All language subtitles for Black.Friday.1940.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,667 --> 00:01:46,999 Our father, which art in heaven 2 00:01:47,208 --> 00:01:49,073 hallowed be thy name. 3 00:01:50,250 --> 00:01:53,697 Thy kingdom come, thy will be done, 4 00:01:53,708 --> 00:01:56,620 in earth as it is in heaven. 5 00:01:58,167 --> 00:02:00,203 Give us this day our daily bread, 6 00:02:01,417 --> 00:02:05,615 and forgive us our debts as we forgive our debtors. 7 00:02:07,208 --> 00:02:09,199 Lead us not into temptation, 8 00:02:10,083 --> 00:02:11,243 but deliver us from evil. 9 00:02:12,708 --> 00:02:14,619 For thine is the kingdom, 10 00:02:14,625 --> 00:02:18,197 the power and the glory forever. 11 00:02:18,208 --> 00:02:19,208 Amen. 12 00:02:31,417 --> 00:02:34,409 I'd like you to have my notes and records. 13 00:02:34,417 --> 00:02:36,874 Of all the newspapers, yours was the only one 14 00:02:36,875 --> 00:02:37,875 which was fair to me. 15 00:02:40,083 --> 00:02:41,083 Thanks, doctor. 16 00:03:14,708 --> 00:03:17,199 Friday the 13th. 17 00:03:17,208 --> 00:03:19,369 This morning my old friend, George Kingsley, 18 00:03:19,375 --> 00:03:21,991 was conducting his class at the university of newcastle. 19 00:03:27,917 --> 00:03:31,990 = and in 1547 sir Joshua peachtree wrote 20 00:03:32,000 --> 00:03:34,742 thou who breakest glass will find 21 00:03:34,750 --> 00:03:37,707 fate can be, oh, most unkind. 22 00:03:37,708 --> 00:03:40,871 Under ladder walkest thee most unlucky thou wilt be. 23 00:03:40,875 --> 00:03:43,241 Each dread Friday do take care, 24 00:03:43,250 --> 00:03:45,536 elst thou fallest down the stair. 25 00:03:46,792 --> 00:03:49,033 And, with that little epic, sir Joshua 26 00:03:49,042 --> 00:03:51,954 proved that he was a poet of the first rank. 27 00:03:51,958 --> 00:03:55,121 In fact, I should say he possibly was 28 00:03:55,125 --> 00:03:56,786 the rankest poet that england 29 00:03:56,792 --> 00:03:58,407 ever turned out. 30 00:04:00,042 --> 00:04:03,159 Just a moment, please, just a moment. 31 00:04:03,167 --> 00:04:04,373 This being the end of the semester 32 00:04:04,375 --> 00:04:06,457 t have an announcement to make 33 00:04:06,458 --> 00:04:09,700 that I'm sure will give you a great deal of pleasure, 34 00:04:10,792 --> 00:04:13,579 although I myself am sorry to tell you 35 00:04:13,583 --> 00:04:15,744 that I may not be with you next term. 36 00:04:17,208 --> 00:04:17,993 Today, I must leave to appear before 37 00:04:18,000 --> 00:04:20,491 the inquisitional board of regents 38 00:04:20,500 --> 00:04:22,661 of a very large university in the east, 39 00:04:23,833 --> 00:04:26,199 a very large university indeed. 40 00:04:27,917 --> 00:04:30,499 How many the dunce that has been sent to Rome 41 00:04:31,917 --> 00:04:34,249 excels the dunce that must stay at home. 42 00:04:36,208 --> 00:04:38,824 I sincerely hope the board does not like me. 43 00:04:39,750 --> 00:04:41,365 I'll try and be back next term. 44 00:04:41,375 --> 00:04:42,911 Oh, my umbrella. 45 00:04:42,917 --> 00:04:44,373 Dr. Kingsley? = yes. 46 00:04:44,375 --> 00:04:46,115 I wish you the best of luck, but... 47 00:04:46,125 --> 00:04:46,955 Thank you, Anne, thank you very much. 48 00:04:46,958 --> 00:04:48,949 Yeah, we hope to see you next semester, doctor. 49 00:04:48,958 --> 00:04:49,947 We better hurry, professor. 50 00:04:49,958 --> 00:04:51,289 Dad will be waiting to take us to the station. 51 00:04:51,292 --> 00:04:52,873 Have a good trip, professor. 52 00:04:52,875 --> 00:04:54,275 - Thank you very much. - Hurry back. 53 00:04:55,000 --> 00:04:56,115 - Professor. - Yes, John? 54 00:04:56,125 --> 00:04:57,615 English won't seem the same without you. 55 00:04:57,625 --> 00:04:59,286 Well, that's very nice of you indeed, goodbye. 56 00:04:59,292 --> 00:05:00,907 Come on, professor. 57 00:05:01,917 --> 00:05:04,659 You know, Jean, I'm going to miss all this. 58 00:05:04,667 --> 00:05:07,409 But most of all, I'm going to miss your father. 59 00:05:07,417 --> 00:05:08,452 A brilliant man, Jean. 60 00:05:09,583 --> 00:05:12,370 It distresses me to think that such a great brain surgeon 61 00:05:12,375 --> 00:05:14,661 should be so utterly wasted in newcastle. 62 00:05:14,667 --> 00:05:18,580 Newcastle is a very welcome port in a very bad storm. 63 00:05:18,583 --> 00:05:20,164 Why, if it hadn't been for you, professor, 64 00:05:20,167 --> 00:05:20,997 ti don't know what we'd have done. 65 00:05:21,000 --> 00:05:25,744 Oh Jean, my dear. 66 00:05:27,792 --> 00:05:29,874 Well, Margaret, you don't know how sorry 67 00:05:29,875 --> 00:05:31,786 I am to see you and George leave. 68 00:05:31,792 --> 00:05:33,874 You've befriended Jean and me in so many ways 69 00:05:33,875 --> 00:05:35,240 since we came to live here. 70 00:05:35,250 --> 00:05:36,581 We're going to miss you too, ern. 71 00:05:36,583 --> 00:05:37,948 - Thank you, Margaret. - Oh, here they are. 72 00:05:37,958 --> 00:05:38,913 - Hello, darling. - Hello, Margaret. 73 00:05:38,917 --> 00:05:40,623 Ernest, if I could only drive 74 00:05:40,625 --> 00:05:42,456 I'd never impose on you like this. 75 00:05:42,458 --> 00:05:43,994 It's a pleasure, George. 76 00:05:44,000 --> 00:05:45,206 Rather a mixed one, you know. 77 00:05:45,208 --> 00:05:47,369 We hate to see you go. 78 00:05:47,375 --> 00:05:48,410 Hello, dad. 79 00:05:48,417 --> 00:05:50,624 Oh, I knew I'd forgotten something. 80 00:05:50,625 --> 00:05:52,411 As usual, what now? 81 00:05:52,417 --> 00:05:53,657 Ernest, would you mind stopping 82 00:05:53,667 --> 00:05:54,907 at the student's cleaning shop? 83 00:05:54,917 --> 00:05:56,248 My one and only hat is there. 84 00:05:56,250 --> 00:05:58,491 And a professor must have dignity 85 00:05:58,500 --> 00:06:02,163 when he goes to the city. 86 00:06:05,250 --> 00:06:07,241 Here we are, George. 87 00:06:07,250 --> 00:06:08,080 Dr. George, we're here. 88 00:06:08,083 --> 00:06:10,574 George, hurry or we'll miss the train. 89 00:06:10,583 --> 00:06:11,413 All right, darling. 90 00:06:11,417 --> 00:06:12,577 Oh, professor, don't let them sell you 91 00:06:12,583 --> 00:06:13,663 one of those fancy feathers. 92 00:06:13,667 --> 00:06:15,908 I won't, Jean, I won't. 93 00:06:15,917 --> 00:06:16,906 And George. 94 00:06:16,917 --> 00:06:18,828 George, George? 95 00:06:18,833 --> 00:06:19,913 Yes, dear. 96 00:06:19,917 --> 00:06:21,157 Now watch the traffic, won't you? 97 00:06:21,167 --> 00:06:22,373 - Yes, darling. - Be careful, please. 98 00:06:22,375 --> 00:06:25,617 - Now don't worry. - Careful now, please. 99 00:07:02,417 --> 00:07:06,205 Mr. red Cannon now belongs to the history of crime. 100 00:07:06,208 --> 00:07:07,744 Past tense. But what about our dough? 101 00:07:07,750 --> 00:07:08,580 We ain't got it yet. 102 00:07:08,583 --> 00:07:09,914 - Yeah. - Yeah, how about it? 103 00:07:09,917 --> 00:07:13,080 Mr. devore, it would have been poor business to kill red, 104 00:07:13,083 --> 00:07:15,699 unless I knew how to locate the money. 105 00:07:15,708 --> 00:07:16,948 Turn back to the city. 106 00:07:25,292 --> 00:07:26,498 He's going to be all right, my dear. 107 00:07:26,500 --> 00:07:28,912 Now, you go home with Jean and I'll call you later. 108 00:07:30,083 --> 00:07:31,323 We'll be waiting, dad. 109 00:07:31,333 --> 00:07:32,493 Come, Margaret. 110 00:07:48,833 --> 00:07:50,869 - Ambulance, huh? - Uh-huh. 111 00:07:50,875 --> 00:07:51,955 Some men were shooting at you. 112 00:07:51,958 --> 00:07:53,539 Who were they? 113 00:07:53,542 --> 00:07:55,533 Just a few of my pals. 114 00:07:57,458 --> 00:07:59,073 How bad am I hurt? 115 00:07:59,083 --> 00:08:01,074 Few minor cuts on the scalp, that's all. 116 00:08:03,750 --> 00:08:04,750 Any pain? 117 00:08:05,708 --> 00:08:06,708 No, not much. 118 00:08:08,250 --> 00:08:09,239 Who's the other customer? 119 00:08:09,250 --> 00:08:10,660 The man you ran down. 120 00:08:11,708 --> 00:08:12,708 He's dying. 121 00:08:14,375 --> 00:08:15,581 A softy, huh? 122 00:08:17,292 --> 00:08:18,623 Did those guys get away? 123 00:08:18,625 --> 00:08:19,956 Yes. 124 00:08:19,958 --> 00:08:21,368 Then pull the bell cord of this bus. 125 00:08:21,375 --> 00:08:22,740 This is where I get off. 126 00:08:22,750 --> 00:08:23,785 I'm goin' rat-killin'. 