All language subtitles for 20,000 Leagues Under The Sea (1954)-Chinese
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt字幕转制:叶开 ==
2
00:00:15,370 --> 00:00:16,359
主演 : 库克, 道格拉斯
詹姆斯, 斯
3
00:00:17,565 --> 00:00:17,860
保罗, 鲁卡斯
4
00:00:19,760 --> 00:00:20,624
彼德, 罗瑞
5
00:00:21,955 --> 00:00:25,914
片名 : 海底两万里
6
00:01:07,300 --> 00:01:11,259
导演 : 理查, 费雪
7
00:01:26,019 --> 00:01:26,678
第一章 : 谣言四起
8
00:01:26,886 --> 00:01:28,080
(在西元1868年 , 航海界
9
00:01:28,288 --> 00:01:28,982
受到四处兴风作浪的海怪困扰
10
00:01:29,188 --> 00:01:30,246
在南海航行的许多船只
11
00:01:30,456 --> 00:01:31,445
不断受到攻击 , 于是这条航线
12
00:01:31,658 --> 00:01:36,118
只有少数几个
较勇敢的人敢走)
13
00:02:26,612 --> 00:02:29,080
我说···怪物是不存在的 !
14
00:02:29,282 --> 00:02:30,681
但我们还是需要人手
15
00:02:30,883 --> 00:02:32,646
为了表示我们的诚意
16
00:02:32,852 --> 00:02:34,877
我们将付给每位船员
两倍的薪水
17
00:02:35,088 --> 00:02:38,421
由旧金山到上海来回一次 !
18
00:02:38,624 --> 00:02:40,717
你是说全死了吧?
19
00:02:40,927 --> 00:02:42,224
别相信他
20
00:02:42,428 --> 00:02:45,329
你们收了两倍的薪水也没用
21
00:02:45,531 --> 00:02:45,929
若是碰上了那海怪
22
00:02:46,132 --> 00:02:48,225
你就无法回旧金山
享用那笔钱了
23
00:02:48,434 --> 00:02:50,026
我这边有一个朋友
24
00:02:50,236 --> 00:02:51,168
他是 “金箭号”
上唯一的生还者
25
00:02:51,371 --> 00:02:55,603
让他来告诉各位吧 !
来吧 ! 比利
26
00:02:55,808 --> 00:02:58,140
告诉他们你当时所目击的一切
27
00:02:58,344 --> 00:03:00,369
那确实是头海怪没错
28
00:03:00,580 --> 00:03:04,141
从头到尾有一锚链长
29
00:03:04,350 --> 00:03:06,841
它在黑暗的海上向我们扑过来
30
00:03:07,053 --> 00:03:09,886
它有一个大如灯塔的眼睛
31
00:03:10,089 --> 00:03:13,149
一转眼
它就撞破了我船的右舷
32
00:03:13,359 --> 00:03:16,260
然后又撞碎了右舷
33
00:03:16,462 --> 00:03:19,863
然后它就在我船的中央出现···
34
00:03:20,066 --> 00:03:22,933
弄断船的龙骨···弄沉我们的船
35
00:03:23,136 --> 00:03:26,867
四十个可怜的水手
就这么淹死了
36
00:03:27,073 --> 00:03:29,598
最重要的是那怪物
是船只的煞星
37
00:03:29,809 --> 00:03:32,300
比利能够生还实在是个奇迹
38
00:03:32,512 --> 00:03:33,740
告诉他们那怪物的牙齿吧
比利
39
00:03:33,946 --> 00:03:38,406
我发誓
就和船上的主机一样大
40
00:03:39,085 --> 00:03:40,211
而它的声音
就和一座火山一样 !
41
00:03:40,420 --> 00:03:44,823
老兄
你的描述未免太夸张了吧
42
00:03:45,024 --> 00:03:46,286
我倒想问你些问题
43
00:03:46,492 --> 00:03:49,427
我是职业鱼叉手
对怪物最感兴趣
44
00:03:49,629 --> 00:03:50,561
不管是什么样的···
45
00:03:50,763 --> 00:03:53,197
别来烦他 ! 你这多嘴的水手 !
46
00:03:53,399 --> 00:03:54,457
我只是想闻闻他的口气罢了
47
00:03:54,667 --> 00:03:58,262
我已经可以闻到你的了
48
00:03:58,471 --> 00:03:59,802
干得好 , 各位···
49
00:04:00,006 --> 00:04:02,873
我待会请所有人喝三杯甜酒
50
00:04:03,076 --> 00:04:07,035
如果你喝下之后···
51
00:04:08,781 --> 00:04:10,976
他们就在那里 ! 快阻止他们 !
52
00:04:11,184 --> 00:04:16,144
来吧 , 凯西 , 此地不宜久留
53
00:04:44,016 --> 00:04:47,975
你们要把我怎样?
54
00:05:03,870 --> 00:05:06,896
不必卸下行李
这班船被取消了
55
00:05:07,106 --> 00:05:08,164
又取消了?
56
00:05:08,374 --> 00:05:10,365
真是岂有此理 ! 进去看看吧 !
57
00:05:10,576 --> 00:05:15,138
赶车的 , 麻烦你等一下
好
58
00:05:15,348 --> 00:05:17,282
这班船是否真的被取消了?
59
00:05:17,483 --> 00:05:18,882
很不幸···是的 , 教授
60
00:05:19,085 --> 00:05:20,518
全船的船员在今天早上
都逃走了
61
00:05:20,720 --> 00:05:22,278
但我们一定得去西贡
62
00:05:22,488 --> 00:05:24,922
还有没有别的船?
抱歉 , 没有
63
00:05:25,124 --> 00:05:26,182
下一位 !
64
00:05:26,392 --> 00:05:29,384
大老远从巴黎跑来
却碰上这种事
65
00:05:29,595 --> 00:05:30,926
真是一点办法也没有
66
00:05:31,130 --> 00:05:34,031
是吧 , 只能在那边干等
67
00:05:34,233 --> 00:05:35,860
已经等了整整一个月了
68
00:05:36,068 --> 00:05:37,899
教授 !
69
00:05:38,104 --> 00:05:41,540
你在本市多留几天
是本市的荣幸
70
00:05:41,741 --> 00:05:44,039
我是 “公报” 的记者
71
00:05:44,243 --> 00:05:46,040
幸会
这两位是 “邮报” 和 “地球报”
72
00:05:46,245 --> 00:05:49,078
我们对你有关这关海怪的看法
73
00:05:49,282 --> 00:05:50,772
感到很有兴趣···
我的看法?
74
00:05:50,983 --> 00:05:52,473
我想在目前
恐怕还无法让人接受
75
00:05:52,685 --> 00:05:54,050
而且 , 事实上···
76
00:05:54,253 --> 00:05:57,313
我所知道的也不比各位多
77
00:05:57,523 --> 00:06:01,050
等一下 , 教授
什么事?
78
00:06:01,260 --> 00:06:03,285
教授···巴黎的国家博物馆
79
00:06:03,496 --> 00:06:06,294
对此事的看法如何?
无可奉告
80
00:06:06,499 --> 00:06:09,024
教授 , 我们听说你此行的目的
81
00:06:09,235 --> 00:06:10,634
是要去搜集有关那怪物的资料
82
00:06:10,836 --> 00:06:12,701
恐怕你所得到的消息
不是正确的
83
00:06:12,905 --> 00:06:14,338
我这次的东方之行
84
00:06:14,540 --> 00:06:15,871
纯粹是做科学的研究···
85
00:06:16,075 --> 00:06:17,736
如果我到得了的话
86
00:06:17,877 --> 00:06:19,742
教授 , 你想独角鲸的长度
87
00:06:19,946 --> 00:06:20,742
是否可以达到18英尺长?
88
00:06:20,947 --> 00:06:22,141
你为何不去问鱼呢?
89
00:06:22,348 --> 00:06:24,179
如果我们能够到达
那么深的地方
90
00:06:24,383 --> 00:06:26,977
或许就可能会发现那种怪物
91
00:06:27,186 --> 00:06:28,619
你想这样的怪物能摧毁船只
92
00:06:28,821 --> 00:06:29,651
或将船拖到海底吗?
93
00:06:29,855 --> 00:06:32,255
有可能···如果它够大的话
94
00:06:32,458 --> 00:06:33,982
这名别刊出来 !
95
00:06:34,193 --> 00:06:36,127
你要小心啊 ! 教授
96
00:06:36,329 --> 00:06:38,661
各位 , 我得去准备一份声明了
97
00:06:38,864 --> 00:06:40,923
那你是不否认这样的怪物
98
00:06:41,133 --> 00:06:42,498
是有可能存在的了?对吧?
99
00:06:42,702 --> 00:06:44,169
我没有否认什么啊 !
100
00:06:44,370 --> 00:06:46,930
你确定吗?你在画什么?
101
00:06:47,139 --> 00:06:50,575
一张海怪的素描
谢谢你 , 教授
102
00:06:50,776 --> 00:06:53,745
再见了···
103
00:06:58,117 --> 00:07:01,382
好 , 再把它加上翅膀
104
00:07:01,587 --> 00:07:03,282
他们竟然如此对待我
105
00:07:03,489 --> 00:07:05,116
我可没说这种话啊 !
106
00:07:05,324 --> 00:07:08,054
你看这张图片 ! 我就知道 !
107
00:07:08,261 --> 00:07:10,889
巴黎国家博物馆的艾罗奈斯
108
00:07:11,097 --> 00:07:14,533
教授所描述的怪物造型···
109
00:07:14,734 --> 00:07:17,669
全是牵强附会的胡说八道 !
110
00:07:17,803 --> 00:07:19,327
牵强附会?
111
00:07:19,538 --> 00:07:22,996
我倒认为这并非是不可能的
112
00:07:23,209 --> 00:07:24,369
你这话不会是当真的吧
教授?
113
00:07:24,577 --> 00:07:26,602
但我可没说它的嘴里
114
00:07:26,812 --> 00:07:27,938
咬着一艘船在天上飞
115
00:07:28,147 --> 00:07:31,014
但尺寸倒是有可能···
116
00:07:31,217 --> 00:07:34,516
不妨将它看做是
某个有趣的概念
117
00:07:34,720 --> 00:07:36,551
对不起 , 艾罗奈斯教授···
118
00:07:36,756 --> 00:07:38,223
你们这些记者已经对我们
119
00:07:38,424 --> 00:07:39,891
造成很大的伤害了
教授他很忙
120
00:07:40,092 --> 00:07:42,652
我不是记者 , 我代表美国政府
121
00:07:42,862 --> 00:07:46,491
美国政府?
我能进来吗?
122
00:07:46,699 --> 00:07:51,227
当然 , 请进 , 哈伍先生
谢谢
123
00:07:51,437 --> 00:07:53,064
我不会待很久的 , 教授
124
00:07:53,272 --> 00:07:55,263
我知道你打算到东方去
125
00:07:55,474 --> 00:07:56,805
但被船期延误了
126
00:07:57,009 --> 00:07:58,374
如果我们送你们过去
127
00:07:58,577 --> 00:08:02,343
但中途在南海一带巡航几个月
128
00:08:02,548 --> 00:08:04,243
你愿意接受吗?
129
00:08:04,450 --> 00:08:07,248
当然了 , 我对此感到很有兴趣
130
00:08:07,453 --> 00:08:10,047
请坐吧 !
谢谢
131
00:08:10,256 --> 00:08:15,819
我想 , 我们美国政府将很乐意
132
00:08:16,028 --> 00:08:17,325
送你和你的学生一起到西贡去
133
00:08:17,530 --> 00:08:19,157
可不可以问一下···
134
00:08:19,365 --> 00:08:21,356
教授为何有此荣幸
受此礼遇呢?
135
00:08:21,567 --> 00:08:23,558
不 , 这应该是我们的荣幸才对
136
00:08:23,769 --> 00:08:25,703
依教授你在海岸学上的研究
137
00:08:25,905 --> 00:08:29,534
你将可胜任此一观察的工作
138
00:08:30,142 --> 00:08:31,302
对大众媒体有如此大的影响力
139
00:08:31,510 --> 00:08:32,272
我们将可藉你的帮助
140
00:08:32,478 --> 00:08:33,638
来证实某些谣传的真实性
141
00:08:33,846 --> 00:08:37,475
我就知道
原来也和海怪有关 !
142
00:08:37,683 --> 00:08:39,014
你说的是真的吗?
143
00:08:39,218 --> 00:08:41,618
是的 !
根据报上的报导···
144
00:08:41,821 --> 00:08:43,311
似乎你也相信那些谣传 , 教授
145
00:08:43,522 --> 00:08:46,320
不 , 他们完全曲解了
教授的本意
146
00:08:46,525 --> 00:08:49,016
对 , 我想他们曲解了我的说法
147
00:08:49,228 --> 00:08:49,717
但不论如何
148
00:08:49,929 --> 00:08:52,796
我对此事并无先入为主的成见
149
00:08:52,998 --> 00:08:53,965
你确实未得许可
就私自发表言论
150
00:08:54,166 --> 00:08:58,626
除了我们以外
其它的国家也正在组织探险队
151
00:08:59,338 --> 00:09:02,205
我认为 , 我们将可以抢得先
152
00:09:02,408 --> 00:09:05,172
而你可以加入我们的行列
153
00:09:05,378 --> 00:09:07,403
你真的太客气了···
154
00:09:07,613 --> 00:09:10,081
我们接受 !
很好 !
