All language subtitles for Chitty.Chitty.Bang.Bang.1968.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:52,453 --> 00:06:53,954 Hang on, we're coming to a bend. 2 00:06:54,038 --> 00:06:55,288 You're going too fast! 3 00:06:55,373 --> 00:06:56,790 No, I'm not. Hang on! 4 00:06:57,041 --> 00:06:59,042 What's this heap of old iron doing here? 5 00:06:59,127 --> 00:07:00,168 Old iron? 6 00:07:00,253 --> 00:07:01,461 I'll give you 10 bob for it. 7 00:07:01,546 --> 00:07:02,754 Don't be daft. 8 00:07:02,839 --> 00:07:04,798 This was once a great car. 9 00:07:04,882 --> 00:07:07,134 Won the Grand Prix three years running. 10 00:07:07,218 --> 00:07:09,719 So it's a car, is it? 11 00:07:09,929 --> 00:07:11,304 Certainly it's a car. 12 00:07:11,389 --> 00:07:13,265 It's a racing car. And we're winning. 13 00:07:13,349 --> 00:07:14,975 And you're in the way. 14 00:07:15,059 --> 00:07:17,602 And you're in the way for a right belt around the ear, young man, 15 00:07:17,687 --> 00:07:19,604 if I have any more of your lip. 16 00:07:19,689 --> 00:07:22,899 All right. I'll give you 15 bob for it. 17 00:07:22,984 --> 00:07:25,360 Make it 30 bob, and she's yours. 18 00:07:25,445 --> 00:07:28,029 Mr. Coggins, you're not going to sell her, are you? 19 00:07:28,114 --> 00:07:29,364 Of course he's gonna sell her. 20 00:07:29,449 --> 00:07:30,490 What do you think he's running here, 21 00:07:30,575 --> 00:07:32,451 a children's playground or something? 22 00:07:32,535 --> 00:07:35,579 All right, 30 bob. I'll pick her up Wednesday. 23 00:07:35,663 --> 00:07:38,832 But, Mr. Coggins, you promised we could play in her. 24 00:07:38,916 --> 00:07:42,627 Well, I'm sorry, my dears, but she ain't any use to me. 25 00:07:42,712 --> 00:07:43,837 Times are hard. 26 00:07:43,921 --> 00:07:45,547 But you can't take her away. 27 00:07:45,631 --> 00:07:48,425 She's not just any old car. She's ours. 28 00:07:48,509 --> 00:07:51,219 Not anymore, she ain't. I'll see you tomorrow, Bill. 29 00:07:51,304 --> 00:07:52,304 Giddy-up! 30 00:07:52,388 --> 00:07:54,139 What're you going to do with her? 31 00:07:54,223 --> 00:07:56,141 I'll tell you what we're gonna do with her, 32 00:07:56,225 --> 00:07:57,809 we're gonna put her in the clapper 33 00:07:57,894 --> 00:08:01,146 and we're gonna crunch her up till she's one solid piece of metal. 34 00:08:01,230 --> 00:08:03,315 Then we're gonna put her in a fiery furnace, 35 00:08:03,399 --> 00:08:06,276 and we're gonna melt her down till she's liquid iron. 36 00:08:06,360 --> 00:08:08,862 That's what we're gonna do with her. 37 00:08:10,072 --> 00:08:12,699 Now look what you've done. You've frightened her. 38 00:08:12,783 --> 00:08:13,783 She shivered. 39 00:08:13,868 --> 00:08:15,577 See? She's a very special car. 40 00:08:15,661 --> 00:08:19,122 If you put her in the fiery furnace, you'll be guilty of murder. 41 00:08:19,207 --> 00:08:21,041 Yeah, and if you don't get out of it, 42 00:08:21,125 --> 00:08:22,584 I'll be guilty of two more murders. 43 00:08:22,668 --> 00:08:25,712 Now go on, out of it. Giddy-up! Giddy-up! 44 00:08:27,006 --> 00:08:30,008 Please, Mr. Coggins, you can't sell our lovely car 45 00:08:30,092 --> 00:08:31,676 to that nasty man. 46 00:08:31,761 --> 00:08:35,847 Well, I'm sorry, children, but I'm afraid I already have. 47 00:08:36,432 --> 00:08:39,309 I know! Daddy will buy it for us. Won't he, Jemima? 48 00:08:39,393 --> 00:08:40,519 Of course he will. 49 00:08:40,603 --> 00:08:43,271 Mr. Coggins, promise you won't let her go until we come back. 50 00:08:44,607 --> 00:08:48,026 Well, 30 shillings, mind. Not a penny less. 51 00:08:48,110 --> 00:08:49,152 Please promise. 52 00:08:49,237 --> 00:08:50,278 Please. 53 00:08:50,363 --> 00:08:52,489 All right, I promise. 54 00:08:52,573 --> 00:08:54,157 Come on, Jemima. 55 00:09:03,459 --> 00:09:06,044 Well, that's a clever thing to do! 56 00:09:06,254 --> 00:09:07,629 We're very sorry, miss. 57 00:09:07,713 --> 00:09:09,464 I'm sure you are. 58 00:09:21,143 --> 00:09:23,812 Well, just look at my car. 59 00:09:23,896 --> 00:09:26,064 And just look what a mess I'm in, too. 60 00:09:26,148 --> 00:09:29,651 Oh, no, I think you're beautiful. 61 00:09:29,735 --> 00:09:30,986 And I like your car. 62 00:09:33,322 --> 00:09:36,074 Just the same, you shouldn't be rushing across the road like that. 63 00:09:36,158 --> 00:09:37,659 You know, you might have been killed. 64 00:09:38,369 --> 00:09:40,662 Anyway, why aren't you in school? 65 00:09:41,998 --> 00:09:43,707 It isn't a holiday, is it? 66 00:09:43,791 --> 00:09:45,000 No, miss. 67 00:09:46,085 --> 00:09:47,419 Do you live around here? 68 00:09:47,503 --> 00:09:49,087 Yes, we live just down the road. 69 00:09:49,171 --> 00:09:52,132 Come on, get into my car, I'm taking you home. 70 00:09:53,134 --> 00:09:56,595 Gosh, just wait till Daddy hears we've been for a ride in a motorcar! 71 00:09:56,679 --> 00:09:57,762 Yes! 72 00:09:59,974 --> 00:10:01,016 What's your name? 73 00:10:01,100 --> 00:10:02,100 I'm Jemima. 74 00:10:02,184 --> 00:10:03,393 And I'm Jeremy. 75 00:10:03,477 --> 00:10:05,186 What's yours? Truly. 76 00:10:05,271 --> 00:10:07,314 That's a very pretty name. 77 00:10:07,648 --> 00:10:09,858 Now, where is your house? 78 00:10:10,318 --> 00:10:11,359 Oh, we don't live in a house. 79 00:10:11,444 --> 00:10:13,778 We live in the castle on top of the hill. 80 00:10:13,863 --> 00:10:17,741 A castle? I didn't know there were any castles around here. 81 00:10:17,825 --> 00:10:20,201 Well, it isn't a castle exactly. 82 00:10:20,286 --> 00:10:21,745 That's what Daddy calls it. 83 00:10:21,829 --> 00:10:25,874 He says King Alfred used to live there hundreds of years ago. 84 00:10:25,958 --> 00:10:28,460 And does your daddy know you aren't in school? 85 00:10:28,544 --> 00:10:30,837 Oh, he won't mind. He never does. 86 00:10:30,921 --> 00:10:32,964 Anyway, he's awfully busy. 87 00:10:33,049 --> 00:10:34,132 Is he? 88 00:10:34,216 --> 00:10:37,260 Well, he'll have to find time to see me, 89 00:10:37,345 --> 00:10:39,679 because I have a few things to say to him. 90 00:10:52,568 --> 00:10:54,486 Edison! Edison! 91 00:10:54,570 --> 00:10:56,029 Come here, boy! 92 00:10:56,113 --> 00:10:57,864 Good boy, good boy. 93 00:10:57,948 --> 00:10:59,824 That's Daddy over there. 94 00:10:59,909 --> 00:11:01,409 - Hello! - Hello! 95 00:11:01,869 --> 00:11:03,953 Hello. You're just in time. 96 00:11:09,210 --> 00:11:10,835 What on earth is he up to? 97 00:11:10,920 --> 00:11:12,545 That's his latest invention. 98 00:11:12,630 --> 00:11:13,672 Rockets. 99 00:11:13,756 --> 00:11:14,923 Rockets? 100 00:11:16,926 --> 00:11:18,385 Stand back! 101 00:11:18,803 --> 00:11:20,428 Keep clear! 102 00:11:41,117 --> 00:11:42,367 Does he know what he's doing? 103 00:11:42,451 --> 00:11:43,743 Of course he does. 104 00:12:05,266 --> 00:12:07,225 Well, I don't see anything funny. 105 00:12:07,309 --> 00:12:09,227 Somebody should do something about it. 106 00:12:13,983 --> 00:12:16,025 Hold on! Hold on! 107 00:12:17,236 --> 00:12:18,987 Wait! Wait there. 108 00:12:32,626 --> 00:12:33,710 Thank you! 109 00:12:33,794 --> 00:12:34,919 I should hope so. 110 00:12:35,004 --> 00:12:36,588 You might have gone up in flames. 111 00:12:36,672 --> 00:12:39,174 Madam, I took that into consideration. 112 00:12:39,258 --> 00:12:40,925 This suit is completely flameproof. 113 00:12:41,010 --> 00:12:42,385 Oh, dear. 114 00:12:42,762 --> 00:12:45,263 You have just succeeded in ruining my propulsion unit. 115 00:12:45,347 --> 00:12:46,598 But how was I to know that you were... 116 00:12:46,682 --> 00:12:48,600 Don't be cross with the lady, Daddy. 117 00:12:48,684 --> 00:12:50,268 She gave us a ride in her car. 118 00:12:50,352 --> 00:12:51,394 She was only trying to help. 119 00:12:51,479 --> 00:12:52,437 How very kind. 120 00:12:52,521 --> 00:12:54,189 Her name's Truly. That's nice. 121 00:12:54,273 --> 00:12:55,440 Do you realize, Mr. Potts, 122 00:12:55,524 --> 00:12:57,358 that I nearly knocked down your two children? 123 00:12:57,443 --> 00:12:59,944 Well, we do seem to be accident-prone, don't we? 124 00:13:00,029 --> 00:13:02,363 But it wasn't my fault. You see, they came rushing out... 125 00:13:02,448 --> 00:13:04,282 Oh, well, it was very, very nice of you to apologize. 126 00:13:04,366 --> 00:13:05,617 Apologize? Tea time, children. 127 00:13:05,701 --> 00:13:06,785 Bye-bye, Truly. 128 00:13:06,869 --> 00:13:07,869 Thanks for the ride. 129 00:13:07,953 --> 00:13:09,162 Just a moment, you two. 130 00:13:09,246 --> 00:13:11,247 Don't you have something to tell your father? 131 00:13:11,332 --> 00:13:15,043 Yes, we have. Daddy, Mr. Coggins promised us... 132 00:13:15,127 --> 00:13:17,253 But she didn't mean about that. 133 00:13:17,338 --> 00:13:20,089 Daddy, we didn't go to school today. 134 00:13:22,968 --> 00:13:25,804 Well, it'll give the other children a chance to catch up, won't it? 135 00:13:25,888 --> 00:13:27,096 Run along, children. 136 00:13:27,181 --> 00:13:28,765 Goodbye. Goodbye. Bye, Truly. 137 00:13:28,849 --> 00:13:29,849 Come on, Edison. 138 00:13:29,934 --> 00:13:31,476 But, Mr. Potts... Good day! 139 00:13:31,560 --> 00:13:34,521 But, but... Unstable. Definitely unstable. 140 00:13:41,987 --> 00:13:45,782 Good afternoon, miss. Sorry I can't stop. I'm off to lndia. 141 00:13:45,866 --> 00:13:49,285 Going to have a cup of tea with the Maharajah. Cheerio! 142 00:14:26,949 --> 00:14:31,327 Mr. Potts. 143 00:14:31,996 --> 00:14:34,330 I'm sorry to persist about this, 144 00:14:35,124 --> 00:14:37,166 but perhaps you simply aren't aware that your children 145 00:14:37,251 --> 00:14:38,710 were running about in the road. 146 00:14:38,794 --> 00:14:40,712 And after all, you know, it's not a playground. it's very... 147 00:14:40,796 --> 00:14:43,006 Would you mind just pressing that switch there? 148 00:14:43,090 --> 00:14:44,883 Switch? Yes, just behind you. 149 00:14:44,967 --> 00:14:46,301 On the right. The right. 150 00:14:46,385 --> 00:14:47,635 The right? 151 00:14:49,221 --> 00:14:50,263 Thank you. 152 00:14:50,347 --> 00:14:52,724 You really ought to try and exercise more control over them. 153 00:14:52,808 --> 00:14:55,393 Yes, I suppose I could chain them up, couldn't I? 154 00:14:55,477 --> 00:14:56,978 On a nice long chain, of course, 155 00:14:57,062 --> 00:14:58,396 so they get plenty of exercise. 156 00:14:58,480 --> 00:15:00,982 Mr. Potts, don't your children go to school? 157 00:15:01,066 --> 00:15:02,775 Oh, I have it now. You're the truant officer. 158 00:15:02,860 --> 00:15:04,569 No, I'm not the truant officer. 159 00:15:04,653 --> 00:15:07,155 Well, didn't you ever play truant? I mean, just once? 160 00:15:07,239 --> 00:15:09,157 No, I most certainly did not. 161 00:15:09,867 --> 00:15:11,618 I bet you didn't. 162 00:15:12,536 --> 00:15:17,206 Would it be too much to ask what this is, this, um, thing? 163 00:15:17,291 --> 00:15:20,418 A little invention of mine, cleans carpets by suction. 164 00:15:20,502 --> 00:15:22,253 All that to clean carpets? 165 00:15:22,338 --> 00:15:24,881 Away with sweeping, and away with brushing, 166 00:15:24,965 --> 00:15:26,966 and away with dirty carpets. 167 00:15:32,014 --> 00:15:35,558 Is that all you do, Mr. Potts? lnvent things? 168 00:15:35,643 --> 00:15:36,768 Is that all I do? 169 00:15:36,852 --> 00:15:38,102 And what's this gadget? 170 00:15:38,187 --> 00:15:39,562 Well, that's not quite right yet, 171 00:15:39,647 --> 00:15:43,524 but eventually, I hope to transmit moving pictures by wireless. 172 00:15:44,401 --> 00:15:46,402 Oh, really? Yes, really. That's my... 173 00:15:46,487 --> 00:15:47,946 And this? 174 00:15:48,030 --> 00:15:50,823 This, madam, is a sweet-making machine. 175 00:15:55,162 --> 00:15:56,454 And is this one of the sweets? 176 00:15:56,538 --> 00:15:57,789 Yes, it is. 177 00:15:57,873 --> 00:16:00,291 And is it supposed to have all those holes in it? 178 00:16:00,376 --> 00:16:03,086 No. Actually, I think that the problem is... 179 00:16:03,170 --> 00:16:05,546 The boiling point of your sugar is too high. 180 00:16:05,631 --> 00:16:07,048 Oh, we're an expert on sweet-making, are we? 181 00:16:07,132 --> 00:16:08,216 Well, as a matter of fact... 182 00:16:08,300 --> 00:16:10,301 And an expert on child welfare. 183 00:16:10,386 --> 00:16:12,053 I was only trying to help your children. 184 00:16:12,137 --> 00:16:14,389 Well, maybe my children like running wild in the street. 185 00:16:14,473 --> 00:16:16,307 Did that ever occur to you? I do not see any cause to... 186 00:16:16,392 --> 00:16:18,267 And in any case, how my children behave 187 00:16:18,352 --> 00:16:19,811 is frankly no concern of yours. 188 00:16:19,895 --> 00:16:20,937 I was merely trying... 189 00:16:21,021 --> 00:16:22,897 So, if you'll be so good as to take yourself off 190 00:16:22,982 --> 00:16:24,524 in that fancy automobile of yours 191 00:16:24,608 --> 00:16:26,025 and go do good somewhere else. 192 00:16:26,110 --> 00:16:27,485 Well, I've never been... 193 00:16:27,569 --> 00:16:30,321 Spoken to that way before? Well, maybe it's about time. 194 00:16:30,406 --> 00:16:32,824 Good afternoon, madam. 195 00:16:33,200 --> 00:16:34,742 Mind the cable! 196 00:16:37,413 --> 00:16:39,455 Vicious, interfering... 197 00:16:48,966 --> 00:16:50,717 if women are going to drive motorcars around, 198 00:16:50,801 --> 00:16:52,885 they should learn to operate one correctly. 199 00:16:52,970 --> 00:16:56,806 Well, I suppose it wouldn't occur to you to offer to help me. 200 00:17:01,186 --> 00:17:03,312 Get in the car. Please. 201 00:17:10,237 --> 00:17:12,989 Well, for a mechanically-minded man, Mr. Potts... 202 00:17:13,073 --> 00:17:14,574 Try switching it on. 203 00:17:31,133 --> 00:17:32,341 Open the throttle! 204 00:17:33,469 --> 00:17:35,136 And keep it open! 205 00:17:37,306 --> 00:17:38,431 Women! 206 00:17:43,562 --> 00:17:46,981 Confounded woman! Who does she think she is? 207 00:17:47,066 --> 00:17:50,526 Coming in here and telling me how to raise my children. 208 00:17:51,320 --> 00:17:53,237 Do I need somebody to tell me how to raise my children? 209 00:17:53,489 --> 00:17:54,739 Do I? Hmm? 210 00:17:55,115 --> 00:17:58,076 No, of course not. Of course not! 211 00:17:59,411 --> 00:18:00,995 Where's my cardigan? 212 00:18:01,205 --> 00:18:02,371 Under your jacket. 213 00:18:02,456 --> 00:18:03,915 Under... Yes. 214 00:18:04,833 --> 00:18:06,834 Self-righteous busybody. 215 00:18:08,879 --> 00:18:09,921 She won't be bothering us again. 216 00:18:10,380 --> 00:18:11,672 But I liked her. 217 00:18:11,840 --> 00:18:14,884 So did l. She was very pretty. 218 00:18:14,968 --> 00:18:16,636 She certainly was. 219 00:18:18,514 --> 00:18:22,475 Do you think your father's a crackpot? 220 00:18:22,559 --> 00:18:24,602 Your cardigan's inside out. 221 00:18:26,480 --> 00:18:27,772 Do you think I'm a lunatic, 222 00:18:27,856 --> 00:18:29,982 wasting my time on a lot of silly inventions? 223 00:18:30,067 --> 00:18:32,193 But they aren't silly. They're wonderful. 224 00:18:32,653 --> 00:18:34,070 Nobody else could think of them. 225 00:18:34,488 --> 00:18:38,324 That's right. That is right. Nobody else could think of them. 226 00:18:38,700 --> 00:18:43,121 Yes. After all, what makes the battle worth the fighting? 227 00:18:43,956 --> 00:18:46,040 What makes the mountain worth the climb? 228 00:18:46,125 --> 00:18:48,334 What makes the questions worth the asking? 229 00:18:49,211 --> 00:18:50,711 The reason worth the rhyme? 