Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,667 --> 00:01:46,999
Our father, which art in heaven
2
00:01:47,208 --> 00:01:49,073
hallowed be thy name.
3
00:01:50,250 --> 00:01:53,697
Thy kingdom come, thy will be done,
4
00:01:53,708 --> 00:01:56,620
in earth as it is in heaven.
5
00:01:58,167 --> 00:02:00,203
Give us this day our daily bread,
6
00:02:01,417 --> 00:02:05,615
and forgive us our debts
as we forgive our debtors.
7
00:02:07,208 --> 00:02:09,199
Lead us not into temptation,
8
00:02:10,083 --> 00:02:11,243
but deliver us from evil.
9
00:02:12,708 --> 00:02:14,619
For thine is the kingdom,
10
00:02:14,625 --> 00:02:18,197
the power and the glory forever.
11
00:02:18,208 --> 00:02:19,208
Amen.
12
00:02:31,417 --> 00:02:34,409
I'd like you to have
my notes and records.
13
00:02:34,417 --> 00:02:36,874
Of all the newspapers,
yours was the only one
14
00:02:36,875 --> 00:02:37,875
which was fair to me.
15
00:02:40,083 --> 00:02:41,083
Thanks, doctor.
16
00:03:14,708 --> 00:03:17,199
Friday the 13th.
17
00:03:17,208 --> 00:03:19,369
This morning my old
friend, George Kingsley,
18
00:03:19,375 --> 00:03:21,991
was conducting his class at
the university of newcastle.
19
00:03:27,917 --> 00:03:31,990
= and in 1547 sir Joshua peachtree wrote
20
00:03:32,000 --> 00:03:34,742
thou who breakest glass will find
21
00:03:34,750 --> 00:03:37,707
fate can be, oh, most unkind.
22
00:03:37,708 --> 00:03:40,871
Under ladder walkest thee
most unlucky thou wilt be.
23
00:03:40,875 --> 00:03:43,241
Each dread Friday do take care,
24
00:03:43,250 --> 00:03:45,536
elst thou fallest down the stair.
25
00:03:46,792 --> 00:03:49,033
And, with that little epic, sir Joshua
26
00:03:49,042 --> 00:03:51,954
proved that he was a
poet of the first rank.
27
00:03:51,958 --> 00:03:55,121
In fact, I should say he possibly was
28
00:03:55,125 --> 00:03:56,786
the rankest poet that england
29
00:03:56,792 --> 00:03:58,407
ever turned out.
30
00:04:00,042 --> 00:04:03,159
Just a moment, please, just a moment.
31
00:04:03,167 --> 00:04:04,373
This being the end of the semester
32
00:04:04,375 --> 00:04:06,457
t have an announcement to make
33
00:04:06,458 --> 00:04:09,700
that I'm sure will give you
a great deal of pleasure,
34
00:04:10,792 --> 00:04:13,579
although I myself am sorry to tell you
35
00:04:13,583 --> 00:04:15,744
that I may not be with you next term.
36
00:04:17,208 --> 00:04:17,993
Today, I must leave to appear before
37
00:04:18,000 --> 00:04:20,491
the inquisitional board of regents
38
00:04:20,500 --> 00:04:22,661
of a very large university in the east,
39
00:04:23,833 --> 00:04:26,199
a very large university indeed.
40
00:04:27,917 --> 00:04:30,499
How many the dunce that
has been sent to Rome
41
00:04:31,917 --> 00:04:34,249
excels the dunce that must stay at home.
42
00:04:36,208 --> 00:04:38,824
I sincerely hope the
board does not like me.
43
00:04:39,750 --> 00:04:41,365
I'll try and be back next term.
44
00:04:41,375 --> 00:04:42,911
Oh, my umbrella.
45
00:04:42,917 --> 00:04:44,373
Dr. Kingsley? = yes.
46
00:04:44,375 --> 00:04:46,115
I wish you the best of luck, but...
47
00:04:46,125 --> 00:04:46,955
Thank you, Anne, thank you very much.
48
00:04:46,958 --> 00:04:48,949
Yeah, we hope to see
you next semester, doctor.
49
00:04:48,958 --> 00:04:49,947
We better hurry, professor.
50
00:04:49,958 --> 00:04:51,289
Dad will be waiting to
take us to the station.
51
00:04:51,292 --> 00:04:52,873
Have a good trip, professor.
52
00:04:52,875 --> 00:04:54,275
- Thank you very much.
- Hurry back.
53
00:04:55,000 --> 00:04:56,115
- Professor.
- Yes, John?
54
00:04:56,125 --> 00:04:57,615
English won't seem the same without you.
55
00:04:57,625 --> 00:04:59,286
Well, that's very nice
of you indeed, goodbye.
56
00:04:59,292 --> 00:05:00,907
Come on, professor.
57
00:05:01,917 --> 00:05:04,659
You know, Jean, I'm
going to miss all this.
58
00:05:04,667 --> 00:05:07,409
But most of all, I'm
going to miss your father.
59
00:05:07,417 --> 00:05:08,452
A brilliant man, Jean.
60
00:05:09,583 --> 00:05:12,370
It distresses me to think that
such a great brain surgeon
61
00:05:12,375 --> 00:05:14,661
should be so utterly wasted in newcastle.
62
00:05:14,667 --> 00:05:18,580
Newcastle is a very welcome
port in a very bad storm.
63
00:05:18,583 --> 00:05:20,164
Why, if it hadn't been for you, professor,
64
00:05:20,167 --> 00:05:20,997
ti don't know what we'd have done.
65
00:05:21,000 --> 00:05:25,744
Oh Jean, my dear.
66
00:05:27,792 --> 00:05:29,874
Well, Margaret, you don't know how sorry
67
00:05:29,875 --> 00:05:31,786
I am to see you and George leave.
68
00:05:31,792 --> 00:05:33,874
You've befriended Jean
and me in so many ways
69
00:05:33,875 --> 00:05:35,240
since we came to live here.
70
00:05:35,250 --> 00:05:36,581
We're going to miss you too, ern.
71
00:05:36,583 --> 00:05:37,948
- Thank you, Margaret.
- Oh, here they are.
72
00:05:37,958 --> 00:05:38,913
- Hello, darling.
- Hello, Margaret.
73
00:05:38,917 --> 00:05:40,623
Ernest, if I could only drive
74
00:05:40,625 --> 00:05:42,456
I'd never impose on you like this.
75
00:05:42,458 --> 00:05:43,994
It's a pleasure, George.
76
00:05:44,000 --> 00:05:45,206
Rather a mixed one, you know.
77
00:05:45,208 --> 00:05:47,369
We hate to see you go.
78
00:05:47,375 --> 00:05:48,410
Hello, dad.
79
00:05:48,417 --> 00:05:50,624
Oh, I knew I'd forgotten something.
80
00:05:50,625 --> 00:05:52,411
As usual, what now?
81
00:05:52,417 --> 00:05:53,657
Ernest, would you mind stopping
82
00:05:53,667 --> 00:05:54,907
at the student's cleaning shop?
83
00:05:54,917 --> 00:05:56,248
My one and only hat is there.
84
00:05:56,250 --> 00:05:58,491
And a professor must have dignity
85
00:05:58,500 --> 00:06:02,163
when he goes to the city.
86
00:06:05,250 --> 00:06:07,241
Here we are, George.
87
00:06:07,250 --> 00:06:08,080
Dr. George, we're here.
88
00:06:08,083 --> 00:06:10,574
George, hurry or we'll miss the train.
89
00:06:10,583 --> 00:06:11,413
All right, darling.
90
00:06:11,417 --> 00:06:12,577
Oh, professor, don't let them sell you
91
00:06:12,583 --> 00:06:13,663
one of those fancy feathers.
92
00:06:13,667 --> 00:06:15,908
I won't, Jean, I won't.
93
00:06:15,917 --> 00:06:16,906
And George.
94
00:06:16,917 --> 00:06:18,828
George, George?
95
00:06:18,833 --> 00:06:19,913
Yes, dear.
96
00:06:19,917 --> 00:06:21,157
Now watch the traffic, won't you?
97
00:06:21,167 --> 00:06:22,373
- Yes, darling.
- Be careful, please.
98
00:06:22,375 --> 00:06:25,617
- Now don't worry.
- Careful now, please.
99
00:07:02,417 --> 00:07:06,205
Mr. red Cannon now belongs
to the history of crime.
100
00:07:06,208 --> 00:07:07,744
Past tense.
But what about our dough?
101
00:07:07,750 --> 00:07:08,580
We ain't got it yet.
102
00:07:08,583 --> 00:07:09,914
- Yeah.
- Yeah, how about it?
103
00:07:09,917 --> 00:07:13,080
Mr. devore, it would have
been poor business to kill red,
104
00:07:13,083 --> 00:07:15,699
unless I knew how to locate the money.
105
00:07:15,708 --> 00:07:16,948
Turn back to the city.
106
00:07:25,292 --> 00:07:26,498
He's going to be all right, my dear.
107
00:07:26,500 --> 00:07:28,912
Now, you go home with Jean
and I'll call you later.
108
00:07:30,083 --> 00:07:31,323
We'll be waiting, dad.
109
00:07:31,333 --> 00:07:32,493
Come, Margaret.
110
00:07:48,833 --> 00:07:50,869
- Ambulance, huh?
- Uh-huh.
111
00:07:50,875 --> 00:07:51,955
Some men were shooting at you.
112
00:07:51,958 --> 00:07:53,539
Who were they?
113
00:07:53,542 --> 00:07:55,533
Just a few of my pals.
114
00:07:57,458 --> 00:07:59,073
How bad am I hurt?
115
00:07:59,083 --> 00:08:01,074
Few minor cuts on the scalp, that's all.
116
00:08:03,750 --> 00:08:04,750
Any pain?
117
00:08:05,708 --> 00:08:06,708
No, not much.
118
00:08:08,250 --> 00:08:09,239
Who's the other customer?
119
00:08:09,250 --> 00:08:10,660
The man you ran down.
120
00:08:11,708 --> 00:08:12,708
He's dying.
121
00:08:14,375 --> 00:08:15,581
A softy, huh?
122
00:08:17,292 --> 00:08:18,623
Did those guys get away?
123
00:08:18,625 --> 00:08:19,956
Yes.
124
00:08:19,958 --> 00:08:21,368
Then pull the bell cord of this bus.
