Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,285 --> 00:00:04,653
NARRATOR:
The Adventures of Superman.
2
00:00:04,655 --> 00:00:07,722
Faster than a speeding bullet.
3
00:00:09,893 --> 00:00:11,760
More powerful than a locomotive.
4
00:00:13,196 --> 00:00:16,765
Able to leap tall buildings at a single bound.
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,067
MAN 1: Look! Up in the sky!
MAN 2: It's a bird!
6
00:00:19,069 --> 00:00:21,169
WOMAN: It's a plane!
MAN 3: It's Superman!
7
00:00:21,171 --> 00:00:22,537
NARRATOR:
Yes, it's Superman,
8
00:00:22,539 --> 00:00:24,238
strange visitor from another planet,
9
00:00:24,240 --> 00:00:26,224
who came to Earth with powers and abilities
10
00:00:26,226 --> 00:00:28,809
far beyond those of mortal men.
11
00:00:28,811 --> 00:00:32,580
Superman, who can change the course of mighty rivers,
12
00:00:32,582 --> 00:00:34,982
bend steel in his bare hands,
13
00:00:34,984 --> 00:00:37,185
and who, disguised as Clark Kent,
14
00:00:37,187 --> 00:00:40,321
mild-mannered reporter for a great metropolitan newspaper,
15
00:00:40,323 --> 00:00:42,023
fights a never-ending battle
16
00:00:42,025 --> 00:00:45,360
for truth, justice and the American way.
17
00:00:45,362 --> 00:00:48,029
[���]
18
00:00:53,036 --> 00:00:55,403
["LA MARSEILLAISE" PLAYING]
19
00:00:58,742 --> 00:01:00,508
You know, I still
can't believe
20
00:01:00,510 --> 00:01:02,109
we're actually in Paris,
Mr. Kent.
21
00:01:02,111 --> 00:01:03,945
Oh, we're here,
all right, Jimmy.
22
00:01:03,947 --> 00:01:05,146
What I'd like to know
23
00:01:05,148 --> 00:01:07,582
is what the Prefect of Police
wants with us.
24
00:01:10,387 --> 00:01:12,387
Ah, Monsieur Olsen,
Monsieur Kent.
25
00:01:12,389 --> 00:01:14,255
Forgive me for
keeping you waiting.
26
00:01:14,257 --> 00:01:15,923
I am Launay.
27
00:01:15,925 --> 00:01:17,492
You're kidding.
28
00:01:17,494 --> 00:01:18,626
Uh, pardonnez-moi.
29
00:01:18,628 --> 00:01:20,111
Oh, come off it,
Bill.
30
00:01:20,113 --> 00:01:21,512
What are you doing
way over here?
31
00:01:21,514 --> 00:01:23,514
Monsieur, I do not understand.
32
00:01:23,516 --> 00:01:24,715
Oh, come on.
33
00:01:24,717 --> 00:01:26,684
You're Inspector Henderson
from Metropolis
34
00:01:26,686 --> 00:01:28,353
all dressed up
with a trick moustache.
35
00:01:28,355 --> 00:01:29,521
Monsieur...
36
00:01:29,523 --> 00:01:32,390
I assure you the moustache,
she is my own,
37
00:01:32,392 --> 00:01:35,794
and I am not Inspector Henderson
of Metropolis, uh, U.S.A.,
38
00:01:35,796 --> 00:01:37,762
but Inspector Launay
of Paris, France.
39
00:01:37,764 --> 00:01:39,664
But the resemblance
is truly frightening--
40
00:01:39,666 --> 00:01:40,865
I-I mean,
remarkable, sir.
41
00:01:40,867 --> 00:01:42,400
Uh, perhaps it is,
monsieur,
42
00:01:42,402 --> 00:01:45,036
that all police inspectors,
they look alike.
43
00:01:45,038 --> 00:01:46,904
Monsieur.
Thank you.
44
00:01:46,906 --> 00:01:49,107
Anyway, having you look
like Inspector Henderson
45
00:01:49,109 --> 00:01:50,308
makes it feel
sort of homey.
46
00:01:50,310 --> 00:01:52,143
Uh, thank you,
monsieur.
47
00:01:52,145 --> 00:01:54,645
Ahem. Now that we have
established my identity,
48
00:01:54,647 --> 00:01:55,813
and since
everybody knows
49
00:01:55,815 --> 00:01:57,015
that you are
sometimes able
50
00:01:57,017 --> 00:01:58,850
to contact
Superman...
51
00:01:58,852 --> 00:02:00,485
Uh, the letter.
52
00:02:00,487 --> 00:02:02,420
It was, uh,
addressed to Superman,
53
00:02:02,422 --> 00:02:04,956
in, uh, care of
myself.
54
00:02:04,958 --> 00:02:06,190
It was written
from one
55
00:02:06,192 --> 00:02:08,192
of our less fortunate
neighboring countries
56
00:02:08,194 --> 00:02:09,961
behind the Iron Curtain.
57
00:02:11,431 --> 00:02:13,748
Are you authorized to open it,
Monsieur Kent?
58
00:02:13,750 --> 00:02:16,917
Oh, I don't think
that Superman will mind.
59
00:02:18,087 --> 00:02:19,954
Let's see.
60
00:02:19,956 --> 00:02:21,589
"Monsieur Superman.
61
00:02:21,591 --> 00:02:24,525
"I write this in haste
but implore you to meet me here
62
00:02:24,527 --> 00:02:26,927
"backstage
at the Lacordia Theater,
63
00:02:26,929 --> 00:02:30,698
"at 5:00,
the morning of April 2nd.
64
00:02:30,700 --> 00:02:32,700
"The welfare of many people
is at stake.
65
00:02:32,702 --> 00:02:34,452
Signed, Anna Constantine."
66
00:02:34,454 --> 00:02:36,454
I thought it would be
something like that.
67
00:02:36,456 --> 00:02:38,873
You know
this Madame Constantine?
68
00:02:38,875 --> 00:02:40,174
Ah, yes, I...
69
00:02:40,176 --> 00:02:42,543
I saw her once on--
On the stage.
70
00:02:42,545 --> 00:02:45,813
She was a great actress
in her country before the war.
71
00:02:45,815 --> 00:02:46,947
After...
72
00:02:46,949 --> 00:02:48,215
[CHUCKLING]
Well...
73
00:02:48,217 --> 00:02:50,285
The theater, she has been
closed for many years.
74
00:02:50,287 --> 00:02:51,786
Mm-hm.
This does sound
75
00:02:51,788 --> 00:02:53,304
rather urgent though,
doesn't it?