230 00:18:53,048 --> 00:18:56,467 To me, the answer's clear 231 00:18:57,052 --> 00:19:00,513 it's having someone near 232 00:19:00,889 --> 00:19:02,974 Someone dear 233 00:19:05,644 --> 00:19:09,564 Someone to care for To be there for 234 00:19:09,940 --> 00:19:13,234 I have you two 235 00:19:13,402 --> 00:19:16,904 Someone to do for Muddle through for 236 00:19:17,573 --> 00:19:20,575 I have you two 237 00:19:20,659 --> 00:19:24,453 Someone to share joy or despair with 238 00:19:24,913 --> 00:19:27,707 Whichever betides you 239 00:19:28,125 --> 00:19:30,960 Life becomes a chore 240 00:19:31,712 --> 00:19:35,256 Unless you're living for 241 00:19:35,507 --> 00:19:39,385 Someone to tend to, be a friend to 242 00:19:39,761 --> 00:19:42,597 I have you two 243 00:19:42,931 --> 00:19:47,059 Someone to strive for Do or die for 244 00:19:47,352 --> 00:19:50,188 I have you two 245 00:19:51,023 --> 00:19:57,320 Could be we three get along so famously 246 00:19:57,529 --> 00:20:01,199 'Cause you two have me 247 00:20:01,617 --> 00:20:04,619 And I have you two, too 248 00:21:11,270 --> 00:21:14,939 Someone to care for To be there for 249 00:21:15,524 --> 00:21:18,526 I have you two 250 00:21:18,819 --> 00:21:22,822 Someone to do for Muddle through for 251 00:21:22,906 --> 00:21:26,200 I have you two 252 00:21:26,451 --> 00:21:30,413 Someone to smile once in a while with 253 00:21:30,872 --> 00:21:33,666 Whenever you're lonesome 254 00:21:34,209 --> 00:21:37,044 I've a happy lot 255 00:21:37,546 --> 00:21:40,715 Considering what I've got 256 00:21:41,049 --> 00:21:43,551 But I couldn't do more 257 00:21:43,927 --> 00:21:47,305 Than you do for your poor father 258 00:21:47,389 --> 00:21:48,889 Daddy! Daddy! 259 00:21:49,099 --> 00:21:50,725 Things go asunder 260 00:21:51,310 --> 00:21:55,146 And I wonder why you bother 261 00:21:57,065 --> 00:22:00,109 Could be we three 262 00:22:00,736 --> 00:22:04,071 Get along so famously 'cause 263 00:22:04,573 --> 00:22:07,575 We two have you 264 00:22:07,659 --> 00:22:11,579 And I have you two 265 00:22:14,416 --> 00:22:15,708 Too 266 00:22:20,255 --> 00:22:21,464 Jeremy. 267 00:22:22,049 --> 00:22:23,215 Oh, good. 268 00:22:25,093 --> 00:22:26,218 Do I smell food? 269 00:22:27,471 --> 00:22:28,596 Bring the bread, will you, Grandpa. 270 00:22:28,680 --> 00:22:29,722 Yes, sir! Sir! Sir! 271 00:22:29,806 --> 00:22:31,015 And pepper and salt, please. 272 00:22:31,099 --> 00:22:32,600 Right away, sir! 273 00:22:34,770 --> 00:22:36,812 Sausage and egg, my favorite! 274 00:22:36,897 --> 00:22:38,397 How was lndia? lndia? 275 00:22:38,482 --> 00:22:41,192 I'll tell you something. I got up this morning, 276 00:22:41,276 --> 00:22:43,694 and I shot an elephant in my pajamas. How he ever... 277 00:22:43,779 --> 00:22:46,781 Got into my pajamas, I shall never know. 278 00:22:46,865 --> 00:22:47,948 You've heard it before. 279 00:22:57,793 --> 00:22:59,418 Now, I wonder how that could have happened. 280 00:22:59,628 --> 00:23:01,921 Daddy, could we ask you something? 281 00:23:02,005 --> 00:23:03,047 It's about Mr. Coggins. 282 00:23:03,131 --> 00:23:04,173 Mr. Coggins. 283 00:23:04,257 --> 00:23:06,675 You see, the junkman wanted to take it away. 284 00:23:06,760 --> 00:23:08,886 But Mr. Coggins says if we asked you first... 285 00:23:08,970 --> 00:23:10,221 Asked me what first? 286 00:23:10,305 --> 00:23:12,014 He's a horrid, mean, old man. 287 00:23:12,099 --> 00:23:13,140 Mr. Coggins? 288 00:23:13,225 --> 00:23:14,350 No, the junkman. 289 00:23:14,434 --> 00:23:15,476 He's going to take it away 290 00:23:15,560 --> 00:23:17,686 and put it in a furnace. And burn it all up. it's terrible. 291 00:23:17,771 --> 00:23:18,979 What are you going on about? 292 00:23:19,064 --> 00:23:20,398 Our car! 293 00:23:20,482 --> 00:23:21,565 Yes, well, what about it? 294 00:23:21,650 --> 00:23:24,443 Mr. Coggins is selling it to the junkman. 295 00:23:24,528 --> 00:23:27,488 And the junkman's going to put it in the fiery furnace. 296 00:23:27,572 --> 00:23:30,533 And squidge it all up till there's nothing left. 297 00:23:30,617 --> 00:23:33,160 Oh, well, that's terrible. That is terrible. 298 00:23:33,328 --> 00:23:35,287 We can't let that happen, Grandpa. 299 00:23:36,790 --> 00:23:38,165 No, definitely not. 300 00:23:38,667 --> 00:23:40,000 We knew you wouldn't let them, Daddy. 301 00:23:40,085 --> 00:23:42,545 So we made Mr. Coggins promise we could have it 302 00:23:42,629 --> 00:23:44,839 if you gave him 30 shillings. 303 00:23:47,467 --> 00:23:48,592 Uh, 30 shillings. 304 00:23:48,677 --> 00:23:52,179 You can give Mr. Coggins the money in the morning, Daddy. 305 00:23:52,264 --> 00:23:56,267 Yes, well, I suppose we can work something out somehow. 306 00:23:56,351 --> 00:23:57,768 Good! Hooray! 307 00:23:58,353 --> 00:23:59,812 Are you all finished? 308 00:23:59,896 --> 00:24:01,188 Yes, Daddy. Yes, thank you. 309 00:24:01,273 --> 00:24:03,899 Well, I think, maybe, you should go run up to bed. 310 00:24:04,025 --> 00:24:05,943 Good night, Grandpa. Good night, my boy. Sleep tight. 311 00:24:06,069 --> 00:24:07,945 Good night, Grandpa. Good night, my darling. God bless you. 312 00:24:08,029 --> 00:24:09,613 Good night, Daddy. Good night. 313 00:24:09,698 --> 00:24:11,365 Good night, Daddy. 314 00:24:15,829 --> 00:24:19,582 Yes, well, you've done it now, haven't you? 315 00:24:21,793 --> 00:24:23,794 You think Coggins might do a deal? So much a week? 316 00:24:23,879 --> 00:24:26,589 Coggins? What, him down the road? Sure. 317 00:24:26,965 --> 00:24:30,509 He's so mean he wouldn't light your pipe if his house was on fire. 318 00:24:32,637 --> 00:24:35,639 Did you hear that? You know what that means, don't you? 319 00:24:35,724 --> 00:24:38,476 I'll be up all night, rain pouring through my bedroom roof. 320 00:24:38,560 --> 00:24:42,021 Grandpa, why don't you sleep in the workshop? it's nice and... 321 00:24:42,105 --> 00:24:43,731 The workshop? 322 00:24:43,815 --> 00:24:45,983 You promised, faithfully, to fix my bedroom roof. 323 00:24:46,067 --> 00:24:47,318 I will, Grandpa. It's just... 324 00:24:47,402 --> 00:24:49,945 Caractacus, please. My boy, listen. 325 00:24:51,239 --> 00:24:54,867 It's time you woke up. When I was your age, I did a day's work... 326 00:24:54,951 --> 00:24:57,161 For a day's pay, polishing the Colonel's boots. 327 00:24:57,245 --> 00:24:58,662 I was the smartest batman in the British Army. 328 00:24:58,747 --> 00:24:59,830 So you've been telling me. 329 00:24:59,915 --> 00:25:01,040 When my Brigadier went into action, 330 00:25:01,124 --> 00:25:04,084 the fuzzy-wuzzies were so blinded by the shine on his boots, 331 00:25:04,169 --> 00:25:05,878 they couldn't see to fight. 332 00:25:13,970 --> 00:25:16,805 Catch me death of cold. He doesn't care. 333 00:25:17,641 --> 00:25:20,476 Nobody cares. Me own son! 334 00:25:44,459 --> 00:25:47,711 She was right. Who wants sweets with holes in them? 335 00:25:57,722 --> 00:25:59,557 Oh, Edison, stop that whistling. 336 00:26:06,398 --> 00:26:08,607 Edison, hey, do that again. 337 00:26:17,158 --> 00:26:20,411 Edison, you're a genius. 338 00:26:34,342 --> 00:26:36,218 The employment office is in the rear. 339 00:26:36,303 --> 00:26:37,678 Thank you. Oh. 340 00:26:39,556 --> 00:26:42,600 You see, I've invented these sweets. 341 00:26:42,684 --> 00:26:44,143 Really? 342 00:26:44,227 --> 00:26:45,311 Name? 343 00:26:46,855 --> 00:26:49,648 Whistling Sweets. Mr. Whistling Sweets. 344 00:26:50,150 --> 00:26:52,276 Not Mr. Whistling Sweets. 345 00:26:53,028 --> 00:26:55,112 No, I'm Potts. 346 00:26:57,365 --> 00:26:59,199 May I see the managing director? 347 00:26:59,284 --> 00:27:01,785 Lord Scrumptious sees no one without an appointment. 348 00:27:01,870 --> 00:27:02,995 Well, how do I get an appointment? 349 00:27:03,079 --> 00:27:04,413 Why, hello, children. 350 00:27:04,497 --> 00:27:06,165 Jeremy, it's Truly. 351 00:27:06,249 --> 00:27:07,291 Hello, Truly. 352 00:27:07,375 --> 00:27:09,752 Good morning, Miss Scrumptious. How nice to see you. 353 00:27:09,836 --> 00:27:12,796 Good morning, Phillips. Please tell my father that I'm here. 354 00:27:12,881 --> 00:27:15,215 But of course, Miss Scrumptious. 355 00:27:15,800 --> 00:27:17,760 Are you here on business, Mr. Potts? 356 00:27:17,844 --> 00:27:19,428 Yes, Miss... 357 00:27:20,722 --> 00:27:24,350 Father? Truly Scrumptious. 358 00:27:24,643 --> 00:27:25,643 You're his... 359 00:27:25,727 --> 00:27:26,977 His daughter. Mmm-hmm. 360 00:27:28,396 --> 00:27:29,480 Come on, children, let's go. 361 00:27:29,564 --> 00:27:31,690 But, Daddy, you haven't shown anybody your invention. 362 00:27:31,775 --> 00:27:33,567 Somehow, I don't think that'll do much good. 363 00:27:33,652 --> 00:27:35,319 Just a moment, Mr. Potts. 364 00:27:35,403 --> 00:27:36,737 Exactly what was it you... 365 00:27:36,821 --> 00:27:38,280 You've seen them. 366 00:27:38,365 --> 00:27:40,199 Oh, those. But they whistle. 367 00:27:40,283 --> 00:27:41,575 Whistle? 368 00:27:41,826 --> 00:27:43,202 Those holes. 369 00:27:43,286 --> 00:27:45,454 You just blow through them. 370 00:27:50,085 --> 00:27:51,835 They're very ingenious. 371 00:27:51,920 --> 00:27:53,587 Kind of a novelty. 372 00:27:55,256 --> 00:27:57,049 Please go in, Miss Scrumptious. 373 00:27:57,175 --> 00:27:58,926 You can come back in three weeks' time. 374 00:27:59,010 --> 00:28:00,928 Show Mr. Potts in, Phillips. 375 00:28:01,012 --> 00:28:02,179 Now? Now. 376 00:28:02,263 --> 00:28:04,098 But his Lordship said... Now. 377 00:28:04,182 --> 00:28:06,600 Very well. Please follow me. 378 00:28:07,936 --> 00:28:09,395 Maybe I should come back in three weeks. 379 00:28:09,479 --> 00:28:10,854 Oh, Daddy! 380 00:28:10,939 --> 00:28:12,481 Go on, Daddy. 381 00:28:13,942 --> 00:28:15,275 All right. 382 00:28:17,529 --> 00:28:19,655 And don't let him bully you. 383 00:28:20,031 --> 00:28:21,198 Yes. 384 00:28:23,284 --> 00:28:24,952 Mr. Potts, milord. 385 00:28:25,245 --> 00:28:26,787 Potts? Who's he? 386 00:28:26,871 --> 00:28:27,913 Where's me daughter? 387 00:28:27,997 --> 00:28:29,957 She insisted on Mr. Potts seeing you. 388 00:28:30,375 --> 00:28:33,043 All right, don't just stand there. What's it all about? 389 00:28:33,545 --> 00:28:34,628 Sweets, sir. 390 00:28:34,713 --> 00:28:37,798 I hardly thought it was nuts and bolts. Let's have a look. 391 00:28:37,882 --> 00:28:39,007 Yes. 392 00:28:40,135 --> 00:28:42,136 Hurry up, man! Yes, sir. 393 00:28:43,263 --> 00:28:44,888 If I may be allowed to explain, sir. 394 00:28:44,973 --> 00:28:46,432 You have exactly 20 seconds. 395 00:28:46,516 --> 00:28:47,683 Yes. 396 00:28:47,767 --> 00:28:49,601 Well, the fundamental novelty of these particular sweets 397 00:28:49,686 --> 00:28:51,562 is their musical quality. 398 00:28:51,688 --> 00:28:54,356 Not only are they remarkably tasty, 399 00:28:54,441 --> 00:28:57,651 but due to the unique positioning of these little holes, 400 00:28:57,736 --> 00:29:00,070 they are capable, when blown through, 401 00:29:00,155 --> 00:29:02,489 of rendering a tuneful whistle. 402 00:29:03,158 --> 00:29:05,534 Place your fingers over the holes and blow thus. 403 00:29:10,165 --> 00:29:11,582 Tasting time, milord. 404 00:29:11,833 --> 00:29:15,461 Too late. Had your chance. Muffed it. Good morning. 405 00:29:19,466 --> 00:29:20,841 Go on. Follow him. 406 00:29:22,093 --> 00:29:23,135 Milord? 407 00:29:32,812 --> 00:29:33,937 Sir? 408 00:29:34,022 --> 00:29:35,230 Excuse me. 409 00:29:35,315 --> 00:29:37,065 Sir, if I may be allowed to demonstrate. 410 00:29:37,150 --> 00:29:39,401 You see, by blowing air through this hole in the center of the sweet 411 00:29:39,486 --> 00:29:40,611 you get a wonderful-sounding... 412 00:29:40,695 --> 00:29:42,237 Raspberry? No, no. 413 00:29:42,322 --> 00:29:43,530 It's more like a toot, really. 414 00:29:43,615 --> 00:29:45,199 Not enough fruit, too much sugar. Yes, milord. 415 00:29:45,283 --> 00:29:46,408 Prepare the peppermint. 416 00:29:46,493 --> 00:29:47,785 Beautiful. Would you care to try it, sir? 417 00:29:47,869 --> 00:29:49,203 Under no circumstances. 418 00:29:49,287 --> 00:29:50,496 Prepare the lemon! 419 00:29:50,580 --> 00:29:52,623 He's not doing very well, is he? 420 00:29:52,707 --> 00:29:55,793 You know, another remarkable feature about these little sweets 421 00:29:55,877 --> 00:29:57,753 is that by sucking on them... Throw it away! 422 00:29:57,837 --> 00:29:59,379 Will you get rid of this idiot for me? 423 00:29:59,464 --> 00:30:01,089 Milord. You. ...in perfect pitch. 424 00:30:01,174 --> 00:30:03,300 They also come in strawberry, raspberry... 425 00:30:03,384 --> 00:30:05,552 Are you still here? ...lemon and... 426 00:30:05,678 --> 00:30:07,221 And pineapple. 427 00:30:08,556 --> 00:30:09,556 Go on. 428 00:30:15,980 --> 00:30:18,899 Don't waste your pucker on some all-day sucker. 429 00:30:19,359 --> 00:30:22,277 And don't try a toffee or cream. 430 00:30:23,404 --> 00:30:25,864 If you seek perfection in sugar confection, 431 00:30:25,949 --> 00:30:28,867 well, there's something new on the scene. 432 00:30:28,952 --> 00:30:32,287 A mouthful of cheer, a sweet without peer. 433 00:30:32,747 --> 00:30:36,458 A musical morsel supreme 434 00:30:38,878 --> 00:30:41,964 Toot sweets, toot sweets 435 00:30:42,048 --> 00:30:43,841 The candies you whistle 436 00:30:43,925 --> 00:30:45,259 The whistles you eat 437 00:30:45,885 --> 00:30:48,929 Toot sweets, toot sweets 438 00:30:49,013 --> 00:30:51,932 The eatable, tweetable treats 439 00:30:53,017 --> 00:30:55,894 Toot sweets, toot sweets 440 00:30:55,979 --> 00:30:59,356 The toot of a flute with the flavor of fruit 441 00:30:59,816 --> 00:31:02,901 Toot sweets, toot sweets 442 00:31:02,986 --> 00:31:05,612 No longer need candy be mute 443 00:31:06,906 --> 00:31:09,867 Don't waste your pucker on some all-day sucker 444 00:31:09,951 --> 00:31:12,870 And don't try a toffee or cream 445 00:31:13,454 --> 00:31:16,665 If you seek perfection in sugar confection 446 00:31:16,749 --> 00:31:19,543 Well, there's something new on the scene 447 00:31:20,253 --> 00:31:22,045 That mouthful of cheer 448 00:31:22,130 --> 00:31:23,922 That sweet without peer 449 00:31:24,007 --> 00:31:28,218 That musical morsel supreme That musical morsel supreme 450 00:31:30,805 --> 00:31:33,891 Toot sweets, toot sweets 451 00:31:33,975 --> 00:31:37,853 A bonbon to blow on at last has been found 452 00:31:37,937 --> 00:31:40,898 Toot sweets, toot sweets 453 00:31:40,982 --> 00:31:44,318 With tweetable, eatable sound 454 00:31:44,903 --> 00:31:46,778 No! Take it away! 455 00:31:51,576 --> 00:31:54,453 Father, please. 456 00:32:10,094 --> 00:32:11,470 He likes it! 457 00:32:14,974 --> 00:32:16,725 Their value is intrinsic 458 00:32:16,809 --> 00:32:18,477 Surpass any mint stick 459 00:32:18,561 --> 00:32:21,438 Or marshmallow mouthful you munch 460 00:32:22,357 --> 00:32:23,857 Though licorice is chewy 461 00:32:23,942 --> 00:32:25,817 And gumdrops are gooey 462 00:32:25,902 --> 00:32:28,445 And chocolate is charming to crunch 463 00:32:29,697 --> 00:32:31,365 That savory fife 464 00:32:31,574 --> 00:32:33,492 That sweet of your life 465 00:32:33,576 --> 00:32:37,829 It's clearly the best of the bunch 466 00:32:38,581 --> 00:32:57,391 Toot sweets, toot sweets 467 00:33:43,563 --> 00:33:45,439 That savory fife 468 00:33:47,316 --> 00:33:49,568 That sweet of your life 469 00:33:51,029 --> 00:33:56,366 Is clearly the best of the bunch 470 00:34:00,121 --> 00:34:05,208 Toot sweets, toot sweets 471 00:34:05,293 --> 00:34:09,671 A bonbon to blow on at last has been found 472 00:34:09,922 --> 00:34:13,717 Toot sweets, toot sweets 473 00:34:13,801 --> 00:34:16,053 The treat that's so tweetable 474 00:34:16,137 --> 00:34:17,971 Lusciously eatable 475 00:34:18,056 --> 00:34:21,058 With that unbeatable 476 00:34:56,844 --> 00:34:59,262 Sound 477 00:35:00,848 --> 00:35:04,017 Get out of here! Go away! 478 00:35:07,480 --> 00:35:09,439 What's going on? 479 00:35:09,524 --> 00:35:11,358 Get those dogs out of here! 480 00:35:21,327 --> 00:35:22,577 Edison, no! 481 00:35:22,662 --> 00:35:23,870 Edison! Edison! 482 00:35:24,372 --> 00:35:25,831 - Children! - Edison! 483 00:35:28,209 --> 00:35:29,793 Edison! 484 00:35:30,586 --> 00:35:33,547 It's entirely your fault. I'll send for the police. 485 00:36:09,792 --> 00:36:11,251 Daddy. 486 00:36:12,378 --> 00:36:14,713 Now, why aren't you two asleep? 487 00:36:15,131 --> 00:36:17,048 Don't be sad, Daddy. 488 00:36:17,383 --> 00:36:18,800 It wasn't your fault. 