155
00:09:10,282 --> 00:09:11,180
教授 , 如果你不介意的话
156
00:09:11,384 --> 00:09:13,716
我想请你到楼下
来见见费格船长
157
00:09:13,919 --> 00:09:16,444
他将指挥你所搭乘的战舰
158
00:09:16,655 --> 00:09:17,781
我得补充一点···
159
00:09:17,990 --> 00:09:20,083
他对所谓海怪的这些谣传
160
00:09:20,292 --> 00:09:22,419
相当地不以为然
161
00:09:22,628 --> 00:09:24,687
你是说他对这些说法
已经有反感
162
00:09:24,897 --> 00:09:27,866
确实如此
163
00:09:32,271 --> 00:09:33,363
我们向南航行
164
00:09:33,572 --> 00:09:35,802
大家也都十分地兴奋
165
00:09:36,008 --> 00:09:38,169
大家不时地跑到船头眺望
166
00:09:38,377 --> 00:09:43,337
日夜都有人担任瞭望的工作
167
00:09:43,616 --> 00:09:46,915
虽然费格船长本人
并不相信海怪
168
00:09:47,119 --> 00:09:50,020
但仍然尽力地搜索任何可疑物
169
00:09:50,222 --> 00:09:51,553
根据海军传统的做法
170
00:09:51,757 --> 00:09:55,090
将海图分成许多的小方块
171
00:09:55,294 --> 00:09:59,253
然后徹底搜索每一个方块
172
00:10:37,136 --> 00:10:39,934
第一个月
我们在海上绕着圈子
173
00:10:40,139 --> 00:10:43,233
在航道上来回不断地航行
174
00:10:43,442 --> 00:10:47,401
却一直没有任何发现
175
00:10:52,852 --> 00:10:55,218
常常都是虚惊一场
176
00:10:55,421 --> 00:10:59,380
众人的士气日渐低落
177
00:11:02,261 --> 00:11:05,230
船首有动静 !
178
00:11:40,566 --> 00:11:45,026
我们日以继夜地
在南太平洋巡航
179
00:11:45,871 --> 00:11:49,432
众人的希望也逐渐消逝
180
00:11:49,642 --> 00:11:52,406
因此当费格船长在12月8号晚
181
00:11:52,611 --> 00:11:55,307
召集我们到会议室开会时
182
00:11:55,514 --> 00:11:58,005
我也就一点也不感到惊奇了
183
00:11:58,217 --> 00:12:00,117
各位 , 我想我对此行的任务
184
00:12:00,319 --> 00:12:02,810
已经尽了所有的努力
185
00:12:03,022 --> 00:12:05,252
各位由这张海图上
就可以看出来
186
00:12:05,457 --> 00:12:06,947
它显示出我们在这三个半月来
187
00:12:07,159 --> 00:12:10,959
为了搜索海怪所做的努力
188
00:12:11,163 --> 00:12:12,790
因此 , 我个人认为
189
00:12:12,998 --> 00:12:15,592
这个海怪确实是不存在的
190
00:12:15,801 --> 00:12:17,325
你打算放弃搜索了?
191
00:12:17,536 --> 00:12:19,436
我们毫无选择 , 教授
192
00:12:19,638 --> 00:12:20,764
若要说我们此行的收获的话···
193
00:12:20,973 --> 00:12:23,032
最起码我们可以粉碎那些谣言
194
00:12:23,242 --> 00:12:26,803
并让报社修正他们的不当言喻
195
00:12:27,012 --> 00:12:28,240
但 , 船长
196
00:12:28,447 --> 00:12:30,642
我不认为我们已获得了
任何结论
197
00:12:30,849 --> 00:12:33,682
我也不认为
我们应该再浪费时间
198
00:12:33,886 --> 00:12:35,649
我已经做了决定···
199
00:12:35,854 --> 00:12:37,754
我们这就送两位到西贡去
200
00:12:37,957 --> 00:12:40,926
各位···
201
00:12:49,668 --> 00:12:50,930
别难过了 , 教授
202
00:12:51,136 --> 00:12:52,763
当你看到西贡的那些娘儿们
203
00:12:52,972 --> 00:12:53,961
就会忘了这些事了
204
00:12:54,173 --> 00:12:55,470
他们不是也答应你
205
00:12:55,674 --> 00:12:57,335
如你叉死海怪
就可拿到一笔赏金
206
00:12:57,543 --> 00:12:58,009
蓝先生?
207
00:12:58,210 --> 00:13:00,075
他们早就知道我叉不死它的
208
00:13:00,279 --> 00:13:03,009
我回去之后 , 还是回捕鲸船上
209
00:13:03,215 --> 00:13:04,182
虽然也挣不了大钱
210
00:13:04,383 --> 00:13:06,817
却也不必整天呆坐没事干
211
00:13:07,019 --> 00:13:09,715
也许我们运气不错
没被它弄沉
212
00:13:09,922 --> 00:13:12,413
别吓我了 !
你问教授
213
00:13:12,625 --> 00:13:16,959
每次跑掉的
是否总是最大的鱼?
214
00:13:17,162 --> 00:13:18,686
多可惜啊 ! 教授
215
00:13:18,897 --> 00:13:20,421
我知道你已经可以看到那怪物
216
00:13:20,633 --> 00:13:25,593
被挂在国立博物馆的样子了
217
00:15:29,361 --> 00:15:33,320
左舷有艘受创的船 !
218
00:15:38,904 --> 00:15:42,704
掉过头 , 往那艘船开过去
219
00:15:42,908 --> 00:15:44,535
叫所有人就救难位置 !
220
00:15:44,743 --> 00:15:47,712
是 , 长官
221
00:15:51,316 --> 00:15:55,275
所有人员就救难位置 !
222
00:16:03,862 --> 00:16:06,262
恐怕所有人员无一生还了
223
00:16:06,465 --> 00:16:10,424
真可怜 , 居然无人幸免
224
00:16:12,371 --> 00:16:15,306
怎么会发生这么大的爆炸呢?
225
00:16:15,507 --> 00:16:18,374
一定是全船都装满了
黑色火药吧
226
00:16:18,577 --> 00:16:19,373
但又是如何会引爆呢?
227
00:16:19,578 --> 00:16:21,671
它一定是撞上某个东西了
228
00:16:21,880 --> 00:16:24,280
还是某个东西撞上了这艘船?
229
00:16:24,483 --> 00:16:26,314
你说某个东西撞上它
是什么意思
230
00:16:26,518 --> 00:16:27,883
你是指某种怪物对吧?
231
00:16:28,086 --> 00:16:30,953
对 ! 一定是怪物没错
232
00:16:31,156 --> 00:16:32,646
少来了 , 老子一生见多识广
233
00:16:32,858 --> 00:16:35,452
也没见过什么怪物 !
234
00:16:35,661 --> 00:16:39,620
一定是怪物没错 !
235
00:16:42,367 --> 00:16:43,391
都给我闭嘴 !
我得警告你 , 教授
236
00:16:43,602 --> 00:16:46,298
别在我船上散布这种谣言 !
237
00:16:46,505 --> 00:16:50,464
左舷有东西出现了 !
238
00:16:57,916 --> 00:17:00,885
海怪在那里 !
239
00:17:10,729 --> 00:17:14,688
击鼓手 , 通知全船备战 !
240
00:17:33,051 --> 00:17:36,020
瞄准后射击 !
241
00:18:00,045 --> 00:18:03,139
继续射击啊 ! 你们发什么呆?
242
00:18:03,348 --> 00:18:04,610
它逃走了啊 ! 长官
243
00:18:04,816 --> 00:18:06,909
那就打它的尾巴好了 , 射击 !
244
00:18:07,119 --> 00:18:11,078
是 , 长官 , 继续射击
245
00:18:19,531 --> 00:18:22,159
我们击中它了 , 长官
246
00:18:22,367 --> 00:18:25,336
它掉过头来了 !
247
00:18:32,244 --> 00:18:34,337
蓝先生 , 到救生艇上去 !
248
00:18:34,546 --> 00:18:37,515
准备用鱼叉刺它
249
00:19:19,491 --> 00:19:23,450
教授 ! 支持点啊 !
250
00:19:42,514 --> 00:19:44,277
别丢下我们啊 !
251
00:19:44,483 --> 00:19:47,452
救命啊···
252
00:19:49,988 --> 00:19:51,580
他们都已经自身难保了
253
00:19:51,790 --> 00:19:52,586
怎么救得了我们?
254
00:19:52,791 --> 00:19:58,752
他们一定得救我们啊 ! 救命···
255
00:20:11,276 --> 00:20:13,073
看到什么了吗?
256
00:20:13,278 --> 00:20:14,711
任何东西,
257
00:20:14,913 --> 00:20:17,780
不 , 要等这雾散了
才看得到东西
258
00:20:17,983 --> 00:20:20,008
我全身都逐渐麻痹了
259
00:20:20,218 --> 00:20:25,713
看 ! 教授 , 那边好像有个东西
260
00:20:25,924 --> 00:20:27,255
这是什么?
261
00:20:27,459 --> 00:20:30,360
我知道···它看来像那只海怪
262
00:20:30,562 --> 00:20:31,927
我不在乎它是什么
263
00:20:32,130 --> 00:20:36,089
只要它能浮在水面就行了
264
00:20:42,607 --> 00:20:45,041
谁会有这种构想···
265
00:20:45,243 --> 00:20:47,074
来造这样的一艘潜艇呢?
266
00:20:47,279 --> 00:20:49,270
你是说这艘船能在水底下走?
267
00:20:49,481 --> 00:20:50,948
真是太不可思议了 !
268
00:20:51,149 --> 00:20:56,109
人类有此一梦想已经好久了
269
00:20:57,989 --> 00:21:02,449
你知道吗
我可一点也不喜欢它
270
00:21:04,896 --> 00:21:07,865
船上有人在吗?
271
00:21:10,702 --> 00:21:13,728
看样子似乎人员都跑掉了
272
00:21:13,939 --> 00:21:15,964
我想这样会给我们惹来麻烦
273
00:21:16,174 --> 00:21:19,337
何不等一下呢?
或许会有人上来
274
00:21:19,544 --> 00:21:20,670
不 , 若我会等的话
275
00:21:20,879 --> 00:21:23,746
这东西可能就要沉下去了
276
00:21:23,949 --> 00:21:26,918
这是很可能的
277
00:21:33,758 --> 00:21:37,717
哈罗···有人在吗?
278
00:21:48,707 --> 00:21:50,732
这里面光亮如白昼
279
00:21:50,942 --> 00:21:56,903
这些好像也不是烧油或瓦斯的
280
00:21:58,250 --> 00:22:00,844
造这东西的人必定是个天才
281
00:22:01,052 --> 00:22:02,815
对 , 但他也是邪恶的
282
00:22:03,021 --> 00:22:08,982
别忘了 , 这东西是专门害人的
283
00:22:21,306 --> 00:22:25,265
哈罗···有人在吗?
284
00:22:27,279 --> 00:22:28,712
船上有人在吗?
285
00:22:28,914 --> 00:22:30,176
你听到了吗?教授
286
00:22:30,382 --> 00:22:33,579
外面有人在呼叫 , 来吧 !
287
00:22:33,785 --> 00:22:37,744
等一下···你看这里面 !
288
00:22:56,641 --> 00:22:59,633
抓住这条绳子好吗?
289
00:22:59,844 --> 00:23:00,936
还有这只
290
00:23:01,146 --> 00:23:04,115
是你啊 ! 奈德
291
00:23:06,251 --> 00:23:07,149
还有别人生还吗?
292
00:23:07,352 --> 00:23:10,321
教授在这船里面
293
00:23:11,923 --> 00:23:14,050
他终于找到了他的海怪了
294
00:23:14,259 --> 00:23:16,227
这船上的人似乎都不在了
295
00:23:16,428 --> 00:23:18,487
但我猜他们不久后会回来
296
00:23:18,697 --> 00:23:22,155
而我也不打算和这些人见面
297
00:23:22,367 --> 00:23:24,562
我也不打算和他们碰面
298
00:23:24,769 --> 00:23:25,861
我认为在
299
00:23:26,071 --> 00:23:27,629
大海上逃生的机会
要来得比较大
300
00:23:27,839 --> 00:23:29,739
我亦有同感 , 我这就去叫教授
301
00:23:29,941 --> 00:23:32,068
先帮我一下 , 把那拿过来
302
00:23:32,277 --> 00:23:36,270
我们得先把这船翻过来才行
303
00:23:36,481 --> 00:23:39,450
抓着了
304
00:24:21,493 --> 00:24:25,452
我可从未见过像这样的船
305
00:24:27,699 --> 00:24:31,658
这间看起来是厨房的样子
306
00:24:35,907 --> 00:24:37,875
厨子也跑掉了
307
00:24:38,076 --> 00:24:41,045
我去叫教授
308
00:24:43,548 --> 00:24:46,517
教授···
309
00:24:52,157 --> 00:24:55,126
你听得到我吗?
310
00:24:57,028 --> 00:24:59,997
教授···
311
00:25:23,054 --> 00:25:25,545
教授 ! 你在那里啊?
312
00:25:25,757 --> 00:25:28,726
我在这边 !
313
00:25:36,568 --> 00:25:39,401
我还以为从此再也
见不到你了 !
314
00:25:39,604 --> 00:25:41,071
怎么了?
315
00:25:41,272 --> 00:25:45,231
他们正在举行海底葬礼
316
00:26:14,606 --> 00:26:17,507
快走吧 ! 我们有艘船
317
00:26:17,709 --> 00:26:19,108
那个高个子
一定是他们的首领了
318
00:26:19,310 --> 00:26:23,269
他们随时都会回来的 !
319
00:27:40,892 --> 00:27:45,352
滚开 !
救命 !
320
00:28:21,533 --> 00:28:22,261
搜索全船 !
321
00:28:22,467 --> 00:28:26,927
是 , 长官 !
跟我来吧 !
322
00:28:50,695 --> 00:28:53,664
带下去 !
323
00:28:54,866 --> 00:28:58,825
弄沉这艘救生艇 !
324
00:29:07,779 --> 00:29:10,748
别推我好吗?
325
00:29:30,635 --> 00:29:31,101
你们是那艘
326
00:29:31,302 --> 00:29:32,701
攻击我们的战舰上的人
对吧?
327
00:29:32,904 --> 00:29:36,237
是的
我们原来还以为这是怪物
328
00:29:36,441 --> 00:29:38,966
没想到它会是个人造的船舰
329
00:29:39,177 --> 00:29:41,645
这位是奈德, 蓝
船上的鱼叉手
330
00:29:41,846 --> 00:29:44,007
我的学生 , 孔西
331
00:29:44,215 --> 00:29:45,113
我是巴黎国立博物馆的
332
00:29:45,316 --> 00:29:47,716
皮耶, 艾罗奈斯
333
00:29:47,919 --> 00:29:50,353
艾罗奈斯教授?