125
00:08:21,375 --> 00:08:22,740
This is where I get off.
126
00:08:22,750 --> 00:08:23,785
I'm goin' rat-killin'.
127
00:08:26,083 --> 00:08:27,038
Hey, I'm tied down.
128
00:08:27,042 --> 00:08:28,907
What is this, a pinch?
129
00:08:33,333 --> 00:08:34,197
Turn that thing off.
130
00:08:34,208 --> 00:08:35,038
Ti can't stand it.
131
00:08:35,042 --> 00:08:36,157
It's driving me crazy.
132
00:08:48,333 --> 00:08:50,073
It's no use, sovac.
133
00:08:50,083 --> 00:08:53,041
Kingsley has a compound
frontal and parietal fracture
134
00:08:53,042 --> 00:08:54,907
and severe concussion of the cerebrum.
135
00:08:55,875 --> 00:08:57,740
Just a matter of hours, or minutes.
136
00:09:09,208 --> 00:09:12,041
Pulse 65, he's in a coma.
137
00:09:26,458 --> 00:09:28,574
All right, nurse, you can go.
138
00:09:28,583 --> 00:09:29,583
I'll stay.
139
00:09:31,458 --> 00:09:32,823
What's the matter with me, doc?
140
00:09:43,542 --> 00:09:44,542
Thanks.
141
00:09:46,292 --> 00:09:47,702
What's the matter with me, doc?
142
00:09:48,833 --> 00:09:49,697
I can't feel nothing.
143
00:09:49,708 --> 00:09:51,448
My legs are there, but I can't feel 'em.
144
00:09:52,583 --> 00:09:53,868
Your spine is broken.
145
00:09:54,958 --> 00:09:55,958
You're paralyzed.
146
00:09:58,542 --> 00:10:00,407
Well, pull me through, doc, will you?
147
00:10:00,417 --> 00:10:02,373
Pull me through and I'll pay you anything.
148
00:10:32,917 --> 00:10:34,623
The only possible way
149
00:10:34,625 --> 00:10:36,411
to save George Kingsley's life
150
00:10:36,417 --> 00:10:38,624
is by a brain transplantation,
151
00:10:38,625 --> 00:10:41,697
an operation I performed
successfully on animals.
152
00:10:41,708 --> 00:10:44,290
This is a dangerous and illegal operation,
153
00:10:44,292 --> 00:10:46,749
but a chance to make a
great scientific discovery,
154
00:10:46,750 --> 00:10:48,786
and perhaps save my friend's life.
155
00:11:14,417 --> 00:11:17,284
Ern, how long will his head be bandaged?
156
00:11:17,292 --> 00:11:19,533
Oh, not long now. = Dr. sovac.
157
00:11:20,708 --> 00:11:21,708
Yes?
158
00:11:22,792 --> 00:11:24,328
Two gentlemen want to see you.
159
00:11:25,375 --> 00:11:26,490
Who are they?
160
00:11:26,500 --> 00:11:28,240
They are detectives, I believe.
161
00:11:29,167 --> 00:11:30,167
= I'll see them.
162
00:11:31,958 --> 00:11:33,323
Excuse me, please.
163
00:11:33,333 --> 00:11:34,573
I'll be right back, George.
164
00:11:36,042 --> 00:11:38,328
A miraculous recovery, Mrs. Kingsley.
165
00:11:39,208 --> 00:11:40,208
Amazing.
166
00:11:42,625 --> 00:11:43,831
It's Cannon, all right.
167
00:11:47,875 --> 00:11:52,039
Well, doctor, the head
injuries caused death?
168
00:11:52,042 --> 00:11:53,703
And many complications.
169
00:11:53,708 --> 00:11:55,664
His spine was broken.
170
00:11:55,667 --> 00:11:57,157
We did all we could for him.
171
00:11:58,875 --> 00:11:59,705
He wasn't worth it.
172
00:11:59,708 --> 00:12:01,949
He had nothing but the
electric chair to live for.
173
00:12:01,958 --> 00:12:04,495
Did he say anything before he died?
174
00:12:04,500 --> 00:12:06,707
About money, for instance?
175
00:12:06,708 --> 00:12:07,708
= not that I know of.
176
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Thanks, doctor.
177
00:12:52,167 --> 00:12:55,159
$500,000.
178
00:12:55,167 --> 00:12:57,328
With that money I could
build my own laboratory
179
00:12:57,333 --> 00:12:59,073
and continue with my experiments.
180
00:13:00,583 --> 00:13:02,164
Kingsley is convalescing
181
00:13:02,167 --> 00:13:05,534
and seems to show some
of red Cannon's traits.
182
00:13:05,542 --> 00:13:07,954
Does the Cannon brain in Kingsley's head
183
00:13:07,958 --> 00:13:09,994
retain the knowledge of the hidden money?
184
00:13:15,000 --> 00:13:16,911
I've been waiting to see you, Ernest.
185
00:13:16,917 --> 00:13:18,623
I'm worried about George.
186
00:13:18,625 --> 00:13:20,331
He just doesn't seem himself.
187
00:13:20,333 --> 00:13:22,324
Why, he's getting stronger
every day, isn't he?
188
00:13:22,333 --> 00:13:23,243
Physically, yes.
189
00:13:23,250 --> 00:13:25,866
But his mental condition
doesn't seem right.
190
00:13:25,875 --> 00:13:27,115
He's irritable.
191
00:13:27,125 --> 00:13:28,956
Flies into a rage for no reason at all.
192
00:13:28,958 --> 00:13:30,198
That isn't like George.
193
00:13:30,208 --> 00:13:31,288
No, it isn't.
194
00:13:32,292 --> 00:13:35,534
He has been acting strangely lately.
195
00:13:35,542 --> 00:13:36,907
Ti don't think I'd be too alarmed
196
00:13:36,917 --> 00:13:38,953
about it though, if I were you.
197
00:13:38,958 --> 00:13:40,368
Well, I hope you're right.
198
00:13:40,375 --> 00:13:41,375
= t think so.
199
00:13:42,792 --> 00:13:44,657
You're late today, Ernest.
200
00:13:44,667 --> 00:13:45,998
Come and sit down and talk to me.
201
00:13:46,000 --> 00:13:47,865
I'm feeling very low.
202
00:13:47,875 --> 00:13:49,706
Will you have some tea?
No, thanks.
203
00:13:49,708 --> 00:13:51,573
The trouble with you is,
you're feeling too well.
204
00:13:51,583 --> 00:13:53,323
= too well?
205
00:13:53,333 --> 00:13:54,664
I used to think that a long period
206
00:13:54,667 --> 00:13:57,624
of convalescence would
be like an ocean voyage.
207
00:13:57,625 --> 00:13:59,911
That I'd have a chance to
read all the books I want to
208
00:13:59,917 --> 00:14:02,408
that I haven't time to ordinarily.
209
00:14:02,417 --> 00:14:03,998
But nothing seems to interest me.
210
00:14:05,250 --> 00:14:07,366
A boring period, convalescence.
211
00:14:07,375 --> 00:14:08,740
Yes, indeed it is.
212
00:14:10,917 --> 00:14:11,997
I'm afraid I've got to go
213
00:14:12,000 --> 00:14:13,490
to New York for a few days, George.
214
00:14:13,500 --> 00:14:14,330
You've got to?
215
00:14:14,333 --> 00:14:16,415
Yes, a little business for the hospital.
216
00:14:16,417 --> 00:14:17,873
Well, that's nice, I must say.
217
00:14:17,875 --> 00:14:20,537
What am I going to do for companionship?
218
00:14:20,542 --> 00:14:23,534
- Well, why not come with me?
- Come with you?
219
00:14:24,500 --> 00:14:25,706
Oh, no, I couldn't do that.
220
00:14:25,708 --> 00:14:28,165
New York's too big, too noisy.
221
00:14:28,167 --> 00:14:30,453
I never have wanted to go there.
222
00:14:30,458 --> 00:14:32,039
And yet...
223
00:14:32,042 --> 00:14:34,078
The very thing you need, George.
224
00:14:34,083 --> 00:14:36,825
You've had your fill of peace and quiet.
225
00:14:36,833 --> 00:14:39,950
You'll find New York
exciting, stimulating.
226
00:14:39,958 --> 00:14:43,200
Just the thing to lift
you out of the doldrums.
227
00:14:43,208 --> 00:14:45,665
As my doctor, do you prescribe it?
228
00:14:45,667 --> 00:14:47,658
As your doctor, I insist on it.
229
00:14:49,000 --> 00:14:50,615
Very well.
230
00:14:50,625 --> 00:14:52,206
I'll tell Margaret to pack.
231
00:14:52,208 --> 00:14:53,744
Oh, no, George, et's go alone.
232
00:14:55,000 --> 00:14:56,536
Alone?
233
00:14:56,542 --> 00:14:57,998
In New York, without Margaret?
234
00:14:58,000 --> 00:14:59,956
What you need is a radical change.
235
00:15:02,125 --> 00:15:04,411
Well, perhaps you're right, Ernest.
236
00:15:04,417 --> 00:15:06,658
I've been like a bear, lately.
237
00:15:06,667 --> 00:15:09,374
I'm quite sure she'd be glad
to be rid of me for a time.
238
00:15:10,542 --> 00:15:11,542
New York.
239
00:15:13,042 --> 00:15:14,782
New York, I wonder...
240
00:15:21,292 --> 00:15:22,577
I am taking Kingsley
241
00:15:22,583 --> 00:15:24,448
to red's old environment.
242
00:15:24,458 --> 00:15:26,289
In fact, to the midtown hotel
243
00:15:26,292 --> 00:15:28,283
which Cannon used as his hideout.
244
00:15:40,583 --> 00:15:42,323
Good afternoon, gentlemen.
245
00:15:42,333 --> 00:15:44,619
We'd like adjoining rooms.
246
00:15:44,625 --> 00:15:45,625
Yes, yes.
247
00:15:46,458 --> 00:15:49,200
505 and 506, if they're available.
248
00:15:49,208 --> 00:15:50,038
Are they?
249
00:15:50,042 --> 00:15:52,124
- Why, yes, they're available.
- Thank you.
250
00:15:53,292 --> 00:15:55,783
You've been with us before, sir?
251
00:15:55,792 --> 00:15:56,827
Why?
252
00:15:56,833 --> 00:15:58,573
No, of course not.
