Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,969 --> 00:00:35,070
This is Shibayama.
2
00:00:37,979 --> 00:00:39,840
Listen, right at 8 o'clock.
3
00:00:41,850 --> 00:00:43,210
Maybe I should have worn a kimono...
4
00:00:43,280 --> 00:00:44,880
on the first day of work after the New Year.
5
00:00:47,649 --> 00:00:48,490
Let's go!
6
00:01:10,640 --> 00:01:12,209
We are now in front of Kaiou Construction.
7
00:01:12,280 --> 00:01:13,680
The police are moving in.
8
00:01:13,750 --> 00:01:16,950
It's January 8, 8am. The police are moving in.
9
00:01:17,019 --> 00:01:18,780
It's January 8, 8am.
10
00:01:18,920 --> 00:01:22,250
The police are on their way to arrest Congressman Misaki.
11
00:01:22,319 --> 00:01:24,019
We are currently at the scene.
12
00:01:24,090 --> 00:01:25,560
January 8, 8 am.
13
00:01:25,659 --> 00:01:27,959
The police are starting the search at Kaiou Construction.
14
00:01:28,030 --> 00:01:30,200
The Josai branch of the Tokyo Prosecutor's Office...
15
00:01:30,260 --> 00:01:32,359
is moving towards Kaiou Construction.
16
00:01:34,530 --> 00:01:36,629
It's currently January 8, 8 am.
17
00:01:36,700 --> 00:01:40,040
The police have begun their investigation on the bribery...
18
00:01:40,099 --> 00:01:41,939
between Congressman Misaki and Kaiou Construction.
19
00:01:42,269 --> 00:01:44,079
We are interrupting our regular program...
20
00:01:44,180 --> 00:01:46,579
to present you with this live coverage.
21
00:01:48,250 --> 00:01:50,109
- Put it by the wall. - Okay.
22
00:01:52,450 --> 00:01:54,689
(Kaiou Construction)
23
00:02:03,629 --> 00:02:04,799
We're from the Tokyo Prosecutor's Office.
24
00:02:04,859 --> 00:02:06,329
Is Mr. Misaki in?
25
00:02:20,349 --> 00:02:22,250
Mr. Misaki, excuse us.
26
00:02:22,310 --> 00:02:23,520
Please come with us to the prosecutor's office.
27
00:02:23,919 --> 00:02:25,150
It's so noisy outside.
28
00:02:25,219 --> 00:02:26,819
The press has gathered.
29
00:02:36,259 --> 00:02:38,330
- It's outrageous. - Yes.
30
00:02:38,830 --> 00:02:39,659
There's a crowd out there.
31
00:02:39,729 --> 00:02:41,599
There are at least 10 cameras.
32
00:02:41,800 --> 00:02:42,770
Are they broadcasting live?
33
00:02:42,830 --> 00:02:44,370
I should have recorded it.
34
00:02:46,000 --> 00:02:47,169
Are there no televisions here?
35
00:02:47,370 --> 00:02:48,939
I'm taping it.
36
00:02:49,009 --> 00:02:51,509
As expected of Suetsugu, our role model.
37
00:02:52,810 --> 00:02:54,479
Do I look boring?
38
00:02:55,710 --> 00:02:57,979
Who cares?
39
00:02:58,050 --> 00:02:59,150
Maybe I should have changed my tie.
40
00:02:59,219 --> 00:03:00,849
No, it makes you look responsible.
41
00:03:00,919 --> 00:03:02,120
- Really? - Yes.
42
00:03:02,189 --> 00:03:04,289
What should we do?
43
00:03:06,490 --> 00:03:07,759
Well...
44
00:03:08,090 --> 00:03:10,330
Can you help bring the evidence outside?
45
00:03:11,199 --> 00:03:12,259
Got it.
46
00:03:16,169 --> 00:03:18,469
Hey, who are they?
47
00:03:18,870 --> 00:03:20,569
They're the Criminal Investigation Unit.
48
00:03:20,810 --> 00:03:22,210
The police are involved too?
49
00:03:22,270 --> 00:03:24,539
- It's just for show. - I see.
50
00:03:25,340 --> 00:03:26,539
- That hurts! - Sorry.
51
00:03:26,610 --> 00:03:27,610
- What? - Sorry.
52
00:03:27,680 --> 00:03:29,110
- Again? - I have huge feet.
53
00:03:29,509 --> 00:03:32,379
- Sorry. Got it. - Hurry up.
54
00:03:32,449 --> 00:03:33,750
- Here. - Okay.
55
00:03:33,819 --> 00:03:35,419
Suetsugu! This way!
56
00:03:35,490 --> 00:03:37,159
What are you doing?
57
00:03:37,389 --> 00:03:39,990
- Here. Carry these. - Sorry.
58
00:03:41,590 --> 00:03:43,460
- Seriously. - Got it.
59
00:03:44,629 --> 00:03:46,099
What paralegals?
60
00:03:46,159 --> 00:03:48,229
We are just like the prosecutor's slaves!
61
00:03:48,300 --> 00:03:50,569
That's the difference between district and national certification.
62
00:03:50,669 --> 00:03:52,969
If you don't mind, these are for everyone.
63
00:03:53,300 --> 00:03:54,610
- Please have them. - Thank you.
64
00:03:54,969 --> 00:03:58,009
- Thank you. - Not at all.
65
00:03:59,979 --> 00:04:01,409
Finally.
66
00:04:18,899 --> 00:04:21,800
It's the New Year and you're sitting in between two beauties.
67
00:04:21,870 --> 00:04:24,339
It must be your lucky year.
68
00:04:25,540 --> 00:04:28,509
My stomach always hurts at times like this.
69
00:04:28,569 --> 00:04:29,839
What's wrong, sir?
70
00:04:29,910 --> 00:04:32,040
There's too much press.
71
00:04:32,110 --> 00:04:33,850
Someone must've leaked information to them.
72
00:04:33,910 --> 00:04:35,480
Not us, definitely.
73
00:04:36,379 --> 00:04:37,879
I wonder.
74
00:04:39,180 --> 00:04:41,120
If you know something, say it now.
75
00:04:41,189 --> 00:04:43,620
It's still not too late before the higher-ups deal with it.
76
00:04:48,829 --> 00:04:50,629
- Right? - Is it from our branch?
77
00:04:50,699 --> 00:04:52,600
No. Isn't it tomorrow?
78
00:04:52,660 --> 00:04:53,800
A new public prosecutor...
79
00:04:53,870 --> 00:04:55,329
Is transferring from Aomori.
80
00:04:55,399 --> 00:04:57,639
Is he really as good as they say?
81
00:04:57,699 --> 00:04:59,399
That's only a rumor.
82
00:04:59,470 --> 00:05:00,740
Why is he...
83
00:05:00,839 --> 00:05:02,170
Coming in now?
84
00:05:02,240 --> 00:05:03,339
Aren't you looking forward to it?
85
00:05:03,410 --> 00:05:05,480
Will working for him be any easier?
86
00:05:06,680 --> 00:05:08,209
Shibayama is tough.
87
00:05:08,279 --> 00:05:10,480
- Do you want to switch with me? - It's the same anyway,
88
00:05:10,879 --> 00:05:12,220
no matter who we work under.
89
00:05:12,279 --> 00:05:15,550
I wonder who the living sacrifice will be.
90
00:05:15,620 --> 00:05:16,649
I will do it!
91
00:05:16,720 --> 00:05:18,689
You would do it, Amamiya?
92
00:05:18,759 --> 00:05:20,889
That would be great.
93
00:05:21,189 --> 00:05:23,360
I didn't want to ask you since you're under someone else.
94
00:05:23,430 --> 00:05:25,329
- You're neglecting your job. - I'm doing both.
95
00:05:25,399 --> 00:05:27,329
You're always trying to please everyone.
96
00:05:27,399 --> 00:05:29,870
I just completed my assigned tasks.
97
00:05:29,930 --> 00:05:33,639
I heard people always say you stick your nose everywhere.
98
00:05:34,040 --> 00:05:38,379
Well, I don't want to waste Amamiya's offer.
99
00:05:38,579 --> 00:05:40,610
Won't you stop, Nakamura?
100
00:05:40,680 --> 00:05:42,579
It's not up to me to say, so do as you please.
101
00:05:42,680 --> 00:05:44,649
Thank you.
102
00:05:44,819 --> 00:05:46,720
You're just like a veteran public prosecutor.
103
00:05:46,850 --> 00:05:48,620
That's why you have the ability to be where you are today.
104
00:05:48,689 --> 00:05:50,120
Are you saying that I'm good,
105
00:05:50,220 --> 00:05:53,120
and that is the reason why I'm still unmarried today?
106
00:05:53,189 --> 00:05:54,990
No, I didn't mean that.
107
00:05:55,060 --> 00:05:57,060
You're not interrogating a suspect right now.
108
00:05:57,129 --> 00:05:59,699
Goodness, there's a helicopter too.
109
00:06:06,399 --> 00:06:09,170
(Live Broadcast)
110
00:06:10,240 --> 00:06:12,740
You're going to be late.
111
00:06:33,629 --> 00:06:34,870
It's great.
112
00:06:34,930 --> 00:06:36,899
Look at it.
113
00:06:36,970 --> 00:06:40,670
You can use it even when you're lying down!
114
00:06:40,740 --> 00:06:43,509
You can exercise anywhere.
115
00:06:43,569 --> 00:06:44,540
Hello.
116
00:06:45,180 --> 00:06:47,410
I'm just watching your shopping channel.
117
00:06:47,779 --> 00:06:48,810
Yes.
118
00:06:49,649 --> 00:06:52,120
Yes, the hip-swinging machine.
119
00:06:52,180 --> 00:06:53,350
I'd like to buy one.
120
00:06:54,019 --> 00:06:55,889
White.
121
00:06:55,990 --> 00:06:57,759
No, yellow is fine.
122
00:06:58,660 --> 00:07:02,160
Kuryu, K-U-R-Y-U.
123
00:07:03,730 --> 00:07:05,199
Yes, Kuryu Kohei.
124
00:07:06,300 --> 00:07:07,529
K-O-H-E-I.