489 00:36:18,885 --> 00:36:21,178 It was all those mean, old dogs. 490 00:36:24,015 --> 00:36:25,432 Children, 491 00:36:26,767 --> 00:36:28,185 about the car... 492 00:36:28,895 --> 00:36:30,187 You see, 493 00:36:31,355 --> 00:36:34,024 30 shillings is pretty hard to come by. 494 00:36:35,151 --> 00:36:38,945 And when I do get any money, I need it for my inventions. 495 00:36:41,449 --> 00:36:43,325 Well, there isn't any left. 496 00:36:43,409 --> 00:36:45,368 Jeremy and I have been thinking. 497 00:36:45,453 --> 00:36:47,120 It's our treasure chest. 498 00:36:47,205 --> 00:36:49,456 These things are enormously valuable. 499 00:36:49,957 --> 00:36:52,042 Look, an ivory tusk. 500 00:36:52,126 --> 00:36:54,211 That must be worth a fortune. 501 00:36:54,295 --> 00:36:55,962 And diamonds. 502 00:36:56,422 --> 00:36:58,381 And a golden crown. 503 00:36:58,466 --> 00:37:00,091 It's probably King Alfred's. 504 00:37:00,176 --> 00:37:02,552 Of course, it needs cleaning up a little. 505 00:37:02,637 --> 00:37:04,512 Take them, Daddy. You can sell them. 506 00:37:05,973 --> 00:37:09,392 And never mind about the car. You can spend it all on your inventions. 507 00:37:12,438 --> 00:37:14,147 Thank you, children. 508 00:37:16,067 --> 00:37:18,401 All these wonderful things, 509 00:37:19,153 --> 00:37:20,987 they're very precious. 510 00:37:22,073 --> 00:37:24,991 But I'm afraid other people wouldn't appreciate them. 511 00:37:25,326 --> 00:37:26,660 Why not, Daddy? 512 00:37:27,995 --> 00:37:31,206 Because other people don't see things the way you do. 513 00:37:31,290 --> 00:37:33,541 Come on, now. Let's go to bed. 514 00:37:35,461 --> 00:37:37,212 And don't you worry. 515 00:37:38,089 --> 00:37:39,422 Things are going to come right somehow. 516 00:37:59,151 --> 00:38:01,361 A gentle breeze 517 00:38:01,904 --> 00:38:04,447 from Hushabye Mountain 518 00:38:05,366 --> 00:38:07,701 Softly blows 519 00:38:08,202 --> 00:38:11,371 o'er Lullaby Bay 520 00:38:13,082 --> 00:38:15,375 It fills the sails 521 00:38:16,377 --> 00:38:19,587 of boats that are waiting 522 00:38:20,047 --> 00:38:26,219 Waiting to sail your worries away 523 00:38:34,228 --> 00:38:36,563 It isn't far 524 00:38:37,565 --> 00:38:40,275 to Hushabye Mountain 525 00:38:41,610 --> 00:38:47,532 And your boat waits down by the quay 526 00:38:49,118 --> 00:38:51,578 The winds of night 527 00:38:52,246 --> 00:38:55,415 so softly are sighing 528 00:38:56,500 --> 00:39:02,922 Soon they will fly your troubles to sea 529 00:39:05,509 --> 00:39:12,307 So close your eyes on Hushabye Mountain 530 00:39:14,268 --> 00:39:20,273 Wave goodbye to cares of the day 531 00:39:21,776 --> 00:39:24,319 And watch your boat 532 00:39:25,446 --> 00:39:28,156 from Hushabye Mountain 533 00:39:29,825 --> 00:39:33,703 Sail far away 534 00:39:33,954 --> 00:39:36,956 from Lullaby Bay 535 00:40:43,107 --> 00:40:46,317 All the lovely colors. Two for the price of one. 536 00:40:46,444 --> 00:40:48,194 Get your balloons here! 537 00:41:07,381 --> 00:41:09,549 Hurry, hurry, hurry along now. 538 00:41:10,634 --> 00:41:12,802 Don't miss these lovely toffee apples! 539 00:41:12,887 --> 00:41:15,889 Hurry along now! Get your toffee apples at 8p each. 540 00:41:15,973 --> 00:41:19,267 Thank you very much, young man. Any more for any more? 541 00:41:20,227 --> 00:41:23,062 Which one of you lovely ladies and gentlemen 542 00:41:23,147 --> 00:41:25,482 would like a splendid, automatic haircut? 543 00:41:25,566 --> 00:41:27,650 I've stood in this marketplace for 25 years. 544 00:41:27,735 --> 00:41:29,861 I do not profess to make dead men talk! 545 00:41:29,945 --> 00:41:33,364 Hey, now, here you go then. Who's for an automatic haircut? 546 00:41:33,449 --> 00:41:35,116 Only three pence a time. 547 00:41:35,201 --> 00:41:37,827 You may have long hair, you may have short hair, sir, 548 00:41:37,912 --> 00:41:40,163 you may have straight hair, it makes no difference 549 00:41:40,247 --> 00:41:42,123 to the Potts automatic and hygienic, 550 00:41:42,208 --> 00:41:43,500 electronic hair-cutting machine! 551 00:41:50,132 --> 00:41:52,675 Come on. You could do with a haircut. 552 00:41:52,760 --> 00:41:54,802 Cut me hair? That's where me strength is. 553 00:41:54,887 --> 00:41:57,305 Excuse me, sir, you look like a man who could do with a haircut. 554 00:41:57,389 --> 00:41:59,516 Bah! Yeah, go on! Go on. 555 00:41:59,600 --> 00:42:01,601 Come on, sit down. Hold that, then. 556 00:42:01,685 --> 00:42:03,102 My word, you have a lot of hair. 557 00:42:03,187 --> 00:42:04,521 Would you like an estimate, sir? 558 00:42:04,605 --> 00:42:07,315 Very funny. Go on, get on with it. 559 00:42:07,399 --> 00:42:11,027 You just sit tight, sir, while I lower this hair-cutting machine. 560 00:42:11,111 --> 00:42:14,113 There we are. You just relax, we'll have you finished in a bit. 561 00:42:14,198 --> 00:42:16,157 I feel like a real right nana sitting here. 562 00:42:16,242 --> 00:42:19,619 No, you look lovely, Cyril. It's going to be smashing. 563 00:42:20,955 --> 00:42:22,580 You keep your eyes on that geezer. 564 00:42:22,665 --> 00:42:24,123 Yeah, all right, then. 565 00:42:25,960 --> 00:42:27,001 What's going on? 566 00:42:27,086 --> 00:42:28,169 It's all right, Cyril, it's all right. 567 00:42:28,462 --> 00:42:31,631 Nothing to worry about, sir, a little friction to start. 568 00:42:33,634 --> 00:42:35,260 It tickles! 569 00:42:35,344 --> 00:42:37,053 Oh, you always say that, Cyril. 570 00:42:50,985 --> 00:42:54,070 Cyril, you're smoking! 571 00:42:54,405 --> 00:42:55,446 I'm on fire! 572 00:42:57,116 --> 00:42:58,658 Stop it! Oh! 573 00:42:59,868 --> 00:43:01,160 Excuse me! 574 00:43:01,245 --> 00:43:02,453 Me head's on fire! 575 00:43:02,538 --> 00:43:04,289 It's all right, sir. 576 00:43:07,418 --> 00:43:10,295 What you done? Give me a mirror. Let's have a look. 577 00:43:10,379 --> 00:43:13,006 A mirror? I'll go home and get you one. 578 00:43:16,051 --> 00:43:18,511 Me hair! Look at me hair! 579 00:43:18,929 --> 00:43:20,763 Where is he? I'll kill him! 580 00:43:20,848 --> 00:43:22,181 There he is, mister! 581 00:43:24,435 --> 00:43:25,435 Cyril! 582 00:43:27,479 --> 00:43:30,023 I'll smash your teeth down your throat! 583 00:43:34,194 --> 00:43:35,361 You! 584 00:43:40,034 --> 00:43:41,951 Come on, you're too fat to catch him! 585 00:43:46,457 --> 00:43:47,999 Oi! Big bonce! 586 00:43:48,834 --> 00:43:50,168 Get out of here. 587 00:44:05,559 --> 00:44:07,518 There he is! Get out of my way! 588 00:44:15,903 --> 00:44:17,028 Oi! 589 00:44:22,576 --> 00:44:23,743 Here, hurry up. We're on. 590 00:44:23,827 --> 00:44:25,703 Get out of the way! Get out of it! 591 00:44:43,847 --> 00:44:47,392 A gentleman's got a walking stick, a seaman's got a gaff 592 00:44:47,476 --> 00:44:50,728 And the merry men of Robin Hood They used a quarterstaff 593 00:44:51,105 --> 00:44:54,273 On the Spanish plains, inside their canes, they hide their ruddy swords 594 00:44:54,733 --> 00:44:58,194 But we make do with an old bamboo And everyone applauds 595 00:44:58,445 --> 00:45:02,031 One, two, three, four, five, six, seven, eight 596 00:45:02,116 --> 00:45:03,866 Me old bamboo, me old bamboo 597 00:45:03,951 --> 00:45:05,535 You better never bother with me old bamboo 598 00:45:05,619 --> 00:45:07,453 You can have me hat or me bumbershoot 599 00:45:07,538 --> 00:45:09,622 But you better never bother with me old bamboo 600 00:45:12,584 --> 00:45:14,544 When punting on the beautiful Thames 601 00:45:14,628 --> 00:45:16,379 You use a sturdy pole 602 00:45:16,463 --> 00:45:17,964 To protect their fair complexion 603 00:45:18,048 --> 00:45:19,799 Ladies use a parasol 604 00:45:19,883 --> 00:45:21,718 It's useful in the underbrush 605 00:45:21,802 --> 00:45:23,177 To have a hefty spear 606 00:45:23,262 --> 00:45:25,179 Right! But what we do with an old bamboo 607 00:45:25,264 --> 00:45:27,014 Makes everybody cheer 608 00:45:27,307 --> 00:45:29,058 One, two, three 609 00:45:29,143 --> 00:45:30,727 Me old bamboo, me old bamboo 610 00:45:30,811 --> 00:45:32,395 You better never bother with me old bamboo 611 00:45:32,479 --> 00:45:34,188 You can have me hat or me bumbershoot 612 00:45:34,273 --> 00:45:36,524 But you better never bother with me old bamboo 613 00:45:38,193 --> 00:45:39,402 Have a go, mate! 614 00:45:39,486 --> 00:45:41,362 A flier in an aerial plane 615 00:45:41,447 --> 00:45:43,239 He steers it with a stick He does? 616 00:45:43,323 --> 00:45:44,907 A collier in the pits of Wales 617 00:45:44,992 --> 00:45:46,993 He leans upon his pick That's right 618 00:45:47,077 --> 00:45:50,288 Now every wheel of an automobile Revolves around a shaft 619 00:45:50,372 --> 00:45:53,583 But what we do with an old bamboo Makes everyone go daft 620 00:45:53,667 --> 00:45:54,959 And one, two 621 00:45:55,043 --> 00:45:56,753 Me old bamboo, me old bamboo 622 00:45:56,837 --> 00:45:58,379 You better never bother with me old bamboo 623 00:45:58,464 --> 00:46:00,173 You can have me hat or me bumbershoot 624 00:46:00,257 --> 00:46:02,842 But you better never bother with me old bamboo 625 00:47:11,537 --> 00:47:14,914 One, two, three, four, five, six, seven, eight 626 00:47:14,998 --> 00:47:16,582 And a-one, two, three, four 627 00:47:16,667 --> 00:47:18,501 And a-five and six and seven 628 00:47:18,585 --> 00:47:20,336 Me old bamboo, me old bamboo 629 00:47:20,420 --> 00:47:21,921 You better never bother with me old bamboo 630 00:47:22,005 --> 00:47:23,673 You can have me hat or me bumbershoot 631 00:47:23,757 --> 00:47:27,426 But you better never bother with me old bamboo 632 00:47:29,221 --> 00:47:31,472 You better never bother with me old bamboo 633 00:47:39,731 --> 00:47:42,859 Thank you. Here, thank you very much. 634 00:47:42,943 --> 00:47:45,194 Thank you. Thank you. Thank you. 635 00:48:00,127 --> 00:48:02,545 It's Daddy! It's Daddy! He's got the car! 636 00:48:02,629 --> 00:48:04,630 Look! I've got it! 637 00:48:05,299 --> 00:48:07,550 He's got the car! He's got the car! 638 00:48:07,801 --> 00:48:09,135 Come on! Come on! 639 00:48:09,219 --> 00:48:10,553 Come on! 640 00:48:17,769 --> 00:48:19,645 - Hello! - The car! 641 00:48:25,652 --> 00:48:27,570 What do you think of this? Isn't she a beauty? 642 00:48:27,654 --> 00:48:29,155 Oh, Daddy! Oh! 643 00:48:29,990 --> 00:48:32,408 That's a nice pile of junk you got there, my boy. 644 00:48:32,492 --> 00:48:36,621 Well, it needs a little work, but there's a fine engine under here. 645 00:48:36,705 --> 00:48:38,080 It doesn't go, though, does it? 646 00:48:38,165 --> 00:48:40,750 No, not yet, but it will. it will. 647 00:48:41,168 --> 00:48:43,085 You can make it go, can't you, Daddy? 648 00:48:43,170 --> 00:48:44,587 Well, I'm gonna give it a try. 649 00:48:44,671 --> 00:48:46,547 All right, come on, everybody, put a hand to the wheel. 650 00:48:46,673 --> 00:48:48,591 George, give us a hand, will you? Yes, sir. 651 00:48:48,675 --> 00:48:50,259 Okay, heave! 652 00:48:50,344 --> 00:48:52,720 We're off! We're off! Hooray! 653 00:48:52,804 --> 00:48:54,221 Comfortable, Grandpa? 654 00:49:02,189 --> 00:49:05,858 Won't work, of course. Another catastrophe. 655 00:49:05,943 --> 00:49:08,402 - Left hand down. - Come on, Grandpa, push! 656 00:49:08,487 --> 00:49:10,821 Watch it, Jeremy. Mind the bicycle. 657 00:49:10,906 --> 00:49:11,906 Push. 658 00:49:11,990 --> 00:49:13,783 Good. Keep coming, Jeremy. That's it. Keep coming. 659 00:49:13,867 --> 00:49:14,951 Look out, Edison. 660 00:49:15,035 --> 00:49:16,077 Watch out, Edison. Look out, Edison. 661 00:49:16,161 --> 00:49:18,037 That's it. Keep coming. 662 00:49:18,121 --> 00:49:19,747 Good. Whoa! That's it. Whoa! 663 00:49:19,831 --> 00:49:21,791 All right, governor. Many, many thanks, George. 664 00:49:21,875 --> 00:49:23,292 Right. Now... 665 00:49:23,377 --> 00:49:24,877 Can we stay and watch, Daddy? Yes! 666 00:49:24,962 --> 00:49:27,171 No, come on, my dears, we'd better go. 667 00:49:27,255 --> 00:49:29,090 You know what your dad's like when he's working. 668 00:49:29,174 --> 00:49:31,258 But, Grandpa, we wanted to stay and watch. 669 00:49:31,343 --> 00:49:32,385 Come back in the house, darling. 670 00:49:32,469 --> 00:49:33,970 I'll make you a nice cup of tea. 671 00:49:34,096 --> 00:49:35,638 Don't overdo it, will you, my boy? 672 00:49:35,722 --> 00:49:37,974 Right, Grandpa. You might exhaust yourself. 673 00:50:07,170 --> 00:50:08,462 Come on! 674 00:50:22,102 --> 00:50:25,187 "And the big brown bear 675 00:50:25,272 --> 00:50:28,190 "came lolloping over the mountain. 676 00:50:28,608 --> 00:50:30,401 "'No, no, ' the princess cried. 677 00:50:54,301 --> 00:50:58,637 "And the big brown bear came lolloping over the mountain." 678 00:51:38,512 --> 00:51:40,221 it's awfully quiet in there. 679 00:51:40,305 --> 00:51:42,056 Come on, children, breakfast is ready. 680 00:51:42,140 --> 00:51:43,432 He's been there for days! 681 00:51:43,517 --> 00:51:45,518 Will you please come and have your breakfast? 682 00:51:45,602 --> 00:51:48,229 But Daddy said the car would be finished today. 683 00:51:48,313 --> 00:51:51,273 Darling, you'll be waiting a month of Sundays before he's finished that. 684 00:51:51,358 --> 00:51:53,317 Come on. Be good children. Come on. 685 00:52:18,343 --> 00:52:21,679 That's Daddy! The car. He's finished the car! 686 00:52:27,352 --> 00:52:28,352 Gosh! 687 00:52:29,563 --> 00:52:31,021 Well, what do you think of her? 688 00:52:31,189 --> 00:52:35,151 She's the most beautiful thing I ever saw in my life! 689 00:52:35,235 --> 00:52:38,154 It's wonderful! Oh, Daddy, you're so clever. 690 00:52:38,238 --> 00:52:39,947 Oh, yes. Can we go for a drive? 691 00:52:40,031 --> 00:52:41,365 For a drive? A drive. A drive. 692 00:52:41,449 --> 00:52:44,160 I have a better idea. How about a picnic? 693 00:52:44,244 --> 00:52:45,286 Hooray! A picnic! A picnic. 694 00:52:45,370 --> 00:52:46,537 All right? Let's get cracking. 695 00:52:46,621 --> 00:52:48,455 You get the basket out of the workshop. 696 00:52:48,582 --> 00:52:50,583 Get in, Jemima. Hooray! Hooray! 697 00:52:50,667 --> 00:52:52,877 Hurry! Mind the woodwork. Mind the woodwork. 698 00:52:52,961 --> 00:52:54,545 Don't touch. Don't touch the horn. 699 00:52:54,629 --> 00:52:56,505 Here's the basket, Daddy. 700 00:52:56,590 --> 00:52:58,507 Oh, yes, just put it on the back. All right. 701 00:52:58,592 --> 00:53:00,259 Now. Don't touch that. 702 00:53:01,636 --> 00:53:03,012 Grandfather! Come on. 703 00:53:03,096 --> 00:53:04,513 We're going on a picnic. 704 00:53:04,598 --> 00:53:06,307 Get aboard, Grandpa. Come on, come on. 705 00:53:06,391 --> 00:53:08,017 It'll never go, my dears. 706 00:53:08,101 --> 00:53:09,810 Not if he's had anything to do with it. 707 00:53:11,479 --> 00:53:12,563 But it is going! 708 00:53:13,773 --> 00:53:16,400 Then it'll never stop. Anyway, it's far too hot. 709 00:53:16,484 --> 00:53:17,651 Where are you going? 710 00:53:17,736 --> 00:53:21,030 Me? I'm off to Alaska, me boy. Cheerio! 711 00:53:21,114 --> 00:53:23,449 Goodbye, Grandpa! Come on, Daddy! 712 00:53:23,533 --> 00:53:25,117 All right. Come on! Come on! 713 00:53:25,202 --> 00:53:27,703 We're off! Hooray! We're off! We're off! 714 00:53:27,787 --> 00:53:29,288 Sit down, Jemima, sit down. 715 00:53:29,372 --> 00:53:31,207 Are you ready? Yes! 716 00:53:31,291 --> 00:53:32,875 Here we go! 717 00:53:38,256 --> 00:53:40,174 Mind your back, Grandpa. 718 00:53:41,092 --> 00:53:42,468 Bye, Grandpa. 719 00:53:44,304 --> 00:53:46,472 Nasty, smelly things, motorcars! 720 00:53:51,186 --> 00:53:52,853 What a funny noise it's making! 721 00:53:52,938 --> 00:53:55,147 It's talking to us. All engines talk. 722 00:53:55,232 --> 00:53:56,690 What's it saying? 723 00:53:56,775 --> 00:53:59,068 It's saying, chitty, chitty, chitty, chitty. 724 00:53:59,152 --> 00:54:01,195 Chitty, chitty, chitty, chitty, chitty, chitty. 