253
00:15:58,583 --> 00:15:59,868
But I like a corner room
254
00:15:59,875 --> 00:16:01,740
with three windows and a fire escape.
255
00:16:12,000 --> 00:16:13,365
This way, gentlemen.
256
00:16:28,292 --> 00:16:29,407
Well, well?
257
00:16:43,500 --> 00:16:46,207
I'm in the next room, Ernest.
258
00:16:46,208 --> 00:16:49,120
Will you bring the black
bag in here, please?
259
00:17:11,625 --> 00:17:13,786
You sure picked a room
with a history, Mr. Kingsley.
260
00:17:13,792 --> 00:17:14,622
Oh, really?
261
00:17:14,625 --> 00:17:16,911
But you see, history is not my subject.
262
00:17:16,917 --> 00:17:17,781
=t don't mean that.
263
00:17:17,792 --> 00:17:19,157
I'm talkin' about red Cannon.
264
00:17:21,417 --> 00:17:23,282
He hid out in these rooms
for nearly six months,
265
00:17:23,292 --> 00:17:25,999
from cops, g-men and his own gang.
266
00:17:26,000 --> 00:17:27,661
Nobody in the hotel suspected him.
267
00:17:27,667 --> 00:17:30,329
But his gang got wise
and red tried to run out.
268
00:17:30,333 --> 00:17:33,120
They caught up to him in some
small town in the sticks.
269
00:17:33,125 --> 00:17:35,582
Imagine when we found out who he was.
270
00:17:35,583 --> 00:17:38,370
And him with nearly a
million bucks hidden away.
271
00:17:38,375 --> 00:17:40,081
Say, the manager locked himself in here
272
00:17:40,083 --> 00:17:41,198
and took these rooms apart.
273
00:17:41,208 --> 00:17:42,038
Yes, yes, yes.
274
00:17:42,042 --> 00:17:44,829
But he's still the manager,
so I guess he didn't find it.
275
00:17:44,833 --> 00:17:47,540
Anyway, I made plenty out of Cannon.
276
00:17:47,542 --> 00:17:49,373
I was the only one he allowed up here.
277
00:17:49,375 --> 00:17:51,286
I had a special way of knockin'.
278
00:17:56,958 --> 00:17:58,744
Yes, sir, that's it.
279
00:18:01,542 --> 00:18:02,542
Thanks.
280
00:18:21,750 --> 00:18:23,661
A talkative youngster.
281
00:18:23,667 --> 00:18:25,453
Babbles on like Tennyson's brook.
282
00:18:26,958 --> 00:18:30,121
Ernest, I'm going to freshen up a bit.
283
00:18:37,333 --> 00:18:39,073
And then let's go out.
284
00:18:39,083 --> 00:18:42,701
Let's do the town.
285
00:18:42,708 --> 00:18:43,708
You know what I mean.
286
00:18:44,875 --> 00:18:49,369
A good dinner, and
perhaps a bottle of wine.
287
00:18:50,375 --> 00:18:52,286
Splendid, George.
288
00:18:52,292 --> 00:18:53,953
I'll get changed and then we'll go.
289
00:18:55,750 --> 00:19:00,619
I chatter, chatter as I flow
to join the brimming river
290
00:19:02,333 --> 00:19:07,282
for men may come and men
may go, but I go on forever.
291
00:19:25,125 --> 00:19:27,616
= the Cannon brain remembers this hotel.
292
00:19:28,667 --> 00:19:30,407
Will it also remember red's friends?
293
00:19:31,542 --> 00:19:35,114
Miller, Kane, devore and marnay.
294
00:19:35,125 --> 00:19:37,036
I'm taking Kingsley to the club royale
295
00:19:37,042 --> 00:19:40,739
where he'll see sunny Rogers,
Cannon's former sweetheart.
296
00:19:42,208 --> 00:19:47,157
J my kisses captured your lips j
297
00:19:47,583 --> 00:19:52,532
j but never reached your heart”
298
00:19:53,458 --> 00:19:58,327
j last night I thought
you loved me dearly j»
299
00:20:03,625 --> 00:20:06,537
J and I was j
300
00:20:06,542 --> 00:20:07,531
an old fashioned.
301
00:20:07,542 --> 00:20:08,748
George?
302
00:20:08,750 --> 00:20:10,456
I'm ready for anything.
303
00:20:10,458 --> 00:20:11,493
- Two.
- Yes, sir.
304
00:20:13,958 --> 00:20:18,907
J but now you're as far j
305
00:20:19,542 --> 00:20:23,285
j as far as the tiniest star j
306
00:20:26,750 --> 00:20:30,038
I find the singer rather
interesting, don't you, George?
307
00:20:30,042 --> 00:20:31,998
Yeah, who is she, Ernest?
308
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Ti seem to know her.
309
00:20:35,875 --> 00:20:37,831
Could she be one of my former students?
310
00:20:43,958 --> 00:20:45,823
I really am surprised, George,
311
00:20:45,833 --> 00:20:48,040
at your pretending to know the singer.
312
00:20:48,042 --> 00:20:49,077
Well, come, come, come now, Ernest.
313
00:20:49,083 --> 00:20:51,620
I'm a college professor,
not a college boy.
314
00:20:52,458 --> 00:20:54,949
All these people here on pleasure bent.
315
00:20:54,958 --> 00:20:57,040
And pleasure brings as surely in her train
316
00:20:57,042 --> 00:21:00,159
remorse and sorrow and vindictive pain
317
00:21:00,167 --> 00:21:01,782
as William kelper said.
318
00:21:07,375 --> 00:21:08,375
Oh, pardon me.
319
00:21:10,542 --> 00:21:11,542
= sure.
320
00:21:25,375 --> 00:21:28,207
Why, what's wrong, George?
321
00:21:28,208 --> 00:21:29,208
My head hurts.
322
00:21:29,958 --> 00:21:30,958
That pain again.
323
00:21:32,792 --> 00:21:34,373
Ti can't stand it.
324
00:21:34,375 --> 00:21:36,366
We'll leave instantly.
325
00:21:44,917 --> 00:21:45,781
Yes.
326
00:21:45,792 --> 00:21:48,204
Yes, the next train leaves at noon.
327
00:21:48,208 --> 00:21:49,914
You wish me to make a reservation?
328
00:21:49,917 --> 00:21:50,917
Yes, please.
329
00:21:52,000 --> 00:21:54,161
And send up a boy to
help me pack, will you?
330
00:21:59,875 --> 00:22:00,830
Well, good morning, George.
331
00:22:00,833 --> 00:22:01,833
You slept late.
332
00:22:03,417 --> 00:22:05,908
But my sleep doesn't seem to refresh me.
333
00:22:09,542 --> 00:22:12,705
Ernst, we're old enough friends
334
00:22:12,708 --> 00:22:14,699
that we don't have to deceive each other.
335
00:22:14,708 --> 00:22:16,244
Why do you say that?
336
00:22:16,250 --> 00:22:19,208
Then tell me, what
is the matter with me?
337
00:22:20,292 --> 00:22:22,328
My sleep only seems to tire me.
338
00:22:23,333 --> 00:22:27,372
And I am haunted by the
most horrible dreams.
339
00:22:27,375 --> 00:22:28,956
A perfectly normal reaction
340
00:22:28,958 --> 00:22:30,414
to the shock of your accident, George.
341
00:22:30,417 --> 00:22:32,533
Come in.
342
00:22:38,458 --> 00:22:40,073
What do you mean by that ridiculous
343
00:22:40,083 --> 00:22:42,699
tap, tap, tap tap tapping?
344
00:22:42,708 --> 00:22:45,495
Why don't you knock the
door like anybody else?
345
00:22:45,500 --> 00:22:47,365
Anything you say, sir.
346
00:22:47,375 --> 00:22:49,286
You wanted me to pack? = yes.
347
00:22:51,000 --> 00:22:53,116
I don't know what I'm doing here, anyway.
348
00:22:54,375 --> 00:22:56,616
Ernest, I'm going home.
349
00:22:57,667 --> 00:22:58,747
I need Margaret.
350
00:23:01,333 --> 00:23:03,870
I don't think I'd try
to leave today, George.
351
00:23:05,167 --> 00:23:06,907
Now, you can stop the packing.
352
00:23:06,917 --> 00:23:07,917
Yes, sir.
353
00:23:12,875 --> 00:23:15,082
I don't think you're
well enough to travel.
354
00:23:16,083 --> 00:23:19,155
Now, let's wait and see
how you feel tomorrow.
355
00:23:35,667 --> 00:23:36,667
Red.
356
00:23:37,500 --> 00:23:38,500
Red Cannon.
357
00:23:39,792 --> 00:23:41,748
You were the leader of a gang.
358
00:23:41,750 --> 00:23:43,081
They tried to kill you.
359
00:23:43,083 --> 00:23:44,448
You came back to get revenge.
360
00:23:56,083 --> 00:23:57,083
Red.
361
00:23:58,458 --> 00:24:00,790
Do you remember the name, marnay?
362
00:24:04,125 --> 00:24:05,125
Marnay.
363
00:24:07,417 --> 00:24:09,829
He's the one who took your place.
364
00:24:09,833 --> 00:24:12,666
Marnay, Miller, Kane, devore.
365
00:24:15,333 --> 00:24:17,198
Why did they try to kill you, red?
366
00:24:19,292 --> 00:24:20,372
To get your money?
367
00:24:23,417 --> 00:24:25,078
But they didn't find it, did they?
368
00:24:27,542 --> 00:24:29,749
It's safe just where you hid it.
369
00:24:31,333 --> 00:24:32,698
Where is it, red?
370
00:24:33,708 --> 00:24:34,708
Marnay.
371
00:24:36,208 --> 00:24:37,208
Miller.
372
00:24:38,917 --> 00:24:39,917
Kane.
373
00:24:41,708 --> 00:24:42,708
Devore.
374
00:25:05,583 --> 00:25:07,289
You've been ill, red.
375
00:25:10,667 --> 00:25:12,453
I remember, that hick town.
376
00:25:13,792 --> 00:25:15,783
You're the doc, ain't you?
= yes.
377
00:25:18,250 --> 00:25:21,242
Say, my back's better.
378
00:25:22,375 --> 00:25:23,956
You cured me? - Yes.
379
00:25:24,958 --> 00:25:27,119
You're perfectly well now.
380
00:25:27,125 --> 00:25:29,241
Thanks, doc, and I
won't forget it either.
