Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:52,453 --> 00:06:53,954
Hang on,
we're coming to a bend.
2
00:06:54,038 --> 00:06:55,288
You're going too fast!
3
00:06:55,373 --> 00:06:56,790
No, I'm not. Hang on!
4
00:06:57,041 --> 00:06:59,042
What's this heap of
old iron doing here?
5
00:06:59,127 --> 00:07:00,168
Old iron?
6
00:07:00,253 --> 00:07:01,461
I'll give you
10 bob for it.
7
00:07:01,546 --> 00:07:02,754
Don't be daft.
8
00:07:02,839 --> 00:07:04,798
This was once
a great car.
9
00:07:04,882 --> 00:07:07,134
Won the Grand Prix
three years running.
10
00:07:07,218 --> 00:07:09,719
So it's a car, is it?
11
00:07:09,929 --> 00:07:11,304
Certainly
it's a car.
12
00:07:11,389 --> 00:07:13,265
It's a racing car.
And we're winning.
13
00:07:13,349 --> 00:07:14,975
And you're
in the way.
14
00:07:15,059 --> 00:07:17,602
And you're in the way for a
right belt around the ear, young man,
15
00:07:17,687 --> 00:07:19,604
if I have any
more of your lip.
16
00:07:19,689 --> 00:07:22,899
All right. I'll give you
15 bob for it.
17
00:07:22,984 --> 00:07:25,360
Make it 30 bob,
and she's yours.
18
00:07:25,445 --> 00:07:28,029
Mr. Coggins, you're not going to
sell her, are you?
19
00:07:28,114 --> 00:07:29,364
Of course he's
gonna sell her.
20
00:07:29,449 --> 00:07:30,490
What do you think
he's running here,
21
00:07:30,575 --> 00:07:32,451
a children's playground
or something?
22
00:07:32,535 --> 00:07:35,579
All right, 30 bob.
I'll pick her up Wednesday.
23
00:07:35,663 --> 00:07:38,832
But, Mr. Coggins, you promised we
could play in her.
24
00:07:38,916 --> 00:07:42,627
Well, I'm sorry, my dears,
but she ain't any use to me.
25
00:07:42,712 --> 00:07:43,837
Times are hard.
26
00:07:43,921 --> 00:07:45,547
But you can't
take her away.
27
00:07:45,631 --> 00:07:48,425
She's not just any old car.
She's ours.
28
00:07:48,509 --> 00:07:51,219
Not anymore, she ain't.
I'll see you tomorrow, Bill.
29
00:07:51,304 --> 00:07:52,304
Giddy-up!
30
00:07:52,388 --> 00:07:54,139
What're you going
to do with her?
31
00:07:54,223 --> 00:07:56,141
I'll tell you what
we're gonna do with her,
32
00:07:56,225 --> 00:07:57,809
we're gonna put her
in the clapper
33
00:07:57,894 --> 00:08:01,146
and we're gonna crunch her up till
she's one solid piece of metal.
34
00:08:01,230 --> 00:08:03,315
Then we're gonna put her
in a fiery furnace,
35
00:08:03,399 --> 00:08:06,276
and we're gonna melt her down
till she's liquid iron.
36
00:08:06,360 --> 00:08:08,862
That's what we're
gonna do with her.
37
00:08:10,072 --> 00:08:12,699
Now look what you've done.
You've frightened her.
38
00:08:12,783 --> 00:08:13,783
She shivered.
39
00:08:13,868 --> 00:08:15,577
See? She's a very
special car.
40
00:08:15,661 --> 00:08:19,122
If you put her in the fiery furnace,
you'll be guilty of murder.
41
00:08:19,207 --> 00:08:21,041
Yeah, and if you
don't get out of it,
42
00:08:21,125 --> 00:08:22,584
I'll be guilty of
two more murders.
43
00:08:22,668 --> 00:08:25,712
Now go on, out of it.
Giddy-up! Giddy-up!
44
00:08:27,006 --> 00:08:30,008
Please, Mr. Coggins, you can't sell
our lovely car
45
00:08:30,092 --> 00:08:31,676
to that nasty man.
46
00:08:31,761 --> 00:08:35,847
Well, I'm sorry, children,
but I'm afraid I already have.
47
00:08:36,432 --> 00:08:39,309
I know! Daddy will buy it for us.
Won't he, Jemima?
48
00:08:39,393 --> 00:08:40,519
Of course he will.
49
00:08:40,603 --> 00:08:43,271
Mr. Coggins, promise you won't let
her go until we come back.
50
00:08:44,607 --> 00:08:48,026
Well, 30 shillings, mind.
Not a penny less.
51
00:08:48,110 --> 00:08:49,152
Please promise.
52
00:08:49,237 --> 00:08:50,278
Please.
53
00:08:50,363 --> 00:08:52,489
All right, I promise.
54
00:08:52,573 --> 00:08:54,157
Come on, Jemima.
55
00:09:03,459 --> 00:09:06,044
Well, that's
a clever thing to do!
56
00:09:06,254 --> 00:09:07,629
We're very sorry, miss.
57
00:09:07,713 --> 00:09:09,464
I'm sure you are.
58
00:09:21,143 --> 00:09:23,812
Well, just look at my car.
59
00:09:23,896 --> 00:09:26,064
And just look what
a mess I'm in, too.
60
00:09:26,148 --> 00:09:29,651
Oh, no, I think
you're beautiful.
61
00:09:29,735 --> 00:09:30,986
And I like your car.
62
00:09:33,322 --> 00:09:36,074
Just the same, you shouldn't be
rushing across the road like that.
63
00:09:36,158 --> 00:09:37,659
You know, you might
have been killed.
64
00:09:38,369 --> 00:09:40,662
Anyway, why aren't
you in school?
65
00:09:41,998 --> 00:09:43,707
It isn't a holiday, is it?
66
00:09:43,791 --> 00:09:45,000
No, miss.
67
00:09:46,085 --> 00:09:47,419
Do you live around here?
68
00:09:47,503 --> 00:09:49,087
Yes, we live just
down the road.
69
00:09:49,171 --> 00:09:52,132
Come on, get into my car,
I'm taking you home.
70
00:09:53,134 --> 00:09:56,595
Gosh, just wait till Daddy hears
we've been for a ride in a motorcar!
71
00:09:56,679 --> 00:09:57,762
Yes!
72
00:09:59,974 --> 00:10:01,016
What's your name?
73
00:10:01,100 --> 00:10:02,100
I'm Jemima.
74
00:10:02,184 --> 00:10:03,393
And I'm Jeremy.
75
00:10:03,477 --> 00:10:05,186
What's yours?
Truly.
76
00:10:05,271 --> 00:10:07,314
That's a very
pretty name.
77
00:10:07,648 --> 00:10:09,858
Now, where is your house?
78
00:10:10,318 --> 00:10:11,359
Oh, we don't live
in a house.
79
00:10:11,444 --> 00:10:13,778
We live in the castle
on top of the hill.
80
00:10:13,863 --> 00:10:17,741
A castle? I didn't know there were
any castles around here.
81
00:10:17,825 --> 00:10:20,201
Well, it isn't
a castle exactly.
82
00:10:20,286 --> 00:10:21,745
That's what
Daddy calls it.
83
00:10:21,829 --> 00:10:25,874
He says King Alfred used to live
there hundreds of years ago.
84
00:10:25,958 --> 00:10:28,460
And does your daddy know
you aren't in school?
85
00:10:28,544 --> 00:10:30,837
Oh, he won't mind.
He never does.
86
00:10:30,921 --> 00:10:32,964
Anyway,
he's awfully busy.
87
00:10:33,049 --> 00:10:34,132
Is he?
88
00:10:34,216 --> 00:10:37,260
Well, he'll have to
find time to see me,
89
00:10:37,345 --> 00:10:39,679
because I have
a few things to say to him.
90
00:10:52,568 --> 00:10:54,486
Edison! Edison!
91
00:10:54,570 --> 00:10:56,029
Come here, boy!
92
00:10:56,113 --> 00:10:57,864
Good boy, good boy.
93
00:10:57,948 --> 00:10:59,824
That's Daddy
over there.
94
00:10:59,909 --> 00:11:01,409
- Hello!
- Hello!
95
00:11:01,869 --> 00:11:03,953
Hello.
You're just in time.
96
00:11:09,210 --> 00:11:10,835
What on earth
is he up to?
97
00:11:10,920 --> 00:11:12,545
That's his
latest invention.
98
00:11:12,630 --> 00:11:13,672
Rockets.
99
00:11:13,756 --> 00:11:14,923
Rockets?
100
00:11:16,926 --> 00:11:18,385
Stand back!
101
00:11:18,803 --> 00:11:20,428
Keep clear!
102
00:11:41,117 --> 00:11:42,367
Does he know
what he's doing?
103
00:11:42,451 --> 00:11:43,743
Of course he does.
104
00:12:05,266 --> 00:12:07,225
Well, I don't see
anything funny.
105
00:12:07,309 --> 00:12:09,227
Somebody should do
something about it.
106
00:12:13,983 --> 00:12:16,025
Hold on! Hold on!
107
00:12:17,236 --> 00:12:18,987
Wait! Wait there.
108
00:12:32,626 --> 00:12:33,710
Thank you!
109
00:12:33,794 --> 00:12:34,919
I should hope so.
110
00:12:35,004 --> 00:12:36,588
You might have
gone up in flames.
111
00:12:36,672 --> 00:12:39,174
Madam, I took that
into consideration.
112
00:12:39,258 --> 00:12:40,925
This suit is
completely flameproof.
113
00:12:41,010 --> 00:12:42,385
Oh, dear.
114
00:12:42,762 --> 00:12:45,263
You have just succeeded in ruining
my propulsion unit.
115
00:12:45,347 --> 00:12:46,598
But how was I
to know that you were...
116
00:12:46,682 --> 00:12:48,600
Don't be cross
with the lady, Daddy.
117
00:12:48,684 --> 00:12:50,268
She gave us
a ride in her car.
118
00:12:50,352 --> 00:12:51,394
She was only
trying to help.
119
00:12:51,479 --> 00:12:52,437
How very kind.
120
00:12:52,521 --> 00:12:54,189
Her name's Truly.
That's nice.
121
00:12:54,273 --> 00:12:55,440
Do you realize,
Mr. Potts,
122
00:12:55,524 --> 00:12:57,358
that I nearly knocked down
your two children?
123
00:12:57,443 --> 00:12:59,944
Well, we do seem to be accident-prone,
don't we?
124
00:13:00,029 --> 00:13:02,363
But it wasn't my fault. You see,
they came rushing out...
125
00:13:02,448 --> 00:13:04,282
Oh, well, it was very, very nice
of you to apologize.
126
00:13:04,366 --> 00:13:05,617
Apologize?
Tea time, children.
127
00:13:05,701 --> 00:13:06,785
Bye-bye, Truly.
128
00:13:06,869 --> 00:13:07,869
Thanks for the ride.
129
00:13:07,953 --> 00:13:09,162
Just a moment,
you two.
130
00:13:09,246 --> 00:13:11,247
Don't you have something to
tell your father?
131
00:13:11,332 --> 00:13:15,043
Yes, we have. Daddy, Mr. Coggins
promised us...
132
00:13:15,127 --> 00:13:17,253
But she didn't
mean about that.
133
00:13:17,338 --> 00:13:20,089
Daddy, we didn't go
to school today.
134
00:13:22,968 --> 00:13:25,804
Well, it'll give the other children
a chance to catch up, won't it?
135
00:13:25,888 --> 00:13:27,096
Run along, children.
136
00:13:27,181 --> 00:13:28,765
Goodbye.
Goodbye. Bye, Truly.
137
00:13:28,849 --> 00:13:29,849
Come on, Edison.
138
00:13:29,934 --> 00:13:31,476
But, Mr. Potts...
Good day!
139
00:13:31,560 --> 00:13:34,521
But, but...
Unstable. Definitely unstable.
140
00:13:41,987 --> 00:13:45,782
Good afternoon, miss.
Sorry I can't stop. I'm off to lndia.
141
00:13:45,866 --> 00:13:49,285
Going to have a cup of tea with
the Maharajah. Cheerio!
142
00:14:26,949 --> 00:14:31,327
Mr. Potts.
143
00:14:31,996 --> 00:14:34,330
I'm sorry to
persist about this,
144
00:14:35,124 --> 00:14:37,166
but perhaps you simply aren't aware
that your children
145
00:14:37,251 --> 00:14:38,710
were running
about in the road.
146
00:14:38,794 --> 00:14:40,712
And after all, you know, it's not
a playground. it's very...
147
00:14:40,796 --> 00:14:43,006
Would you mind just pressing
that switch there?
148
00:14:43,090 --> 00:14:44,883
Switch?
Yes, just behind you.
149
00:14:44,967 --> 00:14:46,301
On the right.
The right.
150
00:14:46,385 --> 00:14:47,635
The right?
151
00:14:49,221 --> 00:14:50,263
Thank you.
152
00:14:50,347 --> 00:14:52,724
You really ought to try and exercise
more control over them.
153
00:14:52,808 --> 00:14:55,393
Yes, I suppose I could
chain them up, couldn't I?
154
00:14:55,477 --> 00:14:56,978
On a nice long chain,
of course,
155
00:14:57,062 --> 00:14:58,396
so they get
plenty of exercise.
156
00:14:58,480 --> 00:15:00,982
Mr. Potts, don't your children
go to school?
157
00:15:01,066 --> 00:15:02,775
Oh, I have it now.
You're the truant officer.
158
00:15:02,860 --> 00:15:04,569
No, I'm not
the truant officer.
159
00:15:04,653 --> 00:15:07,155
Well, didn't you ever play truant?
I mean, just once?
160
00:15:07,239 --> 00:15:09,157
No, I most
certainly did not.
161
00:15:09,867 --> 00:15:11,618
I bet you didn't.
162
00:15:12,536 --> 00:15:17,206
Would it be too much to ask what
this is, this, um, thing?
163
00:15:17,291 --> 00:15:20,418
A little invention of mine,
cleans carpets by suction.
164
00:15:20,502 --> 00:15:22,253
All that to clean carpets?
165
00:15:22,338 --> 00:15:24,881
Away with sweeping,
and away with brushing,
166
00:15:24,965 --> 00:15:26,966
and away with
dirty carpets.
167
00:15:32,014 --> 00:15:35,558
Is that all you do,
Mr. Potts? lnvent things?
168
00:15:35,643 --> 00:15:36,768
Is that all I do?
169
00:15:36,852 --> 00:15:38,102
And what's this gadget?
170
00:15:38,187 --> 00:15:39,562
Well, that's not
quite right yet,
171
00:15:39,647 --> 00:15:43,524
but eventually, I hope to transmit
moving pictures by wireless.
172
00:15:44,401 --> 00:15:46,402
Oh, really?
Yes, really. That's my...
173
00:15:46,487 --> 00:15:47,946
And this?
174
00:15:48,030 --> 00:15:50,823
This, madam,
is a sweet-making machine.
175
00:15:55,162 --> 00:15:56,454
And is this one
of the sweets?
176
00:15:56,538 --> 00:15:57,789
Yes, it is.
177
00:15:57,873 --> 00:16:00,291
And is it supposed to have
all those holes in it?
178
00:16:00,376 --> 00:16:03,086
No. Actually, I think
that the problem is...
179
00:16:03,170 --> 00:16:05,546
The boiling point of
your sugar is too high.
180
00:16:05,631 --> 00:16:07,048
Oh, we're an expert on
sweet-making, are we?
181
00:16:07,132 --> 00:16:08,216
Well,
as a matter of fact...
182
00:16:08,300 --> 00:16:10,301
And an expert
on child welfare.
183
00:16:10,386 --> 00:16:12,053
I was only trying to
help your children.
184
00:16:12,137 --> 00:16:14,389
Well, maybe my children
like running wild in the street.
185
00:16:14,473 --> 00:16:16,307
Did that ever occur to you?
I do not see any cause to...
186
00:16:16,392 --> 00:16:18,267
And in any case,
how my children behave
187
00:16:18,352 --> 00:16:19,811
is frankly
no concern of yours.
188
00:16:19,895 --> 00:16:20,937
I was merely trying...
189
00:16:21,021 --> 00:16:22,897
So, if you'll be so good
as to take yourself off
190
00:16:22,982 --> 00:16:24,524
in that fancy
automobile of yours
191
00:16:24,608 --> 00:16:26,025
and go do good
somewhere else.
192
00:16:26,110 --> 00:16:27,485
Well, I've never been...
193
00:16:27,569 --> 00:16:30,321
Spoken to that way before?
Well, maybe it's about time.
194
00:16:30,406 --> 00:16:32,824
Good afternoon, madam.
195
00:16:33,200 --> 00:16:34,742
Mind the cable!
196
00:16:37,413 --> 00:16:39,455
Vicious, interfering...
197
00:16:48,966 --> 00:16:50,717
if women are going to drive
motorcars around,
198
00:16:50,801 --> 00:16:52,885
they should learn to
operate one correctly.
199
00:16:52,970 --> 00:16:56,806
Well, I suppose it wouldn't occur
to you to offer to help me.
200
00:17:01,186 --> 00:17:03,312
Get in the car. Please.
201
00:17:10,237 --> 00:17:12,989
Well, for a mechanically-minded man,
Mr. Potts...
202
00:17:13,073 --> 00:17:14,574
Try switching it on.
203
00:17:31,133 --> 00:17:32,341
Open the throttle!
204
00:17:33,469 --> 00:17:35,136
And keep it open!
205
00:17:37,306 --> 00:17:38,431
Women!
206
00:17:43,562 --> 00:17:46,981
Confounded woman!
Who does she think she is?
207
00:17:47,066 --> 00:17:50,526
Coming in here and telling me how
to raise my children.
208
00:17:51,320 --> 00:17:53,237
Do I need somebody to tell me how
to raise my children?
209
00:17:53,489 --> 00:17:54,739
Do I? Hmm?
210
00:17:55,115 --> 00:17:58,076
No, of course not.
Of course not!
211
00:17:59,411 --> 00:18:00,995
Where's my cardigan?
212
00:18:01,205 --> 00:18:02,371
Under your jacket.
213
00:18:02,456 --> 00:18:03,915
Under... Yes.
214
00:18:04,833 --> 00:18:06,834
Self-righteous busybody.
215
00:18:08,879 --> 00:18:09,921
She won't be
bothering us again.
216
00:18:10,380 --> 00:18:11,672
But I liked her.
217
00:18:11,840 --> 00:18:14,884
So did l.
She was very pretty.
218
00:18:14,968 --> 00:18:16,636
She certainly was.
219
00:18:18,514 --> 00:18:22,475
Do you think your
father's a crackpot?
220
00:18:22,559 --> 00:18:24,602
Your cardigan's
inside out.
221
00:18:26,480 --> 00:18:27,772
Do you think
I'm a lunatic,
222
00:18:27,856 --> 00:18:29,982
wasting my time on a lot
of silly inventions?
223
00:18:30,067 --> 00:18:32,193
But they aren't silly.
They're wonderful.
224
00:18:32,653 --> 00:18:34,070
Nobody else
could think of them.
225
00:18:34,488 --> 00:18:38,324
That's right. That is right.
Nobody else could think of them.
226
00:18:38,700 --> 00:18:43,121
Yes. After all, what makes the battle
worth the fighting?
227
00:18:43,956 --> 00:18:46,040
What makes the mountain
worth the climb?
228
00:18:46,125 --> 00:18:48,334
What makes the questions
worth the asking?
229
00:18:49,211 --> 00:18:50,711
The reason worth
the rhyme?
230
00:18:53,048 --> 00:18:56,467
To me,
the answer's clear
231
00:18:57,052 --> 00:19:00,513
it's having someone near
232
00:19:00,889 --> 00:19:02,974
Someone dear
233
00:19:05,644 --> 00:19:09,564
Someone to care for
To be there for
234
00:19:09,940 --> 00:19:13,234
I have you two
235
00:19:13,402 --> 00:19:16,904
Someone to do for
Muddle through for
236
00:19:17,573 --> 00:19:20,575
I have you two
237
00:19:20,659 --> 00:19:24,453
Someone to share
joy or despair with
238
00:19:24,913 --> 00:19:27,707
Whichever betides you
239
00:19:28,125 --> 00:19:30,960
Life becomes a chore
240
00:19:31,712 --> 00:19:35,256
Unless you're living for
241
00:19:35,507 --> 00:19:39,385
Someone to tend to,
be a friend to
242
00:19:39,761 --> 00:19:42,597
I have you two
243
00:19:42,931 --> 00:19:47,059
Someone to strive for
Do or die for
244
00:19:47,352 --> 00:19:50,188
I have you two
245
00:19:51,023 --> 00:19:57,320
Could be we three
get along so famously
246
00:19:57,529 --> 00:20:01,199
'Cause you two have me
247
00:20:01,617 --> 00:20:04,619
And I have you two, too
248
00:21:11,270 --> 00:21:14,939
Someone to care for
To be there for
249
00:21:15,524 --> 00:21:18,526
I have you two
250
00:21:18,819 --> 00:21:22,822
Someone to do for
Muddle through for
251
00:21:22,906 --> 00:21:26,200
I have you two
252
00:21:26,451 --> 00:21:30,413
Someone to smile
once in a while with
253
00:21:30,872 --> 00:21:33,666
Whenever you're lonesome
254
00:21:34,209 --> 00:21:37,044
I've a happy lot
255
00:21:37,546 --> 00:21:40,715
Considering what I've got
256
00:21:41,049 --> 00:21:43,551
But I couldn't do more
257
00:21:43,927 --> 00:21:47,305
Than you do for
your poor father
258
00:21:47,389 --> 00:21:48,889
Daddy!