725 00:54:01,279 --> 00:54:02,238 Bang, bang! 726 00:54:02,322 --> 00:54:03,864 Chitty, chitty, chitty, chitty, bang, bang! 727 00:54:03,949 --> 00:54:04,990 Chitty, chitty, bang, bang! 728 00:54:05,075 --> 00:54:07,326 Chitty, chitty, bang, bang! Chitty, chitty, bang, bang! 729 00:54:07,410 --> 00:54:09,245 Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 730 00:54:09,329 --> 00:54:13,165 Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 731 00:54:13,250 --> 00:54:15,209 Oh, you, pretty Chitty Bang Bang 732 00:54:15,293 --> 00:54:17,336 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 733 00:54:17,420 --> 00:54:19,421 And in Chitty Chitty Bang Bang 734 00:54:19,506 --> 00:54:21,590 Chitty Chitty Bang Bang, what we'll do 735 00:54:21,675 --> 00:54:23,425 Near, far, in our motorcar 736 00:54:23,510 --> 00:54:25,719 Oh, what a happy time we'll spend 737 00:54:25,804 --> 00:54:27,596 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 738 00:54:27,681 --> 00:54:29,932 Our fine four-fendered friend 739 00:54:30,016 --> 00:54:31,809 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 740 00:54:31,893 --> 00:54:33,435 Our fine four-fendered friend 741 00:54:33,520 --> 00:54:39,275 Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 742 00:54:39,359 --> 00:54:41,443 Oh, you, pretty Chitty Bang Bang 743 00:54:41,528 --> 00:54:43,404 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 744 00:54:43,488 --> 00:54:45,572 And in Chitty Chitty Bang Bang 745 00:54:45,657 --> 00:54:47,616 Chitty Chitty Bang Bang, what we'll do 746 00:54:47,701 --> 00:54:49,493 Near, far, in our motorcar 747 00:54:49,577 --> 00:54:51,787 Oh, what a happy time we'll spend 748 00:54:51,871 --> 00:54:53,580 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 749 00:54:53,665 --> 00:54:55,916 Our fine four-fendered friend 750 00:54:56,001 --> 00:54:57,793 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 751 00:54:57,877 --> 00:54:59,586 Our fine four-fendered friend 752 00:54:59,671 --> 00:55:02,131 You're sleek as a thoroughbred 753 00:55:02,215 --> 00:55:04,133 Your seats are a featherbed 754 00:55:04,217 --> 00:55:08,262 You'll turn everybody's head today 755 00:55:08,346 --> 00:55:10,347 We'll glide on our motor trip 756 00:55:10,432 --> 00:55:12,474 With pride in our ownership 757 00:55:12,559 --> 00:55:16,645 The envy of all we survey 758 00:55:16,896 --> 00:55:18,856 Oh, Chitty, you Chitty Pretty Chitty Bang Bang 759 00:55:18,940 --> 00:55:20,941 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 760 00:55:21,026 --> 00:55:22,985 And Chitty, in Chitty Pretty Chitty Bang Bang 761 00:55:23,069 --> 00:55:25,029 Chitty Chitty Bang Bang, what we'll do 762 00:55:25,113 --> 00:55:26,822 Near Chitty, far Chitty, in our motorcar 763 00:55:26,906 --> 00:55:29,074 Oh, what a happy time we'll spend 764 00:55:29,159 --> 00:55:30,909 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 765 00:55:30,994 --> 00:55:33,203 Our fine four-fendered friend 766 00:55:33,288 --> 00:55:35,080 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 767 00:55:35,165 --> 00:55:37,458 Our fine four-fendered friend 768 00:55:37,542 --> 00:55:39,668 Chitty Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 769 00:55:39,753 --> 00:55:42,296 Fine four-fendered Chitty Chitty friend 770 00:55:42,380 --> 00:55:43,964 Daddy! Look out! 771 00:55:49,846 --> 00:55:51,722 You'll find a slight squeeze on the hooter 772 00:55:51,806 --> 00:55:53,766 an excellent safety precaution, Miss Scrumptious. 773 00:55:53,850 --> 00:55:55,601 Never mind about that. 774 00:55:55,685 --> 00:55:57,519 How am I supposed to get out of here? 775 00:55:58,355 --> 00:56:01,815 Well, looks to me as if you have to walk. 776 00:56:02,442 --> 00:56:03,567 Or swim. 777 00:56:03,651 --> 00:56:07,446 What? In this dress? Oh, don't be ridiculous, Mr. Potts. 778 00:56:15,497 --> 00:56:17,373 - Come on. - What are you gonna do? 779 00:56:17,457 --> 00:56:18,707 I'm gonna carry you. 780 00:56:18,792 --> 00:56:20,292 Oh, dear, must you? 781 00:56:20,377 --> 00:56:23,253 Well, unless you'd rather ride piggyback. 782 00:56:23,338 --> 00:56:24,713 All right. You may carry me. 783 00:56:24,798 --> 00:56:26,006 Good. 784 00:56:27,467 --> 00:56:29,968 Wait, wait, wait. My handbag. Oh! 785 00:56:35,475 --> 00:56:37,017 It's all right. 786 00:56:39,479 --> 00:56:41,438 Thank you. Not at all. 787 00:56:41,523 --> 00:56:42,564 We're going to the seaside. 788 00:56:42,649 --> 00:56:43,649 On a picnic. 789 00:56:43,733 --> 00:56:44,775 Come with us. Please. 790 00:56:44,859 --> 00:56:48,320 Well, I'm hardly in the mood for a picnic just now. 791 00:56:48,405 --> 00:56:49,863 Well, you needn't worry about your car. 792 00:56:49,948 --> 00:56:51,365 I can have Mr. Coggins tow it out. 793 00:56:51,449 --> 00:56:53,617 Well, l... We've got sausage tarts. 794 00:56:53,701 --> 00:56:55,244 And marmalade rolls. 795 00:56:55,328 --> 00:56:56,995 I'm afraid I got 'em a little mixed up. 796 00:57:01,751 --> 00:57:03,544 What an unusual car. 797 00:57:04,170 --> 00:57:05,587 Daddy made it. 798 00:57:06,256 --> 00:57:07,756 Oh. And it actually goes? 799 00:57:07,841 --> 00:57:10,217 It's called Chitty Chitty Bang Bang. 800 00:57:10,301 --> 00:57:12,678 That's a curious name for a motorcar. 801 00:57:12,762 --> 00:57:14,721 But that's the sound it makes. 802 00:57:14,806 --> 00:57:16,014 Listen. 803 00:57:17,851 --> 00:57:19,768 Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 804 00:57:19,853 --> 00:57:23,689 Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 805 00:57:23,773 --> 00:57:25,732 Oh, you, pretty Chitty Bang Bang 806 00:57:25,817 --> 00:57:27,776 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 807 00:57:27,861 --> 00:57:29,903 And our pretty Chitty Bang Bang 808 00:57:29,988 --> 00:57:31,989 Chitty Chitty Bang Bang loves us too 809 00:57:32,073 --> 00:57:33,782 High, low, anywhere we go 810 00:57:33,867 --> 00:57:36,034 On Chitty Chitty we depend 811 00:57:36,119 --> 00:57:37,911 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 812 00:57:37,996 --> 00:57:40,289 Our fine four-fendered friend 813 00:57:40,373 --> 00:57:42,040 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 814 00:57:42,125 --> 00:57:43,959 Our fine four-fendered friend 815 00:57:44,043 --> 00:57:46,336 You're sleek as a thoroughbred 816 00:57:46,421 --> 00:57:48,464 Your seats are a featherbed 817 00:57:48,548 --> 00:57:52,593 You'll turn everybody's head today 818 00:57:52,677 --> 00:57:54,553 We'll glide on our motor trip 819 00:57:54,637 --> 00:57:56,680 With pride in our ownership 820 00:57:56,764 --> 00:58:00,934 The envy of all we survey 821 00:58:05,106 --> 00:58:07,316 Oh, Chitty, you Chitty Pretty Chitty Bang Bang 822 00:58:07,400 --> 00:58:09,318 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 823 00:58:09,402 --> 00:58:11,403 And, Chitty, our Chitty pretty Chitty Bang Bang 824 00:58:11,488 --> 00:58:13,489 Chitty Chitty Bang Bang loves us too 825 00:58:13,573 --> 00:58:15,324 High Chitty, low Chitty, anywhere we go 826 00:58:15,408 --> 00:58:17,409 On Chitty Chitty we depend 827 00:58:17,577 --> 00:58:19,328 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 828 00:58:19,412 --> 00:58:21,413 Our fine four-fendered friend 829 00:58:21,623 --> 00:58:23,457 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 830 00:58:23,541 --> 00:58:25,834 Our fine four-fendered 831 00:58:25,919 --> 00:58:27,920 Chitty Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 832 00:58:28,004 --> 00:58:30,380 Fine four-fendered Chitty Chitty friend 833 00:59:11,506 --> 00:59:12,839 Oops! 834 00:59:38,283 --> 00:59:42,286 I'm so glad you came. it's much more fun with two grownups. 835 00:59:43,079 --> 00:59:44,788 Truly Scrumptious. 836 00:59:44,872 --> 00:59:47,833 You know, even if we didn't know your name, 837 00:59:47,917 --> 00:59:49,251 we could have guessed it. 838 00:59:50,420 --> 00:59:53,255 You had to be called something lovely. 839 00:59:53,339 --> 00:59:54,881 Like Yum Yum! 840 00:59:54,966 --> 00:59:56,258 Or Angel Cake. 841 00:59:56,342 --> 00:59:57,593 Or Toot Sweets. 842 00:59:57,677 --> 00:59:59,011 Yes. Toot Sweets. 843 00:59:59,345 --> 01:00:01,930 Toot Sweets? Oh, no. 844 01:00:02,015 --> 01:00:05,809 Toot sweets sound like what they are 845 01:00:06,019 --> 01:00:09,813 So do lollies in a lollipop jar 846 01:00:09,897 --> 01:00:13,817 Gingerbread men have a gingerbread sound 847 01:00:14,110 --> 01:00:15,485 We've found 848 01:00:18,406 --> 01:00:22,200 Sugarplum, cinnamon, and lemon tart 849 01:00:22,410 --> 01:00:25,746 Tell you what they are right from the start 850 01:00:25,830 --> 01:00:31,710 And your name does the same for you 851 01:00:33,212 --> 01:00:38,300 By coincidence, Truly Scrumptious 852 01:00:38,509 --> 01:00:42,512 You're truly, truly scrumptious 853 01:00:42,889 --> 01:00:47,392 Scrumptious as a cherry peach parfait 854 01:00:50,855 --> 01:00:53,982 When you're near us 855 01:00:54,067 --> 01:00:57,736 It's so delicious 856 01:00:58,488 --> 01:01:02,240 Honest, Truly 857 01:01:02,325 --> 01:01:06,244 You're the answer to our wishes 858 01:01:06,412 --> 01:01:09,665 Truly Scrumptious 859 01:01:09,749 --> 01:01:13,335 Though we may seem presumptuous 860 01:01:14,087 --> 01:01:19,299 Never, never ever go away 861 01:01:22,512 --> 01:01:25,972 Our hearts beat so unruly 862 01:01:26,349 --> 01:01:30,268 Because we love you truly 863 01:01:31,771 --> 01:01:34,690 Honest, Truly 864 01:01:35,274 --> 01:01:36,900 We do 865 01:01:44,742 --> 01:01:46,326 Daddy! Daddy! 866 01:01:59,632 --> 01:02:00,799 Boo! 867 01:02:09,350 --> 01:02:12,352 Truly scrumptious 868 01:02:12,687 --> 01:02:16,314 You two are truly scrumptious 869 01:02:17,024 --> 01:02:22,821 Scrumptious as the breeze across the bay 870 01:02:24,991 --> 01:02:28,118 When you're smiling 871 01:02:28,286 --> 01:02:31,913 It's so delicious 872 01:02:32,498 --> 01:02:36,251 So beguiling 873 01:02:36,669 --> 01:02:40,422 You're the answer to my wishes 874 01:02:40,548 --> 01:02:43,633 Truly scrumptious 875 01:02:43,843 --> 01:02:47,637 You two are truly scrumptious 876 01:02:48,347 --> 01:02:54,686 And I shan't forget this lovely day 877 01:02:56,814 --> 01:03:00,776 My heart beats so unruly 878 01:03:01,027 --> 01:03:05,030 I also love you truly 879 01:03:08,034 --> 01:03:12,245 Honest, truly 880 01:03:12,455 --> 01:03:15,957 I do 881 01:03:24,634 --> 01:03:26,968 Come on. Hey, wait for me! 882 01:03:28,679 --> 01:03:29,721 Mr. Potts. 883 01:03:29,806 --> 01:03:30,806 Somebody call? 884 01:03:32,016 --> 01:03:34,559 Oh! Oh, I'm sorry. 885 01:03:35,019 --> 01:03:36,436 That's all right. 886 01:03:36,729 --> 01:03:38,396 What are you doing? 887 01:03:38,481 --> 01:03:40,315 Oh, just tinkering. 888 01:03:42,443 --> 01:03:46,196 You know, Mr. Potts, you have two wonderful children. 889 01:03:46,864 --> 01:03:50,242 Why, thank you. I must agree with you there. 890 01:03:53,746 --> 01:03:55,664 Isn't it beautiful? 891 01:03:56,749 --> 01:03:59,084 Lovely. Just lovely. 892 01:04:02,588 --> 01:04:05,131 Jeremy, it's not nice to peek. 893 01:04:05,216 --> 01:04:07,384 I'm not peeking, I'm looking. 894 01:04:07,468 --> 01:04:09,135 Do you think they like each other? 895 01:04:09,220 --> 01:04:10,637 Of course they do. 896 01:04:10,721 --> 01:04:12,264 Do you think they're going to get married? 897 01:04:12,348 --> 01:04:13,682 Has he kissed her yet? 898 01:04:13,766 --> 01:04:15,058 Not yet. 899 01:04:15,142 --> 01:04:17,143 Well, just as soon as he kisses her 900 01:04:17,228 --> 01:04:19,145 then they'll have to get married. 901 01:04:25,361 --> 01:04:27,195 Jeremy, what are you doing? 902 01:04:27,280 --> 01:04:29,114 I'm keeping a lookout for pirates. 903 01:04:29,198 --> 01:04:31,950 There aren't any pirates around here, are there, Truly? 904 01:04:32,034 --> 01:04:34,703 Oh, I'm sure there are. Hundreds of them. 905 01:04:34,954 --> 01:04:36,037 'Course there are. 906 01:04:36,122 --> 01:04:38,456 This is where they bury their treasure, isn't it, Daddy? 907 01:04:39,625 --> 01:04:42,252 Tell us a story about pirates, Daddy. 908 01:04:42,795 --> 01:04:46,631 A story about pirates, huh? Well, let me see. 909 01:04:47,925 --> 01:04:50,218 A boat! I can see a boat! 910 01:04:51,804 --> 01:04:53,221 A boat? 911 01:04:54,765 --> 01:04:58,435 Did you say, "a boat"? That isn't just any old boat out there. 912 01:04:58,519 --> 01:04:59,561 No? No? 913 01:04:59,645 --> 01:05:04,900 No. That is a private yacht of the notorious Baron Bomburst. 914 01:05:04,984 --> 01:05:06,443 Baron Bomburst? Baron Bomburst? 915 01:05:06,527 --> 01:05:10,697 You have never heard of Baron Bomburst, ruler of Vulgaria? 916 01:05:10,781 --> 01:05:13,241 The most evil man in the world! 917 01:05:13,326 --> 01:05:14,784 Oh! Yeah. 918 01:05:14,869 --> 01:05:17,871 And he has sailed all the way to England 919 01:05:17,955 --> 01:05:21,583 because he has heard tell of a fantastic motorcar 920 01:05:21,667 --> 01:05:24,836 built by that brilliant inventor Caractacus Potts. 921 01:05:26,297 --> 01:05:27,422 Yes, hooray! 922 01:05:27,506 --> 01:05:29,966 And he has come to steal the car 923 01:05:30,051 --> 01:05:32,093 and take it back to Vulgaria with him. 924 01:05:32,178 --> 01:05:33,470 No! Yeah. 925 01:05:39,685 --> 01:05:40,810 Yes! 926 01:05:40,895 --> 01:05:43,438 That car! 927 01:05:43,522 --> 01:05:44,606 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 928 01:05:44,690 --> 01:05:46,775 I want it! I want it! I want it! I want it! 929 01:05:46,859 --> 01:05:47,943 But, Your Excellency... 930 01:05:48,027 --> 01:05:49,069 Are you giving me an argument? 931 01:05:49,153 --> 01:05:50,946 No, Your Excellency. Stand by the boats! 932 01:05:51,030 --> 01:05:52,948 Stand by the boats! Man the grappling hooks. 933 01:05:53,032 --> 01:05:54,824 Man the grappling hooks. And load the cannon! 934 01:05:54,909 --> 01:05:56,660 Load the cannon! 935 01:05:56,994 --> 01:05:58,286 He's awful. 936 01:05:58,371 --> 01:05:59,454 He's terrible. 937 01:05:59,538 --> 01:06:00,956 Not only that, he isn't even nice. 938 01:06:01,040 --> 01:06:02,666 But he can't steal our lovely car! 939 01:06:02,750 --> 01:06:04,417 You won't let him, will you, Daddy? 940 01:06:04,502 --> 01:06:05,877 Look! They're getting closer. 941 01:06:05,962 --> 01:06:07,295 We've got to get away! 942 01:06:07,380 --> 01:06:08,380 Start the car. 943 01:06:08,464 --> 01:06:09,881 Quickly, Daddy, before they get here. 944 01:06:09,966 --> 01:06:12,801 Well, now, that's easier said than done. 945 01:06:12,885 --> 01:06:14,386 But why, Daddy? Why? 946 01:06:14,470 --> 01:06:15,804 Well, I'll tell you. 947 01:06:16,222 --> 01:06:20,016 What none of us have noticed is while we've been sitting here, 948 01:06:20,101 --> 01:06:23,478 the tide has been coming in. Now, we're completely cut off. 949 01:06:26,232 --> 01:06:28,316 What are we going to do? 950 01:06:28,401 --> 01:06:29,901 Do hurry, Mr. Potts! Now don't panic. 951 01:06:29,986 --> 01:06:31,778 Everyone, stay calm! Quickly, Daddy. 952 01:06:31,862 --> 01:06:32,904 Quickly. Hurry up. 953 01:06:33,656 --> 01:06:37,325 Look! They are completely cut off by the tide. 954 01:06:37,743 --> 01:06:39,703 They will all drown! 955 01:06:40,788 --> 01:06:43,957 I haven't seen a good drowning in years! 956 01:06:45,459 --> 01:06:47,127 Is there anything I can do to help? 957 01:06:47,211 --> 01:06:48,628 The throttle. Push the throttle lever. 958 01:06:48,921 --> 01:06:50,255 Hurry, Daddy! Hurry! 959 01:06:50,339 --> 01:06:52,257 Quickly, Daddy, before they get here! 960 01:06:52,425 --> 01:06:53,550 No, not that one, the other one! 961 01:06:53,634 --> 01:06:55,593 It's no good. It won't start! 962 01:06:56,429 --> 01:06:59,347 We're gonna have to swim for it. Come on, Jemima. 963 01:06:59,974 --> 01:07:01,725 We must. Come on. Come on, Jeremy. We have to. 964 01:07:01,809 --> 01:07:03,351 Come on, everybody over the side. 965 01:07:03,436 --> 01:07:04,978 Quickly! 966 01:07:05,062 --> 01:07:06,813 It's starting to change! 967 01:07:07,106 --> 01:07:08,815 Everybody, hold on! 968 01:07:08,899 --> 01:07:10,275 It's unbelievable! 969 01:07:12,820 --> 01:07:14,696 Mr. Potts, it's so clever! 970 01:07:16,282 --> 01:07:17,490 This is impossible! 