125
00:08:10,730 --> 00:08:15,769
For those who work hard for the country, we...
126
00:08:15,870 --> 00:08:17,399
(Tokyo Prosecutor's Office, Josai Branch)
127
00:08:19,769 --> 00:08:21,069
Good morning, Chief.
128
00:08:21,470 --> 00:08:22,339
Good morning.
129
00:08:22,410 --> 00:08:24,110
Thank you for your hard work yesterday.
130
00:08:24,180 --> 00:08:26,810
But is it true that Misaki has an alibi?
131
00:08:26,879 --> 00:08:28,350
That's right.
132
00:08:28,610 --> 00:08:31,279
When they delivered the money, he was on a trip with his family.
133
00:08:31,350 --> 00:08:32,980
He wasn't in Tokyo.
134
00:08:33,049 --> 00:08:34,450
It must be a lie.
135
00:08:34,519 --> 00:08:35,789
Probably.
136
00:08:36,019 --> 00:08:37,860
If he is lying, we'll need evidence.
137
00:08:37,919 --> 00:08:40,019
The higher-ups are troubled too.
138
00:08:40,090 --> 00:08:42,059
If we can't disprove his alibi, he'll be released.
139
00:08:42,330 --> 00:08:45,230
Arresting a politician is not an easy matter.
140
00:08:45,799 --> 00:08:47,470
That'll make us look bad.
141
00:08:47,730 --> 00:08:48,799
That's right.
142
00:08:48,970 --> 00:08:51,570
This machine might look simple,
143
00:08:51,639 --> 00:08:53,500
but it's really effective.
144
00:08:54,840 --> 00:08:56,470
It hurts.
145
00:08:56,539 --> 00:08:57,840
Did something happen?
146
00:08:57,909 --> 00:08:59,809
It's from yesterday.
147
00:08:59,879 --> 00:09:02,750
He made us carry all those boxes.
148
00:09:02,809 --> 00:09:03,809
Idiot Shibayama.
149
00:09:03,879 --> 00:09:04,850
Good morning.
150
00:09:04,980 --> 00:09:06,480
Good morning.
151
00:09:06,649 --> 00:09:10,659
I was just talking to Suetsugu about whether everyone has arrived.
152
00:09:10,789 --> 00:09:12,559
You must have been tired yesterday.
153
00:09:12,620 --> 00:09:13,860
You're the tired one.
154
00:09:14,159 --> 00:09:15,289
Not at all!
155
00:09:15,360 --> 00:09:17,360
I could do it every day!
156
00:09:20,429 --> 00:09:21,799
Keep it up.
157
00:09:21,870 --> 00:09:23,769
A simple design.
158
00:09:24,000 --> 00:09:26,039
It can be used anywhere.
159
00:09:28,309 --> 00:09:29,509
What do you mean you're doing both jobs?
160
00:09:29,570 --> 00:09:31,279
I heard he is an excellent prosecutor.
161
00:09:31,710 --> 00:09:32,539
So?
162
00:09:32,610 --> 00:09:35,480
To become a vice-prosecutor, I will need various experiences.
163
00:09:35,610 --> 00:09:37,519
You haven't given up on that?
164
00:09:37,580 --> 00:09:40,179
I don't want to be a paralegal all my life.
165
00:09:42,250 --> 00:09:45,519
Am I and my current career not enough for you?
166
00:09:46,120 --> 00:09:47,960
- What? - I'm saying...
167
00:09:48,029 --> 00:09:50,389
If you're having it both ways, make sure you plan ahead.
168
00:09:51,259 --> 00:09:52,330
It's doing two jobs at once.
169
00:09:52,399 --> 00:09:53,700
What do you mean, having it both ways?
170
00:09:53,759 --> 00:09:56,470
- Good morning. - Good morning.
171
00:10:02,840 --> 00:10:04,210
Door opening.
172
00:10:04,679 --> 00:10:06,080
Don't step on my foot again.
173
00:10:06,139 --> 00:10:07,909
Don't worry.
174
00:10:09,750 --> 00:10:12,379
The new public prosecutor is arriving today, right?
175
00:10:12,450 --> 00:10:14,120
He should be upstairs right now.
176
00:10:16,120 --> 00:10:17,389
What?
177
00:10:18,519 --> 00:10:21,789
What's going on?
178
00:10:22,029 --> 00:10:24,059
- Good morning. - Is he really that good?
179
00:10:24,129 --> 00:10:25,299
Who knows?
180
00:10:25,360 --> 00:10:26,899
What's his name?
181
00:10:26,960 --> 00:10:28,169
I think it's Kuryu.
182
00:10:28,230 --> 00:10:29,200
What a weird name.
183
00:10:29,429 --> 00:10:32,100
He studied by himself and passed, didn't he?
184
00:10:32,169 --> 00:10:33,370
There really are people like that.
185
00:10:33,440 --> 00:10:35,440
He might be just a country bumpkin.
186
00:10:35,509 --> 00:10:36,669
He might even speak with an accent.
187
00:10:36,740 --> 00:10:38,679
He might not even be able to simple things.
188
00:10:38,740 --> 00:10:40,379
- Come on, guys. - That's right.
189
00:10:40,440 --> 00:10:43,179
It's not right to judge someone by their name.
190
00:10:43,250 --> 00:10:45,679
If he's a public prosecutor, he must be excellent.
191
00:10:45,750 --> 00:10:48,120
- She's saying something. - Just calm down.
192
00:10:48,190 --> 00:10:50,350
This is not an interrogation room or a courtroom.
193
00:10:58,299 --> 00:10:59,399
It's fixed.
194
00:11:07,710 --> 00:11:09,909
- You fixed it? - Yes.
195
00:11:10,009 --> 00:11:12,779
I really don't want to work with some kid.
196
00:11:12,840 --> 00:11:14,980
If he is an arrogant guy, I'll banish him.
197
00:11:15,049 --> 00:11:16,679
If so, he won't last long here.
198
00:11:16,750 --> 00:11:18,580
Come on, be nice.
199
00:11:18,649 --> 00:11:19,779
Can you give me that tape?
200
00:11:19,850 --> 00:11:21,120
Is it the footage from yesterday?
201
00:11:21,190 --> 00:11:22,620
- Do you want a copy? - Yes.
202
00:11:22,690 --> 00:11:23,389
I want two.
203
00:11:23,450 --> 00:11:24,220
- Got it. - I'll send one to my parents.
204
00:11:24,289 --> 00:11:27,429
Sorry, does anyone know where the snack is?
205
00:11:27,490 --> 00:11:28,529
I took it.
206
00:11:28,590 --> 00:11:29,629
Should I get it?
207
00:11:29,690 --> 00:11:31,700
No, it's fine.
208
00:11:31,899 --> 00:11:33,100
He is just a newcomer.
209
00:11:33,159 --> 00:11:34,200
You know,
210
00:11:34,330 --> 00:11:36,299
it's the newcomers who should bring the gifts.
211
00:11:36,370 --> 00:11:37,539
He's from Aomori.
212
00:11:37,600 --> 00:11:39,870
So he'll probably just bring some apples.
213
00:11:50,250 --> 00:11:51,820
It's just a small token...
214
00:12:00,889 --> 00:12:02,429
- Excuse me. - Yes.
215
00:12:02,529 --> 00:12:06,659
I will be your new paralegal. I'm Amamiya.
216
00:12:06,759 --> 00:12:07,830
Hello.
217
00:12:09,429 --> 00:12:12,970
I work for Prosecutor Nakamura, but I will be assisting you.
218
00:12:13,039 --> 00:12:14,740
If there's anything you need help with...
219
00:12:14,809 --> 00:12:17,139
No, I'm sorry for coming in at this time.
220
00:12:17,679 --> 00:12:19,139
Thank you.
221
00:12:19,879 --> 00:12:24,480
So, will you be in charge of that case?
222
00:12:24,879 --> 00:12:26,419
What case?
223
00:12:26,480 --> 00:12:28,220
The case of the corrupt politician.
224
00:12:28,889 --> 00:12:30,019
What?
225
00:12:30,889 --> 00:12:32,990
Am I in charge of that?
226
00:12:34,360 --> 00:12:36,789
Tokyo is amazing.
227
00:12:37,190 --> 00:12:39,860
We don't have those kinds of huge cases in Aomori.
228
00:12:41,669 --> 00:12:44,669
Sorry, what university did you graduate from?
229
00:12:44,740 --> 00:12:46,370
- University? - Yes.
230
00:12:46,940 --> 00:12:49,710
You'll be amazed. Well...
231
00:12:49,840 --> 00:12:51,610
I didn't go to any.
232
00:12:52,279 --> 00:12:54,379
- What? - You see,
233
00:12:54,450 --> 00:12:56,279
I dropped out of high school.
234
00:12:57,279 --> 00:12:58,620
So how should I say it?
235
00:12:59,149 --> 00:13:00,919
My highest education...
236
00:13:02,250 --> 00:13:03,919
is graduating from middle school.
237
00:13:04,220 --> 00:13:07,690
But I tried taking the district examination.
238
00:13:07,860 --> 00:13:08,960
Really.
239
00:13:09,360 --> 00:13:12,129
I even passed the prosecutor's examination.
240
00:13:12,659 --> 00:13:15,899
I must have used up my life's worth of luck.
241
00:13:15,970 --> 00:13:17,970
Look, you can really read a book with these.
242
00:13:18,039 --> 00:13:21,409
Did you come here straight from Aomori?
243
00:13:21,539 --> 00:13:22,509
What about it?
244
00:13:26,740 --> 00:13:27,509
What?
245
00:13:30,750 --> 00:13:31,779
My clothes?
246
00:13:32,480 --> 00:13:33,879
I always dress like this.
247
00:13:34,519 --> 00:13:36,019
Look. It's right here.
248
00:13:37,990 --> 00:13:39,120
Is it weird?
249
00:13:40,659 --> 00:13:41,690
What are you having for lunch?
250
00:13:41,759 --> 00:13:44,230
- If you don't mind, let's... - If you need me, just call for me.
251
00:13:45,029 --> 00:13:47,529
I was just asking about lunch.