381
00:25:33,125 --> 00:25:34,205
Midtown hotel, huh?
382
00:25:40,917 --> 00:25:42,873
How did I get here?
You asked me to bring you.
383
00:25:42,875 --> 00:25:44,615
I must have been out of my head.
384
00:25:44,625 --> 00:25:46,707
Why every copper in town
will be lookin' for me.
385
00:25:47,875 --> 00:25:50,161
I've got
something to tell you, red.
386
00:25:52,708 --> 00:25:54,414
Oh, yeah, what?
387
00:25:55,750 --> 00:25:58,787
You were smashed up
in an accident, you remember?
388
00:25:58,792 --> 00:26:01,499
I had to operate to give you another body.
389
00:26:01,500 --> 00:26:03,536
= you had to do what?
390
00:26:03,542 --> 00:26:05,157
What are you talking about?
391
00:26:27,250 --> 00:26:28,285
Why did you do this to me?
392
00:26:28,292 --> 00:26:30,248
It was the only way to keep you alive.
393
00:26:31,750 --> 00:26:32,750
= oh.
394
00:26:38,250 --> 00:26:39,490
Why, doc, you're a genius,
395
00:26:40,708 --> 00:26:43,575
but you could have given
me a better chassis.
396
00:26:43,583 --> 00:26:45,665
I never saw plastic
surgery like that before.
397
00:26:45,667 --> 00:26:48,033
I used the body of the
other man, who was dead.
398
00:26:48,042 --> 00:26:49,578
It was the only way to save you.
399
00:26:51,917 --> 00:26:53,532
Say, wait a minute.
400
00:26:54,917 --> 00:26:56,373
Nobody will know me like this.
401
00:26:57,667 --> 00:26:58,907
Why, I can do anything.
402
00:27:01,583 --> 00:27:02,663
Who was the other guy?
403
00:27:02,667 --> 00:27:05,624
He was a professor
of english literature.
404
00:27:05,625 --> 00:27:08,617
English literature?
405
00:27:09,542 --> 00:27:10,542
Well.
406
00:27:11,500 --> 00:27:12,330
Well, how are you, prof?
407
00:27:12,333 --> 00:27:14,870
You're now professor George Kingsley,
408
00:27:14,875 --> 00:27:17,161
and you teach in the
university at newcastle.
409
00:27:18,333 --> 00:27:19,333
What a disguise.
410
00:27:20,542 --> 00:27:23,909
What a break for red Cannon.
411
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Come in.
412
00:27:34,292 --> 00:27:35,748
- Telegram, sir.
- Thank you.
413
00:27:37,917 --> 00:27:38,781
Hey, what is...
414
00:27:38,792 --> 00:27:40,373
Next time, you do as you're told.
415
00:27:41,333 --> 00:27:43,449
When you come to my room, knock like this.
416
00:27:46,458 --> 00:27:47,447
Now scram.
417
00:27:47,458 --> 00:27:48,458
Yes, sir.
418
00:27:50,042 --> 00:27:51,042
Next time.
419
00:28:12,000 --> 00:28:13,991
Red, I think...
420
00:29:54,583 --> 00:29:56,995
Good morning, sir.
= I'll take them.
421
00:29:57,000 --> 00:29:59,366
And here's the morning paper, sir.
422
00:29:59,375 --> 00:30:01,081
Compliments of the house.
Thank you.
423
00:30:01,083 --> 00:30:02,823
Say, you sure get around, mister.
424
00:30:02,833 --> 00:30:03,663
From the looks of those clothes last night
425
00:30:03,667 --> 00:30:05,623
it would seem like you
fell into a cement mixer.
426
00:30:05,625 --> 00:30:07,115
- That will be all.
- Yes, sir.
427
00:30:58,958 --> 00:31:00,539
- Morning?
- Yes.
428
00:31:05,167 --> 00:31:07,283
How do you feel?
429
00:31:07,292 --> 00:31:08,292
Not very well.
430
00:31:09,125 --> 00:31:11,332
I'm afraid coming to new
York was too exciting.
431
00:31:11,333 --> 00:31:12,333
1...
432
00:31:13,292 --> 00:31:14,327
I feel as if...
433
00:31:16,167 --> 00:31:17,828
As if the life were drained out of me.
434
00:31:17,833 --> 00:31:18,868
You will be all right
435
00:31:18,875 --> 00:31:20,581
as soon as you've had a little rest.
436
00:31:22,333 --> 00:31:23,333
Well, perhaps so.
437
00:31:26,458 --> 00:31:28,744
Here's a curious thing, George.
438
00:31:30,083 --> 00:31:34,156
It seems that Louis devore,
one of the red Cannon gang,
439
00:31:34,167 --> 00:31:37,330
was found early this morning
in a deserted building
440
00:31:37,333 --> 00:31:40,530
dying from the effects
of a brutal beating.
441
00:31:40,542 --> 00:31:42,624
His back had been broken.
442
00:31:42,625 --> 00:31:43,660
Good heavens, Ernest.
443
00:31:45,042 --> 00:31:48,455
Why on earth bother me
with that gruesome stuff?
444
00:31:48,458 --> 00:31:49,458
Sorry, George.
445
00:31:54,250 --> 00:31:56,536
Things have taken a dangerous turn.
446
00:31:56,542 --> 00:31:58,624
Kingsley has killed devore.
447
00:31:58,625 --> 00:32:00,206
While in this environment I never know
448
00:32:00,208 --> 00:32:01,914
when the murderous brain of red Cannon
449
00:32:01,917 --> 00:32:03,532
may take possession of Kingsley.
450
00:32:03,542 --> 00:32:05,407
But I will not stop my experiments.
451
00:32:05,417 --> 00:32:08,159
I must find out where the
Cannon money is hidden.
452
00:32:54,500 --> 00:32:55,500
All ready, George?
453
00:33:19,458 --> 00:33:21,574
Oh, miss. - Yes, sir?
454
00:33:21,583 --> 00:33:22,663
I wonder if you'd be kind enough
455
00:33:22,667 --> 00:33:25,079
to open my friend's door for me.
456
00:33:25,083 --> 00:33:26,198
I'm a little worried about him.
457
00:33:26,208 --> 00:33:27,493
He hasn't been very well.
458
00:33:27,500 --> 00:33:28,330
Yes, sir.
459
00:33:28,333 --> 00:33:31,655
I ain't been feeling
so well myself, lately.
460
00:33:59,000 --> 00:34:01,286
Evidently, my friend has gone out.
461
00:34:19,125 --> 00:34:21,411
Well, you can wait for me.
462
00:34:23,750 --> 00:34:25,911
- Your hat, sir?
- No, thank you.
463
00:34:25,917 --> 00:34:28,329
I was here the other night with a friend.
464
00:34:28,333 --> 00:34:29,664
The rather middle aged gentleman?
465
00:34:29,667 --> 00:34:30,531
That's right.
466
00:34:30,542 --> 00:34:31,657
Has he been here tonight?
467
00:34:31,667 --> 00:34:33,032
=t don't think so.
468
00:34:33,042 --> 00:34:34,828
Well, wait a minute, there was a gentleman
469
00:34:34,833 --> 00:34:35,948
that looked like him at the bar.
470
00:34:35,958 --> 00:34:38,119
- At the bar?
- Oh, no, no, no.
471
00:34:38,125 --> 00:34:40,616
On second thought, it couldn't
have been your friend.
472
00:34:40,625 --> 00:34:42,957
And besides, that man left
a little while ago, sir.
473
00:34:42,958 --> 00:34:47,702
Oh.
474
00:34:49,708 --> 00:34:52,871
I don't think sunny
was pleased to see us.
475
00:34:52,875 --> 00:34:54,615
Why are we wastin'
time foolin' around here?
476
00:34:54,625 --> 00:34:56,536
Didn't you see that newspaper picture
477
00:34:56,542 --> 00:34:57,782
of devore's battered body?
478
00:34:58,708 --> 00:35:00,448
So maybe that killer's after us too.
479
00:35:00,458 --> 00:35:01,914
A good deduction.
480
00:35:01,917 --> 00:35:04,875
But who would want us dead
except some friend of red's?
481
00:35:05,792 --> 00:35:07,248
And who would know about
482
00:35:07,250 --> 00:35:09,787
red Cannon's friends better than sunny?
483
00:35:09,792 --> 00:35:11,328
That's right.
484
00:35:11,333 --> 00:35:12,789
Tell your nerves to stop doin' nip-ups.
485
00:35:12,792 --> 00:35:14,123
Marnay will handle this.
486
00:35:14,125 --> 00:35:15,740
You will handle this, Kane.
487
00:35:16,917 --> 00:35:19,954
I've seen you trying to
take red's place here.
488
00:35:19,958 --> 00:35:21,494
Go on.
489
00:35:51,875 --> 00:35:54,332
I didn't have any part
in devore's killing.
490
00:35:54,333 --> 00:35:55,539
Nobody said you did.
491
00:35:56,625 --> 00:35:58,206
Then everything is just lovely.
492
00:35:59,208 --> 00:36:00,448
I'd like to see you at your apartment
493
00:36:00,458 --> 00:36:01,948
after you're through.
494
00:36:01,958 --> 00:36:03,994
Maybe if we put together
what you know about red
495
00:36:04,000 --> 00:36:07,072
and what I know, it will
add up to some money.
496
00:36:07,083 --> 00:36:09,665
Say, if I knew anything
about a half a million bucks,
497
00:36:09,667 --> 00:36:12,374
do you think I'd be working in this joint?
498
00:36:12,375 --> 00:36:13,831
We'll go over all that later.
499
00:36:18,167 --> 00:36:19,782
Like it?
500
00:36:19,792 --> 00:36:21,248
= sure.
501
00:36:21,250 --> 00:36:22,250
It's yours,
502
00:36:24,583 --> 00:36:25,583
tonight.
503
00:36:41,792 --> 00:36:43,783
Hey, what is this?
504
00:36:45,792 --> 00:36:47,157
Get out of my car.
505
00:36:51,458 --> 00:36:52,458
What do you want?
506
00:36:53,250 --> 00:36:54,956
You ought not to have to think very hard
507
00:36:54,958 --> 00:36:56,414
after what happened to devore.
508
00:36:57,458 --> 00:36:58,573
Who are you?
509
00:37:21,083 --> 00:37:22,163
Hello, bill.
