All language subtitles for Adventures of Superman - 05x01 - Peril in Peris

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,285 --> 00:00:04,653 NARRATOR: The Adventures of Superman. 2 00:00:04,655 --> 00:00:07,722 Faster than a speeding bullet. 3 00:00:09,893 --> 00:00:11,760 More powerful than a locomotive. 4 00:00:13,196 --> 00:00:16,765 Able to leap tall buildings at a single bound. 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,067 MAN 1: Look! Up in the sky! MAN 2: It's a bird! 6 00:00:19,069 --> 00:00:21,169 WOMAN: It's a plane! MAN 3: It's Superman! 7 00:00:21,171 --> 00:00:22,537 NARRATOR: Yes, it's Superman, 8 00:00:22,539 --> 00:00:24,238 strange visitor from another planet, 9 00:00:24,240 --> 00:00:26,224 who came to Earth with powers and abilities 10 00:00:26,226 --> 00:00:28,809 far beyond those of mortal men. 11 00:00:28,811 --> 00:00:32,580 Superman, who can change the course of mighty rivers, 12 00:00:32,582 --> 00:00:34,982 bend steel in his bare hands, 13 00:00:34,984 --> 00:00:37,185 and who, disguised as Clark Kent, 14 00:00:37,187 --> 00:00:40,321 mild-mannered reporter for a great metropolitan newspaper, 15 00:00:40,323 --> 00:00:42,023 fights a never-ending battle 16 00:00:42,025 --> 00:00:45,360 for truth, justice and the American way. 17 00:00:45,362 --> 00:00:48,029 [���] 18 00:00:53,036 --> 00:00:55,403 ["LA MARSEILLAISE" PLAYING] 19 00:00:58,742 --> 00:01:00,508 You know, I still can't believe 20 00:01:00,510 --> 00:01:02,109 we're actually in Paris, Mr. Kent. 21 00:01:02,111 --> 00:01:03,945 Oh, we're here, all right, Jimmy. 22 00:01:03,947 --> 00:01:05,146 What I'd like to know 23 00:01:05,148 --> 00:01:07,582 is what the Prefect of Police wants with us. 24 00:01:10,387 --> 00:01:12,387 Ah, Monsieur Olsen, Monsieur Kent. 25 00:01:12,389 --> 00:01:14,255 Forgive me for keeping you waiting. 26 00:01:14,257 --> 00:01:15,923 I am Launay. 27 00:01:15,925 --> 00:01:17,492 You're kidding. 28 00:01:17,494 --> 00:01:18,626 Uh, pardonnez-moi. 29 00:01:18,628 --> 00:01:20,111 Oh, come off it, Bill. 30 00:01:20,113 --> 00:01:21,512 What are you doing way over here? 31 00:01:21,514 --> 00:01:23,514 Monsieur, I do not understand. 32 00:01:23,516 --> 00:01:24,715 Oh, come on. 33 00:01:24,717 --> 00:01:26,684 You're Inspector Henderson from Metropolis 34 00:01:26,686 --> 00:01:28,353 all dressed up with a trick moustache. 35 00:01:28,355 --> 00:01:29,521 Monsieur... 36 00:01:29,523 --> 00:01:32,390 I assure you the moustache, she is my own, 37 00:01:32,392 --> 00:01:35,794 and I am not Inspector Henderson of Metropolis, uh, U.S.A., 38 00:01:35,796 --> 00:01:37,762 but Inspector Launay of Paris, France. 39 00:01:37,764 --> 00:01:39,664 But the resemblance is truly frightening-- 40 00:01:39,666 --> 00:01:40,865 I-I mean, remarkable, sir. 41 00:01:40,867 --> 00:01:42,400 Uh, perhaps it is, monsieur, 42 00:01:42,402 --> 00:01:45,036 that all police inspectors, they look alike. 43 00:01:45,038 --> 00:01:46,904 Monsieur. Thank you. 44 00:01:46,906 --> 00:01:49,107 Anyway, having you look like Inspector Henderson 45 00:01:49,109 --> 00:01:50,308 makes it feel sort of homey. 46 00:01:50,310 --> 00:01:52,143 Uh, thank you, monsieur. 47 00:01:52,145 --> 00:01:54,645 Ahem. Now that we have established my identity, 48 00:01:54,647 --> 00:01:55,813 and since everybody knows 49 00:01:55,815 --> 00:01:57,015 that you are sometimes able 50 00:01:57,017 --> 00:01:58,850 to contact Superman... 51 00:01:58,852 --> 00:02:00,485 Uh, the letter. 52 00:02:00,487 --> 00:02:02,420 It was, uh, addressed to Superman, 53 00:02:02,422 --> 00:02:04,956 in, uh, care of myself. 54 00:02:04,958 --> 00:02:06,190 It was written from one 55 00:02:06,192 --> 00:02:08,192 of our less fortunate neighboring countries 56 00:02:08,194 --> 00:02:09,961 behind the Iron Curtain. 57 00:02:11,431 --> 00:02:13,748 Are you authorized to open it, Monsieur Kent? 58 00:02:13,750 --> 00:02:16,917 Oh, I don't think that Superman will mind. 59 00:02:18,087 --> 00:02:19,954 Let's see. 60 00:02:19,956 --> 00:02:21,589 "Monsieur Superman. 61 00:02:21,591 --> 00:02:24,525 "I write this in haste but implore you to meet me here 62 00:02:24,527 --> 00:02:26,927 "backstage at the Lacordia Theater, 63 00:02:26,929 --> 00:02:30,698 "at 5:00, the morning of April 2nd. 64 00:02:30,700 --> 00:02:32,700 "The welfare of many people is at stake. 65 00:02:32,702 --> 00:02:34,452 Signed, Anna Constantine." 66 00:02:34,454 --> 00:02:36,454 I thought it would be something like that. 67 00:02:36,456 --> 00:02:38,873 You know this Madame Constantine? 68 00:02:38,875 --> 00:02:40,174 Ah, yes, I... 69 00:02:40,176 --> 00:02:42,543 I saw her once on-- On the stage. 70 00:02:42,545 --> 00:02:45,813 She was a great actress in her country before the war. 71 00:02:45,815 --> 00:02:46,947 After... 72 00:02:46,949 --> 00:02:48,215 [CHUCKLING] Well... 73 00:02:48,217 --> 00:02:50,285 The theater, she has been closed for many years. 