252
00:14:13,590 --> 00:14:14,460
Shibayama.
253
00:14:14,529 --> 00:14:15,889
I'm not going to the group date.
254
00:14:15,960 --> 00:14:17,230
It's not a group date.
255
00:14:17,860 --> 00:14:19,799
Have you heard about the Chief and Amamiya?
256
00:14:20,759 --> 00:14:21,700
Is it true?
257
00:14:22,529 --> 00:14:23,429
She doesn't drink,
258
00:14:23,500 --> 00:14:26,070
but they go out at night once a week.
259
00:14:26,139 --> 00:14:27,769
I see.
260
00:14:27,840 --> 00:14:30,240
That conservative Amamiya and the Chief...
261
00:14:30,309 --> 00:14:32,879
She might be trying to kiss up to him.
262
00:14:32,940 --> 00:14:35,879
- Then that's tough for Egami. - Egami?
263
00:14:35,950 --> 00:14:38,379
So it's true that Egami and Amamiya are dating?
264
00:14:38,679 --> 00:14:40,919
Well, that's what Egami says.
265
00:14:42,419 --> 00:14:44,789
So it looks like Amamiya is having it both ways.
266
00:14:44,860 --> 00:14:45,820
It looks like it.
267
00:14:46,559 --> 00:14:49,490
- Egami probably hasn't noticed. - Right.
268
00:14:49,590 --> 00:14:52,529
Even the naive Suetsugu has already noticed.
269
00:14:52,600 --> 00:14:53,730
Don't spread it around.
270
00:15:18,820 --> 00:15:20,360
Suetsugu?
271
00:15:20,990 --> 00:15:22,029
Yes?
272
00:15:23,789 --> 00:15:26,100
Can you file these?
273
00:15:34,769 --> 00:15:36,039
By the end of the day.
274
00:15:36,269 --> 00:15:37,440
- All of these? - Yes.
275
00:15:38,340 --> 00:15:41,580
Can you also gather information about sexual crime cases...
276
00:15:41,649 --> 00:15:43,279
in the 1930s?
277
00:15:43,980 --> 00:15:45,549
Sexual crime cases in the 1930s?
278
00:15:46,620 --> 00:15:47,820
By the end of the day too.
279
00:15:48,720 --> 00:15:49,620
By the end of the day?
280
00:16:13,240 --> 00:16:14,039
Excuse me.
281
00:16:14,110 --> 00:16:16,909
I'm not just talking about his clothes.
282
00:16:17,110 --> 00:16:19,049
He lacks the attitude of a prosecutor...
283
00:16:19,120 --> 00:16:20,580
and common sense.
284
00:16:20,649 --> 00:16:22,649
I don't get that at all!
285
00:16:22,720 --> 00:16:24,860
You said he would be an excellent guy yourself.
286
00:16:24,919 --> 00:16:26,720
That's why I said you can't have it both ways, Amamiya.
287
00:16:26,789 --> 00:16:29,789
- It's doing two jobs at once. - Come on.
288
00:16:29,860 --> 00:16:34,100
Can't you treat him even softer than usual?
289
00:16:34,259 --> 00:16:36,129
We'll see how things go for now.
290
00:16:36,200 --> 00:16:37,500
- Chief - Yes?
291
00:16:37,769 --> 00:16:39,840
Congressman Misaki should be here soon.
292
00:16:39,899 --> 00:16:41,000
Is that so?
293
00:16:41,370 --> 00:16:44,240
Well, he was transferred here at this timing.
294
00:16:44,740 --> 00:16:46,879
He must be someone who can do his job well.
295
00:16:47,379 --> 00:16:51,080
It won't be a disadvantage to you.
296
00:16:51,149 --> 00:16:52,519
I'll leave it to you.
297
00:16:58,190 --> 00:17:00,120
Is anyone here?
298
00:17:13,670 --> 00:17:15,109
Amamiya?
299
00:17:16,140 --> 00:17:18,980
Amamiya? Are you here?
300
00:17:19,779 --> 00:17:20,910
She's not here.
301
00:17:22,549 --> 00:17:23,710
This...
302
00:17:25,250 --> 00:17:27,049
Nice.
303
00:17:31,720 --> 00:17:33,690
The blue is quite cute.
304
00:17:37,730 --> 00:17:39,529
Sorry for coming in without asking.
305
00:17:39,599 --> 00:17:41,529
It's fine, everyone is welcome here.
306
00:17:41,900 --> 00:17:43,630
You're a good person.
307
00:17:44,440 --> 00:17:46,569
He afforded it after lining his pockets.
308
00:17:50,440 --> 00:17:53,539
Were these taken on the same day the bribe was accepted?
309
00:17:53,809 --> 00:17:56,579
We can't use a photograph's date as official evidence.
310
00:17:56,809 --> 00:17:57,779
Are they his family?
311
00:17:57,849 --> 00:17:59,150
They were all together that day.
312
00:17:59,220 --> 00:18:01,119
- Their statements all matched. - Then,
313
00:18:01,349 --> 00:18:04,019
we just have to prove that he wasn't there that day.
314
00:18:05,019 --> 00:18:07,220
Yes, or we won't be able to prosecute him.
315
00:18:08,230 --> 00:18:09,660
Right, or have a public hearing.
316
00:18:10,789 --> 00:18:14,160
It's a battle of patience with Misaki.
317
00:18:15,599 --> 00:18:16,670
Prosecutor Kuryu,
318
00:18:17,000 --> 00:18:17,970
it's time for work.
319
00:18:18,339 --> 00:18:20,470
You've come here after being interrogated...
320
00:18:20,539 --> 00:18:22,210
at the police station.
321
00:18:22,569 --> 00:18:26,410
Here, a prosecutor will interrogate you again,
322
00:18:26,480 --> 00:18:29,049
and if you're found to be guilty,
323
00:18:29,410 --> 00:18:32,279
you'll be prosecuted and brought to trial.
324
00:18:33,380 --> 00:18:37,119
The police have questioned you,
325
00:18:37,549 --> 00:18:40,660
but you have the right to remain silent,
326
00:18:40,960 --> 00:18:45,259
and the right to appoint yourself a lawyer.
327
00:18:45,500 --> 00:18:48,869
(Prosecutor: Kuryu Kohei)
328
00:18:49,700 --> 00:18:50,829
So...
329
00:18:54,099 --> 00:18:55,309
You stole these, right?
330
00:18:55,369 --> 00:18:57,240
- I said it wasn't me. - Really? How about these?
331
00:18:57,309 --> 00:18:58,309
I bought them.
332
00:18:58,380 --> 00:19:00,640
But they've all been used.
333
00:19:00,740 --> 00:19:02,710
There are places that sell them like that.
334
00:19:04,309 --> 00:19:07,250
Those! They come with a polaroid photo of the girl, right?
335
00:19:07,319 --> 00:19:09,589
- You know about it! - But are they real?
336
00:19:09,650 --> 00:19:11,220
The shop I go to is fine.
337
00:19:11,289 --> 00:19:12,119
I've seen girls taking them in.
338
00:19:12,190 --> 00:19:14,220
Are they professional sellers?
339
00:19:14,289 --> 00:19:15,589
Yes, it's a give-and-take system.
340
00:19:15,660 --> 00:19:18,500
But I prefer the amateur ones.
341
00:19:18,559 --> 00:19:20,029
You know your stuff, sir.
342
00:19:20,099 --> 00:19:21,470
Of course.
343
00:19:21,529 --> 00:19:24,029
- Pretty girls and things like that. - Right.
344
00:19:24,099 --> 00:19:26,200
And I think, "What? She wears these kinds?"
345
00:19:26,269 --> 00:19:27,400
I know!
346
00:19:27,470 --> 00:19:29,940
Then, there are a lot of panties hanging on the veranda.
347
00:19:30,009 --> 00:19:33,140
- Yes. - Then, you just quickly nab one.
348
00:19:33,210 --> 00:19:34,910
- That's theft. - Wait!
349
00:19:34,980 --> 00:19:36,509
Isn't that an induced interrogation?
350
00:19:36,579 --> 00:19:37,650
I don't know about difficult things like that.
351
00:19:37,710 --> 00:19:39,119
- Sir. - Yes?
352
00:19:39,650 --> 00:19:40,619
Anyhow,
353
00:19:40,680 --> 00:19:43,519
there have been numerous complaints in that area.
354
00:19:43,950 --> 00:19:45,490
Aren't you the one who stole them?
355
00:19:45,559 --> 00:19:46,690
I told you it's not me.
356
00:19:46,759 --> 00:19:48,690
- Then, who was it? - I don't know.
357
00:19:48,759 --> 00:19:50,759
But there was a witness.
358
00:19:51,529 --> 00:19:53,630
Yesterday, January 8, around 8am,
359
00:19:54,029 --> 00:19:56,299
you stole a pair of panties hanging on the veranda...
360
00:19:56,500 --> 00:19:57,799
and ran away on your bicycle.
361
00:19:58,000 --> 00:20:00,740
You weren't fast enough, so you abandoned your bike...
362
00:20:01,000 --> 00:20:02,569
and escaped on foot.
363
00:20:02,970 --> 00:20:04,579
That was your bicycle, wasn't it?
364
00:20:04,839 --> 00:20:06,609
The registration number corresponds to your address.
365
00:20:06,680 --> 00:20:09,109
I've told the police, my bicycle was stolen.
366
00:20:09,250 --> 00:20:10,779
Then, did you report that to the police?
367
00:20:10,910 --> 00:20:12,220
There would be no use.
368
00:20:12,980 --> 00:20:15,349
Do you think you can get away by saying that?
369
00:20:15,549 --> 00:20:17,619
I'm not lying. I was at home at that time.
370
00:20:17,690 --> 00:20:19,059
- Can you prove that? - I was watching television.
371
00:20:19,119 --> 00:20:20,660
So you can't prove it.
372
00:20:20,720 --> 00:20:22,460
I taped the anime that starts at 8am.
373
00:20:22,529 --> 00:20:23,730
I tape it every day.
374
00:20:23,789 --> 00:20:25,960
- Yesterday too. - You can set a timer to tape.
