, �sabes qu� hora es?
1439
01:19:46,590 --> 01:19:49,816
- Las 12 menos 2 minutos.
-�Qu� tarde! No me di cuenta.
1440
01:19:51,466 --> 01:19:55,291
Eh, si me lo permiten, Lulu y yo
decidiremos lo que m�s nos interesa.
1442
01:19:58,031 --> 01:19:59,601
- �D�nde est� mi corbata?
- Aqu�.
1443
01:20:02,482 --> 01:20:05,010
- �Menuda prisa!
- Me ir� vistiendo por el camino.
1444
01:20:05,892 --> 01:20:09,232
El jurado n�mero 5 va a recibir
una bronce del Juez.
1445
01:20:09,591 --> 01:20:10,911
Imposible, amigo m�o.
1446
01:20:11,215 --> 01:20:13,435
Acabaremos esta tarde y,
mi esposa, como de costumbre,
1447
01:20:13,466 --> 01:20:15,167
ha enviado ya todas las invitaciones.
1448
01:20:16,552 --> 01:20:18,593
Lo siento mucho.
Cr�ame.
1449
01:20:18,912 --> 01:20:19,873
Pase.
1450
01:20:22,479 --> 01:20:25,531
- �Han llegado todos?
- Sr. Juez, falta uno.
1451
01:20:25,791 --> 01:20:27,793
Me horroriza que los juicios
empiecen con retraso.
1452
01:20:28,113 --> 01:20:30,512
Espab�lense en encontrar
a ese tipo. Lo antes posible.
1453
01:20:37,353 --> 01:20:39,794
- �Cu�nto es?
- 65 francos.
1454
01:20:40,871 --> 01:20:42,670
Me he cambiado de ropa
y he olvidado la cartera.
1455
01:20:42,758 --> 01:20:44,009
Pues tiene que pagarme la carrera.
1456
01:20:44,052 --> 01:20:45,313
Ha sido una idiotez.
1457
01:20:45,632 --> 01:20:47,338
Mire, vuelva al "Rey Sol",
ya sabe, el restaurante.
1458
01:20:47,593 --> 01:20:49,938
All� le pagar�n el viaje de ida
y tambi�n a vuelta. De parte de F�lix.
1459
01:20:49,993 --> 01:20:52,873
Y me dar�n una patada en el culo.
Volver�, pero con usted.
1460
01:20:53,103 --> 01:20:54,212
Me esperan en el Juzgado.
1461
01:20:54,514 --> 01:20:56,880
Supongamos que le condenan a
10 a�os de c�rcel. P�gueme.
1462
01:20:56,938 --> 01:20:58,737
Me esperan porque soy
uno de los jurados.
1463
01:20:58,780 --> 01:21:00,825
Me importa un r�bano
lo que usted sea. �Deme la pasta!
1464
01:21:00,972 --> 01:21:03,122
Podr�a usted ser educado
y no un energ�meno.
1465
01:21:03,291 --> 01:21:05,312
�Energ�meno!
�Quiere que le rompa la cara?
1466
01:21:05,513 --> 01:21:07,113
�Ahora ver�!
�Sinverg�enza!
1467
01:21:07,192 --> 01:21:08,614
- �Muerto de hambre!
- �Muerto de hambre yo?
1468
01:21:08,719 --> 01:21:10,415
- �Soy uno de los jurados!
- �Canalla!
1469
01:21:11,416 --> 01:21:13,116
- �D�jeme en paz! �Su�lteme!
- �Payaso! �Imb�cil!
1470
01:21:13,117 --> 01:21:14,717
�Le voy a dar su merecido!
1471
01:21:15,400 --> 01:21:17,218
- �Miserable!
- �Loco! �Canalla!
1472
01:21:19,513 --> 01:21:20,653
Hoy llegan tarde.
1473
01:21:20,873 --> 01:21:22,574
No te pongas nervioso.
Veremos c�mo acaba esto.
1474
01:21:22,894 --> 01:21:24,814
Quiz�s no han encontrado
al testigo de F�lix.
1475
01:21:24,815 --> 01:21:26,100
Ya ver�s que han debido
hacerlos desaparecer.
1476
01:21:26,133 --> 01:21:27,771
No tem�is.
F�lix vendr�.
1477
01:21:30,194 --> 01:21:33,193
Sr. Secretario, es preciso
que encuentren al Comisario.
1478
01:21:33,313 --> 01:21:34,593
Estar� en su casa a la 1.
1479
01:21:35,352 --> 01:21:38,674
Pero el juicio empieza a las 12.
Es el �ltimo d�a, el del veredicto.
1480
01:21:39,212 --> 01:21:40,412
Usted no puede retenerme aqu�.
1481
01:21:40,753 --> 01:21:43,890
Se neg� a pagar el taxi, se li�
a pu�etazos con el taxista,
1482
01:21:44,195 --> 01:21:45,930
insult� a los agentes,
�no es suficiente?
1483
01:21:46,196 --> 01:21:49,414
Pero es que no pude pagarle al ch�fer.
Todo ocurri� a causa de mi chaqueta.
1484
01:21:49,435 --> 01:21:51,874
Podr� explicarle al Comisario
todo lo que ocurri�.
1485
01:21:52,195 --> 01:21:54,600
�Esperar? Est� obstaculizando
el funcionamiento de la justicia.
1486
01:21:54,753 --> 01:21:57,834
Es un asunto grave.
Est� en juego la vida de una mujer.
1487
01:21:58,153 --> 01:21:59,973
El jurado tiene suplentes.
Pueden continuar con ellos.
1488
01:22:00,077 --> 01:22:01,673
�Pero eso lo cambia todo!
1489
01:22:04,274 --> 01:22:05,373
Sr. Secretario...
1490
01:22:08,037 --> 01:22:10,895
Los jurados hablan entre ellos.
Yo no puedo revelar sus opiniones,
1491
01:22:11,310 --> 01:22:13,484
pero hay 3 favorables a la acusada
y 3 en contra.
1492
01:22:13,585 --> 01:22:14,785
Un solo voto es decisivo.
1493
01:22:14,975 --> 01:22:17,075
El m�o o el de quien me sustituya.