74 00:02:50,287 --> 00:02:51,786 Mm-hm. This does sound 75 00:02:51,788 --> 00:02:53,304 rather urgent though, doesn't it? 76 00:02:53,306 --> 00:02:55,005 I recommend nothing. 77 00:02:55,007 --> 00:02:57,542 It, uh, is not exactly a police affair... 78 00:02:57,544 --> 00:02:58,543 yet. 79 00:02:58,545 --> 00:03:00,578 Uh, you think it will be? 80 00:03:00,580 --> 00:03:02,280 The simplest acts often lead 81 00:03:02,282 --> 00:03:03,381 to my door, monsieur. 82 00:03:03,383 --> 00:03:05,250 I like to be prepared. 83 00:03:05,252 --> 00:03:07,785 I see. Well, thank you for your courtesy. 84 00:03:07,787 --> 00:03:09,687 We must return to our hotel. 85 00:03:09,689 --> 00:03:11,556 Au revoir. Au revoir. 86 00:03:11,558 --> 00:03:12,823 Au revoir. Goodbye, sir. 87 00:03:12,825 --> 00:03:14,225 Come on, Jimmy. 88 00:03:15,729 --> 00:03:18,162 What do you think Superman will do, Mr. Kent? 89 00:03:18,164 --> 00:03:20,164 Well, I'm not sure, Jimmy. 90 00:03:20,166 --> 00:03:23,200 I'm expecting him to contact me here tonight. 91 00:03:23,703 --> 00:03:24,802 Oh. 92 00:03:24,804 --> 00:03:26,904 Would you take these to the press bureau 93 00:03:26,906 --> 00:03:28,406 and file them to the Planet? 94 00:03:29,743 --> 00:03:31,876 I thought we were gonna send them in the morning. 95 00:03:31,878 --> 00:03:33,844 Uh, yes, well, um... 96 00:03:33,846 --> 00:03:35,280 I think tonight would be better. 97 00:03:35,282 --> 00:03:36,981 Oh, and I have a few errands to do, Jimmy, 98 00:03:36,983 --> 00:03:39,550 so if I'm not home early, don't wait up for me, huh? 99 00:03:39,552 --> 00:03:41,252 All right. 100 00:03:41,254 --> 00:03:43,421 I suppose I can spend a rousing evening 101 00:03:43,423 --> 00:03:45,523 at Napoleon's tomb then. 102 00:03:45,525 --> 00:03:47,158 I'll see you later, Mr. Kent. 103 00:03:47,160 --> 00:03:48,826 Good night, Jimmy. 104 00:03:50,597 --> 00:03:53,130 [���] 105 00:04:20,343 --> 00:04:21,576 [WHOOSH] 106 00:04:21,578 --> 00:04:23,111 [EXHALES] 107 00:04:23,113 --> 00:04:24,112 Madame Constantine? 108 00:04:24,114 --> 00:04:25,980 [RUSSIAN ACCENT] Yes, Superman. 109 00:04:25,982 --> 00:04:27,148 You startled me. 110 00:04:27,150 --> 00:04:29,150 But it is worth it to have you here. 111 00:04:29,152 --> 00:04:31,852 Are we alone? Gregore is with me. 112 00:04:31,854 --> 00:04:34,021 He's an old family servant 113 00:04:34,023 --> 00:04:35,557 and a devoted friend. 114 00:04:35,559 --> 00:04:37,392 He is outside, watching. 115 00:04:37,394 --> 00:04:38,893 Watching? You mean, uh, 116 00:04:38,895 --> 00:04:40,195 you're afraid of something? 117 00:04:40,197 --> 00:04:43,030 Oh. Of everything these days. 118 00:04:43,032 --> 00:04:45,200 Wait. What is it? 119 00:04:45,202 --> 00:04:46,801 [TICKING NOISE] I'm not quite sure. 120 00:04:46,803 --> 00:04:47,802 Excuse me. 121 00:04:50,107 --> 00:04:51,339 [CLANG] 122 00:04:51,341 --> 00:04:53,274 [TICKING GROWS LOUDER] 123 00:04:55,311 --> 00:04:57,812 Oh. Get over there quickly. 124 00:05:04,755 --> 00:05:06,654 A bomb. 125 00:05:06,656 --> 00:05:08,256 It was a bomb, and you smothered it 126 00:05:08,258 --> 00:05:09,457 with your bare hands. 127 00:05:09,459 --> 00:05:11,492 Yes, and now I'm very glad I came here. 128 00:05:11,494 --> 00:05:13,561 I heard an explosion. Are you all right, madame? 129 00:05:13,563 --> 00:05:17,065 Oh, no harm done, Gregore. Thanks to Superman. 130 00:05:17,067 --> 00:05:19,100 My most humble thanks. I've-- 131 00:05:19,102 --> 00:05:20,701 If anything should happen to madame, 132 00:05:20,703 --> 00:05:22,070 I would never forgive myself. 133 00:05:22,072 --> 00:05:24,472 Well, evidently, somebody wanted something to happen. 134 00:05:24,474 --> 00:05:25,506 I was the only other one 135 00:05:25,508 --> 00:05:26,674 who knew she would be here. 136 00:05:26,676 --> 00:05:28,309 Including me and several others. 137 00:05:28,311 --> 00:05:30,145 I think I know. 138 00:05:30,147 --> 00:05:32,446 It happens every once in a while. 139 00:05:32,448 --> 00:05:35,683 A hidden bomb planted during the war by our enemies, 140 00:05:35,685 --> 00:05:37,252 or even our own underground. 141 00:05:37,254 --> 00:05:38,452 Oh, that is it. 142 00:05:38,454 --> 00:05:41,422 The mechanism stops. Then, years later, a sudden jar. 143 00:05:41,424 --> 00:05:42,991 Yes. And when you landed down here-- 144 00:05:42,993 --> 00:05:46,795 All right, all right. I'll accept that for now. 145 00:05:46,797 --> 00:05:48,529 But tell me, madame... 146 00:05:48,531 --> 00:05:51,232 is there any reason for anyone wishing you harm? 147 00:05:51,234 --> 00:05:52,700 Yes. 148 00:05:53,937 --> 00:05:55,036 For these. 149 00:05:58,374 --> 00:05:59,707 They're all real. 150 00:06:00,944 --> 00:06:02,243 Must be worth a king's ransom. 151 00:06:02,245 --> 00:06:05,313 Yes. They have been in my family for generations. 