375
00:20:26,029 --> 00:20:27,230
I don't know how to use those things.
376
00:20:27,299 --> 00:20:28,970
I only know how to press the button to start taping.
377
00:20:29,029 --> 00:20:30,230
Stop making things up!
378
00:20:30,299 --> 00:20:32,799
You scared me. Why did you hit the desk?
379
00:20:33,339 --> 00:20:35,009
- She's like a gorilla, isn't she? - Right?
380
00:20:35,069 --> 00:20:36,309
He understands me better.
381
00:20:36,369 --> 00:20:37,470
I think we should request for detention.
382
00:20:37,539 --> 00:20:38,710
- Detention? - What do you mean?
383
00:20:38,779 --> 00:20:41,039
- I think there's a need. - I told you, I didn't do it!
384
00:20:41,109 --> 00:20:42,450
- It's fine, right? - Wait, I don't...
385
00:20:42,779 --> 00:20:45,420
Well, they'll just be asking questions.
386
00:20:46,880 --> 00:20:49,289
Hey, I really didn't do it!
387
00:20:49,549 --> 00:20:51,859
Remember to return them! Don't wash them!
388
00:20:54,019 --> 00:20:55,289
Why did he say that?
389
00:20:55,430 --> 00:20:57,559
Do you want to ask the police to investigate more?
390
00:20:57,630 --> 00:20:58,599
So who stole them?
391
00:20:58,660 --> 00:21:00,130
Or should we prosecute him?
392
00:21:02,029 --> 00:21:03,099
Prosecutor Kuryu!
393
00:21:03,170 --> 00:21:05,099
Why did he leave his bicycle?
394
00:21:05,440 --> 00:21:07,900
Isn't it obvious that...
395
00:21:08,140 --> 00:21:09,170
What are you doing?
396
00:21:09,240 --> 00:21:11,309
This is Prosecutor Kuryu's office.
397
00:21:11,440 --> 00:21:13,339
We would like to request further investigation...
398
00:21:13,410 --> 00:21:14,849
of the underwear thief from today.
399
00:21:14,910 --> 00:21:16,109
- What? - Yes.
400
00:21:18,119 --> 00:21:20,049
- What's this? - I don't know.
401
00:21:20,420 --> 00:21:21,650
Maybe it's evidence.
402
00:21:21,990 --> 00:21:23,920
Maybe he needs it for the investigation.
403
00:21:23,990 --> 00:21:26,289
Maybe it's something to disprove the alibi.
404
00:21:26,589 --> 00:21:28,359
Hey, be careful!
405
00:21:28,430 --> 00:21:29,630
Excuse me, is there...
406
00:21:29,690 --> 00:21:30,859
It's here!
407
00:21:30,930 --> 00:21:33,259
It's for me.
408
00:21:33,329 --> 00:21:35,000
They said they would deliver it by noon,
409
00:21:35,069 --> 00:21:37,230
so I asked them to deliver it here.
410
00:21:37,299 --> 00:21:38,369
Excuse me.
411
00:21:40,099 --> 00:21:41,140
Thank you.
412
00:21:41,839 --> 00:21:43,009
Careful.
413
00:21:46,339 --> 00:21:49,450
Are we throwing a welcome party for Prosecutor Kuryu?
414
00:21:49,680 --> 00:21:51,349
It's fine. Everyone is busy anyway.
415
00:21:51,420 --> 00:21:53,349
Right. We don't have much time.
416
00:21:53,549 --> 00:21:55,650
We're busy trying to crack that alibi.
417
00:21:55,990 --> 00:21:57,920
That's right. Let's forget it then.
418
00:21:57,990 --> 00:21:59,819
I feel sorry for him. Why don't we do it?
419
00:21:59,890 --> 00:22:01,589
Yes, let's throw one.
420
00:22:01,829 --> 00:22:04,130
Then, let's decide quickly.
421
00:22:04,190 --> 00:22:06,099
How about tomorrow night? The organizer should be...
422
00:22:09,630 --> 00:22:10,529
Me?
423
00:22:11,569 --> 00:22:13,099
Everybody wants...
424
00:22:13,970 --> 00:22:14,740
This is amazing.
425
00:22:14,809 --> 00:22:15,539
What?
426
00:22:24,680 --> 00:22:27,250
Everybody wants to throw you a welcome party.
427
00:22:27,319 --> 00:22:29,190
What? Don't worry about me.
428
00:22:29,250 --> 00:22:30,190
Okay, we'll cancel it then.
429
00:22:30,250 --> 00:22:32,059
I'm just kidding! When?
430
00:22:32,119 --> 00:22:32,890
So you want one?
431
00:22:32,960 --> 00:22:33,920
You're doing it anyway.
432
00:22:33,990 --> 00:22:35,190
It's tomorrow night.
433
00:22:35,589 --> 00:22:36,789
Where?
434
00:22:36,890 --> 00:22:38,730
There is this bar we always go to.
435
00:22:42,430 --> 00:22:44,529
Okay. I'll leave tomorrow night open.
436
00:22:44,940 --> 00:22:45,799
Excuse me.
437
00:22:45,869 --> 00:22:48,000
Right, come here.
438
00:22:48,069 --> 00:22:50,210
Hurry.
439
00:22:51,339 --> 00:22:52,680
Can you ask...
440
00:22:52,809 --> 00:22:55,609
the victims of the underwear thief to see me tomorrow?
441
00:22:55,809 --> 00:22:56,809
What for?
442
00:22:56,880 --> 00:22:58,250
I want them to check the evidence.
443
00:22:58,319 --> 00:22:59,680
That's the police's job.
444
00:22:59,750 --> 00:23:01,349
And can you get a search warrant?
445
00:23:01,420 --> 00:23:02,849
- A search warrant? - Yes.
446
00:23:06,990 --> 00:23:07,789
(Empire Apartment)
447
00:23:07,859 --> 00:23:09,630
What's with that prosecutor?
448
00:23:10,059 --> 00:23:12,160
Does he not trust our investigative skills?
449
00:23:12,230 --> 00:23:14,769
No, he just wants to take another look.
450
00:23:17,230 --> 00:23:19,200
- Detective. - Yes.
451
00:23:20,970 --> 00:23:22,009
What is it?
452
00:23:23,039 --> 00:23:26,039
Can we seize these porn videos?
453
00:23:26,109 --> 00:23:28,809
- Well, owning porn isn't a crime. - I see.
454
00:23:28,880 --> 00:23:30,109
But if that helps with the investigation,
455
00:23:30,180 --> 00:23:31,950
- feel free to do so. - Okay.
456
00:23:34,279 --> 00:23:35,789
There are so many of them.
457
00:23:39,119 --> 00:23:41,119
Amazing. How many are there?
458
00:23:41,190 --> 00:23:43,359
Prosecutor Kuryu, what was it you wanted to do here?
459
00:23:43,890 --> 00:23:46,200
Tamura said he taped something.
460
00:23:46,259 --> 00:23:47,700
Let's find it and go.
461
00:23:47,859 --> 00:23:49,599
He has "Miracle Girl".
462
00:23:49,700 --> 00:23:52,470
- The anime that day was... - Sir.
463
00:23:52,539 --> 00:23:54,970
Tamura has a criminal record.
464
00:23:55,039 --> 00:23:56,740
He's a habitual sex offender.
465
00:23:56,809 --> 00:23:58,339
- Yes. - That's right.
466
00:23:58,480 --> 00:23:59,839
It's good to be detailed,
467
00:23:59,910 --> 00:24:01,339
but isn't this a waste of everyone's time?
468
00:24:01,410 --> 00:24:02,480
Don't you think so?
469
00:24:02,549 --> 00:24:05,220
Most sex crimes are committed by repeat offenders.
470
00:24:05,849 --> 00:24:07,880
See you next week!
471
00:24:09,619 --> 00:24:12,359
She is an ordinary elementary student...
472
00:24:12,589 --> 00:24:14,059
He did tape it.
473
00:24:14,829 --> 00:24:16,960
Have you heard of a video timer?
474
00:24:28,839 --> 00:24:30,609
He is taping over it.
475
00:24:30,670 --> 00:24:31,779
It's porn.
476
00:24:34,779 --> 00:24:37,680
- Seize this one! - Roger! Seize this!
477
00:24:37,750 --> 00:24:39,680
- And all the anime videos too. - Right!
478
00:24:41,079 --> 00:24:43,619
And these too.
479
00:24:44,190 --> 00:24:45,160
I'm leaving.
480
00:24:59,269 --> 00:25:03,009
Sorry, I really want to help you,
481
00:25:03,069 --> 00:25:04,640
but there's a group date I must go to tonight.
482
00:25:04,980 --> 00:25:06,880
No problem. It's my job.
483
00:25:06,940 --> 00:25:07,880
I'm really sorry.
484
00:25:07,940 --> 00:25:09,680
I've been wondering...
485
00:25:10,750 --> 00:25:11,750
About what?
486
00:25:11,920 --> 00:25:13,079
Well...
487
00:25:13,619 --> 00:25:16,289
Egami wouldn't talk to me today.
488
00:25:17,289 --> 00:25:19,359
It's fine. Didn't I tell you?
489
00:25:19,420 --> 00:25:20,819
You always speak without mincing your words.
490
00:25:22,660 --> 00:25:23,660
But...
491
00:25:24,390 --> 00:25:26,660
- what are we to each other exactly? - Stop it.
492
00:25:26,829 --> 00:25:28,329
It's best not to think about it too much.
493
00:25:28,769 --> 00:25:30,930
Have you really been having it both ways?
494
00:25:31,170 --> 00:25:32,970
No, I'm just doing two jobs at once!
495
00:25:33,039 --> 00:25:34,140
I'm not talking about that!
496
00:25:35,140 --> 00:25:36,509
Isn't it true...
497
00:25:37,009 --> 00:25:40,609
that you and the Chief go out after work together?
498
00:25:42,849 --> 00:25:45,819
What are you saying? I wouldn't do that with the Chief.
499
00:25:45,880 --> 00:25:46,819
Of course.
500
00:25:47,779 --> 00:25:50,950
You would have been more cautious about your actions.