76
00:02:53,306 --> 00:02:55,005
I recommend
nothing.
77
00:02:55,007 --> 00:02:57,542
It, uh, is not exactly
a police affair...
78
00:02:57,544 --> 00:02:58,543
yet.
79
00:02:58,545 --> 00:03:00,578
Uh, you think
it will be?
80
00:03:00,580 --> 00:03:02,280
The simplest acts
often lead
81
00:03:02,282 --> 00:03:03,381
to my door,
monsieur.
82
00:03:03,383 --> 00:03:05,250
I like to be
prepared.
83
00:03:05,252 --> 00:03:07,785
I see. Well, thank you
for your courtesy.
84
00:03:07,787 --> 00:03:09,687
We must return
to our hotel.
85
00:03:09,689 --> 00:03:11,556
Au revoir. Au revoir.
86
00:03:11,558 --> 00:03:12,823
Au revoir.
Goodbye, sir.
87
00:03:12,825 --> 00:03:14,225
Come on, Jimmy.
88
00:03:15,729 --> 00:03:18,162
What do you think Superman
will do, Mr. Kent?
89
00:03:18,164 --> 00:03:20,164
Well, I'm not
sure, Jimmy.
90
00:03:20,166 --> 00:03:23,200
I'm expecting him
to contact me here tonight.
91
00:03:23,703 --> 00:03:24,802
Oh.
92
00:03:24,804 --> 00:03:26,904
Would you take these
to the press bureau
93
00:03:26,906 --> 00:03:28,406
and file them
to the Planet?
94
00:03:29,743 --> 00:03:31,876
I thought we were gonna
send them in the morning.
95
00:03:31,878 --> 00:03:33,844
Uh, yes, well, um...
96
00:03:33,846 --> 00:03:35,280
I think tonight
would be better.
97
00:03:35,282 --> 00:03:36,981
Oh, and I have
a few errands to do, Jimmy,
98
00:03:36,983 --> 00:03:39,550
so if I'm not home early,
don't wait up for me, huh?
99
00:03:39,552 --> 00:03:41,252
All right.
100
00:03:41,254 --> 00:03:43,421
I suppose I can spend
a rousing evening
101
00:03:43,423 --> 00:03:45,523
at Napoleon's tomb then.
102
00:03:45,525 --> 00:03:47,158
I'll see you later,
Mr. Kent.
103
00:03:47,160 --> 00:03:48,826
Good night, Jimmy.
104
00:03:50,597 --> 00:03:53,130
[���]
105
00:04:20,343 --> 00:04:21,576
[WHOOSH]
106
00:04:21,578 --> 00:04:23,111
[EXHALES]
107
00:04:23,113 --> 00:04:24,112
Madame Constantine?
108
00:04:24,114 --> 00:04:25,980
[RUSSIAN ACCENT]
Yes, Superman.
109
00:04:25,982 --> 00:04:27,148
You startled me.
110
00:04:27,150 --> 00:04:29,150
But it is worth it
to have you here.
111
00:04:29,152 --> 00:04:31,852
Are we alone?
Gregore
is with me.
112
00:04:31,854 --> 00:04:34,021
He's an old
family servant
113
00:04:34,023 --> 00:04:35,557
and a devoted friend.
114
00:04:35,559 --> 00:04:37,392
He is outside,
watching.
115
00:04:37,394 --> 00:04:38,893
Watching?
You mean, uh,
116
00:04:38,895 --> 00:04:40,195
you're afraid
of something?
117
00:04:40,197 --> 00:04:43,030
Oh. Of everything
these days.
118
00:04:43,032 --> 00:04:45,200
Wait.
What is it?
119
00:04:45,202 --> 00:04:46,801
[TICKING NOISE]
I'm not quite sure.
120
00:04:46,803 --> 00:04:47,802
Excuse me.
121
00:04:50,107 --> 00:04:51,339
[CLANG]
122
00:04:51,341 --> 00:04:53,274
[TICKING GROWS
LOUDER]
123
00:04:55,311 --> 00:04:57,812
Oh. Get over there
quickly.
124
00:05:04,755 --> 00:05:06,654
A bomb.
125
00:05:06,656 --> 00:05:08,256
It was a bomb,
and you smothered it
126
00:05:08,258 --> 00:05:09,457
with your bare hands.
127
00:05:09,459 --> 00:05:11,492
Yes, and now I'm
very glad I came here.
128
00:05:11,494 --> 00:05:13,561
I heard an explosion.
Are you all right, madame?
129
00:05:13,563 --> 00:05:17,065
Oh, no harm done, Gregore.
Thanks to Superman.
130
00:05:17,067 --> 00:05:19,100
My most humble
thanks. I've--
131
00:05:19,102 --> 00:05:20,701
If anything should
happen to madame,
132
00:05:20,703 --> 00:05:22,070
I would never
forgive myself.
133
00:05:22,072 --> 00:05:24,472
Well, evidently, somebody
wanted something to happen.
134
00:05:24,474 --> 00:05:25,506
I was the only
other one
135
00:05:25,508 --> 00:05:26,674
who knew she would
be here.
136
00:05:26,676 --> 00:05:28,309
Including me
and several others.
137
00:05:28,311 --> 00:05:30,145
I think I know.
138
00:05:30,147 --> 00:05:32,446
It happens every once
in a while.
139
00:05:32,448 --> 00:05:35,683
A hidden bomb planted
during the war by our enemies,
140
00:05:35,685 --> 00:05:37,252
or even
our own underground.
141
00:05:37,254 --> 00:05:38,452
Oh, that is it.
142
00:05:38,454 --> 00:05:41,422
The mechanism stops. Then,
years later, a sudden jar.
143
00:05:41,424 --> 00:05:42,991
Yes. And when you
landed down here--
144
00:05:42,993 --> 00:05:46,795
All right, all right.
I'll accept that for now.
145
00:05:46,797 --> 00:05:48,529
But tell me, madame...
146
00:05:48,531 --> 00:05:51,232
is there any reason
for anyone wishing you harm?
147
00:05:51,234 --> 00:05:52,700
Yes.
148
00:05:53,937 --> 00:05:55,036
For these.
149
00:05:58,374 --> 00:05:59,707
They're all real.
150
00:06:00,944 --> 00:06:02,243
Must be worth a king's ransom.
151
00:06:02,245 --> 00:06:05,313
Yes. They have been in
my family for generations.
152
00:06:05,315 --> 00:06:08,015
They were taken from us
during the war.
153
00:06:08,017 --> 00:06:10,851
It has taken Gregore and I
many years to get them back.
154
00:06:10,853 --> 00:06:12,253
And how did you get them back?