152 00:06:05,315 --> 00:06:08,015 They were taken from us during the war. 153 00:06:08,017 --> 00:06:10,851 It has taken Gregore and I many years to get them back. 154 00:06:10,853 --> 00:06:12,253 And how did you get them back? 155 00:06:12,255 --> 00:06:13,754 We took them. 156 00:06:14,824 --> 00:06:15,990 You mean you stole them. 157 00:06:15,992 --> 00:06:17,258 No. 158 00:06:17,260 --> 00:06:18,759 The jewels belong to madame. 159 00:06:18,761 --> 00:06:20,961 They were stolen from her. We merely took them back. 160 00:06:20,963 --> 00:06:22,363 That is not stealing. 161 00:06:22,365 --> 00:06:23,964 Please, you must believe us. 162 00:06:23,966 --> 00:06:25,600 You may check later. But right now, 163 00:06:25,602 --> 00:06:27,034 I must get them back to Paris. 164 00:06:27,036 --> 00:06:28,769 You mean you can't cross the frontier? 165 00:06:28,771 --> 00:06:30,238 Oh, never. 166 00:06:30,240 --> 00:06:32,773 Gregore and I would be checked most thoroughly. 167 00:06:34,511 --> 00:06:35,876 Well, I'm very sorry, madame, 168 00:06:35,878 --> 00:06:38,546 but this isn't quite the kind of work that I do. 169 00:06:38,548 --> 00:06:40,881 But it is not for me. 170 00:06:40,883 --> 00:06:42,850 I intend to sell them, and use the money 171 00:06:42,852 --> 00:06:46,321 to help hundreds of my relatives and friends in France. 172 00:06:46,323 --> 00:06:49,056 They are trying to make a new life in a new country. 173 00:06:49,058 --> 00:06:51,125 It is often not easy, sir. They-- 174 00:06:51,127 --> 00:06:53,695 They are poor. They need help. 175 00:06:53,697 --> 00:06:56,397 Very well then. But I warn you both: 176 00:06:56,399 --> 00:06:58,566 I intend to check the rightful owner, 177 00:06:58,568 --> 00:07:00,401 as well as where the money is spent. 178 00:07:00,403 --> 00:07:02,370 You will never be sorry, sir. 179 00:07:02,372 --> 00:07:03,705 Let's hope not. 180 00:07:03,707 --> 00:07:06,107 Gregore and I will take the morning train, 181 00:07:06,109 --> 00:07:07,775 and we will meet you in Paris 182 00:07:07,777 --> 00:07:09,310 near the fountain at the Tuileries 183 00:07:09,312 --> 00:07:10,378 at midnight. 184 00:07:10,380 --> 00:07:12,179 I'll be there. 185 00:07:13,516 --> 00:07:14,982 [SUPERMAN FLIES OFF] 186 00:07:15,986 --> 00:07:18,870 [���] 187 00:07:29,115 --> 00:07:31,883 You have kept our second appointment, Superman. 188 00:07:31,885 --> 00:07:34,218 I hope to be of no more trouble to you. 189 00:07:34,220 --> 00:07:36,320 If what you've said is true... 190 00:07:36,322 --> 00:07:38,122 it's the kind of trouble I enjoy. 191 00:07:38,124 --> 00:07:39,123 There you are. 192 00:07:39,125 --> 00:07:40,391 Airmail, special delivery. 193 00:07:40,393 --> 00:07:41,392 [SIGHS] 194 00:07:41,394 --> 00:07:43,260 There is no way to thank you. 195 00:07:43,262 --> 00:07:46,764 And there is no need, Madame Constantine. 196 00:07:48,802 --> 00:07:51,369 Who are you to sneak up like wolves in the dark? 197 00:07:51,371 --> 00:07:54,405 Pierre Lamont. My S�ret� credential. 198 00:07:54,407 --> 00:07:55,740 And this is Officer Durand. 199 00:07:55,742 --> 00:07:57,575 We have no need for the police. 200 00:07:57,577 --> 00:08:00,845 But perhaps the police have need of you, madame. 201 00:08:00,847 --> 00:08:02,747 And just what do you mean by that? 202 00:08:02,749 --> 00:08:05,049 As if you didn't know, Monsieur Superman. 203 00:08:05,051 --> 00:08:07,351 You visit our country and take up with thieves. 204 00:08:07,353 --> 00:08:09,220 We are not thieves. 205 00:08:09,222 --> 00:08:11,355 Well, let's just pretend that I don't know, huh? 206 00:08:11,357 --> 00:08:13,457 I can only say you are standing 207 00:08:13,459 --> 00:08:16,360 with two of Europe's most accomplished smugglers. 208 00:08:16,362 --> 00:08:18,229 We were alerted to their arrival 209 00:08:18,231 --> 00:08:20,031 and followed them here, 210 00:08:20,033 --> 00:08:22,232 hoping also to trap their accomplice. 211 00:08:22,234 --> 00:08:23,868 That's very interesting. 212 00:08:23,870 --> 00:08:25,703 That's not the story I was told. 213 00:08:25,705 --> 00:08:27,538 Do not listen to them, Superman. 214 00:08:27,540 --> 00:08:29,173 There is some terrible mistake. 215 00:08:30,476 --> 00:08:31,776 Yes. 216 00:08:32,945 --> 00:08:35,312 Yours, Madame Constantine. 217 00:08:35,314 --> 00:08:36,446 All right, you two. 218 00:08:36,448 --> 00:08:37,447 Madame, monsieur, 219 00:08:37,449 --> 00:08:38,716 come with me, please. 220 00:08:42,755 --> 00:08:45,422 I know you could prevent this, 221 00:08:45,424 --> 00:08:47,424 Monsieur Superman, but you won't. 222 00:08:47,426 --> 00:08:50,094 Because I promise I keep you out of it. 223 00:08:50,096 --> 00:08:51,228 Not for your sake, 224 00:08:51,230 --> 00:08:54,098 but for the sake of so many who believe in you. 225 00:08:54,100 --> 00:08:57,168 I've always tried to justify that faith. 226 00:08:57,170 --> 00:08:58,535 Smarter the criminal, 227 00:08:58,537 --> 00:09:01,205 the more legitimate he tries to appear. 228 00:09:01,207 --> 00:09:04,274 You are not welcome in my country, monsieur. 229 00:09:05,544 --> 00:09:07,878 I know no jail can hold you... 230 00:09:07,880 --> 00:09:11,515 but you cannot even fly from your own conscience. 