Daddy!
259
00:21:49,099 --> 00:21:50,725
Things go asunder
260
00:21:51,310 --> 00:21:55,146
And I wonder why you bother
261
00:21:57,065 --> 00:22:00,109
Could be we three
262
00:22:00,736 --> 00:22:04,071
Get along so famously 'cause
263
00:22:04,573 --> 00:22:07,575
We two have you
264
00:22:07,659 --> 00:22:11,579
And I have you two
265
00:22:14,416 --> 00:22:15,708
Too
266
00:22:20,255 --> 00:22:21,464
Jeremy.
267
00:22:22,049 --> 00:22:23,215
Oh, good.
268
00:22:25,093 --> 00:22:26,218
Do I smell food?
269
00:22:27,471 --> 00:22:28,596
Bring the bread,
will you, Grandpa.
270
00:22:28,680 --> 00:22:29,722
Yes, sir! Sir! Sir!
271
00:22:29,806 --> 00:22:31,015
And pepper
and salt, please.
272
00:22:31,099 --> 00:22:32,600
Right away, sir!
273
00:22:34,770 --> 00:22:36,812
Sausage and egg,
my favorite!
274
00:22:36,897 --> 00:22:38,397
How was lndia?
lndia?
275
00:22:38,482 --> 00:22:41,192
I'll tell you something.
I got up this morning,
276
00:22:41,276 --> 00:22:43,694
and I shot an elephant
in my pajamas. How he ever...
277
00:22:43,779 --> 00:22:46,781
Got into my pajamas,
I shall never know.
278
00:22:46,865 --> 00:22:47,948
You've heard it before.
279
00:22:57,793 --> 00:22:59,418
Now, I wonder how that
could have happened.
280
00:22:59,628 --> 00:23:01,921
Daddy, could we
ask you something?
281
00:23:02,005 --> 00:23:03,047
It's about Mr. Coggins.
282
00:23:03,131 --> 00:23:04,173
Mr. Coggins.
283
00:23:04,257 --> 00:23:06,675
You see, the junkman
wanted to take it away.
284
00:23:06,760 --> 00:23:08,886
But Mr. Coggins says
if we asked you first...
285
00:23:08,970 --> 00:23:10,221
Asked me what first?
286
00:23:10,305 --> 00:23:12,014
He's a horrid,
mean, old man.
287
00:23:12,099 --> 00:23:13,140
Mr. Coggins?
288
00:23:13,225 --> 00:23:14,350
No, the junkman.
289
00:23:14,434 --> 00:23:15,476
He's going to
take it away
290
00:23:15,560 --> 00:23:17,686
and put it in a furnace. And burn
it all up. it's terrible.
291
00:23:17,771 --> 00:23:18,979
What are you
going on about?
292
00:23:19,064 --> 00:23:20,398
Our car!
293
00:23:20,482 --> 00:23:21,565
Yes, well, what about it?
294
00:23:21,650 --> 00:23:24,443
Mr. Coggins is selling it
to the junkman.
295
00:23:24,528 --> 00:23:27,488
And the junkman's going to put it
in the fiery furnace.
296
00:23:27,572 --> 00:23:30,533
And squidge it all up
till there's nothing left.
297
00:23:30,617 --> 00:23:33,160
Oh, well, that's terrible.
That is terrible.
298
00:23:33,328 --> 00:23:35,287
We can't let
that happen, Grandpa.
299
00:23:36,790 --> 00:23:38,165
No, definitely not.
300
00:23:38,667 --> 00:23:40,000
We knew you
wouldn't let them, Daddy.
301
00:23:40,085 --> 00:23:42,545
So we made Mr. Coggins promise
we could have it
302
00:23:42,629 --> 00:23:44,839
if you gave him
30 shillings.
303
00:23:47,467 --> 00:23:48,592
Uh, 30 shillings.
304
00:23:48,677 --> 00:23:52,179
You can give Mr. Coggins the
money in the morning, Daddy.
305
00:23:52,264 --> 00:23:56,267
Yes, well, I suppose we can
work something out somehow.
306
00:23:56,351 --> 00:23:57,768
Good!
Hooray!
307
00:23:58,353 --> 00:23:59,812
Are you all finished?
308
00:23:59,896 --> 00:24:01,188
Yes, Daddy.
Yes, thank you.
309
00:24:01,273 --> 00:24:03,899
Well, I think, maybe,
you should go run up to bed.
310
00:24:04,025 --> 00:24:05,943
Good night, Grandpa. Good night,
my boy. Sleep tight.
311
00:24:06,069 --> 00:24:07,945
Good night, Grandpa.
Good night, my darling. God bless you.
312
00:24:08,029 --> 00:24:09,613
Good night, Daddy.
Good night.
313
00:24:09,698 --> 00:24:11,365
Good night, Daddy.
314
00:24:15,829 --> 00:24:19,582
Yes, well, you've done it now,
haven't you?
315
00:24:21,793 --> 00:24:23,794
You think Coggins might do a deal?
So much a week?
316
00:24:23,879 --> 00:24:26,589
Coggins? What,
him down the road? Sure.
317
00:24:26,965 --> 00:24:30,509
He's so mean he wouldn't light your
pipe if his house was on fire.
318
00:24:32,637 --> 00:24:35,639
Did you hear that?
You know what that means, don't you?
319
00:24:35,724 --> 00:24:38,476
I'll be up all night, rain pouring
through my bedroom roof.
320
00:24:38,560 --> 00:24:42,021
Grandpa, why don't you sleep in the
workshop? it's nice and...
321
00:24:42,105 --> 00:24:43,731
The workshop?
322
00:24:43,815 --> 00:24:45,983
You promised, faithfully,
to fix my bedroom roof.
323
00:24:46,067 --> 00:24:47,318
I will, Grandpa.
It's just...
324
00:24:47,402 --> 00:24:49,945
Caractacus, please.
My boy, listen.
325
00:24:51,239 --> 00:24:54,867
It's time you woke up. When I was your
age, I did a day's work...
326
00:24:54,951 --> 00:24:57,161
For a day's pay,
polishing the Colonel's boots.
327
00:24:57,245 --> 00:24:58,662
I was the smartest batman
in the British Army.
328
00:24:58,747 --> 00:24:59,830
So you've been
telling me.
329
00:24:59,915 --> 00:25:01,040
When my Brigadier
went into action,
330
00:25:01,124 --> 00:25:04,084
the fuzzy-wuzzies were so blinded
by the shine on his boots,
331
00:25:04,169 --> 00:25:05,878
they couldn't see to fight.
332
00:25:13,970 --> 00:25:16,805
Catch me death of cold.
He doesn't care.
333
00:25:17,641 --> 00:25:20,476
Nobody cares.
Me own son!
334
00:25:44,459 --> 00:25:47,711
She was right.
Who wants sweets with holes in them?
335
00:25:57,722 --> 00:25:59,557
Oh, Edison,
stop that whistling.
336
00:26:06,398 --> 00:26:08,607
Edison, hey,
do that again.
337
00:26:17,158 --> 00:26:20,411
Edison, you're a genius.
338
00:26:34,342 --> 00:26:36,218
The employment office
is in the rear.
339
00:26:36,303 --> 00:26:37,678
Thank you. Oh.
340
00:26:39,556 --> 00:26:42,600
You see, I've invented
these sweets.
341
00:26:42,684 --> 00:26:44,143
Really?
342
00:26:44,227 --> 00:26:45,311
Name?
343
00:26:46,855 --> 00:26:49,648
Whistling Sweets.
Mr. Whistling Sweets.
344
00:26:50,150 --> 00:26:52,276
Not Mr. Whistling Sweets.
345
00:26:53,028 --> 00:26:55,112
No, I'm Potts.
346
00:26:57,365 --> 00:26:59,199
May I see
the managing director?
347
00:26:59,284 --> 00:27:01,785
Lord Scrumptious sees no one
without an appointment.
348
00:27:01,870 --> 00:27:02,995
Well, how do I
get an appointment?
349
00:27:03,079 --> 00:27:04,413
Why, hello, children.
350
00:27:04,497 --> 00:27:06,165
Jeremy, it's Truly.
351
00:27:06,249 --> 00:27:07,291
Hello, Truly.
352
00:27:07,375 --> 00:27:09,752
Good morning, Miss Scrumptious.
How nice to see you.
353
00:27:09,836 --> 00:27:12,796
Good morning, Phillips.
Please tell my father that I'm here.
354
00:27:12,881 --> 00:27:15,215
But of course,
Miss Scrumptious.
355
00:27:15,800 --> 00:27:17,760
Are you here
on business, Mr. Potts?
356
00:27:17,844 --> 00:27:19,428
Yes, Miss...
357
00:27:20,722 --> 00:27:24,350
Father?
Truly Scrumptious.
358
00:27:24,643 --> 00:27:25,643
You're his...
359
00:27:25,727 --> 00:27:26,977
His daughter.
Mmm-hmm.
360
00:27:28,396 --> 00:27:29,480
Come on, children,
let's go.
361
00:27:29,564 --> 00:27:31,690
But, Daddy, you haven't shown
anybody your invention.
362
00:27:31,775 --> 00:27:33,567
Somehow, I don't think
that'll do much good.
363
00:27:33,652 --> 00:27:35,319
Just a moment,
Mr. Potts.
364
00:27:35,403 --> 00:27:36,737
Exactly what was it you...
365
00:27:36,821 --> 00:27:38,280
You've seen them.
366
00:27:38,365 --> 00:27:40,199
Oh, those.
But they whistle.
367
00:27:40,283 --> 00:27:41,575
Whistle?
368
00:27:41,826 --> 00:27:43,202
Those holes.
369
00:27:43,286 --> 00:27:45,454
You just blow through them.
370
00:27:50,085 --> 00:27:51,835
They're very ingenious.
371
00:27:51,920 --> 00:27:53,587
Kind of a novelty.
372
00:27:55,256 --> 00:27:57,049
Please go in,
Miss Scrumptious.
373
00:27:57,175 --> 00:27:58,926
You can come back
in three weeks' time.
374
00:27:59,010 --> 00:28:00,928
Show Mr. Potts in,
Phillips.
375
00:28:01,012 --> 00:28:02,179
Now?
Now.
376
00:28:02,263 --> 00:28:04,098
But his Lordship said...
Now.
377
00:28:04,182 --> 00:28:06,600
Very well.
Please follow me.
378
00:28:07,936 --> 00:28:09,395
Maybe I should come
back in three weeks.
379
00:28:09,479 --> 00:28:10,854
Oh, Daddy!
380
00:28:10,939 --> 00:28:12,481
Go on, Daddy.
381
00:28:13,942 --> 00:28:15,275
All right.
382
00:28:17,529 --> 00:28:19,655
And don't let him
bully you.
383
00:28:20,031 --> 00:28:21,198
Yes.
384
00:28:23,284 --> 00:28:24,952
Mr. Potts, milord.
385
00:28:25,245 --> 00:28:26,787
Potts? Who's he?
386
00:28:26,871 --> 00:28:27,913
Where's me daughter?
387
00:28:27,997 --> 00:28:29,957
She insisted on
Mr. Potts seeing you.
388
00:28:30,375 --> 00:28:33,043
All right, don't just stand there.
What's it all about?
389
00:28:33,545 --> 00:28:34,628
Sweets, sir.
390
00:28:34,713 --> 00:28:37,798
I hardly thought it was nuts and
bolts. Let's have a look.
391
00:28:37,882 --> 00:28:39,007
Yes.
392
00:28:40,135 --> 00:28:42,136
Hurry up, man!
Yes, sir.
393
00:28:43,263 --> 00:28:44,888
If I may be allowed
to explain, sir.
394
00:28:44,973 --> 00:28:46,432
You have exactly
20 seconds.
395
00:28:46,516 --> 00:28:47,683
Yes.
396
00:28:47,767 --> 00:28:49,601
Well, the fundamental novelty of
these particular sweets
397
00:28:49,686 --> 00:28:51,562
is their musical quality.
398
00:28:51,688 --> 00:28:54,356
Not only are they
remarkably tasty,
399
00:28:54,441 --> 00:28:57,651
but due to the unique positioning
of these little holes,
400
00:28:57,736 --> 00:29:00,070
they are capable,
when blown through,
401
00:29:00,155 --> 00:29:02,489
of rendering
a tuneful whistle.
402
00:29:03,158 --> 00:29:05,534
Place your fingers over the holes
and blow thus.
403
00:29:10,165 --> 00:29:11,582
Tasting time, milord.
404
00:29:11,833 --> 00:29:15,461
Too late. Had your chance.
Muffed it. Good morning.
405
00:29:19,466 --> 00:29:20,841
Go on. Follow him.
406
00:29:22,093 --> 00:29:23,135
Milord?
407
00:29:32,812 --> 00:29:33,937
Sir?
408
00:29:34,022 --> 00:29:35,230
Excuse me.
409
00:29:35,315 --> 00:29:37,065
Sir, if I may be
allowed to demonstrate.
410
00:29:37,150 --> 00:29:39,401
You see, by blowing air through this
hole in the center of the sweet
411
00:29:39,486 --> 00:29:40,611
you get a
wonderful-sounding...
412
00:29:40,695 --> 00:29:42,237
Raspberry?
No, no.
413
00:29:42,322 --> 00:29:43,530
It's more like
a toot, really.
414
00:29:43,615 --> 00:29:45,199
Not enough fruit, too much sugar.
Yes, milord.
415
00:29:45,283 --> 00:29:46,408
Prepare the peppermint.
416
00:29:46,493 --> 00:29:47,785
Beautiful. Would you
care to try it, sir?
417
00:29:47,869 --> 00:29:49,203
Under no circumstances.
418
00:29:49,287 --> 00:29:50,496
Prepare the lemon!
419
00:29:50,580 --> 00:29:52,623
He's not doing
very well, is he?
420
00:29:52,707 --> 00:29:55,793
You know, another remarkable feature
about these little sweets
421
00:29:55,877 --> 00:29:57,753
is that by sucking on them...
Throw it away!
422
00:29:57,837 --> 00:29:59,379
Will you get rid of
this idiot for me?
423
00:29:59,464 --> 00:30:01,089
Milord. You.
...in perfect pitch.
424
00:30:01,174 --> 00:30:03,300
They also come in
strawberry, raspberry...
425
00:30:03,384 --> 00:30:05,552
Are you still here?
...lemon and...
426
00:30:05,678 --> 00:30:07,221
And pineapple.
427
00:30:08,556 --> 00:30:09,556
Go on.
428
00:30:15,980 --> 00:30:18,899
Don't waste your pucker
on some all-day sucker.
429
00:30:19,359 --> 00:30:22,277
And don't try
a toffee or cream.
430
00:30:23,404 --> 00:30:25,864
If you seek perfection
in sugar confection,
431
00:30:25,949 --> 00:30:28,867
well, there's something
new on the scene.
432
00:30:28,952 --> 00:30:32,287
A mouthful of cheer,
a sweet without peer.
433
00:30:32,747 --> 00:30:36,458
A musical morsel supreme
434
00:30:38,878 --> 00:30:41,964
Toot sweets, toot sweets
435
00:30:42,048 --> 00:30:43,841
The candies you whistle
436
00:30:43,925 --> 00:30:45,259
The whistles you eat
437
00:30:45,885 --> 00:30:48,929
Toot sweets, toot sweets
438
00:30:49,013 --> 00:30:51,932
The eatable,
tweetable treats
439
00:30:53,017 --> 00:30:55,894
Toot sweets, toot sweets
440
00:30:55,979 --> 00:30:59,356
The toot of a flute
with the flavor of fruit
441
00:30:59,816 --> 00:31:02,901
Toot sweets, toot sweets
442
00:31:02,986 --> 00:31:05,612
No longer need candy be mute
443
00:31:06,906 --> 00:31:09,867
Don't waste your pucker
on some all-day sucker
444
00:31:09,951 --> 00:31:12,870
And don't try
a toffee or cream
445
00:31:13,454 --> 00:31:16,665
If you seek perfection
in sugar confection
446
00:31:16,749 --> 00:31:19,543
Well, there's something
new on the scene
447
00:31:20,253 --> 00:31:22,045
That mouthful of cheer
448
00:31:22,130 --> 00:31:23,922
That sweet without peer
449
00:31:24,007 --> 00:31:28,218
That musical morsel supreme
That musical morsel supreme
450
00:31:30,805 --> 00:31:33,891
Toot sweets,
toot sweets
451
00:31:33,975 --> 00:31:37,853
A bonbon to blow on
at last has been found
452
00:31:37,937 --> 00:31:40,898
Toot sweets, toot sweets
453
00:31:40,982 --> 00:31:44,318
With tweetable,
eatable sound
454
00:31:44,903 --> 00:31:46,778
No! Take it away!
455
00:31:51,576 --> 00:31:54,453
Father, please.
456
00:32:10,094 --> 00:32:11,470
He likes it!
457
00:32:14,974 --> 00:32:16,725
Their value
is intrinsic
458
00:32:16,809 --> 00:32:18,477
Surpass any mint stick
459
00:32:18,561 --> 00:32:21,438
Or marshmallow
mouthful you munch
460
00:32:22,357 --> 00:32:23,857
Though licorice is chewy
461
00:32:23,942 --> 00:32:25,817
And gumdrops are gooey
462
00:32:25,902 --> 00:32:28,445
And chocolate is
charming to crunch
463
00:32:29,697 --> 00:32:31,365
That savory fife
464
00:32:31,574 --> 00:32:33,492
That sweet of your life
465
00:32:33,576 --> 00:32:37,829
It's clearly
the best of the bunch
466
00:32:38,581 --> 00:32:57,391
Toot sweets, toot sweets
467
00:33:43,563 --> 00:33:45,439
That savory fife
468
00:33:47,316 --> 00:33:49,568
That sweet of your life
469
00:33:51,029 --> 00:33:56,366
Is clearly
the best of the bunch
470
00:34:00,121 --> 00:34:05,208
Toot sweets, toot sweets
471
00:34:05,293 --> 00:34:09,671
A bonbon to blow on
at last has been found
472
00:34:09,922 --> 00:34:13,717
Toot sweets, toot sweets
473
00:34:13,801 --> 00:34:16,053
The treat
that's so tweetable
474
00:34:16,137 --> 00:34:17,971
Lusciously eatable
475
00:34:18,056 --> 00:34:21,058
With that unbeatable
476
00:34:56,844 --> 00:34:59,262
Sound
477
00:35:00,848 --> 00:35:04,017
Get out of here!
Go away!
478
00:35:07,480 --> 00:35:09,439
What's going on?
479
00:35:09,524 --> 00:35:11,358
Get those dogs out of here!
480
00:35:21,327 --> 00:35:22,577
Edison, no!
481
00:35:22,662 --> 00:35:23,870
Edison! Edison!
482
00:35:24,372 --> 00:35:25,831
- Children!
- Edison!
483
00:35:28,209 --> 00:35:29,793
Edison!
484
00:35:30,586 --> 00:35:33,547
It's entirely your fault.
I'll send for the police.
485
00:36:09,792 --> 00:36:11,251
Daddy.
486
00:36:12,378 --> 00:36:14,713
Now, why aren't
you two asleep?
487
00:36:15,131 --> 00:36:17,048
Don't be sad,
Daddy.
488
00:36:17,383 --> 00:36:18,800
It wasn't your fault.
489
00:36:18,885 --> 00:36:21,178
It was all those
mean, old dogs.
490
00:36:24,015 --> 00:36:25,432
Children,
491
00:36:26,767 --> 00:36:28,185
about the car...
492
00:36:28,895 --> 00:36:30,187
You see,
493
00:36:31,355 --> 00:36:34,024
30 shillings is
pretty hard to come by.
494
00:36:35,151 --> 00:36:38,945
And when I do get any money,
I need it for my inventions.