334
00:29:50,555 --> 00:29:53,547
久仰大名 , 我也读过你的著作
335
00:29:53,758 --> 00:29:55,419
你很幸运 , 由于你的特殊身分
336
00:29:55,627 --> 00:29:58,357
和你这两位同伴不同···
337
00:29:58,563 --> 00:29:59,928
你可以留下
338
00:30:00,131 --> 00:30:02,998
把另外两个押上甲板去 !
339
00:30:03,201 --> 00:30:04,395
慢着 !
你叫我们上去甲板作什么
340
00:30:04,602 --> 00:30:05,762
我又没邀请你来
341
00:30:05,970 --> 00:30:07,232
你以敌人的身分要来摧毁我
342
00:30:07,438 --> 00:30:10,100
不是这样的 , 他们不会伤害你
343
00:30:10,308 --> 00:30:10,797
你怎能因那战舰攻击你
344
00:30:11,009 --> 00:30:12,499
而怪罪于我们?
345
00:30:12,710 --> 00:30:13,802
我要求一个公平的审判 !
346
00:30:14,012 --> 00:30:15,274
我已经判决了
347
00:30:15,480 --> 00:30:19,109
你怎么来的···就怎么去 !
348
00:30:19,317 --> 00:30:22,286
别推我好吗?
349
00:30:23,321 --> 00:30:25,482
你怎能这样作?太不文明了
350
00:30:25,690 --> 00:30:28,955
我并非是你们所谓的文明人
351
00:30:29,160 --> 00:30:32,561
我和你们的社会
已经断绝来往了
352
00:30:32,764 --> 00:30:35,631
自然也不必遵循它的法则
353
00:30:35,833 --> 00:30:41,294
但我也和他们一样的有罪啊 !
354
00:30:41,506 --> 00:30:43,838
我和他们两个不过是跑进一个
355
00:30:44,042 --> 00:30:46,772
原先以为是怪物的东西里看看
356
00:30:46,978 --> 00:30:48,206
如果这样也有罪的话
357
00:30:48,413 --> 00:30:49,744
这世界上谁能无罪?
358
00:30:49,947 --> 00:30:53,906
我认为他们确实是有罪的
359
00:30:56,587 --> 00:30:59,852
教授 , 你还有许多东西要学的
360
00:31:00,058 --> 00:31:04,518
你的著作相当好
但范围不够宽广
361
00:31:05,530 --> 00:31:08,397
你一生致力于研究
362
00:31:08,599 --> 00:31:10,760
但也只限于陆地上的一切
363
00:31:10,968 --> 00:31:13,232
而最重要的···有关海洋的事物
364
00:31:13,438 --> 00:31:16,305
你却从不插手
365
00:31:16,507 --> 00:31:18,134
海底的这一切奇景
366
00:31:18,342 --> 00:31:21,038
是我笔墨所无法形容的
367
00:31:21,245 --> 00:31:24,214
而这一切都只有我一人知道
368
00:31:24,415 --> 00:31:28,374
但愿你能兴我分享这一切
369
00:31:28,619 --> 00:31:31,520
以我这两位同伴的生命
为条件?
370
00:31:31,723 --> 00:31:33,088
抱歉 , 你得在他们和我之间
371
00:31:33,291 --> 00:31:36,260
选择一个
372
00:31:37,995 --> 00:31:41,954
那我恐怕无法接受了
373
00:31:42,467 --> 00:31:44,059
真遗憾你做了这样的选择
教授
374
00:31:47,071 --> 00:31:49,938
把他也带上去 !
375
00:31:50,141 --> 00:31:54,601
准备下沉 !
是 , 长官
376
00:32:10,895 --> 00:32:13,693
各就各位···准备下沉 !
377
00:32:13,898 --> 00:32:14,887
是 , 长官
378
00:32:15,099 --> 00:32:19,001
各就各位···准备下沉 !
379
00:32:27,445 --> 00:32:30,107
慢慢往前开···
380
00:32:30,314 --> 00:32:31,941
他打算做什么 , 教授?
381
00:32:32,150 --> 00:32:35,119
我也不知道
382
00:32:41,859 --> 00:32:44,054
前舱进水 !
383
00:32:44,262 --> 00:32:47,231
下沉三度 !
384
00:33:15,793 --> 00:33:19,695
马达全部停止 ! 人员待命
385
00:33:23,868 --> 00:33:25,130
把水里那两个人救起来
386
00:33:25,336 --> 00:33:26,803
是 , 长官 , 另一个呢?
387
00:33:27,004 --> 00:33:27,834
把他们全带到下舱的小房间去
388
00:33:28,039 --> 00:33:31,008
防止他们脱逃
389
00:33:31,342 --> 00:33:37,303
我找到了我打算弄明白的事了
390
00:34:02,673 --> 00:34:05,642
来亲一下
391
00:34:06,677 --> 00:34:08,975
好了 , 到一边去吧 !
392
00:34:09,180 --> 00:34:12,115
请进 , 各位
393
00:34:12,316 --> 00:34:15,285
请坐 !
394
00:34:21,559 --> 00:34:24,528
教授···
395
00:34:24,996 --> 00:34:26,520
可以上菜了
396
00:34:26,731 --> 00:34:30,258
等各位的衣服干了后
就还给你们
397
00:34:30,468 --> 00:34:31,594
希望各位
398
00:34:31,802 --> 00:34:33,667
在这简陋的小地方能够愉快
399
00:34:33,871 --> 00:34:34,838
他说这地方很简陋?
400
00:34:35,039 --> 00:34:37,030
我看你这里可是舒服得很呢 !
401
00:34:37,241 --> 00:34:39,175
各位可以叫我尼莫船长
402
00:34:39,377 --> 00:34:42,141
我得向你表达我们的谢意
船长
403
00:34:42,346 --> 00:34:43,506
我们很高兴能够活下来
404
00:34:43,714 --> 00:34:45,079
我不稀罕你们的感激
405
00:34:45,283 --> 00:34:47,774
你们现在仍处于观察时期
406
00:34:47,985 --> 00:34:50,351
我建议各位最好别想逃亡
407
00:34:50,554 --> 00:34:52,283
你们应该明白你们的处境吧?
408
00:34:52,490 --> 00:34:53,457
我不知道 , 船长
409
00:34:53,658 --> 00:34:55,125
战俘总有逃亡的权利吧?
410
00:34:55,326 --> 00:34:56,486
话是没错···
411
00:34:56,694 --> 00:34:58,127
而客人就不必逃亡
412
00:34:58,329 --> 00:35:02,288
除非是主人招待不周吧?
413
00:35:02,700 --> 00:35:06,431
这一次算是我特别手下留情
414
00:35:06,637 --> 00:35:08,969
我这船上一向是不接待客人的
415
00:35:09,173 --> 00:35:13,633
你也应该知道
我是如何对待俘虏
416
00:35:14,578 --> 00:35:16,808
食物真可口 , 对吧?教授
417
00:35:17,014 --> 00:35:18,481
是啊 , 真好吃
418
00:35:18,683 --> 00:35:20,082
从未吃过更好吃的了
419
00:35:20,284 --> 00:35:22,275
你左边有只叉子 , 蓝先生
420
00:35:22,486 --> 00:35:25,478
你平常吃饭难道都是用刀子?
421
00:35:25,690 --> 00:35:29,626
我和普通人不一样的
422
00:35:29,827 --> 00:35:31,158
能否告诉我们 , 你是如何能够
423
00:35:31,362 --> 00:35:33,592
摆出这样一桌菜来的 , 船长?
424
00:35:33,798 --> 00:35:36,323
这些菜都是来自海底
425
00:35:36,534 --> 00:35:38,832
没有一样是陆地上的
426
00:35:39,036 --> 00:35:40,401
太了不起了
427
00:35:40,604 --> 00:35:42,094
这吃起来很像小牛肉
428
00:35:42,306 --> 00:35:44,206
你是被它的味道给骗了
429
00:35:44,408 --> 00:35:47,377
那是海蛇肉
430
00:35:50,581 --> 00:35:53,141
我想···这恐怕也不是小羊肉了
431
00:35:53,351 --> 00:35:55,319
那是河豚肉煮荷介
432
00:35:55,519 --> 00:35:59,478
再淋上石勃卒的汁
433
00:36:00,191 --> 00:36:01,886
很好吃呀 !
434
00:36:02,093 --> 00:36:05,358
事实上它的味道比小羊肉还好
435
00:36:05,563 --> 00:36:06,291
这些菜都是我的厨子
436
00:36:06,497 --> 00:36:09,330
精心制作出来的
437
00:36:09,533 --> 00:36:10,557
那么快就吃完了?
438
00:36:10,768 --> 00:36:13,737
主菜吃过了
439
00:36:14,905 --> 00:36:17,738
麻烦把鲜奶油递过来好吗?
440
00:36:17,875 --> 00:36:19,775
那鲜奶油实际上···
441
00:36:19,977 --> 00:36:22,377
也是由抹鲸身上挤出来的
442
00:36:22,580 --> 00:36:24,445
而你现在在吃的那可口的东西
443
00:36:24,648 --> 00:36:27,549
是海参做的
444
00:36:27,752 --> 00:36:30,186
真令人意想不到
445
00:36:30,388 --> 00:36:33,221
来 , 你也吃一些吧 !
446
00:36:33,424 --> 00:36:35,949
吃你的布丁吧 , 蓝先生
447
00:36:36,160 --> 00:36:40,119
我不敢确定它是否是布丁
448
00:36:42,400 --> 00:36:43,833
是什么?
449
00:36:44,035 --> 00:36:45,593
那是我发明的菜
450
00:36:45,803 --> 00:36:49,762
炒碎的未出生的小章鱼
451
00:36:50,741 --> 00:36:52,333
这里没一样东西是可以吃的
452
00:36:52,543 --> 00:36:53,942
什么炒未出生的···
453
00:36:54,145 --> 00:36:56,045
既然我们已经接近了克里斯岛
454
00:36:56,247 --> 00:36:57,612
我想你们可以自已去找
455
00:36:57,815 --> 00:37:00,340
你们所喜欢吃的食物
456
00:37:00,551 --> 00:37:03,213
你是说我们可以离开这潜艇?
457
00:37:03,421 --> 00:37:06,515
去做一次短短的狩猎之旅
458
00:37:06,724 --> 00:37:09,625
我非常乐意去
我也是
459
00:37:09,827 --> 00:37:11,294
何时开始呢?船长
460
00:37:11,495 --> 00:37:12,587
马上就可以
461
00:37:12,797 --> 00:37:14,355
这两位想加入探险的行列
462
00:37:14,565 --> 00:37:15,395
帮他们准备
463
00:37:15,599 --> 00:37:18,500
是 , 长官
464
00:37:26,043 --> 00:37:28,034
尝尝这雪茄吧 , 教授
465
00:37:28,245 --> 00:37:31,214
谢谢
466
00:37:42,393 --> 00:37:44,918
味道很不错
467
00:37:45,129 --> 00:37:46,619
却有点不太一样···
468
00:37:46,831 --> 00:37:48,924
哈瓦那产的?
469
00:37:49,133 --> 00:37:52,102
海草做的
470
00:37:53,003 --> 00:37:56,268
我不能说你的招待不周 , 船长
471
00:37:56,474 --> 00:37:57,736
事实上 , 我的感觉倒像是一个
472
00:37:57,942 --> 00:38:00,536
刚吃过最后一顿饭的死囚
473
00:38:00,744 --> 00:38:05,147
而且每样东西都很好吃
谢谢
474
00:38:05,349 --> 00:38:07,374
我对于你为何救了我们的性命
475
00:38:07,585 --> 00:38:09,109
还是不十分地了解···
476
00:38:09,320 --> 00:38:10,981
事实上 , 我是想试你一下
477
00:38:11,188 --> 00:38:12,951
看你这个人是否值得做朋友
478
00:38:13,157 --> 00:38:14,385
我很惊异看到这种
479
00:38:14,592 --> 00:38:16,219
早让人遗忘的牺牲的精神
480
00:38:16,427 --> 00:38:17,587
让人遗忘的?
481
00:38:17,795 --> 00:38:20,127
看到你不惜牺牲自已的生命
482
00:38:20,331 --> 00:38:23,596
去救那两个人 , 很让我感动
483
00:38:23,801 --> 00:38:25,291
我不明白···
484
00:38:25,503 --> 00:38:28,495
我现在还不想让你知道太多
485
00:38:28,706 --> 00:38:30,298
但我或许会需要你
486
00:38:30,508 --> 00:38:31,975
在这段时间内
487
00:38:32,176 --> 00:38:34,838
你可以将此地当成自已的家
488
00:38:35,045 --> 00:38:38,208
你可以在此看书 , 欣赏画
489
00:38:38,415 --> 00:38:40,747
我的收藏品
490
00:38:40,951 --> 00:38:45,411
如果你喜欢的话
还可以弹管风琴
491
00:38:55,199 --> 00:38:59,659
我们已经很接近克里斯岛了
492
00:38:59,870 --> 00:39:01,565
这里原先是一个岛
493
00:39:01,772 --> 00:39:04,468
后来因陆沉而变成了海底
494
00:39:04,675 --> 00:39:06,575
我们就是在此狩猎和耕作
495
00:39:06,777 --> 00:39:08,074
在海底?
496
00:39:08,279 --> 00:39:11,771
海供给我所有的一切
497
00:39:11,982 --> 00:39:13,313
现在要去打猎了
498
00:39:13,517 --> 00:39:15,041
没想到会这么麻烦
499
00:39:15,252 --> 00:39:18,881
好像你在这船上
想不湿都办不到
500
00:39:19,089 --> 00:39:24,049
我想我要让那些鱼夫失业了
501
00:39:24,295 --> 00:39:28,254
等一下 ! 这是干什么?