127 00:08:26,083 --> 00:08:27,038 Hey, I'm tied down. 128 00:08:27,042 --> 00:08:28,907 What is this, a pinch? 129 00:08:33,333 --> 00:08:34,197 Turn that thing off. 130 00:08:34,208 --> 00:08:35,038 Ti can't stand it. 131 00:08:35,042 --> 00:08:36,157 It's driving me crazy. 132 00:08:48,333 --> 00:08:50,073 It's no use, sovac. 133 00:08:50,083 --> 00:08:53,041 Kingsley has a compound frontal and parietal fracture 134 00:08:53,042 --> 00:08:54,907 and severe concussion of the cerebrum. 135 00:08:55,875 --> 00:08:57,740 Just a matter of hours, or minutes. 136 00:09:09,208 --> 00:09:12,041 Pulse 65, he's in a coma. 137 00:09:26,458 --> 00:09:28,574 All right, nurse, you can go. 138 00:09:28,583 --> 00:09:29,583 I'll stay. 139 00:09:31,458 --> 00:09:32,823 What's the matter with me, doc? 140 00:09:43,542 --> 00:09:44,542 Thanks. 141 00:09:46,292 --> 00:09:47,702 What's the matter with me, doc? 142 00:09:48,833 --> 00:09:49,697 I can't feel nothing. 143 00:09:49,708 --> 00:09:51,448 My legs are there, but I can't feel 'em. 144 00:09:52,583 --> 00:09:53,868 Your spine is broken. 145 00:09:54,958 --> 00:09:55,958 You're paralyzed. 146 00:09:58,542 --> 00:10:00,407 Well, pull me through, doc, will you? 147 00:10:00,417 --> 00:10:02,373 Pull me through and I'll pay you anything. 148 00:10:32,917 --> 00:10:34,623 The only possible way 149 00:10:34,625 --> 00:10:36,411 to save George Kingsley's life 150 00:10:36,417 --> 00:10:38,624 is by a brain transplantation, 151 00:10:38,625 --> 00:10:41,697 an operation I performed successfully on animals. 152 00:10:41,708 --> 00:10:44,290 This is a dangerous and illegal operation, 153 00:10:44,292 --> 00:10:46,749 but a chance to make a great scientific discovery, 154 00:10:46,750 --> 00:10:48,786 and perhaps save my friend's life. 155 00:11:14,417 --> 00:11:17,284 Ern, how long will his head be bandaged? 156 00:11:17,292 --> 00:11:19,533 Oh, not long now. = Dr. sovac. 157 00:11:20,708 --> 00:11:21,708 Yes? 158 00:11:22,792 --> 00:11:24,328 Two gentlemen want to see you. 159 00:11:25,375 --> 00:11:26,490 Who are they? 160 00:11:26,500 --> 00:11:28,240 They are detectives, I believe. 161 00:11:29,167 --> 00:11:30,167 = I'll see them. 162 00:11:31,958 --> 00:11:33,323 Excuse me, please. 163 00:11:33,333 --> 00:11:34,573 I'll be right back, George. 164 00:11:36,042 --> 00:11:38,328 A miraculous recovery, Mrs. Kingsley. 165 00:11:39,208 --> 00:11:40,208 Amazing. 166 00:11:42,625 --> 00:11:43,831 It's Cannon, all right. 167 00:11:47,875 --> 00:11:52,039 Well, doctor, the head injuries caused death? 168 00:11:52,042 --> 00:11:53,703 And many complications. 169 00:11:53,708 --> 00:11:55,664 His spine was broken. 170 00:11:55,667 --> 00:11:57,157 We did all we could for him. 171 00:11:58,875 --> 00:11:59,705 He wasn't worth it. 172 00:11:59,708 --> 00:12:01,949 He had nothing but the electric chair to live for. 173 00:12:01,958 --> 00:12:04,495 Did he say anything before he died? 174 00:12:04,500 --> 00:12:06,707 About money, for instance? 175 00:12:06,708 --> 00:12:07,708 = not that I know of. 176 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Thanks, doctor. 177 00:12:52,167 --> 00:12:55,159 $500,000. 178 00:12:55,167 --> 00:12:57,328 With that money I could build my own laboratory 179 00:12:57,333 --> 00:12:59,073 and continue with my experiments. 180 00:13:00,583 --> 00:13:02,164 Kingsley is convalescing 181 00:13:02,167 --> 00:13:05,534 and seems to show some of red Cannon's traits. 182 00:13:05,542 --> 00:13:07,954 Does the Cannon brain in Kingsley's head 183 00:13:07,958 --> 00:13:09,994 retain the knowledge of the hidden money? 184 00:13:15,000 --> 00:13:16,911 I've been waiting to see you, Ernest. 185 00:13:16,917 --> 00:13:18,623 I'm worried about George. 186 00:13:18,625 --> 00:13:20,331 He just doesn't seem himself. 187 00:13:20,333 --> 00:13:22,324 Why, he's getting stronger every day, isn't he? 188 00:13:22,333 --> 00:13:23,243 Physically, yes. 189 00:13:23,250 --> 00:13:25,866 But his mental condition doesn't seem right. 190 00:13:25,875 --> 00:13:27,115 He's irritable. 191 00:13:27,125 --> 00:13:28,956 Flies into a rage for no reason at all. 192 00:13:28,958 --> 00:13:30,198 That isn't like George. 193 00:13:30,208 --> 00:13:31,288 No, it isn't. 194 00:13:32,292 --> 00:13:35,534 He has been acting strangely lately. 195 00:13:35,542 --> 00:13:36,907 Ti don't think I'd be too alarmed 196 00:13:36,917 --> 00:13:38,953 about it though, if I were you. 197 00:13:38,958 --> 00:13:40,368 Well, I hope you're right. 198 00:13:40,375 --> 00:13:41,375 = t think so. 199 00:13:42,792 --> 00:13:44,657 You're late today, Ernest. 200 00:13:44,667 --> 00:13:45,998 Come and sit down and talk to me. 201 00:13:46,000 --> 00:13:47,865 I'm feeling very low. 202 00:13:47,875 --> 00:13:49,706 Will you have some tea? No, thanks. 203 00:13:49,708 --> 00:13:51,573 The trouble with you is, you're feeling too well. 204 00:13:51,583 --> 00:13:53,323 = too well? 205 00:13:53,333 --> 00:13:54,664 I used to think that a long period 206 00:13:54,667 --> 00:13:57,624 of convalescence would be like an ocean voyage. 207 00:13:57,625 --> 00:13:59,911 That I'd have a chance to read all the books I want to 208 00:13:59,917 --> 00:14:02,408 that I haven't time to ordinarily. 209 00:14:02,417 --> 00:14:03,998 But nothing seems to interest me. 210 00:14:05,250 --> 00:14:07,366 A boring period, convalescence. 211 00:14:07,375 --> 00:14:08,740 Yes, indeed it is. 212 00:14:10,917 --> 00:14:11,997 I'm afraid I've got to go 213 00:14:12,000 --> 00:14:13,490 to New York for a few days, George. 214 00:14:13,500 --> 00:14:14,330 You've got to? 215 00:14:14,333 --> 00:14:16,415 Yes, a little business for the hospital. 216 00:14:16,417 --> 00:14:17,873 Well, that's nice, I must say. 217 00:14:17,875 --> 00:14:20,537 What am I going to do for companionship? 218 00:14:20,542 --> 00:14:23,534 - Well, why not come with me? - Come with you? 219 00:14:24,500 --> 00:14:25,706 Oh, no, I couldn't do that. 220 00:14:25,708 --> 00:14:28,165 New York's too big, too noisy. 221 00:14:28,167 --> 00:14:30,453 I never have wanted to go there. 222 00:14:30,458 --> 00:14:32,039 And yet... 223 00:14:32,042 --> 00:14:34,078 The very thing you need, George. 224 00:14:34,083 --> 00:14:36,825 You've had your fill of peace and quiet. 225 00:14:36,833 --> 00:14:39,950 You'll find New York exciting, stimulating. 226 00:14:39,958 --> 00:14:43,200 Just the thing to lift you out of the doldrums. 227 00:14:43,208 --> 00:14:45,665 As my doctor, do you prescribe it? 228 00:14:45,667 --> 00:14:47,658 As your doctor, I insist on it. 229 00:14:49,000 --> 00:14:50,615 Very well. 230 00:14:50,625 --> 00:14:52,206 I'll tell Margaret to pack. 231 00:14:52,208 --> 00:14:53,744 Oh, no, George, et's go alone. 232 00:14:55,000 --> 00:14:56,536 Alone? 233 00:14:56,542 --> 00:14:57,998 In New York, without Margaret? 234 00:14:58,000 --> 00:14:59,956 What you need is a radical change. 235 00:15:02,125 --> 00:15:04,411 Well, perhaps you're right, Ernest. 236 00:15:04,417 --> 00:15:06,658 I've been like a bear, lately. 237 00:15:06,667 --> 00:15:09,374 I'm quite sure she'd be glad to be rid of me for a time. 238 00:15:10,542 --> 00:15:11,542 New York. 239 00:15:13,042 --> 00:15:14,782 New York, I wonder... 240 00:15:21,292 --> 00:15:22,577 I am taking Kingsley 241 00:15:22,583 --> 00:15:24,448 to red's old environment. 242 00:15:24,458 --> 00:15:26,289 In fact, to the midtown hotel 243 00:15:26,292 --> 00:15:28,283 which Cannon used as his hideout. 244 00:15:40,583 --> 00:15:42,323 Good afternoon, gentlemen. 245 00:15:42,333 --> 00:15:44,619 We'd like adjoining rooms. 246 00:15:44,625 --> 00:15:45,625 Yes, yes. 247 00:15:46,458 --> 00:15:49,200 505 and 506, if they're available. 248 00:15:49,208 --> 00:15:50,038 Are they? 249 00:15:50,042 --> 00:15:52,124 - Why, yes, they're available. - Thank you. 250 00:15:53,292 --> 00:15:55,783 You've been with us before, sir? 251 00:15:55,792 --> 00:15:56,827 Why? 252 00:15:56,833 --> 00:15:58,573 No, of course not. 253 00:15:58,583 --> 00:15:59,868 But I like a corner room 254 00:15:59,875 --> 00:16:01,740 with three windows and a fire escape. 