155
00:06:12,255 --> 00:06:13,754
We took them.
156
00:06:14,824 --> 00:06:15,990
You mean you stole them.
157
00:06:15,992 --> 00:06:17,258
No.
158
00:06:17,260 --> 00:06:18,759
The jewels
belong to madame.
159
00:06:18,761 --> 00:06:20,961
They were stolen from her.
We merely took them back.
160
00:06:20,963 --> 00:06:22,363
That is not stealing.
161
00:06:22,365 --> 00:06:23,964
Please,
you must believe us.
162
00:06:23,966 --> 00:06:25,600
You may check later.
But right now,
163
00:06:25,602 --> 00:06:27,034
I must get them back
to Paris.
164
00:06:27,036 --> 00:06:28,769
You mean you can't cross
the frontier?
165
00:06:28,771 --> 00:06:30,238
Oh, never.
166
00:06:30,240 --> 00:06:32,773
Gregore and I would be
checked most thoroughly.
167
00:06:34,511 --> 00:06:35,876
Well, I'm very sorry, madame,
168
00:06:35,878 --> 00:06:38,546
but this isn't quite
the kind of work that I do.
169
00:06:38,548 --> 00:06:40,881
But it is
not for me.
170
00:06:40,883 --> 00:06:42,850
I intend to sell them,
and use the money
171
00:06:42,852 --> 00:06:46,321
to help hundreds of my relatives
and friends in France.
172
00:06:46,323 --> 00:06:49,056
They are trying to make
a new life in a new country.
173
00:06:49,058 --> 00:06:51,125
It is often
not easy, sir. They--
174
00:06:51,127 --> 00:06:53,695
They are poor.
They need help.
175
00:06:53,697 --> 00:06:56,397
Very well then.
But I warn you both:
176
00:06:56,399 --> 00:06:58,566
I intend to check
the rightful owner,
177
00:06:58,568 --> 00:07:00,401
as well as where
the money is spent.
178
00:07:00,403 --> 00:07:02,370
You will never
be sorry, sir.
179
00:07:02,372 --> 00:07:03,705
Let's hope not.
180
00:07:03,707 --> 00:07:06,107
Gregore and I will
take the morning train,
181
00:07:06,109 --> 00:07:07,775
and we will meet you
in Paris
182
00:07:07,777 --> 00:07:09,310
near the fountain
at the Tuileries
183
00:07:09,312 --> 00:07:10,378
at midnight.
184
00:07:10,380 --> 00:07:12,179
I'll be there.
185
00:07:13,516 --> 00:07:14,982
[SUPERMAN
FLIES OFF]
186
00:07:15,986 --> 00:07:18,870
[���]
187
00:07:29,115 --> 00:07:31,883
You have kept our second
appointment, Superman.
188
00:07:31,885 --> 00:07:34,218
I hope to be of
no more trouble to you.
189
00:07:34,220 --> 00:07:36,320
If what you've
said is true...
190
00:07:36,322 --> 00:07:38,122
it's the kind of
trouble I enjoy.
191
00:07:38,124 --> 00:07:39,123
There you are.
192
00:07:39,125 --> 00:07:40,391
Airmail,
special delivery.
193
00:07:40,393 --> 00:07:41,392
[SIGHS]
194
00:07:41,394 --> 00:07:43,260
There is no way
to thank you.
195
00:07:43,262 --> 00:07:46,764
And there is no need,
Madame Constantine.
196
00:07:48,802 --> 00:07:51,369
Who are you to sneak up
like wolves in the dark?
197
00:07:51,371 --> 00:07:54,405
Pierre Lamont.
My S�ret� credential.
198
00:07:54,407 --> 00:07:55,740
And this is
Officer Durand.
199
00:07:55,742 --> 00:07:57,575
We have no need
for the police.
200
00:07:57,577 --> 00:08:00,845
But perhaps the police
have need of you, madame.
201
00:08:00,847 --> 00:08:02,747
And just what do
you mean by that?
202
00:08:02,749 --> 00:08:05,049
As if you didn't know,
Monsieur Superman.
203
00:08:05,051 --> 00:08:07,351
You visit our country
and take up with thieves.
204
00:08:07,353 --> 00:08:09,220
We are
not thieves.
205
00:08:09,222 --> 00:08:11,355
Well, let's just pretend
that I don't know, huh?
206
00:08:11,357 --> 00:08:13,457
I can only say
you are standing
207
00:08:13,459 --> 00:08:16,360
with two of Europe's
most accomplished smugglers.
208
00:08:16,362 --> 00:08:18,229
We were alerted
to their arrival
209
00:08:18,231 --> 00:08:20,031
and followed them here,
210
00:08:20,033 --> 00:08:22,232
hoping also to trap
their accomplice.
211
00:08:22,234 --> 00:08:23,868
That's very
interesting.
212
00:08:23,870 --> 00:08:25,703
That's not the story
I was told.
213
00:08:25,705 --> 00:08:27,538
Do not listen
to them, Superman.
214
00:08:27,540 --> 00:08:29,173
There is some
terrible mistake.
215
00:08:30,476 --> 00:08:31,776
Yes.
216
00:08:32,945 --> 00:08:35,312
Yours, Madame
Constantine.
217
00:08:35,314 --> 00:08:36,446
All right,
you two.
218
00:08:36,448 --> 00:08:37,447
Madame,
monsieur,
219
00:08:37,449 --> 00:08:38,716
come with
me, please.
220
00:08:42,755 --> 00:08:45,422
I know you could
prevent this,
221
00:08:45,424 --> 00:08:47,424
Monsieur Superman,
but you won't.
222
00:08:47,426 --> 00:08:50,094
Because I promise
I keep you out of it.
223
00:08:50,096 --> 00:08:51,228
Not for your sake,
224
00:08:51,230 --> 00:08:54,098
but for the sake of
so many who believe in you.
225
00:08:54,100 --> 00:08:57,168
I've always tried to
justify that faith.
226
00:08:57,170 --> 00:08:58,535
Smarter
the criminal,
227
00:08:58,537 --> 00:09:01,205
the more legitimate
he tries to appear.
228
00:09:01,207 --> 00:09:04,274
You are not welcome
in my country, monsieur.
229
00:09:05,544 --> 00:09:07,878
I know no jail
can hold you...
230
00:09:07,880 --> 00:09:11,515
but you cannot even fly
from your own conscience.
231
00:09:18,891 --> 00:09:20,791
Ah. I was hoping you would
drop back to see me,
232
00:09:20,793 --> 00:09:21,926
Monsieur Kent.
233
00:09:21,928 --> 00:09:23,728
As I said, I am
rather curious.