231 00:09:18,891 --> 00:09:20,791 Ah. I was hoping you would drop back to see me, 232 00:09:20,793 --> 00:09:21,926 Monsieur Kent. 233 00:09:21,928 --> 00:09:23,728 As I said, I am rather curious. 234 00:09:23,730 --> 00:09:25,495 So am I. As a matter of fact, I'd like to see 235 00:09:25,497 --> 00:09:26,964 Madame Constantine and Gregore, 236 00:09:26,966 --> 00:09:28,249 if you can arrange it, please. 237 00:09:28,251 --> 00:09:30,450 That depends upon where they are. 238 00:09:30,452 --> 00:09:32,319 Right here in your jail, of course. 239 00:09:32,321 --> 00:09:35,355 No, monsieur. I assure you, they are not. 240 00:09:35,357 --> 00:09:38,926 Uh, this is the arrest list for the last 24 hours. 241 00:09:38,928 --> 00:09:40,795 Neither is listed. 242 00:09:42,999 --> 00:09:44,098 They must be. 243 00:09:44,100 --> 00:09:45,666 What makes you think so? 244 00:09:45,668 --> 00:09:47,434 Well, that was Superman's information. 245 00:09:47,436 --> 00:09:49,436 They were both arrested last night at midnight 246 00:09:49,438 --> 00:09:50,637 by one of your men. [SNAPS] 247 00:09:50,639 --> 00:09:51,672 Lamont was his name. 248 00:09:55,912 --> 00:09:57,912 Monsieur, there is no Lamont on my force. 249 00:09:57,914 --> 00:09:59,780 Perhaps you'd better give me more details. 250 00:09:59,782 --> 00:10:02,016 Details. That's what Superman would like to have, 251 00:10:02,018 --> 00:10:03,283 a few more details. 252 00:10:03,285 --> 00:10:06,087 Incidentally, there's a fortune in jewels involved. 253 00:10:06,089 --> 00:10:08,022 Jewels. 254 00:10:08,024 --> 00:10:09,256 Jewels. 255 00:10:09,258 --> 00:10:11,658 And Ducrai has been out of prison only one month. 256 00:10:11,660 --> 00:10:13,027 Ducrai? Jacques Ducrai. 257 00:10:13,029 --> 00:10:14,628 He has a little shop on the Rue de Nuit. 258 00:10:14,630 --> 00:10:15,730 Why did you mention him? 259 00:10:15,732 --> 00:10:18,032 He is a master craftsman, a genius. 260 00:10:18,034 --> 00:10:19,800 He can recut and reset a diamond 261 00:10:19,802 --> 00:10:21,802 so you would not know it. 262 00:10:21,804 --> 00:10:23,570 He was in great demand by the underworld 263 00:10:23,572 --> 00:10:25,372 until we, heh, retired him. 264 00:10:25,374 --> 00:10:26,540 I see. Well, sir, 265 00:10:26,542 --> 00:10:28,109 I've taken up enough of your time. 266 00:10:28,111 --> 00:10:29,810 And you have told me nothing, monsieur. 267 00:10:29,812 --> 00:10:32,046 Well, after all, it's Superman's affair, isn't it? 268 00:10:32,048 --> 00:10:33,914 Uh...we'd better leave it up to him. 269 00:10:33,916 --> 00:10:35,649 Good day, sir. 270 00:10:35,651 --> 00:10:37,051 Adieu. 271 00:10:38,354 --> 00:10:41,722 SUPERMAN: Ducrai. Jacques Ducrai? 272 00:10:41,724 --> 00:10:43,457 Who are you? 273 00:10:43,459 --> 00:10:45,126 Uh, pull the curtain down, please. 274 00:10:45,128 --> 00:10:46,426 I must talk with you. 275 00:10:54,904 --> 00:10:56,937 And lock the front door. 276 00:10:56,939 --> 00:10:58,639 [THROWS LOCK] 277 00:11:04,847 --> 00:11:06,730 If you come to rob me, 278 00:11:06,732 --> 00:11:08,699 you waste your time. 279 00:11:08,701 --> 00:11:10,417 I deal in junk now. 280 00:11:10,419 --> 00:11:12,519 Zircons, glass beads, 281 00:11:12,521 --> 00:11:13,721 synthetic pearls. 282 00:11:13,723 --> 00:11:14,705 No, no, no. 283 00:11:14,707 --> 00:11:16,874 That's not why I'm here. 284 00:11:16,876 --> 00:11:18,459 I'm known as Superman. 285 00:11:18,461 --> 00:11:20,427 But I need your help. 286 00:11:20,429 --> 00:11:22,463 Superman, yes. 287 00:11:22,465 --> 00:11:23,831 Yes, I know of you. 288 00:11:23,833 --> 00:11:24,848 Oh, good. 289 00:11:25,918 --> 00:11:27,185 Then... 290 00:11:27,187 --> 00:11:28,219 you will help me? 291 00:11:29,689 --> 00:11:31,989 An old man like me? 292 00:11:31,991 --> 00:11:34,592 How could I be of service to Superman? 293 00:11:35,695 --> 00:11:38,513 Well, if you can still use these tools... 294 00:11:38,515 --> 00:11:39,980 your hands would be very valuable 295 00:11:39,982 --> 00:11:41,699 to certain people. 296 00:11:41,701 --> 00:11:43,767 I am an honest man now. 297 00:11:43,769 --> 00:11:45,736 I make a few honest francs. 298 00:11:45,738 --> 00:11:47,621 And I am content. 299 00:11:47,623 --> 00:11:48,656 But suppose 300 00:11:48,658 --> 00:11:50,407 someone with a fabulous gem collection 301 00:11:50,409 --> 00:11:51,409 wished to sell them. 302 00:11:51,411 --> 00:11:52,543 They, uh... 303 00:11:52,545 --> 00:11:54,412 They still might come here, mightn't they? 304 00:11:54,414 --> 00:11:55,779 No, no! No, no, no, no. 305 00:11:55,781 --> 00:11:57,764 I will have nothing to do with them! 306 00:11:57,766 --> 00:11:59,733 I wouldn't touch the Constantine collection 307 00:11:59,735 --> 00:12:01,702 for--! Ah-ha! 308 00:12:01,704 --> 00:12:04,171 Then you do know about them, Monsieur Ducrai. 309 00:12:04,173 --> 00:12:06,107 Well, that's why I'm here. 310 00:12:06,109 --> 00:12:07,774 I must recover those stones. 