1494
01:22:17,594 --> 01:22:19,370
Pues Pichot opina lo contrario que yo.
1495
01:22:19,398 --> 01:22:21,210
- Todo eso no es asunto m�o.
- Exacto.
1496
01:22:21,554 --> 01:22:23,954
�C�mo puede alguien decidir
la suerte de Elsa
1497
01:22:24,275 --> 01:22:25,996
sin tener ni idea del caso?
1498
01:22:26,316 --> 01:22:28,729
Se esconde detr�s de
esos papeles que ni siquiera lee.
1499
01:22:28,857 --> 01:22:31,318
Cuidado, si me falta al respeto,
eso le costar� caro.
1500
01:22:31,435 --> 01:22:34,636
No quer�a faltarle al respecto,
solo explicarle una cosa.
1501
01:22:34,954 --> 01:22:38,054
Se escoge a siete personas al azar
para que juzguen a otra,
1502
01:22:38,474 --> 01:22:40,508
eso es en cierto modo discutible,
pero al menos,
1503
01:22:40,915 --> 01:22:42,775
lo hacemos lo mejor posible,
honradamente.
1504
01:22:42,995 --> 01:22:46,816
Pero ahora es como si decidi�ramos a
cara o cruz si culpabilidad o inocencia.
1505
01:22:47,476 --> 01:22:50,095
Eso me pone la piel de gallina.
Me da escalofr�os.
1506
01:22:50,272 --> 01:22:52,549
�Va a seguir molest�ndome
mucho rato?
1507
01:22:52,836 --> 01:22:56,044
Yo no soy la justicia.
Soy un polic�a.
1508
01:22:56,606 --> 01:22:57,866
Sr. Secretario...
1509
01:22:58,476 --> 01:23:02,385
Cada d�a pasan cosas en el mundo,
cosas feas.
1510
01:23:02,805 --> 01:23:04,808
Apenas nos enteramos
y, en realidad, nos da igual.
1511
01:23:05,026 --> 01:23:07,425
Pero esta vez estoy en primera fila
y no lo acepto.
1512
01:23:07,647 --> 01:23:11,008
No es posible que la justicia se imparta
ciegamente, como si fuera una rifa.
1513
01:23:11,109 --> 01:23:13,409
�Lo que est� haciendo es monstruoso!
1514
01:23:13,528 --> 01:23:16,206
- Si no le paga, si no espera su turno...
- �No!
1515
01:23:16,905 --> 01:23:18,344
�Es repugnante!
1516
01:23:23,305 --> 01:23:24,685
�Det�nganle!
1517
01:23:31,965 --> 01:23:33,464
No podemos esperar m�s.
1518
01:23:34,204 --> 01:23:35,763
- Ujier...
- �Sr. Juez?
1519
01:23:36,205 --> 01:23:37,483
El primer suplente.
1520
01:23:39,834 --> 01:23:42,604
- Pichot, Eloi.
- Se�or...
1521
01:23:42,994 --> 01:23:45,213
Perfecto.
Usted sustituir� a su colega.
1522
01:23:45,334 --> 01:23:47,635
�Yo?
Eso es imposible, Sr. Juez.
1523
01:23:47,649 --> 01:23:48,536
�Por qu�?
1524
01:23:48,560 --> 01:23:50,183
Ten�a entendido que era suplente.
1525
01:23:50,557 --> 01:23:53,054
Dicho de otro modo, que estaba
all� pero como si no estuviera.
1526
01:23:53,144 --> 01:23:56,718
Estuve preocupado porque mis cerdos
fueran conducidos al mercado.
1527
01:23:57,119 --> 01:24:00,321
As� que durante el juicio solo pensaba
usted en sus problemas personales.
1528
01:24:00,461 --> 01:24:01,907
A menudo, Sr. Juez.
1529
01:24:02,222 --> 01:24:05,282
Veamos, se habr� formado una
opini�n sobre el asunto.
1530
01:24:05,682 --> 01:24:07,521
Si usted insiste...
1531
01:24:07,748 --> 01:24:10,244
Pero no pondr�a la mano en el fuego
respecto a haberlo comprendido todo.
1532
01:24:10,605 --> 01:24:13,309
Bueno, al menos usted manten�a
los ojos abiertos,
1533
01:24:13,510 --> 01:24:15,611
no como el Sr. Clavette, que estuvo
durmiendo durante todo el juicio.
1534
01:24:15,668 --> 01:24:16,896
Fue a causa de la calefacci�n.
1535
01:24:18,180 --> 01:24:21,878
La ley exige que sean ustedes siete.
Vayan a la sala de vistas, por favor.
1536
01:24:23,275 --> 01:24:25,422
- �Ah, ya est� usted aqu�!
- �Sr. Juez, menuda historia!
1537
01:24:25,627 --> 01:24:26,841
Yo he corrido...
El comisario de la polic�a...
1538
01:24:26,879 --> 01:24:28,231
No tengo tiempo.
1539
01:24:28,249 --> 01:24:30,377
Sr. Pichot, puede usted
continuar con sus meditaciones.
1540
01:24:30,829 --> 01:24:32,069
Venga, deprisa.
1541
01:24:32,191 --> 01:24:34,631
Vig�lelos.
Que no se pierda ninguno m�s.
1542
01:24:36,747 --> 01:24:39,658
- Que entre el testigo.
- �Sr. Serge Cremer!
1543
01:24:40,059 --> 01:24:41,078
Sr. Serge Cremer.
1544
01:24:53,012 --> 01:24:56,062
Se�or, ha sido usted citado
en virtud de mi poder discrecional
1545
01:24:56,302 --> 01:24:58,933
y para aportar informaci�n adicional.
�C�mo se llama?
1546
01:24:59,111 --> 01:25:00,151
Serge Cremer.
1547
01:25:00,996 --> 01:25:02,156
�Y su profesi�n?
1548
01:25:02,313 --> 01:25:03,762
Pintor-decorador.
1549
01:25:04,101 --> 01:25:06,494
Decora usted sobre todo
clubs nocturnos.
1550
01:25:07,516 --> 01:25:09,233
No escojo mis clientes.