501
00:25:51,960 --> 00:25:53,859
You're someone with a boyfriend.
502
00:25:55,160 --> 00:25:56,089
What?
503
00:25:58,930 --> 00:26:01,630
You're dating me!
504
00:26:02,670 --> 00:26:03,730
Wait.
505
00:26:04,299 --> 00:26:07,069
Are you and I dating?
506
00:26:07,140 --> 00:26:07,970
What?
507
00:26:09,809 --> 00:26:11,009
- Are we not? - No.
508
00:26:11,269 --> 00:26:15,509
But we go out for dinner and have drinks like this together!
509
00:26:17,180 --> 00:26:18,150
Are you okay?
510
00:26:18,319 --> 00:26:20,720
- That is because... - Didn't you say...
511
00:26:21,119 --> 00:26:23,289
that you feel at ease with me...
512
00:26:23,490 --> 00:26:24,960
and that you want to rely on me?
513
00:26:25,019 --> 00:26:26,220
Are you okay?
514
00:26:26,289 --> 00:26:28,220
That is just at work.
515
00:26:30,460 --> 00:26:32,359
Hey, are you okay?
516
00:26:32,430 --> 00:26:35,569
I'm not interested in relationships.
517
00:26:37,470 --> 00:26:39,470
Hey, are you really okay?
518
00:26:39,539 --> 00:26:41,569
Until I become a vice-prosecutor, I...
519
00:26:44,369 --> 00:26:46,339
Hey, are you okay?
520
00:26:58,759 --> 00:27:01,759
Hey, aren't you going to resign as a prosecutor yet?
521
00:27:03,390 --> 00:27:05,529
I still need to get myself out there.
522
00:27:06,430 --> 00:27:08,900
So you won't be a celebrity lawyer just yet.
523
00:27:11,130 --> 00:27:11,970
Hey.
524
00:27:12,740 --> 00:27:14,539
Do you want to work for me once I get my own office?
525
00:27:16,910 --> 00:27:18,009
No, thank you.
526
00:27:18,140 --> 00:27:20,180
I prefer interrogating suspects.
527
00:27:21,539 --> 00:27:24,450
By the way, Suetsugu has been leering at me more recently.
528
00:27:24,509 --> 00:27:26,420
Should I sue him for sexual harassment?
529
00:27:27,380 --> 00:27:28,950
You're a beautiful woman.
530
00:27:29,549 --> 00:27:32,089
No man would be able to help themselves.
531
00:27:43,829 --> 00:27:44,769
This is Shibayama.
532
00:27:47,039 --> 00:27:48,609
It's Dad.
533
00:27:48,670 --> 00:27:50,240
- I'm going home soon. - I'm leaving.
534
00:27:57,309 --> 00:28:01,380
This equipment will bring a smile to your face.
535
00:28:01,579 --> 00:28:05,259
What a useful piece of equipment! I want one too.
536
00:28:05,619 --> 00:28:07,119
It's right for any body type.
537
00:28:07,190 --> 00:28:09,630
You can work out anywhere at home.
538
00:28:10,130 --> 00:28:15,099
Buy one and get another one for only 100 dollars!
539
00:28:15,170 --> 00:28:16,230
Amazing!
540
00:28:16,299 --> 00:28:18,500
- No way. - What a good bargain!
541
00:28:21,140 --> 00:28:23,509
I got a call from the Chief Detective of Josai Branch.
542
00:28:23,670 --> 00:28:24,809
Is that so?
543
00:28:24,869 --> 00:28:27,240
He apologized for not conducting a thorough investigation,
544
00:28:27,509 --> 00:28:31,750
and that you had to go through so much trouble yourself.
545
00:28:32,220 --> 00:28:33,920
It's fine, I don't mind.
546
00:28:34,880 --> 00:28:36,190
You should mind!
547
00:28:36,619 --> 00:28:38,190
He was complaining!
548
00:28:40,359 --> 00:28:42,130
Why did you go to search there in the first place?
549
00:28:42,190 --> 00:28:43,289
I wanted to take a look at the scene.
550
00:28:43,359 --> 00:28:45,859
It's fine. That's the police's job.
551
00:28:46,259 --> 00:28:49,299
Let me give you an example of what you should do.
552
00:28:49,769 --> 00:28:51,500
Every morning,
553
00:28:51,940 --> 00:28:54,569
Suetsugu cleans this desk.
554
00:28:54,740 --> 00:28:56,710
It's as if you came and cleaned it right in front of him...
555
00:28:56,809 --> 00:28:58,109
because you felt like you had to.
556
00:28:58,170 --> 00:29:02,380
- Just like that. It's very rude. - Suetsugu cleans it every day?
557
00:29:02,509 --> 00:29:04,279
- It's still dirty. - It's fine.
558
00:29:05,079 --> 00:29:06,519
Anyhow, stop intervening with the police.
559
00:29:07,019 --> 00:29:09,619
Work is all about teamwork.
560
00:29:10,049 --> 00:29:11,450
The newcomer...
561
00:29:11,819 --> 00:29:14,220
got a complaint from the police!
562
00:29:14,289 --> 00:29:16,559
Newcomers make mistakes when they're impatient.
563
00:29:16,630 --> 00:29:18,529
He should have left the search to the police.
564
00:29:18,599 --> 00:29:20,160
He's certainly got some drive.
565
00:29:20,230 --> 00:29:22,299
If he keeps this up, his work will suffer.
566
00:29:22,369 --> 00:29:24,630
He is not used to the speed of Tokyo yet.
567
00:29:24,700 --> 00:29:26,000
Of course.
568
00:29:26,240 --> 00:29:27,970
He's coming out!
569
00:29:30,240 --> 00:29:32,839
The victims of the underwear thief are in your office.
570
00:29:33,279 --> 00:29:34,480
Thank you.
571
00:29:42,690 --> 00:29:44,220
He looks beat down!
572
00:29:44,289 --> 00:29:46,089
He does look quite sad.
573
00:29:46,160 --> 00:29:47,420
Don't you feel bad for him?
574
00:29:47,490 --> 00:29:49,029
It's fine. It's just a small matter.
575
00:29:49,529 --> 00:29:52,359
I shall go and help him with his work.
576
00:29:54,160 --> 00:29:55,130
Amamiya.
577
00:29:56,869 --> 00:29:58,470
Can we talk?
578
00:30:05,380 --> 00:30:06,180
Well...
579
00:30:10,150 --> 00:30:12,250
Were you all right last night?
580
00:30:13,319 --> 00:30:13,980
Yes.
581
00:30:14,880 --> 00:30:17,690
Excuse me, you have something on your shirt.
582
00:30:17,750 --> 00:30:19,019
Thank you.
583
00:30:30,170 --> 00:30:31,170
It hurts!
584
00:30:31,269 --> 00:30:32,400
How cute!
585
00:30:32,470 --> 00:30:34,640
- It fits you! - No way.
586
00:30:34,700 --> 00:30:36,009
- Really! - You look good.
587
00:30:36,069 --> 00:30:38,470
You girls bend down and do this, right?
588
00:30:38,539 --> 00:30:40,880
- Yes! - Yes, it makes it look bigger.
589
00:30:40,940 --> 00:30:42,480
Do you feel better now?
590
00:30:42,549 --> 00:30:44,509
What made you sad?
591
00:30:44,579 --> 00:30:46,880
- I did too much. - What was it?
592
00:30:47,349 --> 00:30:49,849
You see, I bought this two days ago.
593
00:30:49,920 --> 00:30:51,119
The slimming machine.
594
00:30:51,190 --> 00:30:52,220
This one. Do you know about it?
595
00:30:52,289 --> 00:30:53,460
- Yes. - You do?
596
00:30:53,559 --> 00:30:54,920
I bought it.
597
00:30:54,990 --> 00:30:56,160
Then when I was watching TV last night,
598
00:30:56,230 --> 00:30:57,589
they were on a special price.
599
00:30:57,660 --> 00:31:00,299
- That's too bad. - They should have done it earlier.
600
00:31:00,630 --> 00:31:01,900
I bought it too soon.
601
00:31:01,970 --> 00:31:03,599
But you don't need two of them.
602
00:31:03,670 --> 00:31:04,599
Why?
603
00:31:05,029 --> 00:31:06,539
But if I had two,
604
00:31:06,940 --> 00:31:10,240
we could swing on them together.
605
00:31:10,410 --> 00:31:12,339
Goodness! I'll buy one!
606
00:31:12,410 --> 00:31:15,180
- Me too! - That's enough!
607
00:31:16,880 --> 00:31:19,250
Why did you ask them here?
608
00:31:23,319 --> 00:31:26,660
To check...
609
00:31:27,460 --> 00:31:29,390
But none of these belong to them.
610
00:31:29,460 --> 00:31:31,589
Yes, they're too small for me.
611
00:31:31,660 --> 00:31:33,329
I'm a 72G cup.
612
00:31:33,400 --> 00:31:35,299
It's difficult to find the larger cups in Japan.
613
00:31:35,369 --> 00:31:37,329
Yes, that's why I always get mine from foreign mail orders.
614
00:31:37,400 --> 00:31:38,900
- You order things too? - Yes.
615
00:31:38,970 --> 00:31:40,900
Really? Amazing. Look.
616
00:31:41,240 --> 00:31:42,509
- What's that? - What's that?
617
00:31:42,609 --> 00:31:43,869
Your legs get tired easily, right?
618
00:31:43,940 --> 00:31:46,240
You wear high heels often. Put your hands on it.
619
00:31:46,309 --> 00:31:47,309
It's amazing.
620
00:31:47,980 --> 00:31:50,180
- What's that? - The vibration is strong, right?
621
00:31:50,250 --> 00:31:52,650
Look at this. I bought this too.
622
00:31:52,720 --> 00:31:54,750
- Me too! - Look!
623
00:31:54,819 --> 00:31:57,420
Is this that thing? It's that comb set.
624
00:31:57,490 --> 00:31:58,890
You know!
625
00:31:58,960 --> 00:32:02,029
- You're quick! - Right?
626
00:32:02,089 --> 00:32:03,589
- How about this? - A crime prevention buzzer.