311 00:12:07,776 --> 00:12:10,044 I must find out where they were taken. 312 00:12:10,046 --> 00:12:12,613 I know nothing. Nothing! 313 00:12:12,615 --> 00:12:14,815 But you mentioned them before I did. 314 00:12:14,817 --> 00:12:16,817 Please tell me what you do know. 315 00:12:18,154 --> 00:12:20,021 I only know rumors. 316 00:12:21,357 --> 00:12:22,990 From what you call 317 00:12:22,992 --> 00:12:23,991 the grapevine. 318 00:12:23,993 --> 00:12:25,726 They are looking for a buyer. 319 00:12:25,728 --> 00:12:27,128 A fence. 320 00:12:27,130 --> 00:12:28,762 I don't know who they are, 321 00:12:28,764 --> 00:12:29,930 but I will not help them. 322 00:12:29,932 --> 00:12:32,900 What would you say this collection was worth, sir? 323 00:12:32,902 --> 00:12:34,568 From what I know, 324 00:12:34,570 --> 00:12:37,338 they will sell for 20 million francs. 325 00:12:37,340 --> 00:12:38,605 Or... 326 00:12:38,607 --> 00:12:42,776 perhaps 50 or 60 thousand dollars in your money. 327 00:12:42,778 --> 00:12:44,078 Monsieur Ducrai, you can do me 328 00:12:44,080 --> 00:12:46,347 a great, great favor, if you will, sir. 329 00:12:46,349 --> 00:12:47,915 I'd like you to put out a... 330 00:12:47,917 --> 00:12:49,616 A rumor on this grapevine of yours. 331 00:12:49,618 --> 00:12:50,918 Tell them you found a buyer. 332 00:12:50,920 --> 00:12:52,119 A rich, young American here 333 00:12:52,121 --> 00:12:53,487 to make an illegal purchase. 334 00:12:53,489 --> 00:12:54,755 [GASPS] But the police. 335 00:12:54,757 --> 00:12:56,424 If I'm caught again... 336 00:12:56,426 --> 00:12:57,791 Monsieur Ducrai, I assure you 337 00:12:57,793 --> 00:13:00,627 I'll do everything in my power to keep you out of trouble. 338 00:13:07,403 --> 00:13:10,037 What is this American's name? 339 00:13:10,039 --> 00:13:12,139 Olsen. Mr. James Olsen, 340 00:13:12,141 --> 00:13:14,608 at the H�tel des Artistes. 341 00:13:16,446 --> 00:13:18,011 I will do as you ask. 342 00:13:18,013 --> 00:13:20,047 Oh, good. Thank you. 343 00:13:20,049 --> 00:13:21,815 Thank you very much, Monsieur Ducrai. 344 00:13:21,817 --> 00:13:23,084 Uh-- But how--? 345 00:13:23,086 --> 00:13:24,885 How should I let you know... 346 00:13:24,887 --> 00:13:26,454 when it's done? 347 00:13:26,456 --> 00:13:28,155 Well, there will be 348 00:13:28,157 --> 00:13:30,291 a man here at 5:00 this afternoon. 349 00:13:30,293 --> 00:13:31,825 A Mr. Clark Kent. 350 00:13:31,827 --> 00:13:34,962 Now, please give him any news you may have received. 351 00:13:34,964 --> 00:13:38,232 At 5:00. I will not forget. 352 00:13:38,234 --> 00:13:39,333 I will be here. 353 00:13:39,335 --> 00:13:41,068 Good. So will he. 354 00:13:41,070 --> 00:13:42,069 Goodbye, sir. 355 00:13:42,071 --> 00:13:44,638 [���] 356 00:13:50,813 --> 00:13:52,245 Is madame comfortable? 357 00:13:52,247 --> 00:13:54,481 Your manners are French, monsieur... 358 00:13:54,483 --> 00:13:55,650 but that is all. 359 00:13:55,652 --> 00:13:58,786 Every country has its scoundrels, madame. 360 00:13:58,788 --> 00:14:00,805 And I am one of France's best. 361 00:14:01,974 --> 00:14:04,108 Thirty. Well...? 362 00:14:04,110 --> 00:14:05,342 We are in luck. 363 00:14:05,344 --> 00:14:07,178 I have information on a buyer. 364 00:14:08,414 --> 00:14:10,681 An American. Good. Excellent. 365 00:14:10,683 --> 00:14:11,916 All Americans are rich. 366 00:14:11,918 --> 00:14:12,934 He should pay well. 367 00:14:12,936 --> 00:14:14,568 I am sure the great Superman 368 00:14:14,570 --> 00:14:16,337 has just not forgotten this incident. 369 00:14:16,339 --> 00:14:17,855 We must be careful of a trap. 370 00:14:17,857 --> 00:14:20,541 And do not pretend you're not worried, monsieur. 371 00:14:20,543 --> 00:14:23,010 I always worry, madame. 372 00:14:23,012 --> 00:14:24,728 That's why I have never been caught. 373 00:14:24,730 --> 00:14:26,597 We are wasting time. 374 00:14:26,599 --> 00:14:28,999 Let's sell to this American and be done with it. 375 00:14:29,001 --> 00:14:31,235 In my business, you must learn to move carefully, 376 00:14:31,237 --> 00:14:33,537 like a cat in the night. [TUTS] 377 00:14:33,539 --> 00:14:35,172 Will this American buy the lot 378 00:14:35,174 --> 00:14:37,074 just as they are? I'm not sure. 379 00:14:37,076 --> 00:14:38,676 If he wants them cut and remounted, 380 00:14:38,678 --> 00:14:40,578 we must be ready. Yes, but who? 381 00:14:40,580 --> 00:14:41,745 It is not easy these days. 382 00:14:41,747 --> 00:14:44,248 And the ones that do it are like butchers. Huh. 383 00:14:44,250 --> 00:14:46,550 There is only one man. 384 00:14:46,552 --> 00:14:48,419 Jacques Ducrai. Jacques Ducrai? 385 00:14:48,421 --> 00:14:49,820 Oh, he will never touch them. 386 00:14:49,822 --> 00:14:51,955 He does not want to go back to prison. 387 00:14:51,957 --> 00:14:54,425 There are ways to make men do things. 