1551
01:25:09,855 --> 01:25:11,857
Nombre algunos establecimientos
que usted haya decorado.
1552
01:25:11,960 --> 01:25:14,856
Chez Ma Tante, Le Cancrelat,
La Bo�te � Ordures.
1553
01:25:14,920 --> 01:25:16,060
Perfecto.
1554
01:25:17,957 --> 01:25:20,358
Un incidente durante el juicio
nos revel� ayer
1555
01:25:20,476 --> 01:25:22,678
el papel que tuvo usted
en la vida de la acusada.
1556
01:25:23,438 --> 01:25:25,272
�Fue ella su amante?
1557
01:25:29,274 --> 01:25:30,573
S�, Se�or�a.
1558
01:25:30,945 --> 01:25:33,658
�Sab�a usted que ella hac�a vida
marital con Maurice Vaudr�mont?
1559
01:25:34,059 --> 01:25:35,219
S�, Se�or�a.
1560
01:25:35,558 --> 01:25:37,918
�No le parece chocante
esa situaci�n?
1561
01:25:38,280 --> 01:25:41,062
Elsa y yo hab�amos sufrido.
Terriblemente.
1562
01:25:42,282 --> 01:25:43,959
Durante los 6 meses
que precedieron al drama,
1563
01:25:44,080 --> 01:25:47,502
le rogu� a Elsa todos los d�as
que dejara a Vaudr�mont.
1564
01:25:48,021 --> 01:25:50,881
Ella accedi�, luego cambi�
de parecer, accedi� otra vez,
1565
01:25:51,101 --> 01:25:52,579
m�s tarde se desdijo
de nuevo...
1566
01:25:53,242 --> 01:25:55,382
Lo que a usted le parece chocante,
para nosotros fue atroz.
1567
01:25:56,003 --> 01:25:57,484
�Sab�a usted que la acusada
1568
01:25:57,543 --> 01:25:59,282
era la heredera del Sr. Vaudr�mont?
1569
01:25:59,644 --> 01:26:01,544
Naturalmente que lo sab�a, pero
durante nuestras conversaciones,
1570
01:26:01,558 --> 01:26:03,456
nunca vi que esa fortuna
fuera motivo de preocupaci�n.
1571
01:26:03,884 --> 01:26:07,003
35 millones merec�an una reflexi�n.
1572
01:26:07,365 --> 01:26:08,922
Ella ten�a un trabajo.
Yo tambi�n.
1573
01:26:09,443 --> 01:26:10,945
Est�n hablando de c�lculos
e intereses.
1574
01:26:11,165 --> 01:26:13,344
�Acaso pretenden considerar
insensato lo que hizo?
1575
01:26:13,805 --> 01:26:17,196
Usted sab�a que ella le hab�a prometido
al Sr. Vaudr�mont esa �ltima inyecci�n.
1576
01:26:17,563 --> 01:26:19,724
Se�or�a, lo sab�a todo de Elsa.
1577
01:26:20,143 --> 01:26:21,941
La he visto cuestion�rselo, dudar.
1578
01:26:22,461 --> 01:26:23,880
La he visto sollozar.
1579
01:26:24,341 --> 01:26:26,722
Te pido que me perdones,
pero debo decirlo.
1580
01:26:29,141 --> 01:26:31,620
Ella sab�a las consecuencias
que pod�a tener su acto.
1581
01:26:32,139 --> 01:26:34,939
Lo que le daba miedo
no era la c�rcel o el castigo.
1582
01:26:35,546 --> 01:26:37,138
Era que eso nos iba a separar.
1583
01:26:38,295 --> 01:26:39,675
Le supliqu� que nos fu�ramos a Italia.
1584
01:26:39,695 --> 01:26:42,661
Sab�amos que Vaudr�mont iba a sufrir
y morir irremediablemente.
1585
01:26:44,096 --> 01:26:46,835
Estaba listo para hacer cualquier
cobard�a con el fin de salvar a Elsa.
1586
01:26:47,495 --> 01:26:50,315
Ella ser�a libre sin que nadie
tuviera nada que reprocharle.
1587
01:26:51,032 --> 01:26:52,051
Elsa se neg�.
1588
01:26:53,834 --> 01:26:55,313
Porque para ella se trataba
de una cuesti�n de honor
1589
01:26:55,773 --> 01:26:57,512
y de valent�a.
1590
01:27:00,995 --> 01:27:03,048
Se�or�a, ella no se va a defender.
1591
01:27:03,469 --> 01:27:05,708
Asumi� la responsabilidad
del hecho y la afrontar�,
1592
01:27:06,068 --> 01:27:08,126
sin pedir para ella la compasi�n
que tuvo para su compa�ero.
1593
01:27:10,794 --> 01:27:12,548
Entre Elsa que guarda silencio
1594
01:27:12,907 --> 01:27:14,948
y los jurados que tambi�n
guardan silencio,
1595
01:27:16,865 --> 01:27:18,785
solo quedo yo
para tender un puente.
1596
01:27:20,906 --> 01:27:22,363
Y estoy temblando.
1597
01:27:24,862 --> 01:27:26,262
Nos am�bamos.
1598
01:27:27,482 --> 01:27:29,248
�ramos libres de ir
a d�nde quisi�semos,
1599
01:27:29,349 --> 01:27:30,749
libres para poder vivir juntos.
1600
01:27:32,203 --> 01:27:34,318
Libres para tener los hijos
que ella deseaba.
1601
01:27:35,393 --> 01:27:37,398
Solo exist�a un impedimento.
Uno solo.
1602
01:27:38,219 --> 01:27:39,458
Una promesa.
1603
01:27:40,577 --> 01:27:42,899
Habr�a sido bien f�cil olvidarla.
1604
01:27:43,018 --> 01:27:45,838
Bien f�cil dejar que Vaudr�mont
se ahogase en su cama.
1605
01:27:46,217 --> 01:27:48,993
La ley, la familia, la Iglesia,
todos estaban de acuerdo.
1606
01:27:49,943 --> 01:27:52,312
Y, una vez desaparecido Vaudr�mont,
Elsa y yo ser�amos felices.