627
00:32:03,660 --> 00:32:05,700
- I have one too. - Me too!
628
00:32:05,759 --> 00:32:07,930
There are a lot of perverts in the area lately.
629
00:32:08,000 --> 00:32:09,230
It's scary, right?
630
00:32:09,299 --> 00:32:11,000
There's an increase suddenly, right?
631
00:32:11,069 --> 00:32:13,500
- How do you use it? - You just pull the cord.
632
00:32:13,569 --> 00:32:15,539
- This one. - This cord?
633
00:32:22,109 --> 00:32:24,279
Did something happen?
634
00:32:35,460 --> 00:32:36,359
Please let me resume.
635
00:32:36,430 --> 00:32:38,160
You volunteered to help.
636
00:32:38,230 --> 00:32:40,130
That's why I'm asking you to let me come back.
637
00:32:40,200 --> 00:32:41,960
If we transfer you back so soon,
638
00:32:42,430 --> 00:32:44,799
they'll question my leadership as the Chief.
639
00:32:44,869 --> 00:32:46,599
But I can't stand it anymore.
640
00:32:46,670 --> 00:32:49,609
Don't say that. It's only until April.
641
00:32:50,069 --> 00:32:51,609
Once we do the annual reshuffle, we'll move you.
642
00:32:52,109 --> 00:32:54,039
- You promise. - Yes, I promise.
643
00:32:54,579 --> 00:32:55,809
By the way...
644
00:32:57,779 --> 00:32:59,819
How about next Tuesday night?
645
00:32:59,920 --> 00:33:00,880
About that thing.
646
00:33:01,180 --> 00:33:02,349
It's fine,
647
00:33:03,089 --> 00:33:04,690
but strange rumors are spreading.
648
00:33:04,849 --> 00:33:05,720
Really?
649
00:33:06,559 --> 00:33:07,960
I should dress more simply then.
650
00:33:08,559 --> 00:33:11,059
Let's just say both of us got invited to the opera.
651
00:33:11,160 --> 00:33:13,200
How long are we going to keep doing this?
652
00:33:13,400 --> 00:33:15,059
Why are you asking that now?
653
00:33:15,599 --> 00:33:17,630
The next one is the Head of Prosecutor.
654
00:33:18,130 --> 00:33:20,299
I'll be sure to give you a personal recommendation.
655
00:33:21,369 --> 00:33:24,009
Aren't we both working hard for each other's promotion?
656
00:33:24,109 --> 00:33:26,240
Leave it to me.
657
00:33:26,839 --> 00:33:29,079
Just keep an eye on Kuryu until April.
658
00:33:30,809 --> 00:33:33,849
A prosecutor and a paralegal should work together as a team.
659
00:33:34,779 --> 00:33:37,049
Deputy Nabeshima, you're here!
660
00:33:37,990 --> 00:33:41,160
We've been investigating the corruption case.
661
00:33:41,289 --> 00:33:42,960
Please give us a little more time.
662
00:33:47,000 --> 00:33:50,029
You work for Kuryu, don't you?
663
00:33:50,369 --> 00:33:51,400
Yes.
664
00:33:52,869 --> 00:33:54,569
How're you finding him?
665
00:33:55,299 --> 00:33:56,369
Well...
666
00:33:56,440 --> 00:33:58,740
He works very hard, right?
667
00:33:59,440 --> 00:34:00,740
- Yes. - Well,
668
00:34:00,910 --> 00:34:03,009
he is quite eccentric.
669
00:34:03,079 --> 00:34:05,009
- Quite. - That...
670
00:34:05,519 --> 00:34:08,949
That is Kuryu Kohei for you.
671
00:34:13,619 --> 00:34:16,789
She is an ordinary elementary student...
672
00:34:16,860 --> 00:34:19,900
who gained supernatural powers.
673
00:34:23,099 --> 00:34:24,699
See you next week!
674
00:34:25,599 --> 00:34:28,070
(See you next week!)
675
00:34:29,070 --> 00:34:31,840
She is an ordinary elementary student...
676
00:34:31,909 --> 00:34:33,940
who gained supernatural powers.
677
00:34:39,820 --> 00:34:41,880
So we haven't cracked his alibi yet?
678
00:34:41,949 --> 00:34:43,750
It might be impossible.
679
00:34:43,820 --> 00:34:45,119
Why don't we forget about it?
680
00:34:45,219 --> 00:34:46,659
His alibi is fake anyway.
681
00:34:46,719 --> 00:34:47,389
We can just pretend we know nothing.
682
00:34:47,460 --> 00:34:49,389
Then a trial can't be held.
683
00:34:49,630 --> 00:34:52,199
She's right. Be more serious. Right?
684
00:34:54,000 --> 00:34:56,269
Isn't it the same pattern as the Lockheed case?
685
00:34:56,900 --> 00:34:59,840
History is repeating itself.
686
00:35:00,369 --> 00:35:02,239
That time, he started talking about his alibi...
687
00:35:02,309 --> 00:35:04,139
after the trial started, right?
688
00:35:05,139 --> 00:35:07,679
His family are giving us the same story.
689
00:35:07,840 --> 00:35:09,750
It can't be helped.
690
00:35:15,079 --> 00:35:16,849
Right, why don't we have lunch?
691
00:35:18,289 --> 00:35:19,489
At these times...
692
00:35:19,559 --> 00:35:20,920
We need a change of atmosphere.
693
00:35:21,690 --> 00:35:23,659
Why don't we ask Kuryu to come too?
694
00:35:26,829 --> 00:35:28,199
Me again?
695
00:35:29,570 --> 00:35:30,869
Kuryu.
696
00:35:38,840 --> 00:35:39,710
Yes.
697
00:35:41,210 --> 00:35:42,750
Where are you?
698
00:35:43,610 --> 00:35:44,480
Map?
699
00:35:44,550 --> 00:35:45,880
("Miracle Girl")
700
00:35:51,250 --> 00:35:52,289
Ms. Amamiya!
701
00:35:55,389 --> 00:35:56,389
You're here.
702
00:35:59,300 --> 00:36:00,199
Over here.
703
00:36:06,800 --> 00:36:08,570
Please let me know when you go out.
704
00:36:08,639 --> 00:36:10,510
You looked busy.
705
00:36:10,570 --> 00:36:12,380
What are you doing here?
706
00:36:13,840 --> 00:36:15,510
I just don't get it.
707
00:36:15,849 --> 00:36:19,079
Why did Tamura leave his bicycle here?
708
00:36:19,949 --> 00:36:21,150
I don't understand.
709
00:36:27,389 --> 00:36:29,360
- Do you get it now? - What?
710
00:36:29,429 --> 00:36:31,760
He had no choice but to leave it here.
711
00:36:31,889 --> 00:36:33,900
- These? - Are you satisfied now?
712
00:36:35,670 --> 00:36:36,869
I'm even more confused now.
713
00:36:36,929 --> 00:36:38,199
About what?
714
00:36:38,269 --> 00:36:39,440
Why are you getting angry?
715
00:36:39,500 --> 00:36:42,570
Tamura lives in the neighborhood, right?
716
00:36:42,969 --> 00:36:46,739
So he would know the best escape route.
717
00:36:46,809 --> 00:36:49,849
Yes, but he was in a panic.
718
00:36:49,980 --> 00:36:51,909
That's common for criminals.
719
00:36:52,250 --> 00:36:54,750
I've seen it happen so many times.
720
00:36:57,219 --> 00:36:58,250
I see.
721
00:37:01,420 --> 00:37:04,230
She's my paralegal. She's smart, right?
722
00:37:04,289 --> 00:37:06,230
How respectable!
723
00:37:06,559 --> 00:37:09,070
Right, this is "that thing".
724
00:37:09,130 --> 00:37:10,230
I got it.
725
00:37:12,869 --> 00:37:14,369
- What are you holding? - What?
726
00:37:16,639 --> 00:37:19,710
Hey, it's this!
727
00:37:20,840 --> 00:37:23,750
- You can put it here. - Got it.
728
00:37:23,809 --> 00:37:25,150
Thank you.
729
00:37:29,489 --> 00:37:31,519
- Thank you. - All right.
730
00:37:36,989 --> 00:37:38,789
- Amemiya. - It's Amamiya.
731
00:37:38,860 --> 00:37:40,059
Right, Amamiya.
732
00:37:47,039 --> 00:37:49,039
Your face looks like a boiled egg.
733
00:37:49,369 --> 00:37:50,170
Sorry?
734
00:37:50,239 --> 00:37:51,409
I'm hungry. Don't you?
735
00:37:51,469 --> 00:37:52,679
Boiled egg.
736
00:37:53,480 --> 00:37:55,139
You know,
737
00:37:55,809 --> 00:37:57,349
if you put the boiled egg in cold water,
738
00:37:57,409 --> 00:37:59,179
it's easier to remove the shell.
739
00:38:02,250 --> 00:38:03,550
What are you going to do about the case?
740
00:38:05,489 --> 00:38:06,789
I'm still confused.
741
00:38:06,860 --> 00:38:08,719
Why are you being so particular about this case?
742
00:38:08,789 --> 00:38:10,230
This egg hasn't been in cold water.
743
00:38:10,730 --> 00:38:11,530
I'm not being particular.
744
00:38:11,590 --> 00:38:13,730
Other prosecutors would never go into so much detail.
745
00:38:13,800 --> 00:38:15,530
- Is that so? - Yes.
746
00:38:15,900 --> 00:38:17,070
I see.
747
00:38:19,440 --> 00:38:20,739
I'm taking a dish.
748
00:38:20,800 --> 00:38:22,440
It's the police who investigate.
749
00:38:22,510 --> 00:38:25,780
But we have the right to investigate too.
750
00:38:25,840 --> 00:38:27,409
That's for bigger cases...
751
00:38:27,739 --> 00:38:30,309
You can exercise that right for bigger cases.
752
00:38:34,119 --> 00:38:35,579
There are big and small cases?
753
00:38:35,650 --> 00:38:37,320
Killing one person by accident...
754
00:38:37,389 --> 00:38:38,750
would be a smaller case...