502
00:40:47,278 --> 00:40:51,908
这是由鹦鹉螺号上
出发的探险队
503
00:40:52,116 --> 00:40:52,673
看 ! 他们两个想赶上其他的人
504
00:40:52,883 --> 00:40:55,852
却力不从心
505
00:40:56,420 --> 00:40:57,751
这对他们来说是种全新的经验
506
00:40:57,955 --> 00:41:01,914
他们很快就会适应的
507
00:41:09,700 --> 00:41:11,429
你想不想参加呢?
508
00:41:11,635 --> 00:41:13,762
是的 , 我确实想亲身体验一下
509
00:41:13,971 --> 00:41:15,165
这些神奇的事物
510
00:41:15,372 --> 00:41:21,277
很好 , 就由我来为你引见吧 !
511
00:42:52,669 --> 00:42:54,364
一个奇妙的昏暗世界
512
00:42:54,571 --> 00:42:55,799
展现在我面前
513
00:42:56,006 --> 00:42:57,132
我觉得自已好像是
514
00:42:57,341 --> 00:43:00,276
在某个星球上的第一位访客
515
00:43:00,477 --> 00:43:01,944
又好像是侵犯了
516
00:43:02,146 --> 00:43:06,105
这个神秘的深海乐园
517
00:43:32,543 --> 00:43:35,103
尼莫船长和我并不寂寞
518
00:43:35,312 --> 00:43:37,872
这里还有来自
潜艇的猎人及农夫
519
00:43:38,081 --> 00:43:42,040
在海底收集他们的农作物
520
00:43:46,457 --> 00:43:49,051
我只能赞叹他的这份天才
521
00:43:49,259 --> 00:43:50,886
以及羡慕他能够统治这片
522
00:43:51,094 --> 00:43:55,053
大自然中被人忽略的范围
523
00:44:17,354 --> 00:44:18,753
他在这里找到了许多
524
00:44:18,956 --> 00:44:22,392
维持生命的替代品
525
00:44:22,593 --> 00:44:25,460
而在海底这一切是取之不尽的
526
00:44:25,662 --> 00:44:30,122
这一切都是为
尼莫船长而准备的
527
00:48:39,549 --> 00:48:40,413
我真不敢相信 ! 船长···
528
00:48:40,617 --> 00:48:42,175
船长 , 那些宝藏
都留在那边啊 !
529
00:48:42,385 --> 00:48:44,148
一整箱的金银珠宝···
530
00:48:44,354 --> 00:48:46,584
你们是去找食物 !
不是找宝藏的
531
00:48:46,790 --> 00:48:47,814
金币又不能吃
532
00:48:48,024 --> 00:48:49,013
我随时都可吃饭啊 !
533
00:48:49,226 --> 00:48:51,751
你把这些无用的东西当成宝贝
534
00:48:51,962 --> 00:48:57,923
而我们却把它们拿来当压舱物
535
00:49:01,104 --> 00:49:04,073
压舱物 !
536
00:49:06,877 --> 00:49:08,742
我倒可以减轻这艘船的重量
537
00:49:08,945 --> 00:49:10,970
蓝先生 , 世上最珍贵的···
538
00:49:11,181 --> 00:49:15,117
就是一个清醒的头脑
和充实的胃
539
00:49:15,318 --> 00:49:16,478
下一次当你再出去找食物时
540
00:49:16,686 --> 00:49:17,846
别再去捡金币了
541
00:49:18,054 --> 00:49:19,646
你自已还不是也捡宝藏
542
00:49:19,856 --> 00:49:21,346
而且还捡了很多 !
543
00:49:21,558 --> 00:49:22,149
压舱物 !
544
00:49:22,359 --> 00:49:23,087
别乱说话
545
00:49:23,293 --> 00:49:25,124
我的耐性是有限度的 , 蓝先生
546
00:49:25,328 --> 00:49:26,488
兴其派人监视你的一举一动
547
00:49:26,696 --> 00:49:30,655
我倒还有更好的方法
可一劳永逸
548
00:49:30,867 --> 00:49:34,826
老天 ! 真是浪费啊 !
549
00:49:44,848 --> 00:49:47,817
奈德 ! 教授找你
550
00:49:48,018 --> 00:49:49,007
什么事?
551
00:49:49,219 --> 00:49:52,188
麻烦把门关上
552
00:49:53,290 --> 00:49:56,487
别以为他刚刚只是说着玩的
553
00:49:56,693 --> 00:49:57,557
若是你继续惹他发火的话
554
00:49:57,761 --> 00:50:00,093
会害死我们大家的
555
00:50:00,297 --> 00:50:02,128
看看你今天所惹的麻烦 !
556
00:50:02,332 --> 00:50:04,232
你为何要如此做?
557
00:50:04,434 --> 00:50:07,062
问他好了 , 他和我在一起的
558
00:50:07,270 --> 00:50:08,703
我一路上只专心科学的研究
559
00:50:08,905 --> 00:50:11,396
没注意到他会跑去找宝藏
560
00:50:11,608 --> 00:50:13,235
是吗?
561
00:50:13,443 --> 00:50:13,966
住手 !
562
00:50:14,177 --> 00:50:15,474
你还帮我搬箱子呢 !
你这骗子 !
563
00:50:15,679 --> 00:50:17,112
我们之间可不能吵架
564
00:50:17,314 --> 00:50:19,077
我们只有同心协力才会有机会
565
00:50:19,282 --> 00:50:20,374
什么样的机会?
566
00:50:20,584 --> 00:50:21,983
我知道你在想什么 , 教授
567
00:50:22,185 --> 00:50:24,483
这艘潜水艇把你
迷得昏头昏脑啦
568
00:50:24,688 --> 00:50:25,746
你打算观望一
569
00:50:25,956 --> 00:50:27,947
窥伺尼莫的秘密
570
00:50:28,158 --> 00:50:29,318
奈德 , 我认为
571
00:50:29,526 --> 00:50:30,823
我们对这世界负有这个责任
572
00:50:31,027 --> 00:50:31,857
难道你有更好的计划?
573
00:50:32,062 --> 00:50:34,622
是的 , 我要离开这里
574
00:50:34,831 --> 00:50:37,425
当然了
出去时口袋还得满满的
575
00:50:37,634 --> 00:50:39,397
我不敢相信你竟会如此愚笨 !
576
00:50:39,603 --> 00:50:41,935
为何不可?
他这船上就有许多啊
577
00:50:42,138 --> 00:50:43,503
你不能说我这是偷窃
578
00:50:43,707 --> 00:50:45,197
他自已还不是这样 !
579
00:50:45,408 --> 00:50:47,672
当我们出去后就可发大财了
580
00:50:47,878 --> 00:50:49,140
我要买一艘船
581
00:50:49,346 --> 00:50:50,540
你们也不必再苦哈哈地
582
00:50:50,747 --> 00:50:52,612
靠那份教授薪水维生了
583
00:50:52,816 --> 00:50:54,647
你少用那无辜的眼光看我
584
00:50:54,851 --> 00:50:55,818
我可是看见你看到那些珠宝时
585
00:50:56,019 --> 00:50:59,614
那种贪婪的眼光 !
586
00:50:59,823 --> 00:51:02,189
奈德 , 听我说···
587
00:51:02,392 --> 00:51:03,984
我要你打消这种念头
588
00:51:04,194 --> 00:51:07,425
向我保证
你绝不会任意採取行动
589
00:51:07,631 --> 00:51:09,565
我可不能答应你 , 教授
590
00:51:09,766 --> 00:51:11,734
最起码让我先试试看我的方法
591
00:51:11,935 --> 00:51:13,527
我知道我可以获得船长的信任
592
00:51:13,737 --> 00:51:16,638
但我需要时间 , 需要你的合作
593
00:51:16,840 --> 00:51:19,968
你能让我信赖吗?
594
00:51:20,176 --> 00:51:23,168
好吧 ! 我看这样吧···
595
00:51:23,380 --> 00:51:26,349
我不会单独採取行动 , 但···
596
00:51:26,549 --> 00:51:28,176
相信我 , 这是最好的办法
597
00:51:28,385 --> 00:51:31,821
有件事你得明白 , 教授
598
00:51:32,022 --> 00:51:33,785
尼莫是个疯子
599
00:51:33,990 --> 00:51:34,957
我从未见过一个人
600
00:51:35,158 --> 00:51:36,716
能和一只疯狗达成协议的
601
00:51:36,927 --> 00:51:38,588
所以···当你喂它糖吃时···
602
00:51:38,795 --> 00:51:44,756
我却要想出一个方法来制服它
603
00:51:46,569 --> 00:51:48,002
愚不可及 !
604
00:51:48,204 --> 00:51:51,537
他就是无法了解
这一切的重要性
605
00:51:51,741 --> 00:51:52,901
他身处于世界上
606
00:51:53,109 --> 00:51:55,407
最伟大的发现之中···
607
00:51:55,612 --> 00:51:57,477
却满脑子都是在想金子 , 脱逃
608
00:51:57,681 --> 00:52:00,650
满嘴胡说八道···
609
00:52:01,017 --> 00:52:03,781
教授
每个人对事情看法都不同
610
00:52:03,987 --> 00:52:05,249
这话怎么说?
611
00:52:05,455 --> 00:52:06,786
我只是觉得奈德将他的生命
612
00:52:06,990 --> 00:52:09,015
看得比科学进化
要来得重要罢了
613
00:52:09,225 --> 00:52:10,988
他的生命根本就不算什么 !
614
00:52:11,194 --> 00:52:12,627
我和你的生命也一样 !
615
00:52:12,829 --> 00:52:13,295
和这一切背后的意义比起来
616
00:52:13,496 --> 00:52:14,986
根本不算什么 !
617
00:52:15,198 --> 00:52:20,101
我们不能再让他激怒尼莫了
618
00:52:39,155 --> 00:52:42,454
今天我们遇上了一个暴风雨
619
00:52:42,659 --> 00:52:43,648
一般的船只
620
00:52:43,860 --> 00:52:45,987
恐怕会遭到极大的伤害
621
00:52:46,196 --> 00:52:47,959
但由于我们是在水下航行
622
00:52:48,164 --> 00:52:52,123
所以一点威胁也没有
623
00:53:59,436 --> 00:54:01,301
我自已有太多的事要做
624
00:54:01,504 --> 00:54:05,941
我只好派我的学生去注意奈德
625
00:54:06,142 --> 00:54:09,202
虽然他表面上
看来已经安于现状
626
00:54:09,412 --> 00:54:15,373
我知道还是得派个人去监视他
627
00:55:00,463 --> 00:55:03,432
我到下面去看看
628
00:55:24,053 --> 00:55:28,012
她真可爱 , 不是吗?
629
00:55:41,070 --> 00:55:43,061
随着这段旅途不断地继续下去
630
00:55:43,273 --> 00:55:45,241
我对鹦鹉螺号以及它的动力
631
00:55:45,441 --> 00:55:48,774
的好奇心也就越来越强
632
00:55:48,978 --> 00:55:50,275
在尼莫船长的邀请下
633
00:55:50,480 --> 00:55:52,778
我参观了这整艘潜艇
634
00:55:52,982 --> 00:55:57,578
他似乎打算让我看到一切···
635
00:55:57,787 --> 00:56:00,119
我们来到了船的最中心
636
00:56:00,323 --> 00:56:04,282
这里是全船的动力所在
637
00:56:35,525 --> 00:56:38,153
很显然地
尼莫船长已经发现了
638
00:56:38,361 --> 00:56:40,852
人类自古以来
始终在寻找的力量
639
00:56:41,064 --> 00:56:44,659
那就是这个宇宙天地间的力量
640
00:56:44,867 --> 00:56:50,828
这项秘密使他能够在海底称王
641
00:56:52,041 --> 00:56:54,532
我真不敢相信···
642
00:56:54,744 --> 00:56:57,577
有人竟能构想
并建造出这种船来
643
00:56:57,780 --> 00:56:59,179
就在这一转眼间 , 产生如此
644
00:56:59,382 --> 00:57:01,748
巨大的力量 , 超乎了人类
645
00:57:01,951 --> 00:57:04,749
在科学上所能想像到的范围
646
00:57:04,954 --> 00:57:05,852
如此的发现
647
00:57:06,055 --> 00:57:08,023
必然能造成这世界重大的改变
648
00:57:08,224 --> 00:57:12,183
只会造成世界的毁来 !
649
00:57:21,771 --> 00:57:25,263
看 ! 这里是多么的平静
650
00:57:25,475 --> 00:57:27,909
海就是一切的根源
651
00:57:28,111 --> 00:57:32,548
一个取之不尽用之不完的宝库
652
00:57:32,749 --> 00:57:35,309
在我看来 , 尼莫船长握有
653
00:57:35,518 --> 00:57:37,986
能够改变这世界的秘密
654
00:57:38,187 --> 00:57:39,677
而他自已却浑然不知
655
00:57:39,889 --> 00:57:41,516
我越了解他
越发现在这个陌生人的身上
656
00:57:41,724 --> 00:57:45,683
竟然拥有如此巨大的力量
657
00:57:47,430 --> 00:57:48,897
你想想看···
658
00:57:49,098 --> 00:57:52,158
在那上面仍然有饥饿及恐惧
659
00:57:52,368 --> 00:57:53,494
到处充斥着一些不义的行为
660
00:57:53,703 --> 00:57:56,263
他们彼此争斗···
661
00:57:56,472 --> 00:58:00,431
想要将对方撕成粉碎
662
00:58:01,678 --> 00:58:04,511
而在这海面下的数英尺之地···
663
00:58:04,714 --> 00:58:08,673
纠纷平息而邪恶也消失
664
00:58:10,019 --> 00:58:11,509
在这海底
665
00:58:11,721 --> 00:58:15,054
是和外面的世界完全隔离的
666
00:58:15,258 --> 00:58:19,160
在这里我是自由自在的···
667
00:58:20,229 --> 00:58:21,526
你能想像若是他们能够拥有
668
00:58:21,731 --> 00:58:25,895
像潜艇这样的东西
会有何后果吗
669
00:58:26,102 --> 00:58:29,629
我倒宁愿人们
认为这是一个海怪
670
00:58:29,839 --> 00:58:32,808
用鱼叉来叉它
671
00:58:35,378 --> 00:58:38,779
在海底下航行了一万里之后
672
00:58:38,981 --> 00:58:42,849
我仍然无法了解
尼莫船长这个人
673
00:58:43,052 --> 00:58:45,850
但某天 , 他请我和他一起上岸
674
00:58:46,055 --> 00:58:51,015
我终于得到了我所要的答案
675
00:59:02,605 --> 00:59:04,402
庞蒂岛上的劳工营
676
00:59:04,607 --> 00:59:06,234
白人的坟墓
677
00:59:06,442 --> 00:59:08,433
我还以为它已经被关闭了
678
00:59:08,644 --> 00:59:10,305
只要对国家有利润可言
679
00:59:10,513 --> 00:59:13,778
它就永远不会被关闭
680
00:59:13,983 --> 00:59:19,888
你自已看看就明白我的意思了
681
00:59:20,356 --> 00:59:22,620
那些人在搬运的袋子里
是什么?