234
00:09:23,730 --> 00:09:25,495
So am I. As a matter
of fact, I'd like to see
235
00:09:25,497 --> 00:09:26,964
Madame Constantine
and Gregore,
236
00:09:26,966 --> 00:09:28,249
if you can arrange it,
please.
237
00:09:28,251 --> 00:09:30,450
That depends upon
where they are.
238
00:09:30,452 --> 00:09:32,319
Right here in your jail,
of course.
239
00:09:32,321 --> 00:09:35,355
No, monsieur.
I assure you, they are not.
240
00:09:35,357 --> 00:09:38,926
Uh, this is the arrest list
for the last 24 hours.
241
00:09:38,928 --> 00:09:40,795
Neither is listed.
242
00:09:42,999 --> 00:09:44,098
They must be.
243
00:09:44,100 --> 00:09:45,666
What makes you
think so?
244
00:09:45,668 --> 00:09:47,434
Well, that was Superman's
information.
245
00:09:47,436 --> 00:09:49,436
They were both arrested
last night at midnight
246
00:09:49,438 --> 00:09:50,637
by one of your men.
[SNAPS]
247
00:09:50,639 --> 00:09:51,672
Lamont was his name.
248
00:09:55,912 --> 00:09:57,912
Monsieur, there is
no Lamont on my force.
249
00:09:57,914 --> 00:09:59,780
Perhaps you'd better
give me more details.
250
00:09:59,782 --> 00:10:02,016
Details. That's what
Superman would like to have,
251
00:10:02,018 --> 00:10:03,283
a few more details.
252
00:10:03,285 --> 00:10:06,087
Incidentally, there's
a fortune in jewels involved.
253
00:10:06,089 --> 00:10:08,022
Jewels.
254
00:10:08,024 --> 00:10:09,256
Jewels.
255
00:10:09,258 --> 00:10:11,658
And Ducrai has been out
of prison only one month.
256
00:10:11,660 --> 00:10:13,027
Ducrai?
Jacques Ducrai.
257
00:10:13,029 --> 00:10:14,628
He has a little shop
on the Rue de Nuit.
258
00:10:14,630 --> 00:10:15,730
Why did you mention him?
259
00:10:15,732 --> 00:10:18,032
He is a master
craftsman, a genius.
260
00:10:18,034 --> 00:10:19,800
He can recut
and reset a diamond
261
00:10:19,802 --> 00:10:21,802
so you would not
know it.
262
00:10:21,804 --> 00:10:23,570
He was in great demand
by the underworld
263
00:10:23,572 --> 00:10:25,372
until we, heh,
retired him.
264
00:10:25,374 --> 00:10:26,540
I see. Well, sir,
265
00:10:26,542 --> 00:10:28,109
I've taken up enough
of your time.
266
00:10:28,111 --> 00:10:29,810
And you have told me
nothing, monsieur.
267
00:10:29,812 --> 00:10:32,046
Well, after all, it's
Superman's affair, isn't it?
268
00:10:32,048 --> 00:10:33,914
Uh...we'd better
leave it up to him.
269
00:10:33,916 --> 00:10:35,649
Good day, sir.
270
00:10:35,651 --> 00:10:37,051
Adieu.
271
00:10:38,354 --> 00:10:41,722
SUPERMAN:
Ducrai. Jacques Ducrai?
272
00:10:41,724 --> 00:10:43,457
Who are you?
273
00:10:43,459 --> 00:10:45,126
Uh, pull the curtain
down, please.
274
00:10:45,128 --> 00:10:46,426
I must talk
with you.
275
00:10:54,904 --> 00:10:56,937
And lock
the front door.
276
00:10:56,939 --> 00:10:58,639
[THROWS LOCK]
277
00:11:04,847 --> 00:11:06,730
If you come
to rob me,
278
00:11:06,732 --> 00:11:08,699
you waste your time.
279
00:11:08,701 --> 00:11:10,417
I deal in junk now.
280
00:11:10,419 --> 00:11:12,519
Zircons, glass beads,
281
00:11:12,521 --> 00:11:13,721
synthetic pearls.
282
00:11:13,723 --> 00:11:14,705
No, no, no.
283
00:11:14,707 --> 00:11:16,874
That's not why
I'm here.
284
00:11:16,876 --> 00:11:18,459
I'm known as Superman.
285
00:11:18,461 --> 00:11:20,427
But I need your help.
286
00:11:20,429 --> 00:11:22,463
Superman, yes.
287
00:11:22,465 --> 00:11:23,831
Yes, I know of you.
288
00:11:23,833 --> 00:11:24,848
Oh, good.
289
00:11:25,918 --> 00:11:27,185
Then...
290
00:11:27,187 --> 00:11:28,219
you will help me?
291
00:11:29,689 --> 00:11:31,989
An old man like me?
292
00:11:31,991 --> 00:11:34,592
How could I be
of service to Superman?
293
00:11:35,695 --> 00:11:38,513
Well, if you can
still use these tools...
294
00:11:38,515 --> 00:11:39,980
your hands would be
very valuable
295
00:11:39,982 --> 00:11:41,699
to certain people.
296
00:11:41,701 --> 00:11:43,767
I am
an honest man now.
297
00:11:43,769 --> 00:11:45,736
I make a few
honest francs.
298
00:11:45,738 --> 00:11:47,621
And I am content.
299
00:11:47,623 --> 00:11:48,656
But suppose
300
00:11:48,658 --> 00:11:50,407
someone with a fabulous
gem collection
301
00:11:50,409 --> 00:11:51,409
wished to sell them.
302
00:11:51,411 --> 00:11:52,543
They, uh...
303
00:11:52,545 --> 00:11:54,412
They still might
come here, mightn't they?
304
00:11:54,414 --> 00:11:55,779
No, no!
No, no, no, no.
305
00:11:55,781 --> 00:11:57,764
I will have nothing
to do with them!
306
00:11:57,766 --> 00:11:59,733
I wouldn't touch
the Constantine collection
307
00:11:59,735 --> 00:12:01,702
for--!
Ah-ha!
308
00:12:01,704 --> 00:12:04,171
Then you do know
about them, Monsieur Ducrai.
309
00:12:04,173 --> 00:12:06,107
Well, that's
why I'm here.
310
00:12:06,109 --> 00:12:07,774
I must recover
those stones.
311
00:12:07,776 --> 00:12:10,044
I must find out
where they were taken.
312
00:12:10,046 --> 00:12:12,613
I know nothing.
Nothing!
313
00:12:12,615 --> 00:12:14,815
But you mentioned them
before I did.