1607
01:27:53,193 --> 01:27:55,463
�Qu� mujer habr�a mantenido
la promesa?
1608
01:27:56,395 --> 01:27:59,312
Elsa, que cumple su palabra.
1609
01:28:01,172 --> 01:28:03,052
Y cuando ella hizo eso
tan sorprendente,
1610
01:28:03,572 --> 01:28:06,480
arriesgar su libertad para acabar con
el sufrimiento de un hombre agonizante,
1611
01:28:07,411 --> 01:28:10,230
se le atribuyen los
c�lculos m�s abominables.
1612
01:28:10,649 --> 01:28:13,869
Habr�a podido hacerlo por el dinero,
por la herencia,
1613
01:28:14,068 --> 01:28:15,847
pero Elsa es la pureza.
1614
01:28:16,267 --> 01:28:19,007
�Y se preguntan ustedes
si es un monstruo perverso?
1615
01:28:26,091 --> 01:28:27,585
Se�ores del jurado,
1616
01:28:28,982 --> 01:28:30,902
si declaran culpable a Elsa,
1617
01:28:32,361 --> 01:28:35,568
si la env�an a la c�rcel, es una condena
a muerte lo que habr�n dictado.
1618
01:28:35,662 --> 01:28:36,662
�Qu� quiere decir?
1619
01:28:37,009 --> 01:28:39,069
No soportaremos vivir separados.
1620
01:28:39,339 --> 01:28:43,641
La justicia es desapasionada e ignora las
amenazas y los chantajes sentimentales.
1621
01:28:43,942 --> 01:28:46,446
Solo puede tener en cuenta
lo que usted haya visto y escuchado.
1622
01:28:46,591 --> 01:28:48,158
Se�or�a, no tengo nada m�s que decir.
1623
01:28:52,437 --> 01:28:53,287
Detr�s de la cadena, se�ora.
1624
01:28:53,676 --> 01:28:55,325
�No puedo entrar?
Necesito informaci�n.
1625
01:28:55,426 --> 01:28:57,169
Ni aunque disponga de invitaci�n
queda sitio.
1626
01:28:57,357 --> 01:28:59,450
Tengo un mensaje urgente
que transmitir a uno de los jurados.
1627
01:28:59,574 --> 01:29:01,430
El problema es que
ahora est�n deliberando.
1628
01:29:04,157 --> 01:29:05,852
�Tienen cigarrillos?
1629
01:29:06,372 --> 01:29:08,061
�No quieren algo para beber?
1630
01:29:08,553 --> 01:29:09,550
Atenci�n.
1631
01:29:09,870 --> 01:29:11,431
Cuando la puerta se cierre,
1632
01:29:11,852 --> 01:29:13,389
estaremos aislados del mundo
1633
01:29:13,607 --> 01:29:16,430
y no volveremos a �l hasta
que hayamos decidido el veredicto.
1634
01:29:17,048 --> 01:29:18,908
�Alguien necesita alguna cosa?
1635
01:29:20,010 --> 01:29:20,909
Ujier...
1636
01:29:22,929 --> 01:29:29,006
La ley prescribe que los 3 magistrados
participen en la deliberaci�n y voto.
1637
01:29:30,163 --> 01:29:33,953
Nuestra experiencia deber�a
aportar orden a la discusi�n,
1638
01:29:34,038 --> 01:29:35,712
pero aqu� somos todos iguales.
1639
01:29:36,021 --> 01:29:38,644
Nosotros acudimos a su casa
1640
01:29:39,263 --> 01:29:40,645
para deliberar con ustedes.
1641
01:29:41,662 --> 01:29:43,800
Perm�tanme decir una cosa.
1642
01:29:46,002 --> 01:29:50,120
El fiscal ha solicitado
un castigo ejemplar.
1643
01:29:50,608 --> 01:29:53,537
El defensor ha pedido la absoluci�n.
1644
01:29:54,239 --> 01:29:57,039
Y quien ejerce la acci�n civil reclama
para la madre de la v�ctima
1645
01:29:57,258 --> 01:29:58,875
un franco por da�os e intereses.
1646
01:29:59,096 --> 01:30:00,596
Cada uno ha hecho su tarea.
1647
01:30:01,115 --> 01:30:03,555
Olvidemos esos torrentes de elocuencia,
1648
01:30:04,220 --> 01:30:06,255
y veamos, usando el sentido com�n,
1649
01:30:06,374 --> 01:30:07,913
a d�nde nos lleva.
1650
01:30:08,531 --> 01:30:09,812
Primera pregunta.
1651
01:30:10,631 --> 01:30:13,271
�Es la acusada culpable
1652
01:30:13,693 --> 01:30:16,070
de haber dado muerte
voluntariamente
1653
01:30:16,391 --> 01:30:17,592
a Maurice Vaudr�mont?
1654
01:30:17,753 --> 01:30:20,049
�"Haber dado muerte"?
Ella le asesin�.
1655
01:30:20,368 --> 01:30:21,410
Disculpe, ella le liber�.
1656
01:30:21,770 --> 01:30:24,627
Ella le liber� d�ndole muerte.
1657
01:30:24,788 --> 01:30:25,687
Asesin�ndole.
1658
01:30:25,907 --> 01:30:26,827
Se�ores...
1659
01:30:27,886 --> 01:30:28,888
Segunda pregunta.
1660
01:30:29,106 --> 01:30:30,748
Este homicidio voluntario,
1661
01:30:30,854 --> 01:30:33,030
�fue cometido con premeditaci�n?
1662
01:30:33,147 --> 01:30:34,298
Las pruebas lo confirman.
1663
01:30:34,605 --> 01:30:36,684
Lo estuvo premeditando durante
dos a�os. Ella misma lo dijo.
1664
01:30:37,046 --> 01:30:40,486
Cuidado, si contestan "s�"
a las dos preguntas,
1665
01:30:40,588 --> 01:30:41,823
eso conlleva la pena de muerte.
1666
01:30:46,920 --> 01:30:48,203
�ltima pregunta.
1667
01:30:48,439 --> 01:30:52,149
�Existen circunstancias atenuantes
en favor de la acusada?