971 01:07:17,575 --> 01:07:18,700 But you built it! 972 01:07:19,076 --> 01:07:21,953 It's a magic car. You always said it was a magic car. 973 01:07:22,079 --> 01:07:24,080 - I did? - Yes. Look, it's like a boat! 974 01:07:24,415 --> 01:07:25,957 I knew Chitty would save us! 975 01:07:26,042 --> 01:07:27,959 Hang on, everybody! We're off! 976 01:07:32,006 --> 01:07:35,633 A floating car? What do you think of that, Chancellor? 977 01:07:35,718 --> 01:07:38,762 Yeah, Baron. A car floating, floating on the water. 978 01:07:45,019 --> 01:07:49,105 This, in my whole life long, it never could be seen, never, never. 979 01:07:50,858 --> 01:07:52,817 It's uncategorical! 980 01:07:54,653 --> 01:07:56,488 A fuel-burning oracle. 981 01:08:02,369 --> 01:08:04,996 Phantasmagorical machine! 982 01:08:05,748 --> 01:08:08,458 It's more than spectacular 983 01:08:10,503 --> 01:08:12,796 To use the vernacular 984 01:08:12,880 --> 01:08:14,923 It's wizard It's smashing 985 01:08:15,007 --> 01:08:19,177 It's keen 986 01:08:19,428 --> 01:08:21,513 Oh, Chitty, you Chitty Pretty Chitty Bang Bang 987 01:08:21,597 --> 01:08:23,473 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 988 01:08:23,557 --> 01:08:25,642 And, Chitty, our Chitty Pretty Chitty Bang Bang 989 01:08:25,726 --> 01:08:27,560 Chitty Chitty Bang Bang loves us too 990 01:08:27,645 --> 01:08:29,479 High Chitty, low Chitty, anywhere we go 991 01:08:29,563 --> 01:08:31,731 On Chitty Chitty we depend 992 01:08:31,816 --> 01:08:33,650 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 993 01:08:33,734 --> 01:08:35,527 Our fine four-fendered friend 994 01:08:39,198 --> 01:08:40,406 They're firing at us! 995 01:08:41,992 --> 01:08:43,952 All right. We'll show them something. 996 01:08:54,338 --> 01:08:56,965 Follow that car! Follow that car! 997 01:08:57,591 --> 01:08:59,217 My word! 998 01:08:59,301 --> 01:09:03,012 I want the car! I want that car! I must have it! 999 01:09:28,122 --> 01:09:31,082 Follow the car! Stop that car! 1000 01:09:42,761 --> 01:09:44,429 After them! Faster! 1001 01:09:47,308 --> 01:09:49,601 I want the car! I must have it! 1002 01:09:53,480 --> 01:09:56,024 Action stations, everybody. We're going ashore! 1003 01:10:12,291 --> 01:10:13,291 Get out! 1004 01:10:16,754 --> 01:10:18,671 Where are my two spies? 1005 01:10:19,256 --> 01:10:21,883 Ah, there you are. 1006 01:10:22,509 --> 01:10:27,263 Now, then, I have a secret mission for you. 1007 01:10:27,556 --> 01:10:29,098 You will go ashore, 1008 01:10:29,183 --> 01:10:32,352 and you will capture that motorcar, understand? Good. 1009 01:10:32,811 --> 01:10:35,688 But if you fail, 1010 01:10:36,982 --> 01:10:39,651 I will cut off your heads. 1011 01:10:40,277 --> 01:10:41,694 Out. 1012 01:10:43,113 --> 01:10:45,198 I want that car! 1013 01:11:09,765 --> 01:11:11,474 Now, then, where are we? 1014 01:11:11,558 --> 01:11:13,059 I have here a map. 1015 01:11:13,227 --> 01:11:17,230 I know where we are, stupid! We are in England! 1016 01:11:17,314 --> 01:11:19,607 And when we are in England, what do we do? 1017 01:11:19,692 --> 01:11:21,276 We play cricket! We play... 1018 01:11:21,360 --> 01:11:23,945 No. We dress like Englishmen. 1019 01:11:30,286 --> 01:11:34,038 Remarkable weather we are having for the time of year. 1020 01:11:34,164 --> 01:11:35,999 Do you not think so, Cuthbort? 1021 01:11:36,083 --> 01:11:37,875 Indubitably, Basil. 1022 01:11:45,676 --> 01:11:46,801 You know, Mr. Potts... 1023 01:11:46,885 --> 01:11:48,219 Caractacus. 1024 01:11:49,513 --> 01:11:50,805 It's a pretty silly name, isn't it? 1025 01:11:50,889 --> 01:11:52,265 Oh, I don't think so. 1026 01:11:53,976 --> 01:11:56,936 You know, I really owe you an apology. 1027 01:11:57,563 --> 01:12:00,148 You're more than just a father to those two children. 1028 01:12:00,232 --> 01:12:02,775 Oh, yes. Nursemaid, private tutor, 1029 01:12:02,860 --> 01:12:05,069 chief, cook, and bottle washer. Everything. 1030 01:12:07,323 --> 01:12:09,490 Except what they really need. 1031 01:12:19,043 --> 01:12:21,210 Well, it's been quite a day. 1032 01:12:21,295 --> 01:12:22,462 Yes, certainly has. 1033 01:12:22,546 --> 01:12:25,298 Thank you, and say goodbye to the children for me. 1034 01:12:25,382 --> 01:12:26,841 Yes, I will. 1035 01:12:28,344 --> 01:12:30,261 I hope we'll see you again. 1036 01:12:30,346 --> 01:12:32,472 I hope so, too. Goodbye. 1037 01:12:32,556 --> 01:12:34,098 Goodbye. 1038 01:12:58,207 --> 01:13:04,128 This lovely, lonely man 1039 01:13:05,422 --> 01:13:11,469 I've only known a day 1040 01:13:12,221 --> 01:13:14,889 I look at him 1041 01:13:14,973 --> 01:13:21,270 And cannot look away 1042 01:13:22,773 --> 01:13:27,693 Oh, what a love 1043 01:13:28,195 --> 01:13:34,867 Oh, what a lovely, lonely man 1044 01:13:36,829 --> 01:13:41,457 I've met so many men 1045 01:13:42,668 --> 01:13:47,672 So easy to forget 1046 01:13:48,674 --> 01:13:54,011 I thought I'd grown immune to them 1047 01:13:55,139 --> 01:13:58,349 And yet 1048 01:13:59,852 --> 01:14:04,147 He's such a love 1049 01:14:05,524 --> 01:14:11,904 He's such a lovely, lonely man 1050 01:14:12,531 --> 01:14:16,534 How did he touch my heart? 1051 01:14:16,743 --> 01:14:20,830 How did this feeling start? 1052 01:14:21,498 --> 01:14:25,001 This glow that feels 1053 01:14:25,127 --> 01:14:29,172 so warm inside 1054 01:14:29,590 --> 01:14:36,179 This sudden summer storm inside 1055 01:14:41,602 --> 01:14:45,563 My life now has a plan 1056 01:14:46,231 --> 01:14:50,318 To someday make him see 1057 01:14:51,361 --> 01:14:53,696 That I need him 1058 01:14:53,780 --> 01:14:58,576 as much as he needs me 1059 01:15:00,787 --> 01:15:05,082 Oh, what a love 1060 01:15:05,959 --> 01:15:11,923 Oh, what a lovely, lonely man 1061 01:15:42,538 --> 01:15:48,125 My life now has a plan 1062 01:15:49,086 --> 01:15:54,215 To someday make him see 1063 01:15:54,633 --> 01:15:57,260 That I need him 1064 01:15:57,344 --> 01:16:02,723 as much as he needs me 1065 01:16:04,851 --> 01:16:09,897 Oh, what a love 1066 01:16:11,233 --> 01:16:17,989 Oh, what a lovely, lonely man 1067 01:16:22,327 --> 01:16:28,291 Oh, how I love 1068 01:16:28,667 --> 01:16:35,131 this one and only 1069 01:16:37,843 --> 01:16:42,263 man 1070 01:17:08,498 --> 01:17:09,624 Quickly! Quickly! 1071 01:17:09,708 --> 01:17:10,791 They're coming! They're coming! 1072 01:17:10,876 --> 01:17:12,209 Hurry! They're coming! 1073 01:17:18,759 --> 01:17:20,718 Quickly! Quickly! 1074 01:17:20,802 --> 01:17:23,471 Come on. Hurry. Come on! Come on! They're coming! 1075 01:17:26,224 --> 01:17:28,517 Get ready. Get ready. Fire! 1076 01:17:49,956 --> 01:17:51,582 Stop, stop, stop! 1077 01:17:59,758 --> 01:18:01,175 This way. 1078 01:18:03,220 --> 01:18:05,554 No! Stop! Stop, stop. 1079 01:18:24,950 --> 01:18:27,201 They're trying to get past, Daddy. Fine. 1080 01:18:27,619 --> 01:18:29,704 Go on. Get over, you half-wit. 1081 01:18:30,247 --> 01:18:32,540 It's Father. And he's in one of his tempers. 1082 01:18:32,624 --> 01:18:34,250 Oh, that'll be a change. 1083 01:18:34,334 --> 01:18:35,710 You'd better let him pass. 1084 01:18:35,794 --> 01:18:37,169 I can't. There isn't room. 1085 01:18:37,879 --> 01:18:40,673 Get out of the way. Move over, you idiot! 1086 01:18:40,882 --> 01:18:42,216 Turn off here. 1087 01:18:49,141 --> 01:18:51,392 What do you think you're doing? 1088 01:18:51,476 --> 01:18:52,893 We've got him! 1089 01:18:55,272 --> 01:18:57,481 Drive away from here. 1090 01:19:11,747 --> 01:19:12,913 You nincompoops! 1091 01:19:12,998 --> 01:19:15,332 I'll have you sent away for the rest of your natural lives. 1092 01:19:15,417 --> 01:19:17,042 I suppose you blue-faced baboons 1093 01:19:17,127 --> 01:19:19,837 have some explanation for this outrage. 1094 01:19:19,963 --> 01:19:21,672 You stupid fool! 1095 01:19:21,757 --> 01:19:22,798 Why? What have I done? 1096 01:19:22,883 --> 01:19:24,425 What have you... Ah, ah! 1097 01:19:27,804 --> 01:19:30,055 I have an idea. 1098 01:19:39,566 --> 01:19:43,360 Now, remember, we are supposed to be English gentlemen. 1099 01:19:43,862 --> 01:19:46,197 So let us try and behave like English gentlemen. 1100 01:19:48,200 --> 01:19:50,326 So open the door! 1101 01:19:58,794 --> 01:20:02,379 Caracatacacus Potts. lnventor. 1102 01:20:10,347 --> 01:20:14,600 Typical English eccentric. That must be the inventor. 1103 01:20:17,771 --> 01:20:19,438 Pardon me for protruding, 1104 01:20:19,523 --> 01:20:23,901 but have I the pleasure of addressing Herr... Mr. Potts? 1105 01:20:25,862 --> 01:20:27,822 Yes, that's me. What do you want? 1106 01:20:28,657 --> 01:20:30,574 You selling something? 1107 01:20:31,409 --> 01:20:33,619 I don't want nothing. Excuse me. 1108 01:20:33,703 --> 01:20:35,412 I'm off to Africa. 1109 01:20:40,710 --> 01:20:42,002 Africa. 1110 01:20:42,087 --> 01:20:44,129 That was a ruse to put us off the scent. 1111 01:20:44,214 --> 01:20:46,006 I know where he has gone. Where? Where? 1112 01:20:46,091 --> 01:20:48,425 He has gone into his laboratory. 1113 01:20:48,510 --> 01:20:50,636 Quick! The portable wireless transmitter! 1114 01:21:02,357 --> 01:21:03,899 This is X speaking. 1115 01:21:03,984 --> 01:21:05,526 Schrecks? No. X. 1116 01:21:05,610 --> 01:21:07,403 Lecks? X, as in... 1117 01:21:07,487 --> 01:21:09,822 Eggs and bacon. Eggs and ba... 1118 01:21:10,782 --> 01:21:12,533 Send transport immediately. 1119 01:21:22,961 --> 01:21:24,712 It's here! it's here. 1120 01:21:24,796 --> 01:21:26,463 Quickly. Quickly! 1121 01:21:29,009 --> 01:21:30,384 No, Sherman! That way! 1122 01:21:30,468 --> 01:21:31,677 That way. Ow! 1123 01:21:34,639 --> 01:21:36,181 Quickly! This way! Quickly. 1124 01:21:36,266 --> 01:21:37,808 Lower the ladder. 1125 01:21:38,393 --> 01:21:40,644 Get up the ladder! Quickly. Get up. 1126 01:21:44,107 --> 01:21:46,066 Quickly! Up! Take it up! Up. Up. 1127 01:21:46,151 --> 01:21:48,569 Now over here! Up. Up. 1128 01:21:52,699 --> 01:21:54,700 Wait for me! 1129 01:22:01,333 --> 01:22:02,625 God! 1130 01:22:08,673 --> 01:22:11,300 Hello! What's your game, then? 1131 01:22:13,887 --> 01:22:17,431 What's going on? Oi, I'm flying! 1132 01:22:23,855 --> 01:22:25,397 - Look! - What's that? 1133 01:22:25,482 --> 01:22:26,774 It's a big balloon. 1134 01:22:26,858 --> 01:22:28,025 It's a zeppelin. 1135 01:22:28,109 --> 01:22:29,818 What's that underneath? 1136 01:22:29,903 --> 01:22:32,446 That's... That's Grandpa's hut. 1137 01:22:32,530 --> 01:22:33,989 But what's it doing up there? 1138 01:22:34,074 --> 01:22:35,282 Well, I don't know. 1139 01:22:35,367 --> 01:22:37,868 Help me! Caractacus, my boy. I'm being kidnapped! 1140 01:22:37,953 --> 01:22:39,954 Grandpa, what do you think you're doing? You come down here! 1141 01:22:40,038 --> 01:22:43,958 Caractacus! My boy, it's me, your own father! 1142 01:22:44,042 --> 01:22:45,542 Caractacus! They're not getting away with that. 1143 01:22:45,627 --> 01:22:47,628 Grandpa! Hold tight, back there. 1144 01:22:47,712 --> 01:22:49,672 Sit down, Jeremy. Quickly, Daddy, quickly! 1145 01:22:49,756 --> 01:22:50,798 Hurry, Daddy. 1146 01:22:51,007 --> 01:22:52,216 Caractacus! 1147 01:22:57,430 --> 01:22:58,681 Grandpa! 1148 01:22:58,765 --> 01:23:00,975 Hold on, Grandpa! We're coming! 1149 01:23:03,478 --> 01:23:04,728 Help! 1150 01:23:05,313 --> 01:23:06,730 Come back, Grandpa! 1151 01:23:07,399 --> 01:23:09,984 Hey, Grandpa, come back. What do you think you're doing? 1152 01:23:10,151 --> 01:23:14,321 I'm being abducted by foreigners! Caractacus! 1153 01:23:14,906 --> 01:23:15,906 Hey! 1154 01:23:15,991 --> 01:23:17,282 Grandpa! 1155 01:23:19,369 --> 01:23:20,744 Faster, Daddy, faster. 1156 01:23:20,829 --> 01:23:22,037 Where do they think they're going? 1157 01:23:22,247 --> 01:23:23,831 Look out! 1158 01:23:23,915 --> 01:23:25,416 Daddy! Daddy! 1159 01:23:26,835 --> 01:23:28,127 Daddy! 1160 01:24:48,083 --> 01:24:49,792 Grandpa! Grandpa! 1161 01:24:49,876 --> 01:24:51,794 Where do they think they're going? 1162 01:24:51,878 --> 01:24:53,170 Look out! 1163 01:24:53,254 --> 01:24:54,588 Daddy! Daddy! 1164 01:24:55,673 --> 01:24:56,673 Daddy! 1165 01:25:06,726 --> 01:25:08,268 What's happening? 1166 01:25:08,353 --> 01:25:10,270 Look. Look at that. 1167 01:25:10,355 --> 01:25:11,897 It's fantastic. 1168 01:25:14,526 --> 01:25:16,235 You're a genius. 1169 01:25:17,237 --> 01:25:18,612 It's nothing, really. 1170 01:25:28,331 --> 01:25:29,706 Look! There they are! 1171 01:25:29,791 --> 01:25:31,416 Come on, Daddy, after them. 1172 01:25:31,501 --> 01:25:33,335 Right, we'll catch them up. 1173 01:25:42,011 --> 01:25:43,470 Oh, we've lost them. 1174 01:25:43,555 --> 01:25:44,555 We'll find them, all right. 1175 01:25:44,639 --> 01:25:46,473 But what about Grandpa? 1176 01:25:46,558 --> 01:25:50,227 Don't worry about Grandpa. Grandpa can take care of himself. 1177 01:25:50,687 --> 01:25:53,397 This is livin', this is style 1178 01:25:53,898 --> 01:25:57,693 This is elegance by the mile 1179 01:25:58,444 --> 01:26:00,821 Oh, the posh, posh traveling life 1180 01:26:00,905 --> 01:26:02,781 The traveling life for me 1181 01:26:02,866 --> 01:26:06,535 First cabin and captain's table regal company 1182 01:26:06,619 --> 01:26:10,664 Whenever I'm bored, I travel abroad but ever so properly 1183 01:26:10,748 --> 01:26:12,666 Port out, starboard home 1184 01:26:12,750 --> 01:26:16,587 Posh with a capital P-O-S-H, posh 1185 01:26:16,671 --> 01:26:19,506 We're losing height. 1186 01:26:20,008 --> 01:26:23,260 Jettison ballast! 1187 01:26:25,847 --> 01:26:27,681 The hands that hold the scepters 1188 01:26:27,765 --> 01:26:29,850 Every head that holds a crown 1189 01:26:29,934 --> 01:26:31,852 They'll always give their all for me 1190 01:26:31,936 --> 01:26:33,687 They'll never let me down 1191 01:26:33,771 --> 01:26:35,772 I'm on my way to far away 1192 01:26:35,857 --> 01:26:37,733 Ta-ta and toodle-loo 1193 01:26:37,817 --> 01:26:41,570 And fare thee well and bon voyage Arrivederci too 1194 01:26:47,285 --> 01:26:49,620 Oh, the posh, posh traveling life 1195 01:26:49,704 --> 01:26:51,622 The traveling life for me 1196 01:26:51,706 --> 01:26:55,250 First cabin and captain's table regal company 1197 01:26:55,960 --> 01:26:59,129 Pardon the dust of the upper crust 1198 01:26:59,464 --> 01:27:01,131 Fetch us a cup of tea 1199 01:27:01,549 --> 01:27:03,467 Port out, starboard home 1200 01:27:03,551 --> 01:27:07,471 Posh with a capital P-O-S-H, posh 1201 01:27:11,142 --> 01:27:13,143 Jettison! 1202 01:27:17,440 --> 01:27:19,358 In every foreign strand I land 1203 01:27:19,442 --> 01:27:21,235 The royal trumpets toot me 1204 01:27:21,319 --> 01:27:23,153 The royal welcome mat is out 1205 01:27:23,238 --> 01:27:24,988 They 21-gun salute me 1206 01:27:25,073 --> 01:27:28,825 But monarchies are constantly commanding me to call 1207 01:27:28,910 --> 01:27:30,786 Last month I missed a mufti 1208 01:27:30,870 --> 01:27:32,329 Well, you can't oblige them all 1209 01:27:32,413 --> 01:27:34,665 Oh, the posh, posh traveling life 1210 01:27:34,749 --> 01:27:36,416 The traveling life for me 1211 01:27:40,505 --> 01:27:42,381 We're still losing height? 1212 01:27:42,548 --> 01:27:44,758 There must be something else we can throw out. 1213 01:27:44,842 --> 01:27:47,261 But there's nothing else we can throw out. 1214 01:27:47,345 --> 01:27:49,263 There's nothing else we... 1215 01:27:51,349 --> 01:27:54,393 No, no, no! No, no, no! 1216 01:27:59,023 --> 01:28:00,315 You just dropped someone! 1217 01:28:00,400 --> 01:28:01,942 I can't swim! 1218 01:28:04,529 --> 01:28:06,363 Come back. Come back! 1219 01:28:06,531 --> 01:28:08,240 Come back! Come back! 1220 01:28:08,324 --> 01:28:10,450 Oh, the posh, posh traveling life 1221 01:28:10,535 --> 01:28:12,452 The traveling life for me 1222 01:28:12,537 --> 01:28:15,998 First cabin and captain's table regal company 1223 01:28:16,082 --> 01:28:17,958 When I'm at the helm 1224 01:28:18,042 --> 01:28:19,793 The world's my realm 1225 01:28:19,877 --> 01:28:22,921 And I do it stylishly 1226 01:28:23,381 --> 01:28:25,132 Port out, starboard home 1227 01:28:25,216 --> 01:28:29,136 Posh with a capital P 1228 01:28:30,930 --> 01:28:31,930 What do we do now? 1229 01:28:32,015 --> 01:28:33,015 Start swimming! 