314
00:12:14,817 --> 00:12:16,817
Please tell me
what you do know.
315
00:12:18,154 --> 00:12:20,021
I only know rumors.
316
00:12:21,357 --> 00:12:22,990
From what you call
317
00:12:22,992 --> 00:12:23,991
the grapevine.
318
00:12:23,993 --> 00:12:25,726
They are looking
for a buyer.
319
00:12:25,728 --> 00:12:27,128
A fence.
320
00:12:27,130 --> 00:12:28,762
I don't know
who they are,
321
00:12:28,764 --> 00:12:29,930
but I will not
help them.
322
00:12:29,932 --> 00:12:32,900
What would you say
this collection was worth, sir?
323
00:12:32,902 --> 00:12:34,568
From what I know,
324
00:12:34,570 --> 00:12:37,338
they will sell for
20 million francs.
325
00:12:37,340 --> 00:12:38,605
Or...
326
00:12:38,607 --> 00:12:42,776
perhaps 50 or 60 thousand
dollars in your money.
327
00:12:42,778 --> 00:12:44,078
Monsieur Ducrai,
you can do me
328
00:12:44,080 --> 00:12:46,347
a great, great favor,
if you will, sir.
329
00:12:46,349 --> 00:12:47,915
I'd like you
to put out a...
330
00:12:47,917 --> 00:12:49,616
A rumor on
this grapevine of yours.
331
00:12:49,618 --> 00:12:50,918
Tell them
you found a buyer.
332
00:12:50,920 --> 00:12:52,119
A rich, young
American here
333
00:12:52,121 --> 00:12:53,487
to make an illegal
purchase.
334
00:12:53,489 --> 00:12:54,755
[GASPS]
But the police.
335
00:12:54,757 --> 00:12:56,424
If I'm caught again...
336
00:12:56,426 --> 00:12:57,791
Monsieur Ducrai,
I assure you
337
00:12:57,793 --> 00:13:00,627
I'll do everything in my power
to keep you out of trouble.
338
00:13:07,403 --> 00:13:10,037
What is this
American's name?
339
00:13:10,039 --> 00:13:12,139
Olsen. Mr. James Olsen,
340
00:13:12,141 --> 00:13:14,608
at the H�tel
des Artistes.
341
00:13:16,446 --> 00:13:18,011
I will do
as you ask.
342
00:13:18,013 --> 00:13:20,047
Oh, good.
Thank you.
343
00:13:20,049 --> 00:13:21,815
Thank you very much,
Monsieur Ducrai.
344
00:13:21,817 --> 00:13:23,084
Uh-- But how--?
345
00:13:23,086 --> 00:13:24,885
How should
I let you know...
346
00:13:24,887 --> 00:13:26,454
when it's done?
347
00:13:26,456 --> 00:13:28,155
Well, there will be
348
00:13:28,157 --> 00:13:30,291
a man here at 5:00
this afternoon.
349
00:13:30,293 --> 00:13:31,825
A Mr. Clark Kent.
350
00:13:31,827 --> 00:13:34,962
Now, please give him
any news you may have received.
351
00:13:34,964 --> 00:13:38,232
At 5:00.
I will not forget.
352
00:13:38,234 --> 00:13:39,333
I will be here.
353
00:13:39,335 --> 00:13:41,068
Good. So will he.
354
00:13:41,070 --> 00:13:42,069
Goodbye, sir.
355
00:13:42,071 --> 00:13:44,638
[���]
356
00:13:50,813 --> 00:13:52,245
Is madame
comfortable?
357
00:13:52,247 --> 00:13:54,481
Your manners are French,
monsieur...
358
00:13:54,483 --> 00:13:55,650
but that is all.
359
00:13:55,652 --> 00:13:58,786
Every country has
its scoundrels, madame.
360
00:13:58,788 --> 00:14:00,805
And I am one of France's best.
361
00:14:01,974 --> 00:14:04,108
Thirty.
Well...?
362
00:14:04,110 --> 00:14:05,342
We are in luck.
363
00:14:05,344 --> 00:14:07,178
I have information
on a buyer.
364
00:14:08,414 --> 00:14:10,681
An American.
Good.
Excellent.
365
00:14:10,683 --> 00:14:11,916
All Americans
are rich.
366
00:14:11,918 --> 00:14:12,934
He should
pay well.
367
00:14:12,936 --> 00:14:14,568
I am sure the great Superman
368
00:14:14,570 --> 00:14:16,337
has just not forgotten
this incident.
369
00:14:16,339 --> 00:14:17,855
We must be careful of a trap.
370
00:14:17,857 --> 00:14:20,541
And do not pretend
you're not worried, monsieur.
371
00:14:20,543 --> 00:14:23,010
I always worry, madame.
372
00:14:23,012 --> 00:14:24,728
That's why I have never
been caught.
373
00:14:24,730 --> 00:14:26,597
We are wasting
time.
374
00:14:26,599 --> 00:14:28,999
Let's sell to this American
and be done with it.
375
00:14:29,001 --> 00:14:31,235
In my business, you must
learn to move carefully,
376
00:14:31,237 --> 00:14:33,537
like a cat
in the night.
[TUTS]
377
00:14:33,539 --> 00:14:35,172
Will this American
buy the lot
378
00:14:35,174 --> 00:14:37,074
just as they are?
I'm not sure.
379
00:14:37,076 --> 00:14:38,676
If he wants them
cut and remounted,
380
00:14:38,678 --> 00:14:40,578
we must be ready.
Yes, but who?
381
00:14:40,580 --> 00:14:41,745
It is not easy
these days.
382
00:14:41,747 --> 00:14:44,248
And the ones that do it
are like butchers. Huh.
383
00:14:44,250 --> 00:14:46,550
There is only
one man.
384
00:14:46,552 --> 00:14:48,419
Jacques Ducrai.
Jacques Ducrai?
385
00:14:48,421 --> 00:14:49,820
Oh, he will
never touch them.
386
00:14:49,822 --> 00:14:51,955
He does not want to
go back to prison.
387
00:14:51,957 --> 00:14:54,425
There are ways to
make men do things.
388
00:14:54,427 --> 00:14:57,094
Yes, if we had him
here, but, heh,
389
00:14:57,096 --> 00:14:59,296
we could never kidnap him
from his own shop.
390
00:14:59,298 --> 00:15:00,764
Ho, ho.
391
00:15:00,766 --> 00:15:03,534
I'm sure he will
come quietly.
392
00:15:03,536 --> 00:15:04,968
[CHUCKLES]
393
00:15:04,970 --> 00:15:06,903
Pierre,
you are a genius.
394
00:15:06,905 --> 00:15:08,555
Exactly.
