All language subtitles for délit de séduction

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,759 --> 00:01:09,420 O patrão quer falar contigo. 2 00:01:30,915 --> 00:01:31,711 Mandou chamar-me? 3 00:01:31,883 --> 00:01:34,875 Sim, entre. Bom dia, Corinne. 4 00:01:39,090 --> 00:01:41,718 De há algum tempo que algumas personalidades se queixam 5 00:01:41,893 --> 00:01:43,793 de que as suas mulheres foram violadas. 6 00:01:43,962 --> 00:01:47,592 No entanto, nada se encaixa no esquema clássico da violação. 7 00:01:47,899 --> 00:01:48,957 No início dos depoimentos, 8 00:01:49,167 --> 00:01:50,191 as mulheres em questão descrevem o sucedido 9 00:01:50,368 --> 00:01:51,893 como uma violação, 10 00:01:52,437 --> 00:01:53,529 mas, no final, 11 00:01:53,771 --> 00:01:58,299 descrevem uma sensação de prazer indescritível 12 00:01:59,611 --> 00:02:03,411 e em resultado passam a recusar as investidas dos maridos 13 00:02:04,182 --> 00:02:06,310 e preferem ficar com aquela recordação inesquecível. 14 00:02:06,518 --> 00:02:08,418 É bastante original. 15 00:02:10,155 --> 00:02:11,919 Venha ver. 16 00:02:13,791 --> 00:02:17,557 São cassetes que o violador, que diz chamar-se Bandor, nos envia. 17 00:02:17,829 --> 00:02:18,955 Sente-se. 18 00:02:27,705 --> 00:02:29,104 Veja bem. 19 00:02:46,391 --> 00:02:47,324 Mas é uma loucura! 20 00:02:47,492 --> 00:02:48,789 Bem pode dizê-lo. 21 00:02:48,960 --> 00:02:50,257 Veja só isto, é escandaloso! 22 00:02:50,795 --> 00:02:51,819 Pare! 23 00:02:53,731 --> 00:02:55,722 Largue-me, suplico-lhe! 24 00:02:56,401 --> 00:02:57,596 Deixe-me! 25 00:03:17,055 --> 00:03:18,784 - Este tipo é tarado! - Pobre rapariga! 26 00:03:18,957 --> 00:03:19,890 Temos de prender este tipo! 27 00:03:43,681 --> 00:03:44,375 Bandido... 28 00:05:28,920 --> 00:05:30,684 Acho isto repugnante. 29 00:05:30,822 --> 00:05:34,690 Já viu do que ele é capaz? 30 00:05:37,695 --> 00:05:39,686 Nunca tinha visto uma coisa destas? 31 00:06:18,836 --> 00:06:19,997 É um porco! 32 00:06:21,973 --> 00:06:23,737 E esta rapariga também vai ser violada? 33 00:06:30,181 --> 00:06:33,048 Espera, vou escovar-te. 34 00:07:53,097 --> 00:07:54,963 E você ainda não viu nada. 35 00:08:00,204 --> 00:08:02,639 ainda há pior. 36 00:10:22,546 --> 00:10:24,674 -Isto continua? - Sim, veja. 37 00:11:15,266 --> 00:11:17,291 - Mas ele é tarado! - Sim. 38 00:13:09,513 --> 00:13:10,776 Vergohna! 39 00:15:03,694 --> 00:15:07,324 Leia isto. É tudo quanto temos sobre ele. 40 00:15:08,365 --> 00:15:10,356 Seja como for, espero que isto possa ajudá-la 41 00:15:10,534 --> 00:15:13,333 e esclarecê-la sobre o comportamento psicológico dele. 42 00:15:13,504 --> 00:15:16,838 Vá falar também com o Dr. Love, este tipo foi doente dele. 43 00:15:17,007 --> 00:15:19,999 No tempo em que o doutor ainda exercia a psiquiatria. 44 00:15:20,711 --> 00:15:25,410 Hoje em dia, está preso debaixo de alta vigilância, 45 00:15:25,582 --> 00:15:28,313 por ter cometido o mesmo tipo de agressões. 46 00:15:29,553 --> 00:15:32,045 E acha que ele está disposto a cooperar connosco? 47 00:15:32,189 --> 00:15:36,126 Escolhi-a porque é discreta e porque é a nossa melhor agente. 48 00:15:36,327 --> 00:15:40,059 Só você poderá ser bem-sucedida. Vai ser preciso enganá-lo. 49 00:15:40,798 --> 00:15:43,096 É preciso que o convença a ajudar-nos. 50 00:15:43,567 --> 00:15:46,764 Mas sobretudo, não cometa o erro de o subestimar. 51 00:15:47,705 --> 00:15:51,733 Ele é temível e capaz de tudo, não se esqueça disso. 52 00:15:52,977 --> 00:15:56,379 Tal como o seu ex-doente, ele abusa das mulheres. 53 00:15:57,715 --> 00:15:59,308 Farei o meu melhor. 54 00:16:03,387 --> 00:16:05,082 - Boa sorte. - Obrigado 55 00:16:28,946 --> 00:16:30,505 Bom dia, sr. director. 56 00:16:33,317 --> 00:16:34,944 Quero falar com este homem. 57 00:16:38,055 --> 00:16:42,288 Não sei como é que conseguiu esta visita. 