1230 01:28:33,099 --> 01:28:34,224 I don't swim. 1231 01:28:34,309 --> 01:28:35,684 Then start drowning! 1232 01:28:36,602 --> 01:28:38,437 P-O-S-H 1233 01:28:38,521 --> 01:28:41,898 P-O-S-H, posh 1234 01:29:05,298 --> 01:29:06,423 Hello. 1235 01:29:08,384 --> 01:29:09,926 Where are we? 1236 01:29:10,053 --> 01:29:12,846 Somewhere over the North Sea, I think. 1237 01:29:12,930 --> 01:29:15,098 Don't you know where we're going? 1238 01:29:15,183 --> 01:29:18,101 No, I don't, but Chitty does. 1239 01:29:18,978 --> 01:29:21,480 I think we're in pretty good hands. 1240 01:29:47,507 --> 01:29:50,967 Good morning. This is your Captain speaking. 1241 01:29:51,052 --> 01:29:52,677 We hope you had a pleasant trip. 1242 01:29:52,887 --> 01:29:55,972 In a few moments we will be landing in Vulgaria. 1243 01:29:56,057 --> 01:29:57,891 Where? Vulgaria. 1244 01:29:57,975 --> 01:30:00,060 Oh. So, please, fasten your seat belts. 1245 01:30:00,144 --> 01:30:02,020 And no smoking. Thank you. 1246 01:30:02,105 --> 01:30:03,271 Thank you. 1247 01:30:03,356 --> 01:30:04,523 You're welcome. 1248 01:30:10,571 --> 01:30:12,322 Speed, four and a half knots, sir. 1249 01:30:16,869 --> 01:30:18,537 Wind, east-southeast, sir. 1250 01:30:27,880 --> 01:30:29,923 Brigade, attention! 1251 01:30:43,020 --> 01:30:44,688 Present arms! 1252 01:30:54,240 --> 01:30:55,532 We have a guest. Welcome him. 1253 01:30:55,616 --> 01:30:57,033 Jawohl, your Excellency. 1254 01:30:59,579 --> 01:31:01,705 Order arms! 1255 01:31:05,209 --> 01:31:08,628 Ah, Professor Potts. Please, to walk this way. 1256 01:31:08,713 --> 01:31:10,464 Present arms! 1257 01:31:27,356 --> 01:31:29,774 On behalf of Her Majesty The Queen, I'd like... 1258 01:31:29,859 --> 01:31:31,067 Oi! 1259 01:31:31,694 --> 01:31:33,069 Excuse me. 1260 01:31:38,159 --> 01:31:39,659 You're early! 1261 01:31:57,595 --> 01:31:58,887 Down the table and in the pocket. 1262 01:31:58,971 --> 01:32:00,263 Cheat, cheat, cheat. 1263 01:32:01,140 --> 01:32:03,934 Ah, Professor Potts! 1264 01:32:04,018 --> 01:32:05,018 Professor? 1265 01:32:05,311 --> 01:32:09,397 Vulgaria welcomes the brilliant Professor Potts, 1266 01:32:09,482 --> 01:32:12,025 inventor extraordinaire. 1267 01:32:12,109 --> 01:32:15,612 Excuse me, sir. There seems to be some sort of mistake. 1268 01:32:15,696 --> 01:32:16,738 What? 1269 01:32:16,822 --> 01:32:19,574 You are not Professor Potts, the inventor? 1270 01:32:19,659 --> 01:32:22,369 Well, l... Executioner! 1271 01:32:22,453 --> 01:32:24,454 Executioner! 1272 01:32:27,792 --> 01:32:30,669 What would you like me to invent, sir? 1273 01:32:30,753 --> 01:32:33,505 I will show you. My horse! 1274 01:32:33,589 --> 01:32:35,966 Get the horse for his Excellency. 1275 01:32:43,599 --> 01:32:44,975 Giddy-up. 1276 01:33:02,577 --> 01:33:05,370 How proud you look on that fine horse. 1277 01:33:05,454 --> 01:33:09,499 The most beautiful toy you ever bought me, my darling. 1278 01:33:10,084 --> 01:33:11,334 But who is this? 1279 01:33:11,544 --> 01:33:13,420 This is Professor Potts from England. 1280 01:33:13,504 --> 01:33:14,504 How do you do, madam? 1281 01:33:14,589 --> 01:33:16,881 And I think we have a surprise for you. 1282 01:33:16,966 --> 01:33:18,883 Herr Professor, come on. 1283 01:33:25,182 --> 01:33:27,517 Well, what do you think, professor? 1284 01:33:27,602 --> 01:33:31,688 Everything you need. And these will be your assistants. 1285 01:33:31,856 --> 01:33:35,233 And here, this is the Baronial car. 1286 01:33:35,693 --> 01:33:37,819 Can you make this car float? 1287 01:33:38,321 --> 01:33:40,530 Float? Like amphibial English moty car, 1288 01:33:40,615 --> 01:33:42,574 float over the cresty wave of the water. 1289 01:33:42,658 --> 01:33:45,243 Yes, sir, but you see, it's not that easy without my laboratory. 1290 01:33:45,745 --> 01:33:48,079 Oh, I have already thought of that. 1291 01:33:48,164 --> 01:33:50,081 Here is your lavatory. 1292 01:33:54,211 --> 01:33:57,297 If you succeed in making the car float, 1293 01:33:57,381 --> 01:34:00,300 I will make you privy councilor. 1294 01:34:02,303 --> 01:34:04,012 But if you fail, 1295 01:34:04,096 --> 01:34:08,767 I will stuff your head with sauerkraut and feed you to the dogs! 1296 01:34:09,101 --> 01:34:11,478 Feedy dorribles, snarly horribold. 1297 01:34:13,230 --> 01:34:15,190 You have got 24 hours! 1298 01:34:15,650 --> 01:34:18,401 Twenty-four hours and worky nosy grindstone. 1299 01:34:24,241 --> 01:34:25,992 Proper card he is. 1300 01:34:26,911 --> 01:34:30,372 Odd sense of humor. Stuff me head with sauerkraut. 1301 01:34:31,999 --> 01:34:34,459 The Baron never makes jokes. 1302 01:34:34,543 --> 01:34:38,296 Look at us. We've been here for years and years. 1303 01:34:38,381 --> 01:34:41,132 I came here to repair the telephone. 1304 01:34:41,217 --> 01:34:43,927 That was 24 years ago. 1305 01:34:44,720 --> 01:34:47,013 They have terrible tortures. 1306 01:34:47,848 --> 01:34:50,642 The thumbscrew and rack. 1307 01:34:51,435 --> 01:34:55,188 They stretch you and stretch you! 1308 01:34:55,439 --> 01:34:58,441 When I first came here, I was a midget. 1309 01:35:03,948 --> 01:35:07,367 Come on. Me? Floating car? 1310 01:35:08,202 --> 01:35:10,245 Well, that's impossible! 1311 01:35:10,329 --> 01:35:11,621 Nothing's impossible. 1312 01:35:11,706 --> 01:35:14,040 Now, that's what my son's always saying. 1313 01:35:14,125 --> 01:35:16,167 We'll help you, won't we, lads? 1314 01:35:17,002 --> 01:35:20,088 Nil desperandum. We'll succeed. You'll see. 1315 01:35:20,506 --> 01:35:22,340 Courage, man, courage. 1316 01:35:22,800 --> 01:35:25,677 Every bursted bubble has a glory 1317 01:35:26,470 --> 01:35:29,222 Each abysmal failure makes a point 1318 01:35:30,349 --> 01:35:33,601 Every glowing path that goes astray 1319 01:35:34,145 --> 01:35:37,605 Shows you how to find a better way 1320 01:35:37,690 --> 01:35:41,276 So every time you stumble, never grumble 1321 01:35:41,777 --> 01:35:44,487 Next time you'll bumble even less 1322 01:35:45,156 --> 01:35:46,823 For up from the ashes 1323 01:35:47,408 --> 01:35:49,159 Up from the ashes 1324 01:35:49,785 --> 01:35:52,162 Grow the roses of success 1325 01:35:52,830 --> 01:35:56,583 Grow the roses 1326 01:35:56,667 --> 01:35:59,294 Grow the roses of success 1327 01:35:59,378 --> 01:36:00,420 Oh, yes! 1328 01:36:00,504 --> 01:36:02,088 Grow the roses 1329 01:36:02,173 --> 01:36:04,174 Those rosy roses 1330 01:36:04,258 --> 01:36:07,886 From the ashes of disaster grow the roses of success 1331 01:36:08,429 --> 01:36:10,764 Yes. I know, but he wants it to float. 1332 01:36:10,848 --> 01:36:11,973 It will! 1333 01:36:12,057 --> 01:36:14,809 For every big mistake you make Be grateful 1334 01:36:14,894 --> 01:36:15,935 Hear, hear! 1335 01:36:16,020 --> 01:36:18,188 That mistake you'll never make again 1336 01:36:18,272 --> 01:36:19,606 No, sir 1337 01:36:19,690 --> 01:36:23,359 Every shiny dream that fades and dies 1338 01:36:23,444 --> 01:36:27,155 Generates the steam for two more tries 1339 01:36:27,239 --> 01:36:29,574 There's magic in the wake of a fiasco 1340 01:36:29,658 --> 01:36:30,700 Correct! 1341 01:36:30,785 --> 01:36:33,077 It gives you that chance to second guess 1342 01:36:33,162 --> 01:36:34,204 Oh, yes! 1343 01:36:34,288 --> 01:36:36,414 Then up from the ashes 1344 01:36:36,499 --> 01:36:38,625 Up from the ashes 1345 01:36:38,709 --> 01:36:41,628 Grow the roses of success 1346 01:36:41,712 --> 01:36:45,465 Grow the roses Grow the roses 1347 01:36:45,549 --> 01:36:49,093 Grow the roses of success 1348 01:36:49,178 --> 01:36:52,889 Grow the roses Those rosy roses 1349 01:36:52,973 --> 01:36:56,726 From the ashes of disaster grow the roses of success 1350 01:37:00,731 --> 01:37:03,191 Disaster didn't stymie Louis Pasteur 1351 01:37:03,275 --> 01:37:04,567 No, sir 1352 01:37:04,652 --> 01:37:07,237 Edison took years to see the light 1353 01:37:07,321 --> 01:37:08,363 Right 1354 01:37:08,447 --> 01:37:11,908 Alexander Graham knew failure well 1355 01:37:11,992 --> 01:37:15,662 He took a lot of knocks to ring that bell 1356 01:37:15,746 --> 01:37:18,748 So when it gets distressing, it's a blessing 1357 01:37:19,542 --> 01:37:21,668 Onward and upward you must press 1358 01:37:21,752 --> 01:37:22,836 Yes, yes 1359 01:37:22,920 --> 01:37:27,215 Till up from the ashes Up from the ashes 1360 01:37:27,299 --> 01:37:29,300 Grow the roses of success 1361 01:37:30,344 --> 01:37:37,684 Grow the roses 1362 01:37:37,768 --> 01:37:41,354 Grow the roses of success 1363 01:37:41,438 --> 01:37:44,858 Grow the roses 1364 01:37:44,942 --> 01:37:48,778 Those rosy roses 1365 01:37:48,863 --> 01:37:52,031 From the ashes of disaster 1366 01:37:52,116 --> 01:37:57,161 grow the roses of success 1367 01:37:57,246 --> 01:37:58,955 Start the engine! Success! 1368 01:37:59,039 --> 01:38:00,748 Batten the hatches! Success! 1369 01:38:00,833 --> 01:38:02,125 Man the shrouds! 1370 01:38:02,793 --> 01:38:04,377 Lift the anchor! 1371 01:38:07,256 --> 01:38:08,464 Success! 1372 01:38:23,898 --> 01:38:25,899 Oh, Daddy, we'll never find him. 1373 01:38:25,983 --> 01:38:27,650 We must keep looking. 1374 01:38:28,652 --> 01:38:30,820 Look, look! What's that down there? 1375 01:38:33,616 --> 01:38:35,283 Let's have a look. 1376 01:38:41,832 --> 01:38:42,957 Look! 1377 01:38:44,043 --> 01:38:45,084 The zeppelin. 1378 01:38:45,169 --> 01:38:46,753 We've found Grandpa! 1379 01:38:46,837 --> 01:38:48,421 No, not yet, we haven't. 1380 01:39:03,270 --> 01:39:04,687 What's that? 1381 01:39:05,356 --> 01:39:07,899 - No, no, no. What's happening? - Remarkable. 1382 01:39:07,983 --> 01:39:10,568 Your Excellency! Your Excellency! 1383 01:39:10,653 --> 01:39:12,236 We're being attacked! 1384 01:39:12,321 --> 01:39:13,404 Attacked? 1385 01:39:13,489 --> 01:39:14,530 Attacked! 1386 01:39:15,199 --> 01:39:17,325 That was that terrible Bomburst. 1387 01:39:17,409 --> 01:39:19,160 It certainly was. 1388 01:39:20,079 --> 01:39:22,789 Where are they going? Where did they go? Look, it's a car! 1389 01:39:22,873 --> 01:39:24,916 Look, that car's flying! 1390 01:39:26,085 --> 01:39:28,628 Floating in the heavenly abode, four peoplebodes. 1391 01:39:28,712 --> 01:39:30,421 There they are! 1392 01:39:32,216 --> 01:39:33,967 Fire! What's the matter with you? 1393 01:39:34,051 --> 01:39:36,219 Do you want to destroy my beautiful car? 1394 01:39:37,721 --> 01:39:38,888 They're firing at us. 1395 01:39:39,098 --> 01:39:41,015 Children. There are children up there. 1396 01:39:41,100 --> 01:39:42,392 Children! 1397 01:39:42,601 --> 01:39:44,435 We'd better get away from here. 1398 01:39:46,647 --> 01:39:49,899 Now, hang on, everybody. We're coming in to land. 1399 01:39:49,984 --> 01:39:52,026 Your Excellency, it's landing in the village. 1400 01:39:52,111 --> 01:39:53,945 In the village. 1401 01:39:54,196 --> 01:39:56,072 Call out the guards! 1402 01:39:58,117 --> 01:40:00,952 Everybody, charge! 1403 01:40:06,083 --> 01:40:08,126 And call out the child catcher. 1404 01:40:14,383 --> 01:40:15,633 Charge. 1405 01:40:19,471 --> 01:40:22,432 Charge! Charge! 1406 01:40:27,021 --> 01:40:28,271 Let me in! 1407 01:40:40,284 --> 01:40:43,077 Hooray! We've landed! Hooray! 1408 01:40:43,162 --> 01:40:45,079 We've landed! Hooray! Hooray! 1409 01:40:45,164 --> 01:40:46,205 Isn't Chitty wonderful? 1410 01:40:46,290 --> 01:40:47,290 Aren't you clever, Daddy? 1411 01:40:47,374 --> 01:40:49,167 Yes, he certainly is. 1412 01:40:49,752 --> 01:40:52,211 All right. You all stay here. I'm going up to that castle. 1413 01:40:52,296 --> 01:40:53,379 We want to come, too. 1414 01:40:53,464 --> 01:40:54,881 We want to help you find Grandpa. 1415 01:40:54,965 --> 01:40:57,717 Don't you think we ought to stay together? 1416 01:40:57,801 --> 01:40:59,802 Maybe you're right. All right, come along. 1417 01:40:59,887 --> 01:41:01,345 Come on, children. 1418 01:41:03,807 --> 01:41:04,891 I wonder where we are. 1419 01:41:04,975 --> 01:41:06,059 I don't know. 1420 01:41:06,769 --> 01:41:07,935 Come on. 1421 01:41:12,608 --> 01:41:15,193 Pardon me, sir. The castle? 1422 01:41:20,574 --> 01:41:22,658 What's the matter with him? 1423 01:41:23,577 --> 01:41:24,827 Come on. 1424 01:41:56,360 --> 01:41:58,361 What are they staring at? 1425 01:41:59,363 --> 01:42:00,863 I don't know. 1426 01:42:04,535 --> 01:42:06,619 It seems to be the children. 1427 01:42:06,703 --> 01:42:10,623 What's the matter with them? Haven't they seen children before? 1428 01:42:11,792 --> 01:42:15,128 Haven't you noticed? There aren't any children. 1429 01:42:17,798 --> 01:42:19,173 Not one. 1430 01:42:24,972 --> 01:42:27,223 What's going on? What's happening? 1431 01:42:29,393 --> 01:42:32,562 What's... Hey, you. What's happening? What's going on? 1432 01:42:32,646 --> 01:42:34,730 What is it? Soldiers! Soldiers! 1433 01:42:43,824 --> 01:42:44,907 Hey, you there. 1434 01:42:45,868 --> 01:42:47,702 Get those children in here. 1435 01:42:47,786 --> 01:42:49,078 Would you mind telling me what's happening? 1436 01:42:49,163 --> 01:42:50,997 Quickly, before the soldiers get here. 1437 01:42:51,081 --> 01:42:52,331 Soldiers? Come, Fräulein. 1438 01:42:52,416 --> 01:42:53,457 Quickly, quickly. Get inside. 1439 01:42:53,542 --> 01:42:54,542 Just a minute. Would somebody 1440 01:42:54,626 --> 01:42:57,086 mind telling me what's going on? Please don't talk. 1441 01:42:57,880 --> 01:42:59,630 We must get those children out of sight. 1442 01:42:59,715 --> 01:43:00,715 Jeremy! 1443 01:43:00,799 --> 01:43:02,967 If the soldiers find them, they will take them away. 1444 01:43:03,051 --> 01:43:04,093 But why? What for? 1445 01:43:04,178 --> 01:43:05,178 It's the law. 1446 01:43:05,262 --> 01:43:07,597 Nobody's allowed to have children in Vulgaria. 1447 01:43:07,681 --> 01:43:09,765 Not allowed? What about these toys? 1448 01:43:09,850 --> 01:43:11,475 The Baroness, she hates children. 1449 01:43:11,560 --> 01:43:12,560 Who could hate children? 1450 01:43:12,644 --> 01:43:13,644 Quickly, down there! 1451 01:43:13,729 --> 01:43:15,646 Whatever you do, don't make a sound. 1452 01:43:35,751 --> 01:43:37,501 I want every house in this square 1453 01:43:37,586 --> 01:43:39,086 to be searched from top to bottom! 1454 01:43:39,171 --> 01:43:40,171 Jawohl, Captain! 1455 01:43:40,255 --> 01:43:42,715 The first section, step out over there and search! 1456 01:43:42,799 --> 01:43:45,176 The second section, over there and search. Quick! 1457 01:43:45,260 --> 01:43:47,553 Section three, over there. Quick! Search! 1458 01:43:48,972 --> 01:43:50,598 Search everywhere! 1459 01:43:53,560 --> 01:43:55,645 Giddy-up! Giddy-up! 1460 01:44:00,817 --> 01:44:05,071 There are children here somewhere. 1461 01:44:05,530 --> 01:44:08,157 I can smell them. 1462 01:44:12,496 --> 01:44:17,458 Captain, I think we've got them. 1463 01:44:17,542 --> 01:44:19,585 Lieutenant. You two men, break down this door. 1464 01:44:19,670 --> 01:44:21,337 Quick! Quick! Yes, sir! 1465 01:44:22,422 --> 01:44:24,048 Get this door open. Quickly! 1466 01:44:24,174 --> 01:44:26,509 All right! I'm coming! I'm coming! Open the door! 1467 01:44:26,593 --> 01:44:29,345 Break the door down! Quickly! 1468 01:44:29,888 --> 01:44:32,640 You have no right to come into here. You've no right. 1469 01:44:32,724 --> 01:44:35,226 Search the place! Search! Search! 1470 01:44:39,690 --> 01:44:44,860 They are here somewhere. I can feel it in my bones. 1471 01:44:45,487 --> 01:44:48,572 There are children here somewhere. 1472 01:44:48,657 --> 01:44:52,034 Children? In the toy shop? Such a notion. 1473 01:44:52,119 --> 01:44:54,245 I mean... What do you think you're doing? 1474 01:44:54,329 --> 01:44:56,622 That's something special for the Baron's birthday. 1475 01:44:56,707 --> 01:45:00,209 Let me tell you, toymaker. 1476 01:45:00,294 --> 01:45:04,839 This nose of mine has never failed me, 1477 01:45:04,923 --> 01:45:09,844 and if there are children here, my friend, 1478 01:45:10,304 --> 01:45:12,638 you will die. 1479 01:45:23,275 --> 01:45:26,569 Quick! Open it up! Get down there and search the cellar! 