[CHUCKLES]
395
00:15:08,557 --> 00:15:11,092
Jimmy, I'm sorry.
It's 4:30.
396
00:15:11,094 --> 00:15:12,393
I have to keep
an appointment.
397
00:15:12,395 --> 00:15:13,995
But what will I do
if they call?
398
00:15:13,997 --> 00:15:15,629
Well, you make
an appointment here,
399
00:15:15,631 --> 00:15:16,730
or wherever else they say.
400
00:15:16,732 --> 00:15:17,931
But not before
7:00.
401
00:15:17,933 --> 00:15:19,833
Now, remember that.
That's very important.
402
00:15:19,835 --> 00:15:21,435
Not before 7.
403
00:15:21,437 --> 00:15:22,836
That will give
Superman time
404
00:15:22,838 --> 00:15:25,039
to make whatever
arrangements he has to.
405
00:15:25,041 --> 00:15:27,041
I think I'll send
my mother a postcard:
406
00:15:27,043 --> 00:15:29,510
"Having a wonderful time.
Wish I was there."
407
00:15:29,512 --> 00:15:30,577
You do that, Jimmy.
408
00:15:44,027 --> 00:15:46,260
"While a dealer in stolen gems
409
00:15:46,262 --> 00:15:48,529
"may make a handsome profit...
410
00:15:48,531 --> 00:15:51,032
"he invariably spends
the best part of his life
411
00:15:51,034 --> 00:15:52,133
in jail."
412
00:15:52,135 --> 00:15:54,135
[PHONE RINGING]
413
00:15:59,442 --> 00:16:01,142
Hello?
414
00:16:01,144 --> 00:16:03,844
Yes, this is Mr. Olsen.
415
00:16:03,846 --> 00:16:06,313
Yes, the Mr. Olsen.
416
00:16:08,017 --> 00:16:10,151
Yes, I am interested
in merchandise
417
00:16:10,153 --> 00:16:12,453
of a very special nature.
418
00:16:13,656 --> 00:16:15,222
You want to set up
the meeting here?
419
00:16:16,892 --> 00:16:18,426
Make it 7.
420
00:16:19,662 --> 00:16:21,529
All right, I'll be
waiting for you at 7.
421
00:16:22,998 --> 00:16:24,965
Gentlemen, it is
arranged.
422
00:16:24,967 --> 00:16:27,834
By tomorrow morning, we should
have our money and be gone.
423
00:16:27,836 --> 00:16:29,437
Good.
Perhaps
Superman
424
00:16:29,439 --> 00:16:30,438
will have
something
425
00:16:30,440 --> 00:16:31,705
to say about
that yet.
426
00:16:31,707 --> 00:16:33,340
I intend to take
certain precaution
427
00:16:33,342 --> 00:16:35,342
against that possibility,
madame.
428
00:16:36,712 --> 00:16:38,379
Whatever your plans
are, Pierre,
429
00:16:38,381 --> 00:16:40,314
I will not cooperate.
430
00:16:40,316 --> 00:16:41,415
Bravo,
monsieur.
431
00:16:41,417 --> 00:16:43,451
When the time
comes, Ducrai,
432
00:16:43,453 --> 00:16:45,519
you will do
what is necessary.
433
00:16:45,521 --> 00:16:47,054
Never!
434
00:16:47,056 --> 00:16:48,622
Let's see.
It is now
435
00:16:48,624 --> 00:16:50,240
20 minutes
before 5.
436
00:16:51,743 --> 00:16:53,978
Pierre?
Yes?
437
00:16:55,047 --> 00:16:56,313
Pierre...
438
00:16:56,315 --> 00:16:57,747
I am an old coward
439
00:16:57,749 --> 00:16:59,549
talking like
a young hero.
440
00:17:00,819 --> 00:17:02,353
I do not wish
to be hurt.
441
00:17:02,355 --> 00:17:03,354
I will do
as you say.
442
00:17:03,356 --> 00:17:05,022
Monsieur,
I beg you.
443
00:17:05,024 --> 00:17:06,490
Now you are
an old man
444
00:17:06,492 --> 00:17:07,691
talking with wisdom.
445
00:17:07,693 --> 00:17:09,726
But there's
only one thing.
446
00:17:09,728 --> 00:17:12,429
I need my own tools.
447
00:17:12,431 --> 00:17:14,731
They are the secret
of my craft.
448
00:17:14,733 --> 00:17:16,833
If you would allow me
to go to my shop...
449
00:17:16,835 --> 00:17:18,202
The request
is reasonable,
450
00:17:18,204 --> 00:17:21,338
but Raoul will
get them for you.
451
00:17:21,340 --> 00:17:23,640
The keys to your shop, please,
Monsieur Ducrai.
452
00:17:23,642 --> 00:17:25,409
But I will return.
I promise.
453
00:17:25,411 --> 00:17:27,111
The keys!
454
00:17:28,680 --> 00:17:30,114
Of course.
455
00:17:47,049 --> 00:17:48,348
[BELL JINGLES]
456
00:17:49,451 --> 00:17:51,218
Monsieur Ducrai?
457
00:17:57,894 --> 00:17:59,226
Monsieur Ducrai?
458
00:18:09,872 --> 00:18:11,772
He promised
he'd be here.
459
00:18:13,475 --> 00:18:16,777
I am the one who called you
not long ago, Mr. Olsen.
460
00:18:16,779 --> 00:18:19,280
You. But I said
not before 7.
461
00:18:19,282 --> 00:18:21,348
And it's only
about 5.
462
00:18:21,350 --> 00:18:22,917
You can't be here
before 7.
463
00:18:22,919 --> 00:18:25,052
But I am here.
464
00:18:25,054 --> 00:18:26,620
Yeah.
465
00:18:26,622 --> 00:18:28,088
Well, um...
466
00:18:28,090 --> 00:18:29,990
would you like to
sit down?
467
00:18:29,992 --> 00:18:30,991
Thank you.
468
00:18:33,362 --> 00:18:35,462
Maybe we can kill
a couple of hours
469
00:18:35,464 --> 00:18:37,131
talking about old times.
470
00:18:37,133 --> 00:18:38,498
Old times?
471
00:18:40,002 --> 00:18:41,368
That's right.
472
00:18:41,370 --> 00:18:42,703
We just met,
didn't we?
473
00:18:44,040 --> 00:18:46,240
How would you like to have
a nice leisurely dinner?
474
00:18:46,242 --> 00:18:47,774
I'll have it sent up.
475
00:18:48,845 --> 00:18:51,645
I am here for
strictly business.
476
00:18:51,647 --> 00:18:53,747
Strictly business.