255 00:16:12,000 --> 00:16:13,365 This way, gentlemen. 256 00:16:28,292 --> 00:16:29,407 Well, well? 257 00:16:43,500 --> 00:16:46,207 I'm in the next room, Ernest. 258 00:16:46,208 --> 00:16:49,120 Will you bring the black bag in here, please? 259 00:17:11,625 --> 00:17:13,786 You sure picked a room with a history, Mr. Kingsley. 260 00:17:13,792 --> 00:17:14,622 Oh, really? 261 00:17:14,625 --> 00:17:16,911 But you see, history is not my subject. 262 00:17:16,917 --> 00:17:17,781 =t don't mean that. 263 00:17:17,792 --> 00:17:19,157 I'm talkin' about red Cannon. 264 00:17:21,417 --> 00:17:23,282 He hid out in these rooms for nearly six months, 265 00:17:23,292 --> 00:17:25,999 from cops, g-men and his own gang. 266 00:17:26,000 --> 00:17:27,661 Nobody in the hotel suspected him. 267 00:17:27,667 --> 00:17:30,329 But his gang got wise and red tried to run out. 268 00:17:30,333 --> 00:17:33,120 They caught up to him in some small town in the sticks. 269 00:17:33,125 --> 00:17:35,582 Imagine when we found out who he was. 270 00:17:35,583 --> 00:17:38,370 And him with nearly a million bucks hidden away. 271 00:17:38,375 --> 00:17:40,081 Say, the manager locked himself in here 272 00:17:40,083 --> 00:17:41,198 and took these rooms apart. 273 00:17:41,208 --> 00:17:42,038 Yes, yes, yes. 274 00:17:42,042 --> 00:17:44,829 But he's still the manager, so I guess he didn't find it. 275 00:17:44,833 --> 00:17:47,540 Anyway, I made plenty out of Cannon. 276 00:17:47,542 --> 00:17:49,373 I was the only one he allowed up here. 277 00:17:49,375 --> 00:17:51,286 I had a special way of knockin'. 278 00:17:56,958 --> 00:17:58,744 Yes, sir, that's it. 279 00:18:01,542 --> 00:18:02,542 Thanks. 280 00:18:21,750 --> 00:18:23,661 A talkative youngster. 281 00:18:23,667 --> 00:18:25,453 Babbles on like Tennyson's brook. 282 00:18:26,958 --> 00:18:30,121 Ernest, I'm going to freshen up a bit. 283 00:18:37,333 --> 00:18:39,073 And then let's go out. 284 00:18:39,083 --> 00:18:42,701 Let's do the town. 285 00:18:42,708 --> 00:18:43,708 You know what I mean. 286 00:18:44,875 --> 00:18:49,369 A good dinner, and perhaps a bottle of wine. 287 00:18:50,375 --> 00:18:52,286 Splendid, George. 288 00:18:52,292 --> 00:18:53,953 I'll get changed and then we'll go. 289 00:18:55,750 --> 00:19:00,619 I chatter, chatter as I flow to join the brimming river 290 00:19:02,333 --> 00:19:07,282 for men may come and men may go, but I go on forever. 291 00:19:25,125 --> 00:19:27,616 = the Cannon brain remembers this hotel. 292 00:19:28,667 --> 00:19:30,407 Will it also remember red's friends? 293 00:19:31,542 --> 00:19:35,114 Miller, Kane, devore and marnay. 294 00:19:35,125 --> 00:19:37,036 I'm taking Kingsley to the club royale 295 00:19:37,042 --> 00:19:40,739 where he'll see sunny Rogers, Cannon's former sweetheart. 296 00:19:42,208 --> 00:19:47,157 J my kisses captured your lips j 297 00:19:47,583 --> 00:19:52,532 j but never reached your heart” 298 00:19:53,458 --> 00:19:58,327 j last night I thought you loved me dearly j» 299 00:20:03,625 --> 00:20:06,537 J and I was j 300 00:20:06,542 --> 00:20:07,531 an old fashioned. 301 00:20:07,542 --> 00:20:08,748 George? 302 00:20:08,750 --> 00:20:10,456 I'm ready for anything. 303 00:20:10,458 --> 00:20:11,493 - Two. - Yes, sir. 304 00:20:13,958 --> 00:20:18,907 J but now you're as far j 305 00:20:19,542 --> 00:20:23,285 j as far as the tiniest star j 306 00:20:26,750 --> 00:20:30,038 I find the singer rather interesting, don't you, George? 307 00:20:30,042 --> 00:20:31,998 Yeah, who is she, Ernest? 308 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Ti seem to know her. 309 00:20:35,875 --> 00:20:37,831 Could she be one of my former students? 310 00:20:43,958 --> 00:20:45,823 I really am surprised, George, 311 00:20:45,833 --> 00:20:48,040 at your pretending to know the singer. 312 00:20:48,042 --> 00:20:49,077 Well, come, come, come now, Ernest. 313 00:20:49,083 --> 00:20:51,620 I'm a college professor, not a college boy. 314 00:20:52,458 --> 00:20:54,949 All these people here on pleasure bent. 315 00:20:54,958 --> 00:20:57,040 And pleasure brings as surely in her train 316 00:20:57,042 --> 00:21:00,159 remorse and sorrow and vindictive pain 317 00:21:00,167 --> 00:21:01,782 as William kelper said. 318 00:21:07,375 --> 00:21:08,375 Oh, pardon me. 319 00:21:10,542 --> 00:21:11,542 = sure. 320 00:21:25,375 --> 00:21:28,207 Why, what's wrong, George? 321 00:21:28,208 --> 00:21:29,208 My head hurts. 322 00:21:29,958 --> 00:21:30,958 That pain again. 323 00:21:32,792 --> 00:21:34,373 Ti can't stand it. 324 00:21:34,375 --> 00:21:36,366 We'll leave instantly. 325 00:21:44,917 --> 00:21:45,781 Yes. 326 00:21:45,792 --> 00:21:48,204 Yes, the next train leaves at noon. 327 00:21:48,208 --> 00:21:49,914 You wish me to make a reservation? 328 00:21:49,917 --> 00:21:50,917 Yes, please. 329 00:21:52,000 --> 00:21:54,161 And send up a boy to help me pack, will you? 330 00:21:59,875 --> 00:22:00,830 Well, good morning, George. 331 00:22:00,833 --> 00:22:01,833 You slept late. 332 00:22:03,417 --> 00:22:05,908 But my sleep doesn't seem to refresh me. 333 00:22:09,542 --> 00:22:12,705 Ernst, we're old enough friends 334 00:22:12,708 --> 00:22:14,699 that we don't have to deceive each other. 335 00:22:14,708 --> 00:22:16,244 Why do you say that? 336 00:22:16,250 --> 00:22:19,208 Then tell me, what is the matter with me? 337 00:22:20,292 --> 00:22:22,328 My sleep only seems to tire me. 338 00:22:23,333 --> 00:22:27,372 And I am haunted by the most horrible dreams. 339 00:22:27,375 --> 00:22:28,956 A perfectly normal reaction 340 00:22:28,958 --> 00:22:30,414 to the shock of your accident, George. 341 00:22:30,417 --> 00:22:32,533 Come in. 342 00:22:38,458 --> 00:22:40,073 What do you mean by that ridiculous 343 00:22:40,083 --> 00:22:42,699 tap, tap, tap tap tapping? 344 00:22:42,708 --> 00:22:45,495 Why don't you knock the door like anybody else? 345 00:22:45,500 --> 00:22:47,365 Anything you say, sir. 346 00:22:47,375 --> 00:22:49,286 You wanted me to pack? = yes. 347 00:22:51,000 --> 00:22:53,116 I don't know what I'm doing here, anyway. 348 00:22:54,375 --> 00:22:56,616 Ernest, I'm going home. 349 00:22:57,667 --> 00:22:58,747 I need Margaret. 350 00:23:01,333 --> 00:23:03,870 I don't think I'd try to leave today, George. 351 00:23:05,167 --> 00:23:06,907 Now, you can stop the packing. 352 00:23:06,917 --> 00:23:07,917 Yes, sir. 353 00:23:12,875 --> 00:23:15,082 I don't think you're well enough to travel. 354 00:23:16,083 --> 00:23:19,155 Now, let's wait and see how you feel tomorrow. 355 00:23:35,667 --> 00:23:36,667 Red. 356 00:23:37,500 --> 00:23:38,500 Red Cannon. 357 00:23:39,792 --> 00:23:41,748 You were the leader of a gang. 358 00:23:41,750 --> 00:23:43,081 They tried to kill you. 359 00:23:43,083 --> 00:23:44,448 You came back to get revenge. 360 00:23:56,083 --> 00:23:57,083 Red. 361 00:23:58,458 --> 00:24:00,790 Do you remember the name, marnay? 362 00:24:04,125 --> 00:24:05,125 Marnay. 363 00:24:07,417 --> 00:24:09,829 He's the one who took your place. 364 00:24:09,833 --> 00:24:12,666 Marnay, Miller, Kane, devore. 365 00:24:15,333 --> 00:24:17,198 Why did they try to kill you, red? 366 00:24:19,292 --> 00:24:20,372 To get your money? 367 00:24:23,417 --> 00:24:25,078 But they didn't find it, did they? 368 00:24:27,542 --> 00:24:29,749 It's safe just where you hid it. 369 00:24:31,333 --> 00:24:32,698 Where is it, red? 370 00:24:33,708 --> 00:24:34,708 Marnay. 371 00:24:36,208 --> 00:24:37,208 Miller. 372 00:24:38,917 --> 00:24:39,917 Kane. 373 00:24:41,708 --> 00:24:42,708 Devore. 374 00:25:05,583 --> 00:25:07,289 You've been ill, red. 375 00:25:10,667 --> 00:25:12,453 I remember, that hick town. 376 00:25:13,792 --> 00:25:15,783 You're the doc, ain't you? = yes. 377 00:25:18,250 --> 00:25:21,242 Say, my back's better. 378 00:25:22,375 --> 00:25:23,956 You cured me? - Yes. 379 00:25:24,958 --> 00:25:27,119 You're perfectly well now. 380 00:25:27,125 --> 00:25:29,241 Thanks, doc, and I won't forget it either. 