388 00:14:54,427 --> 00:14:57,094 Yes, if we had him here, but, heh, 389 00:14:57,096 --> 00:14:59,296 we could never kidnap him from his own shop. 390 00:14:59,298 --> 00:15:00,764 Ho, ho. 391 00:15:00,766 --> 00:15:03,534 I'm sure he will come quietly. 392 00:15:03,536 --> 00:15:04,968 [CHUCKLES] 393 00:15:04,970 --> 00:15:06,903 Pierre, you are a genius. 394 00:15:06,905 --> 00:15:08,555 Exactly. [CHUCKLES] 395 00:15:08,557 --> 00:15:11,092 Jimmy, I'm sorry. It's 4:30. 396 00:15:11,094 --> 00:15:12,393 I have to keep an appointment. 397 00:15:12,395 --> 00:15:13,995 But what will I do if they call? 398 00:15:13,997 --> 00:15:15,629 Well, you make an appointment here, 399 00:15:15,631 --> 00:15:16,730 or wherever else they say. 400 00:15:16,732 --> 00:15:17,931 But not before 7:00. 401 00:15:17,933 --> 00:15:19,833 Now, remember that. That's very important. 402 00:15:19,835 --> 00:15:21,435 Not before 7. 403 00:15:21,437 --> 00:15:22,836 That will give Superman time 404 00:15:22,838 --> 00:15:25,039 to make whatever arrangements he has to. 405 00:15:25,041 --> 00:15:27,041 I think I'll send my mother a postcard: 406 00:15:27,043 --> 00:15:29,510 "Having a wonderful time. Wish I was there." 407 00:15:29,512 --> 00:15:30,577 You do that, Jimmy. 408 00:15:44,027 --> 00:15:46,260 "While a dealer in stolen gems 409 00:15:46,262 --> 00:15:48,529 "may make a handsome profit... 410 00:15:48,531 --> 00:15:51,032 "he invariably spends the best part of his life 411 00:15:51,034 --> 00:15:52,133 in jail." 412 00:15:52,135 --> 00:15:54,135 [PHONE RINGING] 413 00:15:59,442 --> 00:16:01,142 Hello? 414 00:16:01,144 --> 00:16:03,844 Yes, this is Mr. Olsen. 415 00:16:03,846 --> 00:16:06,313 Yes, the Mr. Olsen. 416 00:16:08,017 --> 00:16:10,151 Yes, I am interested in merchandise 417 00:16:10,153 --> 00:16:12,453 of a very special nature. 418 00:16:13,656 --> 00:16:15,222 You want to set up the meeting here? 419 00:16:16,892 --> 00:16:18,426 Make it 7. 420 00:16:19,662 --> 00:16:21,529 All right, I'll be waiting for you at 7. 421 00:16:22,998 --> 00:16:24,965 Gentlemen, it is arranged. 422 00:16:24,967 --> 00:16:27,834 By tomorrow morning, we should have our money and be gone. 423 00:16:27,836 --> 00:16:29,437 Good. Perhaps Superman 424 00:16:29,439 --> 00:16:30,438 will have something 425 00:16:30,440 --> 00:16:31,705 to say about that yet. 426 00:16:31,707 --> 00:16:33,340 I intend to take certain precaution 427 00:16:33,342 --> 00:16:35,342 against that possibility, madame. 428 00:16:36,712 --> 00:16:38,379 Whatever your plans are, Pierre, 429 00:16:38,381 --> 00:16:40,314 I will not cooperate. 430 00:16:40,316 --> 00:16:41,415 Bravo, monsieur. 431 00:16:41,417 --> 00:16:43,451 When the time comes, Ducrai, 432 00:16:43,453 --> 00:16:45,519 you will do what is necessary. 433 00:16:45,521 --> 00:16:47,054 Never! 434 00:16:47,056 --> 00:16:48,622 Let's see. It is now 435 00:16:48,624 --> 00:16:50,240 20 minutes before 5. 436 00:16:51,743 --> 00:16:53,978 Pierre? Yes? 437 00:16:55,047 --> 00:16:56,313 Pierre... 438 00:16:56,315 --> 00:16:57,747 I am an old coward 439 00:16:57,749 --> 00:16:59,549 talking like a young hero. 440 00:17:00,819 --> 00:17:02,353 I do not wish to be hurt. 441 00:17:02,355 --> 00:17:03,354 I will do as you say. 442 00:17:03,356 --> 00:17:05,022 Monsieur, I beg you. 443 00:17:05,024 --> 00:17:06,490 Now you are an old man 444 00:17:06,492 --> 00:17:07,691 talking with wisdom. 445 00:17:07,693 --> 00:17:09,726 But there's only one thing. 446 00:17:09,728 --> 00:17:12,429 I need my own tools. 447 00:17:12,431 --> 00:17:14,731 They are the secret of my craft. 448 00:17:14,733 --> 00:17:16,833 If you would allow me to go to my shop... 449 00:17:16,835 --> 00:17:18,202 The request is reasonable, 450 00:17:18,204 --> 00:17:21,338 but Raoul will get them for you. 451 00:17:21,340 --> 00:17:23,640 The keys to your shop, please, Monsieur Ducrai. 452 00:17:23,642 --> 00:17:25,409 But I will return. I promise. 453 00:17:25,411 --> 00:17:27,111 The keys! 454 00:17:28,680 --> 00:17:30,114 Of course. 455 00:17:47,049 --> 00:17:48,348 [BELL JINGLES] 456 00:17:49,451 --> 00:17:51,218 Monsieur Ducrai? 457 00:17:57,894 --> 00:17:59,226 Monsieur Ducrai? 458 00:18:09,872 --> 00:18:11,772 He promised he'd be here. 459 00:18:13,475 --> 00:18:16,777 I am the one who called you not long ago, Mr. Olsen. 460 00:18:16,779 --> 00:18:19,280 You. But I said not before 7. 461 00:18:19,282 --> 00:18:21,348 And it's only about 5. 462 00:18:21,350 --> 00:18:22,917 You can't be here before 7. 463 00:18:22,919 --> 00:18:25,052 But I am here. 464 00:18:25,054 --> 00:18:26,620 Yeah. 465 00:18:26,622 --> 00:18:28,088 Well, um... 466 00:18:28,090 --> 00:18:29,990 would you like to sit down? 467 00:18:29,992 --> 00:18:30,991 Thank you. 468 00:18:33,362 --> 00:18:35,462 Maybe we can kill a couple of hours 469 00:18:35,464 --> 00:18:37,131 talking about old times. 470 00:18:37,133 --> 00:18:38,498 Old times? 471 00:18:40,002 --> 00:18:41,368 That's right. 472 00:18:41,370 --> 00:18:42,703 We just met, didn't we? 473 00:18:44,040 --> 00:18:46,240 How would you like to have a nice leisurely dinner? 