477
00:18:53,749 --> 00:18:56,150
Well, that's the way
I like it.
478
00:18:56,152 --> 00:18:57,551
Forgive me,
Mr. Olsen,
479
00:18:57,553 --> 00:18:58,819
but aren't you
rather young
480
00:18:58,821 --> 00:19:01,088
to be
an American hoodlum?
481
00:19:01,090 --> 00:19:02,890
Well, I got
started early.
482
00:19:02,892 --> 00:19:06,026
You see, Mom and Dad
and the whole family were--
483
00:19:06,028 --> 00:19:08,528
Uh, was all
in the rackets.
484
00:19:08,530 --> 00:19:10,231
And, uh...
485
00:19:10,233 --> 00:19:12,632
they brought me up
right.
486
00:19:12,634 --> 00:19:15,102
Oh, I see.
487
00:19:15,104 --> 00:19:16,871
Well, let's get
a gander at the ice.
488
00:19:16,873 --> 00:19:18,605
Gander? Ice?
489
00:19:18,607 --> 00:19:19,940
Oh, yes. Of course.
490
00:19:19,942 --> 00:19:21,742
Naturally, I don't
have them with me,
491
00:19:21,744 --> 00:19:23,177
but I will take you
to the place.
492
00:19:24,380 --> 00:19:26,280
The place?
Yes.
493
00:19:26,282 --> 00:19:28,782
Where you can gander
the ice, monsieur.
494
00:19:40,263 --> 00:19:42,162
[���]
495
00:19:44,533 --> 00:19:45,666
[BELL JINGLES]
496
00:19:45,668 --> 00:19:47,735
Who are you?
What do you do here?
497
00:19:47,737 --> 00:19:49,703
I'm waiting for
Monsieur Ducrai.
498
00:19:49,705 --> 00:19:50,804
How did you get in?
499
00:19:50,806 --> 00:19:52,473
The door was
supposed to be locked.
500
00:19:52,475 --> 00:19:54,207
But it wasn't
when I came in.
501
00:19:54,209 --> 00:19:56,377
However, the shop is closed,
monsieur. Good night.
502
00:19:56,379 --> 00:19:59,346
Hey, just a minute.
Where is Monsieur Ducrai?
503
00:19:59,348 --> 00:20:00,447
I do not know.
504
00:20:00,449 --> 00:20:01,448
I, uh...
505
00:20:01,450 --> 00:20:03,183
bought the shop
just this afternoon.
506
00:20:03,185 --> 00:20:04,551
See, I have the keys.
Uh-huh.
507
00:20:04,553 --> 00:20:05,919
Now, go.
Good night, monsieur.
508
00:20:05,921 --> 00:20:07,488
Haven't I
seen you before?
509
00:20:07,490 --> 00:20:09,055
No, no, no, no.
You're mistaken.
510
00:20:09,057 --> 00:20:11,258
This is impossible. Heh.
Good night, monsieur.
511
00:20:12,428 --> 00:20:13,661
Yes, I guess
you're right.
512
00:20:13,663 --> 00:20:15,462
Good night, sir.
513
00:20:24,540 --> 00:20:27,174
You mean,
this is him?
Yes.
514
00:20:27,176 --> 00:20:29,009
He is an expert
at gandering the ice
515
00:20:29,011 --> 00:20:30,411
in spite of
his youth.
516
00:20:30,413 --> 00:20:31,745
Isn't that so,
monsieur?
517
00:20:31,747 --> 00:20:32,813
Sure it's so.
518
00:20:32,815 --> 00:20:34,081
You are helping them
519
00:20:34,083 --> 00:20:35,916
rob unfortunate
people, monsieur.
520
00:20:35,918 --> 00:20:38,585
I'm sorry, lady,
but business is business.
521
00:20:41,023 --> 00:20:43,490
You know what? I forgot
my eyepiece at the hotel.
522
00:20:43,492 --> 00:20:45,725
I'll be back with it
in about a half an hour.
523
00:20:45,727 --> 00:20:47,561
I have one here,
monsieur,
524
00:20:47,563 --> 00:20:49,296
if you will
sit down.
525
00:20:51,834 --> 00:20:53,567
Thank you.
526
00:20:58,507 --> 00:21:02,242
I have read about
American gangsters.
527
00:21:02,244 --> 00:21:04,044
The cruel eyes.
528
00:21:04,046 --> 00:21:05,446
The snarling mouth.
529
00:21:06,632 --> 00:21:08,098
Who, me?
530
00:21:08,100 --> 00:21:09,199
Ho. Listen, I'm...
531
00:21:11,770 --> 00:21:12,953
Yeah, that's me.
532
00:21:12,955 --> 00:21:14,822
[POKER CHIPS CLATTERING]
533
00:21:14,824 --> 00:21:16,824
The old man
is Ducrai.
534
00:21:16,826 --> 00:21:18,959
He will cut and reset
the stones right here.
535
00:21:18,961 --> 00:21:20,494
Tonight,
if you wish.
536
00:21:20,496 --> 00:21:21,862
I only have
one wish.
537
00:21:21,864 --> 00:21:23,930
Of course.
To see the jewels.
538
00:21:23,932 --> 00:21:25,666
I will get them.
Yeah. The ice.
539
00:21:25,668 --> 00:21:27,100
I want to see
the ice.
540
00:21:27,102 --> 00:21:28,268
Hurry up
with the ice!
541
00:21:28,270 --> 00:21:29,269
The ice.
542
00:21:33,342 --> 00:21:35,141
Voil�.
At least.
543
00:21:35,143 --> 00:21:36,627
How much? How much
will you give us?
544
00:21:38,030 --> 00:21:39,496
Now, just don't rush me.
545
00:21:55,231 --> 00:21:57,364
Boy, that's a nice
bunch of...
546
00:21:57,366 --> 00:21:59,283
points and carats.
547
00:21:59,285 --> 00:22:00,934
How much? How much
will you give?
548
00:22:05,875 --> 00:22:08,074
I'll tell you what.
549
00:22:08,076 --> 00:22:10,076
I'll give you 20 million francs
550
00:22:10,078 --> 00:22:11,161
for the whole bunch.
551
00:22:11,163 --> 00:22:13,797
You are an amazing judge
of gems, monsieur.
552
00:22:13,799 --> 00:22:15,432
Well, I get around.
553
00:22:15,434 --> 00:22:16,733
Or at least I used to.
554
00:22:16,735 --> 00:22:18,702
[DOOR OPENS]
It's him! I knew he'd come.
555
00:22:21,873 --> 00:22:24,775
And whom were you
expecting, monsieur?