381 00:25:33,125 --> 00:25:34,205 Midtown hotel, huh? 382 00:25:40,917 --> 00:25:42,873 How did I get here? You asked me to bring you. 383 00:25:42,875 --> 00:25:44,615 I must have been out of my head. 384 00:25:44,625 --> 00:25:46,707 Why every copper in town will be lookin' for me. 385 00:25:47,875 --> 00:25:50,161 I've got something to tell you, red. 386 00:25:52,708 --> 00:25:54,414 Oh, yeah, what? 387 00:25:55,750 --> 00:25:58,787 You were smashed up in an accident, you remember? 388 00:25:58,792 --> 00:26:01,499 I had to operate to give you another body. 389 00:26:01,500 --> 00:26:03,536 = you had to do what? 390 00:26:03,542 --> 00:26:05,157 What are you talking about? 391 00:26:27,250 --> 00:26:28,285 Why did you do this to me? 392 00:26:28,292 --> 00:26:30,248 It was the only way to keep you alive. 393 00:26:31,750 --> 00:26:32,750 = oh. 394 00:26:38,250 --> 00:26:39,490 Why, doc, you're a genius, 395 00:26:40,708 --> 00:26:43,575 but you could have given me a better chassis. 396 00:26:43,583 --> 00:26:45,665 I never saw plastic surgery like that before. 397 00:26:45,667 --> 00:26:48,033 I used the body of the other man, who was dead. 398 00:26:48,042 --> 00:26:49,578 It was the only way to save you. 399 00:26:51,917 --> 00:26:53,532 Say, wait a minute. 400 00:26:54,917 --> 00:26:56,373 Nobody will know me like this. 401 00:26:57,667 --> 00:26:58,907 Why, I can do anything. 402 00:27:01,583 --> 00:27:02,663 Who was the other guy? 403 00:27:02,667 --> 00:27:05,624 He was a professor of english literature. 404 00:27:05,625 --> 00:27:08,617 English literature? 405 00:27:09,542 --> 00:27:10,542 Well. 406 00:27:11,500 --> 00:27:12,330 Well, how are you, prof? 407 00:27:12,333 --> 00:27:14,870 You're now professor George Kingsley, 408 00:27:14,875 --> 00:27:17,161 and you teach in the university at newcastle. 409 00:27:18,333 --> 00:27:19,333 What a disguise. 410 00:27:20,542 --> 00:27:23,909 What a break for red Cannon. 411 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Come in. 412 00:27:34,292 --> 00:27:35,748 - Telegram, sir. - Thank you. 413 00:27:37,917 --> 00:27:38,781 Hey, what is... 414 00:27:38,792 --> 00:27:40,373 Next time, you do as you're told. 415 00:27:41,333 --> 00:27:43,449 When you come to my room, knock like this. 416 00:27:46,458 --> 00:27:47,447 Now scram. 417 00:27:47,458 --> 00:27:48,458 Yes, sir. 418 00:27:50,042 --> 00:27:51,042 Next time. 419 00:28:12,000 --> 00:28:13,991 Red, I think... 420 00:29:54,583 --> 00:29:56,995 Good morning, sir. = I'll take them. 421 00:29:57,000 --> 00:29:59,366 And here's the morning paper, sir. 422 00:29:59,375 --> 00:30:01,081 Compliments of the house. Thank you. 423 00:30:01,083 --> 00:30:02,823 Say, you sure get around, mister. 424 00:30:02,833 --> 00:30:03,663 From the looks of those clothes last night 425 00:30:03,667 --> 00:30:05,623 it would seem like you fell into a cement mixer. 426 00:30:05,625 --> 00:30:07,115 - That will be all. - Yes, sir. 427 00:30:58,958 --> 00:31:00,539 - Morning? - Yes. 428 00:31:05,167 --> 00:31:07,283 How do you feel? 429 00:31:07,292 --> 00:31:08,292 Not very well. 430 00:31:09,125 --> 00:31:11,332 I'm afraid coming to new York was too exciting. 431 00:31:11,333 --> 00:31:12,333 1... 432 00:31:13,292 --> 00:31:14,327 I feel as if... 433 00:31:16,167 --> 00:31:17,828 As if the life were drained out of me. 434 00:31:17,833 --> 00:31:18,868 You will be all right 435 00:31:18,875 --> 00:31:20,581 as soon as you've had a little rest. 436 00:31:22,333 --> 00:31:23,333 Well, perhaps so. 437 00:31:26,458 --> 00:31:28,744 Here's a curious thing, George. 438 00:31:30,083 --> 00:31:34,156 It seems that Louis devore, one of the red Cannon gang, 439 00:31:34,167 --> 00:31:37,330 was found early this morning in a deserted building 440 00:31:37,333 --> 00:31:40,530 dying from the effects of a brutal beating. 441 00:31:40,542 --> 00:31:42,624 His back had been broken. 442 00:31:42,625 --> 00:31:43,660 Good heavens, Ernest. 443 00:31:45,042 --> 00:31:48,455 Why on earth bother me with that gruesome stuff? 444 00:31:48,458 --> 00:31:49,458 Sorry, George. 445 00:31:54,250 --> 00:31:56,536 Things have taken a dangerous turn. 446 00:31:56,542 --> 00:31:58,624 Kingsley has killed devore. 447 00:31:58,625 --> 00:32:00,206 While in this environment I never know 448 00:32:00,208 --> 00:32:01,914 when the murderous brain of red Cannon 449 00:32:01,917 --> 00:32:03,532 may take possession of Kingsley. 450 00:32:03,542 --> 00:32:05,407 But I will not stop my experiments. 451 00:32:05,417 --> 00:32:08,159 I must find out where the Cannon money is hidden. 452 00:32:54,500 --> 00:32:55,500 All ready, George? 453 00:33:19,458 --> 00:33:21,574 Oh, miss. - Yes, sir? 454 00:33:21,583 --> 00:33:22,663 I wonder if you'd be kind enough 455 00:33:22,667 --> 00:33:25,079 to open my friend's door for me. 456 00:33:25,083 --> 00:33:26,198 I'm a little worried about him. 457 00:33:26,208 --> 00:33:27,493 He hasn't been very well. 458 00:33:27,500 --> 00:33:28,330 Yes, sir. 459 00:33:28,333 --> 00:33:31,655 I ain't been feeling so well myself, lately. 460 00:33:59,000 --> 00:34:01,286 Evidently, my friend has gone out. 461 00:34:19,125 --> 00:34:21,411 Well, you can wait for me. 462 00:34:23,750 --> 00:34:25,911 - Your hat, sir? - No, thank you. 463 00:34:25,917 --> 00:34:28,329 I was here the other night with a friend. 464 00:34:28,333 --> 00:34:29,664 The rather middle aged gentleman? 465 00:34:29,667 --> 00:34:30,531 That's right. 466 00:34:30,542 --> 00:34:31,657 Has he been here tonight? 467 00:34:31,667 --> 00:34:33,032 =t don't think so. 468 00:34:33,042 --> 00:34:34,828 Well, wait a minute, there was a gentleman 469 00:34:34,833 --> 00:34:35,948 that looked like him at the bar. 470 00:34:35,958 --> 00:34:38,119 - At the bar? - Oh, no, no, no. 471 00:34:38,125 --> 00:34:40,616 On second thought, it couldn't have been your friend. 472 00:34:40,625 --> 00:34:42,957 And besides, that man left a little while ago, sir. 473 00:34:42,958 --> 00:34:47,702 Oh. 474 00:34:49,708 --> 00:34:52,871 I don't think sunny was pleased to see us. 475 00:34:52,875 --> 00:34:54,615 Why are we wastin' time foolin' around here? 476 00:34:54,625 --> 00:34:56,536 Didn't you see that newspaper picture 477 00:34:56,542 --> 00:34:57,782 of devore's battered body? 478 00:34:58,708 --> 00:35:00,448 So maybe that killer's after us too. 479 00:35:00,458 --> 00:35:01,914 A good deduction. 480 00:35:01,917 --> 00:35:04,875 But who would want us dead except some friend of red's? 481 00:35:05,792 --> 00:35:07,248 And who would know about 482 00:35:07,250 --> 00:35:09,787 red Cannon's friends better than sunny? 483 00:35:09,792 --> 00:35:11,328 That's right. 484 00:35:11,333 --> 00:35:12,789 Tell your nerves to stop doin' nip-ups. 485 00:35:12,792 --> 00:35:14,123 Marnay will handle this. 486 00:35:14,125 --> 00:35:15,740 You will handle this, Kane. 487 00:35:16,917 --> 00:35:19,954 I've seen you trying to take red's place here. 488 00:35:19,958 --> 00:35:21,494 Go on. 489 00:35:51,875 --> 00:35:54,332 I didn't have any part in devore's killing. 490 00:35:54,333 --> 00:35:55,539 Nobody said you did. 491 00:35:56,625 --> 00:35:58,206 Then everything is just lovely. 492 00:35:59,208 --> 00:36:00,448 I'd like to see you at your apartment 493 00:36:00,458 --> 00:36:01,948 after you're through. 494 00:36:01,958 --> 00:36:03,994 Maybe if we put together what you know about red 495 00:36:04,000 --> 00:36:07,072 and what I know, it will add up to some money. 496 00:36:07,083 --> 00:36:09,665 Say, if I knew anything about a half a million bucks, 497 00:36:09,667 --> 00:36:12,374 do you think I'd be working in this joint? 498 00:36:12,375 --> 00:36:13,831 We'll go over all that later. 499 00:36:18,167 --> 00:36:19,782 Like it? 500 00:36:19,792 --> 00:36:21,248 = sure. 501 00:36:21,250 --> 00:36:22,250 It's yours, 502 00:36:24,583 --> 00:36:25,583 tonight. 503 00:36:41,792 --> 00:36:43,783 Hey, what is this? 504 00:36:45,792 --> 00:36:47,157 Get out of my car. 505 00:36:51,458 --> 00:36:52,458 What do you want? 506 00:36:53,250 --> 00:36:54,956 You ought not to have to think very hard 507 00:36:54,958 --> 00:36:56,414 after what happened to devore. 