510
00:37:24,250 --> 00:37:25,114
Who is it?
511
00:37:25,125 --> 00:37:25,989
Who is it sent you that money
512
00:37:26,000 --> 00:37:27,831
to get out of that trouble in Chicago.
513
00:37:28,708 --> 00:37:29,708
Red?
514
00:37:37,750 --> 00:37:38,785
You're alive?
515
00:37:43,208 --> 00:37:45,199
Well, yes.
516
00:37:45,208 --> 00:37:46,414
I'll be right up.
517
00:38:02,917 --> 00:38:03,917
= red.
518
00:38:09,792 --> 00:38:12,124
Well, of all the... don't speak.
519
00:38:12,125 --> 00:38:13,125
Don't even move.
520
00:38:14,167 --> 00:38:15,282
Just let me look at you.
521
00:38:18,292 --> 00:38:19,657
It's great to be back, sunny.
522
00:38:21,000 --> 00:38:22,536
Why did you move the piano?
523
00:38:22,542 --> 00:38:24,157
You know I always liked it in that corner.
524
00:38:24,167 --> 00:38:25,748
How do you know about that?
525
00:38:25,750 --> 00:38:28,822
Surely you didn't think I'd
forget in two short months?
526
00:38:28,833 --> 00:38:30,494
Are there any cigarettes in the drawer?
527
00:38:30,500 --> 00:38:31,500
Yes.
528
00:38:35,708 --> 00:38:36,914
You look good, darling.
529
00:38:37,958 --> 00:38:39,323
Come on, let's have a drink.
530
00:38:56,625 --> 00:38:58,286
Nothing touched, eh?
531
00:38:58,292 --> 00:38:59,292
Good girl.
532
00:39:23,708 --> 00:39:25,664
Well, here we are.
533
00:39:27,542 --> 00:39:28,998
How do you like the trimmings?
534
00:39:40,417 --> 00:39:41,782
Let me put it on.
535
00:39:51,292 --> 00:39:53,123
How did you get it?
536
00:39:53,125 --> 00:39:54,125
Just picked it up.
537
00:39:56,167 --> 00:39:58,249
Well, you don't seem very glad to see me.
538
00:40:00,500 --> 00:40:01,500
You're afraid.
539
00:40:03,125 --> 00:40:03,955
What are you afraid of?
540
00:40:03,958 --> 00:40:06,620
Well, I'm not afraid.
541
00:40:18,042 --> 00:40:19,953
Red Cannon must be
jumping with joy in his grave
542
00:40:19,958 --> 00:40:22,040
the way his boys are getting knocked off.
543
00:40:22,042 --> 00:40:23,042
All right, boys.
544
00:40:25,750 --> 00:40:27,706
Now about the devore and Kane murders,
545
00:40:27,708 --> 00:40:29,494
you know, they were both Cannon's men.
546
00:40:29,500 --> 00:40:31,081
We've always believed his own gang
547
00:40:31,083 --> 00:40:32,493
was responsible for red's death.
548
00:40:32,500 --> 00:40:34,331
Can some friend of his be systematically
549
00:40:34,333 --> 00:40:35,618
killing off his murderers?
550
00:40:35,625 --> 00:40:38,207
A dead gangster has no friends.
551
00:40:38,208 --> 00:40:41,075
I want you to go out and
find marnay and Miller.
552
00:40:41,083 --> 00:40:42,198
- Yes, sir.
- Okay.
553
00:40:42,208 --> 00:40:43,288
Take a couple of men with you
554
00:40:43,292 --> 00:40:44,953
and check the ritz manor apartments.
555
00:41:28,625 --> 00:41:31,992
You're sure this is marnay's apartment?
556
00:41:36,875 --> 00:41:38,285
Well, good afternoon.
557
00:41:39,708 --> 00:41:42,825
I'm sorry, but Mr. marnay is not at home.
558
00:41:42,833 --> 00:41:44,789
Do you mind if we wait for him?
559
00:41:44,792 --> 00:41:46,248
Not at all.
560
00:41:46,250 --> 00:41:48,741
Are you a friend of Mr. marnay?
561
00:41:48,750 --> 00:41:49,580
In a way.
562
00:41:49,583 --> 00:41:51,119
I'm just waiting till he comes back.
563
00:41:51,125 --> 00:41:52,285
- Who are you?
- What?
564
00:41:52,292 --> 00:41:54,578
We're from police headquarters.
565
00:41:54,583 --> 00:41:55,823
Oh, I see.
566
00:41:57,917 --> 00:41:59,873
My name is Kingsley.
567
00:41:59,875 --> 00:42:02,992
I'm a professor of english at
the university of newcastle.
568
00:42:03,000 --> 00:42:04,080
From newcastle? = yes.
569
00:42:04,083 --> 00:42:05,163
You're the professor who was hit
570
00:42:05,167 --> 00:42:06,907
the time red Cannon was killed?
571
00:42:06,917 --> 00:42:07,917
That's right.
572
00:42:09,167 --> 00:42:10,498
What business could
you have with marnay?
573
00:42:10,500 --> 00:42:12,161
You better come along with us
574
00:42:12,167 --> 00:42:14,328
and explain that to the da.
575
00:42:59,292 --> 00:43:01,658
- Good morning, sunny.
- Marnay.
576
00:43:01,667 --> 00:43:02,622
= what's the matter?
577
00:43:02,625 --> 00:43:03,625
Aren't we welcome?
578
00:43:09,500 --> 00:43:11,912
So Kane was here last night?
579
00:43:11,917 --> 00:43:15,409
Well, I, had a date with
him, but he didn't show up.
580
00:43:15,417 --> 00:43:18,079
The police found his body
this morning, strangled.
581
00:43:18,083 --> 00:43:20,074
Yeah, and his back was
broken, just like devore's.
582
00:43:20,083 --> 00:43:21,539
Well, I don't know anything about it.
583
00:43:21,542 --> 00:43:22,372
= no?
584
00:43:22,375 --> 00:43:24,661
If Kane wasn't here where
did you get that watch?
585
00:43:24,667 --> 00:43:25,497
Well, I expected him,
586
00:43:25,500 --> 00:43:27,240
but somebody else came
and gave me the watch.
587
00:43:27,250 --> 00:43:28,080
Who?
588
00:43:28,083 --> 00:43:29,619
He said he was red Cannon.
589
00:43:31,250 --> 00:43:33,707
What did he drive up in, a hearse?
590
00:43:34,708 --> 00:43:37,541
Try again, and be a
little more believable.
591
00:43:38,958 --> 00:43:41,415
- I'm not lying.
- Red was here, look.
592
00:43:41,417 --> 00:43:43,078
Red always killed his cigarettes this way.
593
00:43:43,083 --> 00:43:44,823
Now you've got to be alive to do that.
594
00:43:44,833 --> 00:43:46,744
Red's been dead since two months.
595
00:43:46,750 --> 00:43:47,785
That's what I thought.
596
00:43:47,792 --> 00:43:49,202
But last night this man came here
597
00:43:49,208 --> 00:43:51,119
and he didn't look like red, but...
598
00:43:53,625 --> 00:43:55,911
This is the first thing
he did when he came in.
599
00:43:56,958 --> 00:44:00,075
He knew everything that only red knew.
600
00:44:02,750 --> 00:44:04,911
He even acted and talked like red.
601
00:44:04,917 --> 00:44:07,329
Probably somebody red coached carefully.
602
00:44:08,292 --> 00:44:09,748
Somebody from that hick town
603
00:44:09,750 --> 00:44:11,911
who got close to him before he died.
604
00:44:11,917 --> 00:44:14,533
If he knows so much, he may
know where red hid the money.
605
00:44:14,542 --> 00:44:16,282
That would be his payoff.
606
00:44:16,292 --> 00:44:18,658
He gets red's money for killing all of us.
607
00:44:18,667 --> 00:44:19,782
Where does he live?
608
00:44:19,792 --> 00:44:24,115
I suppose you are going to
say room 505 at the midtown.
609
00:44:24,125 --> 00:44:26,161
Who left these matches here?
610
00:44:26,167 --> 00:44:28,283
= ask devore and Kane.
611
00:44:38,875 --> 00:44:40,786
Any word of professor Kingsley?
612
00:44:40,792 --> 00:44:42,328
Nothing, doctor. = hm.
613
00:44:48,542 --> 00:44:49,542
= dad.
614
00:44:51,500 --> 00:44:53,661
Margaret was so worried, we talked it over
615
00:44:53,667 --> 00:44:54,656
and decided to come on to New York.
616
00:44:54,667 --> 00:44:56,498
Ernest, I just have to see George.
617
00:44:56,500 --> 00:44:58,161
Where is he? - Well, he's out.
618
00:44:58,167 --> 00:45:00,078
I don't quite know where.
619
00:45:00,083 --> 00:45:03,246
But I thought you were always with him?
620
00:45:03,250 --> 00:45:05,115
I'm afraid, you're not
going to like this, Margaret,
621
00:45:05,125 --> 00:45:07,332
but I'm going to be quite blunt with you.
622
00:45:07,333 --> 00:45:08,869
When George was convalescing at home,
623
00:45:08,875 --> 00:45:10,411
you were a marvelous nurse.
624
00:45:10,417 --> 00:45:12,203
- Well, I did what I could.
- Exactly.
625
00:45:12,208 --> 00:45:14,824
When he turned his head you
were there to adjust the pillow.
626
00:45:14,833 --> 00:45:16,118
If he reached for a glass of water
627
00:45:16,125 --> 00:45:17,285
you were pouring it for him.
628
00:45:17,292 --> 00:45:18,657
I'm sorry I couldn't do more.
629
00:45:18,667 --> 00:45:20,373
But that's just the trouble.
630
00:45:20,375 --> 00:45:21,205
If you had kept it up,
631
00:45:21,208 --> 00:45:23,119
he would have been a permanent invalid.
632
00:45:23,958 --> 00:45:25,073
Well, why didn't you tell me?
633
00:45:25,083 --> 00:45:27,495
Well, naturally, I didn't
want to hurt your feelings.
634
00:45:27,500 --> 00:45:30,116
And fortunately, George
himself rebelled in time.
635
00:45:30,125 --> 00:45:32,457
And that's why you brought
him to New York alone with you?
636
00:45:32,458 --> 00:45:33,994
Of course, my dear.
637
00:45:34,000 --> 00:45:35,786
He had to have a change.