1668
01:30:52,254 --> 01:30:54,398
- Ninguna.
- Espere su turno para hablar.
1669
01:30:54,517 --> 01:30:56,704
Sr. Juez, soy un buen franc�s,
un padre de familia.
1670
01:30:56,814 --> 01:30:58,078
Si�ntese.
1671
01:30:59,397 --> 01:31:00,275
�Se�ora?
1672
01:31:02,076 --> 01:31:05,834
Sr. Juez, me parece,
siendo totalmente objetiva,
1673
01:31:06,193 --> 01:31:09,653
que en todo este asunto subyace
una historia de eutanasia.
1674
01:31:10,272 --> 01:31:11,592
una historia de herencia.
1675
01:31:12,350 --> 01:31:14,311
Pero eso son solamente detalles.
1676
01:31:15,072 --> 01:31:17,351
El verdadero drama gira alrededor
de una historia de amor.
1677
01:31:18,392 --> 01:31:19,672
Elsa Lundenstein y
1678
01:31:19,932 --> 01:31:22,926
Serge Cremer ten�an en sus voces
una entonaci�n
1679
01:31:24,283 --> 01:31:26,151
que no pueden enga�ar a una mujer.
1680
01:31:27,488 --> 01:31:30,329
Creo que la acusada
ha sido completamente sincera.
1681
01:31:31,347 --> 01:31:33,396
y que sus intenciones eran puras.
1682
01:31:33,500 --> 01:31:34,497
Tiene que entender una cosa, se�ora.
1683
01:31:34,678 --> 01:31:37,576
Le mat� el mismo d�a en
que fue sorprendida con otro amante.
1684
01:31:37,625 --> 01:31:38,863
Ella ya dio explicaciones.
1685
01:31:38,924 --> 01:31:40,161
�Y eso no la sorprendi�?
�Eh?
1686
01:31:40,706 --> 01:31:43,241
�Y la manera en que trat� al perro?
�Tiene algo que decir sobre eso?
1687
01:31:43,464 --> 01:31:45,323
No le gustan los animales.
�Y qu�?
1688
01:31:46,142 --> 01:31:48,173
El afecto que se le tiene
a un perro es solamente
1689
01:31:49,041 --> 01:31:50,462
un suced�neo del amor.
1690
01:31:52,623 --> 01:31:53,463
Se�or...
1691
01:31:55,501 --> 01:31:58,031
- �Puedo expresar mi opini�n?
- Adelante.
1692
01:32:00,598 --> 01:32:03,040
Bueno, yo opino lo contrario
que la se�ora.
1693
01:32:03,817 --> 01:32:07,695
Vaudr�mont no pod�a estar
vigilando a Elsa.
1694
01:32:08,017 --> 01:32:09,236
Ella se escapaba del nido
1695
01:32:09,435 --> 01:32:10,776
como han hecho otras.
1696
01:32:11,774 --> 01:32:13,313
Ocurre que �l la descubre
1697
01:32:13,532 --> 01:32:14,652
y entonces ella le mata.
1698
01:32:14,818 --> 01:32:18,318
No abiertamente.
Ella hab�a olido los millones.
1699
01:32:18,733 --> 01:32:20,399
Para m� se trata de algo
f�cil de entender.
1700
01:32:21,493 --> 01:32:23,132
Sr. De Montesson.
1701
01:32:24,004 --> 01:32:27,112
Soy de la misma opini�n, si bien
en otros t�rminos, naturalmente.
1702
01:32:27,433 --> 01:32:29,651
A las mujeres les gusta
jugar a ser hero�nas.
1703
01:32:29,772 --> 01:32:32,430
Vaudr�mont quer�a morir.
Puedo imaginarme la escena.
1704
01:32:32,850 --> 01:32:35,825
"Querido, te amo lo suficiente
para matarte."
1705
01:32:36,243 --> 01:32:37,406
Un di�logo enternecedor.
1706
01:32:38,006 --> 01:32:40,527
Pero una dama prudente necesita
una palabra para cubrirse.
1707
01:32:40,745 --> 01:32:41,926
No est� loca.
1708
01:32:42,546 --> 01:32:44,805
Incluso teniendo la carta
en el bolsillo, se muestra razonable
1709
01:32:44,926 --> 01:32:46,203
y no le mata.
1710
01:32:46,813 --> 01:32:49,404
La c�rcel es h�meda y menos
divertida que un club nocturno.
1711
01:32:50,003 --> 01:32:51,440
Encuentra un amante
1712
01:32:51,547 --> 01:32:53,882
y se acuesta cada vez menos con �l.
1713
01:32:54,303 --> 01:32:55,759
El remordimiento la destroza,
1714
01:32:56,520 --> 01:32:58,002
pero sigue siendo la hero�na.
1715
01:32:58,958 --> 01:33:02,272
En los brazos del pintor hace proyectos
de futuro, un viaje a Italia...
1716
01:33:03,258 --> 01:33:05,625
Pero cometen una imprudencia
y los sorprenden.
1717
01:33:06,328 --> 01:33:07,661
Aquella misma noche
tiene lugar el asesinato.
1718
01:33:08,395 --> 01:33:11,435
Despu�s de dos a�os, pueden
finalmente deshacerse de Vaudr�mont.
1719
01:33:11,697 --> 01:33:13,656
Pero ella escribe una carta
para denunciar...
1720
01:33:13,671 --> 01:33:14,595
�A qui�n?
1721
01:33:15,326 --> 01:33:17,077
No al Comisario sino a su hermana,
1722
01:33:17,376 --> 01:33:19,676
exponiendo una nueva y
enternecedora escena.
1723
01:33:19,826 --> 01:33:21,255
Siempre la hero�na.
1724
01:33:21,574 --> 01:33:23,333
Detenida, encerrada...
1725
01:33:23,712 --> 01:33:26,066
Y es el amante quien viene a declarar
que se trata de un suicidio.
1726
01:33:26,486 --> 01:33:29,046
Lloren ustedes, buena gente,
decl�renla inocente.