474 00:18:46,242 --> 00:18:47,774 I'll have it sent up. 475 00:18:48,845 --> 00:18:51,645 I am here for strictly business. 476 00:18:51,647 --> 00:18:53,747 Strictly business. 477 00:18:53,749 --> 00:18:56,150 Well, that's the way I like it. 478 00:18:56,152 --> 00:18:57,551 Forgive me, Mr. Olsen, 479 00:18:57,553 --> 00:18:58,819 but aren't you rather young 480 00:18:58,821 --> 00:19:01,088 to be an American hoodlum? 481 00:19:01,090 --> 00:19:02,890 Well, I got started early. 482 00:19:02,892 --> 00:19:06,026 You see, Mom and Dad and the whole family were-- 483 00:19:06,028 --> 00:19:08,528 Uh, was all in the rackets. 484 00:19:08,530 --> 00:19:10,231 And, uh... 485 00:19:10,233 --> 00:19:12,632 they brought me up right. 486 00:19:12,634 --> 00:19:15,102 Oh, I see. 487 00:19:15,104 --> 00:19:16,871 Well, let's get a gander at the ice. 488 00:19:16,873 --> 00:19:18,605 Gander? Ice? 489 00:19:18,607 --> 00:19:19,940 Oh, yes. Of course. 490 00:19:19,942 --> 00:19:21,742 Naturally, I don't have them with me, 491 00:19:21,744 --> 00:19:23,177 but I will take you to the place. 492 00:19:24,380 --> 00:19:26,280 The place? Yes. 493 00:19:26,282 --> 00:19:28,782 Where you can gander the ice, monsieur. 494 00:19:40,263 --> 00:19:42,162 [���] 495 00:19:44,533 --> 00:19:45,666 [BELL JINGLES] 496 00:19:45,668 --> 00:19:47,735 Who are you? What do you do here? 497 00:19:47,737 --> 00:19:49,703 I'm waiting for Monsieur Ducrai. 498 00:19:49,705 --> 00:19:50,804 How did you get in? 499 00:19:50,806 --> 00:19:52,473 The door was supposed to be locked. 500 00:19:52,475 --> 00:19:54,207 But it wasn't when I came in. 501 00:19:54,209 --> 00:19:56,377 However, the shop is closed, monsieur. Good night. 502 00:19:56,379 --> 00:19:59,346 Hey, just a minute. Where is Monsieur Ducrai? 503 00:19:59,348 --> 00:20:00,447 I do not know. 504 00:20:00,449 --> 00:20:01,448 I, uh... 505 00:20:01,450 --> 00:20:03,183 bought the shop just this afternoon. 506 00:20:03,185 --> 00:20:04,551 See, I have the keys. Uh-huh. 507 00:20:04,553 --> 00:20:05,919 Now, go. Good night, monsieur. 508 00:20:05,921 --> 00:20:07,488 Haven't I seen you before? 509 00:20:07,490 --> 00:20:09,055 No, no, no, no. You're mistaken. 510 00:20:09,057 --> 00:20:11,258 This is impossible. Heh. Good night, monsieur. 511 00:20:12,428 --> 00:20:13,661 Yes, I guess you're right. 512 00:20:13,663 --> 00:20:15,462 Good night, sir. 513 00:20:24,540 --> 00:20:27,174 You mean, this is him? Yes. 514 00:20:27,176 --> 00:20:29,009 He is an expert at gandering the ice 515 00:20:29,011 --> 00:20:30,411 in spite of his youth. 516 00:20:30,413 --> 00:20:31,745 Isn't that so, monsieur? 517 00:20:31,747 --> 00:20:32,813 Sure it's so. 518 00:20:32,815 --> 00:20:34,081 You are helping them 519 00:20:34,083 --> 00:20:35,916 rob unfortunate people, monsieur. 520 00:20:35,918 --> 00:20:38,585 I'm sorry, lady, but business is business. 521 00:20:41,023 --> 00:20:43,490 You know what? I forgot my eyepiece at the hotel. 522 00:20:43,492 --> 00:20:45,725 I'll be back with it in about a half an hour. 523 00:20:45,727 --> 00:20:47,561 I have one here, monsieur, 524 00:20:47,563 --> 00:20:49,296 if you will sit down. 525 00:20:51,834 --> 00:20:53,567 Thank you. 526 00:20:58,507 --> 00:21:02,242 I have read about American gangsters. 527 00:21:02,244 --> 00:21:04,044 The cruel eyes. 528 00:21:04,046 --> 00:21:05,446 The snarling mouth. 529 00:21:06,632 --> 00:21:08,098 Who, me? 530 00:21:08,100 --> 00:21:09,199 Ho. Listen, I'm... 531 00:21:11,770 --> 00:21:12,953 Yeah, that's me. 532 00:21:12,955 --> 00:21:14,822 [POKER CHIPS CLATTERING] 533 00:21:14,824 --> 00:21:16,824 The old man is Ducrai. 534 00:21:16,826 --> 00:21:18,959 He will cut and reset the stones right here. 535 00:21:18,961 --> 00:21:20,494 Tonight, if you wish. 536 00:21:20,496 --> 00:21:21,862 I only have one wish. 537 00:21:21,864 --> 00:21:23,930 Of course. To see the jewels. 538 00:21:23,932 --> 00:21:25,666 I will get them. Yeah. The ice. 539 00:21:25,668 --> 00:21:27,100 I want to see the ice. 540 00:21:27,102 --> 00:21:28,268 Hurry up with the ice! 541 00:21:28,270 --> 00:21:29,269 The ice. 542 00:21:33,342 --> 00:21:35,141 Voil�. At least. 543 00:21:35,143 --> 00:21:36,627 How much? How much will you give us? 544 00:21:38,030 --> 00:21:39,496 Now, just don't rush me. 545 00:21:55,231 --> 00:21:57,364 Boy, that's a nice bunch of... 546 00:21:57,366 --> 00:21:59,283 points and carats. 547 00:21:59,285 --> 00:22:00,934 How much? How much will you give? 548 00:22:05,875 --> 00:22:08,074 I'll tell you what. 549 00:22:08,076 --> 00:22:10,076 I'll give you 20 million francs 550 00:22:10,078 --> 00:22:11,161 for the whole bunch. 551 00:22:11,163 --> 00:22:13,797 You are an amazing judge of gems, monsieur. 552 00:22:13,799 --> 00:22:15,432 Well, I get around. 553 00:22:15,434 --> 00:22:16,733 Or at least I used to. 554 00:22:16,735 --> 00:22:18,702 [DOOR OPENS] It's him! I knew he'd come. 555 00:22:21,873 --> 00:22:24,775 And whom were you expecting, monsieur? 