755
00:38:38,820 --> 00:38:40,360
than the killing of 10 people intentionally.
756
00:38:40,789 --> 00:38:42,559
The stealing of 100 yen...
757
00:38:42,630 --> 00:38:44,860
would be a smaller case than a five million yen bribery.
758
00:38:44,929 --> 00:38:46,460
Crimes are crimes.
759
00:38:48,130 --> 00:38:49,769
- Thank you for waiting. - Thank you.
760
00:38:59,409 --> 00:39:00,440
Please.
761
00:39:01,880 --> 00:39:03,050
Thank you for the food.
762
00:39:04,980 --> 00:39:05,920
Thank you.
763
00:39:21,530 --> 00:39:22,599
Amemiya.
764
00:39:22,670 --> 00:39:23,730
It's Amamiya.
765
00:39:24,070 --> 00:39:25,269
Right, Amamiya.
766
00:39:25,530 --> 00:39:29,809
You should just take off your glasses.
767
00:39:30,210 --> 00:39:31,340
What?
768
00:39:31,809 --> 00:39:33,280
(Restaurant)
769
00:39:34,179 --> 00:39:35,380
Thank you.
770
00:39:36,750 --> 00:39:39,079
I said it was my treat.
771
00:39:39,150 --> 00:39:41,980
I don't want to owe anything. It was just 350 yen.
772
00:39:42,079 --> 00:39:43,389
Only 350 yen?
773
00:39:46,159 --> 00:39:49,389
Hey, where are you going?
774
00:39:55,360 --> 00:39:56,500
Sir!
775
00:39:59,239 --> 00:40:00,699
We should go back.
776
00:40:04,809 --> 00:40:05,739
Sir.
777
00:40:07,110 --> 00:40:08,780
Look, there are dolphins!
778
00:40:09,079 --> 00:40:10,510
- Wait. - Look.
779
00:40:10,579 --> 00:40:11,750
Sir.
780
00:40:11,809 --> 00:40:14,219
It has been a while since I've been to places like this.
781
00:40:14,420 --> 00:40:15,280
All right.
782
00:40:15,349 --> 00:40:17,250
You can also be arrested for trespassing on a yacht!
783
00:40:17,320 --> 00:40:18,349
Why are you so strict?
784
00:40:18,420 --> 00:40:20,519
I've taken off my badge.
785
00:40:20,760 --> 00:40:23,829
- Don't fall into the water. - What has he been going on about?
786
00:40:24,059 --> 00:40:25,860
- Come here. - No, thank you.
787
00:40:25,929 --> 00:40:28,699
Come on, it feels good. Give me your bag.
788
00:40:33,670 --> 00:40:35,400
Hurry. What is it?
789
00:40:37,769 --> 00:40:39,380
You're so stubborn.
790
00:40:42,610 --> 00:40:43,449
Watch out.
791
00:40:49,920 --> 00:40:51,119
It feels good.
792
00:40:52,119 --> 00:40:53,260
Right?
793
00:40:54,920 --> 00:40:56,260
We're only standing a little higher up...
794
00:40:56,329 --> 00:40:58,489
but the way we look at the sea is already different.
795
00:41:03,599 --> 00:41:05,900
Yet I'm sure there are things we can't see.
796
00:41:08,170 --> 00:41:10,210
Beyond the harbor wall, for example.
797
00:41:11,269 --> 00:41:12,909
Or under the sea.
798
00:41:14,280 --> 00:41:16,380
There are more things that we can't see...
799
00:41:16,750 --> 00:41:18,980
than the things we can see.
800
00:41:21,449 --> 00:41:23,949
Like the mind of an underwear thief.
801
00:41:26,119 --> 00:41:28,860
Or the feelings of a guy who watches porn.
802
00:41:29,829 --> 00:41:32,159
Or the feelings of the girls addicted to TV shopping.
803
00:41:34,400 --> 00:41:37,670
But if you look into it deeper, you would be able to see something.
804
00:41:37,969 --> 00:41:39,239
Watch out.
805
00:41:43,409 --> 00:41:45,909
Amazing. I feel like I'm flying.
806
00:42:00,489 --> 00:42:02,929
You're blocking my view. Move it.
807
00:42:09,099 --> 00:42:11,269
Wasn't there a photo of the family of the congressman?
808
00:42:11,769 --> 00:42:12,670
What?
809
00:42:12,769 --> 00:42:15,099
The photo of the family on the yacht.
810
00:42:16,769 --> 00:42:19,170
It was probably taken from here.
811
00:42:19,840 --> 00:42:20,840
So?
812
00:42:21,539 --> 00:42:24,750
I was thinking about how they took a photo of the whole family.
813
00:42:25,809 --> 00:42:27,619
They could have used a tripod.
814
00:42:28,519 --> 00:42:29,949
A tripod?
815
00:42:31,949 --> 00:42:33,590
But if they used a tripod,
816
00:42:33,659 --> 00:42:35,320
they would've had...
817
00:42:35,820 --> 00:42:38,329
to check the shot from here.
818
00:42:39,829 --> 00:42:41,630
Besides, using a tripod would have been impossible.
819
00:42:41,699 --> 00:42:43,500
It looked like a very windy day.
820
00:42:48,469 --> 00:42:50,840
All the women were holding their hair.
821
00:42:50,909 --> 00:42:52,880
It would have been very unstable at sea.
822
00:42:52,940 --> 00:42:54,880
Someone who wasn't a family member must have taken it.
823
00:42:54,940 --> 00:42:57,349
- The secretary? - She was on leave that day.
824
00:42:57,409 --> 00:42:58,650
- The bodyguard? - On leave as well.
825
00:42:58,780 --> 00:43:01,219
- The captain? - His son was the captain.
826
00:43:01,280 --> 00:43:03,690
- It was a tripod then? - That's impossible.
827
00:43:03,750 --> 00:43:04,590
Have you checked that?
828
00:43:04,650 --> 00:43:06,219
He confirmed his alibi two days ago.
829
00:43:06,289 --> 00:43:07,820
Two days ago?
830
00:43:08,019 --> 00:43:08,889
January 8?
831
00:43:09,219 --> 00:43:10,960
Yes, the day of the search.
832
00:43:11,059 --> 00:43:12,630
At 8am, we went to his house...
833
00:43:12,699 --> 00:43:14,059
The search was at 8am?
834
00:43:15,559 --> 00:43:17,099
The day of the search...
835
00:43:17,570 --> 00:43:19,500
There must have been another person.
836
00:43:19,900 --> 00:43:22,469
The one who was on the yacht besides the family.
837
00:43:23,639 --> 00:43:24,539
Who?
838
00:43:25,110 --> 00:43:26,480
Hello, this is Amamiya.
839
00:43:26,679 --> 00:43:28,179
Can you get the photo on the yacht?
840
00:43:28,380 --> 00:43:29,849
It looked windy indeed.
841
00:43:29,909 --> 00:43:31,210
It couldn't have been a tripod.
842
00:43:31,280 --> 00:43:34,480
That's right. Can you find out who took the photo?
843
00:43:34,650 --> 00:43:37,050
If we can prove that the person who took the photo...
844
00:43:37,150 --> 00:43:39,760
wasn't on the yacht that day,
845
00:43:40,159 --> 00:43:41,659
we'll have cracked Misaki's alibi.
846
00:43:41,719 --> 00:43:44,630
I'll confirm the position on Misaki's yacht.
847
00:43:44,789 --> 00:43:47,030
Okay. Where are you now?
848
00:43:47,360 --> 00:43:48,530
I'm...
849
00:43:50,199 --> 00:43:51,099
Wait.
850
00:43:56,570 --> 00:43:58,869
Hello?
851
00:43:59,639 --> 00:44:01,840
Misaki's yacht is moored...
852
00:44:01,909 --> 00:44:02,849
Yes?
853
00:44:03,309 --> 00:44:05,110
at Shinagawa,
854
00:44:06,420 --> 00:44:08,480
the third wharf...
855
00:44:10,889 --> 00:44:12,250
of Sunset Harbor.
856
00:44:22,699 --> 00:44:26,599
The name of the yacht is St. Mary.
857
00:44:44,150 --> 00:44:45,019
Sir,
858
00:44:45,550 --> 00:44:48,159
about this family trip...
859
00:44:48,219 --> 00:44:49,289
What about it?
860
00:44:49,360 --> 00:44:51,630
- It looks like it was a windy day. - Yes.
861
00:44:51,889 --> 00:44:53,659
It was hard to even stand.
862
00:44:55,329 --> 00:44:58,429
All your family members are in the photo.
863
00:44:58,929 --> 00:45:00,300
So who took this photo?
864
00:45:00,469 --> 00:45:01,969
We used a tripod, obviously.
865
00:45:02,039 --> 00:45:03,769
Even though it was hard to even stand?
866
00:45:06,639 --> 00:45:08,579
The yacht must have been rocking about,
867
00:45:08,639 --> 00:45:09,880
but this photo is in focus.
868
00:45:09,949 --> 00:45:10,909
The secretary...
869
00:45:10,980 --> 00:45:13,550
- She... - Wasn't she off that day?
870
00:45:13,750 --> 00:45:15,880
Both of your secretaries...
871
00:45:16,289 --> 00:45:17,650
and your bodyguard.
872
00:45:17,889 --> 00:45:18,949
No.
873
00:45:19,349 --> 00:45:21,420
I asked a passerby.
874
00:45:22,219 --> 00:45:25,090
Sir, you were in the middle of the ocean.
875
00:45:34,199 --> 00:45:35,340
Thank you.
876
00:45:35,400 --> 00:45:36,639
What about Congressman Misaki?
877
00:45:36,710 --> 00:45:37,969
We got his confession.
878
00:45:38,039 --> 00:45:40,440
You did good.
879
00:45:40,510 --> 00:45:42,539
- That... - Good job.
880
00:45:42,610 --> 00:45:43,809
I'm surprised.
881
00:45:43,880 --> 00:45:44,650
You can do it when you want to.
882
00:45:44,710 --> 00:45:46,719
Kuryu must be happy about it.
883
00:45:46,780 --> 00:45:48,380
Where is Prosecutor Kuryu?