495
00:36:41,449 --> 00:36:43,325
Well, there isn't
any left.
496
00:36:43,409 --> 00:36:45,368
Jeremy and I
have been thinking.
497
00:36:45,453 --> 00:36:47,120
It's our treasure chest.
498
00:36:47,205 --> 00:36:49,456
These things are
enormously valuable.
499
00:36:49,957 --> 00:36:52,042
Look, an ivory tusk.
500
00:36:52,126 --> 00:36:54,211
That must be
worth a fortune.
501
00:36:54,295 --> 00:36:55,962
And diamonds.
502
00:36:56,422 --> 00:36:58,381
And a golden crown.
503
00:36:58,466 --> 00:37:00,091
It's probably
King Alfred's.
504
00:37:00,176 --> 00:37:02,552
Of course, it needs
cleaning up a little.
505
00:37:02,637 --> 00:37:04,512
Take them, Daddy.
You can sell them.
506
00:37:05,973 --> 00:37:09,392
And never mind about the car.
You can spend it all on your inventions.
507
00:37:12,438 --> 00:37:14,147
Thank you, children.
508
00:37:16,067 --> 00:37:18,401
All these wonderful things,
509
00:37:19,153 --> 00:37:20,987
they're very precious.
510
00:37:22,073 --> 00:37:24,991
But I'm afraid other people
wouldn't appreciate them.
511
00:37:25,326 --> 00:37:26,660
Why not, Daddy?
512
00:37:27,995 --> 00:37:31,206
Because other people
don't see things the way you do.
513
00:37:31,290 --> 00:37:33,541
Come on, now.
Let's go to bed.
514
00:37:35,461 --> 00:37:37,212
And don't you worry.
515
00:37:38,089 --> 00:37:39,422
Things are going to
come right somehow.
516
00:37:59,151 --> 00:38:01,361
A gentle breeze
517
00:38:01,904 --> 00:38:04,447
from Hushabye Mountain
518
00:38:05,366 --> 00:38:07,701
Softly blows
519
00:38:08,202 --> 00:38:11,371
o'er Lullaby Bay
520
00:38:13,082 --> 00:38:15,375
It fills the sails
521
00:38:16,377 --> 00:38:19,587
of boats that are waiting
522
00:38:20,047 --> 00:38:26,219
Waiting to sail
your worries away
523
00:38:34,228 --> 00:38:36,563
It isn't far
524
00:38:37,565 --> 00:38:40,275
to Hushabye Mountain
525
00:38:41,610 --> 00:38:47,532
And your boat
waits down by the quay
526
00:38:49,118 --> 00:38:51,578
The winds of night
527
00:38:52,246 --> 00:38:55,415
so softly are sighing
528
00:38:56,500 --> 00:39:02,922
Soon they will fly
your troubles to sea
529
00:39:05,509 --> 00:39:12,307
So close your eyes
on Hushabye Mountain
530
00:39:14,268 --> 00:39:20,273
Wave goodbye to
cares of the day
531
00:39:21,776 --> 00:39:24,319
And watch your boat
532
00:39:25,446 --> 00:39:28,156
from Hushabye Mountain
533
00:39:29,825 --> 00:39:33,703
Sail far away
534
00:39:33,954 --> 00:39:36,956
from Lullaby Bay
535
00:40:43,107 --> 00:40:46,317
All the lovely colors.
Two for the price of one.
536
00:40:46,444 --> 00:40:48,194
Get your
balloons here!
537
00:41:07,381 --> 00:41:09,549
Hurry, hurry,
hurry along now.
538
00:41:10,634 --> 00:41:12,802
Don't miss these
lovely toffee apples!
539
00:41:12,887 --> 00:41:15,889
Hurry along now!
Get your toffee apples at 8p each.
540
00:41:15,973 --> 00:41:19,267
Thank you very much, young man.
Any more for any more?
541
00:41:20,227 --> 00:41:23,062
Which one of you lovely ladies
and gentlemen
542
00:41:23,147 --> 00:41:25,482
would like a splendid,
automatic haircut?
543
00:41:25,566 --> 00:41:27,650
I've stood in this
marketplace for 25 years.
544
00:41:27,735 --> 00:41:29,861
I do not profess to
make dead men talk!
545
00:41:29,945 --> 00:41:33,364
Hey, now, here you go then.
Who's for an automatic haircut?
546
00:41:33,449 --> 00:41:35,116
Only three pence a time.
547
00:41:35,201 --> 00:41:37,827
You may have long hair,
you may have short hair, sir,
548
00:41:37,912 --> 00:41:40,163
you may have straight hair,
it makes no difference
549
00:41:40,247 --> 00:41:42,123
to the Potts
automatic and hygienic,
550
00:41:42,208 --> 00:41:43,500
electronic
hair-cutting machine!
551
00:41:50,132 --> 00:41:52,675
Come on. You could do
with a haircut.
552
00:41:52,760 --> 00:41:54,802
Cut me hair?
That's where me strength is.
553
00:41:54,887 --> 00:41:57,305
Excuse me, sir, you look like a man
who could do with a haircut.
554
00:41:57,389 --> 00:41:59,516
Bah!
Yeah, go on! Go on.
555
00:41:59,600 --> 00:42:01,601
Come on, sit down.
Hold that, then.
556
00:42:01,685 --> 00:42:03,102
My word,
you have a lot of hair.
557
00:42:03,187 --> 00:42:04,521
Would you like
an estimate, sir?
558
00:42:04,605 --> 00:42:07,315
Very funny.
Go on, get on with it.
559
00:42:07,399 --> 00:42:11,027
You just sit tight, sir, while I
lower this hair-cutting machine.
560
00:42:11,111 --> 00:42:14,113
There we are. You just relax, we'll
have you finished in a bit.
561
00:42:14,198 --> 00:42:16,157
I feel like a real
right nana sitting here.
562
00:42:16,242 --> 00:42:19,619
No, you look lovely, Cyril.
It's going to be smashing.
563
00:42:20,955 --> 00:42:22,580
You keep your eyes
on that geezer.
564
00:42:22,665 --> 00:42:24,123
Yeah, all right, then.
565
00:42:25,960 --> 00:42:27,001
What's going on?
566
00:42:27,086 --> 00:42:28,169
It's all right,
Cyril, it's all right.
567
00:42:28,462 --> 00:42:31,631
Nothing to worry about, sir,
a little friction to start.
568
00:42:33,634 --> 00:42:35,260
It tickles!
569
00:42:35,344 --> 00:42:37,053
Oh, you always
say that, Cyril.
570
00:42:50,985 --> 00:42:54,070
Cyril, you're smoking!
571
00:42:54,405 --> 00:42:55,446
I'm on fire!
572
00:42:57,116 --> 00:42:58,658
Stop it!
Oh!
573
00:42:59,868 --> 00:43:01,160
Excuse me!
574
00:43:01,245 --> 00:43:02,453
Me head's on fire!
575
00:43:02,538 --> 00:43:04,289
It's all right, sir.
576
00:43:07,418 --> 00:43:10,295
What you done? Give me a mirror.
Let's have a look.
577
00:43:10,379 --> 00:43:13,006
A mirror? I'll go home
and get you one.
578
00:43:16,051 --> 00:43:18,511
Me hair! Look at me hair!
579
00:43:18,929 --> 00:43:20,763
Where is he?
I'll kill him!
580
00:43:20,848 --> 00:43:22,181
There he is, mister!
581
00:43:24,435 --> 00:43:25,435
Cyril!
582
00:43:27,479 --> 00:43:30,023
I'll smash your teeth
down your throat!
583
00:43:34,194 --> 00:43:35,361
You!
584
00:43:40,034 --> 00:43:41,951
Come on, you're too fat
to catch him!
585
00:43:46,457 --> 00:43:47,999
Oi! Big bonce!
586
00:43:48,834 --> 00:43:50,168
Get out of here.
587
00:44:05,559 --> 00:44:07,518
There he is!
Get out of my way!
588
00:44:15,903 --> 00:44:17,028
Oi!
589
00:44:22,576 --> 00:44:23,743
Here, hurry up.
We're on.
590
00:44:23,827 --> 00:44:25,703
Get out of the way!
Get out of it!
591
00:44:43,847 --> 00:44:47,392
A gentleman's got a
walking stick, a seaman's got a gaff
592
00:44:47,476 --> 00:44:50,728
And the merry men of Robin Hood
They used a quarterstaff
593
00:44:51,105 --> 00:44:54,273
On the Spanish plains, inside their
canes, they hide their ruddy swords
594
00:44:54,733 --> 00:44:58,194
But we make do with an old bamboo
And everyone applauds
595
00:44:58,445 --> 00:45:02,031
One, two, three, four,
five, six, seven, eight
596
00:45:02,116 --> 00:45:03,866
Me old bamboo,
me old bamboo
597
00:45:03,951 --> 00:45:05,535
You better never bother
with me old bamboo
598
00:45:05,619 --> 00:45:07,453
You can have me hat
or me bumbershoot
599
00:45:07,538 --> 00:45:09,622
But you better never bother
with me old bamboo
600
00:45:12,584 --> 00:45:14,544
When punting on
the beautiful Thames
601
00:45:14,628 --> 00:45:16,379
You use a sturdy pole
602
00:45:16,463 --> 00:45:17,964
To protect their
fair complexion
603
00:45:18,048 --> 00:45:19,799
Ladies use a parasol
604
00:45:19,883 --> 00:45:21,718
It's useful in the underbrush
605
00:45:21,802 --> 00:45:23,177
To have a hefty spear
606
00:45:23,262 --> 00:45:25,179
Right! But what we do
with an old bamboo
607
00:45:25,264 --> 00:45:27,014
Makes everybody cheer
608
00:45:27,307 --> 00:45:29,058
One, two, three
609
00:45:29,143 --> 00:45:30,727
Me old bamboo,
me old bamboo
610
00:45:30,811 --> 00:45:32,395
You better never bother
with me old bamboo
611
00:45:32,479 --> 00:45:34,188
You can have me hat
or me bumbershoot
612
00:45:34,273 --> 00:45:36,524
But you better never bother
with me old bamboo
613
00:45:38,193 --> 00:45:39,402
Have a go, mate!
614
00:45:39,486 --> 00:45:41,362
A flier in an aerial plane
615
00:45:41,447 --> 00:45:43,239
He steers it with a stick
He does?
616
00:45:43,323 --> 00:45:44,907
A collier in
the pits of Wales
617
00:45:44,992 --> 00:45:46,993
He leans upon his pick
That's right
618
00:45:47,077 --> 00:45:50,288
Now every wheel of an automobile
Revolves around a shaft
619
00:45:50,372 --> 00:45:53,583
But what we do with an old bamboo
Makes everyone go daft
620
00:45:53,667 --> 00:45:54,959
And one, two
621
00:45:55,043 --> 00:45:56,753
Me old bamboo,
me old bamboo
622
00:45:56,837 --> 00:45:58,379
You better never bother
with me old bamboo
623
00:45:58,464 --> 00:46:00,173
You can have me hat
or me bumbershoot
624
00:46:00,257 --> 00:46:02,842
But you better never bother
with me old bamboo
625
00:47:11,537 --> 00:47:14,914
One, two, three, four,
five, six, seven, eight
626
00:47:14,998 --> 00:47:16,582
And a-one, two, three, four
627
00:47:16,667 --> 00:47:18,501
And a-five and six and seven
628
00:47:18,585 --> 00:47:20,336
Me old bamboo,
me old bamboo
629
00:47:20,420 --> 00:47:21,921
You better never bother
with me old bamboo
630
00:47:22,005 --> 00:47:23,673
You can have me hat
or me bumbershoot
631
00:47:23,757 --> 00:47:27,426
But you better never bother
with me old bamboo
632
00:47:29,221 --> 00:47:31,472
You better never bother
with me old bamboo
633
00:47:39,731 --> 00:47:42,859
Thank you. Here, thank you
very much.
634
00:47:42,943 --> 00:47:45,194
Thank you. Thank you.
Thank you.
635
00:48:00,127 --> 00:48:02,545
It's Daddy!
It's Daddy! He's got the car!
636
00:48:02,629 --> 00:48:04,630
Look! I've got it!
637
00:48:05,299 --> 00:48:07,550
He's got the car!
He's got the car!
638
00:48:07,801 --> 00:48:09,135
Come on! Come on!
639
00:48:09,219 --> 00:48:10,553
Come on!
640
00:48:17,769 --> 00:48:19,645
- Hello!
- The car!
641
00:48:25,652 --> 00:48:27,570
What do you think of this?
Isn't she a beauty?
642
00:48:27,654 --> 00:48:29,155
Oh, Daddy! Oh!
643
00:48:29,990 --> 00:48:32,408
That's a nice pile of junk
you got there, my boy.
644
00:48:32,492 --> 00:48:36,621
Well, it needs a little work,
but there's a fine engine under here.
645
00:48:36,705 --> 00:48:38,080
It doesn't go,
though, does it?
646
00:48:38,165 --> 00:48:40,750
No, not yet,
but it will. it will.
647
00:48:41,168 --> 00:48:43,085
You can make it go,
can't you, Daddy?
648
00:48:43,170 --> 00:48:44,587
Well, I'm gonna
give it a try.
649
00:48:44,671 --> 00:48:46,547
All right, come on, everybody,
put a hand to the wheel.
650
00:48:46,673 --> 00:48:48,591
George, give us a hand, will you?
Yes, sir.
651
00:48:48,675 --> 00:48:50,259
Okay, heave!
652
00:48:50,344 --> 00:48:52,720
We're off!
We're off! Hooray!
653
00:48:52,804 --> 00:48:54,221
Comfortable, Grandpa?
654
00:49:02,189 --> 00:49:05,858
Won't work, of course.
Another catastrophe.
655
00:49:05,943 --> 00:49:08,402
- Left hand down.
- Come on, Grandpa, push!
656
00:49:08,487 --> 00:49:10,821
Watch it, Jeremy.
Mind the bicycle.
657
00:49:10,906 --> 00:49:11,906
Push.
658
00:49:11,990 --> 00:49:13,783
Good. Keep coming, Jeremy.
That's it. Keep coming.
659
00:49:13,867 --> 00:49:14,951
Look out, Edison.
660
00:49:15,035 --> 00:49:16,077
Watch out, Edison.
Look out, Edison.
661
00:49:16,161 --> 00:49:18,037
That's it.
Keep coming.
662
00:49:18,121 --> 00:49:19,747
Good. Whoa! That's it.
Whoa!
663
00:49:19,831 --> 00:49:21,791
All right, governor.
Many, many thanks, George.
664
00:49:21,875 --> 00:49:23,292
Right.
Now...
665
00:49:23,377 --> 00:49:24,877
Can we stay and watch, Daddy?
Yes!
666
00:49:24,962 --> 00:49:27,171
No, come on, my dears,
we'd better go.
667
00:49:27,255 --> 00:49:29,090
You know what your dad's like
when he's working.
668
00:49:29,174 --> 00:49:31,258
But, Grandpa,
we wanted to stay and watch.
669
00:49:31,343 --> 00:49:32,385
Come back
in the house, darling.
670
00:49:32,469 --> 00:49:33,970
I'll make you
a nice cup of tea.
671
00:49:34,096 --> 00:49:35,638
Don't overdo it,
will you, my boy?
672
00:49:35,722 --> 00:49:37,974
Right, Grandpa.
You might exhaust yourself.
673
00:50:07,170 --> 00:50:08,462
Come on!
674
00:50:22,102 --> 00:50:25,187
"And the big brown bear
675
00:50:25,272 --> 00:50:28,190
"came lolloping
over the mountain.
676
00:50:28,608 --> 00:50:30,401
"'No, no, '
the princess cried.
677
00:50:54,301 --> 00:50:58,637
"And the big brown bear came
lolloping over the mountain."
678
00:51:38,512 --> 00:51:40,221
it's awfully quiet
in there.
679
00:51:40,305 --> 00:51:42,056
Come on, children,
breakfast is ready.
680
00:51:42,140 --> 00:51:43,432
He's been there
for days!
681
00:51:43,517 --> 00:51:45,518
Will you please come and have
your breakfast?
682
00:51:45,602 --> 00:51:48,229
But Daddy said the car would be
finished today.
683
00:51:48,313 --> 00:51:51,273
Darling, you'll be waiting a month
of Sundays before he's finished that.
684
00:51:51,358 --> 00:51:53,317
Come on.
Be good children. Come on.
685
00:52:18,343 --> 00:52:21,679
That's Daddy!
The car. He's finished the car!
686
00:52:27,352 --> 00:52:28,352
Gosh!
687
00:52:29,563 --> 00:52:31,021
Well, what do you
think of her?
688
00:52:31,189 --> 00:52:35,151
She's the most beautiful
thing I ever saw in my life!
689
00:52:35,235 --> 00:52:38,154
It's wonderful! Oh, Daddy,
you're so clever.
690
00:52:38,238 --> 00:52:39,947
Oh, yes.
Can we go for a drive?
691
00:52:40,031 --> 00:52:41,365
For a drive?
A drive. A drive.
692
00:52:41,449 --> 00:52:44,160
I have a better idea.
How about a picnic?
693
00:52:44,244 --> 00:52:45,286
Hooray!
A picnic! A picnic.
694
00:52:45,370 --> 00:52:46,537
All right?
Let's get cracking.
695
00:52:46,621 --> 00:52:48,455
You get the basket
out of the workshop.
696
00:52:48,582 --> 00:52:50,583
Get in, Jemima.
Hooray! Hooray!
697
00:52:50,667 --> 00:52:52,877
Hurry! Mind the woodwork.
Mind the woodwork.
698
00:52:52,961 --> 00:52:54,545
Don't touch.
Don't touch the horn.
699
00:52:54,629 --> 00:52:56,505
Here's the basket, Daddy.
700
00:52:56,590 --> 00:52:58,507
Oh, yes, just put it on the back.
All right.
701
00:52:58,592 --> 00:53:00,259
Now. Don't touch that.
702
00:53:01,636 --> 00:53:03,012
Grandfather! Come on.
703
00:53:03,096 --> 00:53:04,513
We're going on a picnic.
704
00:53:04,598 --> 00:53:06,307
Get aboard, Grandpa.
Come on, come on.
705
00:53:06,391 --> 00:53:08,017
It'll never go, my dears.
706
00:53:08,101 --> 00:53:09,810
Not if he's had
anything to do with it.
707
00:53:11,479 --> 00:53:12,563
But it is going!
708
00:53:13,773 --> 00:53:16,400
Then it'll never stop.
Anyway, it's far too hot.
709
00:53:16,484 --> 00:53:17,651
Where are you going?
710
00:53:17,736 --> 00:53:21,030
Me? I'm off to Alaska,
me boy. Cheerio!
711
00:53:21,114 --> 00:53:23,449
Goodbye, Grandpa!
Come on, Daddy!
712
00:53:23,533 --> 00:53:25,117
All right.
Come on! Come on!
713
00:53:25,202 --> 00:53:27,703
We're off! Hooray!
We're off! We're off!
714
00:53:27,787 --> 00:53:29,288
Sit down, Jemima,
sit down.
715
00:53:29,372 --> 00:53:31,207
Are you ready?
Yes!
716
00:53:31,291 --> 00:53:32,875
Here we go!
717
00:53:38,256 --> 00:53:40,174
Mind your back, Grandpa.
718
00:53:41,092 --> 00:53:42,468
Bye, Grandpa.
719
00:53:44,304 --> 00:53:46,472
Nasty, smelly things,
motorcars!
720
00:53:51,186 --> 00:53:52,853
What a funny noise
it's making!
721
00:53:52,938 --> 00:53:55,147
It's talking to us.
All engines talk.
722
00:53:55,232 --> 00:53:56,690
What's it saying?
723
00:53:56,775 --> 00:53:59,068
It's saying, chitty,
chitty, chitty, chitty.
724
00:53:59,152 --> 00:54:01,195
Chitty, chitty, chitty,
chitty, chitty, chitty.
725
00:54:01,279 --> 00:54:02,238
Bang, bang!
726
00:54:02,322 --> 00:54:03,864
Chitty, chitty, chitty, chitty,
bang, bang!
727
00:54:03,949 --> 00:54:04,990
Chitty, chitty,
bang, bang!
728
00:54:05,075 --> 00:54:07,326
Chitty, chitty, bang, bang!
Chitty, chitty, bang, bang!