508 00:36:57,458 --> 00:36:58,573 Who are you? 509 00:37:21,083 --> 00:37:22,163 Hello, bill. 510 00:37:24,250 --> 00:37:25,114 Who is it? 511 00:37:25,125 --> 00:37:25,989 Who is it sent you that money 512 00:37:26,000 --> 00:37:27,831 to get out of that trouble in Chicago. 513 00:37:28,708 --> 00:37:29,708 Red? 514 00:37:37,750 --> 00:37:38,785 You're alive? 515 00:37:43,208 --> 00:37:45,199 Well, yes. 516 00:37:45,208 --> 00:37:46,414 I'll be right up. 517 00:38:02,917 --> 00:38:03,917 = red. 518 00:38:09,792 --> 00:38:12,124 Well, of all the... don't speak. 519 00:38:12,125 --> 00:38:13,125 Don't even move. 520 00:38:14,167 --> 00:38:15,282 Just let me look at you. 521 00:38:18,292 --> 00:38:19,657 It's great to be back, sunny. 522 00:38:21,000 --> 00:38:22,536 Why did you move the piano? 523 00:38:22,542 --> 00:38:24,157 You know I always liked it in that corner. 524 00:38:24,167 --> 00:38:25,748 How do you know about that? 525 00:38:25,750 --> 00:38:28,822 Surely you didn't think I'd forget in two short months? 526 00:38:28,833 --> 00:38:30,494 Are there any cigarettes in the drawer? 527 00:38:30,500 --> 00:38:31,500 Yes. 528 00:38:35,708 --> 00:38:36,914 You look good, darling. 529 00:38:37,958 --> 00:38:39,323 Come on, let's have a drink. 530 00:38:56,625 --> 00:38:58,286 Nothing touched, eh? 531 00:38:58,292 --> 00:38:59,292 Good girl. 532 00:39:23,708 --> 00:39:25,664 Well, here we are. 533 00:39:27,542 --> 00:39:28,998 How do you like the trimmings? 534 00:39:40,417 --> 00:39:41,782 Let me put it on. 535 00:39:51,292 --> 00:39:53,123 How did you get it? 536 00:39:53,125 --> 00:39:54,125 Just picked it up. 537 00:39:56,167 --> 00:39:58,249 Well, you don't seem very glad to see me. 538 00:40:00,500 --> 00:40:01,500 You're afraid. 539 00:40:03,125 --> 00:40:03,955 What are you afraid of? 540 00:40:03,958 --> 00:40:06,620 Well, I'm not afraid. 541 00:40:18,042 --> 00:40:19,953 Red Cannon must be jumping with joy in his grave 542 00:40:19,958 --> 00:40:22,040 the way his boys are getting knocked off. 543 00:40:22,042 --> 00:40:23,042 All right, boys. 544 00:40:25,750 --> 00:40:27,706 Now about the devore and Kane murders, 545 00:40:27,708 --> 00:40:29,494 you know, they were both Cannon's men. 546 00:40:29,500 --> 00:40:31,081 We've always believed his own gang 547 00:40:31,083 --> 00:40:32,493 was responsible for red's death. 548 00:40:32,500 --> 00:40:34,331 Can some friend of his be systematically 549 00:40:34,333 --> 00:40:35,618 killing off his murderers? 550 00:40:35,625 --> 00:40:38,207 A dead gangster has no friends. 551 00:40:38,208 --> 00:40:41,075 I want you to go out and find marnay and Miller. 552 00:40:41,083 --> 00:40:42,198 - Yes, sir. - Okay. 553 00:40:42,208 --> 00:40:43,288 Take a couple of men with you 554 00:40:43,292 --> 00:40:44,953 and check the ritz manor apartments. 555 00:41:28,625 --> 00:41:31,992 You're sure this is marnay's apartment? 556 00:41:36,875 --> 00:41:38,285 Well, good afternoon. 557 00:41:39,708 --> 00:41:42,825 I'm sorry, but Mr. marnay is not at home. 558 00:41:42,833 --> 00:41:44,789 Do you mind if we wait for him? 559 00:41:44,792 --> 00:41:46,248 Not at all. 560 00:41:46,250 --> 00:41:48,741 Are you a friend of Mr. marnay? 561 00:41:48,750 --> 00:41:49,580 In a way. 562 00:41:49,583 --> 00:41:51,119 I'm just waiting till he comes back. 563 00:41:51,125 --> 00:41:52,285 - Who are you? - What? 564 00:41:52,292 --> 00:41:54,578 We're from police headquarters. 565 00:41:54,583 --> 00:41:55,823 Oh, I see. 566 00:41:57,917 --> 00:41:59,873 My name is Kingsley. 567 00:41:59,875 --> 00:42:02,992 I'm a professor of english at the university of newcastle. 568 00:42:03,000 --> 00:42:04,080 From newcastle? = yes. 569 00:42:04,083 --> 00:42:05,163 You're the professor who was hit 570 00:42:05,167 --> 00:42:06,907 the time red Cannon was killed? 571 00:42:06,917 --> 00:42:07,917 That's right. 572 00:42:09,167 --> 00:42:10,498 What business could you have with marnay? 573 00:42:10,500 --> 00:42:12,161 You better come along with us 574 00:42:12,167 --> 00:42:14,328 and explain that to the da. 575 00:42:59,292 --> 00:43:01,658 - Good morning, sunny. - Marnay. 576 00:43:01,667 --> 00:43:02,622 = what's the matter? 577 00:43:02,625 --> 00:43:03,625 Aren't we welcome? 578 00:43:09,500 --> 00:43:11,912 So Kane was here last night? 579 00:43:11,917 --> 00:43:15,409 Well, I, had a date with him, but he didn't show up. 580 00:43:15,417 --> 00:43:18,079 The police found his body this morning, strangled. 581 00:43:18,083 --> 00:43:20,074 Yeah, and his back was broken, just like devore's. 582 00:43:20,083 --> 00:43:21,539 Well, I don't know anything about it. 583 00:43:21,542 --> 00:43:22,372 = no? 584 00:43:22,375 --> 00:43:24,661 If Kane wasn't here where did you get that watch? 585 00:43:24,667 --> 00:43:25,497 Well, I expected him, 586 00:43:25,500 --> 00:43:27,240 but somebody else came and gave me the watch. 587 00:43:27,250 --> 00:43:28,080 Who? 588 00:43:28,083 --> 00:43:29,619 He said he was red Cannon. 589 00:43:31,250 --> 00:43:33,707 What did he drive up in, a hearse? 590 00:43:34,708 --> 00:43:37,541 Try again, and be a little more believable. 591 00:43:38,958 --> 00:43:41,415 - I'm not lying. - Red was here, look. 592 00:43:41,417 --> 00:43:43,078 Red always killed his cigarettes this way. 593 00:43:43,083 --> 00:43:44,823 Now you've got to be alive to do that. 594 00:43:44,833 --> 00:43:46,744 Red's been dead since two months. 595 00:43:46,750 --> 00:43:47,785 That's what I thought. 596 00:43:47,792 --> 00:43:49,202 But last night this man came here 597 00:43:49,208 --> 00:43:51,119 and he didn't look like red, but... 598 00:43:53,625 --> 00:43:55,911 This is the first thing he did when he came in. 599 00:43:56,958 --> 00:44:00,075 He knew everything that only red knew. 600 00:44:02,750 --> 00:44:04,911 He even acted and talked like red. 601 00:44:04,917 --> 00:44:07,329 Probably somebody red coached carefully. 602 00:44:08,292 --> 00:44:09,748 Somebody from that hick town 603 00:44:09,750 --> 00:44:11,911 who got close to him before he died. 604 00:44:11,917 --> 00:44:14,533 If he knows so much, he may know where red hid the money. 605 00:44:14,542 --> 00:44:16,282 That would be his payoff. 606 00:44:16,292 --> 00:44:18,658 He gets red's money for killing all of us. 607 00:44:18,667 --> 00:44:19,782 Where does he live? 608 00:44:19,792 --> 00:44:24,115 I suppose you are going to say room 505 at the midtown. 609 00:44:24,125 --> 00:44:26,161 Who left these matches here? 610 00:44:26,167 --> 00:44:28,283 = ask devore and Kane. 611 00:44:38,875 --> 00:44:40,786 Any word of professor Kingsley? 612 00:44:40,792 --> 00:44:42,328 Nothing, doctor. = hm. 613 00:44:48,542 --> 00:44:49,542 = dad. 614 00:44:51,500 --> 00:44:53,661 Margaret was so worried, we talked it over 615 00:44:53,667 --> 00:44:54,656 and decided to come on to New York. 616 00:44:54,667 --> 00:44:56,498 Ernest, I just have to see George. 617 00:44:56,500 --> 00:44:58,161 Where is he? - Well, he's out. 618 00:44:58,167 --> 00:45:00,078 I don't quite know where. 619 00:45:00,083 --> 00:45:03,246 But I thought you were always with him? 620 00:45:03,250 --> 00:45:05,115 I'm afraid, you're not going to like this, Margaret, 621 00:45:05,125 --> 00:45:07,332 but I'm going to be quite blunt with you. 622 00:45:07,333 --> 00:45:08,869 When George was convalescing at home, 623 00:45:08,875 --> 00:45:10,411 you were a marvelous nurse. 624 00:45:10,417 --> 00:45:12,203 - Well, I did what I could. - Exactly. 625 00:45:12,208 --> 00:45:14,824 When he turned his head you were there to adjust the pillow. 626 00:45:14,833 --> 00:45:16,118 If he reached for a glass of water 627 00:45:16,125 --> 00:45:17,285 you were pouring it for him. 628 00:45:17,292 --> 00:45:18,657 I'm sorry I couldn't do more. 629 00:45:18,667 --> 00:45:20,373 But that's just the trouble. 630 00:45:20,375 --> 00:45:21,205 If you had kept it up, 631 00:45:21,208 --> 00:45:23,119 he would have been a permanent invalid. 632 00:45:23,958 --> 00:45:25,073 Well, why didn't you tell me? 633 00:45:25,083 --> 00:45:27,495 Well, naturally, I didn't want to hurt your feelings. 634 00:45:27,500 --> 00:45:30,116 And fortunately, George himself rebelled in time. 635 00:45:30,125 --> 00:45:32,457 And that's why you brought him to New York alone with you? 636 00:45:32,458 --> 00:45:33,994 Of course, my dear. 637 00:45:34,000 --> 00:45:35,786 He had to have a change. 