556
00:22:24,777 --> 00:22:25,875
Well--
557
00:22:27,112 --> 00:22:28,111
Him.
558
00:22:29,080 --> 00:22:30,580
You know,
I have contacts too.
559
00:22:30,582 --> 00:22:31,748
I did some
investigating.
560
00:22:31,750 --> 00:22:32,916
I knew there was,
uh-- Uh--
561
00:22:32,918 --> 00:22:34,984
Three of you
in on this caper.
562
00:22:34,986 --> 00:22:37,587
Ha. Forgive
my suspicion, monsieur.
563
00:22:37,589 --> 00:22:38,822
I realize
that you, too,
564
00:22:38,824 --> 00:22:39,823
must be careful.
565
00:22:39,825 --> 00:22:40,957
Let's get on.
566
00:22:40,959 --> 00:22:42,592
One more piece,
Mr. Olsen...
567
00:22:42,594 --> 00:22:43,927
from another
collection.
568
00:22:43,929 --> 00:22:46,296
How much will you
add for it?
569
00:22:48,066 --> 00:22:49,766
I'll give you another
2 million francs.
570
00:22:49,768 --> 00:22:52,669
You are very, very
generous, monsieur...
571
00:22:52,671 --> 00:22:55,372
considering it is
made of glass.
572
00:22:55,374 --> 00:22:56,540
[GASPS]
573
00:22:56,542 --> 00:22:59,376
Yeah, but, uh...
top-quality glass.
574
00:22:59,378 --> 00:23:00,844
Enough. You are
an imposter.
575
00:23:00,846 --> 00:23:02,546
You fool.
You've bungled it.
576
00:23:02,548 --> 00:23:03,947
There is
no harm done.
577
00:23:03,949 --> 00:23:05,749
That's why I called
on him two hours early.
578
00:23:05,751 --> 00:23:06,916
To avoid a trap.
579
00:23:06,918 --> 00:23:08,918
Now we must dispose
of the three of them at once.
580
00:23:08,920 --> 00:23:11,020
Exactly.
Move, monsieur.
581
00:23:11,022 --> 00:23:13,289
Oh, I'm sorry. It wasn't
supposed to turn out this way.
582
00:23:13,291 --> 00:23:15,592
Oh, it is I who am sorry
for causing all this.
583
00:23:15,594 --> 00:23:16,626
Come on,
move!
584
00:23:16,628 --> 00:23:18,562
Come on, move.
Come on.
585
00:23:21,099 --> 00:23:22,232
Open it.
586
00:23:23,769 --> 00:23:24,801
[BOTH MEN GRUNTING]
587
00:23:24,803 --> 00:23:25,836
Easy.
588
00:23:30,476 --> 00:23:31,842
Don't be
afraid.
589
00:23:31,844 --> 00:23:33,477
There is nothing
in there.
590
00:23:33,479 --> 00:23:35,812
Except a few
rats, perhaps.
591
00:23:35,814 --> 00:23:37,914
Monsieur Olsen,
you may lead the way.
592
00:23:37,916 --> 00:23:40,283
Jeepers. There was
nothing about this
593
00:23:40,285 --> 00:23:41,502
in the guided tour
to Paris.
594
00:23:41,504 --> 00:23:42,536
Monsieur, move.
595
00:23:44,439 --> 00:23:46,373
Wait. I'll tell you
the truth.
596
00:23:48,276 --> 00:23:49,743
Superman
followed me here.
597
00:23:49,745 --> 00:23:51,461
Is that so?
598
00:23:51,463 --> 00:23:54,431
You bet it's so.
He's right outside.
599
00:23:54,433 --> 00:23:56,232
All right, Superman,
you can come in now!
600
00:23:58,737 --> 00:23:59,970
Well, monsieur?
601
00:24:00,789 --> 00:24:02,656
Superman!
602
00:24:02,658 --> 00:24:04,057
Move.
603
00:24:05,260 --> 00:24:06,393
Don't
move!
604
00:24:07,730 --> 00:24:08,829
Move it!
605
00:24:08,831 --> 00:24:10,597
Please,
Superman.
606
00:24:10,599 --> 00:24:11,598
[CRASHING]
607
00:24:12,668 --> 00:24:13,667
[GLASS BREAKS]
608
00:24:13,669 --> 00:24:14,835
Superman.
609
00:24:18,157 --> 00:24:19,322
They can't
hurt him.
610
00:24:19,324 --> 00:24:20,456
[CLICKING]
[CLICKING]
611
00:24:30,502 --> 00:24:32,168
Wait for me.
612
00:24:38,160 --> 00:24:39,159
[SIGHS]
613
00:24:40,629 --> 00:24:42,396
Well, that should
hold them for a while.
614
00:24:42,398 --> 00:24:44,864
At least till we can notify
the real members of the S�ret�.
615
00:24:44,866 --> 00:24:46,099
I seem
always to be
616
00:24:46,101 --> 00:24:47,367
thanking you,
Superman.
617
00:24:47,369 --> 00:24:49,203
And I--
The excitement
618
00:24:49,205 --> 00:24:50,704
makes me feel
young again.
619
00:24:50,706 --> 00:24:52,072
But how did you
ever find us?
620
00:24:52,074 --> 00:24:53,674
Well, you can thank
Monsieur Ducrai
621
00:24:53,676 --> 00:24:55,309
for sending that man
to get his tools.
622
00:24:55,311 --> 00:24:56,943
Ah. Then
you recognized
623
00:24:56,945 --> 00:24:58,044
the fake
policeman?
624
00:24:58,046 --> 00:25:00,247
That's right.
And I followed him here.
625
00:25:00,249 --> 00:25:01,248
But--
626
00:25:01,250 --> 00:25:03,317
But it was
Mr. Kent...
627
00:25:03,319 --> 00:25:05,652
who should have
been there.
628
00:25:05,654 --> 00:25:07,187
How do you
explain that, Superman?
629
00:25:07,189 --> 00:25:08,772
With the truth, Jimmy.
630
00:25:08,774 --> 00:25:11,675
You're not the only one
I have to keep track of.
631
00:25:11,677 --> 00:25:13,910
Sometimes I'm very close
to Clark Kent, you know.
632
00:25:17,916 --> 00:25:19,716
[���]
633
00:25:19,718 --> 00:25:22,185
NARRATOR: Don't miss the next thrill-packed episode
634
00:25:22,187 --> 00:25:24,804
in the amazing
Adventures of Superman!
635
00:25:27,976 --> 00:25:30,910
Superman is based on the original character
636
00:25:30,912 --> 00:25:32,812
appearing in Superman magazine.61118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.