729
00:54:07,410 --> 00:54:09,245
Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
730
00:54:09,329 --> 00:54:13,165
Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
731
00:54:13,250 --> 00:54:15,209
Oh, you, pretty
Chitty Bang Bang
732
00:54:15,293 --> 00:54:17,336
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
733
00:54:17,420 --> 00:54:19,421
And in Chitty Chitty Bang Bang
734
00:54:19,506 --> 00:54:21,590
Chitty Chitty Bang Bang,
what we'll do
735
00:54:21,675 --> 00:54:23,425
Near, far, in our motorcar
736
00:54:23,510 --> 00:54:25,719
Oh, what a happy time
we'll spend
737
00:54:25,804 --> 00:54:27,596
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
738
00:54:27,681 --> 00:54:29,932
Our fine four-fendered friend
739
00:54:30,016 --> 00:54:31,809
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
740
00:54:31,893 --> 00:54:33,435
Our fine four-fendered friend
741
00:54:33,520 --> 00:54:39,275
Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
742
00:54:39,359 --> 00:54:41,443
Oh, you,
pretty Chitty Bang Bang
743
00:54:41,528 --> 00:54:43,404
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
744
00:54:43,488 --> 00:54:45,572
And in Chitty Chitty Bang Bang
745
00:54:45,657 --> 00:54:47,616
Chitty Chitty Bang Bang,
what we'll do
746
00:54:47,701 --> 00:54:49,493
Near, far, in our motorcar
747
00:54:49,577 --> 00:54:51,787
Oh, what a happy time
we'll spend
748
00:54:51,871 --> 00:54:53,580
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
749
00:54:53,665 --> 00:54:55,916
Our fine four-fendered friend
750
00:54:56,001 --> 00:54:57,793
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
751
00:54:57,877 --> 00:54:59,586
Our fine four-fendered friend
752
00:54:59,671 --> 00:55:02,131
You're sleek as
a thoroughbred
753
00:55:02,215 --> 00:55:04,133
Your seats are a featherbed
754
00:55:04,217 --> 00:55:08,262
You'll turn
everybody's head today
755
00:55:08,346 --> 00:55:10,347
We'll glide on our motor trip
756
00:55:10,432 --> 00:55:12,474
With pride in our ownership
757
00:55:12,559 --> 00:55:16,645
The envy of all we survey
758
00:55:16,896 --> 00:55:18,856
Oh, Chitty, you Chitty
Pretty Chitty Bang Bang
759
00:55:18,940 --> 00:55:20,941
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
760
00:55:21,026 --> 00:55:22,985
And Chitty, in Chitty
Pretty Chitty Bang Bang
761
00:55:23,069 --> 00:55:25,029
Chitty Chitty Bang Bang,
what we'll do
762
00:55:25,113 --> 00:55:26,822
Near Chitty, far Chitty,
in our motorcar
763
00:55:26,906 --> 00:55:29,074
Oh, what a happy time
we'll spend
764
00:55:29,159 --> 00:55:30,909
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
765
00:55:30,994 --> 00:55:33,203
Our fine four-fendered friend
766
00:55:33,288 --> 00:55:35,080
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
767
00:55:35,165 --> 00:55:37,458
Our fine four-fendered friend
768
00:55:37,542 --> 00:55:39,668
Chitty Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
769
00:55:39,753 --> 00:55:42,296
Fine four-fendered
Chitty Chitty friend
770
00:55:42,380 --> 00:55:43,964
Daddy!
Look out!
771
00:55:49,846 --> 00:55:51,722
You'll find a slight
squeeze on the hooter
772
00:55:51,806 --> 00:55:53,766
an excellent safety precaution,
Miss Scrumptious.
773
00:55:53,850 --> 00:55:55,601
Never mind about that.
774
00:55:55,685 --> 00:55:57,519
How am I supposed
to get out of here?
775
00:55:58,355 --> 00:56:01,815
Well, looks to me
as if you have to walk.
776
00:56:02,442 --> 00:56:03,567
Or swim.
777
00:56:03,651 --> 00:56:07,446
What? In this dress?
Oh, don't be ridiculous, Mr. Potts.
778
00:56:15,497 --> 00:56:17,373
- Come on.
- What are you gonna do?
779
00:56:17,457 --> 00:56:18,707
I'm gonna carry you.
780
00:56:18,792 --> 00:56:20,292
Oh, dear, must you?
781
00:56:20,377 --> 00:56:23,253
Well, unless you'd
rather ride piggyback.
782
00:56:23,338 --> 00:56:24,713
All right.
You may carry me.
783
00:56:24,798 --> 00:56:26,006
Good.
784
00:56:27,467 --> 00:56:29,968
Wait, wait, wait.
My handbag. Oh!
785
00:56:35,475 --> 00:56:37,017
It's all right.
786
00:56:39,479 --> 00:56:41,438
Thank you.
Not at all.
787
00:56:41,523 --> 00:56:42,564
We're going
to the seaside.
788
00:56:42,649 --> 00:56:43,649
On a picnic.
789
00:56:43,733 --> 00:56:44,775
Come with us.
Please.
790
00:56:44,859 --> 00:56:48,320
Well, I'm hardly in the mood
for a picnic just now.
791
00:56:48,405 --> 00:56:49,863
Well, you needn't
worry about your car.
792
00:56:49,948 --> 00:56:51,365
I can have Mr. Coggins
tow it out.
793
00:56:51,449 --> 00:56:53,617
Well, l...
We've got sausage tarts.
794
00:56:53,701 --> 00:56:55,244
And marmalade rolls.
795
00:56:55,328 --> 00:56:56,995
I'm afraid I got 'em
a little mixed up.
796
00:57:01,751 --> 00:57:03,544
What an unusual car.
797
00:57:04,170 --> 00:57:05,587
Daddy made it.
798
00:57:06,256 --> 00:57:07,756
Oh. And it actually goes?
799
00:57:07,841 --> 00:57:10,217
It's called
Chitty Chitty Bang Bang.
800
00:57:10,301 --> 00:57:12,678
That's a curious name
for a motorcar.
801
00:57:12,762 --> 00:57:14,721
But that's
the sound it makes.
802
00:57:14,806 --> 00:57:16,014
Listen.
803
00:57:17,851 --> 00:57:19,768
Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
804
00:57:19,853 --> 00:57:23,689
Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
805
00:57:23,773 --> 00:57:25,732
Oh, you,
pretty Chitty Bang Bang
806
00:57:25,817 --> 00:57:27,776
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
807
00:57:27,861 --> 00:57:29,903
And our pretty
Chitty Bang Bang
808
00:57:29,988 --> 00:57:31,989
Chitty Chitty Bang Bang
loves us too
809
00:57:32,073 --> 00:57:33,782
High, low, anywhere we go
810
00:57:33,867 --> 00:57:36,034
On Chitty Chitty we depend
811
00:57:36,119 --> 00:57:37,911
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
812
00:57:37,996 --> 00:57:40,289
Our fine four-fendered friend
813
00:57:40,373 --> 00:57:42,040
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
814
00:57:42,125 --> 00:57:43,959
Our fine four-fendered friend
815
00:57:44,043 --> 00:57:46,336
You're sleek
as a thoroughbred
816
00:57:46,421 --> 00:57:48,464
Your seats are
a featherbed
817
00:57:48,548 --> 00:57:52,593
You'll turn
everybody's head today
818
00:57:52,677 --> 00:57:54,553
We'll glide on
our motor trip
819
00:57:54,637 --> 00:57:56,680
With pride in
our ownership
820
00:57:56,764 --> 00:58:00,934
The envy of all we survey
821
00:58:05,106 --> 00:58:07,316
Oh, Chitty, you Chitty
Pretty Chitty Bang Bang
822
00:58:07,400 --> 00:58:09,318
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
823
00:58:09,402 --> 00:58:11,403
And, Chitty, our Chitty
pretty Chitty Bang Bang
824
00:58:11,488 --> 00:58:13,489
Chitty Chitty Bang Bang
loves us too
825
00:58:13,573 --> 00:58:15,324
High Chitty, low Chitty,
anywhere we go
826
00:58:15,408 --> 00:58:17,409
On Chitty Chitty we depend
827
00:58:17,577 --> 00:58:19,328
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
828
00:58:19,412 --> 00:58:21,413
Our fine four-fendered friend
829
00:58:21,623 --> 00:58:23,457
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
830
00:58:23,541 --> 00:58:25,834
Our fine four-fendered
831
00:58:25,919 --> 00:58:27,920
Chitty Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
832
00:58:28,004 --> 00:58:30,380
Fine four-fendered
Chitty Chitty friend
833
00:59:11,506 --> 00:59:12,839
Oops!
834
00:59:38,283 --> 00:59:42,286
I'm so glad you came. it's much
more fun with two grownups.
835
00:59:43,079 --> 00:59:44,788
Truly Scrumptious.
836
00:59:44,872 --> 00:59:47,833
You know, even if we didn't
know your name,
837
00:59:47,917 --> 00:59:49,251
we could have guessed it.
838
00:59:50,420 --> 00:59:53,255
You had to be called
something lovely.
839
00:59:53,339 --> 00:59:54,881
Like Yum Yum!
840
00:59:54,966 --> 00:59:56,258
Or Angel Cake.
841
00:59:56,342 --> 00:59:57,593
Or Toot Sweets.
842
00:59:57,677 --> 00:59:59,011
Yes. Toot Sweets.
843
00:59:59,345 --> 01:00:01,930
Toot Sweets?
Oh, no.
844
01:00:02,015 --> 01:00:05,809
Toot sweets sound
like what they are
845
01:00:06,019 --> 01:00:09,813
So do lollies
in a lollipop jar
846
01:00:09,897 --> 01:00:13,817
Gingerbread men
have a gingerbread sound
847
01:00:14,110 --> 01:00:15,485
We've found
848
01:00:18,406 --> 01:00:22,200
Sugarplum, cinnamon,
and lemon tart
849
01:00:22,410 --> 01:00:25,746
Tell you what they are
right from the start
850
01:00:25,830 --> 01:00:31,710
And your name
does the same for you
851
01:00:33,212 --> 01:00:38,300
By coincidence,
Truly Scrumptious
852
01:00:38,509 --> 01:00:42,512
You're truly,
truly scrumptious
853
01:00:42,889 --> 01:00:47,392
Scrumptious as
a cherry peach parfait
854
01:00:50,855 --> 01:00:53,982
When you're near us
855
01:00:54,067 --> 01:00:57,736
It's so delicious
856
01:00:58,488 --> 01:01:02,240
Honest, Truly
857
01:01:02,325 --> 01:01:06,244
You're the answer
to our wishes
858
01:01:06,412 --> 01:01:09,665
Truly Scrumptious
859
01:01:09,749 --> 01:01:13,335
Though we may
seem presumptuous
860
01:01:14,087 --> 01:01:19,299
Never, never ever go away
861
01:01:22,512 --> 01:01:25,972
Our hearts beat so unruly
862
01:01:26,349 --> 01:01:30,268
Because we love you truly
863
01:01:31,771 --> 01:01:34,690
Honest, Truly
864
01:01:35,274 --> 01:01:36,900
We do
865
01:01:44,742 --> 01:01:46,326
Daddy! Daddy!
866
01:01:59,632 --> 01:02:00,799
Boo!
867
01:02:09,350 --> 01:02:12,352
Truly scrumptious
868
01:02:12,687 --> 01:02:16,314
You two are truly scrumptious
869
01:02:17,024 --> 01:02:22,821
Scrumptious as the breeze
across the bay
870
01:02:24,991 --> 01:02:28,118
When you're smiling
871
01:02:28,286 --> 01:02:31,913
It's so delicious
872
01:02:32,498 --> 01:02:36,251
So beguiling
873
01:02:36,669 --> 01:02:40,422
You're the answer
to my wishes
874
01:02:40,548 --> 01:02:43,633
Truly scrumptious
875
01:02:43,843 --> 01:02:47,637
You two are
truly scrumptious
876
01:02:48,347 --> 01:02:54,686
And I shan't forget
this lovely day
877
01:02:56,814 --> 01:03:00,776
My heart beats so unruly
878
01:03:01,027 --> 01:03:05,030
I also love you truly
879
01:03:08,034 --> 01:03:12,245
Honest, truly
880
01:03:12,455 --> 01:03:15,957
I do
881
01:03:24,634 --> 01:03:26,968
Come on.
Hey, wait for me!
882
01:03:28,679 --> 01:03:29,721
Mr. Potts.
883
01:03:29,806 --> 01:03:30,806
Somebody call?
884
01:03:32,016 --> 01:03:34,559
Oh! Oh, I'm sorry.
885
01:03:35,019 --> 01:03:36,436
That's all right.
886
01:03:36,729 --> 01:03:38,396
What are you doing?
887
01:03:38,481 --> 01:03:40,315
Oh, just tinkering.
888
01:03:42,443 --> 01:03:46,196
You know, Mr. Potts, you have two
wonderful children.
889
01:03:46,864 --> 01:03:50,242
Why, thank you.
I must agree with you there.
890
01:03:53,746 --> 01:03:55,664
Isn't it beautiful?
891
01:03:56,749 --> 01:03:59,084
Lovely. Just lovely.
892
01:04:02,588 --> 01:04:05,131
Jeremy, it's not nice
to peek.
893
01:04:05,216 --> 01:04:07,384
I'm not peeking,
I'm looking.
894
01:04:07,468 --> 01:04:09,135
Do you think
they like each other?
895
01:04:09,220 --> 01:04:10,637
Of course they do.
896
01:04:10,721 --> 01:04:12,264
Do you think they're
going to get married?
897
01:04:12,348 --> 01:04:13,682
Has he kissed her yet?
898
01:04:13,766 --> 01:04:15,058
Not yet.
899
01:04:15,142 --> 01:04:17,143
Well, just as soon as
he kisses her
900
01:04:17,228 --> 01:04:19,145
then they'll
have to get married.
901
01:04:25,361 --> 01:04:27,195
Jeremy,
what are you doing?
902
01:04:27,280 --> 01:04:29,114
I'm keeping
a lookout for pirates.
903
01:04:29,198 --> 01:04:31,950
There aren't any pirates around
here, are there, Truly?
904
01:04:32,034 --> 01:04:34,703
Oh, I'm sure there are.
Hundreds of them.
905
01:04:34,954 --> 01:04:36,037
'Course there are.
906
01:04:36,122 --> 01:04:38,456
This is where they bury their treasure,
isn't it, Daddy?
907
01:04:39,625 --> 01:04:42,252
Tell us a story
about pirates, Daddy.
908
01:04:42,795 --> 01:04:46,631
A story about pirates, huh?
Well, let me see.
909
01:04:47,925 --> 01:04:50,218
A boat!
I can see a boat!
910
01:04:51,804 --> 01:04:53,221
A boat?
911
01:04:54,765 --> 01:04:58,435
Did you say, "a boat"? That isn't
just any old boat out there.
912
01:04:58,519 --> 01:04:59,561
No?
No?
913
01:04:59,645 --> 01:05:04,900
No.
That is a private yacht of the notorious Baron Bomburst.
914
01:05:04,984 --> 01:05:06,443
Baron Bomburst?
Baron Bomburst?
915
01:05:06,527 --> 01:05:10,697
You have never heard
of Baron Bomburst, ruler of Vulgaria?
916
01:05:10,781 --> 01:05:13,241
The most evil man
in the world!
917
01:05:13,326 --> 01:05:14,784
Oh!
Yeah.
918
01:05:14,869 --> 01:05:17,871
And he has sailed
all the way to England
919
01:05:17,955 --> 01:05:21,583
because he has heard tell
of a fantastic motorcar
920
01:05:21,667 --> 01:05:24,836
built by that brilliant inventor
Caractacus Potts.
921
01:05:26,297 --> 01:05:27,422
Yes, hooray!
922
01:05:27,506 --> 01:05:29,966
And he has come
to steal the car
923
01:05:30,051 --> 01:05:32,093
and take it back to
Vulgaria with him.
924
01:05:32,178 --> 01:05:33,470
No!
Yeah.
925
01:05:39,685 --> 01:05:40,810
Yes!
926
01:05:40,895 --> 01:05:43,438
That car!
927
01:05:43,522 --> 01:05:44,606
Yeah, yeah, yeah,
yeah, yeah, yeah.
928
01:05:44,690 --> 01:05:46,775
I want it! I want it!
I want it! I want it!
929
01:05:46,859 --> 01:05:47,943
But, Your Excellency...
930
01:05:48,027 --> 01:05:49,069
Are you giving
me an argument?
931
01:05:49,153 --> 01:05:50,946
No, Your Excellency.
Stand by the boats!
932
01:05:51,030 --> 01:05:52,948
Stand by the boats!
Man the grappling hooks.
933
01:05:53,032 --> 01:05:54,824
Man the grappling hooks.
And load the cannon!
934
01:05:54,909 --> 01:05:56,660
Load the cannon!
935
01:05:56,994 --> 01:05:58,286
He's awful.
936
01:05:58,371 --> 01:05:59,454
He's terrible.
937
01:05:59,538 --> 01:06:00,956
Not only that,
he isn't even nice.
938
01:06:01,040 --> 01:06:02,666
But he can't
steal our lovely car!
939
01:06:02,750 --> 01:06:04,417
You won't let him,
will you, Daddy?
940
01:06:04,502 --> 01:06:05,877
Look!
They're getting closer.
941
01:06:05,962 --> 01:06:07,295
We've got to get away!
942
01:06:07,380 --> 01:06:08,380
Start the car.
943
01:06:08,464 --> 01:06:09,881
Quickly, Daddy,
before they get here.
944
01:06:09,966 --> 01:06:12,801
Well, now, that's easier said
than done.
945
01:06:12,885 --> 01:06:14,386
But why, Daddy? Why?
946
01:06:14,470 --> 01:06:15,804
Well, I'll tell you.
947
01:06:16,222 --> 01:06:20,016
What none of us have noticed
is while we've been sitting here,
948
01:06:20,101 --> 01:06:23,478
the tide has been coming in.
Now, we're completely cut off.
949
01:06:26,232 --> 01:06:28,316
What are we
going to do?
950
01:06:28,401 --> 01:06:29,901
Do hurry, Mr. Potts!
Now don't panic.
951
01:06:29,986 --> 01:06:31,778
Everyone, stay calm!
Quickly, Daddy.
952
01:06:31,862 --> 01:06:32,904
Quickly. Hurry up.
953
01:06:33,656 --> 01:06:37,325
Look! They are completely cut off
by the tide.
954
01:06:37,743 --> 01:06:39,703
They will all drown!
955
01:06:40,788 --> 01:06:43,957
I haven't seen
a good drowning in years!
956
01:06:45,459 --> 01:06:47,127
Is there anything
I can do to help?
957
01:06:47,211 --> 01:06:48,628
The throttle.
Push the throttle lever.
958
01:06:48,921 --> 01:06:50,255
Hurry, Daddy! Hurry!
959
01:06:50,339 --> 01:06:52,257
Quickly, Daddy,
before they get here!
960
01:06:52,425 --> 01:06:53,550
No, not that one,
the other one!
961
01:06:53,634 --> 01:06:55,593
It's no good.
It won't start!
962
01:06:56,429 --> 01:06:59,347
We're gonna have to swim for it.
Come on, Jemima.
963
01:06:59,974 --> 01:07:01,725
We must. Come on.
Come on, Jeremy. We have to.
964
01:07:01,809 --> 01:07:03,351
Come on,
everybody over the side.
965
01:07:03,436 --> 01:07:04,978
Quickly!
966
01:07:05,062 --> 01:07:06,813
It's starting
to change!
967
01:07:07,106 --> 01:07:08,815
Everybody, hold on!
968
01:07:08,899 --> 01:07:10,275
It's unbelievable!
969
01:07:12,820 --> 01:07:14,696
Mr. Potts,
it's so clever!
970
01:07:16,282 --> 01:07:17,490
This is impossible!
971
01:07:17,575 --> 01:07:18,700
But you built it!
972
01:07:19,076 --> 01:07:21,953
It's a magic car.
You always said it was a magic car.
973
01:07:22,079 --> 01:07:24,080
- I did?
- Yes. Look, it's like a boat!
974
01:07:24,415 --> 01:07:25,957
I knew Chitty
would save us!
975
01:07:26,042 --> 01:07:27,959
Hang on, everybody!
We're off!
976
01:07:32,006 --> 01:07:35,633
A floating car?
What do you think of that, Chancellor?
977
01:07:35,718 --> 01:07:38,762
Yeah, Baron.
A car floating, floating on the water.
978
01:07:45,019 --> 01:07:49,105
This, in my whole life long,
it never could be seen, never, never.
979
01:07:50,858 --> 01:07:52,817
It's uncategorical!
980
01:07:54,653 --> 01:07:56,488
A fuel-burning oracle.
981
01:08:02,369 --> 01:08:04,996
Phantasmagorical machine!