682
00:59:22,825 --> 00:59:25,191
制造军火用的硝酸盐和磷酸盐
683
00:59:25,395 --> 00:59:27,260
战争的根源
684
00:59:27,463 --> 00:59:29,988
他们装满了
一整船的杀人的东西
685
00:59:30,199 --> 00:59:32,030
当这艘船开回去之后
686
00:59:32,235 --> 00:59:34,931
这世界就更接近毁来了
687
00:59:36,239 --> 00:59:37,035
我自已也会经一度是
688
00:59:37,240 --> 00:59:41,199
那下面的可怜虫之一
689
00:59:42,245 --> 00:59:43,337
再看一次吧 , 教授
690
00:59:43,546 --> 00:59:47,846
希望你别忘了
今天所看到的一切
691
00:59:48,050 --> 00:59:51,019
我看够了
692
00:59:52,789 --> 00:59:54,381
这一切已在我的回忆里
693
00:59:54,590 --> 00:59:58,549
印下了永不磨来的封印
694
01:00:06,102 --> 01:00:08,570
我并非是单独由那里逃出来的
695
01:00:08,771 --> 01:00:09,863
还有别人和我一起
696
01:00:10,072 --> 01:00:11,699
而他们大部份至今
仍跟在我身边
697
01:00:11,908 --> 01:00:14,274
鹦鹉螺号上的船员?
698
01:00:14,477 --> 01:00:15,739
他们都是忠心耿耿的
699
01:00:15,945 --> 01:00:17,776
求生意志极强···
700
01:00:17,980 --> 01:00:21,040
却也随时可以赴死
701
01:00:21,250 --> 01:00:22,683
我们当时偷了一艘船
702
01:00:22,885 --> 01:00:25,353
将它开向从未有人到过的地方
703
01:00:25,555 --> 01:00:29,013
一个叫做 “火山岛” 的地方
704
01:00:29,225 --> 01:00:30,817
“火山岛” ?
705
01:00:31,027 --> 01:00:32,426
似乎是在很遥远的地方
706
01:00:32,628 --> 01:00:34,528
虽然遥远却大有用处
707
01:00:34,730 --> 01:00:37,096
我们就是在那里
建造鹦鹉螺号的
708
01:00:37,300 --> 01:00:40,758
你将会是第一个看到它的人
709
01:00:40,970 --> 01:00:42,164
当我们的任务完成之后
710
01:00:42,371 --> 01:00:47,331
鹦鹉螺号就要回到那里去了
711
01:00:56,986 --> 01:01:00,478
他们已经发动马达了 , 长官
712
01:01:00,690 --> 01:01:02,715
很好 !
713
01:01:02,925 --> 01:01:04,449
那艘没有挂国旗的船
714
01:01:04,660 --> 01:01:07,026
将随着潮水开出
715
01:01:07,230 --> 01:01:08,527
但它船舱里那些邪恶的货物
716
01:01:08,731 --> 01:01:10,756
却无法到得了它的目的地 !
717
01:01:10,967 --> 01:01:12,559
你听到命令了吧 !
是 , 长官
718
01:01:12,768 --> 01:01:13,700
各就各位 !
719
01:01:13,903 --> 01:01:16,770
到下面去吧 , 教授
720
01:01:16,973 --> 01:01:17,997
你打算弄沉这艘船?
721
01:01:18,207 --> 01:01:24,168
我叫你下去 ! 留在你的船舱里
722
01:03:09,218 --> 01:03:12,187
马达待命
723
01:03:13,990 --> 01:03:16,959
半速前进 !
724
01:03:35,400 --> 01:03:44,400
== srt字幕转制:叶开 ==
725
01:03:37,031 --> 01:03:40,990
撞击速度···前进 !
726
01:05:03,685 --> 01:05:07,644
教授···你没事吧?
727
01:05:07,989 --> 01:05:09,183
那些人···
728
01:05:09,390 --> 01:05:13,258
他们连逃生的机会都没有
729
01:05:13,461 --> 01:05:16,362
那些都是和我一样的水手
730
01:05:16,564 --> 01:05:20,728
被你想打交道的畜牲给生害了
731
01:05:20,935 --> 01:05:21,959
奈德 , 别···
732
01:05:22,170 --> 01:05:24,161
我不知道你有何感觉 , 教授
733
01:05:24,372 --> 01:05:25,805
而我却觉得我的朋友
734
01:05:26,007 --> 01:05:27,770
被人从背后狠狠地刺了一刀
735
01:05:27,976 --> 01:05:31,070
回到你们的房间去
736
01:05:31,279 --> 01:05:34,248
我再也受不了了
737
01:05:34,516 --> 01:05:36,108
损坏状况回报 , 长官
738
01:05:36,317 --> 01:05:38,376
尾舵及右舷下部装置损坏
739
01:05:38,586 --> 01:05:41,953
我们先在这里做部份的抢修
740
01:05:42,156 --> 01:05:45,125
是 , 长官
741
01:05:48,029 --> 01:05:51,089
我叫你别到处乱跑 , 教授
742
01:05:51,299 --> 01:05:53,529
你刚刚找我和你一起上岸去
743
01:05:53,735 --> 01:05:56,431
让我看到了人性里残酷的一面
744
01:05:56,638 --> 01:05:57,866
为什么···
745
01:05:58,072 --> 01:06:00,131
难道是要为这
找个正当的藉口?
746
01:06:00,341 --> 01:06:03,538
你不但是个凶手
还是个伪君子
747
01:06:03,745 --> 01:06:06,714
这一切都是证据
748
01:06:07,181 --> 01:06:09,809
你称这个叫 “生杀” ?
749
01:06:10,018 --> 01:06:12,452
我杀这些人 , 是为了要
750
01:06:12,654 --> 01:06:16,420
能够拯救千千万万的人
751
01:06:16,624 --> 01:06:18,524
他们才是凶手 , 战争贩子
752
01:06:18,726 --> 01:06:21,627
而我是复仇者
753
01:06:23,598 --> 01:06:25,122
难道生杀
754
01:06:25,333 --> 01:06:28,097
只是那邪恶国家的专利吗?
755
01:06:28,303 --> 01:06:29,429
他们夺走我的一切
756
01:06:29,637 --> 01:06:30,695
除了我这潜艇的秘密
757
01:06:30,905 --> 01:06:32,372
以及它的动力的秘密
758
01:06:32,574 --> 01:06:34,974
他们要我把这一切招出来
759
01:06:35,176 --> 01:06:36,336
他们将我关在狱中
760
01:06:36,544 --> 01:06:40,503
当他们无法得手之后···
761
01:06:43,551 --> 01:06:45,576
当他们无法得手之后···
762
01:06:45,787 --> 01:06:50,247
他们将我的妻子
和孩子折磨至死
763
01:06:59,167 --> 01:07:03,160
你了解爱的意义吗 , 教授?
764
01:07:03,371 --> 01:07:05,635
我想我知道
765
01:07:05,840 --> 01:07:07,831
但你所不了解的是···
766
01:07:08,042 --> 01:07:11,011
仇恨的力量 !
767
01:07:11,245 --> 01:07:13,372
它就和爱一样···
768
01:07:13,581 --> 01:07:17,540
能够占据一个人的心灵
769
01:07:17,885 --> 01:07:20,376
我为你感到难过···
770
01:07:20,588 --> 01:07:25,548
那却是个令人难受的替代品
771
01:07:38,072 --> 01:07:38,936
而我们正前往一个叫
“火山岛”
772
01:07:39,140 --> 01:07:45,101
的地方 , 那是尼莫船长的基地
773
01:07:45,647 --> 01:07:48,810
刚刚的那撞击将东西掉了一地
774
01:07:49,017 --> 01:07:52,976
我正要整理一下···
775
01:07:54,322 --> 01:07:56,347
教授···我想和你谈谈
776
01:07:56,557 --> 01:07:58,616
关于什么?
777
01:07:58,826 --> 01:08:02,023
我想他这种行为已经太过份了
778
01:08:02,230 --> 01:08:03,697
杀人对他来说根本不算什么
779
01:08:03,898 --> 01:08:05,365
而且他还以此为乐 !
780
01:08:05,566 --> 01:08:09,024
你确定吗?非常确定吗?
781
01:08:09,237 --> 01:08:12,297
我这是以我眼睛
所看到的来判断
782
01:08:12,507 --> 01:08:14,031
你没有资格来评断他 !
783
01:08:14,242 --> 01:08:18,338
你对尼莫船长根本就一无所知
784
01:08:18,546 --> 01:08:20,138
他认为我对他可能会有用
785
01:08:20,348 --> 01:08:21,337
但更重要的是···
786
01:08:21,549 --> 01:08:22,675
他对这个世界有更大的用处
787
01:08:22,884 --> 01:08:24,943
而我就是要让他能明白这点
788
01:08:25,153 --> 01:08:26,142
一旦他明白之后
789
01:08:26,354 --> 01:08:27,878
他将会以更严格的标准
790
01:08:28,089 --> 01:08:30,455
来评断他自已
791
01:08:30,658 --> 01:08:32,922
听清楚了吧?
792
01:08:33,127 --> 01:08:34,560
我听你的话就是了 , 船长
793
01:08:34,762 --> 01:08:39,722
现在请出去 , 别来烦我吧 !
794
01:08:41,903 --> 01:08:45,236
你刚刚叫我什么? “船长” ?
795
01:08:45,440 --> 01:08:49,900
是的 , 我发现
你们两越来越像了
796
01:09:03,424 --> 01:09:04,482
你也受不了了?
797
01:09:04,692 --> 01:09:06,683
我要和你谈谈
798
01:09:06,894 --> 01:09:09,863
你这个偷偷摸摸的细作 !
799
01:09:10,064 --> 01:09:11,531
教授叫你来的 , 对吧?
800
01:09:11,733 --> 01:09:13,257
我本就是要和你谈教授的事
801
01:09:13,468 --> 01:09:14,332
你说得没错···
802
01:09:14,535 --> 01:09:16,935
尼莫已经完全控制了他
803
01:09:17,138 --> 01:09:18,230
我就知道我说的没错
804
01:09:18,439 --> 01:09:20,100
我也知道你一直都在监视我
805
01:09:20,308 --> 01:09:21,832
奈德 , 我早就知道
806
01:09:22,043 --> 01:09:23,772
你一直在偷食物和珠宝
807
01:09:23,978 --> 01:09:25,275
但我都没说出去
808
01:09:25,480 --> 01:09:26,845
相反地 , 我很高兴你这么做
809
01:09:27,048 --> 01:09:27,878
我们会需要这些东西
810
01:09:28,082 --> 01:09:28,639
“我们” ?
811
01:09:28,850 --> 01:09:29,942
我什么时候又需要过你了?
812
01:09:30,151 --> 01:09:31,982
我们彼此需要的
813
01:09:32,186 --> 01:09:34,882
奈德 , 我想当你的朋友
814
01:09:35,089 --> 01:09:37,319
“我想当你的朋友” ?
815
01:09:37,525 --> 01:09:38,457
我只想逃出这里 !
816
01:09:38,659 --> 01:09:40,559
我也是啊 ! 我们一起逃
817
01:09:40,762 --> 01:09:41,922
不管教授愿不愿意
818
01:09:42,130 --> 01:09:43,688
我们也得救他
819
01:09:43,898 --> 01:09:45,991
你不是说过你有个计划吗?
820
01:09:46,200 --> 01:09:48,031
有没有?
821
01:09:48,236 --> 01:09:49,897
没错 , 我是有个计划
822
01:09:50,104 --> 01:09:51,002
怎样?
823
01:09:51,205 --> 01:09:53,070
问题是它行不通的
824
01:09:53,274 --> 01:09:55,333
我不知道他们是如何操纵这船
825
01:09:55,543 --> 01:09:56,475
什么资料也没有
826
01:09:56,677 --> 01:09:59,612
既不知航线也不知目的地
827
01:09:59,814 --> 01:10:00,940
如果我们能知道
他们要到那里去
828
01:10:01,149 --> 01:10:02,013
就有希望了
829
01:10:02,216 --> 01:10:03,615
那不成问题
830
01:10:03,818 --> 01:10:05,809
我刚刚看到教授写的日记
831
01:10:06,020 --> 01:10:07,715
我已经知道尼莫的计划了
832
01:10:07,922 --> 01:10:08,889
我们现在正要到一个叫做
833
01:10:09,090 --> 01:10:11,991
“火山岛” 的地方去
834
01:10:12,193 --> 01:10:13,182
“火山岛” ?
835
01:10:13,394 --> 01:10:15,328
那就是尼莫的老巢
836
01:10:15,530 --> 01:10:17,088
你怎么不早说呢?
837
01:10:17,298 --> 01:10:19,061
我所需要的正是这个啊 !
838
01:10:19,267 --> 01:10:21,064
是吗?
当然了
839
01:10:21,269 --> 01:10:22,998
“火山岛” ···
840
01:10:23,204 --> 01:10:27,573
我得去找张海图来看一下···
841
01:10:27,775 --> 01:10:30,744
好啊 !