1480 01:45:29,823 --> 01:45:32,992 The Baroness will have your teeth for a necklace 1481 01:45:33,076 --> 01:45:35,703 and your eyeballs for earrings. 1482 01:45:36,580 --> 01:45:37,830 Nobody down here, sir. 1483 01:45:37,914 --> 01:45:40,583 Fool! Idiot! Out of my way! 1484 01:45:42,252 --> 01:45:45,755 You have to know where to look. 1485 01:45:46,298 --> 01:45:50,760 Like cockroaches, they get under the floors, 1486 01:45:50,844 --> 01:45:56,223 in the cracks in the walls, in the woodwork. 1487 01:46:34,763 --> 01:46:38,808 I don't trust a man who makes toys 1488 01:46:38,892 --> 01:46:43,646 in a land where children are forbidden. 1489 01:46:43,730 --> 01:46:47,233 Every toy I make is exclusively for his Excellency, the Baron. 1490 01:46:47,317 --> 01:46:49,235 Captain, Captain, the flying car! 1491 01:46:49,319 --> 01:46:50,569 We've captured the flying car! 1492 01:46:50,654 --> 01:46:52,321 Come on! Let's go! 1493 01:47:12,759 --> 01:47:14,635 Take this car to the castle! 1494 01:47:18,181 --> 01:47:19,598 They can't take Chitty, Daddy. 1495 01:47:19,683 --> 01:47:20,766 Daddy, do something. 1496 01:47:20,851 --> 01:47:22,309 They can't take Chitty away. 1497 01:47:22,394 --> 01:47:23,602 What are you going to do? 1498 01:47:23,687 --> 01:47:25,563 Well, I don't know, but I'm not just gonna stand here. 1499 01:47:25,647 --> 01:47:27,022 Are you mad? 1500 01:47:27,107 --> 01:47:29,859 Are you going to take on the whole Vulgarian Army single-handed? 1501 01:47:38,201 --> 01:47:42,037 What kind of a country is this? No children! 1502 01:47:42,539 --> 01:47:45,207 Everybody terrified out of their lives. 1503 01:47:45,292 --> 01:47:47,793 My friend, take some good advice. 1504 01:47:47,878 --> 01:47:51,755 Take your children and your good lady and get out of Vulgaria. 1505 01:47:51,840 --> 01:47:53,966 And leave Grandpa up in the castle? 1506 01:47:54,050 --> 01:47:56,552 Oh, no. We came to get him out, that's what we're gonna do. 1507 01:47:56,636 --> 01:47:57,970 Just tell me how to get there. 1508 01:47:58,054 --> 01:47:59,472 Look, I'm only a toymaker. 1509 01:47:59,556 --> 01:48:00,723 And if I don't finish this in time 1510 01:48:00,807 --> 01:48:01,932 for the Baron's birthday tomorrow, 1511 01:48:02,017 --> 01:48:04,351 I shall be a dead toymaker. 1512 01:48:04,436 --> 01:48:07,480 All right. I'll go myself. Truly, you stay here with the children. 1513 01:48:07,564 --> 01:48:09,565 All right. All right. 1514 01:48:13,153 --> 01:48:17,114 You don't know what you're letting yourself in for, believe me. 1515 01:48:18,492 --> 01:48:20,451 Here's one for you, one for you. Thank you. 1516 01:48:20,535 --> 01:48:22,369 Thank you, toymaker. 1517 01:48:22,454 --> 01:48:24,788 Keep them out of sight, please! 1518 01:48:24,873 --> 01:48:27,458 You be good children. And you do what Truly tells you. 1519 01:48:27,542 --> 01:48:29,502 Yes, Daddy. We will. 1520 01:48:29,586 --> 01:48:31,462 Well, are you coming? 1521 01:48:44,893 --> 01:48:45,935 Come. 1522 01:48:52,275 --> 01:48:54,318 Quickly, quickly, quickly. 1523 01:48:58,615 --> 01:49:01,116 There isn't a scrap of food in the place. 1524 01:49:01,201 --> 01:49:03,285 I'm so hungry, my tummy hurts. 1525 01:49:03,411 --> 01:49:05,496 Mine's making funny noises. 1526 01:49:06,122 --> 01:49:08,207 I simply must find something for you. 1527 01:49:08,291 --> 01:49:11,460 Now, if you promise me not to move from here until I come back... 1528 01:49:11,545 --> 01:49:13,087 We promise, don't we, Jemima? Yes. 1529 01:49:13,171 --> 01:49:15,839 Now, you remember, you stay right here. 1530 01:49:22,472 --> 01:49:25,224 To get in that way, you would have to be a mouse 1531 01:49:25,308 --> 01:49:26,475 or a magician. 1532 01:49:33,149 --> 01:49:36,443 We should go down now before a sentry sees us. 1533 01:49:36,528 --> 01:49:38,153 Come. Come. 1534 01:49:41,449 --> 01:49:43,742 Ah, the flying car! 1535 01:49:45,287 --> 01:49:47,580 At last it's mine! 1536 01:49:48,665 --> 01:49:50,416 Send for the inventor! 1537 01:49:52,502 --> 01:49:54,253 Then, fly! 1538 01:49:54,337 --> 01:49:55,921 Fly. Yes, fly. 1539 01:49:56,006 --> 01:49:57,089 Come on, fly. 1540 01:49:57,173 --> 01:49:59,008 Fly, fly, fly. Oh. 1541 01:49:59,634 --> 01:50:01,468 I command you to fly! 1542 01:50:02,262 --> 01:50:04,722 Bring him over here. Over here. 1543 01:50:04,806 --> 01:50:06,807 Hello. What's this doing here? 1544 01:50:06,891 --> 01:50:08,434 You're the inventor. 1545 01:50:08,518 --> 01:50:09,935 Make this car fly. 1546 01:50:10,020 --> 01:50:13,022 Make it fly. Go get in. 1547 01:50:16,818 --> 01:50:19,862 Stand back, everyone! We are going to fly. Stand back. 1548 01:50:19,946 --> 01:50:22,781 Yoo-hoo, Bombie! Wait for me! 1549 01:50:22,866 --> 01:50:26,327 No, every time I want to have a little fun, she turns up. 1550 01:50:27,454 --> 01:50:32,499 There you are. Get in. My darling, we're going for a fly. 1551 01:50:32,584 --> 01:50:36,462 How exciting. Fly. How thrilling. 1552 01:50:36,546 --> 01:50:38,005 Very well. Come on. Hurry up. 1553 01:50:38,089 --> 01:50:40,299 Yes, yes, I'm doing my best, sir. 1554 01:50:40,383 --> 01:50:42,801 Now just a minute. Here's one that we haven't tried yet. 1555 01:50:42,886 --> 01:50:43,927 Here we go, my beloved. 1556 01:50:44,012 --> 01:50:45,054 Hold on! 1557 01:50:47,390 --> 01:50:49,683 Isn't it exciting, my dear? 1558 01:50:55,982 --> 01:50:58,734 You're a genius. My guns! Bring my guns! 1559 01:50:59,319 --> 01:51:01,862 Don't worry. I'll get you down. 1560 01:51:01,946 --> 01:51:04,990 I've been waiting for this for 20 years. Hold on, my love. 1561 01:51:05,825 --> 01:51:09,078 Are you still there, my love? Don't move. 1562 01:51:18,630 --> 01:51:19,963 There she is, Your Excellency. 1563 01:51:21,508 --> 01:51:23,967 Oh! Oh! My God. My diamonds. 1564 01:51:24,052 --> 01:51:26,136 Are you all right, my dear? 1565 01:51:26,930 --> 01:51:29,431 I'm all right, my dumpling. 1566 01:51:30,141 --> 01:51:31,433 Good. 1567 01:51:31,768 --> 01:51:33,686 Never mind. I'll get her the next time. 1568 01:51:49,369 --> 01:51:53,789 Here we are, children. Come and get your lollipops. 1569 01:51:57,293 --> 01:52:00,796 Lollipops. Come along, my little ones. 1570 01:52:01,798 --> 01:52:03,132 Lollipops. 1571 01:52:07,220 --> 01:52:11,056 Ice cream, chocolate, all free today. 1572 01:52:11,141 --> 01:52:12,224 Listen. 1573 01:52:12,308 --> 01:52:16,228 Come along, children. Lollipops. 1574 01:52:16,312 --> 01:52:17,479 What's that? 1575 01:52:21,526 --> 01:52:24,361 Children, where are you? 1576 01:52:26,906 --> 01:52:29,491 I know you're here somewhere. 1577 01:52:32,328 --> 01:52:35,831 I've lots of lovely goodies for you. 1578 01:52:37,125 --> 01:52:38,333 Jeremy, you mustn't. 1579 01:52:43,423 --> 01:52:44,757 Lollipops. 1580 01:52:46,176 --> 01:52:49,720 And all free today. 1581 01:52:50,638 --> 01:52:54,016 Cherry pies. Cream puffs. 1582 01:52:54,684 --> 01:52:58,020 Ice cream. Treacle tarts. 1583 01:52:58,688 --> 01:52:59,938 Treacle tarts! 1584 01:53:00,023 --> 01:53:01,607 And ice creams. 1585 01:53:01,691 --> 01:53:03,192 And all free! 1586 01:53:03,401 --> 01:53:06,361 Come along, kiddie-winkies. 1587 01:53:07,781 --> 01:53:08,781 Come on! 1588 01:53:08,865 --> 01:53:11,533 But, Jeremy, Truly said we mustn't... 1589 01:53:11,618 --> 01:53:14,328 We'll get Truly some as well. Come on. 1590 01:53:18,082 --> 01:53:19,458 Mr. Man! 1591 01:53:22,337 --> 01:53:23,712 Hey! Wait! 1592 01:53:26,341 --> 01:53:28,634 Children! Come back here! 1593 01:53:28,718 --> 01:53:31,470 Wait! Wait! 1594 01:53:31,554 --> 01:53:37,142 Come along, my little dears, my little mice. Come to me. 1595 01:53:38,686 --> 01:53:40,312 What will it be? lce cream? 1596 01:53:40,396 --> 01:53:41,438 Yes, ice cream! 1597 01:53:41,523 --> 01:53:42,815 Strawberry, chocolate, vanilla? 1598 01:53:42,899 --> 01:53:44,149 Strawberry! Chocolate! 1599 01:53:44,234 --> 01:53:45,734 It's all inside. Yes, strawberry! 1600 01:53:45,777 --> 01:53:47,861 Come along, my little dears. Goodie! Come on. Yes! 1601 01:53:47,987 --> 01:53:50,906 Come inside. Not a penny to pay. Yes, come on. 1602 01:53:50,990 --> 01:53:53,075 Get in. Go inside, my little dears! 1603 01:53:54,577 --> 01:53:57,037 No. Help, help! Help! 1604 01:53:57,121 --> 01:53:58,330 Help! Help! 1605 01:54:13,638 --> 01:54:16,431 Children! Children! 1606 01:54:19,644 --> 01:54:20,894 Truly! 1607 01:54:21,187 --> 01:54:23,105 Help! Help! Help! Help! 1608 01:54:23,189 --> 01:54:24,273 What is it? What's happened? 1609 01:54:24,357 --> 01:54:27,276 The children! He took the children! 1610 01:54:31,781 --> 01:54:33,365 Your Excellency! 1611 01:54:33,449 --> 01:54:35,200 Let us out! Let us out! 1612 01:54:35,285 --> 01:54:36,618 Silence! 1613 01:54:48,548 --> 01:54:50,507 Children, Your Highness. 1614 01:54:51,509 --> 01:54:55,637 Foreign children. Unique specimens. 1615 01:54:56,097 --> 01:54:57,723 You're sure they can't get out? 1616 01:54:57,807 --> 01:55:00,309 No, Your Highness. 1617 01:55:01,769 --> 01:55:06,982 Perhaps Your Highness would care to examine them. 1618 01:55:07,066 --> 01:55:10,569 Nasty little creatures. Very, very treacherous. 1619 01:55:10,653 --> 01:55:11,862 Foreign. 1620 01:55:14,991 --> 01:55:17,409 Just you wait till our daddy hears about this. 1621 01:55:17,493 --> 01:55:19,494 He'll come and blow up the whole castle! 1622 01:55:20,830 --> 01:55:23,206 Take them away to the tower. 1623 01:55:23,291 --> 01:55:25,667 To the tower! 1624 01:55:25,752 --> 01:55:27,377 Nasty, horrid, mean old lady. 1625 01:55:27,462 --> 01:55:28,962 And very ugly. 1626 01:55:30,465 --> 01:55:32,424 Oh, she's going! She's going! 1627 01:56:00,036 --> 01:56:02,746 Two hundred feet above us through that solid rock 1628 01:56:02,830 --> 01:56:05,248 is the castle of Baron Bomburst. 1629 01:56:36,781 --> 01:56:38,699 These are our children. 1630 01:56:39,409 --> 01:56:42,828 For 12 years, we have hidden them here. Look at them. 1631 01:56:44,497 --> 01:56:45,831 They don't know what a tree looks like 1632 01:56:45,915 --> 01:56:48,166 or what it is to run or to laugh in the sunshine. 1633 01:56:48,251 --> 01:56:49,668 Do you, eh? 1634 01:56:52,005 --> 01:56:53,797 Food! Get the food here. 1635 01:56:53,881 --> 01:56:56,675 Come on! There's bread for everyone. 1636 01:56:56,759 --> 01:56:58,343 Look at them. Like little rats, 1637 01:56:58,428 --> 01:56:59,845 they run up and down the sewers, 1638 01:56:59,929 --> 01:57:01,346 stealing food from the kitchens. 1639 01:57:02,265 --> 01:57:04,266 ...potatoes. Here, catch! 1640 01:57:05,601 --> 01:57:07,519 Son! Son! 1641 01:57:08,438 --> 01:57:10,022 I'm looking for my children. 1642 01:57:10,106 --> 01:57:12,774 I think they're up there in the castle with their grandfather. 1643 01:57:12,859 --> 01:57:14,151 Have you seen anything of them? 1644 01:57:14,235 --> 01:57:15,485 No, sir. 1645 01:57:15,570 --> 01:57:17,487 A little boy and girl? Yes. 1646 01:57:17,572 --> 01:57:18,739 They're locked up in the tower. 1647 01:57:19,866 --> 01:57:20,991 And the grandfather? 1648 01:57:21,075 --> 01:57:22,701 He's in the dungeon under the castle. 1649 01:57:23,494 --> 01:57:26,204 Sir, have you come to help us? 1650 01:57:31,377 --> 01:57:33,962 Are you going to take us out of here? 1651 01:57:36,466 --> 01:57:37,799 What's your name, son? 1652 01:57:37,884 --> 01:57:39,217 Peter, sir. 1653 01:57:40,762 --> 01:57:43,055 Well, Peter, you shouldn't be afraid, 1654 01:57:43,139 --> 01:57:45,474 even in a terrible place like this, 1655 01:57:46,392 --> 01:57:48,518 because there's always hope. 1656 01:57:50,146 --> 01:57:53,690 That's what I always tell my children when they're afraid. 1657 01:57:58,905 --> 01:58:00,989 A gentle breeze 1658 01:58:01,866 --> 01:58:04,534 from Hushabye Mountain 1659 01:58:06,037 --> 01:58:11,750 Softly blows o'er Lullaby Bay 1660 01:58:13,586 --> 01:58:19,382 It fills the sails of boats that are waiting 1661 01:58:20,885 --> 01:58:23,178 Waiting to sail 1662 01:58:27,350 --> 01:58:32,145 So close your eyes 1663 01:58:32,230 --> 01:58:36,108 on Hushabye Mountain 1664 01:58:36,609 --> 01:58:39,611 Wave goodbye 1665 01:58:39,695 --> 01:58:43,615 to cares of the day 1666 01:58:44,033 --> 01:58:47,369 And watch your boat 1667 01:58:48,204 --> 01:58:52,707 from Hushabye Mountain 1668 01:58:53,459 --> 01:58:57,212 Sail far away 1669 01:58:57,880 --> 01:59:03,135 from Lullaby Bay 1670 01:59:08,391 --> 01:59:12,018 Is that the only advice you have to offer, my friend? Hmm? 1671 01:59:12,103 --> 01:59:13,395 It's a beautiful dream, Caractacus, 1672 01:59:13,479 --> 01:59:16,773 but I don't see how it's gonna help them. 1673 01:59:18,109 --> 01:59:20,652 You know what we're gonna do? We're gonna get up into that castle. 1674 01:59:20,736 --> 01:59:22,195 It is impossible! 1675 01:59:22,280 --> 01:59:25,407 Well, we'll see. Now, everybody listen to me. 1676 01:59:26,659 --> 01:59:28,243 You want to get out of here, don't you? 1677 01:59:28,327 --> 01:59:30,745 Yes! Yes! 1678 01:59:30,830 --> 01:59:33,707 Tomorrow is Baron Bomburst's birthday, yes? 1679 01:59:37,295 --> 01:59:40,213 Well, we're gonna give him a birthday party he'll never forget. 1680 01:59:40,590 --> 01:59:43,091 I want everybody to gather around here. I have an idea. 1681 01:59:43,176 --> 01:59:44,718 Yes, come in closer. 1682 01:59:46,971 --> 01:59:48,597 All right, quiet! 1683 01:59:57,899 --> 02:00:00,692 Happy birthday to me 1684 02:00:00,776 --> 02:00:03,361 Happy birthday to me 1685 02:00:03,446 --> 02:00:06,489 Happy birthday, dear Bombie... 1686 02:00:07,867 --> 02:00:14,039 Don't move. What a picture! Such memories it brings back. 1687 02:00:17,627 --> 02:00:19,419 My little dumpling! 1688 02:00:21,923 --> 02:00:25,550 You're my little chu-chi face 1689 02:00:25,635 --> 02:00:29,471 My coot-chi, coot-chi woot-chi little chu-chi face 1690 02:00:30,223 --> 02:00:33,850 Every time I look at you 1691 02:00:34,060 --> 02:00:36,770 I sigh 1692 02:00:37,813 --> 02:00:41,733 And you're my little teddy bear 1693 02:00:41,817 --> 02:00:44,986 My lovey lovey dovey little teddy bear 1694 02:00:46,155 --> 02:00:51,701 You're the Apfelstrudel of mein eye 1695 02:00:53,704 --> 02:00:55,747 Your chu-chi woot-chi nose 1696 02:00:55,831 --> 02:00:57,791 Your chu-chi woot-chi eyes 1697 02:00:57,875 --> 02:01:01,544 They set my heart aflutter 1698 02:01:01,629 --> 02:01:03,838 Your oot-chi, coot-chi ways 1699 02:01:03,923 --> 02:01:06,007 Your oot-chi, coot-chi gaze 1700 02:01:06,092 --> 02:01:12,514 Wilts me down like melting butter 1701 02:01:15,393 --> 02:01:19,104 You're my little chu-chi face 1702 02:01:19,188 --> 02:01:23,191 And you're my teddy bear 1703 02:01:23,693 --> 02:01:29,155 Together we're a chu-chi, woot-chi, oot-chi, coot-chi pair 1704 02:01:47,550 --> 02:01:51,553 Whatever you may ask becomes my happy task 1705 02:01:51,637 --> 02:01:55,515 I only live to serve you 1706 02:01:55,599 --> 02:01:59,644 I never will divine what magic made you mine 1707 02:01:59,729 --> 02:02:05,400 I only know I don't deserve you 1708 02:02:15,494 --> 02:02:18,997 You're my little chu-chi face 1709 02:02:19,081 --> 02:02:22,751 And you're my teddy bear 1710 02:02:23,127 --> 02:02:27,922 Together we're a chu-chi, woot-chi, oot-chi, coot-chi 1711 02:02:28,466 --> 02:02:30,216 Chu-chi Woot-chi 1712 02:02:30,301 --> 02:02:32,344 Oot-chi Coot-chi 1713 02:02:32,678 --> 02:02:39,100 Chu-chi, woot-chi, oot-chi, coot-chi pair 1714 02:03:32,113 --> 02:03:34,406 Oh, what a rotten birthday party. 1715 02:03:34,490 --> 02:03:36,574 Never mind, my little Bombie. 1716 02:03:37,535 --> 02:03:39,869 I have a surprise for you. 1717 02:03:39,954 --> 02:03:43,039 Surprises? Oh, I love surprises! 1718 02:03:46,168 --> 02:03:47,293 Sit down quickly. 1719 02:03:49,004 --> 02:03:53,508 Summon the toymaker! 1720 02:03:57,263 --> 02:04:00,098 Come on! Come on! Hurry up! Don't waste time! 1721 02:04:06,063 --> 02:04:08,106 Your Excellency, may I be permitted to wish you 1722 02:04:08,190 --> 02:04:10,567 all you wish yourself on this happy occasion. 1723 02:04:10,651 --> 02:04:13,862 Never mind all that. What have you made me for my birthday? 