884
00:45:48,449 --> 00:45:50,449
His paralegal did better than him. He must be ashamed to stay.
885
00:45:50,519 --> 00:45:52,119
He asked me to close a case a while ago.
886
00:45:52,190 --> 00:45:53,159
A case?
887
00:45:53,219 --> 00:45:55,260
The underwear thief. It must have been him.
888
00:45:55,320 --> 00:45:56,690
No charges were brought.
889
00:45:56,760 --> 00:45:57,659
No charges?
890
00:45:57,730 --> 00:45:59,190
He ended up not even filing charges.
891
00:45:59,260 --> 00:46:00,900
I really wonder about his future.
892
00:46:01,599 --> 00:46:02,429
It's time.
893
00:46:02,530 --> 00:46:05,199
I have to get to the press conference.
894
00:46:05,630 --> 00:46:07,239
- See you. - Remember to tape it.
895
00:46:07,300 --> 00:46:08,969
- I've set a timer. - Really?
896
00:46:10,570 --> 00:46:11,739
Go already!
897
00:46:11,809 --> 00:46:13,239
- Bye! - All the best!
898
00:46:40,739 --> 00:46:42,570
("Miracle Girl")
899
00:46:42,699 --> 00:46:45,039
(1 8 Special Recording)
900
00:46:54,980 --> 00:46:57,989
He was watching that just before he asked to close the case.
901
00:47:07,960 --> 00:47:08,730
Breaking news.
902
00:47:08,800 --> 00:47:11,130
It's January 8, 8am.
903
00:47:11,199 --> 00:47:14,599
The police are on their way to Kaiou Construction...
904
00:47:14,699 --> 00:47:16,739
He was watching this?
905
00:47:17,369 --> 00:47:19,780
He probably wanted to deal with a bigger case.
906
00:47:21,139 --> 00:47:22,539
We are now in front of Kaiou Construction.
907
00:47:22,610 --> 00:47:24,079
The police are moving in.
908
00:47:24,150 --> 00:47:25,909
It's January 8, 8am.
909
00:47:25,980 --> 00:47:27,519
The police are moving in.
910
00:47:28,280 --> 00:47:29,590
It's Shibayama.
911
00:47:31,420 --> 00:47:33,190
It's January 8, 8am.
912
00:47:33,260 --> 00:47:36,559
The police are on their way to arrest Congressman Misaki.
913
00:47:36,630 --> 00:47:38,389
We are currently at the scene.
914
00:47:42,300 --> 00:47:45,000
It's January 8, 8:05am.
915
00:47:45,099 --> 00:47:47,400
The Tokyo police have opened an investigation...
916
00:47:47,469 --> 00:47:49,670
between Congressman Misaki and Kaiou Construction.
917
00:47:50,170 --> 00:47:52,239
The report at the scene ends here.
918
00:47:52,809 --> 00:47:55,639
It's January 8, 8:05am.
919
00:47:55,909 --> 00:47:58,579
The search at Kaiou Construction has begun.
920
00:47:59,179 --> 00:48:01,820
Congressman Misaki has been arrested at his residence...
921
00:48:01,880 --> 00:48:03,550
on suspicion of bribery.
922
00:48:04,219 --> 00:48:05,619
I'm going home.
923
00:48:05,849 --> 00:48:06,719
See you.
924
00:48:07,690 --> 00:48:08,789
See you.
925
00:48:11,030 --> 00:48:14,300
She is an ordinary elementary student...
926
00:48:14,360 --> 00:48:17,699
who gained supernatural powers.
927
00:48:17,900 --> 00:48:21,269
The power of earth, wind, and water.
928
00:48:22,139 --> 00:48:26,780
With these powers, she transforms.
929
00:48:29,440 --> 00:48:32,409
(Breaking News)
930
00:48:32,480 --> 00:48:34,650
That was the end of our special program.
931
00:48:34,719 --> 00:48:36,750
Now back to our regular program.
932
00:48:38,750 --> 00:48:42,260
She is an ordinary elementary student...
933
00:49:02,409 --> 00:49:03,380
("Miracle Girl")
934
00:49:21,500 --> 00:49:22,559
Ms. Amamiya.
935
00:49:24,599 --> 00:49:25,530
Ms. Amamiya?
936
00:49:27,539 --> 00:49:28,570
Hello.
937
00:49:29,400 --> 00:49:30,809
Is Prosecutor Kuryu here?
938
00:49:32,010 --> 00:49:33,409
I think he has already left.
939
00:49:33,480 --> 00:49:37,050
Is that so? Can you return this to him?
940
00:49:38,010 --> 00:49:41,250
Actually, this is the first time I've arrested a criminal.
941
00:49:41,320 --> 00:49:42,719
It's all thanks to his help.
942
00:49:42,920 --> 00:49:43,989
Criminal?
943
00:49:44,050 --> 00:49:46,460
The true criminal, the underwear thief.
944
00:49:46,619 --> 00:49:47,960
- The true criminal? - Yes.
945
00:49:48,119 --> 00:49:49,260
Excuse me.
946
00:49:53,260 --> 00:49:55,360
Try taking a pair.
947
00:49:59,400 --> 00:50:01,769
That surprised me! Sorry.
948
00:50:01,840 --> 00:50:03,239
Excuse me.
949
00:50:03,510 --> 00:50:07,309
With such a loud noise, all the neighbors heard.
950
00:50:07,409 --> 00:50:08,679
That's how we caught him.
951
00:50:09,380 --> 00:50:13,349
Mr. Kuryu told me to set up this device at the victim's house.
952
00:50:13,820 --> 00:50:16,650
I have to get to work. Thank you.
953
00:50:17,789 --> 00:50:20,119
Please thank him for me.
954
00:50:59,860 --> 00:51:00,900
Your beer.
955
00:51:09,599 --> 00:51:10,769
Thank you.
956
00:51:36,570 --> 00:51:38,469
I heard the police arrested the underwear thief.
957
00:51:39,369 --> 00:51:40,500
Really? That was fast.
958
00:51:41,500 --> 00:51:45,710
Tamura was at home when the underwear was stolen.
959
00:51:47,739 --> 00:51:50,079
If he had used a video timer,
960
00:51:50,280 --> 00:51:52,380
it would have recorded the start of the special news program.
961
00:51:54,079 --> 00:51:57,449
Yet the anime was taped from the beginning.
962
00:51:57,650 --> 00:52:00,159
If he hadn't taped it himself,
963
00:52:00,389 --> 00:52:02,960
then that wouldn't have happened.
964
00:52:07,460 --> 00:52:09,059
When did you realize it?
965
00:52:11,070 --> 00:52:12,730
You told me on the yacht...
966
00:52:12,800 --> 00:52:15,070
that Misaki's arrest was at 8am that day.
967
00:52:30,389 --> 00:52:31,619
Everyone is late.
968
00:52:32,489 --> 00:52:33,420
What?
969
00:52:34,260 --> 00:52:36,090
Isn't it my welcome party today?
970
00:52:43,800 --> 00:52:47,869
I'm sure everyone is aware.
971
00:52:47,940 --> 00:52:49,269
As stated,
972
00:52:49,699 --> 00:52:54,510
the Tokyo police are prosecuting Congressman Misaki...
973
00:52:54,739 --> 00:52:59,579
on accepting bribery at his home.
974
00:53:00,820 --> 00:53:02,780
The details are as follows.
975
00:53:03,289 --> 00:53:06,119
The Josai branch of the Tokyo Prosecutor's Office...
976
00:53:06,190 --> 00:53:07,219
Yes!
977
00:53:07,719 --> 00:53:09,019
Are you a prosecutor?
978
00:53:09,090 --> 00:53:10,829
Yes, I am. At your service.
979
00:53:26,980 --> 00:53:30,050
Hey, isn't it the newcomer's welcome party today?
980
00:53:31,110 --> 00:53:32,349
Right.
981
00:53:33,880 --> 00:53:35,579
Some of them probably showed up.
982
00:53:36,550 --> 00:53:37,650
I suppose.
983
00:53:55,539 --> 00:53:56,639
Hello.
984
00:53:58,510 --> 00:54:00,440
It's Dad.
985
00:54:00,639 --> 00:54:02,510
- What did you say? - I'm leaving.
986
00:54:23,030 --> 00:54:24,630
Everyone is really late.
987
00:54:26,000 --> 00:54:27,900
I don't think anyone is coming.
988
00:54:28,869 --> 00:54:30,039
They're not?
989
00:54:31,070 --> 00:54:32,070
Maybe...
990
00:54:33,239 --> 00:54:34,610
Maybe?
991
00:54:35,210 --> 00:54:36,380
I'm sure.
992
00:54:47,889 --> 00:54:49,320
Do they all hate me?
993
00:54:50,190 --> 00:54:52,559
They're all like that.
994
00:54:52,760 --> 00:54:54,559
Everyone does their own things.
995
00:54:55,960 --> 00:54:57,429
I thought so.
996
00:55:03,739 --> 00:55:05,139
Can I ask you something?
997
00:55:06,170 --> 00:55:07,309
Sure.
998
00:55:07,980 --> 00:55:10,750
Did you know where that yacht was,
999
00:55:11,179 --> 00:55:12,380
so we went to that restaurant?
1000
00:55:12,880 --> 00:55:13,980
What?
1001
00:55:19,550 --> 00:55:23,159
This time, we are offering 10 machines...
1002
00:55:23,219 --> 00:55:26,030
for the price of one!
1003
00:55:26,630 --> 00:55:28,460
I can't believe it!
1004
00:55:30,900 --> 00:55:31,869
No way!
1005
00:57:25,980 --> 00:57:27,679
The suspect is dead already.
1006
00:57:28,320 --> 00:57:29,949
He can't give a testimony at the trial.
1007
00:57:30,019 --> 00:57:33,019
Is Kuryu the prosecutor in charge of this case?
1008
00:57:33,690 --> 00:57:35,920
The suspect may well be the victim here.
1009
00:57:35,989 --> 00:57:37,159
I'm your paralegal.
1010
00:57:37,289 --> 00:57:38,789
I'll see it to the end.
65186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.