842
01:10:40,354 --> 01:10:42,322
我需要全部的人手
843
01:10:42,523 --> 01:10:46,983
你留下来照顾船
是 , 长官
844
01:11:05,880 --> 01:11:08,178
你来帮我把风
845
01:11:08,382 --> 01:11:11,351
是 , 长官
846
01:11:44,418 --> 01:11:49,879
奈德 ! 快放回去 !
他走过来了 !
847
01:11:55,463 --> 01:11:59,923
好啦 !
快点 ! 他过来了 !
848
01:12:24,692 --> 01:12:26,091
刚刚好险啊 !
849
01:12:26,294 --> 01:12:29,263
是啊 !
850
01:12:31,699 --> 01:12:35,658
这不是尼莫的房间吗?
851
01:12:35,970 --> 01:12:39,929
他自已倒蛮会享受的 !
852
01:12:40,608 --> 01:12:43,577
或许···
853
01:12:45,279 --> 01:12:46,473
奈德 , 我们快走吧 !
854
01:12:46,681 --> 01:12:50,310
若是被他发现我们在这里···
855
01:12:50,518 --> 01:12:53,214
怎么了?
快 ! 给我纸和笔
856
01:12:53,421 --> 01:12:53,887
做什么?
857
01:12:54,088 --> 01:12:57,455
我发现了某件事···
858
01:12:57,658 --> 01:13:00,525
什么?
859
01:13:00,728 --> 01:13:01,990
你看到了吧?
860
01:13:02,196 --> 01:13:04,255
这些距离都是以
这个点为圆心的
861
01:13:04,465 --> 01:13:08,424
是啊 ! 一定是这样的
862
01:13:31,258 --> 01:13:33,852
快 ! 把那计算仪拿给我
863
01:13:34,061 --> 01:13:38,020
如果我能算出来的话就···
864
01:13:40,568 --> 01:13:43,537
安静···拜托···
865
01:13:47,041 --> 01:13:48,406
来吧 , 吃根雪茄好了
866
01:13:48,609 --> 01:13:49,576
她喜欢吃雪茄呢 !
867
01:13:49,777 --> 01:13:52,007
还要吗?来 , 亲一下
868
01:13:52,213 --> 01:13:53,703
你对动物蛮有一套的 !
869
01:13:53,914 --> 01:13:54,881
我对女人比较有办法
870
01:13:55,082 --> 01:13:56,242
她们也不吃雪茄···
871
01:13:56,450 --> 01:13:58,543
安静 !
你喂她好了
872
01:13:58,753 --> 01:14:02,712
好吧 , 我这就给你一只
873
01:14:24,945 --> 01:14:29,405
我也爱你 , 来
我再帮你找一些
874
01:14:30,351 --> 01:14:31,215
别玩呀 !
875
01:14:31,419 --> 01:14:34,388
我又不是在玩 !
876
01:14:35,322 --> 01:14:39,281
好 , 你安静点···慢慢吃
877
01:14:51,505 --> 01:14:52,995
剩余的部份我们回基地后再修
878
01:14:53,207 --> 01:14:55,038
他回来了 !
879
01:14:55,242 --> 01:14:56,402
我们走吧 !
880
01:14:56,610 --> 01:15:01,570
重新开始在50吋的深度航行
881
01:15:12,126 --> 01:15:15,095
是你啊 !
882
01:15:17,398 --> 01:15:19,161
我要做些研究 , 需要一些标本
883
01:15:19,366 --> 01:15:19,889
去帮我拿来
884
01:15:20,101 --> 01:15:21,659
标本?那一种的
885
01:15:21,869 --> 01:15:23,928
装在瓶子里的 , 快去吧 !
886
01:15:24,138 --> 01:15:29,599
记住 , 别被逮到了 !
好
887
01:15:36,283 --> 01:15:37,614
各式各样的都有了
888
01:15:37,818 --> 01:15:39,877
从最罕见的海参到牡蛎都有
889
01:15:40,087 --> 01:15:41,679
现在不是产牡蛎的季节
890
01:15:41,889 --> 01:15:44,289
把它们全倒在水槽里
只留瓶子
891
01:15:44,492 --> 01:15:48,394
你怎能这么做?
这些都是无价之宝啊 !
892
01:15:48,596 --> 01:15:49,927
奈德 , 你不会想把那些纸条
893
01:15:50,131 --> 01:15:51,860
放进这些瓶子里吧?
894
01:15:52,066 --> 01:15:54,830
我们又不是鲁宾逊。
895
01:15:55,035 --> 01:15:58,527
别忘了 , 这可是19世纪啊 !
896
01:15:58,739 --> 01:16:02,698
我差点忘了一件事···
897
01:16:03,978 --> 01:16:05,468
这一拳是因为你在背后监视我
898
01:16:05,679 --> 01:16:07,874
别让我再抓到你偷偷摸摸的
899
01:16:08,082 --> 01:16:11,051
记住 !
900
01:16:12,419 --> 01:16:13,977
我自已也不喜欢打人
901
01:16:14,188 --> 01:16:17,157
但你这可是自找的
902
01:16:17,358 --> 01:16:20,452
我还以为我们是朋友呢 !
903
01:16:20,661 --> 01:16:22,595
我们当然是朋友了
904
01:16:22,796 --> 01:16:25,264
来 , 打我好了
905
01:16:25,466 --> 01:16:26,956
打吧 !
你是说真的 , 奈德?
906
01:16:27,168 --> 01:16:32,128
当然 , 来吧 ! 你一定打得到
907
01:16:33,407 --> 01:16:35,398
现在我们是朋友了
908
01:16:35,609 --> 01:16:38,578
好吧 , 你报仇了
909
01:16:40,548 --> 01:16:42,345
我现在告诉你我的计划
910
01:16:42,550 --> 01:16:45,678
用瓶子来求救
这一招虽然是老套
911
01:16:45,886 --> 01:16:49,253
但我确会听人说过它很有效
912
01:16:49,456 --> 01:16:51,856
酒精?
纯度很高的酒精
913
01:16:52,059 --> 01:16:57,520
那我们就把幼虫倒掉
留下酒精
914
01:16:58,098 --> 01:17:03,058
奈德 , 那可是无价之宝啊 !
915
01:17:03,337 --> 01:17:06,067
不管怎样···帮我拿着这个
916
01:17:06,273 --> 01:17:08,798
会有一个人在巴哈马遇到海难
917
01:17:09,009 --> 01:17:12,467
他和另一个女乘客
两人在荒岛上
918
01:17:12,680 --> 01:17:14,477
既然他们时间很多
919
01:17:14,682 --> 01:17:16,673
所以他们就开始写求救信
920
01:17:16,884 --> 01:17:19,876
将信放在瓶子里
然后丢到海上
921
01:17:20,087 --> 01:17:21,281
结果其中一个被人捞了起来
922
01:17:21,488 --> 01:17:25,447
于是他两就获救了
923
01:17:30,197 --> 01:17:33,166
怎么了?
924
01:17:34,568 --> 01:17:37,560
我把它吞下去了 !
925
01:17:37,771 --> 01:17:41,070
你刚刚吞下的是一种罕见的鱼
926
01:17:41,275 --> 01:17:44,244
可怜的东西
927
01:18:40,534 --> 01:18:44,493
长官 , 舵轮失去控制了
928
01:18:47,541 --> 01:18:50,510
全速后退 !
929
01:18:59,086 --> 01:18:59,848
发生什么事了?
930
01:19:00,054 --> 01:19:01,681
船底好像触到海底了
931
01:19:01,889 --> 01:19:03,447
怎么回事?
932
01:19:03,657 --> 01:19:05,420
是否发生意外事故了?船长
933
01:19:05,626 --> 01:19:07,389
一个小意外
934
01:19:07,594 --> 01:19:08,288
舵轮失控 , 船在暗礁搁潜了
935
01:19:08,495 --> 01:19:10,656
今晚涨潮时我们就能脱困了
936
01:19:10,864 --> 01:19:12,525
教授
我们现在在新几内亚附近
937
01:19:12,733 --> 01:19:13,392
你要不要上岸去?
938
01:19:13,600 --> 01:19:15,329
不 , 谢了 , 上一次我上岸去
939
01:19:15,536 --> 01:19:19,438
却变成了一个屠杀的前奏
940
01:19:19,573 --> 01:19:24,033
检查机件 !
是 , 长官
941
01:19:25,746 --> 01:19:28,442
白白放走了这样一个好机会
942
01:19:28,649 --> 01:19:33,609
教授的脑袋恐怕是出了问题
943
01:19:40,461 --> 01:19:44,022
这味道闻起来
就甜得像天使之吻
944
01:19:44,231 --> 01:19:48,190
陆地···盛产耶子 , 水果···
945
01:19:49,036 --> 01:19:52,494
和渴望爱情火花的土著少女
946
01:19:52,706 --> 01:19:54,867
我愿付出任何代价来和树握手
947
01:19:55,075 --> 01:19:56,633
我也是
948
01:19:56,844 --> 01:19:58,471
我想教授也是···
949
01:19:58,679 --> 01:20:00,909
我知道他很想上岸去搜集标本
950
01:20:01,115 --> 01:20:03,982
但他就是不愿得到尼莫的好处
951
01:20:04,184 --> 01:20:06,709
由你代替他上去如何?
952
01:20:06,920 --> 01:20:10,048
可以 , 那你呢?
我?
953
01:20:10,257 --> 01:20:12,157
我可以上去找食物啊 !
954
01:20:12,359 --> 01:20:15,851
我们可以去问问他啊 !
955
01:20:16,063 --> 01:20:19,032
没错 , 走吧 !
956
01:20:24,571 --> 01:20:27,972
船长 , 我想既然教授自已不去
957
01:20:28,175 --> 01:20:29,665
我是否可以代替他去?
958
01:20:29,877 --> 01:20:33,176
我想去採集一些标本做些资料
959
01:20:33,380 --> 01:20:34,608
你的资格够吗?
960
01:20:34,815 --> 01:20:36,806
当然了
961
01:20:37,017 --> 01:20:38,985
我追随在教授身边
已有好多年了
962
01:20:39,186 --> 01:20:41,347
我也够壮 , 可以划船
963
01:20:41,555 --> 01:20:43,284
你是要等待机会逃跑吧?
964
01:20:43,490 --> 01:20:45,515
我?我可不是那种会逃亡的人
965
01:20:45,726 --> 01:20:48,058
我在这船上很愉快 , 长官
966
01:20:48,262 --> 01:20:49,320
好吧 , 我就答应你们的要求
967
01:20:49,530 --> 01:20:51,020
谢谢 , 长官 , 别离开海滩
968
01:20:51,231 --> 01:20:52,858
那岛上的土著是食人族
969
01:20:53,066 --> 01:20:57,025
他们吃人可是不分好坏的
970
01:20:57,805 --> 01:21:02,265
把小艇解开 !
是 , 解开小艇
971
01:21:09,316 --> 01:21:12,285
推出去
972
01:21:53,494 --> 01:21:54,256
我可看不到任何
973
01:21:54,461 --> 01:21:56,122
渴望爱情的土著少女
974
01:21:56,330 --> 01:21:58,992
别急呀 !
975
01:21:59,199 --> 01:22:02,930
奈德 , 我们不应该离开海滩的
976
01:22:03,136 --> 01:22:06,105
我又没有要离开
977
01:22:22,689 --> 01:22:25,021
快 , 过来一下 !
是什么?
978
01:22:25,225 --> 01:22:27,420
看 ! 一条通到丛林的小径
979
01:22:27,628 --> 01:22:30,119
你怎么满脑都是逃跑的念头?
980
01:22:30,330 --> 01:22:31,558
怎么?
这可是个绝佳的机会啊 !
981
01:22:31,765 --> 01:22:32,390
我看不见得
982
01:22:32,599 --> 01:22:33,998
否则尼莫也不会让我们上来
983
01:22:34,201 --> 01:22:35,327
别忘了那些食人族 !
984
01:22:35,536 --> 01:22:38,334
他这么说只是想吓我们
985
01:22:38,539 --> 01:22:42,134
此外···我也不能丢下教授不管
986
01:22:42,342 --> 01:22:43,866
我猜也是
987
01:22:44,077 --> 01:22:46,045
我反正也无法穿越这丛林
988
01:22:46,246 --> 01:22:48,111
你一个人走会比较快
989
01:22:48,315 --> 01:22:49,577
希望你能成功 , 奈德
990
01:22:49,783 --> 01:22:51,876
我一定会成功
然后我会去找来
991
01:22:52,085 --> 01:22:54,110
海军所有的砲艇来猎尼莫
992
01:22:54,321 --> 01:22:55,219
你等着吧 ! 我们会有一天
993
01:22:55,422 --> 01:22:57,982
在旧金山一起喝酒
回忆这件事
994
01:22:58,191 --> 01:23:01,160
祝你好运 , 奈德
995
01:23:04,064 --> 01:23:08,023
替我问候教授吧 !
996
01:25:10,057 --> 01:25:13,026
等等我 !
997
01:25:24,371 --> 01:25:27,340
等等我 !
998
01:26:59,332 --> 01:27:01,630
食人族 ! 成千上百的食人族
999
01:27:01,835 --> 01:27:04,463
船长 ! 有一大堆船追来
1000
01:27:04,671 --> 01:27:05,729
船长 ! 我们遭到攻击了
1001
01:27:05,939 --> 01:27:06,701
那是可以想像的
1002
01:27:06,907 --> 01:27:08,101
既然你侵犯了他们的隐私
1003
01:27:08,308 --> 01:27:12,267
他们当然就有权反击
1004
01:27:22,589 --> 01:27:23,817
他们爬上船了 , 船长
1005
01:27:24,024 --> 01:27:26,117
快 ! 给我一只鱼叉 , 把门关上
1006
01:27:26,326 --> 01:27:28,021
蓝先生 ! 这艘船是我指挥的
1007
01:27:28,228 --> 01:27:32,688
到一边去 !