1724 02:04:14,405 --> 02:04:17,115 What have I made you? Such a toy! 1725 02:04:17,366 --> 02:04:19,951 Such a work of mechanical perfection. 1726 02:04:20,035 --> 02:04:23,079 Well, well, well, where is it? Bring it in! 1727 02:04:23,164 --> 02:04:24,998 Right away. I'll just get it for you. 1728 02:04:25,082 --> 02:04:27,208 Bring in the Baron's birthday present! 1729 02:04:37,219 --> 02:04:38,761 Here, here, here. 1730 02:04:39,388 --> 02:04:43,183 This year, Your Excellency, I have surpassed even myself. 1731 02:04:43,476 --> 02:04:45,101 Put it down there. 1732 02:04:45,186 --> 02:04:47,437 Careful! Careful with it! 1733 02:04:48,272 --> 02:04:50,607 For months, I have been working night und day 1734 02:04:50,691 --> 02:04:52,817 perfecting every little detail 1735 02:04:53,152 --> 02:04:55,111 to bring you this! 1736 02:04:59,241 --> 02:05:01,951 Dolls? Dolls? 1737 02:05:02,328 --> 02:05:04,913 I have hundreds of dolls! 1738 02:05:04,997 --> 02:05:06,414 No dolls. 1739 02:05:07,208 --> 02:05:11,961 But this is not just an ordinary doll, Your Excellency. 1740 02:05:16,759 --> 02:05:18,134 You see? 1741 02:05:25,142 --> 02:05:26,893 What do you see? 1742 02:05:27,561 --> 02:05:30,772 You people gazing at me 1743 02:05:32,942 --> 02:05:36,319 You see a doll on a music box 1744 02:05:36,403 --> 02:05:38,696 That's wound by a key 1745 02:05:40,824 --> 02:05:43,493 How can you tell 1746 02:05:43,577 --> 02:05:47,163 I'm under a spell? 1747 02:05:47,540 --> 02:05:53,127 I'm waiting for love's first kiss 1748 02:05:56,507 --> 02:05:58,383 You cannot see 1749 02:05:58,801 --> 02:06:02,136 How much I long to be free 1750 02:06:04,306 --> 02:06:07,684 Turning around on this music box 1751 02:06:07,768 --> 02:06:10,061 That's wound by a key 1752 02:06:12,106 --> 02:06:18,861 Yearning 1753 02:06:20,030 --> 02:06:21,281 While 1754 02:06:21,991 --> 02:06:22,991 I'm 1755 02:06:23,867 --> 02:06:27,120 Turning around and around 1756 02:08:54,977 --> 02:08:57,270 What do you see? Truly Scrumptious 1757 02:08:57,354 --> 02:08:59,063 You people gazing at me 1758 02:08:59,148 --> 02:09:01,649 You're truly, truly scrumptious 1759 02:09:02,651 --> 02:09:05,987 You see a doll on a music box Scrumptious... 1760 02:09:06,071 --> 02:09:08,489 That's wound by a key 1761 02:09:10,492 --> 02:09:13,244 How can you tell 1762 02:09:13,328 --> 02:09:17,123 I'm under a spell? 1763 02:09:17,207 --> 02:09:19,208 I'm waiting for love's first kiss 1764 02:09:19,293 --> 02:09:22,503 Honest, Truly 1765 02:09:22,588 --> 02:09:26,132 You're the answer to my wishes 1766 02:09:26,216 --> 02:09:28,634 You cannot see Truly Scrumptious 1767 02:09:28,719 --> 02:09:30,595 How much I long to be free 1768 02:09:30,679 --> 02:09:33,181 Though I may seem presumptuous 1769 02:09:34,016 --> 02:09:37,435 Turning around on this music box 1770 02:09:37,519 --> 02:09:39,812 That's wound by a key 1771 02:09:41,899 --> 02:09:45,735 Yearning My heart beats so unruly 1772 02:09:45,819 --> 02:09:49,697 Yearning Because I love you truly 1773 02:09:49,782 --> 02:09:53,201 While I'm Honest, Truly 1774 02:09:53,285 --> 02:09:56,621 I do Turning around and around 1775 02:10:06,298 --> 02:10:07,799 Just a minute! 1776 02:11:50,652 --> 02:11:54,655 Oh, I'm so happy, I could jump for joy! 1777 02:12:02,873 --> 02:12:04,206 Come on! 1778 02:12:04,291 --> 02:12:05,291 Follow me. 1779 02:12:06,501 --> 02:12:09,045 Children! No! No! 1780 02:12:15,177 --> 02:12:17,553 No! No! 1781 02:12:18,221 --> 02:12:19,305 No! 1782 02:12:20,557 --> 02:12:21,807 Let me down! 1783 02:12:36,865 --> 02:12:38,324 Call out the cavalry! 1784 02:12:39,660 --> 02:12:41,243 Let me down! 1785 02:12:47,834 --> 02:12:49,460 - Jeremy! - Jemima! 1786 02:12:49,544 --> 02:12:50,836 Jeremy! 1787 02:12:54,299 --> 02:12:55,591 They could be anywhere. 1788 02:12:55,676 --> 02:12:57,426 You look down that way. I'll go this way. 1789 02:13:09,898 --> 02:13:11,524 Jeremy! Jemima! 1790 02:13:12,442 --> 02:13:13,734 Jeremy and Jemima! 1791 02:13:13,819 --> 02:13:15,695 Jeremy! Jemima! 1792 02:13:15,779 --> 02:13:18,823 It's Truly! Truly! We're in here! 1793 02:13:18,907 --> 02:13:22,201 Don't worry. We'll get you out of here in a minute. 1794 02:13:22,577 --> 02:13:25,413 Here! Here, quick. Quick, they're in there. 1795 02:13:25,497 --> 02:13:26,747 Children, are you all right? 1796 02:13:26,832 --> 02:13:28,165 Get us out of here! 1797 02:13:31,503 --> 02:13:35,256 We found them. They're in there. Come on. Help me break the door down. 1798 02:13:36,216 --> 02:13:38,551 Children, get away from the door. 1799 02:13:45,350 --> 02:13:47,810 Children! Daddy! Daddy! Daddy! 1800 02:14:34,566 --> 02:14:35,983 Let me down! 1801 02:14:42,157 --> 02:14:44,075 My Liebchen, are you hurt? 1802 02:14:44,159 --> 02:14:46,035 My back is broken. 1803 02:14:46,661 --> 02:14:48,454 We must escape through the cellars. 1804 02:14:48,538 --> 02:14:50,206 Very well. Come on. 1805 02:14:51,166 --> 02:14:52,583 Come on! 1806 02:14:52,667 --> 02:14:53,959 Daddy, look at the children. 1807 02:14:55,253 --> 02:14:56,337 You stay here. 1808 02:14:56,421 --> 02:14:58,172 Daddy! What are you doing? 1809 02:15:05,847 --> 02:15:08,182 Where are all these children coming from? 1810 02:15:08,266 --> 02:15:10,434 I thought we had passed a law against children. 1811 02:15:10,519 --> 02:15:12,103 Quick. This way. Where are we going? 1812 02:15:12,187 --> 02:15:14,355 Quickly. We'll go down here. 1813 02:15:14,606 --> 02:15:16,649 No, no. I'll get my clothes dirty. 1814 02:15:16,733 --> 02:15:18,192 Don't argue. 1815 02:15:27,577 --> 02:15:30,621 Oh, my crown. I lost my crown. 1816 02:15:30,705 --> 02:15:33,207 Oh, never mind, my little pumpkin. 1817 02:15:41,925 --> 02:15:43,050 Here. 1818 02:15:44,886 --> 02:15:45,886 Attack! 1819 02:15:47,681 --> 02:15:48,806 No! Daddy! 1820 02:15:48,890 --> 02:15:50,099 Look! There's Chitty! 1821 02:15:50,725 --> 02:15:52,935 Chitty's come to save us! Hooray! 1822 02:16:11,413 --> 02:16:15,875 Hello, a motorcar. What's that doing here? 1823 02:16:16,209 --> 02:16:17,793 There's Grandpa. Grandpa! 1824 02:16:19,087 --> 02:16:21,046 Caractacus! My boy! 1825 02:16:21,131 --> 02:16:22,882 Are you all right? 1826 02:16:52,621 --> 02:16:55,456 Stand back from the propellers. Keep clear. 1827 02:16:59,836 --> 02:17:00,836 Bye! 1828 02:17:03,965 --> 02:17:06,467 Bye! Bye! Bye! Bye! 1829 02:17:09,638 --> 02:17:13,557 And so, after that, Vulgaria became a free country, 1830 02:17:13,642 --> 02:17:16,727 and all the children laughed and played in the sunshine, 1831 02:17:16,811 --> 02:17:18,979 and they were very, very happy. 1832 02:17:19,064 --> 02:17:22,024 And Chitty flew high over the mountains 1833 02:17:22,108 --> 02:17:25,027 back to England, everybody safe and sound. 1834 02:17:25,737 --> 02:17:27,571 And Daddy and Truly were married. 1835 02:17:27,656 --> 02:17:29,490 And lived happily ever after. 1836 02:17:29,574 --> 02:17:30,908 Yes. 1837 02:17:30,992 --> 02:17:32,284 Is that how the story ends? 1838 02:17:35,872 --> 02:17:38,165 It's getting late. We better get back. 1839 02:18:07,362 --> 02:18:09,029 Well... 1840 02:18:09,114 --> 02:18:10,698 Goodbye, Jeremy. Goodbye, Jemima. 1841 02:18:10,782 --> 02:18:12,324 Goodbye, Truly. Will we see you again? 1842 02:18:12,409 --> 02:18:15,244 Oh, I expect so. Goodbye. 1843 02:18:15,328 --> 02:18:17,037 Goodbye. 1844 02:18:20,375 --> 02:18:21,542 Truly. 1845 02:18:24,004 --> 02:18:26,922 I'm sorry about the children. I hope they didn't embarrass you. 1846 02:18:27,007 --> 02:18:28,132 In what way? 1847 02:18:28,216 --> 02:18:30,426 Why, that silly joke about us getting married. 1848 02:18:30,510 --> 02:18:32,511 Well, you know what kids are like. Yes, I understand. 1849 02:18:32,595 --> 02:18:35,889 I mean, I don't think they realize how ridiculous that would be. 1850 02:18:35,974 --> 02:18:37,308 Ridiculous? 1851 02:18:37,392 --> 02:18:39,893 Well, yes. You live in that big house, 1852 02:18:40,854 --> 02:18:42,521 your father, the factory and all. 1853 02:18:42,605 --> 02:18:44,481 It's a different world, Truly. 1854 02:18:44,774 --> 02:18:48,652 You know, if I said something like that, you'd call me a snob. 1855 02:18:48,737 --> 02:18:50,738 I didn't mean... Goodbye. 1856 02:18:56,828 --> 02:18:59,496 Well, don't you want to ride up front? 1857 02:19:08,923 --> 02:19:11,633 Well, that was a fine picnic, wasn't it? 1858 02:19:15,930 --> 02:19:17,514 Shall we have another one tomorrow? 1859 02:19:17,599 --> 02:19:19,475 With Truly? Yes. 1860 02:19:19,559 --> 02:19:23,520 Well, Miss Scrumptious has a lot of social engagements, you know. 1861 02:19:26,149 --> 02:19:29,109 Are we ever going to see Truly again, Daddy? 1862 02:19:30,987 --> 02:19:33,197 Well, we'll see. 1863 02:19:40,413 --> 02:19:42,998 Look, that's Lord Scrumptious' car. 1864 02:19:43,083 --> 02:19:44,375 Why, I believe it is. 1865 02:19:44,459 --> 02:19:46,168 I wonder what it's doing here. 1866 02:19:46,252 --> 02:19:47,920 Well, I don't know. 1867 02:19:48,004 --> 02:19:49,296 Come on. 1868 02:19:50,799 --> 02:19:52,132 Excuse me. Good afternoon. 1869 02:19:52,217 --> 02:19:53,717 Are you... 1870 02:19:58,473 --> 02:20:00,599 Boom! Boom! Boom! 1871 02:20:00,683 --> 02:20:02,267 That's wiped out your dashed cavalry. 1872 02:20:02,352 --> 02:20:03,394 Yes, sir. 1873 02:20:03,478 --> 02:20:06,814 But I have my 2nd lnfantry battalion attacking here from the rear. 1874 02:20:06,898 --> 02:20:09,650 Attacking from the rear? That's dashed unethical. 1875 02:20:09,734 --> 02:20:12,403 Artillery, prepare to open fire. 1876 02:20:12,487 --> 02:20:13,570 Fire! 1877 02:20:13,822 --> 02:20:16,240 Number one battalion, prepare to advance! 1878 02:20:16,324 --> 02:20:17,741 What's going on here? 1879 02:20:17,826 --> 02:20:20,536 There you are, young Potts. Been waiting for you. 1880 02:20:20,620 --> 02:20:23,080 And that wiped out your artillery! 1881 02:20:23,164 --> 02:20:24,665 You're a cad, Potts. 1882 02:20:24,749 --> 02:20:26,417 Would someone mind telling me what's going on? 1883 02:20:26,501 --> 02:20:28,419 Fancy you being old Bungie's son. 1884 02:20:28,545 --> 02:20:31,088 Bungie? Bungie Potts, best batman I ever had. 1885 02:20:31,172 --> 02:20:32,631 Weren't you, Potts? Yes, sir. Thank you, sir. 1886 02:20:32,757 --> 02:20:34,466 You mean that you were... My boy. 1887 02:20:34,551 --> 02:20:37,719 Allow me to introduce to you my Brigadier. 1888 02:20:37,804 --> 02:20:38,971 Your Brigadier? Potts... 1889 02:20:39,097 --> 02:20:41,932 How about some more tea? Yes, sir. Right away, sir. 1890 02:20:42,016 --> 02:20:45,269 As for you, young man, there's a very good chance you may be very rich. 1891 02:20:45,353 --> 02:20:47,062 Very rich? What do you mean? 1892 02:20:47,147 --> 02:20:49,148 Those confounded sweets of yours. 1893 02:20:49,232 --> 02:20:51,900 Useless for humans, wonderful for dogs. 1894 02:20:51,985 --> 02:20:53,402 Woof Sweets, that's what we'll call them. 1895 02:20:53,486 --> 02:20:54,611 Woof Sweets? 1896 02:20:54,696 --> 02:20:57,656 Canine candies. Dogs love them. Make a fortune. 1897 02:20:57,740 --> 02:20:59,450 Daddy, Daddy! You've done it, Daddy. 1898 02:20:59,534 --> 02:21:00,784 You've done it! Have I? 1899 02:21:00,869 --> 02:21:03,203 It's the posh life for us all now, my boy. 1900 02:21:03,288 --> 02:21:05,330 We're all going to be rich! Hooray! 1901 02:21:05,415 --> 02:21:07,624 Do you mean to tell me I invented something that actually works? 1902 02:21:07,709 --> 02:21:10,335 Of course they do. Wouldn't be offering you a contract unless they did. 1903 02:21:10,420 --> 02:21:11,670 Sign here, please. 1904 02:21:13,423 --> 02:21:15,466 Wait. Don't go away. I'll be right back. 1905 02:21:15,550 --> 02:21:16,884 What about the contract? 1906 02:21:16,968 --> 02:21:18,719 But, Daddy, where are you going? 1907 02:21:19,137 --> 02:21:20,387 Daddy! 1908 02:21:25,143 --> 02:21:26,435 What's the matter with the fellow? 1909 02:21:26,519 --> 02:21:29,271 Well, he's a bit of an eccentric, sir, 1910 02:21:29,355 --> 02:21:34,234 a genius, of course, but definitely an eccentric. 1911 02:21:34,903 --> 02:21:37,446 Can't imagine where he gets it from. 1912 02:21:42,076 --> 02:21:45,370 Truly, you'll never believe it. 1913 02:21:46,289 --> 02:21:47,414 I just got home... This is beginning to be... 1914 02:21:47,499 --> 02:21:48,665 ...and your father was at my house. ...a hazard. 1915 02:21:48,750 --> 02:21:50,626 I know! I know! They told me at the house. 1916 02:21:50,710 --> 02:21:52,252 We're rich. 1917 02:21:53,046 --> 02:21:55,839 You know, more than that, I have succeeded. 1918 02:21:55,924 --> 02:21:57,883 I always knew you would. 1919 02:21:58,927 --> 02:22:01,887 You know something else? The kids were right. 1920 02:22:01,971 --> 02:22:04,640 There's nothing so ridiculous about the idea of getting married. 1921 02:22:04,724 --> 02:22:06,934 Well, whoever said there was? 1922 02:22:15,109 --> 02:22:16,944 Well, Mr. Potts. 1923 02:22:17,028 --> 02:22:18,111 What's the matter? 1924 02:22:18,196 --> 02:22:20,280 Now you'll have to marry me. 1925 02:22:25,620 --> 02:22:27,621 So dreams can come true. 1926 02:22:27,705 --> 02:22:28,956 Yes, they can. 1927 02:22:29,040 --> 02:22:32,000 Yes, they can, but you have to be practical, too. 1928 02:22:32,835 --> 02:22:34,962 You have to face the facts. 1929 02:22:35,755 --> 02:22:38,131 Man has to see things as they really are. 1930 02:22:38,216 --> 02:22:40,384 After all, a man with responsibilities 1931 02:22:40,468 --> 02:22:43,554 can't walk around with his head in the clouds all the time. 1932 02:22:43,638 --> 02:22:46,974 A man should keep his feet solidly on the ground. 1933 02:22:47,058 --> 02:22:49,726 Oh, a man should have his dreams 1934 02:22:49,811 --> 02:22:53,605 but a man has to learn to put those dreams to some practical use, 1935 02:22:53,690 --> 02:22:57,401 not just sit around and think about them all the time. 1936 02:23:05,118 --> 02:23:07,244 Oh, you, pretty Chitty Bang Bang 1937 02:23:07,328 --> 02:23:09,288 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 1938 02:23:09,372 --> 02:23:11,415 And our pretty Chitty Bang Bang 1939 02:23:11,499 --> 02:23:13,375 Chitty Chitty Bang Bang loves us too 1940 02:23:13,459 --> 02:23:15,294 High, low, anywhere we go 1941 02:23:15,378 --> 02:23:17,629 On Chitty Chitty we depend 1942 02:23:17,714 --> 02:23:19,423 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 1943 02:23:19,507 --> 02:23:21,758 Our fine four-fendered friend 1944 02:23:21,843 --> 02:23:23,594 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 1945 02:23:23,678 --> 02:23:26,054 Our fine four-fendered friend 1946 02:23:28,558 --> 02:23:30,934 It's uncategorical 1947 02:23:31,019 --> 02:23:32,936 A fuel-burning oracle 1948 02:23:33,021 --> 02:23:36,815 A phantasmagorical machine 1949 02:23:37,233 --> 02:23:39,234 it's more than spectacular 1950 02:23:39,319 --> 02:23:41,278 To use the vernacular 1951 02:23:41,362 --> 02:23:43,405 It's wizard It's smashing 1952 02:23:43,489 --> 02:23:47,075 it's keen 1953 02:23:47,744 --> 02:23:49,828 Oh, Chitty, you Chitty Pretty Chitty Bang Bang 1954 02:23:49,912 --> 02:23:51,872 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 1955 02:23:51,956 --> 02:23:54,041 And Chitty, in Chitty Pretty Chitty Bang Bang 1956 02:23:54,125 --> 02:23:56,084 Chitty Chitty Bang Bang, what we'll do 1957 02:23:56,169 --> 02:23:58,003 Near, Chitty, far, Chitty, in our motorcar 1958 02:23:58,087 --> 02:24:00,130 Oh, what a happy time we'll spend 1959 02:24:00,214 --> 02:24:02,007 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 1960 02:24:02,091 --> 02:24:04,384 Our fine four-fendered friend 1961 02:24:04,469 --> 02:24:06,219 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 1962 02:24:06,304 --> 02:24:08,639 Our fine four-fendered friend 1963 02:24:08,723 --> 02:24:10,599 Chitty Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 1964 02:24:10,683 --> 02:24:12,434 Fine four-fendered Chitty Chitty friend 139350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.