982
01:08:05,748 --> 01:08:08,458
It's more
than spectacular
983
01:08:10,503 --> 01:08:12,796
To use the vernacular
984
01:08:12,880 --> 01:08:14,923
It's wizard
It's smashing
985
01:08:15,007 --> 01:08:19,177
It's keen
986
01:08:19,428 --> 01:08:21,513
Oh, Chitty, you Chitty
Pretty Chitty Bang Bang
987
01:08:21,597 --> 01:08:23,473
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
988
01:08:23,557 --> 01:08:25,642
And, Chitty, our Chitty
Pretty Chitty Bang Bang
989
01:08:25,726 --> 01:08:27,560
Chitty Chitty Bang Bang
loves us too
990
01:08:27,645 --> 01:08:29,479
High Chitty, low Chitty,
anywhere we go
991
01:08:29,563 --> 01:08:31,731
On Chitty Chitty we depend
992
01:08:31,816 --> 01:08:33,650
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
993
01:08:33,734 --> 01:08:35,527
Our fine four-fendered friend
994
01:08:39,198 --> 01:08:40,406
They're firing at us!
995
01:08:41,992 --> 01:08:43,952
All right.
We'll show them something.
996
01:08:54,338 --> 01:08:56,965
Follow that car!
Follow that car!
997
01:08:57,591 --> 01:08:59,217
My word!
998
01:08:59,301 --> 01:09:03,012
I want the car! I want that car!
I must have it!
999
01:09:28,122 --> 01:09:31,082
Follow the car!
Stop that car!
1000
01:09:42,761 --> 01:09:44,429
After them! Faster!
1001
01:09:47,308 --> 01:09:49,601
I want the car!
I must have it!
1002
01:09:53,480 --> 01:09:56,024
Action stations, everybody.
We're going ashore!
1003
01:10:12,291 --> 01:10:13,291
Get out!
1004
01:10:16,754 --> 01:10:18,671
Where are
my two spies?
1005
01:10:19,256 --> 01:10:21,883
Ah, there you are.
1006
01:10:22,509 --> 01:10:27,263
Now, then, I have
a secret mission for you.
1007
01:10:27,556 --> 01:10:29,098
You will go ashore,
1008
01:10:29,183 --> 01:10:32,352
and you will capture that motorcar,
understand? Good.
1009
01:10:32,811 --> 01:10:35,688
But if you fail,
1010
01:10:36,982 --> 01:10:39,651
I will cut off your heads.
1011
01:10:40,277 --> 01:10:41,694
Out.
1012
01:10:43,113 --> 01:10:45,198
I want that car!
1013
01:11:09,765 --> 01:11:11,474
Now, then,
where are we?
1014
01:11:11,558 --> 01:11:13,059
I have here a map.
1015
01:11:13,227 --> 01:11:17,230
I know where we are, stupid!
We are in England!
1016
01:11:17,314 --> 01:11:19,607
And when we are in England,
what do we do?
1017
01:11:19,692 --> 01:11:21,276
We play cricket!
We play...
1018
01:11:21,360 --> 01:11:23,945
No. We dress
like Englishmen.
1019
01:11:30,286 --> 01:11:34,038
Remarkable weather we are having
for the time of year.
1020
01:11:34,164 --> 01:11:35,999
Do you not
think so, Cuthbort?
1021
01:11:36,083 --> 01:11:37,875
Indubitably, Basil.
1022
01:11:45,676 --> 01:11:46,801
You know, Mr. Potts...
1023
01:11:46,885 --> 01:11:48,219
Caractacus.
1024
01:11:49,513 --> 01:11:50,805
It's a pretty
silly name, isn't it?
1025
01:11:50,889 --> 01:11:52,265
Oh, I don't think so.
1026
01:11:53,976 --> 01:11:56,936
You know, I really owe you
an apology.
1027
01:11:57,563 --> 01:12:00,148
You're more than just a father
to those two children.
1028
01:12:00,232 --> 01:12:02,775
Oh, yes.
Nursemaid, private tutor,
1029
01:12:02,860 --> 01:12:05,069
chief, cook, and bottle washer.
Everything.
1030
01:12:07,323 --> 01:12:09,490
Except what
they really need.
1031
01:12:19,043 --> 01:12:21,210
Well, it's been
quite a day.
1032
01:12:21,295 --> 01:12:22,462
Yes, certainly has.
1033
01:12:22,546 --> 01:12:25,298
Thank you, and say goodbye to
the children for me.
1034
01:12:25,382 --> 01:12:26,841
Yes, I will.
1035
01:12:28,344 --> 01:12:30,261
I hope we'll see you again.
1036
01:12:30,346 --> 01:12:32,472
I hope so, too. Goodbye.
1037
01:12:32,556 --> 01:12:34,098
Goodbye.
1038
01:12:58,207 --> 01:13:04,128
This lovely,
lonely man
1039
01:13:05,422 --> 01:13:11,469
I've only known a day
1040
01:13:12,221 --> 01:13:14,889
I look at him
1041
01:13:14,973 --> 01:13:21,270
And cannot look away
1042
01:13:22,773 --> 01:13:27,693
Oh, what a love
1043
01:13:28,195 --> 01:13:34,867
Oh, what a lovely, lonely man
1044
01:13:36,829 --> 01:13:41,457
I've met so many men
1045
01:13:42,668 --> 01:13:47,672
So easy to forget
1046
01:13:48,674 --> 01:13:54,011
I thought I'd grown
immune to them
1047
01:13:55,139 --> 01:13:58,349
And yet
1048
01:13:59,852 --> 01:14:04,147
He's such a love
1049
01:14:05,524 --> 01:14:11,904
He's such a lovely,
lonely man
1050
01:14:12,531 --> 01:14:16,534
How did he touch my heart?
1051
01:14:16,743 --> 01:14:20,830
How did this feeling start?
1052
01:14:21,498 --> 01:14:25,001
This glow that feels
1053
01:14:25,127 --> 01:14:29,172
so warm inside
1054
01:14:29,590 --> 01:14:36,179
This sudden
summer storm inside
1055
01:14:41,602 --> 01:14:45,563
My life now has a plan
1056
01:14:46,231 --> 01:14:50,318
To someday make him see
1057
01:14:51,361 --> 01:14:53,696
That I need him
1058
01:14:53,780 --> 01:14:58,576
as much as he needs me
1059
01:15:00,787 --> 01:15:05,082
Oh, what a love
1060
01:15:05,959 --> 01:15:11,923
Oh, what a lovely, lonely man
1061
01:15:42,538 --> 01:15:48,125
My life now has a plan
1062
01:15:49,086 --> 01:15:54,215
To someday make him see
1063
01:15:54,633 --> 01:15:57,260
That I need him
1064
01:15:57,344 --> 01:16:02,723
as much as he needs me
1065
01:16:04,851 --> 01:16:09,897
Oh, what a love
1066
01:16:11,233 --> 01:16:17,989
Oh, what a lovely, lonely man
1067
01:16:22,327 --> 01:16:28,291
Oh, how I love
1068
01:16:28,667 --> 01:16:35,131
this one and only
1069
01:16:37,843 --> 01:16:42,263
man
1070
01:17:08,498 --> 01:17:09,624
Quickly! Quickly!
1071
01:17:09,708 --> 01:17:10,791
They're coming!
They're coming!
1072
01:17:10,876 --> 01:17:12,209
Hurry! They're coming!
1073
01:17:18,759 --> 01:17:20,718
Quickly! Quickly!
1074
01:17:20,802 --> 01:17:23,471
Come on. Hurry. Come on! Come on!
They're coming!
1075
01:17:26,224 --> 01:17:28,517
Get ready.
Get ready. Fire!
1076
01:17:49,956 --> 01:17:51,582
Stop, stop, stop!
1077
01:17:59,758 --> 01:18:01,175
This way.
1078
01:18:03,220 --> 01:18:05,554
No! Stop! Stop, stop.
1079
01:18:24,950 --> 01:18:27,201
They're trying to get past, Daddy.
Fine.
1080
01:18:27,619 --> 01:18:29,704
Go on.
Get over, you half-wit.
1081
01:18:30,247 --> 01:18:32,540
It's Father. And he's
in one of his tempers.
1082
01:18:32,624 --> 01:18:34,250
Oh, that'll be a change.
1083
01:18:34,334 --> 01:18:35,710
You'd better
let him pass.
1084
01:18:35,794 --> 01:18:37,169
I can't.
There isn't room.
1085
01:18:37,879 --> 01:18:40,673
Get out of the way.
Move over, you idiot!
1086
01:18:40,882 --> 01:18:42,216
Turn off here.
1087
01:18:49,141 --> 01:18:51,392
What do you
think you're doing?
1088
01:18:51,476 --> 01:18:52,893
We've got him!
1089
01:18:55,272 --> 01:18:57,481
Drive away from here.
1090
01:19:11,747 --> 01:19:12,913
You nincompoops!
1091
01:19:12,998 --> 01:19:15,332
I'll have you sent away for the
rest of your natural lives.
1092
01:19:15,417 --> 01:19:17,042
I suppose you
blue-faced baboons
1093
01:19:17,127 --> 01:19:19,837
have some explanation
for this outrage.
1094
01:19:19,963 --> 01:19:21,672
You stupid fool!
1095
01:19:21,757 --> 01:19:22,798
Why? What have I done?
1096
01:19:22,883 --> 01:19:24,425
What have you...
Ah, ah!
1097
01:19:27,804 --> 01:19:30,055
I have an idea.
1098
01:19:39,566 --> 01:19:43,360
Now, remember, we are supposed to
be English gentlemen.
1099
01:19:43,862 --> 01:19:46,197
So let us try and behave like
English gentlemen.
1100
01:19:48,200 --> 01:19:50,326
So open the door!
1101
01:19:58,794 --> 01:20:02,379
Caracatacacus Potts.
lnventor.
1102
01:20:10,347 --> 01:20:14,600
Typical English eccentric.
That must be the inventor.
1103
01:20:17,771 --> 01:20:19,438
Pardon me for protruding,
1104
01:20:19,523 --> 01:20:23,901
but have I the pleasure
of addressing Herr... Mr. Potts?
1105
01:20:25,862 --> 01:20:27,822
Yes, that's me.
What do you want?
1106
01:20:28,657 --> 01:20:30,574
You selling something?
1107
01:20:31,409 --> 01:20:33,619
I don't want nothing.
Excuse me.
1108
01:20:33,703 --> 01:20:35,412
I'm off to Africa.
1109
01:20:40,710 --> 01:20:42,002
Africa.
1110
01:20:42,087 --> 01:20:44,129
That was a ruse to
put us off the scent.
1111
01:20:44,214 --> 01:20:46,006
I know where he has gone.
Where? Where?
1112
01:20:46,091 --> 01:20:48,425
He has gone into
his laboratory.
1113
01:20:48,510 --> 01:20:50,636
Quick! The portable
wireless transmitter!
1114
01:21:02,357 --> 01:21:03,899
This is X speaking.
1115
01:21:03,984 --> 01:21:05,526
Schrecks?
No. X.
1116
01:21:05,610 --> 01:21:07,403
Lecks?
X, as in...
1117
01:21:07,487 --> 01:21:09,822
Eggs and bacon.
Eggs and ba...
1118
01:21:10,782 --> 01:21:12,533
Send transport immediately.
1119
01:21:22,961 --> 01:21:24,712
It's here! it's here.
1120
01:21:24,796 --> 01:21:26,463
Quickly. Quickly!
1121
01:21:29,009 --> 01:21:30,384
No, Sherman! That way!
1122
01:21:30,468 --> 01:21:31,677
That way.
Ow!
1123
01:21:34,639 --> 01:21:36,181
Quickly! This way! Quickly.
1124
01:21:36,266 --> 01:21:37,808
Lower the ladder.
1125
01:21:38,393 --> 01:21:40,644
Get up the ladder!
Quickly. Get up.
1126
01:21:44,107 --> 01:21:46,066
Quickly! Up!
Take it up! Up. Up.
1127
01:21:46,151 --> 01:21:48,569
Now over here! Up. Up.
1128
01:21:52,699 --> 01:21:54,700
Wait for me!
1129
01:22:01,333 --> 01:22:02,625
God!
1130
01:22:08,673 --> 01:22:11,300
Hello!
What's your game, then?
1131
01:22:13,887 --> 01:22:17,431
What's going on?
Oi, I'm flying!
1132
01:22:23,855 --> 01:22:25,397
- Look!
- What's that?
1133
01:22:25,482 --> 01:22:26,774
It's a big balloon.
1134
01:22:26,858 --> 01:22:28,025
It's a zeppelin.
1135
01:22:28,109 --> 01:22:29,818
What's that underneath?
1136
01:22:29,903 --> 01:22:32,446
That's...
That's Grandpa's hut.
1137
01:22:32,530 --> 01:22:33,989
But what's it
doing up there?
1138
01:22:34,074 --> 01:22:35,282
Well, I don't know.
1139
01:22:35,367 --> 01:22:37,868
Help me! Caractacus, my boy.
I'm being kidnapped!
1140
01:22:37,953 --> 01:22:39,954
Grandpa, what do you think you're
doing? You come down here!
1141
01:22:40,038 --> 01:22:43,958
Caractacus! My boy, it's me,
your own father!
1142
01:22:44,042 --> 01:22:45,542
Caractacus! They're not getting
away with that.
1143
01:22:45,627 --> 01:22:47,628
Grandpa! Hold tight,
back there.
1144
01:22:47,712 --> 01:22:49,672
Sit down, Jeremy.
Quickly, Daddy, quickly!
1145
01:22:49,756 --> 01:22:50,798
Hurry, Daddy.
1146
01:22:51,007 --> 01:22:52,216
Caractacus!
1147
01:22:57,430 --> 01:22:58,681
Grandpa!
1148
01:22:58,765 --> 01:23:00,975
Hold on, Grandpa!
We're coming!
1149
01:23:03,478 --> 01:23:04,728
Help!
1150
01:23:05,313 --> 01:23:06,730
Come back, Grandpa!
1151
01:23:07,399 --> 01:23:09,984
Hey, Grandpa, come back.
What do you think you're doing?
1152
01:23:10,151 --> 01:23:14,321
I'm being abducted
by foreigners! Caractacus!
1153
01:23:14,906 --> 01:23:15,906
Hey!
1154
01:23:15,991 --> 01:23:17,282
Grandpa!
1155
01:23:19,369 --> 01:23:20,744
Faster, Daddy,
faster.
1156
01:23:20,829 --> 01:23:22,037
Where do they think
they're going?
1157
01:23:22,247 --> 01:23:23,831
Look out!
1158
01:23:23,915 --> 01:23:25,416
Daddy! Daddy!
1159
01:23:26,835 --> 01:23:28,127
Daddy!
1160
01:24:48,083 --> 01:24:49,792
Grandpa!
Grandpa!
1161
01:24:49,876 --> 01:24:51,794
Where do they think
they're going?
1162
01:24:51,878 --> 01:24:53,170
Look out!
1163
01:24:53,254 --> 01:24:54,588
Daddy! Daddy!
1164
01:24:55,673 --> 01:24:56,673
Daddy!
1165
01:25:06,726 --> 01:25:08,268
What's happening?
1166
01:25:08,353 --> 01:25:10,270
Look.
Look at that.
1167
01:25:10,355 --> 01:25:11,897
It's fantastic.
1168
01:25:14,526 --> 01:25:16,235
You're a genius.
1169
01:25:17,237 --> 01:25:18,612
It's nothing, really.
1170
01:25:28,331 --> 01:25:29,706
Look! There they are!
1171
01:25:29,791 --> 01:25:31,416
Come on, Daddy,
after them.
1172
01:25:31,501 --> 01:25:33,335
Right, we'll catch them up.
1173
01:25:42,011 --> 01:25:43,470
Oh, we've lost them.
1174
01:25:43,555 --> 01:25:44,555
We'll find them,
all right.
1175
01:25:44,639 --> 01:25:46,473
But what about Grandpa?
1176
01:25:46,558 --> 01:25:50,227
Don't worry about Grandpa.
Grandpa can take care of himself.
1177
01:25:50,687 --> 01:25:53,397
This is livin',
this is style
1178
01:25:53,898 --> 01:25:57,693
This is elegance by the mile
1179
01:25:58,444 --> 01:26:00,821
Oh, the posh,
posh traveling life
1180
01:26:00,905 --> 01:26:02,781
The traveling life for me
1181
01:26:02,866 --> 01:26:06,535
First cabin and
captain's table regal company
1182
01:26:06,619 --> 01:26:10,664
Whenever I'm bored,
I travel abroad but ever so properly
1183
01:26:10,748 --> 01:26:12,666
Port out, starboard home
1184
01:26:12,750 --> 01:26:16,587
Posh with a capital
P-O-S-H, posh
1185
01:26:16,671 --> 01:26:19,506
We're losing height.
1186
01:26:20,008 --> 01:26:23,260
Jettison ballast!
1187
01:26:25,847 --> 01:26:27,681
The hands that
hold the scepters
1188
01:26:27,765 --> 01:26:29,850
Every head that holds a crown
1189
01:26:29,934 --> 01:26:31,852
They'll always
give their all for me
1190
01:26:31,936 --> 01:26:33,687
They'll never let me down
1191
01:26:33,771 --> 01:26:35,772
I'm on my way to far away
1192
01:26:35,857 --> 01:26:37,733
Ta-ta and toodle-loo
1193
01:26:37,817 --> 01:26:41,570
And fare thee well
and bon voyage Arrivederci too
1194
01:26:47,285 --> 01:26:49,620
Oh, the posh,
posh traveling life
1195
01:26:49,704 --> 01:26:51,622
The traveling life for me
1196
01:26:51,706 --> 01:26:55,250
First cabin and captain's table
regal company
1197
01:26:55,960 --> 01:26:59,129
Pardon the dust
of the upper crust
1198
01:26:59,464 --> 01:27:01,131
Fetch us a cup of tea
1199
01:27:01,549 --> 01:27:03,467
Port out, starboard home
1200
01:27:03,551 --> 01:27:07,471
Posh with a capital
P-O-S-H, posh
1201
01:27:11,142 --> 01:27:13,143
Jettison!
1202
01:27:17,440 --> 01:27:19,358
In every foreign strand I land
1203
01:27:19,442 --> 01:27:21,235
The royal trumpets toot me
1204
01:27:21,319 --> 01:27:23,153
The royal welcome mat is out
1205
01:27:23,238 --> 01:27:24,988
They 21-gun salute me
1206
01:27:25,073 --> 01:27:28,825
But monarchies are constantly
commanding me to call
1207
01:27:28,910 --> 01:27:30,786
Last month I missed a mufti
1208
01:27:30,870 --> 01:27:32,329
Well, you can't
oblige them all
1209
01:27:32,413 --> 01:27:34,665
Oh, the posh,
posh traveling life
1210
01:27:34,749 --> 01:27:36,416
The traveling life for me
1211
01:27:40,505 --> 01:27:42,381
We're still losing height?
1212
01:27:42,548 --> 01:27:44,758
There must be something else
we can throw out.
1213
01:27:44,842 --> 01:27:47,261
But there's nothing
else we can throw out.
1214
01:27:47,345 --> 01:27:49,263
There's nothing else we...
1215
01:27:51,349 --> 01:27:54,393
No, no, no! No, no, no!
1216
01:27:59,023 --> 01:28:00,315
You just dropped someone!
1217
01:28:00,400 --> 01:28:01,942
I can't swim!
1218
01:28:04,529 --> 01:28:06,363
Come back. Come back!
1219
01:28:06,531 --> 01:28:08,240
Come back! Come back!
1220
01:28:08,324 --> 01:28:10,450
Oh, the posh,
posh traveling life
1221
01:28:10,535 --> 01:28:12,452
The traveling life for me
1222
01:28:12,537 --> 01:28:15,998
First cabin and captain's table
regal company
1223
01:28:16,082 --> 01:28:17,958
When I'm at the helm
1224
01:28:18,042 --> 01:28:19,793
The world's my realm
1225
01:28:19,877 --> 01:28:22,921
And I do it stylishly
1226
01:28:23,381 --> 01:28:25,132
Port out, starboard home
1227
01:28:25,216 --> 01:28:29,136
Posh with a capital P
1228
01:28:30,930 --> 01:28:31,930
What do we do now?
1229
01:28:32,015 --> 01:28:33,015
Start swimming!
1230
01:28:33,099 --> 01:28:34,224
I don't swim.
1231
01:28:34,309 --> 01:28:35,684
Then start drowning!
1232
01:28:36,602 --> 01:28:38,437
P-O-S-H
1233
01:28:38,521 --> 01:28:41,898
P-O-S-H, posh
1234
01:29:05,298 --> 01:29:06,423
Hello.
1235
01:29:08,384 --> 01:29:09,926
Where are we?
1236
01:29:10,053 --> 01:29:12,846
Somewhere over
the North Sea, I think.