638 00:45:35,792 --> 00:45:37,202 Has it helped, is he better? 639 00:45:37,208 --> 00:45:40,496 Yes, he is, but we must still be careful. 640 00:45:40,500 --> 00:45:42,240 Now, I suggest that you allow him 641 00:45:42,250 --> 00:45:44,206 to remain here till he's perfectly ready 642 00:45:44,208 --> 00:45:45,823 to go home of his own accord. 643 00:45:45,833 --> 00:45:47,789 And don't try to see him. Oh, but I- 644 00:45:47,792 --> 00:45:50,659 - now you and Jean go up to your rooms and get some rest, 645 00:45:50,667 --> 00:45:51,907 and take the first train out 646 00:45:51,917 --> 00:45:53,498 to newcastle in the morning, huh? 647 00:45:53,500 --> 00:45:56,242 Well, if it's best for him, all right. 648 00:45:56,250 --> 00:45:57,285 Believe me, it is. 649 00:45:57,292 --> 00:45:58,498 Well, there's George. 650 00:45:58,500 --> 00:46:01,037 Margaret, you said you wouldn't try to see him. 651 00:46:01,042 --> 00:46:02,122 Now please, will you take her to her room, Jean? 652 00:46:02,125 --> 00:46:03,535 - Oh, please... - But, dad... 653 00:46:03,542 --> 00:46:06,614 Jean, I assure you what I'm doing is for his own good. 654 00:46:06,625 --> 00:46:08,206 Now please believe me. 655 00:46:13,708 --> 00:46:15,744 Who were the women? = never mind that. 656 00:46:15,750 --> 00:46:16,580 What's happened to your shoulder? 657 00:46:16,583 --> 00:46:17,413 I got nicked. 658 00:46:17,417 --> 00:46:19,203 Who were those women? 659 00:46:19,208 --> 00:46:21,073 My daughter and your wife. 660 00:46:21,083 --> 00:46:22,664 My what? 661 00:46:22,667 --> 00:46:24,453 Oh, Kingsley's, huh? 662 00:46:24,458 --> 00:46:25,288 Well, get them out of here. 663 00:46:25,292 --> 00:46:26,532 I don't want any dames around here. 664 00:46:26,542 --> 00:46:27,372 Let me see. 665 00:46:27,375 --> 00:46:29,240 You've been shot? Yeah, fix it up, will you? 666 00:46:31,333 --> 00:46:32,823 It's only a scratch. How'd you get it? 667 00:46:32,833 --> 00:46:33,822 = well don't ride me. 668 00:46:33,833 --> 00:46:34,788 It's your fault, anyway. 669 00:46:34,792 --> 00:46:35,702 - Mine? - Yeah. 670 00:46:35,708 --> 00:46:37,039 You told me to use this Kingsley gag. 671 00:46:37,042 --> 00:46:38,782 Well, I pulled it and it didn't work. 672 00:46:38,792 --> 00:46:40,657 - Where were you? - In marnay's apartment. 673 00:46:40,667 --> 00:46:42,453 They tried to question professor Kingsley 674 00:46:42,458 --> 00:46:43,994 and I wouldn't stand for it. 675 00:46:44,000 --> 00:46:45,206 - You killed them? - Well, what do you think? 676 00:46:45,208 --> 00:46:46,368 Come on, get to work. = you fool. 677 00:46:46,375 --> 00:46:48,286 They'll catch you before we get the money and... 678 00:46:48,292 --> 00:46:49,292 You... 679 00:46:51,375 --> 00:46:52,375 What money? 680 00:46:54,625 --> 00:46:55,489 What do you know about the money? 681 00:46:55,500 --> 00:46:57,786 - Why, I... - You know too much, doc. 682 00:47:00,125 --> 00:47:01,125 Just a minute, red. 683 00:47:02,250 --> 00:47:04,241 If you kill me, what becomes of you? 684 00:47:05,625 --> 00:47:07,741 You think you're red Cannon, don't you? 685 00:47:07,750 --> 00:47:08,614 But whose body are you wearing? 686 00:47:08,625 --> 00:47:12,072 - Well, you told me... - Exactly, George Kingsley's. 687 00:47:12,083 --> 00:47:14,995 Professor of english literature at newcastle. 688 00:47:15,000 --> 00:47:16,956 How'd you like to be George Kingsley for good? 689 00:47:16,958 --> 00:47:18,118 What do you mean? 690 00:47:18,125 --> 00:47:21,367 You're walking around in Kingsley's body, all right, 691 00:47:21,375 --> 00:47:23,866 but part of your brain is his and you can't control it. 692 00:47:23,875 --> 00:47:26,366 - That's not true. - You killed devore. 693 00:47:26,375 --> 00:47:30,072 Last night you murdered Kane in his car outside the club. 694 00:47:30,083 --> 00:47:31,994 I saw it, remember? 695 00:47:33,458 --> 00:47:35,369 But do you remember how you woke up? 696 00:47:35,375 --> 00:47:37,331 In this very room, you woke as Kingsley. 697 00:47:38,250 --> 00:47:41,287 Complaining of nightmares, not knowing why you were here. 698 00:47:41,292 --> 00:47:42,498 = t can't think. 699 00:47:42,500 --> 00:47:43,364 What's happened to my brain? 700 00:47:43,375 --> 00:47:44,865 I can't remember. Of course you can't. 701 00:47:44,875 --> 00:47:47,491 If I hadn't forced you back into red Cannon, 702 00:47:47,500 --> 00:47:49,240 you'd have gone to newcastle as Kingsley 703 00:47:49,250 --> 00:47:51,411 for the rest of your life. Stop it. 704 00:47:51,417 --> 00:47:53,829 I can make you forget you ever were red Cannon. 705 00:47:53,833 --> 00:47:55,539 Stop it, I tell you! 706 00:48:00,500 --> 00:48:01,910 I'll cut you in on the dough. 707 00:48:02,833 --> 00:48:04,323 You'll get your share. 708 00:48:04,333 --> 00:48:07,780 From now on, you do exactly as I say. 709 00:48:10,083 --> 00:48:11,118 Okay, doc. 710 00:48:16,375 --> 00:48:17,911 Now, I'll fix that shoulder. 711 00:48:22,250 --> 00:48:23,456 It's no use, Jean. 712 00:48:23,458 --> 00:48:24,573 I'm not going home in the morning, 713 00:48:24,583 --> 00:48:25,698 not unless George goes with me. 714 00:48:25,708 --> 00:48:28,324 - But you told dad... - Ti don't care what I said. 715 00:48:28,333 --> 00:48:31,405 When George came in, your father practically ran me out. 716 00:48:31,417 --> 00:48:32,998 He's trying to conceal something. 717 00:48:33,000 --> 00:48:33,830 No, Margaret. 718 00:48:33,833 --> 00:48:35,243 I'm going to see George now 719 00:48:35,250 --> 00:48:37,582 and if Ernest tries to stop me I'll call a New York doctor. 720 00:48:37,583 --> 00:48:40,290 Margaret, I'm sure you're worrying over nothing, 721 00:48:40,292 --> 00:48:41,452 but I'll go talk to dad. 722 00:48:45,000 --> 00:48:46,456 There you are. 723 00:48:46,458 --> 00:48:48,494 Okay, nice job, doc. 724 00:48:48,500 --> 00:48:50,456 It's not safe to stay here too long. 725 00:48:50,458 --> 00:48:52,665 You get that money tonight. Maybe you're right. 726 00:48:52,667 --> 00:48:53,873 I'll get going right away. 727 00:48:54,833 --> 00:48:55,833 You... 728 00:48:56,708 --> 00:48:57,708 Professor king. 729 00:48:58,708 --> 00:48:59,708 Dad. 730 00:49:02,042 --> 00:49:03,042 = Jean. 731 00:49:03,792 --> 00:49:06,204 Dad, he didn't even know who I was. 732 00:49:06,208 --> 00:49:08,574 - Oh, nonsense, Jean. - And the way he looked. 733 00:49:10,167 --> 00:49:12,249 He was like professor Kingsley and yet, 734 00:49:13,458 --> 00:49:15,073 dad, what is back of all this? 735 00:49:15,083 --> 00:49:16,573 Haven't you guessed? 736 00:49:17,625 --> 00:49:20,617 The operation I performed was a brain transplantation. 737 00:49:23,333 --> 00:49:24,664 = then his brain... 738 00:49:24,667 --> 00:49:26,623 Is partly the brain of red Cannon. 739 00:49:28,875 --> 00:49:29,875 = dad. 740 00:49:30,875 --> 00:49:32,706 Your best friend. 741 00:49:32,708 --> 00:49:33,618 Oh, you couldn't. 742 00:49:33,625 --> 00:49:34,831 I saved his life, didn't I? 743 00:49:34,833 --> 00:49:36,073 Well, what's the good of that 744 00:49:36,083 --> 00:49:37,493 if you've turned him into a criminal? 745 00:49:37,500 --> 00:49:40,913 My only thought was to keep him alive, I swear it. 746 00:49:40,917 --> 00:49:43,624 But when I saw signs of the gradual awakening 747 00:49:43,625 --> 00:49:44,865 of the Cannon brain, 748 00:49:44,875 --> 00:49:47,617 I knew I'd made a great discovery for science. 749 00:49:47,625 --> 00:49:49,115 Cannon's a gangster, a murderer. 750 00:49:49,125 --> 00:49:50,740 All right. 751 00:49:50,750 --> 00:49:52,411 But in the meantime, I've proved 752 00:49:52,417 --> 00:49:54,373 what I always knew to be true. 753 00:49:54,375 --> 00:49:58,288 Transplanted human brain cells will live and function. 754 00:49:58,292 --> 00:50:00,533 What a triumph, think of it. 755 00:50:01,542 --> 00:50:03,407 I'm not a scientist, father. 756 00:50:03,417 --> 00:50:05,373 I can only see you destroying your best friend. 757 00:50:05,375 --> 00:50:06,956 Oh, it's too late to think of that. 758 00:50:06,958 --> 00:50:07,947 But you must. 759 00:50:07,958 --> 00:50:09,619 Think what you're doing to him and Margaret. 