638
00:45:35,792 --> 00:45:37,202
Has it helped, is he better?
639
00:45:37,208 --> 00:45:40,496
Yes, he is, but we
must still be careful.
640
00:45:40,500 --> 00:45:42,240
Now, I suggest that you allow him
641
00:45:42,250 --> 00:45:44,206
to remain here till he's perfectly ready
642
00:45:44,208 --> 00:45:45,823
to go home of his own accord.
643
00:45:45,833 --> 00:45:47,789
And don't try to see him.
Oh, but I-
644
00:45:47,792 --> 00:45:50,659
- now you and Jean go up to
your rooms and get some rest,
645
00:45:50,667 --> 00:45:51,907
and take the first train out
646
00:45:51,917 --> 00:45:53,498
to newcastle in the morning, huh?
647
00:45:53,500 --> 00:45:56,242
Well, if it's
best for him, all right.
648
00:45:56,250 --> 00:45:57,285
Believe me, it is.
649
00:45:57,292 --> 00:45:58,498
Well, there's George.
650
00:45:58,500 --> 00:46:01,037
Margaret, you said you
wouldn't try to see him.
651
00:46:01,042 --> 00:46:02,122
Now please, will you take
her to her room, Jean?
652
00:46:02,125 --> 00:46:03,535
- Oh, please...
- But, dad...
653
00:46:03,542 --> 00:46:06,614
Jean, I assure you what I'm
doing is for his own good.
654
00:46:06,625 --> 00:46:08,206
Now please believe me.
655
00:46:13,708 --> 00:46:15,744
Who were the women?
= never mind that.
656
00:46:15,750 --> 00:46:16,580
What's happened to your shoulder?
657
00:46:16,583 --> 00:46:17,413
I got nicked.
658
00:46:17,417 --> 00:46:19,203
Who were those women?
659
00:46:19,208 --> 00:46:21,073
My daughter and your wife.
660
00:46:21,083 --> 00:46:22,664
My what?
661
00:46:22,667 --> 00:46:24,453
Oh, Kingsley's, huh?
662
00:46:24,458 --> 00:46:25,288
Well, get them out of here.
663
00:46:25,292 --> 00:46:26,532
I don't want any dames around here.
664
00:46:26,542 --> 00:46:27,372
Let me see.
665
00:46:27,375 --> 00:46:29,240
You've been shot?
Yeah, fix it up, will you?
666
00:46:31,333 --> 00:46:32,823
It's only a scratch.
How'd you get it?
667
00:46:32,833 --> 00:46:33,822
= well don't ride me.
668
00:46:33,833 --> 00:46:34,788
It's your fault, anyway.
669
00:46:34,792 --> 00:46:35,702
- Mine?
- Yeah.
670
00:46:35,708 --> 00:46:37,039
You told me to use this Kingsley gag.
671
00:46:37,042 --> 00:46:38,782
Well, I pulled it and it didn't work.
672
00:46:38,792 --> 00:46:40,657
- Where were you?
- In marnay's apartment.
673
00:46:40,667 --> 00:46:42,453
They tried to question professor Kingsley
674
00:46:42,458 --> 00:46:43,994
and I wouldn't stand for it.
675
00:46:44,000 --> 00:46:45,206
- You killed them?
- Well, what do you think?
676
00:46:45,208 --> 00:46:46,368
Come on, get to work.
= you fool.
677
00:46:46,375 --> 00:46:48,286
They'll catch you before
we get the money and...
678
00:46:48,292 --> 00:46:49,292
You...
679
00:46:51,375 --> 00:46:52,375
What money?
680
00:46:54,625 --> 00:46:55,489
What do you know about the money?
681
00:46:55,500 --> 00:46:57,786
- Why, I...
- You know too much, doc.
682
00:47:00,125 --> 00:47:01,125
Just a minute, red.
683
00:47:02,250 --> 00:47:04,241
If you kill me, what becomes of you?
684
00:47:05,625 --> 00:47:07,741
You think you're red Cannon, don't you?
685
00:47:07,750 --> 00:47:08,614
But whose body are you wearing?
686
00:47:08,625 --> 00:47:12,072
- Well, you told me...
- Exactly, George Kingsley's.
687
00:47:12,083 --> 00:47:14,995
Professor of english
literature at newcastle.
688
00:47:15,000 --> 00:47:16,956
How'd you like to be
George Kingsley for good?
689
00:47:16,958 --> 00:47:18,118
What do you mean?
690
00:47:18,125 --> 00:47:21,367
You're walking around in
Kingsley's body, all right,
691
00:47:21,375 --> 00:47:23,866
but part of your brain is
his and you can't control it.
692
00:47:23,875 --> 00:47:26,366
- That's not true.
- You killed devore.
693
00:47:26,375 --> 00:47:30,072
Last night you murdered Kane
in his car outside the club.
694
00:47:30,083 --> 00:47:31,994
I saw it, remember?
695
00:47:33,458 --> 00:47:35,369
But do you remember how you woke up?
696
00:47:35,375 --> 00:47:37,331
In this very room, you woke as Kingsley.
697
00:47:38,250 --> 00:47:41,287
Complaining of nightmares,
not knowing why you were here.
698
00:47:41,292 --> 00:47:42,498
= t can't think.
699
00:47:42,500 --> 00:47:43,364
What's happened to my brain?
700
00:47:43,375 --> 00:47:44,865
I can't remember.
Of course you can't.
701
00:47:44,875 --> 00:47:47,491
If I hadn't forced you
back into red Cannon,
702
00:47:47,500 --> 00:47:49,240
you'd have gone to newcastle as Kingsley
703
00:47:49,250 --> 00:47:51,411
for the rest of your life.
Stop it.
704
00:47:51,417 --> 00:47:53,829
I can make you forget
you ever were red Cannon.
705
00:47:53,833 --> 00:47:55,539
Stop it, I tell you!
706
00:48:00,500 --> 00:48:01,910
I'll cut you in on the dough.
707
00:48:02,833 --> 00:48:04,323
You'll get your share.
708
00:48:04,333 --> 00:48:07,780
From now on, you do exactly as I say.
709
00:48:10,083 --> 00:48:11,118
Okay, doc.
710
00:48:16,375 --> 00:48:17,911
Now, I'll fix that shoulder.
711
00:48:22,250 --> 00:48:23,456
It's no use, Jean.
712
00:48:23,458 --> 00:48:24,573
I'm not going home in the morning,
713
00:48:24,583 --> 00:48:25,698
not unless George goes with me.
714
00:48:25,708 --> 00:48:28,324
- But you told dad...
- Ti don't care what I said.
715
00:48:28,333 --> 00:48:31,405
When George came in, your
father practically ran me out.
716
00:48:31,417 --> 00:48:32,998
He's trying to conceal something.
717
00:48:33,000 --> 00:48:33,830
No, Margaret.
718
00:48:33,833 --> 00:48:35,243
I'm going to see George now
719
00:48:35,250 --> 00:48:37,582
and if Ernest tries to stop me
I'll call a New York doctor.
720
00:48:37,583 --> 00:48:40,290
Margaret, I'm sure you're
worrying over nothing,
721
00:48:40,292 --> 00:48:41,452
but I'll go talk to dad.
722
00:48:45,000 --> 00:48:46,456
There you are.
723
00:48:46,458 --> 00:48:48,494
Okay, nice job, doc.
724
00:48:48,500 --> 00:48:50,456
It's not safe to stay here too long.
725
00:48:50,458 --> 00:48:52,665
You get that money tonight.
Maybe you're right.
726
00:48:52,667 --> 00:48:53,873
I'll get going right away.
727
00:48:54,833 --> 00:48:55,833
You...
728
00:48:56,708 --> 00:48:57,708
Professor king.
729
00:48:58,708 --> 00:48:59,708
Dad.
730
00:49:02,042 --> 00:49:03,042
= Jean.
731
00:49:03,792 --> 00:49:06,204
Dad, he didn't even know who I was.
732
00:49:06,208 --> 00:49:08,574
- Oh, nonsense, Jean.
- And the way he looked.
733
00:49:10,167 --> 00:49:12,249
He was like professor Kingsley and yet,
734
00:49:13,458 --> 00:49:15,073
dad, what is back of all this?
735
00:49:15,083 --> 00:49:16,573
Haven't you guessed?
736
00:49:17,625 --> 00:49:20,617
The operation I performed
was a brain transplantation.
737
00:49:23,333 --> 00:49:24,664
= then his brain...
738
00:49:24,667 --> 00:49:26,623
Is partly the brain of red Cannon.
739
00:49:28,875 --> 00:49:29,875
= dad.
740
00:49:30,875 --> 00:49:32,706
Your best friend.
741
00:49:32,708 --> 00:49:33,618
Oh, you couldn't.
742
00:49:33,625 --> 00:49:34,831
I saved his life, didn't I?
743
00:49:34,833 --> 00:49:36,073
Well, what's the good of that
744
00:49:36,083 --> 00:49:37,493
if you've turned him into a criminal?
745
00:49:37,500 --> 00:49:40,913
My only thought was to
keep him alive, I swear it.
746
00:49:40,917 --> 00:49:43,624
But when I saw signs of
the gradual awakening
747
00:49:43,625 --> 00:49:44,865
of the Cannon brain,
748
00:49:44,875 --> 00:49:47,617
I knew I'd made a great
discovery for science.
749
00:49:47,625 --> 00:49:49,115
Cannon's a gangster, a murderer.
750
00:49:49,125 --> 00:49:50,740
All right.
751
00:49:50,750 --> 00:49:52,411
But in the meantime, I've proved
752
00:49:52,417 --> 00:49:54,373
what I always knew to be true.
753
00:49:54,375 --> 00:49:58,288
Transplanted human brain
cells will live and function.
754
00:49:58,292 --> 00:50:00,533
What a triumph, think of it.
755
00:50:01,542 --> 00:50:03,407
I'm not a scientist, father.
756
00:50:03,417 --> 00:50:05,373
I can only see you
destroying your best friend.
757
00:50:05,375 --> 00:50:06,956
Oh, it's too late to think of that.
758
00:50:06,958 --> 00:50:07,947
But you must.
759
00:50:07,958 --> 00:50:09,619
Think what you're doing
to him and Margaret.
760
00:50:09,625 --> 00:50:11,081
Oh, he'll be all right.