1237
01:29:12,930 --> 01:29:15,098
Don't you know
where we're going?
1238
01:29:15,183 --> 01:29:18,101
No, I don't,
but Chitty does.
1239
01:29:18,978 --> 01:29:21,480
I think we're in
pretty good hands.
1240
01:29:47,507 --> 01:29:50,967
Good morning.
This is your Captain speaking.
1241
01:29:51,052 --> 01:29:52,677
We hope you had
a pleasant trip.
1242
01:29:52,887 --> 01:29:55,972
In a few moments
we will be landing in Vulgaria.
1243
01:29:56,057 --> 01:29:57,891
Where?
Vulgaria.
1244
01:29:57,975 --> 01:30:00,060
Oh. So, please,
fasten your seat belts.
1245
01:30:00,144 --> 01:30:02,020
And no smoking.
Thank you.
1246
01:30:02,105 --> 01:30:03,271
Thank you.
1247
01:30:03,356 --> 01:30:04,523
You're welcome.
1248
01:30:10,571 --> 01:30:12,322
Speed, four
and a half knots, sir.
1249
01:30:16,869 --> 01:30:18,537
Wind, east-southeast, sir.
1250
01:30:27,880 --> 01:30:29,923
Brigade, attention!
1251
01:30:43,020 --> 01:30:44,688
Present arms!
1252
01:30:54,240 --> 01:30:55,532
We have a guest.
Welcome him.
1253
01:30:55,616 --> 01:30:57,033
Jawohl, your Excellency.
1254
01:30:59,579 --> 01:31:01,705
Order arms!
1255
01:31:05,209 --> 01:31:08,628
Ah, Professor Potts.
Please, to walk this way.
1256
01:31:08,713 --> 01:31:10,464
Present arms!
1257
01:31:27,356 --> 01:31:29,774
On behalf of Her Majesty The Queen,
I'd like...
1258
01:31:29,859 --> 01:31:31,067
Oi!
1259
01:31:31,694 --> 01:31:33,069
Excuse me.
1260
01:31:38,159 --> 01:31:39,659
You're early!
1261
01:31:57,595 --> 01:31:58,887
Down the table
and in the pocket.
1262
01:31:58,971 --> 01:32:00,263
Cheat, cheat, cheat.
1263
01:32:01,140 --> 01:32:03,934
Ah, Professor Potts!
1264
01:32:04,018 --> 01:32:05,018
Professor?
1265
01:32:05,311 --> 01:32:09,397
Vulgaria welcomes
the brilliant Professor Potts,
1266
01:32:09,482 --> 01:32:12,025
inventor extraordinaire.
1267
01:32:12,109 --> 01:32:15,612
Excuse me, sir. There seems to be
some sort of mistake.
1268
01:32:15,696 --> 01:32:16,738
What?
1269
01:32:16,822 --> 01:32:19,574
You are not Professor Potts,
the inventor?
1270
01:32:19,659 --> 01:32:22,369
Well, l...
Executioner!
1271
01:32:22,453 --> 01:32:24,454
Executioner!
1272
01:32:27,792 --> 01:32:30,669
What would you like
me to invent, sir?
1273
01:32:30,753 --> 01:32:33,505
I will show you. My horse!
1274
01:32:33,589 --> 01:32:35,966
Get the horse
for his Excellency.
1275
01:32:43,599 --> 01:32:44,975
Giddy-up.
1276
01:33:02,577 --> 01:33:05,370
How proud you look
on that fine horse.
1277
01:33:05,454 --> 01:33:09,499
The most beautiful toy
you ever bought me, my darling.
1278
01:33:10,084 --> 01:33:11,334
But who is this?
1279
01:33:11,544 --> 01:33:13,420
This is Professor Potts
from England.
1280
01:33:13,504 --> 01:33:14,504
How do you do, madam?
1281
01:33:14,589 --> 01:33:16,881
And I think we have
a surprise for you.
1282
01:33:16,966 --> 01:33:18,883
Herr Professor, come on.
1283
01:33:25,182 --> 01:33:27,517
Well, what do you
think, professor?
1284
01:33:27,602 --> 01:33:31,688
Everything you need. And these will
be your assistants.
1285
01:33:31,856 --> 01:33:35,233
And here,
this is the Baronial car.
1286
01:33:35,693 --> 01:33:37,819
Can you make this car float?
1287
01:33:38,321 --> 01:33:40,530
Float? Like amphibial
English moty car,
1288
01:33:40,615 --> 01:33:42,574
float over the cresty
wave of the water.
1289
01:33:42,658 --> 01:33:45,243
Yes, sir, but you see, it's not
that easy without my laboratory.
1290
01:33:45,745 --> 01:33:48,079
Oh, I have already
thought of that.
1291
01:33:48,164 --> 01:33:50,081
Here is your lavatory.
1292
01:33:54,211 --> 01:33:57,297
If you succeed in
making the car float,
1293
01:33:57,381 --> 01:34:00,300
I will make you
privy councilor.
1294
01:34:02,303 --> 01:34:04,012
But if you fail,
1295
01:34:04,096 --> 01:34:08,767
I will stuff your head with sauerkraut
and feed you to the dogs!
1296
01:34:09,101 --> 01:34:11,478
Feedy dorribles,
snarly horribold.
1297
01:34:13,230 --> 01:34:15,190
You have got 24 hours!
1298
01:34:15,650 --> 01:34:18,401
Twenty-four hours
and worky nosy grindstone.
1299
01:34:24,241 --> 01:34:25,992
Proper card he is.
1300
01:34:26,911 --> 01:34:30,372
Odd sense of humor.
Stuff me head with sauerkraut.
1301
01:34:31,999 --> 01:34:34,459
The Baron never
makes jokes.
1302
01:34:34,543 --> 01:34:38,296
Look at us. We've been here
for years and years.
1303
01:34:38,381 --> 01:34:41,132
I came here to
repair the telephone.
1304
01:34:41,217 --> 01:34:43,927
That was 24 years ago.
1305
01:34:44,720 --> 01:34:47,013
They have
terrible tortures.
1306
01:34:47,848 --> 01:34:50,642
The thumbscrew and rack.
1307
01:34:51,435 --> 01:34:55,188
They stretch you
and stretch you!
1308
01:34:55,439 --> 01:34:58,441
When I first came here,
I was a midget.
1309
01:35:03,948 --> 01:35:07,367
Come on.
Me? Floating car?
1310
01:35:08,202 --> 01:35:10,245
Well, that's impossible!
1311
01:35:10,329 --> 01:35:11,621
Nothing's impossible.
1312
01:35:11,706 --> 01:35:14,040
Now, that's what
my son's always saying.
1313
01:35:14,125 --> 01:35:16,167
We'll help you,
won't we, lads?
1314
01:35:17,002 --> 01:35:20,088
Nil desperandum.
We'll succeed. You'll see.
1315
01:35:20,506 --> 01:35:22,340
Courage, man, courage.
1316
01:35:22,800 --> 01:35:25,677
Every bursted bubble
has a glory
1317
01:35:26,470 --> 01:35:29,222
Each abysmal failure
makes a point
1318
01:35:30,349 --> 01:35:33,601
Every glowing path
that goes astray
1319
01:35:34,145 --> 01:35:37,605
Shows you how to find
a better way
1320
01:35:37,690 --> 01:35:41,276
So every time you stumble,
never grumble
1321
01:35:41,777 --> 01:35:44,487
Next time you'll bumble
even less
1322
01:35:45,156 --> 01:35:46,823
For up from the ashes
1323
01:35:47,408 --> 01:35:49,159
Up from the ashes
1324
01:35:49,785 --> 01:35:52,162
Grow the roses of success
1325
01:35:52,830 --> 01:35:56,583
Grow the roses
1326
01:35:56,667 --> 01:35:59,294
Grow the roses of success
1327
01:35:59,378 --> 01:36:00,420
Oh, yes!
1328
01:36:00,504 --> 01:36:02,088
Grow the roses
1329
01:36:02,173 --> 01:36:04,174
Those rosy roses
1330
01:36:04,258 --> 01:36:07,886
From the ashes of disaster
grow the roses of success
1331
01:36:08,429 --> 01:36:10,764
Yes. I know,
but he wants it to float.
1332
01:36:10,848 --> 01:36:11,973
It will!
1333
01:36:12,057 --> 01:36:14,809
For every big mistake you make
Be grateful
1334
01:36:14,894 --> 01:36:15,935
Hear, hear!
1335
01:36:16,020 --> 01:36:18,188
That mistake
you'll never make again
1336
01:36:18,272 --> 01:36:19,606
No, sir
1337
01:36:19,690 --> 01:36:23,359
Every shiny dream
that fades and dies
1338
01:36:23,444 --> 01:36:27,155
Generates the steam
for two more tries
1339
01:36:27,239 --> 01:36:29,574
There's magic in
the wake of a fiasco
1340
01:36:29,658 --> 01:36:30,700
Correct!
1341
01:36:30,785 --> 01:36:33,077
It gives you that chance
to second guess
1342
01:36:33,162 --> 01:36:34,204
Oh, yes!
1343
01:36:34,288 --> 01:36:36,414
Then up from the ashes
1344
01:36:36,499 --> 01:36:38,625
Up from the ashes
1345
01:36:38,709 --> 01:36:41,628
Grow the roses of success
1346
01:36:41,712 --> 01:36:45,465
Grow the roses
Grow the roses
1347
01:36:45,549 --> 01:36:49,093
Grow the roses of success
1348
01:36:49,178 --> 01:36:52,889
Grow the roses
Those rosy roses
1349
01:36:52,973 --> 01:36:56,726
From the ashes of disaster
grow the roses of success
1350
01:37:00,731 --> 01:37:03,191
Disaster didn't
stymie Louis Pasteur
1351
01:37:03,275 --> 01:37:04,567
No, sir
1352
01:37:04,652 --> 01:37:07,237
Edison took years
to see the light
1353
01:37:07,321 --> 01:37:08,363
Right
1354
01:37:08,447 --> 01:37:11,908
Alexander Graham
knew failure well
1355
01:37:11,992 --> 01:37:15,662
He took a lot of knocks
to ring that bell
1356
01:37:15,746 --> 01:37:18,748
So when it gets distressing,
it's a blessing
1357
01:37:19,542 --> 01:37:21,668
Onward and upward
you must press
1358
01:37:21,752 --> 01:37:22,836
Yes, yes
1359
01:37:22,920 --> 01:37:27,215
Till up from the ashes
Up from the ashes
1360
01:37:27,299 --> 01:37:29,300
Grow the roses of success
1361
01:37:30,344 --> 01:37:37,684
Grow the roses
1362
01:37:37,768 --> 01:37:41,354
Grow the roses of success
1363
01:37:41,438 --> 01:37:44,858
Grow the roses
1364
01:37:44,942 --> 01:37:48,778
Those rosy roses
1365
01:37:48,863 --> 01:37:52,031
From the ashes of disaster
1366
01:37:52,116 --> 01:37:57,161
grow the roses of success
1367
01:37:57,246 --> 01:37:58,955
Start the engine!
Success!
1368
01:37:59,039 --> 01:38:00,748
Batten the hatches!
Success!
1369
01:38:00,833 --> 01:38:02,125
Man the shrouds!
1370
01:38:02,793 --> 01:38:04,377
Lift the anchor!
1371
01:38:07,256 --> 01:38:08,464
Success!
1372
01:38:23,898 --> 01:38:25,899
Oh, Daddy,
we'll never find him.
1373
01:38:25,983 --> 01:38:27,650
We must keep looking.
1374
01:38:28,652 --> 01:38:30,820
Look, look!
What's that down there?
1375
01:38:33,616 --> 01:38:35,283
Let's have a look.
1376
01:38:41,832 --> 01:38:42,957
Look!
1377
01:38:44,043 --> 01:38:45,084
The zeppelin.
1378
01:38:45,169 --> 01:38:46,753
We've found Grandpa!
1379
01:38:46,837 --> 01:38:48,421
No, not yet,
we haven't.
1380
01:39:03,270 --> 01:39:04,687
What's that?
1381
01:39:05,356 --> 01:39:07,899
- No, no, no. What's happening?
- Remarkable.
1382
01:39:07,983 --> 01:39:10,568
Your Excellency!
Your Excellency!
1383
01:39:10,653 --> 01:39:12,236
We're being attacked!
1384
01:39:12,321 --> 01:39:13,404
Attacked?
1385
01:39:13,489 --> 01:39:14,530
Attacked!
1386
01:39:15,199 --> 01:39:17,325
That was that
terrible Bomburst.
1387
01:39:17,409 --> 01:39:19,160
It certainly was.
1388
01:39:20,079 --> 01:39:22,789
Where are they going?
Where did they go? Look, it's a car!
1389
01:39:22,873 --> 01:39:24,916
Look,
that car's flying!
1390
01:39:26,085 --> 01:39:28,628
Floating in the heavenly abode,
four peoplebodes.
1391
01:39:28,712 --> 01:39:30,421
There they are!
1392
01:39:32,216 --> 01:39:33,967
Fire! What's the matter
with you?
1393
01:39:34,051 --> 01:39:36,219
Do you want to destroy
my beautiful car?
1394
01:39:37,721 --> 01:39:38,888
They're firing at us.
1395
01:39:39,098 --> 01:39:41,015
Children. There are children
up there.
1396
01:39:41,100 --> 01:39:42,392
Children!
1397
01:39:42,601 --> 01:39:44,435
We'd better get
away from here.
1398
01:39:46,647 --> 01:39:49,899
Now, hang on, everybody.
We're coming in to land.
1399
01:39:49,984 --> 01:39:52,026
Your Excellency,
it's landing in the village.
1400
01:39:52,111 --> 01:39:53,945
In the village.
1401
01:39:54,196 --> 01:39:56,072
Call out the guards!
1402
01:39:58,117 --> 01:40:00,952
Everybody, charge!
1403
01:40:06,083 --> 01:40:08,126
And call out
the child catcher.
1404
01:40:14,383 --> 01:40:15,633
Charge.
1405
01:40:19,471 --> 01:40:22,432
Charge! Charge!
1406
01:40:27,021 --> 01:40:28,271
Let me in!
1407
01:40:40,284 --> 01:40:43,077
Hooray!
We've landed! Hooray!
1408
01:40:43,162 --> 01:40:45,079
We've landed!
Hooray! Hooray!
1409
01:40:45,164 --> 01:40:46,205
Isn't Chitty wonderful?
1410
01:40:46,290 --> 01:40:47,290
Aren't you clever, Daddy?
1411
01:40:47,374 --> 01:40:49,167
Yes, he certainly is.
1412
01:40:49,752 --> 01:40:52,211
All right. You all stay here.
I'm going up to that castle.
1413
01:40:52,296 --> 01:40:53,379
We want to come, too.
1414
01:40:53,464 --> 01:40:54,881
We want to help
you find Grandpa.
1415
01:40:54,965 --> 01:40:57,717
Don't you think
we ought to stay together?
1416
01:40:57,801 --> 01:40:59,802
Maybe you're right.
All right, come along.
1417
01:40:59,887 --> 01:41:01,345
Come on, children.
1418
01:41:03,807 --> 01:41:04,891
I wonder
where we are.
1419
01:41:04,975 --> 01:41:06,059
I don't know.
1420
01:41:06,769 --> 01:41:07,935
Come on.
1421
01:41:12,608 --> 01:41:15,193
Pardon me, sir.
The castle?
1422
01:41:20,574 --> 01:41:22,658
What's the matter
with him?
1423
01:41:23,577 --> 01:41:24,827
Come on.
1424
01:41:56,360 --> 01:41:58,361
What are they staring at?
1425
01:41:59,363 --> 01:42:00,863
I don't know.
1426
01:42:04,535 --> 01:42:06,619
It seems to be
the children.
1427
01:42:06,703 --> 01:42:10,623
What's the matter with them?
Haven't they seen children before?
1428
01:42:11,792 --> 01:42:15,128
Haven't you noticed?
There aren't any children.
1429
01:42:17,798 --> 01:42:19,173
Not one.
1430
01:42:24,972 --> 01:42:27,223
What's going on?
What's happening?
1431
01:42:29,393 --> 01:42:32,562
What's... Hey, you. What's happening?
What's going on?
1432
01:42:32,646 --> 01:42:34,730
What is it?
Soldiers! Soldiers!
1433
01:42:43,824 --> 01:42:44,907
Hey, you there.
1434
01:42:45,868 --> 01:42:47,702
Get those children in here.
1435
01:42:47,786 --> 01:42:49,078
Would you mind telling me
what's happening?
1436
01:42:49,163 --> 01:42:50,997
Quickly, before the
soldiers get here.
1437
01:42:51,081 --> 01:42:52,331
Soldiers?
Come, Fräulein.
1438
01:42:52,416 --> 01:42:53,457
Quickly, quickly.
Get inside.
1439
01:42:53,542 --> 01:42:54,542
Just a minute.
Would somebody
1440
01:42:54,626 --> 01:42:57,086
mind telling me
what's going on? Please don't talk.
1441
01:42:57,880 --> 01:42:59,630
We must get those
children out of sight.
1442
01:42:59,715 --> 01:43:00,715
Jeremy!
1443
01:43:00,799 --> 01:43:02,967
If the soldiers find them,
they will take them away.
1444
01:43:03,051 --> 01:43:04,093
But why? What for?
1445
01:43:04,178 --> 01:43:05,178
It's the law.
1446
01:43:05,262 --> 01:43:07,597
Nobody's allowed
to have children in Vulgaria.
1447
01:43:07,681 --> 01:43:09,765
Not allowed?
What about these toys?
1448
01:43:09,850 --> 01:43:11,475
The Baroness,
she hates children.
1449
01:43:11,560 --> 01:43:12,560
Who could
hate children?
1450
01:43:12,644 --> 01:43:13,644
Quickly,
down there!
1451
01:43:13,729 --> 01:43:15,646
Whatever you do,
don't make a sound.
1452
01:43:35,751 --> 01:43:37,501
I want every house
in this square
1453
01:43:37,586 --> 01:43:39,086
to be searched
from top to bottom!
1454
01:43:39,171 --> 01:43:40,171
Jawohl, Captain!
1455
01:43:40,255 --> 01:43:42,715
The first section, step out
over there and search!
1456
01:43:42,799 --> 01:43:45,176
The second section, over
there and search. Quick!
1457
01:43:45,260 --> 01:43:47,553
Section three, over there.
Quick! Search!
1458
01:43:48,972 --> 01:43:50,598
Search everywhere!
1459
01:43:53,560 --> 01:43:55,645
Giddy-up! Giddy-up!
1460
01:44:00,817 --> 01:44:05,071
There are children
here somewhere.
1461
01:44:05,530 --> 01:44:08,157
I can smell them.
1462
01:44:12,496 --> 01:44:17,458
Captain,
I think we've got them.
1463
01:44:17,542 --> 01:44:19,585
Lieutenant.
You two men, break down this door.
1464
01:44:19,670 --> 01:44:21,337
Quick! Quick!
Yes, sir!
1465
01:44:22,422 --> 01:44:24,048
Get this door open.
Quickly!
1466
01:44:24,174 --> 01:44:26,509
All right! I'm coming!
I'm coming! Open the door!
1467
01:44:26,593 --> 01:44:29,345
Break the door down!
Quickly!
1468
01:44:29,888 --> 01:44:32,640
You have no right to come into here.
You've no right.
1469
01:44:32,724 --> 01:44:35,226
Search the place!
Search! Search!
1470
01:44:39,690 --> 01:44:44,860
They are here somewhere.
I can feel it in my bones.
1471
01:44:45,487 --> 01:44:48,572
There are children
here somewhere.
1472
01:44:48,657 --> 01:44:52,034
Children? In the toy shop?
Such a notion.
1473
01:44:52,119 --> 01:44:54,245
I mean... What do you think
you're doing?
1474
01:44:54,329 --> 01:44:56,622
That's something special
for the Baron's birthday.
1475
01:44:56,707 --> 01:45:00,209
Let me tell you, toymaker.
1476
01:45:00,294 --> 01:45:04,839
This nose of mine
has never failed me,
1477
01:45:04,923 --> 01:45:09,844
and if there are
children here, my friend,
1478
01:45:10,304 --> 01:45:12,638
you will die.
1479
01:45:23,275 --> 01:45:26,569
Quick! Open it up! Get down there
and search the cellar!
1480
01:45:29,823 --> 01:45:32,992
The Baroness will
have your teeth for a necklace
1481
01:45:33,076 --> 01:45:35,703
and your eyeballs
for earrings.
1482
01:45:36,580 --> 01:45:37,830
Nobody down here, sir.
1483
01:45:37,914 --> 01:45:40,583
Fool! Idiot!