1727
01:33:29,376 --> 01:33:32,752
Y con los 35 millones,
ellos abrir�n un club nocturno:
1728
01:33:32,970 --> 01:33:34,450
"El Alegre Entierro".
1729
01:33:34,498 --> 01:33:35,648
�Puedo hacer una observaci�n?
1730
01:33:36,049 --> 01:33:36,849
Adelante.
1731
01:33:37,670 --> 01:33:40,368
Se habla mucho de esos
35 millones.
1732
01:33:40,587 --> 01:33:44,025
Cuidado, estamos reduciendo a una
cuesti�n banal de inter�s econ�mico
1733
01:33:44,243 --> 01:33:45,860
lo que es una tragedia de conciencia.
1734
01:33:46,105 --> 01:33:48,264
El caballero nos ha revelado la verdad.
1735
01:33:48,627 --> 01:33:51,593
Algunos miembros del jurado
est�n hipnotizados por la herencia.
1736
01:33:52,146 --> 01:33:55,191
No imaginan que la actuaci�n de la
acusada pudo deberse a otro motivo.
1737
01:33:56,165 --> 01:34:00,315
Creen que por 35 millones ser�an capaces
de hacer cualquier cosa.
1738
01:34:00,351 --> 01:34:02,581
- �Eso va por m�?
- Naturalmente.
1739
01:34:02,939 --> 01:34:06,180
La forma en que ha contado
el asunto es... asquerosa.
1740
01:34:06,199 --> 01:34:07,177
�Caballero!
1741
01:34:07,379 --> 01:34:09,704
Si yo fuera uno de los clientes
del "Rey Sol", ser�a usted m�s educado.
1742
01:34:09,816 --> 01:34:10,869
Sr. De Montesson...
1743
01:34:11,420 --> 01:34:12,657
Sr. Juez, voy a mantener la calma.
1744
01:34:13,015 --> 01:34:14,848
He vivido la vida,
no soy ning�n pardillo
1745
01:34:15,094 --> 01:34:16,576
y he dado mi opini�n
de acuerdo con mi conciencia.
1746
01:34:16,877 --> 01:34:17,678
No.
1747
01:34:18,918 --> 01:34:20,897
La Sra. Micoulin, que es
una mujer honesta,
1748
01:34:21,257 --> 01:34:24,016
ha hecho un esfuerzo
para opinar objetivamente.
1749
01:34:25,574 --> 01:34:27,295
Pero usted opina
seg�n su temperamento.
1750
01:34:27,999 --> 01:34:30,304
Opino seg�n mis conocimientos.
Juzgarme no le corresponde a usted.
1751
01:34:30,443 --> 01:34:31,813
Deber�a esperar a que yo
matase a alguien.
1752
01:34:32,693 --> 01:34:33,964
Doy el asunto por concluido.
1753
01:34:34,454 --> 01:34:35,651
Sr. Flavier.
1754
01:34:35,872 --> 01:34:39,003
- �Y a m� no me tienen en cuenta?
- Conocemos su opini�n.
1755
01:34:39,249 --> 01:34:40,389
�Y no me dejan explicarme?
1756
01:34:40,590 --> 01:34:41,490
Disculpen.
1757
01:34:42,929 --> 01:34:45,908
Ante todo, es una extranjera con
ideas poco cat�licas, hay que decirlo.
1758
01:34:46,127 --> 01:34:47,781
y con dos hombres para ella sola.
1759
01:34:48,272 --> 01:34:50,606
A uno le mat�
y el otro habla de suicidarse.
1760
01:34:50,726 --> 01:34:53,367
No son solo dos vidas rotas,
son cuatro.
1761
01:34:53,549 --> 01:34:56,365
Dos de mis hijas se han quedado
sin marido, para empezar.
1762
01:34:56,460 --> 01:34:59,052
Ella asesina: maravilloso.
Ella enga�a a su amante: salud�mosla.
1763
01:34:59,364 --> 01:35:02,287
Ella sabe m�s de medicina que
los doctores del hospital: �Bravo!
1764
01:35:02,684 --> 01:35:05,884
Ha separado a un chico de su madre,
de su hermana, sus amigos, su religi�n...
1765
01:35:05,987 --> 01:35:06,823
�Am�n!
1766
01:35:07,041 --> 01:35:09,439
Quer�a apoderarse de la herencia
sin importar los medios,
1767
01:35:09,541 --> 01:35:11,480
La vida es cara... �Tiene raz�n!
1768
01:35:11,502 --> 01:35:15,401
Se les pregunta a 7 franceses justos si
esta mujer es culpable, �y se burlan?
1769
01:35:16,918 --> 01:35:20,156
Dos miembros del jurado a favor,
tres en contra.
1770
01:35:21,499 --> 01:35:22,438
Sr. Flavier.
1771
01:35:25,745 --> 01:35:29,871
Yo creo, Sr. Juez, que estamos
ante un caso pat�tico
1772
01:35:30,371 --> 01:35:32,951
en el que el motivo econ�mico
no cuenta en la tragedia de Elsa.
1773
01:35:34,869 --> 01:35:37,103
La acusada ha intentado expresarse
1774
01:35:37,328 --> 01:35:40,650
al margen de los convencionalismos
sociales y ha fracasado. Eso es fatal.
1775
01:35:41,270 --> 01:35:43,269
Pero ella acepta
la responsabilidad.
1776
01:35:43,591 --> 01:35:45,269
Es la fuerza, el aprecio y la compasi�n.
1777
01:35:45,579 --> 01:35:47,208
Porque ella amaba
a esos dos hombres.
1778
01:35:47,830 --> 01:35:49,607
Ella ha sufrido
por mantener su palabra.
1779
01:35:50,426 --> 01:35:53,657
Ha sacrificado su libertad,
su amor.
1780
01:35:54,265 --> 01:35:57,145
Y no olviden su confesi�n
acerca de los hijos que deseaba tener.
1781
01:35:58,465 --> 01:36:01,664
Creo tambi�n que la acusada,
si es que la condenamos,
1782
01:36:02,124 --> 01:36:03,574
es capaz de suicidarse.