761
00:50:11,083 --> 00:50:12,869
As soon as I get him back to newcastle,
762
00:50:12,875 --> 00:50:13,990
he'll forget all about this.
763
00:50:14,000 --> 00:50:16,207
But I can't do that until...
764
00:50:17,333 --> 00:50:18,368
= until what?
765
00:50:19,542 --> 00:50:21,658
Until the experiment is completed.
766
00:50:22,625 --> 00:50:25,492
You've got to
take him home tomorrow.
767
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
Why?
768
00:50:27,625 --> 00:50:29,866
Because it's the only human thing to do.
769
00:50:30,833 --> 00:50:32,573
Margaret is suspicious.
770
00:50:32,583 --> 00:50:34,414
She threatens to call
in a New York doctor.
771
00:50:34,417 --> 00:50:36,703
Then the truth is bound to come out.
772
00:50:36,708 --> 00:50:39,825
Don't forget, dad, you had
no legal right to operate.
773
00:50:39,833 --> 00:50:42,540
It means prison, and every
chance you might have had
774
00:50:42,542 --> 00:50:44,373
for a career in this country is lost.
775
00:50:49,375 --> 00:50:50,375
Very well.
776
00:50:52,583 --> 00:50:55,825
Tell Margaret we'll go back
to newcastle in the morning.
777
00:50:58,792 --> 00:50:59,792
= I'll tell her.
778
00:51:05,708 --> 00:51:07,824
Gang killer slays two detectives.
779
00:51:07,833 --> 00:51:09,619
You'd think the police would
catch the killer by now.
780
00:51:09,625 --> 00:51:11,832
A guy like that must be a lunatic.
781
00:51:11,833 --> 00:51:14,119
If I got one look at him,
I could tell his type.
782
00:51:18,167 --> 00:51:19,167
The same, sir?
783
00:51:31,208 --> 00:51:32,208
Oh, hello, darling.
784
00:51:33,250 --> 00:51:34,285
I sent you a message I was coming back
785
00:51:34,292 --> 00:51:35,156
to your dressing room.
786
00:51:35,167 --> 00:51:37,499
Run home and pack. = pack?
787
00:51:37,500 --> 00:51:38,865
Where are we goin'?
788
00:51:38,875 --> 00:51:40,331
South America, for a starter.
789
00:51:42,875 --> 00:51:44,786
Have we money enough?
790
00:51:45,667 --> 00:51:48,249
All the money in the world.
791
00:51:48,250 --> 00:51:49,865
Understand?
792
00:51:49,875 --> 00:51:52,036
All the money in the world.
793
00:51:54,625 --> 00:51:56,240
Let me have the keys to your car.
794
00:51:56,250 --> 00:51:57,911
I don't want any taxi
drivers hangin' around.
795
00:51:57,917 --> 00:51:58,917
Yeah, sure.
796
00:52:01,167 --> 00:52:02,122
You'll hear from me in an hour,
797
00:52:02,125 --> 00:52:03,661
and I'll have everything we need.
798
00:52:03,667 --> 00:52:04,667
You ready?
799
00:52:05,458 --> 00:52:06,493
What do you think?
800
00:52:20,417 --> 00:52:22,203
He wants me to run away with him.
801
00:52:22,208 --> 00:52:23,744
He's going to pick up the money now.
802
00:52:23,750 --> 00:52:24,830
= good.
803
00:52:24,833 --> 00:52:26,619
I knew he would, sooner or later.
804
00:52:27,833 --> 00:52:30,245
We'll get it and split it three ways.
805
00:52:30,250 --> 00:52:31,865
Well, that's all right with me.
806
00:52:31,875 --> 00:52:32,875
I'll point him out.
807
00:52:39,083 --> 00:52:40,243
There he is, at the bar.
808
00:52:40,250 --> 00:52:41,250
Just getting up.
809
00:52:44,500 --> 00:52:45,706
He's taking my car.
810
00:52:46,833 --> 00:52:48,664
It should be easy to follow.
811
00:53:05,125 --> 00:53:07,036
How do you figure this guy?
812
00:53:07,042 --> 00:53:08,498
The way red got hit, he couldn't have told
813
00:53:08,500 --> 00:53:10,331
everything he knew before he died.
814
00:53:10,333 --> 00:53:11,789
I only know that red is
planted in a graveyard,
815
00:53:11,792 --> 00:53:14,704
and I'm not afraid of anyone else.
816
00:53:14,708 --> 00:53:15,697
= me neither.
817
00:53:15,708 --> 00:53:17,949
But knowing this guy
knows everything red knew
818
00:53:17,958 --> 00:53:19,869
kind of gives me the creeps.
819
00:53:20,750 --> 00:53:23,708
He's leading us to
half a million dollars.
820
00:54:52,625 --> 00:54:53,990
We'll take that box.
821
00:54:57,583 --> 00:55:00,450
Go ahead and shoot, if you
want to dive 200 feet for it.
822
00:55:00,458 --> 00:55:03,074
The money is what we want.
823
00:55:03,083 --> 00:55:04,994
Hand it over and we'll give you a break.
824
00:55:05,917 --> 00:55:06,917
Okay.
825
00:55:08,458 --> 00:55:09,948
Come and get it.
826
00:55:09,958 --> 00:55:10,958
Keep him covered.
827
00:56:02,708 --> 00:56:05,871
You never saw the day I
couldn't break you apart, Miller.
828
00:56:45,958 --> 00:56:47,414
What's happened?
829
00:56:48,958 --> 00:56:50,118
Where's Miller?
830
00:56:50,125 --> 00:56:52,332
Get me something to open this.
831
00:56:52,333 --> 00:56:53,333
Hurry.
832
00:57:03,292 --> 00:57:04,452
Go get me a drink.
833
00:57:04,458 --> 00:57:06,449
Then we're on our way.
834
00:57:06,458 --> 00:57:10,406
Sunny, the split on this now is two ways.
835
00:57:30,208 --> 00:57:31,208
Sunny.
836
00:57:38,958 --> 00:57:39,958
= get in there.
837
00:57:48,708 --> 00:57:50,039
Oh, you're late.
838
00:57:53,000 --> 00:57:55,616
Where's marnay? =I don't know.
839
00:57:55,625 --> 00:57:56,625
T haven't seen him.
840
00:58:00,083 --> 00:58:02,790
- Why is the bar open?
- I was getting a drink.
841
00:58:02,792 --> 00:58:06,330
I'm almost packed, and
just waiting for you.
842
00:58:08,167 --> 00:58:10,123
Well, why are you staring at me?
843
00:58:10,125 --> 00:58:11,114
What's happened to you?
844
00:58:11,125 --> 00:58:13,616
Marnay and Miller followed
me from the nightclub.
845
00:58:14,667 --> 00:58:15,747
Now I know why you didn't want me
846
00:58:15,750 --> 00:58:17,786
to come back to your dressing room.
847
00:58:17,792 --> 00:58:18,792
They were there.
848
00:58:26,250 --> 00:58:28,036
Red, what are you looking for?
849
00:58:28,042 --> 00:58:29,282
Don't you believe me?
850
00:58:29,292 --> 00:58:31,203
I haven't seen marnay for six months.
851
00:58:36,708 --> 00:58:38,915
Red, look at me.
852
00:58:38,917 --> 00:58:40,999
There's never been anybody but you.
853
00:58:41,000 --> 00:58:42,000
Believe me.
854
00:58:57,458 --> 00:58:59,323
What were you saying?
855
00:59:26,292 --> 00:59:28,374
= let me out!
856
00:59:28,375 --> 00:59:29,455
I'll tell you where the money is.
857
00:59:29,458 --> 00:59:30,493
Ti hid it.
858
00:59:30,500 --> 00:59:32,115
I hid it, it's in the oven, red.
859
00:59:32,125 --> 00:59:32,955
It's in the oven.
860
00:59:32,958 --> 00:59:34,994
Let me out.
861
00:59:35,000 --> 00:59:36,490
I'll tell you where the money is.
862
00:59:36,500 --> 00:59:39,332
It's in the oven!
863
00:59:39,333 --> 00:59:40,333
Let me out.
864
00:59:41,375 --> 00:59:42,375
Let me out!
865
00:59:43,833 --> 00:59:45,073
T swear.
866
00:59:50,083 --> 00:59:51,083
= no.
867
00:59:51,750 --> 00:59:53,536
Let me out.
868
00:59:55,000 --> 00:59:57,491
Out. - Please, don't.
869
01:00:04,208 --> 01:00:05,664
- Taxi.
- Yes, sir.
870
01:00:09,625 --> 01:00:10,956
Where to?
871
01:00:10,958 --> 01:00:13,449
- Westley airport.
- Yes, sir.
872
01:00:13,458 --> 01:00:14,743
Pardon the yawn.
873
01:00:17,083 --> 01:00:19,620
A hack driver that works all
night shouldn't have kids.
874
01:00:19,625 --> 01:00:20,990
All night you work your heart out
875
01:00:21,000 --> 01:00:23,036
for the little woman
and the little darlings.
876
01:00:23,042 --> 01:00:25,658
All day long, while you're
trying to snatch 40 winks,
877
01:00:25,667 --> 01:00:27,407
the old lady slams the doors.
878
01:00:27,417 --> 01:00:29,578
The kids chase each other
in and out of the room.
879
01:00:29,583 --> 01:00:32,416
One kid jumps up on the
bed, hops on your stomach,
880
01:00:32,417 --> 01:00:34,783
"daddy, tell me a story.
881
01:00:34,792 --> 01:00:36,407
"Tell me a funny story.”
882
01:00:36,417 --> 01:00:37,873
T knock him out of the bed.
883
01:00:37,875 --> 01:00:38,705
He screams.
884
01:00:38,708 --> 01:00:40,198
The old lady calls me a tramp.
885
01:00:40,208 --> 01:00:41,914
Home, sweet home.
886
01:00:41,917 --> 01:00:44,158
I'll kill them. - Shut up.
887
01:00:44,167 --> 01:00:45,907
I don't like Gabby taxi drivers.
888
01:01:20,333 --> 01:01:22,790
Westley airport.
889
01:01:28,500 --> 01:01:29,500
Westley airport.
890
01:01:33,042 --> 01:01:34,782
- What?
- Westley airport.
891
01:01:38,792 --> 01:01:40,748
= drive me to the midtown hotel.
892
01:01:42,500 --> 01:01:43,615
= midtown hotel.