Out of my way!
1484
01:45:42,252 --> 01:45:45,755
You have to know
where to look.
1485
01:45:46,298 --> 01:45:50,760
Like cockroaches,
they get under the floors,
1486
01:45:50,844 --> 01:45:56,223
in the cracks in the walls,
in the woodwork.
1487
01:46:34,763 --> 01:46:38,808
I don't trust
a man who makes toys
1488
01:46:38,892 --> 01:46:43,646
in a land where
children are forbidden.
1489
01:46:43,730 --> 01:46:47,233
Every toy I make is exclusively
for his Excellency, the Baron.
1490
01:46:47,317 --> 01:46:49,235
Captain, Captain,
the flying car!
1491
01:46:49,319 --> 01:46:50,569
We've captured
the flying car!
1492
01:46:50,654 --> 01:46:52,321
Come on!
Let's go!
1493
01:47:12,759 --> 01:47:14,635
Take this car
to the castle!
1494
01:47:18,181 --> 01:47:19,598
They can't take
Chitty, Daddy.
1495
01:47:19,683 --> 01:47:20,766
Daddy, do something.
1496
01:47:20,851 --> 01:47:22,309
They can't take
Chitty away.
1497
01:47:22,394 --> 01:47:23,602
What are you
going to do?
1498
01:47:23,687 --> 01:47:25,563
Well, I don't know,
but I'm not just gonna stand here.
1499
01:47:25,647 --> 01:47:27,022
Are you mad?
1500
01:47:27,107 --> 01:47:29,859
Are you going to take on the whole
Vulgarian Army single-handed?
1501
01:47:38,201 --> 01:47:42,037
What kind of a country is this?
No children!
1502
01:47:42,539 --> 01:47:45,207
Everybody terrified
out of their lives.
1503
01:47:45,292 --> 01:47:47,793
My friend,
take some good advice.
1504
01:47:47,878 --> 01:47:51,755
Take your children and your good
lady and get out of Vulgaria.
1505
01:47:51,840 --> 01:47:53,966
And leave Grandpa
up in the castle?
1506
01:47:54,050 --> 01:47:56,552
Oh, no. We came to get him out,
that's what we're gonna do.
1507
01:47:56,636 --> 01:47:57,970
Just tell me
how to get there.
1508
01:47:58,054 --> 01:47:59,472
Look, I'm only
a toymaker.
1509
01:47:59,556 --> 01:48:00,723
And if I don't
finish this in time
1510
01:48:00,807 --> 01:48:01,932
for the Baron's
birthday tomorrow,
1511
01:48:02,017 --> 01:48:04,351
I shall be
a dead toymaker.
1512
01:48:04,436 --> 01:48:07,480
All right. I'll go myself. Truly,
you stay here with the children.
1513
01:48:07,564 --> 01:48:09,565
All right. All right.
1514
01:48:13,153 --> 01:48:17,114
You don't know what you're letting
yourself in for, believe me.
1515
01:48:18,492 --> 01:48:20,451
Here's one for you,
one for you. Thank you.
1516
01:48:20,535 --> 01:48:22,369
Thank you, toymaker.
1517
01:48:22,454 --> 01:48:24,788
Keep them out
of sight, please!
1518
01:48:24,873 --> 01:48:27,458
You be good children. And you do
what Truly tells you.
1519
01:48:27,542 --> 01:48:29,502
Yes, Daddy.
We will.
1520
01:48:29,586 --> 01:48:31,462
Well, are you coming?
1521
01:48:44,893 --> 01:48:45,935
Come.
1522
01:48:52,275 --> 01:48:54,318
Quickly, quickly, quickly.
1523
01:48:58,615 --> 01:49:01,116
There isn't a scrap
of food in the place.
1524
01:49:01,201 --> 01:49:03,285
I'm so hungry,
my tummy hurts.
1525
01:49:03,411 --> 01:49:05,496
Mine's making
funny noises.
1526
01:49:06,122 --> 01:49:08,207
I simply must find
something for you.
1527
01:49:08,291 --> 01:49:11,460
Now, if you promise me not to move
from here until I come back...
1528
01:49:11,545 --> 01:49:13,087
We promise, don't we, Jemima?
Yes.
1529
01:49:13,171 --> 01:49:15,839
Now, you remember,
you stay right here.
1530
01:49:22,472 --> 01:49:25,224
To get in that way,
you would have to be a mouse
1531
01:49:25,308 --> 01:49:26,475
or a magician.
1532
01:49:33,149 --> 01:49:36,443
We should go down now
before a sentry sees us.
1533
01:49:36,528 --> 01:49:38,153
Come. Come.
1534
01:49:41,449 --> 01:49:43,742
Ah, the flying car!
1535
01:49:45,287 --> 01:49:47,580
At last it's mine!
1536
01:49:48,665 --> 01:49:50,416
Send for the inventor!
1537
01:49:52,502 --> 01:49:54,253
Then, fly!
1538
01:49:54,337 --> 01:49:55,921
Fly.
Yes, fly.
1539
01:49:56,006 --> 01:49:57,089
Come on, fly.
1540
01:49:57,173 --> 01:49:59,008
Fly, fly, fly. Oh.
1541
01:49:59,634 --> 01:50:01,468
I command you to fly!
1542
01:50:02,262 --> 01:50:04,722
Bring him over here.
Over here.
1543
01:50:04,806 --> 01:50:06,807
Hello.
What's this doing here?
1544
01:50:06,891 --> 01:50:08,434
You're the inventor.
1545
01:50:08,518 --> 01:50:09,935
Make this car fly.
1546
01:50:10,020 --> 01:50:13,022
Make it fly. Go get in.
1547
01:50:16,818 --> 01:50:19,862
Stand back, everyone! We are going
to fly. Stand back.
1548
01:50:19,946 --> 01:50:22,781
Yoo-hoo, Bombie!
Wait for me!
1549
01:50:22,866 --> 01:50:26,327
No, every time I want to have a
little fun, she turns up.
1550
01:50:27,454 --> 01:50:32,499
There you are. Get in.
My darling, we're going for a fly.
1551
01:50:32,584 --> 01:50:36,462
How exciting.
Fly. How thrilling.
1552
01:50:36,546 --> 01:50:38,005
Very well. Come on.
Hurry up.
1553
01:50:38,089 --> 01:50:40,299
Yes, yes,
I'm doing my best, sir.
1554
01:50:40,383 --> 01:50:42,801
Now just a minute.
Here's one that we haven't tried yet.
1555
01:50:42,886 --> 01:50:43,927
Here we go,
my beloved.
1556
01:50:44,012 --> 01:50:45,054
Hold on!
1557
01:50:47,390 --> 01:50:49,683
Isn't it exciting,
my dear?
1558
01:50:55,982 --> 01:50:58,734
You're a genius.
My guns! Bring my guns!
1559
01:50:59,319 --> 01:51:01,862
Don't worry.
I'll get you down.
1560
01:51:01,946 --> 01:51:04,990
I've been waiting for this for
20 years. Hold on, my love.
1561
01:51:05,825 --> 01:51:09,078
Are you still there, my love?
Don't move.
1562
01:51:18,630 --> 01:51:19,963
There she is,
Your Excellency.
1563
01:51:21,508 --> 01:51:23,967
Oh! Oh! My God.
My diamonds.
1564
01:51:24,052 --> 01:51:26,136
Are you all right, my dear?
1565
01:51:26,930 --> 01:51:29,431
I'm all right,
my dumpling.
1566
01:51:30,141 --> 01:51:31,433
Good.
1567
01:51:31,768 --> 01:51:33,686
Never mind. I'll get her
the next time.
1568
01:51:49,369 --> 01:51:53,789
Here we are, children.
Come and get your lollipops.
1569
01:51:57,293 --> 01:52:00,796
Lollipops.
Come along, my little ones.
1570
01:52:01,798 --> 01:52:03,132
Lollipops.
1571
01:52:07,220 --> 01:52:11,056
Ice cream, chocolate,
all free today.
1572
01:52:11,141 --> 01:52:12,224
Listen.
1573
01:52:12,308 --> 01:52:16,228
Come along, children.
Lollipops.
1574
01:52:16,312 --> 01:52:17,479
What's that?
1575
01:52:21,526 --> 01:52:24,361
Children, where are you?
1576
01:52:26,906 --> 01:52:29,491
I know you're here somewhere.
1577
01:52:32,328 --> 01:52:35,831
I've lots of
lovely goodies for you.
1578
01:52:37,125 --> 01:52:38,333
Jeremy, you mustn't.
1579
01:52:43,423 --> 01:52:44,757
Lollipops.
1580
01:52:46,176 --> 01:52:49,720
And all free today.
1581
01:52:50,638 --> 01:52:54,016
Cherry pies. Cream puffs.
1582
01:52:54,684 --> 01:52:58,020
Ice cream. Treacle tarts.
1583
01:52:58,688 --> 01:52:59,938
Treacle tarts!
1584
01:53:00,023 --> 01:53:01,607
And ice creams.
1585
01:53:01,691 --> 01:53:03,192
And all free!
1586
01:53:03,401 --> 01:53:06,361
Come along,
kiddie-winkies.
1587
01:53:07,781 --> 01:53:08,781
Come on!
1588
01:53:08,865 --> 01:53:11,533
But, Jeremy,
Truly said we mustn't...
1589
01:53:11,618 --> 01:53:14,328
We'll get Truly some
as well. Come on.
1590
01:53:18,082 --> 01:53:19,458
Mr. Man!
1591
01:53:22,337 --> 01:53:23,712
Hey! Wait!
1592
01:53:26,341 --> 01:53:28,634
Children!
Come back here!
1593
01:53:28,718 --> 01:53:31,470
Wait! Wait!
1594
01:53:31,554 --> 01:53:37,142
Come along, my little dears,
my little mice. Come to me.
1595
01:53:38,686 --> 01:53:40,312
What will it be?
lce cream?
1596
01:53:40,396 --> 01:53:41,438
Yes, ice cream!
1597
01:53:41,523 --> 01:53:42,815
Strawberry,
chocolate, vanilla?
1598
01:53:42,899 --> 01:53:44,149
Strawberry! Chocolate!
1599
01:53:44,234 --> 01:53:45,734
It's all inside.
Yes, strawberry!
1600
01:53:45,777 --> 01:53:47,861
Come along, my little dears.
Goodie! Come on. Yes!
1601
01:53:47,987 --> 01:53:50,906
Come inside. Not a penny to pay.
Yes, come on.
1602
01:53:50,990 --> 01:53:53,075
Get in.
Go inside, my little dears!
1603
01:53:54,577 --> 01:53:57,037
No. Help, help!
Help!
1604
01:53:57,121 --> 01:53:58,330
Help!
Help!
1605
01:54:13,638 --> 01:54:16,431
Children! Children!
1606
01:54:19,644 --> 01:54:20,894
Truly!
1607
01:54:21,187 --> 01:54:23,105
Help! Help!
Help! Help!
1608
01:54:23,189 --> 01:54:24,273
What is it?
What's happened?
1609
01:54:24,357 --> 01:54:27,276
The children!
He took the children!
1610
01:54:31,781 --> 01:54:33,365
Your Excellency!
1611
01:54:33,449 --> 01:54:35,200
Let us out!
Let us out!
1612
01:54:35,285 --> 01:54:36,618
Silence!
1613
01:54:48,548 --> 01:54:50,507
Children,
Your Highness.
1614
01:54:51,509 --> 01:54:55,637
Foreign children.
Unique specimens.
1615
01:54:56,097 --> 01:54:57,723
You're sure
they can't get out?
1616
01:54:57,807 --> 01:55:00,309
No, Your Highness.
1617
01:55:01,769 --> 01:55:06,982
Perhaps Your Highness
would care to examine them.
1618
01:55:07,066 --> 01:55:10,569
Nasty little creatures.
Very, very treacherous.
1619
01:55:10,653 --> 01:55:11,862
Foreign.
1620
01:55:14,991 --> 01:55:17,409
Just you wait till our daddy
hears about this.
1621
01:55:17,493 --> 01:55:19,494
He'll come and
blow up the whole castle!
1622
01:55:20,830 --> 01:55:23,206
Take them away
to the tower.
1623
01:55:23,291 --> 01:55:25,667
To the tower!
1624
01:55:25,752 --> 01:55:27,377
Nasty, horrid,
mean old lady.
1625
01:55:27,462 --> 01:55:28,962
And very ugly.
1626
01:55:30,465 --> 01:55:32,424
Oh, she's going!
She's going!
1627
01:56:00,036 --> 01:56:02,746
Two hundred feet above us
through that solid rock
1628
01:56:02,830 --> 01:56:05,248
is the castle of
Baron Bomburst.
1629
01:56:36,781 --> 01:56:38,699
These are our children.
1630
01:56:39,409 --> 01:56:42,828
For 12 years, we have hidden them
here. Look at them.
1631
01:56:44,497 --> 01:56:45,831
They don't know
what a tree looks like
1632
01:56:45,915 --> 01:56:48,166
or what it is to run
or to laugh in the sunshine.
1633
01:56:48,251 --> 01:56:49,668
Do you, eh?
1634
01:56:52,005 --> 01:56:53,797
Food!
Get the food here.
1635
01:56:53,881 --> 01:56:56,675
Come on!
There's bread for everyone.
1636
01:56:56,759 --> 01:56:58,343
Look at them.
Like little rats,
1637
01:56:58,428 --> 01:56:59,845
they run up and down
the sewers,
1638
01:56:59,929 --> 01:57:01,346
stealing food
from the kitchens.
1639
01:57:02,265 --> 01:57:04,266
...potatoes.
Here, catch!
1640
01:57:05,601 --> 01:57:07,519
Son! Son!
1641
01:57:08,438 --> 01:57:10,022
I'm looking
for my children.
1642
01:57:10,106 --> 01:57:12,774
I think they're up there in the
castle with their grandfather.
1643
01:57:12,859 --> 01:57:14,151
Have you seen
anything of them?
1644
01:57:14,235 --> 01:57:15,485
No, sir.
1645
01:57:15,570 --> 01:57:17,487
A little boy and girl?
Yes.
1646
01:57:17,572 --> 01:57:18,739
They're locked up
in the tower.
1647
01:57:19,866 --> 01:57:20,991
And the grandfather?
1648
01:57:21,075 --> 01:57:22,701
He's in the dungeon
under the castle.
1649
01:57:23,494 --> 01:57:26,204
Sir, have you come
to help us?
1650
01:57:31,377 --> 01:57:33,962
Are you going to
take us out of here?
1651
01:57:36,466 --> 01:57:37,799
What's your name, son?
1652
01:57:37,884 --> 01:57:39,217
Peter, sir.
1653
01:57:40,762 --> 01:57:43,055
Well, Peter,
you shouldn't be afraid,
1654
01:57:43,139 --> 01:57:45,474
even in a terrible place
like this,
1655
01:57:46,392 --> 01:57:48,518
because there's
always hope.
1656
01:57:50,146 --> 01:57:53,690
That's what I always
tell my children when they're afraid.
1657
01:57:58,905 --> 01:58:00,989
A gentle breeze
1658
01:58:01,866 --> 01:58:04,534
from Hushabye Mountain
1659
01:58:06,037 --> 01:58:11,750
Softly blows
o'er Lullaby Bay
1660
01:58:13,586 --> 01:58:19,382
It fills the sails
of boats that are waiting
1661
01:58:20,885 --> 01:58:23,178
Waiting to sail
1662
01:58:27,350 --> 01:58:32,145
So close your eyes
1663
01:58:32,230 --> 01:58:36,108
on Hushabye Mountain
1664
01:58:36,609 --> 01:58:39,611
Wave goodbye
1665
01:58:39,695 --> 01:58:43,615
to cares of the day
1666
01:58:44,033 --> 01:58:47,369
And watch your boat
1667
01:58:48,204 --> 01:58:52,707
from Hushabye Mountain
1668
01:58:53,459 --> 01:58:57,212
Sail far away
1669
01:58:57,880 --> 01:59:03,135
from Lullaby Bay
1670
01:59:08,391 --> 01:59:12,018
Is that the only advice
you have to offer, my friend? Hmm?
1671
01:59:12,103 --> 01:59:13,395
It's a beautiful dream,
Caractacus,
1672
01:59:13,479 --> 01:59:16,773
but I don't see how
it's gonna help them.
1673
01:59:18,109 --> 01:59:20,652
You know what we're gonna do?
We're gonna get up into that castle.
1674
01:59:20,736 --> 01:59:22,195
It is impossible!
1675
01:59:22,280 --> 01:59:25,407
Well, we'll see.
Now, everybody listen to me.
1676
01:59:26,659 --> 01:59:28,243
You want to get out
of here, don't you?
1677
01:59:28,327 --> 01:59:30,745
Yes! Yes!
1678
01:59:30,830 --> 01:59:33,707
Tomorrow is
Baron Bomburst's birthday, yes?
1679
01:59:37,295 --> 01:59:40,213
Well, we're gonna give him
a birthday party he'll never forget.
1680
01:59:40,590 --> 01:59:43,091
I want everybody to gather around here.
I have an idea.
1681
01:59:43,176 --> 01:59:44,718
Yes, come in closer.
1682
01:59:46,971 --> 01:59:48,597
All right, quiet!
1683
01:59:57,899 --> 02:00:00,692
Happy birthday to me
1684
02:00:00,776 --> 02:00:03,361
Happy birthday to me
1685
02:00:03,446 --> 02:00:06,489
Happy birthday,
dear Bombie...
1686
02:00:07,867 --> 02:00:14,039
Don't move. What a picture!
Such memories it brings back.
1687
02:00:17,627 --> 02:00:19,419
My little dumpling!
1688
02:00:21,923 --> 02:00:25,550
You're my little
chu-chi face
1689
02:00:25,635 --> 02:00:29,471
My coot-chi, coot-chi
woot-chi little chu-chi face
1690
02:00:30,223 --> 02:00:33,850
Every time I look at you
1691
02:00:34,060 --> 02:00:36,770
I sigh
1692
02:00:37,813 --> 02:00:41,733
And you're my
little teddy bear
1693
02:00:41,817 --> 02:00:44,986
My lovey lovey dovey
little teddy bear
1694
02:00:46,155 --> 02:00:51,701
You're the Apfelstrudel
of mein eye
1695
02:00:53,704 --> 02:00:55,747
Your chu-chi woot-chi nose
1696
02:00:55,831 --> 02:00:57,791
Your chu-chi woot-chi eyes
1697
02:00:57,875 --> 02:01:01,544
They set my heart aflutter
1698
02:01:01,629 --> 02:01:03,838
Your oot-chi, coot-chi ways
1699
02:01:03,923 --> 02:01:06,007
Your oot-chi, coot-chi gaze
1700
02:01:06,092 --> 02:01:12,514
Wilts me down
like melting butter
1701
02:01:15,393 --> 02:01:19,104
You're my little chu-chi face
1702
02:01:19,188 --> 02:01:23,191
And you're my teddy bear
1703
02:01:23,693 --> 02:01:29,155
Together we're a chu-chi, woot-chi,
oot-chi, coot-chi pair
1704
02:01:47,550 --> 02:01:51,553
Whatever you may ask
becomes my happy task
1705
02:01:51,637 --> 02:01:55,515
I only live to serve you
1706
02:01:55,599 --> 02:01:59,644
I never will divine
what magic made you mine
1707
02:01:59,729 --> 02:02:05,400
I only know
I don't deserve you
1708
02:02:15,494 --> 02:02:18,997
You're my little chu-chi face
1709
02:02:19,081 --> 02:02:22,751
And you're my teddy bear
1710
02:02:23,127 --> 02:02:27,922
Together we're a chu-chi, woot-chi,
oot-chi, coot-chi
1711
02:02:28,466 --> 02:02:30,216
Chu-chi
Woot-chi
1712
02:02:30,301 --> 02:02:32,344
Oot-chi
Coot-chi
1713
02:02:32,678 --> 02:02:39,100
Chu-chi, woot-chi,
oot-chi, coot-chi pair
1714
02:03:32,113 --> 02:03:34,406
Oh, what a rotten
birthday party.
1715
02:03:34,490 --> 02:03:36,574
Never mind,
my little Bombie.
1716
02:03:37,535 --> 02:03:39,869
I have a surprise for you.
1717
02:03:39,954 --> 02:03:43,039
Surprises?
Oh, I love surprises!
1718
02:03:46,168 --> 02:03:47,293
Sit down quickly.
1719
02:03:49,004 --> 02:03:53,508
Summon the toymaker!
1720
02:03:57,263 --> 02:04:00,098
Come on! Come on! Hurry up!
Don't waste time!
1721
02:04:06,063 --> 02:04:08,106
Your Excellency, may I be permitted
to wish you
1722
02:04:08,190 --> 02:04:10,567
all you wish yourself
on this happy occasion.