556 00:22:24,777 --> 00:22:25,875 Well-- 557 00:22:27,112 --> 00:22:28,111 Him. 558 00:22:29,080 --> 00:22:30,580 You know, I have contacts too. 559 00:22:30,582 --> 00:22:31,748 I did some investigating. 560 00:22:31,750 --> 00:22:32,916 I knew there was, uh-- Uh-- 561 00:22:32,918 --> 00:22:34,984 Three of you in on this caper. 562 00:22:34,986 --> 00:22:37,587 Ha. Forgive my suspicion, monsieur. 563 00:22:37,589 --> 00:22:38,822 I realize that you, too, 564 00:22:38,824 --> 00:22:39,823 must be careful. 565 00:22:39,825 --> 00:22:40,957 Let's get on. 566 00:22:40,959 --> 00:22:42,592 One more piece, Mr. Olsen... 567 00:22:42,594 --> 00:22:43,927 from another collection. 568 00:22:43,929 --> 00:22:46,296 How much will you add for it? 569 00:22:48,066 --> 00:22:49,766 I'll give you another 2 million francs. 570 00:22:49,768 --> 00:22:52,669 You are very, very generous, monsieur... 571 00:22:52,671 --> 00:22:55,372 considering it is made of glass. 572 00:22:55,374 --> 00:22:56,540 [GASPS] 573 00:22:56,542 --> 00:22:59,376 Yeah, but, uh... top-quality glass. 574 00:22:59,378 --> 00:23:00,844 Enough. You are an imposter. 575 00:23:00,846 --> 00:23:02,546 You fool. You've bungled it. 576 00:23:02,548 --> 00:23:03,947 There is no harm done. 577 00:23:03,949 --> 00:23:05,749 That's why I called on him two hours early. 578 00:23:05,751 --> 00:23:06,916 To avoid a trap. 579 00:23:06,918 --> 00:23:08,918 Now we must dispose of the three of them at once. 580 00:23:08,920 --> 00:23:11,020 Exactly. Move, monsieur. 581 00:23:11,022 --> 00:23:13,289 Oh, I'm sorry. It wasn't supposed to turn out this way. 582 00:23:13,291 --> 00:23:15,592 Oh, it is I who am sorry for causing all this. 583 00:23:15,594 --> 00:23:16,626 Come on, move! 584 00:23:16,628 --> 00:23:18,562 Come on, move. Come on. 585 00:23:21,099 --> 00:23:22,232 Open it. 586 00:23:23,769 --> 00:23:24,801 [BOTH MEN GRUNTING] 587 00:23:24,803 --> 00:23:25,836 Easy. 588 00:23:30,476 --> 00:23:31,842 Don't be afraid. 589 00:23:31,844 --> 00:23:33,477 There is nothing in there. 590 00:23:33,479 --> 00:23:35,812 Except a few rats, perhaps. 591 00:23:35,814 --> 00:23:37,914 Monsieur Olsen, you may lead the way. 592 00:23:37,916 --> 00:23:40,283 Jeepers. There was nothing about this 593 00:23:40,285 --> 00:23:41,502 in the guided tour to Paris. 594 00:23:41,504 --> 00:23:42,536 Monsieur, move. 595 00:23:44,439 --> 00:23:46,373 Wait. I'll tell you the truth. 596 00:23:48,276 --> 00:23:49,743 Superman followed me here. 597 00:23:49,745 --> 00:23:51,461 Is that so? 598 00:23:51,463 --> 00:23:54,431 You bet it's so. He's right outside. 599 00:23:54,433 --> 00:23:56,232 All right, Superman, you can come in now! 600 00:23:58,737 --> 00:23:59,970 Well, monsieur? 601 00:24:00,789 --> 00:24:02,656 Superman! 602 00:24:02,658 --> 00:24:04,057 Move. 603 00:24:05,260 --> 00:24:06,393 Don't move! 604 00:24:07,730 --> 00:24:08,829 Move it! 605 00:24:08,831 --> 00:24:10,597 Please, Superman. 606 00:24:10,599 --> 00:24:11,598 [CRASHING] 607 00:24:12,668 --> 00:24:13,667 [GLASS BREAKS] 608 00:24:13,669 --> 00:24:14,835 Superman. 609 00:24:18,157 --> 00:24:19,322 They can't hurt him. 610 00:24:19,324 --> 00:24:20,456 [CLICKING] [CLICKING] 611 00:24:30,502 --> 00:24:32,168 Wait for me. 612 00:24:38,160 --> 00:24:39,159 [SIGHS] 613 00:24:40,629 --> 00:24:42,396 Well, that should hold them for a while. 614 00:24:42,398 --> 00:24:44,864 At least till we can notify the real members of the S�ret�. 615 00:24:44,866 --> 00:24:46,099 I seem always to be 616 00:24:46,101 --> 00:24:47,367 thanking you, Superman. 617 00:24:47,369 --> 00:24:49,203 And I-- The excitement 618 00:24:49,205 --> 00:24:50,704 makes me feel young again. 619 00:24:50,706 --> 00:24:52,072 But how did you ever find us? 620 00:24:52,074 --> 00:24:53,674 Well, you can thank Monsieur Ducrai 621 00:24:53,676 --> 00:24:55,309 for sending that man to get his tools. 622 00:24:55,311 --> 00:24:56,943 Ah. Then you recognized 623 00:24:56,945 --> 00:24:58,044 the fake policeman? 624 00:24:58,046 --> 00:25:00,247 That's right. And I followed him here. 625 00:25:00,249 --> 00:25:01,248 But-- 626 00:25:01,250 --> 00:25:03,317 But it was Mr. Kent... 627 00:25:03,319 --> 00:25:05,652 who should have been there. 628 00:25:05,654 --> 00:25:07,187 How do you explain that, Superman? 629 00:25:07,189 --> 00:25:08,772 With the truth, Jimmy. 630 00:25:08,774 --> 00:25:11,675 You're not the only one I have to keep track of. 631 00:25:11,677 --> 00:25:13,910 Sometimes I'm very close to Clark Kent, you know. 632 00:25:17,916 --> 00:25:19,716 [���] 633 00:25:19,718 --> 00:25:22,185 NARRATOR: Don't miss the next thrill-packed episode 634 00:25:22,187 --> 00:25:24,804 in the amazing Adventures of Superman! 635 00:25:27,976 --> 00:25:30,910 Superman is based on the original character 636 00:25:30,912 --> 00:25:32,812 appearing in Superman magazine.61118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.