1783
01:36:04,383 --> 01:36:07,541
Creo que es sincera,
absolutamente sincera,
1784
01:36:08,302 --> 01:36:10,663
y, sin embargo, debo reconocer
que es culpable.
1785
01:36:11,300 --> 01:36:13,061
Usted reproch� al Sr. De Montesson
1786
01:36:13,181 --> 01:36:15,508
que juzgaba de acuerdo con la
concepci�n que ten�a de las cosas.
1787
01:36:15,609 --> 01:36:16,608
y su filosof�a.
1788
01:36:16,939 --> 01:36:19,020
�De qu� otra manera podemos juzgar?
1789
01:36:20,523 --> 01:36:23,102
Llamado a pronunciarse sobre
el comportamiento de los dem�s,
1790
01:36:23,980 --> 01:36:26,118
un hombre justo
puede responder �nicamente
1791
01:36:26,818 --> 01:36:29,835
en el presente caso, �habr�a yo
actuado como la acusada
1792
01:36:30,455 --> 01:36:31,657
o de otra manera?
1793
01:36:32,815 --> 01:36:35,536
Pues bien, yo soy cat�lico
1794
01:36:35,818 --> 01:36:37,973
y nunca habr�a matado
a Vaudr�mont.
1795
01:36:38,895 --> 01:36:41,652
Puedo admitir la piedad,
la duda,
1796
01:36:41,871 --> 01:36:45,407
que nos revolvamos
ante un sufrimiento que parece in�til.
1797
01:36:45,728 --> 01:36:47,716
Pero todas las pruebas
tienen un significado,
1798
01:36:47,817 --> 01:36:49,586
incluso aunque este se nos escape.
1799
01:36:50,265 --> 01:36:51,848
Es Dios quien nos las impone.
1800
01:36:52,569 --> 01:36:54,889
Solo Dios puede poner fin a una vida.
1801
01:36:55,967 --> 01:36:59,188
Nosotros no podemos hacerlo,
bajo ninguna circunstancia.
1802
01:37:00,524 --> 01:37:02,044
"Non possumus".
1803
01:37:02,205 --> 01:37:05,530
No podemos matar,
bajo ninguna circunstancia.
1804
01:37:06,224 --> 01:37:07,542
De acuerdo.
1805
01:37:07,643 --> 01:37:08,804
Pero...
1806
01:37:09,484 --> 01:37:12,201
si declara a Elsa culpable,
1807
01:37:12,515 --> 01:37:13,923
la est� condenando a muerte.
1808
01:37:14,242 --> 01:37:16,902
La est� matando.
Veamos, seamos l�gicos.
1809
01:37:17,275 --> 01:37:19,360
Bajo ninguna circunstancia,
eso es lo que dijo.
1810
01:37:20,681 --> 01:37:24,418
Incluso aunque Vaudr�mont se lo hubiese
pedido a Elsa, ella no ten�a derecho.
1811
01:37:24,837 --> 01:37:27,559
Porque as� como los m�dicos se equivocan
a veces cuando le dan a uno por curado,
1812
01:37:27,678 --> 01:37:29,654
tambi�n pueden equivocarse
al creer que uno va a morir.
1813
01:37:29,944 --> 01:37:31,398
�Est� de acuerdo?
1814
01:37:31,630 --> 01:37:34,714
Pero tambi�n los jurados
pueden equivocarse.
1815
01:37:35,164 --> 01:37:36,235
�C�mo?
1816
01:37:36,540 --> 01:37:39,873
Los grandes sabios, que han estudiado
toda su vida, tampoco son infalibles.
1817
01:37:40,393 --> 01:37:41,712
�Y vamos a serlo nosotros,
1818
01:37:41,913 --> 01:37:43,871
porque nuestros nombres
fueron extra�dos de un sombrero?
1819
01:37:45,390 --> 01:37:48,511
Si condenan a Elsa,
�est�n seguros de no equivocarse?
1820
01:37:49,432 --> 01:37:50,711
Nadie puede estar seguro.
1821
01:37:50,830 --> 01:37:53,513
Nadie puede leer lo que hay en la mente
de Elsa ni en su coraz�n.
1822
01:37:54,214 --> 01:37:56,683
Adem�s, para una vez
que soy jurado,
1823
01:37:57,387 --> 01:37:59,788
no cuenten conmigo para separar
a dos personas que se aman.
1824
01:38:02,106 --> 01:38:04,086
Se�ora, est� prohibido para el p�blico.
1825
01:38:04,263 --> 01:38:06,083
Busco a un ujier para que le entregue
un mensaje a uno de los jurados.
1826
01:38:06,128 --> 01:38:07,127
Es muy urgente.
1827
01:38:07,176 --> 01:38:08,585
Es imposible.
Ahora est�n deliberando.
1828
01:38:08,592 --> 01:38:11,338
- Es un asunto muy grave.
- No puedo hacer nada al respecto.
1829
01:38:13,064 --> 01:38:15,243
Ya han acabado.
Ahora sabremos qu� han decidido.
1830
01:38:18,501 --> 01:38:20,816
Elsa Lundenstein, �es culpable
1831
01:38:20,986 --> 01:38:23,600
de haber dado muerte voluntariamente
a Maurice Vaudr�mont?
1832
01:38:24,840 --> 01:38:26,541
S�, por mayor�a.
1833
01:38:26,872 --> 01:38:29,886
�Fue ese homicidio voluntario
cometido con premeditaci�n?
1834
01:38:30,119 --> 01:38:31,100
No.
1835
01:38:31,351 --> 01:38:34,337
Atendiendo a que existen circunstancias
atenuantes en favor de la acusada,
1836
01:38:34,696 --> 01:38:36,446
este tribunal y el jurado
despu�s de deliberar,
1837
01:38:36,511 --> 01:38:39,636
condenan a Elsa Lundenstein
a cinco a�os de c�rcel.
1838
01:38:39,712 --> 01:38:40,636
�Elsa!
1839
01:38:41,455 --> 01:38:42,855
�No haga locuras!
1840
01:38:44,756 --> 01:38:45,556
�Elsa!
1841
01:38:45,757 --> 01:38:46,756
�Elsa!