是
1008
01:28:21,548 --> 01:28:22,446
我得上去瞧瞧
1009
01:28:22,649 --> 01:28:26,608
真是太不可思议了
1010
01:28:55,548 --> 01:28:57,038
船长 , 这倒是一个防止
1011
01:28:57,250 --> 01:28:58,740
不速之客来访的好方法
1012
01:28:58,952 --> 01:29:00,783
我这一套温和的电击装置
1013
01:29:00,987 --> 01:29:03,387
虽然不是待客之道
但也无伤害
1014
01:29:03,590 --> 01:29:05,114
提到待客之道···
1015
01:29:05,325 --> 01:29:07,520
我对你的忍耐已到了
最后的限度
1016
01:29:07,727 --> 01:29:10,287
这话怎么说?
你始终都不听从我的命令
1017
01:29:10,497 --> 01:29:13,193
我?
我会对你说明过犯人的下场
1018
01:29:13,400 --> 01:29:15,493
既然你不想当客人 , 想当犯人
1019
01:29:15,702 --> 01:29:17,602
那我就只好成全你了
1020
01:29:17,804 --> 01:29:19,772
逮捕他 !
是 ! 慢着···
1021
01:29:19,973 --> 01:29:20,803
这是什么意思?
1022
01:29:21,007 --> 01:29:22,838
你离开海滩企图逃跑
1023
01:29:23,043 --> 01:29:25,409
你会回来是因为
那些土人的缘故
1024
01:29:25,612 --> 01:29:27,204
你将会为你的决定后悔的
1025
01:29:27,414 --> 01:29:28,881
前方有船 ! 长官
1026
01:29:29,082 --> 01:29:30,572
在我们脱离这暗礁之后
1027
01:29:30,784 --> 01:29:32,877
我再决定要如何来处置你
1028
01:29:33,086 --> 01:29:38,547
早知道我就留在岛上
和土著一起
1029
01:29:39,526 --> 01:29:41,323
一艘战舰 !
1030
01:29:41,528 --> 01:29:42,324
把他带到下舱去关起来
1031
01:29:42,529 --> 01:29:44,121
带下去
1032
01:29:44,331 --> 01:29:46,424
启动全部马达
1033
01:29:46,633 --> 01:29:47,691
我们得快点脱离这暗礁
1034
01:29:47,901 --> 01:29:49,061
是 , 长官
1035
01:29:49,269 --> 01:29:52,102
前舱压水 !
1036
01:29:52,305 --> 01:29:54,136
快下去 ! 现在可没时间让你玩
1037
01:29:54,341 --> 01:29:56,536
是 , 长官
1038
01:29:56,743 --> 01:29:59,303
全速后退
1039
01:29:59,512 --> 01:30:02,481
是 ! 长官
1040
01:30:13,660 --> 01:30:16,424
让我出去
1041
01:30:16,629 --> 01:30:19,598
让我出去
1042
01:30:20,867 --> 01:30:24,462
教授 ! 有一艘战舰
1043
01:30:24,671 --> 01:30:27,640
战舰?
1044
01:30:48,728 --> 01:30:51,697
我们要脱困了
1045
01:31:04,310 --> 01:31:07,108
关闭各舱 !
是 ! 长官
1046
01:31:07,313 --> 01:31:10,282
人员待命抽水 !
1047
01:31:25,999 --> 01:31:29,491
他们把舱门关闭 !
1048
01:31:29,702 --> 01:31:32,671
慢着
1049
01:31:34,541 --> 01:31:37,510
让我们出去
1050
01:32:06,406 --> 01:32:10,365
等一下 ! 我们还在这里面
1051
01:32:14,814 --> 01:32:17,783
你来掌舵
1052
01:32:51,518 --> 01:32:52,883
动力房有多少积水?
1053
01:32:53,086 --> 01:32:58,046
五英尺 , 正在升高中 , 长官
1054
01:32:59,459 --> 01:33:01,654
将备用的台杆拿来
1055
01:33:01,861 --> 01:33:05,797
我们要把它举起来
1056
01:33:05,999 --> 01:33:09,958
把它放到这中间来
1057
01:33:12,839 --> 01:33:15,364
把它放在这架子下面
1058
01:33:15,575 --> 01:33:18,544
再把起重机拿来
1059
01:33:25,185 --> 01:33:28,154
开始拉 !
1060
01:33:29,455 --> 01:33:32,424
把它拉紧 !
1061
01:33:50,376 --> 01:33:55,040
教授···你看 ! 指针都不动了
1062
01:33:55,248 --> 01:33:58,217
船下沉得太深了
1063
01:34:16,436 --> 01:34:21,840
将支柱准备一下 !
是 ! 长官
1064
01:34:33,486 --> 01:34:36,455
支柱就位 !
1065
01:34:43,463 --> 01:34:45,294
支柱已经就位 ! 长官
1066
01:34:45,498 --> 01:34:49,457
各就各位 ! 启动马达
1067
01:35:18,197 --> 01:35:20,028
故障排除了 , 电扇已重新启动
1068
01:35:20,233 --> 01:35:22,428
你们还好吧?
还好 , 谢谢
1069
01:35:22,635 --> 01:35:23,932
我们已经停止下沉了吗?
1070
01:35:24,137 --> 01:35:26,071
我们运气不错 , 人类和船只
1071
01:35:26,272 --> 01:35:28,866
在海底也有一定的深度限制···
1072
01:35:29,075 --> 01:35:31,873
我们已在海中下沉了
约五千英尺
1073
01:35:32,078 --> 01:35:33,136
我们已经来到了
1074
01:35:33,346 --> 01:35:39,307
人类所不会到达过的深海中了
1075
01:35:58,971 --> 01:36:02,930
长官 ! 船尾有只大乌贼
1076
01:36:04,944 --> 01:36:08,903
全马力···全速前进 !
1077
01:36:18,091 --> 01:36:18,955
我们被緾住了
1078
01:36:19,158 --> 01:36:24,562
用电击来摆脱它 !
是 ! 长官
1079
01:36:46,719 --> 01:36:47,447
用电一次 !
1080
01:36:47,653 --> 01:36:49,883
抱歉 , 长官 , 那装置烧坏了 !
1081
01:36:50,089 --> 01:36:52,114
那我们就到海面上和它战斗
1082
01:36:52,325 --> 01:36:54,793
叫所有人到货舱待命 !
是 !
1083
01:36:54,994 --> 01:36:58,953
前舱排水 ! 就上升位置
1084
01:37:29,162 --> 01:37:30,186
我们将在近距离
1085
01:37:30,396 --> 01:37:34,355
和一头最顽固的海兽博斗···
1086
01:37:34,567 --> 01:37:35,659
别被它的长足抓到
1087
01:37:35,868 --> 01:37:39,031
否则它是至死也不会放手的
1088
01:37:39,238 --> 01:37:42,298
它唯一的致命部位是两眼之间
1089
01:37:42,508 --> 01:37:45,375
距水面还有40英尺 , 长官
1090
01:37:45,578 --> 01:37:48,547
待命···
1091
01:38:08,668 --> 01:38:11,637
退后
1092
01:38:22,648 --> 01:38:26,607
由另一个舱门上去
1093
01:38:55,915 --> 01:38:57,542
你带几个人由右舷过去
1094
01:38:57,750 --> 01:39:00,719
其他的人跟我来
1095
01:39:10,029 --> 01:39:11,724
给我一只鱼叉 !
1096
01:39:11,931 --> 01:39:14,900
我先去斗它
1097
01:39:15,701 --> 01:39:18,670
你们在这里待命
1098
01:39:26,746 --> 01:39:29,715
到一边去 !
1099
01:40:05,418 --> 01:40:09,377
再丢给我一只鱼叉 !
1100
01:40:35,314 --> 01:40:38,283
小心 !
1101
01:41:16,122 --> 01:41:19,091
手伸过来
1102
01:42:02,301 --> 01:42:06,328
怎么···老兄 , 你伤得严重吗
1103
01:42:06,539 --> 01:42:10,498
怎么了?怎么回事呢?
1104
01:43:52,411 --> 01:43:55,380
蓝先生···
1105
01:43:56,182 --> 01:43:58,776
你救了我的命
1106
01:43:58,984 --> 01:44:01,953
为什么呢?
1107
01:44:02,955 --> 01:44:06,914
这倒是个好问题 !
1108
01:44:08,093 --> 01:44:09,651
当一个人在犯了
这么大的错误后
1109
01:44:09,862 --> 01:44:13,593
他只能做一件事
什么事?
1110
01:44:13,799 --> 01:44:16,768
喝个烂醉
1111
01:44:35,321 --> 01:44:37,789
原来你也喜欢音乐 !
1112
01:44:37,990 --> 01:44:42,950
我们俩可有许多相同的地方
1113
01:44:43,596 --> 01:44:45,757
谢谢 , 宝贝
1114
01:44:45,965 --> 01:44:49,924
要不要来喝一杯?
1115
01:44:50,703 --> 01:44:53,672
要不要先吃一条这种鱼?
1116
01:44:53,873 --> 01:44:57,832
我尝过 , 味道很好
1117
01:45:05,751 --> 01:45:08,720
来一点吧?
1118
01:45:10,823 --> 01:45:12,085
依斯摩拉···
1119
01:45:12,291 --> 01:45:14,589
你是这艘船上唯一了解我的
1120
01:45:14,793 --> 01:45:17,762
亲我一下吧 !
1121
01:45:19,965 --> 01:45:21,398
你的胡子真扎人 !
1122
01:45:21,600 --> 01:45:22,999
让我看看你的胡子
1123
01:45:23,202 --> 01:45:24,260
你该刮刮脸了
1124
01:45:24,470 --> 01:45:26,131
你已经越来越像尼莫了
1125
01:45:26,338 --> 01:45:30,297
我们再试一次吧 !
1126
01:45:58,070 --> 01:46:00,561
别这么大声呀 ! 奈德
1127
01:46:00,773 --> 01:46:03,367
她喜欢那种鱼呢 !
1128
01:46:03,575 --> 01:46:05,202
我很高兴他们把你放出来了
1129
01:46:05,411 --> 01:46:07,675
是的
我现在能自由在船上行动
1130
01:46:07,880 --> 01:46:09,006
由于宽怀大量的尼莫 !
1131
01:46:09,214 --> 01:46:10,943
你知道 , 教授也很高兴
1132
01:46:11,150 --> 01:46:14,119
这可是尼莫第一次
向人表达谢意
1133
01:46:14,320 --> 01:46:18,279
我们才不要他的感谢
1134
01:46:18,691 --> 01:46:19,953
别这样···
1135
01:46:20,159 --> 01:46:22,992
你可以去告诉他 !
1136
01:46:23,195 --> 01:46:25,322
你也是站在我这边吧?
1137
01:46:25,531 --> 01:46:27,624
来···
1138
01:46:27,833 --> 01:46:29,994
我们来小睡一下吧 !
1139
01:46:30,202 --> 01:46:32,227
在这边躺下吧 !
1140
01:46:32,438 --> 01:46:36,397
盖好被子 , 别感冒了
1141
01:46:47,019 --> 01:46:49,988
晚安 , 宝贝
1142
01:47:04,570 --> 01:47:07,471
我学生说你把我的日记拿去看
1143
01:47:07,673 --> 01:47:09,573
能否告诉我为什么吗?
1144
01:47:09,775 --> 01:47:11,868
我在鹦鹉螺号上
没有写航海日志
1145
01:47:12,077 --> 01:47:13,135
老实说 , 我对你所描述的
1146
01:47:13,345 --> 01:47:14,903
抵抗大乌贼的过程所感兴趣
1147
01:47:15,114 --> 01:47:17,947
特别是我在最后关头
生还的那段
1148
01:47:18,150 --> 01:47:20,050
根据你的描述
蓝先生是个英雄
1149
01:47:20,252 --> 01:47:23,244
就像是那种传统的
廉价小说一样
1150
01:47:23,455 --> 01:47:26,652
船长 , 难道你认为
你的生命是廉价的?
1151
01:47:26,859 --> 01:47:30,158
我就知道你会这么说
1152
01:47:30,362 --> 01:47:32,057
事实上 , 他后悔救了我的命
1153
01:47:32,264 --> 01:47:34,698
就如同我也后悔救了
他的命一样
1154
01:47:34,900 --> 01:47:35,628
唯一的不同是
1155
01:47:35,834 --> 01:47:37,768
若换成是我 , 我就绝不会救他
1156
01:47:37,970 --> 01:47:39,403
就因为这样 , 所以奈德他拥有
1157
01:47:39,605 --> 01:47:43,837
一份你已经失去的人类的尊严
1158
01:47:44,043 --> 01:47:45,533
我能说几名话吗?
1159
01:47:45,744 --> 01:47:48,144
你看来是有话要说 , 请说吧 !
1160
01:47:48,347 --> 01:47:50,508
你这是为反对而反对
1161
01:47:50,716 --> 01:47:51,978
我知道奈德的救人义行
1162
01:47:52,184 --> 01:47:53,515
深深地感动了你
1163
01:47:53,719 --> 01:47:55,710
但你却羞于承认这一点
1164
01:47:55,921 --> 01:47:58,412
因为你对人性已经不再信任
1165
01:47:58,624 --> 01:48:01,491
因为如果你承认的话···
1166
01:48:01,693 --> 01:48:03,160
所有这一切你所建立在恨
1167
01:48:03,362 --> 01:48:06,024
以及复仇的设备和发明···
1168
01:48:06,231 --> 01:48:07,198
将会因为你的这些谎言被揭穿
1169
01:48:07,399 --> 01:48:09,799
而在一瞬间毁来···
1170
01:48:10,002 --> 01:48:11,594
在你自已内心的交战之中
1171
01:48:11,804 --> 01:48:14,329
你已经输了 !
1172
01:48:14,540 --> 01:48:17,031
你是个容易受欺骗的人 , 教授
1173
01:48:17,242 --> 01:48:18,470
易受欺骗?
是的
1174
01:48:18,677 --> 01:48:20,736
你太容易受到情感的动摇
1175
01:48:20,946 --> 01:48:22,413
你只看见一个善行
1176
01:48:22,614 --> 01:48:24,411
就忽略了其他的恶行
1177
01:48:24,616 --> 01:48:25,605
你的想法太简单了
1178
01:48:25,818 --> 01:48:27,513
这世界可是复杂得多
1179
01:48:27,719 --> 01:48:29,482
你怎能光凭奈德
肤潜的英雄主义
1180
01:48:29,688 --> 01:48:32,384
就论断这是善行呢?