760 00:50:09,625 --> 00:50:11,081 Oh, he'll be all right. 761 00:50:11,083 --> 00:50:12,869 As soon as I get him back to newcastle, 762 00:50:12,875 --> 00:50:13,990 he'll forget all about this. 763 00:50:14,000 --> 00:50:16,207 But I can't do that until... 764 00:50:17,333 --> 00:50:18,368 = until what? 765 00:50:19,542 --> 00:50:21,658 Until the experiment is completed. 766 00:50:22,625 --> 00:50:25,492 You've got to take him home tomorrow. 767 00:50:25,500 --> 00:50:26,500 Why? 768 00:50:27,625 --> 00:50:29,866 Because it's the only human thing to do. 769 00:50:30,833 --> 00:50:32,573 Margaret is suspicious. 770 00:50:32,583 --> 00:50:34,414 She threatens to call in a New York doctor. 771 00:50:34,417 --> 00:50:36,703 Then the truth is bound to come out. 772 00:50:36,708 --> 00:50:39,825 Don't forget, dad, you had no legal right to operate. 773 00:50:39,833 --> 00:50:42,540 It means prison, and every chance you might have had 774 00:50:42,542 --> 00:50:44,373 for a career in this country is lost. 775 00:50:49,375 --> 00:50:50,375 Very well. 776 00:50:52,583 --> 00:50:55,825 Tell Margaret we'll go back to newcastle in the morning. 777 00:50:58,792 --> 00:50:59,792 = I'll tell her. 778 00:51:05,708 --> 00:51:07,824 Gang killer slays two detectives. 779 00:51:07,833 --> 00:51:09,619 You'd think the police would catch the killer by now. 780 00:51:09,625 --> 00:51:11,832 A guy like that must be a lunatic. 781 00:51:11,833 --> 00:51:14,119 If I got one look at him, I could tell his type. 782 00:51:18,167 --> 00:51:19,167 The same, sir? 783 00:51:31,208 --> 00:51:32,208 Oh, hello, darling. 784 00:51:33,250 --> 00:51:34,285 I sent you a message I was coming back 785 00:51:34,292 --> 00:51:35,156 to your dressing room. 786 00:51:35,167 --> 00:51:37,499 Run home and pack. = pack? 787 00:51:37,500 --> 00:51:38,865 Where are we goin'? 788 00:51:38,875 --> 00:51:40,331 South America, for a starter. 789 00:51:42,875 --> 00:51:44,786 Have we money enough? 790 00:51:45,667 --> 00:51:48,249 All the money in the world. 791 00:51:48,250 --> 00:51:49,865 Understand? 792 00:51:49,875 --> 00:51:52,036 All the money in the world. 793 00:51:54,625 --> 00:51:56,240 Let me have the keys to your car. 794 00:51:56,250 --> 00:51:57,911 I don't want any taxi drivers hangin' around. 795 00:51:57,917 --> 00:51:58,917 Yeah, sure. 796 00:52:01,167 --> 00:52:02,122 You'll hear from me in an hour, 797 00:52:02,125 --> 00:52:03,661 and I'll have everything we need. 798 00:52:03,667 --> 00:52:04,667 You ready? 799 00:52:05,458 --> 00:52:06,493 What do you think? 800 00:52:20,417 --> 00:52:22,203 He wants me to run away with him. 801 00:52:22,208 --> 00:52:23,744 He's going to pick up the money now. 802 00:52:23,750 --> 00:52:24,830 = good. 803 00:52:24,833 --> 00:52:26,619 I knew he would, sooner or later. 804 00:52:27,833 --> 00:52:30,245 We'll get it and split it three ways. 805 00:52:30,250 --> 00:52:31,865 Well, that's all right with me. 806 00:52:31,875 --> 00:52:32,875 I'll point him out. 807 00:52:39,083 --> 00:52:40,243 There he is, at the bar. 808 00:52:40,250 --> 00:52:41,250 Just getting up. 809 00:52:44,500 --> 00:52:45,706 He's taking my car. 810 00:52:46,833 --> 00:52:48,664 It should be easy to follow. 811 00:53:05,125 --> 00:53:07,036 How do you figure this guy? 812 00:53:07,042 --> 00:53:08,498 The way red got hit, he couldn't have told 813 00:53:08,500 --> 00:53:10,331 everything he knew before he died. 814 00:53:10,333 --> 00:53:11,789 I only know that red is planted in a graveyard, 815 00:53:11,792 --> 00:53:14,704 and I'm not afraid of anyone else. 816 00:53:14,708 --> 00:53:15,697 = me neither. 817 00:53:15,708 --> 00:53:17,949 But knowing this guy knows everything red knew 818 00:53:17,958 --> 00:53:19,869 kind of gives me the creeps. 819 00:53:20,750 --> 00:53:23,708 He's leading us to half a million dollars. 820 00:54:52,625 --> 00:54:53,990 We'll take that box. 821 00:54:57,583 --> 00:55:00,450 Go ahead and shoot, if you want to dive 200 feet for it. 822 00:55:00,458 --> 00:55:03,074 The money is what we want. 823 00:55:03,083 --> 00:55:04,994 Hand it over and we'll give you a break. 824 00:55:05,917 --> 00:55:06,917 Okay. 825 00:55:08,458 --> 00:55:09,948 Come and get it. 826 00:55:09,958 --> 00:55:10,958 Keep him covered. 827 00:56:02,708 --> 00:56:05,871 You never saw the day I couldn't break you apart, Miller. 828 00:56:45,958 --> 00:56:47,414 What's happened? 829 00:56:48,958 --> 00:56:50,118 Where's Miller? 830 00:56:50,125 --> 00:56:52,332 Get me something to open this. 831 00:56:52,333 --> 00:56:53,333 Hurry. 832 00:57:03,292 --> 00:57:04,452 Go get me a drink. 833 00:57:04,458 --> 00:57:06,449 Then we're on our way. 834 00:57:06,458 --> 00:57:10,406 Sunny, the split on this now is two ways. 835 00:57:30,208 --> 00:57:31,208 Sunny. 836 00:57:38,958 --> 00:57:39,958 = get in there. 837 00:57:48,708 --> 00:57:50,039 Oh, you're late. 838 00:57:53,000 --> 00:57:55,616 Where's marnay? =I don't know. 839 00:57:55,625 --> 00:57:56,625 T haven't seen him. 840 00:58:00,083 --> 00:58:02,790 - Why is the bar open? - I was getting a drink. 841 00:58:02,792 --> 00:58:06,330 I'm almost packed, and just waiting for you. 842 00:58:08,167 --> 00:58:10,123 Well, why are you staring at me? 843 00:58:10,125 --> 00:58:11,114 What's happened to you? 844 00:58:11,125 --> 00:58:13,616 Marnay and Miller followed me from the nightclub. 845 00:58:14,667 --> 00:58:15,747 Now I know why you didn't want me 846 00:58:15,750 --> 00:58:17,786 to come back to your dressing room. 847 00:58:17,792 --> 00:58:18,792 They were there. 848 00:58:26,250 --> 00:58:28,036 Red, what are you looking for? 849 00:58:28,042 --> 00:58:29,282 Don't you believe me? 850 00:58:29,292 --> 00:58:31,203 I haven't seen marnay for six months. 851 00:58:36,708 --> 00:58:38,915 Red, look at me. 852 00:58:38,917 --> 00:58:40,999 There's never been anybody but you. 853 00:58:41,000 --> 00:58:42,000 Believe me. 854 00:58:57,458 --> 00:58:59,323 What were you saying? 855 00:59:26,292 --> 00:59:28,374 = let me out! 856 00:59:28,375 --> 00:59:29,455 I'll tell you where the money is. 857 00:59:29,458 --> 00:59:30,493 Ti hid it. 858 00:59:30,500 --> 00:59:32,115 I hid it, it's in the oven, red. 859 00:59:32,125 --> 00:59:32,955 It's in the oven. 860 00:59:32,958 --> 00:59:34,994 Let me out. 861 00:59:35,000 --> 00:59:36,490 I'll tell you where the money is. 862 00:59:36,500 --> 00:59:39,332 It's in the oven! 863 00:59:39,333 --> 00:59:40,333 Let me out. 864 00:59:41,375 --> 00:59:42,375 Let me out! 865 00:59:43,833 --> 00:59:45,073 T swear. 866 00:59:50,083 --> 00:59:51,083 = no. 867 00:59:51,750 --> 00:59:53,536 Let me out. 868 00:59:55,000 --> 00:59:57,491 Out. - Please, don't. 869 01:00:04,208 --> 01:00:05,664 - Taxi. - Yes, sir. 870 01:00:09,625 --> 01:00:10,956 Where to? 871 01:00:10,958 --> 01:00:13,449 - Westley airport. - Yes, sir. 872 01:00:13,458 --> 01:00:14,743 Pardon the yawn. 873 01:00:17,083 --> 01:00:19,620 A hack driver that works all night shouldn't have kids. 874 01:00:19,625 --> 01:00:20,990 All night you work your heart out 875 01:00:21,000 --> 01:00:23,036 for the little woman and the little darlings. 876 01:00:23,042 --> 01:00:25,658 All day long, while you're trying to snatch 40 winks, 877 01:00:25,667 --> 01:00:27,407 the old lady slams the doors. 878 01:00:27,417 --> 01:00:29,578 The kids chase each other in and out of the room. 879 01:00:29,583 --> 01:00:32,416 One kid jumps up on the bed, hops on your stomach, 880 01:00:32,417 --> 01:00:34,783 "daddy, tell me a story. 881 01:00:34,792 --> 01:00:36,407 "Tell me a funny story.” 882 01:00:36,417 --> 01:00:37,873 T knock him out of the bed. 883 01:00:37,875 --> 01:00:38,705 He screams. 884 01:00:38,708 --> 01:00:40,198 The old lady calls me a tramp. 885 01:00:40,208 --> 01:00:41,914 Home, sweet home. 886 01:00:41,917 --> 01:00:44,158 I'll kill them. - Shut up. 887 01:00:44,167 --> 01:00:45,907 I don't like Gabby taxi drivers. 888 01:01:20,333 --> 01:01:22,790 Westley airport. 889 01:01:28,500 --> 01:01:29,500 Westley airport. 890 01:01:33,042 --> 01:01:34,782 - What? - Westley airport. 