893
01:01:44,625 --> 01:01:46,832
It's a crazy business, but it's a livin'.
894
01:01:55,125 --> 01:01:56,125
Midtown hotel.
895
01:01:57,458 --> 01:01:58,458
$4.80.
896
01:02:00,542 --> 01:02:02,658
Thank you, keep the change.
897
01:02:06,042 --> 01:02:07,407
Hey, you forgot your box.
898
01:02:18,292 --> 01:02:19,292
A thousand bucks.
899
01:02:30,417 --> 01:02:31,417
George.
900
01:02:33,083 --> 01:02:36,120
Ernest, something's happened to my mind.
901
01:02:40,667 --> 01:02:42,282
I found myself in a taxi.
902
01:02:43,333 --> 01:02:44,948
And I don't know how I got there.
903
01:02:57,042 --> 01:02:58,953
Ernest. - Just a minute, George.
904
01:03:03,042 --> 01:03:05,158
You know Margaret and Jean are here?
905
01:03:06,167 --> 01:03:07,498
Margaret, here?
906
01:03:08,500 --> 01:03:09,500
Yes.
907
01:03:10,500 --> 01:03:11,580
Now drink this.
908
01:03:17,208 --> 01:03:19,540
I want you to get some
rest before you see them.
909
01:03:25,083 --> 01:03:27,290
Now, don't worry about a thing.
910
01:03:28,292 --> 01:03:31,614
Tomorrow everything will be all right.
911
01:03:59,083 --> 01:04:01,290
I hope you enjoyed
your visit, Mr. Kingsley.
912
01:04:01,292 --> 01:04:02,281
Very much, indeed, thank you.
913
01:04:02,292 --> 01:04:05,329
May I have the bill?
Oh, no, George, allow me.
914
01:04:05,333 --> 01:04:07,449
It was understood you were
to be my guest, you know.
915
01:04:07,458 --> 01:04:09,218
- Oh, thank you Ernest.
- Professor Kingsley?
916
01:04:10,542 --> 01:04:12,783
The chief of police
would like to see you.
917
01:04:12,792 --> 01:04:13,622
Oh, really?
918
01:04:13,625 --> 01:04:14,990
But I don't even know him.
We'll introduce you.
919
01:04:15,000 --> 01:04:17,366
What can the chief of
police possibly want?
920
01:04:17,375 --> 01:04:18,490
Well, there can't be any charge
921
01:04:18,500 --> 01:04:20,115
against professor Kingsley, surely.
922
01:04:20,125 --> 01:04:21,990
The chief will explain all that.
923
01:04:22,000 --> 01:04:24,207
Who are you? - I'm his doctor.
924
01:04:24,208 --> 01:04:26,950
He's just recovering from an
extremely serious illness.
925
01:04:26,958 --> 01:04:28,414
- Come along.
- I'd like to go too,
926
01:04:28,417 --> 01:04:31,374
if you don't mind.
All right, come on.
927
01:04:31,375 --> 01:04:33,832
Well, you go ahead to the station, dear.
928
01:04:33,833 --> 01:04:34,663
- Yes, but George...
- No, no, no.
929
01:04:34,667 --> 01:04:36,532
It's all right, we'll meet you there.
930
01:04:36,542 --> 01:04:37,542
Goodbye.
931
01:04:43,500 --> 01:04:46,116
This is Mr. Kingsley, chief.
= and his doctor.
932
01:04:46,125 --> 01:04:48,036
Sit down, gentlemen.
933
01:04:48,042 --> 01:04:49,953
Oh, thank you very much.
934
01:04:49,958 --> 01:04:52,540
A cab driver tried to
change this at the bank.
935
01:04:52,542 --> 01:04:53,998
Circumstances were so unusual,
936
01:04:54,000 --> 01:04:56,207
we're holding him for investigation.
937
01:04:56,208 --> 01:04:59,280
A thousand, look, Ernest, a $1,000 bill.
938
01:04:59,292 --> 01:05:00,748
They really exist.
939
01:05:00,750 --> 01:05:03,332
The cab driver said you
gave him that for a tip.
940
01:05:03,333 --> 01:05:04,333
The cab driver,
941
01:05:05,458 --> 01:05:06,664
that's a kingly gesture.
942
01:05:06,667 --> 01:05:09,124
I'm sure you honor me, but $1,000,
943
01:05:09,125 --> 01:05:11,286
why, that's almost six months' salary.
944
01:05:11,292 --> 01:05:13,123
Bring the driver in.
945
01:05:13,125 --> 01:05:15,582
What's your occupation, Mr. Kingsley?
946
01:05:15,583 --> 01:05:19,326
I'm a professor of english literature.
947
01:05:19,333 --> 01:05:21,540
And I might add, a very
underpaid professor.
948
01:05:21,542 --> 01:05:23,498
- Go on.
- I gotta get out of here.
949
01:05:23,500 --> 01:05:25,411
I tell you, I've gotta get out of here.
950
01:05:25,417 --> 01:05:28,739
My wife, she won't like
havin' me stayin' in jail.
951
01:05:28,750 --> 01:05:31,162
Is this the man that gave
you that $1,000 bill?
952
01:05:34,333 --> 01:05:35,618
How do you do?
953
01:05:38,083 --> 01:05:39,789
Him?
954
01:05:39,792 --> 01:05:41,703
Does he look like a grand note to you?
955
01:05:41,708 --> 01:05:45,826
The guy I was talkin'
about was a gangster,
956
01:05:45,833 --> 01:05:47,949
who pushed me in the face.
957
01:05:47,958 --> 01:05:51,621
Can you imagine him
pushin' me in the face?
958
01:05:51,625 --> 01:05:52,625
Oh, no.
959
01:05:53,875 --> 01:05:55,581
That's all, Mr. Kingsley.
960
01:05:55,583 --> 01:05:57,369
Sorry to have inconvenienced you.
961
01:05:57,375 --> 01:05:58,785
Thanks for coming in. Thank you.
962
01:05:58,792 --> 01:06:01,864
We barely have time to
catch the train, George.
963
01:06:01,875 --> 01:06:02,875
Yes.
964
01:06:05,333 --> 01:06:07,949
Back in
newcastle, the red Cannon brain
965
01:06:07,958 --> 01:06:10,074
has become completely dormant.
966
01:06:10,083 --> 01:06:12,745
Kingsley has returned to his classroom,
967
01:06:12,750 --> 01:06:15,036
and now I can actually
bring to a realization
968
01:06:15,042 --> 01:06:17,203
my plans for a great laboratory,
969
01:06:17,208 --> 01:06:20,405
and give the world the benefit
of my scientific knowledge.
970
01:06:21,958 --> 01:06:23,949
Thus, you see, the elizabethan novel
971
01:06:23,958 --> 01:06:25,619
was a minor passing form
972
01:06:25,625 --> 01:06:28,207
and fed the drama of the period which,
973
01:06:28,208 --> 01:06:31,371
I might add, devoured it avidly.
974
01:06:31,375 --> 01:06:33,912
I'm going to let you go a
little early this afternoon.
975
01:06:33,917 --> 01:06:36,158
Early, but not immediately.
976
01:06:37,167 --> 01:06:39,704
And I'm quite sure you
all will be glad to hear
977
01:06:39,708 --> 01:06:41,573
that tomorrow we're going to have a quiz
978
01:06:41,583 --> 01:06:43,039
on the past two weeks' work.
979
01:06:46,833 --> 01:06:48,494
I must apologize for not giving you
980
01:06:48,500 --> 01:06:50,991
your full hour this afternoon,
981
01:06:51,000 --> 01:06:54,037
but my closest friend, Dr.
Sovag, is leaving newcastle.
982
01:07:00,167 --> 01:07:01,282
What was that?
983
01:07:02,917 --> 01:07:04,373
What is it, what's that noise?
984
01:07:06,792 --> 01:07:08,783
What is it, why don't you answer me?
985
01:07:08,792 --> 01:07:09,747
= it's a siren.
986
01:07:09,750 --> 01:07:11,536
Probably an ambulance or a police car.
987
01:07:20,250 --> 01:07:22,787
Get a doctor.
988
01:07:22,792 --> 01:07:23,622
= tell us.
989
01:07:23,625 --> 01:07:24,455
Maybe we can help you.
990
01:07:24,458 --> 01:07:25,458
What can we do?
991
01:07:43,958 --> 01:07:45,994
- Here you are.
- Thank you, dear.
992
01:07:47,000 --> 01:07:49,867
Gosh, dad, I hate to leave this place.
993
01:07:49,875 --> 01:07:51,786
Seems so much like home to me.
994
01:07:51,792 --> 01:07:52,622
I know, Jean,
995
01:07:52,625 --> 01:07:53,865
but at least I'm going
to a better position.
996
01:07:53,875 --> 01:07:54,864
Of course, dad.
997
01:07:54,875 --> 01:07:56,831
Now I'll pack the rest of the books.
998
01:07:58,542 --> 01:08:00,828
Oh, dad, I've packed
all your instruments.
999
01:08:00,833 --> 01:08:02,619
Good girl, Jean.
1000
01:08:09,542 --> 01:08:11,248
Why...
1001
01:08:11,250 --> 01:08:12,250
Where is he?
1002
01:08:13,250 --> 01:08:14,786
Where is the doc?
1003
01:08:14,792 --> 01:08:15,622
I want my dough.
1004
01:08:15,625 --> 01:08:16,535
Where is it?
1005
01:08:16,542 --> 01:08:17,372
You know where it is.
1006
01:08:17,375 --> 01:08:18,285
You were sneakin' away with it.
1007
01:08:18,292 --> 01:08:20,328
What do you mean?
= tell me where it is!
1008
01:08:20,333 --> 01:08:21,573
- Dad!
- Stop it!
1009
01:08:21,583 --> 01:08:24,290
Dad!
1010
01:08:24,292 --> 01:08:25,122
Stop it!
1011
01:08:25,125 --> 01:08:26,125
= red!
1012
01:08:48,417 --> 01:08:49,417
Ernst.
1013
01:08:50,958 --> 01:08:52,619
Why?
1014
01:08:52,625 --> 01:08:54,911
Why did you do it?
1015
01:08:54,917 --> 01:08:56,623
Why, Ernest?
1016
01:08:58,500 --> 01:09:02,197
I think you
know the answer now, George.
1017
01:09:20,500 --> 01:09:23,742
I pronounce this man dead.
66848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.