1181
01:48:32,591 --> 01:48:33,853
他今天救了我 , 但在将来某天
1182
01:48:34,059 --> 01:48:35,993
他可能也会毫不迟疑地杀了我
1183
01:48:36,195 --> 01:48:38,891
所谓的善行必须是能持久的
1184
01:48:39,098 --> 01:48:41,692
一天天慢慢累积的
1185
01:48:41,900 --> 01:48:43,834
你所奢望的是太过于完美了
1186
01:48:44,036 --> 01:48:44,900
恐怕那是永远也无法实现的
1187
01:48:45,104 --> 01:48:48,073
我已经找到了
1188
01:48:50,109 --> 01:48:51,542
就在这里 !
1189
01:48:51,743 --> 01:48:53,768
而外面的世界却是不完美的
1190
01:48:53,979 --> 01:48:55,469
若人类和国家
1191
01:48:55,681 --> 01:48:57,478
能有我刚刚提到的那种善良···
1192
01:48:57,683 --> 01:49:00,743
我将很乐意将这一切
分享给世人
1193
01:49:00,953 --> 01:49:04,889
我的研究纪录···所有的一切
1194
01:49:05,090 --> 01:49:06,887
你有考虑过要兴世界分享吗?
1195
01:49:07,092 --> 01:49:08,582
这就是你今天
仍然还活着的原因
1196
01:49:08,794 --> 01:49:09,692
教授
1197
01:49:09,895 --> 01:49:11,556
由你登上鹦鹉螺号
的那一刻开始
1198
01:49:11,763 --> 01:49:15,494
我就希望你能助我
实现我的计划
1199
01:49:15,701 --> 01:49:19,797
我打算让你成为我的 “使者”
1200
01:49:20,005 --> 01:49:23,566
但现在···我又不知道了···
1201
01:49:23,775 --> 01:49:25,037
难道你不信任我吗?
1202
01:49:25,244 --> 01:49:27,178
不是这样
1203
01:49:27,379 --> 01:49:30,041
而是你一直都太过于乐观了
1204
01:49:30,249 --> 01:49:32,046
你真的相信他们将会放下武器
1205
01:49:32,251 --> 01:49:33,912
并废除那些劳工营吗?
1206
01:49:34,119 --> 01:49:36,747
是的 , 我相信我能够说服他们
1207
01:49:36,955 --> 01:49:39,924
让我试试看吧 !
1208
01:49:42,094 --> 01:49:43,220
我们已经接近火山岛了
1209
01:49:43,428 --> 01:49:47,023
我要你亲眼看看这所有的秘密
1210
01:49:47,232 --> 01:49:48,927
他们会为了这个而迫害我
1211
01:49:49,134 --> 01:49:49,725
这些知识
1212
01:49:49,935 --> 01:49:52,665
会让我失去了我最爱的人
1213
01:49:52,871 --> 01:49:55,704
但这力量
如今仍然是属于我的
1214
01:49:55,908 --> 01:49:57,500
这能源的威力
1215
01:49:57,709 --> 01:50:03,011
能使人类由地狱里提升到天堂
1216
01:50:03,215 --> 01:50:05,683
也能够毁来这个世界
1217
01:50:05,884 --> 01:50:06,873
或许在你看过之后
1218
01:50:07,085 --> 01:50:11,021
将会对你先前的看法
有所保留了
1219
01:50:11,223 --> 01:50:15,182
我们到那时候再讨论吧 !
1220
01:50:18,530 --> 01:50:19,394
我们已经靠近岛了 , 长官
1221
01:50:19,598 --> 01:50:23,432
船为何停下来?
前面有战舰 !
1222
01:50:23,635 --> 01:50:24,431
船上挂那一国的国旗?
1223
01:50:24,636 --> 01:50:27,196
没有挂国旗
1224
01:50:27,406 --> 01:50:30,375
知道了
1225
01:50:32,978 --> 01:50:34,775
这就是你的答案 ! 教授
1226
01:50:34,980 --> 01:50:35,605
我们被那些
1227
01:50:35,814 --> 01:50:40,774
你打算妥协的国家所埋伏了
1228
01:50:49,061 --> 01:50:51,859
他们的登陆踏板已经放下了
1229
01:50:52,064 --> 01:50:53,326
这将是历史上的一个黑暗时期
1230
01:50:53,532 --> 01:50:56,023
教授
1231
01:50:56,235 --> 01:50:58,066
他们在半小时内
就要越过山头了
1232
01:50:58,270 --> 01:51:01,501
我估计只要20分钟
1233
01:51:01,707 --> 01:51:02,799
在他们到达礁湖之前
1234
01:51:03,008 --> 01:51:06,500
我们必须将所有的东西摧毁
1235
01:51:06,712 --> 01:51:07,701
准备下沉 !
1236
01:51:07,913 --> 01:51:09,813
是 , 长官 , 就下沉位置 !
1237
01:51:10,015 --> 01:51:11,676
全速前进 !
1238
01:51:11,883 --> 01:51:14,852
就下沉位置 !
1239
01:51:18,123 --> 01:51:21,024
下沉四度
1240
01:52:30,696 --> 01:52:32,823
马达停车 !
1241
01:52:33,031 --> 01:52:37,491
准备小船 !
是 , 长官
1242
01:52:41,106 --> 01:52:42,767
什么事这么紧张?船长
1243
01:52:42,974 --> 01:52:43,804
怎么了 , 教授?
1244
01:52:44,009 --> 01:52:45,033
我们到达基地了
1245
01:52:45,243 --> 01:52:47,734
但整个岛已经被战舰
包围了起来
1246
01:52:47,946 --> 01:52:50,915
战舰?
1247
01:52:58,790 --> 01:53:00,382
开船
1248
01:53:00,592 --> 01:53:05,552
叫其他人全留在船上 !
是 !
1249
01:53:05,764 --> 01:53:08,733
就地隐蔽 !
1250
01:53:16,708 --> 01:53:19,609
看 ! 他们来了 !
1251
01:53:33,358 --> 01:53:35,383
我得让他们知道我们在这里
1252
01:53:35,594 --> 01:53:38,563
不 ! 奈德 ! 不 !
1253
01:53:41,500 --> 01:53:43,866
上面的 ! 我们是朋友啊 !
1254
01:53:44,069 --> 01:53:46,970
别开枪 ! 我们是朋友啊 !
1255
01:53:47,172 --> 01:53:52,132
我们就是用瓶子传信求救的
1256
01:53:52,811 --> 01:53:53,709
我们是朋友啊 !
1257
01:53:53,912 --> 01:53:57,871
是我们给你们通风报信的
1258
01:54:04,189 --> 01:54:05,315
我们给他们帮了这么大的忙
1259
01:54:05,524 --> 01:54:07,754
他们却如此对待我们 !
1260
01:54:07,959 --> 01:54:09,688
原来那些战舰就是你找来的 !
1261
01:54:09,895 --> 01:54:10,384
又怎样?
1262
01:54:10,595 --> 01:54:13,086
我可是为自由才这么做的
1263
01:54:13,298 --> 01:54:15,323
我们做了我们认为该做的事
1264
01:54:15,534 --> 01:54:17,900
错了 ! 你们真是愚不可及 !
1265
01:54:18,103 --> 01:54:19,195
而这错误的代价将是这世上
1266
01:54:19,404 --> 01:54:21,235
有史以来的最大的发现
1267
01:54:21,440 --> 01:54:26,400
现在他就要去毁来这一切了
1268
01:54:26,812 --> 01:54:28,575
教授
1269
01:54:28,780 --> 01:54:30,077
毁来一切?
1270
01:54:30,282 --> 01:54:34,742
听起来好像是他
要安装一个炸弹
1271
01:55:43,054 --> 01:55:44,078
各就各位 !
1272
01:55:44,289 --> 01:55:45,654
启动马达 , 准备下沉 !
1273
01:55:45,857 --> 01:55:47,825
是 , 长官 , 准备下沉 !
1274
01:55:48,026 --> 01:55:51,985
要不要我代替你?
1275
01:55:52,931 --> 01:55:55,058
中速前进···
1276
01:55:55,267 --> 01:55:58,236
下沉四度
1277
01:56:21,860 --> 01:56:24,829
全速前进 !
1278
01:57:28,159 --> 01:57:31,128
减慢速度
1279
01:57:32,897 --> 01:57:35,866
保持八度下
1280
01:57:54,085 --> 01:57:56,519
将舵轮固定住
1281
01:57:56,721 --> 01:58:00,680
是 , 长官 , 固定舵轮 !
1282
01:58:20,612 --> 01:58:23,581
船长 !
1283
01:59:04,923 --> 01:59:10,384
这一次是鹦鹉螺号
最后一次下船
1284
01:59:19,270 --> 01:59:20,737
我们都明白 , 船长
1285
01:59:20,939 --> 01:59:21,769
我们兴你共生死
1286
01:59:21,973 --> 01:59:24,339
慢着 ! 我可不明白
1287
01:59:24,542 --> 01:59:26,009
这跟我们又有何关系?
1288
01:59:26,211 --> 01:59:27,337
我快死了···
1289
01:59:27,545 --> 01:59:30,412
鹦鹉螺号
也将陪我一起葬身海底
1290
01:59:30,615 --> 01:59:33,209
教授 !
什么事?
1291
01:59:33,418 --> 01:59:35,352
再过一会儿···
1292
01:59:35,553 --> 01:59:40,013
将会有一个世人
无法想像的爆炸
1293
01:59:40,291 --> 01:59:42,782
把我的岛以及岛上的所有设备
1294
01:59:42,994 --> 01:59:44,359
永远的摧毁···
1295
01:59:44,562 --> 01:59:47,861
这就是我为何要将鹦鹉螺号
1296
01:59:48,066 --> 01:59:49,431
开来这里的原因···
1297
01:59:49,634 --> 01:59:53,092
为它找一个永久的安息之地···
1298
01:59:53,304 --> 01:59:54,862
最起码···
1299
01:59:55,073 --> 01:59:58,304
我们在这里能够安静地死去
1300
01:59:58,510 --> 02:00:00,978
所有人都回到自已房间去待着
1301
02:00:01,179 --> 02:00:02,578
为何你要我们陪你死?
1302
02:00:02,781 --> 02:00:04,248
将他们关在他们的房间
1303
02:00:04,449 --> 02:00:07,179
是 , 长官 , 带下去 !
我不想死
1304
02:00:07,385 --> 02:00:11,344
别让他们这么做 ! 教授
1305
02:00:12,791 --> 02:00:15,760
我不要···
1306
02:00:20,231 --> 02:00:22,290
船长···你不能这么做 !
1307
02:00:22,500 --> 02:00:23,467
这船上还有
1308
02:00:23,668 --> 02:00:24,999
比我们的生命更重要的东西 !
1309
02:00:25,203 --> 02:00:28,001
这一切是人类
所渴望的梦想啊 !
1310
02:00:28,206 --> 02:00:31,539
我求求你 , 再考虑一下吧 !
1311
02:00:31,743 --> 02:00:34,075
有一股比我还要强大的力量
1312
02:00:34,279 --> 02:00:37,976
让我无法这么做···
1313
02:00:38,183 --> 02:00:42,085
但未来仍是有希望的···
1314
02:00:42,287 --> 02:00:45,518
当这世界准备迎接
1315
02:00:45,723 --> 02:00:49,625
一个全新的 , 更好的生活时···
1316
02:00:49,828 --> 02:00:54,788
所有这一切也将成为过去···
1317
02:00:55,400 --> 02:00:58,369
在将来的某天···
1318
02:01:10,815 --> 02:01:11,873
真抱歉 , 奈德
1319
02:01:12,083 --> 02:01:12,811
别放弃
1320
02:01:13,017 --> 02:01:15,986
我们可不
1321
02:01:18,223 --> 02:01:22,125
把他带到他的房间去
1322
02:03:27,118 --> 02:03:28,813
来吧 ! 我已经让船上升了 !
1323
02:03:29,020 --> 02:03:32,979
我们快离开此地吧 !
1324
02:03:41,065 --> 02:03:46,526
我们已经在海面上了 !
准备好 !
1325
02:03:47,438 --> 02:03:50,066
我们坐那艘小艇走吧 !
1326
02:03:50,274 --> 02:03:51,639
教授 ! 你要上那儿去?
1327
02:03:51,843 --> 02:03:52,309
我的日记 !
1328
02:03:52,510 --> 02:03:53,977
那岛随时就要爆炸了 !
1329
02:03:54,178 --> 02:03:55,907
我得先去拿我的日记
1330
02:03:56,114 --> 02:03:59,083
回来 !
1331
02:04:20,038 --> 02:04:21,801
走吧 !
1332
02:04:22,006 --> 02:04:25,498
怎么了?他受伤了?
1333
02:04:25,710 --> 02:04:27,871
差点把它忘了 !
伊斯摩洛 , 快来
1334
02:04:28,079 --> 02:04:31,048
快 ! 快来 !
1335
02:04:32,550 --> 02:04:35,519
跳进这船···来···
1336
02:05:22,400 --> 02:05:25,369
岛爆炸了 !
1337
02:05:57,268 --> 02:06:00,396
抱歉 , 我不得不把你打昏
教授
1338
02:06:00,605 --> 02:06:04,564
没时间让你回来拿纪念品
1339
02:06:05,209 --> 02:06:05,698
或许你这样做
1340
02:06:05,910 --> 02:06:10,870
是帮了人类一个大忙 , 奈德
1341
02:06:30,501 --> 02:06:33,993
未来仍是有希望的···
1342
02:06:34,205 --> 02:06:35,797
当这世界准备迎接
1343
02:06:36,007 --> 02:06:38,271
一个全新的 , 更好的生活时···
1344
02:06:38,476 --> 02:06:42,503
所有这一切也将成为过去···
1345
02:06:42,713 --> 02:06:45,682
在将来的某天···
1346
02:06:46,817 --> 02:06:49,377
谢谢观赏
94692