1842
01:39:01,431 --> 01:39:03,209
�Menuda ignominia!
�No lo cree usted?
1843
01:39:03,310 --> 01:39:04,110
No estoy al corriente.
1844
01:39:04,130 --> 01:39:06,609
La justicia es algo importante
y los jurados le han dado la espalda.
1845
01:39:07,911 --> 01:39:08,810
�F�lix!
1846
01:39:09,149 --> 01:39:11,126
- Mi pobre Lulu, no he sido yo solo.
- �Oh!
1847
01:39:11,445 --> 01:39:12,745
�Toda la semana habl�ndolo
para llegar a esto!
1848
01:39:12,758 --> 01:39:14,484
�Esos 5 a�os deber�an cumplirlos
los miembros del jurado!
1849
01:39:14,585 --> 01:39:15,330
Gracias.
1850
01:39:15,347 --> 01:39:17,305
D�jate de historias.
Ya me re�ir�s fuera.
1851
01:39:21,706 --> 01:39:22,693
Gilbert.
1852
01:39:23,895 --> 01:39:24,895
�Qu�?
1853
01:39:27,843 --> 01:39:30,160
Elisabeth se ha suicidado en su casa
con un rev�lver.
1854
01:39:36,736 --> 01:39:38,024
Ella me hab�a avisado.
1855
01:39:38,318 --> 01:39:39,983
�Y t� no hiciste nada para impedirlo?
1856
01:39:40,918 --> 01:39:43,317
Cre� que era solo una amenaza,
un chantaje.
1857
01:39:43,677 --> 01:39:46,948
Si su familia dice que ha sido por tu
culpa, �podr�a eso traerte problemas?
1858
01:39:47,707 --> 01:39:49,907
No, no. Eso no es asunto
de la justicia.
1859
01:39:52,408 --> 01:39:54,513
Hijo, ella se excitaba con facilidad.
1860
01:39:55,354 --> 01:39:57,033
No. Estaba calmada.
1861
01:39:58,033 --> 01:39:59,192
Muy calmada.
1862
01:40:15,606 --> 01:40:18,846
- Mam�, si lo hubiese sabido antes...
- No me dejaban pasar.
1863
01:40:20,064 --> 01:40:22,062
Un voto m�s
1864
01:40:22,382 --> 01:40:23,742
y ella se habr�a salvado.
1865
01:40:24,062 --> 01:40:25,741
�De qu� hablas?
1866
01:40:29,965 --> 01:40:31,902
Cinco a�os.
El drama ha terminado.
1867
01:40:32,222 --> 01:40:34,467
A partir de ahora se acabaron las
puestas en escena, la teatralizaci�n.
1868
01:40:34,942 --> 01:40:36,380
Cinco a�os.
1869
01:40:36,700 --> 01:40:40,060
Si Elsa mat� a ese hombre para
apoderarse de su fortuna, es poco.
1870
01:40:40,440 --> 01:40:43,328
Si ha sacrificado su libertad
por mantener la palabra dada,
1871
01:40:43,816 --> 01:40:44,895
es mucho.
1872
01:40:45,216 --> 01:40:47,554
En ambos casos, es un error judicial.
1873
01:40:48,176 --> 01:40:51,566
Un error que los jurados, fatalmente,
ten�an que cometer.
1874
01:40:51,889 --> 01:40:55,464
�Qui�n puede explicar realmente todas
sus acciones, justificar sus reacciones?
1875
01:40:55,714 --> 01:40:59,254
�Qui�n conoce en profundidad a su mujer,
a sus padres, a sus amigos
1876
01:40:59,573 --> 01:41:01,693
para que nunca le sorprenda su
comportamiento?
1877
01:41:01,805 --> 01:41:05,011
Entonces, �qui�n puede en unas
pocas horas comprender a un extra�o,
1878
01:41:05,332 --> 01:41:09,024
determinar a qu� motivaciones responde,
decidir en qu� medida merece
1879
01:41:09,194 --> 01:41:10,369
ser castigado?
1880
01:41:10,689 --> 01:41:12,000
Cinco a�os.
1881
01:41:13,284 --> 01:41:15,134
1.825 d�as.
1882
01:41:16,665 --> 01:41:18,778
1.825 noches
1883
01:41:19,447 --> 01:41:22,003
a pasar lejos de quienes la aman.
1884
01:41:23,846 --> 01:41:25,036
Cinco a�os.
1885
01:41:26,524 --> 01:41:28,204
A menos que Serge Cremer
no dijera la verdad,
1886
01:41:28,523 --> 01:41:31,064
que no soporte esa separaci�n.
1887
01:41:32,923 --> 01:41:35,841
Como ellos hicieron el juramento
ante Dios y los hombres,
1888
01:41:36,163 --> 01:41:38,931
los jurados examinaron
con su m�s escrupulosa atenci�n
1889
01:41:39,121 --> 01:41:42,081
las acusaciones formuladas
contra Elsa Lundenstein.
1890
01:41:42,392 --> 01:41:46,280
No han traicionado ni los intereses
de la acusada ni los de la sociedad.
1891
01:41:46,601 --> 01:41:49,638
No han atendido al odio, a la maldad,
1892
01:41:49,956 --> 01:41:51,358
ni tampoco al miedo o al afecto.
1893
01:41:51,678 --> 01:41:54,356
Han decidido seg�n sus conciencias,
1894
01:41:54,676 --> 01:41:56,995
con la imparcialidad y la firmeza
1895
01:41:57,314 --> 01:42:00,516
que les corresponde a quienes son
justos y libres.
1896
01:42:01,914 --> 01:42:02,594
Cinco a�os.
1897
01:42:02,914 --> 01:42:04,274
Elsa,
1898
01:42:04,595 --> 01:42:07,233
�eras culpable o inocente?
1899
01:42:08,154 --> 01:42:10,342
Nadie lo sabr� jam�s.
1900
01:42:11,772 --> 01:42:15,889
Sin embargo, se ha hecho justicia.
1901
01:42:18,591 --> 01:42:21,091
F I N
1902
01:42:21,240 --> 01:42:26,241
Subt�tulos creados por
gamboler[noirestyle].
155831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.