891 01:01:38,792 --> 01:01:40,748 = drive me to the midtown hotel. 892 01:01:42,500 --> 01:01:43,615 = midtown hotel. 893 01:01:44,625 --> 01:01:46,832 It's a crazy business, but it's a livin'. 894 01:01:55,125 --> 01:01:56,125 Midtown hotel. 895 01:01:57,458 --> 01:01:58,458 $4.80. 896 01:02:00,542 --> 01:02:02,658 Thank you, keep the change. 897 01:02:06,042 --> 01:02:07,407 Hey, you forgot your box. 898 01:02:18,292 --> 01:02:19,292 A thousand bucks. 899 01:02:30,417 --> 01:02:31,417 George. 900 01:02:33,083 --> 01:02:36,120 Ernest, something's happened to my mind. 901 01:02:40,667 --> 01:02:42,282 I found myself in a taxi. 902 01:02:43,333 --> 01:02:44,948 And I don't know how I got there. 903 01:02:57,042 --> 01:02:58,953 Ernest. - Just a minute, George. 904 01:03:03,042 --> 01:03:05,158 You know Margaret and Jean are here? 905 01:03:06,167 --> 01:03:07,498 Margaret, here? 906 01:03:08,500 --> 01:03:09,500 Yes. 907 01:03:10,500 --> 01:03:11,580 Now drink this. 908 01:03:17,208 --> 01:03:19,540 I want you to get some rest before you see them. 909 01:03:25,083 --> 01:03:27,290 Now, don't worry about a thing. 910 01:03:28,292 --> 01:03:31,614 Tomorrow everything will be all right. 911 01:03:59,083 --> 01:04:01,290 I hope you enjoyed your visit, Mr. Kingsley. 912 01:04:01,292 --> 01:04:02,281 Very much, indeed, thank you. 913 01:04:02,292 --> 01:04:05,329 May I have the bill? Oh, no, George, allow me. 914 01:04:05,333 --> 01:04:07,449 It was understood you were to be my guest, you know. 915 01:04:07,458 --> 01:04:09,218 - Oh, thank you Ernest. - Professor Kingsley? 916 01:04:10,542 --> 01:04:12,783 The chief of police would like to see you. 917 01:04:12,792 --> 01:04:13,622 Oh, really? 918 01:04:13,625 --> 01:04:14,990 But I don't even know him. We'll introduce you. 919 01:04:15,000 --> 01:04:17,366 What can the chief of police possibly want? 920 01:04:17,375 --> 01:04:18,490 Well, there can't be any charge 921 01:04:18,500 --> 01:04:20,115 against professor Kingsley, surely. 922 01:04:20,125 --> 01:04:21,990 The chief will explain all that. 923 01:04:22,000 --> 01:04:24,207 Who are you? - I'm his doctor. 924 01:04:24,208 --> 01:04:26,950 He's just recovering from an extremely serious illness. 925 01:04:26,958 --> 01:04:28,414 - Come along. - I'd like to go too, 926 01:04:28,417 --> 01:04:31,374 if you don't mind. All right, come on. 927 01:04:31,375 --> 01:04:33,832 Well, you go ahead to the station, dear. 928 01:04:33,833 --> 01:04:34,663 - Yes, but George... - No, no, no. 929 01:04:34,667 --> 01:04:36,532 It's all right, we'll meet you there. 930 01:04:36,542 --> 01:04:37,542 Goodbye. 931 01:04:43,500 --> 01:04:46,116 This is Mr. Kingsley, chief. = and his doctor. 932 01:04:46,125 --> 01:04:48,036 Sit down, gentlemen. 933 01:04:48,042 --> 01:04:49,953 Oh, thank you very much. 934 01:04:49,958 --> 01:04:52,540 A cab driver tried to change this at the bank. 935 01:04:52,542 --> 01:04:53,998 Circumstances were so unusual, 936 01:04:54,000 --> 01:04:56,207 we're holding him for investigation. 937 01:04:56,208 --> 01:04:59,280 A thousand, look, Ernest, a $1,000 bill. 938 01:04:59,292 --> 01:05:00,748 They really exist. 939 01:05:00,750 --> 01:05:03,332 The cab driver said you gave him that for a tip. 940 01:05:03,333 --> 01:05:04,333 The cab driver, 941 01:05:05,458 --> 01:05:06,664 that's a kingly gesture. 942 01:05:06,667 --> 01:05:09,124 I'm sure you honor me, but $1,000, 943 01:05:09,125 --> 01:05:11,286 why, that's almost six months' salary. 944 01:05:11,292 --> 01:05:13,123 Bring the driver in. 945 01:05:13,125 --> 01:05:15,582 What's your occupation, Mr. Kingsley? 946 01:05:15,583 --> 01:05:19,326 I'm a professor of english literature. 947 01:05:19,333 --> 01:05:21,540 And I might add, a very underpaid professor. 948 01:05:21,542 --> 01:05:23,498 - Go on. - I gotta get out of here. 949 01:05:23,500 --> 01:05:25,411 I tell you, I've gotta get out of here. 950 01:05:25,417 --> 01:05:28,739 My wife, she won't like havin' me stayin' in jail. 951 01:05:28,750 --> 01:05:31,162 Is this the man that gave you that $1,000 bill? 952 01:05:34,333 --> 01:05:35,618 How do you do? 953 01:05:38,083 --> 01:05:39,789 Him? 954 01:05:39,792 --> 01:05:41,703 Does he look like a grand note to you? 955 01:05:41,708 --> 01:05:45,826 The guy I was talkin' about was a gangster, 956 01:05:45,833 --> 01:05:47,949 who pushed me in the face. 957 01:05:47,958 --> 01:05:51,621 Can you imagine him pushin' me in the face? 958 01:05:51,625 --> 01:05:52,625 Oh, no. 959 01:05:53,875 --> 01:05:55,581 That's all, Mr. Kingsley. 960 01:05:55,583 --> 01:05:57,369 Sorry to have inconvenienced you. 961 01:05:57,375 --> 01:05:58,785 Thanks for coming in. Thank you. 962 01:05:58,792 --> 01:06:01,864 We barely have time to catch the train, George. 963 01:06:01,875 --> 01:06:02,875 Yes. 964 01:06:05,333 --> 01:06:07,949 Back in newcastle, the red Cannon brain 965 01:06:07,958 --> 01:06:10,074 has become completely dormant. 966 01:06:10,083 --> 01:06:12,745 Kingsley has returned to his classroom, 967 01:06:12,750 --> 01:06:15,036 and now I can actually bring to a realization 968 01:06:15,042 --> 01:06:17,203 my plans for a great laboratory, 969 01:06:17,208 --> 01:06:20,405 and give the world the benefit of my scientific knowledge. 970 01:06:21,958 --> 01:06:23,949 Thus, you see, the elizabethan novel 971 01:06:23,958 --> 01:06:25,619 was a minor passing form 972 01:06:25,625 --> 01:06:28,207 and fed the drama of the period which, 973 01:06:28,208 --> 01:06:31,371 I might add, devoured it avidly. 974 01:06:31,375 --> 01:06:33,912 I'm going to let you go a little early this afternoon. 975 01:06:33,917 --> 01:06:36,158 Early, but not immediately. 976 01:06:37,167 --> 01:06:39,704 And I'm quite sure you all will be glad to hear 977 01:06:39,708 --> 01:06:41,573 that tomorrow we're going to have a quiz 978 01:06:41,583 --> 01:06:43,039 on the past two weeks' work. 979 01:06:46,833 --> 01:06:48,494 I must apologize for not giving you 980 01:06:48,500 --> 01:06:50,991 your full hour this afternoon, 981 01:06:51,000 --> 01:06:54,037 but my closest friend, Dr. Sovag, is leaving newcastle. 982 01:07:00,167 --> 01:07:01,282 What was that? 983 01:07:02,917 --> 01:07:04,373 What is it, what's that noise? 984 01:07:06,792 --> 01:07:08,783 What is it, why don't you answer me? 985 01:07:08,792 --> 01:07:09,747 = it's a siren. 986 01:07:09,750 --> 01:07:11,536 Probably an ambulance or a police car. 987 01:07:20,250 --> 01:07:22,787 Get a doctor. 988 01:07:22,792 --> 01:07:23,622 = tell us. 989 01:07:23,625 --> 01:07:24,455 Maybe we can help you. 990 01:07:24,458 --> 01:07:25,458 What can we do? 991 01:07:43,958 --> 01:07:45,994 - Here you are. - Thank you, dear. 992 01:07:47,000 --> 01:07:49,867 Gosh, dad, I hate to leave this place. 993 01:07:49,875 --> 01:07:51,786 Seems so much like home to me. 994 01:07:51,792 --> 01:07:52,622 I know, Jean, 995 01:07:52,625 --> 01:07:53,865 but at least I'm going to a better position. 996 01:07:53,875 --> 01:07:54,864 Of course, dad. 997 01:07:54,875 --> 01:07:56,831 Now I'll pack the rest of the books. 998 01:07:58,542 --> 01:08:00,828 Oh, dad, I've packed all your instruments. 999 01:08:00,833 --> 01:08:02,619 Good girl, Jean. 1000 01:08:09,542 --> 01:08:11,248 Why... 1001 01:08:11,250 --> 01:08:12,250 Where is he? 1002 01:08:13,250 --> 01:08:14,786 Where is the doc? 1003 01:08:14,792 --> 01:08:15,622 I want my dough. 1004 01:08:15,625 --> 01:08:16,535 Where is it? 1005 01:08:16,542 --> 01:08:17,372 You know where it is. 1006 01:08:17,375 --> 01:08:18,285 You were sneakin' away with it. 1007 01:08:18,292 --> 01:08:20,328 What do you mean? = tell me where it is! 1008 01:08:20,333 --> 01:08:21,573 - Dad! - Stop it! 1009 01:08:21,583 --> 01:08:24,290 Dad! 1010 01:08:24,292 --> 01:08:25,122 Stop it! 1011 01:08:25,125 --> 01:08:26,125 = red! 1012 01:08:48,417 --> 01:08:49,417 Ernst. 1013 01:08:50,958 --> 01:08:52,619 Why? 1014 01:08:52,625 --> 01:08:54,911 Why did you do it? 1015 01:08:54,917 --> 01:08:56,623 Why, Ernest? 1016 01:08:58,500 --> 01:09:02,197 I think you know the answer now, George. 1017 01:09:20,500 --> 01:09:23,742 I pronounce this man dead. 66848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.