1723
02:04:10,651 --> 02:04:13,862
Never mind all that. What have you
made me for my birthday?
1724
02:04:14,405 --> 02:04:17,115
What have I made you?
Such a toy!
1725
02:04:17,366 --> 02:04:19,951
Such a work of
mechanical perfection.
1726
02:04:20,035 --> 02:04:23,079
Well, well, well,
where is it? Bring it in!
1727
02:04:23,164 --> 02:04:24,998
Right away.
I'll just get it for you.
1728
02:04:25,082 --> 02:04:27,208
Bring in the Baron's
birthday present!
1729
02:04:37,219 --> 02:04:38,761
Here, here, here.
1730
02:04:39,388 --> 02:04:43,183
This year, Your Excellency,
I have surpassed even myself.
1731
02:04:43,476 --> 02:04:45,101
Put it down there.
1732
02:04:45,186 --> 02:04:47,437
Careful! Careful with it!
1733
02:04:48,272 --> 02:04:50,607
For months, I have been working
night und day
1734
02:04:50,691 --> 02:04:52,817
perfecting every little detail
1735
02:04:53,152 --> 02:04:55,111
to bring you this!
1736
02:04:59,241 --> 02:05:01,951
Dolls? Dolls?
1737
02:05:02,328 --> 02:05:04,913
I have hundreds of dolls!
1738
02:05:04,997 --> 02:05:06,414
No dolls.
1739
02:05:07,208 --> 02:05:11,961
But this is not just an ordinary
doll, Your Excellency.
1740
02:05:16,759 --> 02:05:18,134
You see?
1741
02:05:25,142 --> 02:05:26,893
What do you see?
1742
02:05:27,561 --> 02:05:30,772
You people gazing at me
1743
02:05:32,942 --> 02:05:36,319
You see a doll on a music box
1744
02:05:36,403 --> 02:05:38,696
That's wound by a key
1745
02:05:40,824 --> 02:05:43,493
How can you tell
1746
02:05:43,577 --> 02:05:47,163
I'm under a spell?
1747
02:05:47,540 --> 02:05:53,127
I'm waiting for
love's first kiss
1748
02:05:56,507 --> 02:05:58,383
You cannot see
1749
02:05:58,801 --> 02:06:02,136
How much I long to be free
1750
02:06:04,306 --> 02:06:07,684
Turning around
on this music box
1751
02:06:07,768 --> 02:06:10,061
That's wound by a key
1752
02:06:12,106 --> 02:06:18,861
Yearning
1753
02:06:20,030 --> 02:06:21,281
While
1754
02:06:21,991 --> 02:06:22,991
I'm
1755
02:06:23,867 --> 02:06:27,120
Turning around and around
1756
02:08:54,977 --> 02:08:57,270
What do you see?
Truly Scrumptious
1757
02:08:57,354 --> 02:08:59,063
You people gazing at me
1758
02:08:59,148 --> 02:09:01,649
You're truly,
truly scrumptious
1759
02:09:02,651 --> 02:09:05,987
You see a doll on a music
box Scrumptious...
1760
02:09:06,071 --> 02:09:08,489
That's wound by a key
1761
02:09:10,492 --> 02:09:13,244
How can you tell
1762
02:09:13,328 --> 02:09:17,123
I'm under a spell?
1763
02:09:17,207 --> 02:09:19,208
I'm waiting for
love's first kiss
1764
02:09:19,293 --> 02:09:22,503
Honest, Truly
1765
02:09:22,588 --> 02:09:26,132
You're the answer
to my wishes
1766
02:09:26,216 --> 02:09:28,634
You cannot see
Truly Scrumptious
1767
02:09:28,719 --> 02:09:30,595
How much
I long to be free
1768
02:09:30,679 --> 02:09:33,181
Though I may
seem presumptuous
1769
02:09:34,016 --> 02:09:37,435
Turning around
on this music box
1770
02:09:37,519 --> 02:09:39,812
That's wound by a key
1771
02:09:41,899 --> 02:09:45,735
Yearning
My heart beats so unruly
1772
02:09:45,819 --> 02:09:49,697
Yearning
Because I love you truly
1773
02:09:49,782 --> 02:09:53,201
While I'm
Honest, Truly
1774
02:09:53,285 --> 02:09:56,621
I do
Turning around and around
1775
02:10:06,298 --> 02:10:07,799
Just a minute!
1776
02:11:50,652 --> 02:11:54,655
Oh, I'm so happy,
I could jump for joy!
1777
02:12:02,873 --> 02:12:04,206
Come on!
1778
02:12:04,291 --> 02:12:05,291
Follow me.
1779
02:12:06,501 --> 02:12:09,045
Children! No! No!
1780
02:12:15,177 --> 02:12:17,553
No! No!
1781
02:12:18,221 --> 02:12:19,305
No!
1782
02:12:20,557 --> 02:12:21,807
Let me down!
1783
02:12:36,865 --> 02:12:38,324
Call out the cavalry!
1784
02:12:39,660 --> 02:12:41,243
Let me down!
1785
02:12:47,834 --> 02:12:49,460
- Jeremy!
- Jemima!
1786
02:12:49,544 --> 02:12:50,836
Jeremy!
1787
02:12:54,299 --> 02:12:55,591
They could be anywhere.
1788
02:12:55,676 --> 02:12:57,426
You look down that way.
I'll go this way.
1789
02:13:09,898 --> 02:13:11,524
Jeremy! Jemima!
1790
02:13:12,442 --> 02:13:13,734
Jeremy and Jemima!
1791
02:13:13,819 --> 02:13:15,695
Jeremy! Jemima!
1792
02:13:15,779 --> 02:13:18,823
It's Truly!
Truly! We're in here!
1793
02:13:18,907 --> 02:13:22,201
Don't worry. We'll get you out
of here in a minute.
1794
02:13:22,577 --> 02:13:25,413
Here! Here, quick.
Quick, they're in there.
1795
02:13:25,497 --> 02:13:26,747
Children,
are you all right?
1796
02:13:26,832 --> 02:13:28,165
Get us out of here!
1797
02:13:31,503 --> 02:13:35,256
We found them. They're in there.
Come on. Help me break the door down.
1798
02:13:36,216 --> 02:13:38,551
Children, get away
from the door.
1799
02:13:45,350 --> 02:13:47,810
Children!
Daddy! Daddy! Daddy!
1800
02:14:34,566 --> 02:14:35,983
Let me down!
1801
02:14:42,157 --> 02:14:44,075
My Liebchen,
are you hurt?
1802
02:14:44,159 --> 02:14:46,035
My back is broken.
1803
02:14:46,661 --> 02:14:48,454
We must escape
through the cellars.
1804
02:14:48,538 --> 02:14:50,206
Very well. Come on.
1805
02:14:51,166 --> 02:14:52,583
Come on!
1806
02:14:52,667 --> 02:14:53,959
Daddy, look
at the children.
1807
02:14:55,253 --> 02:14:56,337
You stay here.
1808
02:14:56,421 --> 02:14:58,172
Daddy!
What are you doing?
1809
02:15:05,847 --> 02:15:08,182
Where are all these
children coming from?
1810
02:15:08,266 --> 02:15:10,434
I thought we had
passed a law against children.
1811
02:15:10,519 --> 02:15:12,103
Quick. This way.
Where are we going?
1812
02:15:12,187 --> 02:15:14,355
Quickly. We'll go down here.
1813
02:15:14,606 --> 02:15:16,649
No, no.
I'll get my clothes dirty.
1814
02:15:16,733 --> 02:15:18,192
Don't argue.
1815
02:15:27,577 --> 02:15:30,621
Oh, my crown.
I lost my crown.
1816
02:15:30,705 --> 02:15:33,207
Oh, never mind,
my little pumpkin.
1817
02:15:41,925 --> 02:15:43,050
Here.
1818
02:15:44,886 --> 02:15:45,886
Attack!
1819
02:15:47,681 --> 02:15:48,806
No! Daddy!
1820
02:15:48,890 --> 02:15:50,099
Look! There's Chitty!
1821
02:15:50,725 --> 02:15:52,935
Chitty's come to save us!
Hooray!
1822
02:16:11,413 --> 02:16:15,875
Hello, a motorcar.
What's that doing here?
1823
02:16:16,209 --> 02:16:17,793
There's Grandpa.
Grandpa!
1824
02:16:19,087 --> 02:16:21,046
Caractacus! My boy!
1825
02:16:21,131 --> 02:16:22,882
Are you all right?
1826
02:16:52,621 --> 02:16:55,456
Stand back from
the propellers. Keep clear.
1827
02:16:59,836 --> 02:17:00,836
Bye!
1828
02:17:03,965 --> 02:17:06,467
Bye! Bye!
Bye! Bye!
1829
02:17:09,638 --> 02:17:13,557
And so, after that,
Vulgaria became a free country,
1830
02:17:13,642 --> 02:17:16,727
and all the children laughed and
played in the sunshine,
1831
02:17:16,811 --> 02:17:18,979
and they were very,
very happy.
1832
02:17:19,064 --> 02:17:22,024
And Chitty flew high
over the mountains
1833
02:17:22,108 --> 02:17:25,027
back to England,
everybody safe and sound.
1834
02:17:25,737 --> 02:17:27,571
And Daddy and Truly
were married.
1835
02:17:27,656 --> 02:17:29,490
And lived happily
ever after.
1836
02:17:29,574 --> 02:17:30,908
Yes.
1837
02:17:30,992 --> 02:17:32,284
Is that how
the story ends?
1838
02:17:35,872 --> 02:17:38,165
It's getting late.
We better get back.
1839
02:18:07,362 --> 02:18:09,029
Well...
1840
02:18:09,114 --> 02:18:10,698
Goodbye, Jeremy.
Goodbye, Jemima.
1841
02:18:10,782 --> 02:18:12,324
Goodbye, Truly.
Will we see you again?
1842
02:18:12,409 --> 02:18:15,244
Oh, I expect so.
Goodbye.
1843
02:18:15,328 --> 02:18:17,037
Goodbye.
1844
02:18:20,375 --> 02:18:21,542
Truly.
1845
02:18:24,004 --> 02:18:26,922
I'm sorry about the children.
I hope they didn't embarrass you.
1846
02:18:27,007 --> 02:18:28,132
In what way?
1847
02:18:28,216 --> 02:18:30,426
Why, that silly joke
about us getting married.
1848
02:18:30,510 --> 02:18:32,511
Well, you know what kids are like.
Yes, I understand.
1849
02:18:32,595 --> 02:18:35,889
I mean, I don't think they realize
how ridiculous that would be.
1850
02:18:35,974 --> 02:18:37,308
Ridiculous?
1851
02:18:37,392 --> 02:18:39,893
Well, yes.
You live in that big house,
1852
02:18:40,854 --> 02:18:42,521
your father,
the factory and all.
1853
02:18:42,605 --> 02:18:44,481
It's a different world, Truly.
1854
02:18:44,774 --> 02:18:48,652
You know, if I said something like
that, you'd call me a snob.
1855
02:18:48,737 --> 02:18:50,738
I didn't mean...
Goodbye.
1856
02:18:56,828 --> 02:18:59,496
Well, don't you
want to ride up front?
1857
02:19:08,923 --> 02:19:11,633
Well, that was a fine picnic,
wasn't it?
1858
02:19:15,930 --> 02:19:17,514
Shall we have
another one tomorrow?
1859
02:19:17,599 --> 02:19:19,475
With Truly?
Yes.
1860
02:19:19,559 --> 02:19:23,520
Well, Miss Scrumptious has a lot of
social engagements, you know.
1861
02:19:26,149 --> 02:19:29,109
Are we ever going to
see Truly again, Daddy?
1862
02:19:30,987 --> 02:19:33,197
Well, we'll see.
1863
02:19:40,413 --> 02:19:42,998
Look,
that's Lord Scrumptious' car.
1864
02:19:43,083 --> 02:19:44,375
Why, I believe it is.
1865
02:19:44,459 --> 02:19:46,168
I wonder what
it's doing here.
1866
02:19:46,252 --> 02:19:47,920
Well, I don't know.
1867
02:19:48,004 --> 02:19:49,296
Come on.
1868
02:19:50,799 --> 02:19:52,132
Excuse me.
Good afternoon.
1869
02:19:52,217 --> 02:19:53,717
Are you...
1870
02:19:58,473 --> 02:20:00,599
Boom! Boom! Boom!
1871
02:20:00,683 --> 02:20:02,267
That's wiped out
your dashed cavalry.
1872
02:20:02,352 --> 02:20:03,394
Yes, sir.
1873
02:20:03,478 --> 02:20:06,814
But I have my 2nd lnfantry battalion
attacking here from the rear.
1874
02:20:06,898 --> 02:20:09,650
Attacking from the rear?
That's dashed unethical.
1875
02:20:09,734 --> 02:20:12,403
Artillery,
prepare to open fire.
1876
02:20:12,487 --> 02:20:13,570
Fire!
1877
02:20:13,822 --> 02:20:16,240
Number one battalion,
prepare to advance!
1878
02:20:16,324 --> 02:20:17,741
What's going on here?
1879
02:20:17,826 --> 02:20:20,536
There you are, young Potts.
Been waiting for you.
1880
02:20:20,620 --> 02:20:23,080
And that wiped
out your artillery!
1881
02:20:23,164 --> 02:20:24,665
You're a cad, Potts.
1882
02:20:24,749 --> 02:20:26,417
Would someone mind
telling me what's going on?
1883
02:20:26,501 --> 02:20:28,419
Fancy you being
old Bungie's son.
1884
02:20:28,545 --> 02:20:31,088
Bungie? Bungie Potts,
best batman I ever had.
1885
02:20:31,172 --> 02:20:32,631
Weren't you, Potts?
Yes, sir. Thank you, sir.
1886
02:20:32,757 --> 02:20:34,466
You mean that you were...
My boy.
1887
02:20:34,551 --> 02:20:37,719
Allow me to introduce
to you my Brigadier.
1888
02:20:37,804 --> 02:20:38,971
Your Brigadier?
Potts...
1889
02:20:39,097 --> 02:20:41,932
How about some more tea?
Yes, sir. Right away, sir.
1890
02:20:42,016 --> 02:20:45,269
As for you, young man, there's a
very good chance you may be very rich.
1891
02:20:45,353 --> 02:20:47,062
Very rich?
What do you mean?
1892
02:20:47,147 --> 02:20:49,148
Those confounded
sweets of yours.
1893
02:20:49,232 --> 02:20:51,900
Useless for humans,
wonderful for dogs.
1894
02:20:51,985 --> 02:20:53,402
Woof Sweets,
that's what we'll call them.
1895
02:20:53,486 --> 02:20:54,611
Woof Sweets?
1896
02:20:54,696 --> 02:20:57,656
Canine candies. Dogs love them.
Make a fortune.
1897
02:20:57,740 --> 02:20:59,450
Daddy, Daddy!
You've done it, Daddy.
1898
02:20:59,534 --> 02:21:00,784
You've done it!
Have I?
1899
02:21:00,869 --> 02:21:03,203
It's the posh life
for us all now, my boy.
1900
02:21:03,288 --> 02:21:05,330
We're all going to be rich!
Hooray!
1901
02:21:05,415 --> 02:21:07,624
Do you mean to tell me I invented
something that actually works?
1902
02:21:07,709 --> 02:21:10,335
Of course they do. Wouldn't be offering
you a contract unless they did.
1903
02:21:10,420 --> 02:21:11,670
Sign here, please.
1904
02:21:13,423 --> 02:21:15,466
Wait. Don't go away.
I'll be right back.
1905
02:21:15,550 --> 02:21:16,884
What about the contract?
1906
02:21:16,968 --> 02:21:18,719
But, Daddy,
where are you going?
1907
02:21:19,137 --> 02:21:20,387
Daddy!
1908
02:21:25,143 --> 02:21:26,435
What's the matter
with the fellow?
1909
02:21:26,519 --> 02:21:29,271
Well, he's a bit of
an eccentric, sir,
1910
02:21:29,355 --> 02:21:34,234
a genius, of course,
but definitely an eccentric.
1911
02:21:34,903 --> 02:21:37,446
Can't imagine
where he gets it from.
1912
02:21:42,076 --> 02:21:45,370
Truly, you'll never
believe it.
1913
02:21:46,289 --> 02:21:47,414
I just got home...
This is beginning to be...
1914
02:21:47,499 --> 02:21:48,665
...and your father was at my house.
...a hazard.
1915
02:21:48,750 --> 02:21:50,626
I know! I know!
They told me at the house.
1916
02:21:50,710 --> 02:21:52,252
We're rich.
1917
02:21:53,046 --> 02:21:55,839
You know, more than that,
I have succeeded.
1918
02:21:55,924 --> 02:21:57,883
I always knew you would.
1919
02:21:58,927 --> 02:22:01,887
You know something else?
The kids were right.
1920
02:22:01,971 --> 02:22:04,640
There's nothing so ridiculous
about the idea of getting married.
1921
02:22:04,724 --> 02:22:06,934
Well, whoever said
there was?
1922
02:22:15,109 --> 02:22:16,944
Well, Mr. Potts.
1923
02:22:17,028 --> 02:22:18,111
What's the matter?
1924
02:22:18,196 --> 02:22:20,280
Now you'll have to
marry me.
1925
02:22:25,620 --> 02:22:27,621
So dreams can come true.
1926
02:22:27,705 --> 02:22:28,956
Yes, they can.
1927
02:22:29,040 --> 02:22:32,000
Yes, they can, but you have to
be practical, too.
1928
02:22:32,835 --> 02:22:34,962
You have to face the facts.
1929
02:22:35,755 --> 02:22:38,131
Man has to see things
as they really are.
1930
02:22:38,216 --> 02:22:40,384
After all,
a man with responsibilities
1931
02:22:40,468 --> 02:22:43,554
can't walk around with his head
in the clouds all the time.
1932
02:22:43,638 --> 02:22:46,974
A man should keep his feet
solidly on the ground.
1933
02:22:47,058 --> 02:22:49,726
Oh, a man should have
his dreams
1934
02:22:49,811 --> 02:22:53,605
but a man has to learn to put those
dreams to some practical use,
1935
02:22:53,690 --> 02:22:57,401
not just sit around and think
about them all the time.
1936
02:23:05,118 --> 02:23:07,244
Oh, you,
pretty Chitty Bang Bang
1937
02:23:07,328 --> 02:23:09,288
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
1938
02:23:09,372 --> 02:23:11,415
And our pretty
Chitty Bang Bang
1939
02:23:11,499 --> 02:23:13,375
Chitty Chitty Bang Bang
loves us too
1940
02:23:13,459 --> 02:23:15,294
High, low, anywhere we go
1941
02:23:15,378 --> 02:23:17,629
On Chitty Chitty we depend
1942
02:23:17,714 --> 02:23:19,423
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
1943
02:23:19,507 --> 02:23:21,758
Our fine four-fendered friend
1944
02:23:21,843 --> 02:23:23,594
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
1945
02:23:23,678 --> 02:23:26,054
Our fine four-fendered friend
1946
02:23:28,558 --> 02:23:30,934
It's uncategorical
1947
02:23:31,019 --> 02:23:32,936
A fuel-burning oracle
1948
02:23:33,021 --> 02:23:36,815
A phantasmagorical machine
1949
02:23:37,233 --> 02:23:39,234
it's more
than spectacular
1950
02:23:39,319 --> 02:23:41,278
To use the vernacular
1951
02:23:41,362 --> 02:23:43,405
It's wizard
It's smashing
1952
02:23:43,489 --> 02:23:47,075
it's keen
1953
02:23:47,744 --> 02:23:49,828
Oh, Chitty, you Chitty
Pretty Chitty Bang Bang
1954
02:23:49,912 --> 02:23:51,872
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
1955
02:23:51,956 --> 02:23:54,041
And Chitty, in Chitty
Pretty Chitty Bang Bang
1956
02:23:54,125 --> 02:23:56,084
Chitty Chitty Bang Bang,
what we'll do
1957
02:23:56,169 --> 02:23:58,003
Near, Chitty, far, Chitty,
in our motorcar
1958
02:23:58,087 --> 02:24:00,130
Oh, what a happy time
we'll spend
1959
02:24:00,214 --> 02:24:02,007
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
1960
02:24:02,091 --> 02:24:04,384
Our fine four-fendered friend
1961
02:24:04,469 --> 02:24:06,219
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
1962
02:24:06,304 --> 02:24:08,639
Our fine four-fendered friend
1963
02:24:08,723 --> 02:24:10,599
Chitty Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
1964
02:24:10,683 --> 02:24:12,434
Fine four-fendered
Chitty Chitty friend
139350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.