58 00:16:42,426 --> 00:16:44,793 Este homem foi colocado em isolamento total. 59 00:16:45,596 --> 00:16:47,291 Não tente compreender. Onde é que ele está? 60 00:16:47,564 --> 00:16:50,158 Se é assim que pensa agir, desenrasque-se sozinha. 61 00:16:50,534 --> 00:16:53,435 As celas são na cave e você vai acabar por encontrá-lo. 62 00:16:53,704 --> 00:16:58,403 Eis o seu cartão. Não se esqueça de o apresentar ao guarda, 63 00:16:59,143 --> 00:17:02,807 para não a confundirem com um dos nossos presos. 64 00:17:04,415 --> 00:17:08,318 Está bem, e obrigada pela sua cooperação. 65 00:17:09,953 --> 00:17:13,321 E acima de tudo, não se perca. Seria uma pena... 66 00:22:43,920 --> 00:22:48,756 Julie, traga-me a novata. Agora tenho tempo para a receber. 67 00:24:58,255 --> 00:25:00,189 - Seu primeiro nome? - Valérie, sr. Director. 68 00:25:00,824 --> 00:25:05,284 Valérie, a Julie já lhe deve ter explicado as regras da casa. 69 00:25:05,428 --> 00:25:07,954 - Eu pensava que... - Não entrei nos pormenores. 70 00:25:09,299 --> 00:25:13,167 Os pormenores... Falemos então dos pormenores. 71 00:25:14,905 --> 00:25:17,169 Sabe em que tipo de estabelecimento se encontra? 72 00:25:17,340 --> 00:25:20,605 Sabe que os nossos doentes são de um género muito especial? 73 00:25:21,978 --> 00:25:24,106 Então compreende que vai ter de passar um teste 74 00:25:24,281 --> 00:25:26,375 que vai avaliar se está apta a exercer. 75 00:25:28,184 --> 00:25:30,152 Julie, dispa-a! 76 00:25:31,121 --> 00:25:33,419 Mas não me disseram que... 77 00:25:33,590 --> 00:25:37,083 Não tenhas medo, vai correr tudo bem. 78 00:26:06,523 --> 00:26:07,752 Perfeito... 79 00:26:11,928 --> 00:26:13,555 As cuecas também. 80 00:26:36,286 --> 00:26:37,754 Estou bem assim? 81 00:26:42,759 --> 00:26:45,091 Deixa andar, não tens nada a temer, vais ver. 82 00:26:45,261 --> 00:26:47,958 No princípio também achava isto chocante, 83 00:26:48,131 --> 00:26:51,294 mas acabamos por habituar-nos. Olha para isto. 84 00:26:53,136 --> 00:26:55,935 Estás a ver? Isto acontece todos os dias, nesta casa. 85 00:26:56,106 --> 00:27:01,340 Não te aflijas e anda dizer bom dia ao director. Ajoelha-te. 86 00:29:37,734 --> 00:29:41,728 Chamo-me Corinne e sou agente da protecção dos VIP. 87 00:29:43,373 --> 00:29:47,571 Venho pedir-lhe ajuda para resolver um caso difícil. 88 00:29:47,744 --> 00:29:49,610 Cremos tratar-se de um dos seus antigos doentes. 89 00:29:49,779 --> 00:29:51,406 Queres falar de Bandor? 90 00:29:51,815 --> 00:29:54,716 Conhece-o bem? Aceitaria dar-me informações sobre ele? 91 00:29:55,885 --> 00:30:00,755 Sabes que és bonita? Sabes que quando passas, seja onde for, 92 00:30:01,357 --> 00:30:02,518 os homens se imaginam entre as tuas coxas? 93 00:30:02,692 --> 00:30:04,820 Pare, não é isso que interessa. 94 00:30:05,128 --> 00:30:06,755 Não tentes contrariar-me. 95 00:30:07,163 --> 00:30:10,292 Sabes bem que na tua cabeça já tens as pernas abertas. 96 00:30:10,433 --> 00:30:12,367 Oiça, não foi para isso que eu cá vim. 97 00:30:12,735 --> 00:30:17,969 Estás tão aberta que até coras. Olha só para ti... 98 00:30:18,942 --> 00:30:21,172 Vai responder às minhas perguntas? 99 00:30:21,444 --> 00:30:24,709 Sentes a ponta dos teus seios endurecer? 100 00:30:26,082 --> 00:30:29,950 São tão sensíveis que até a camisa os fricciona... 101 00:30:30,153 --> 00:30:32,121 Pare com as suas brincadeiras, Doutor! 102 00:30:34,691 --> 00:30:40,255 Estou a ver a tua vulva excitada... 103 00:30:40,396 --> 00:30:41,363 É mentira! 104 00:35:56,312 --> 00:35:57,575 Que é que vais usar? 105 00:35:57,747 --> 00:36:00,239 Creio que vou usar o putter. 106 00:36:02,051 --> 00:36:04,918 É o mais indicado para este piso. 107 00:36:05,087 --> 00:36:06,486 Eu fico a ver. 108 00:36:12,828 --> 00:36:14,421 Espera, preciso de espaço... 109 00:44:29,158 --> 00:44:30,182 Mas que fazem aqui? 110 00:44:30,426 --> 00:44:32,121 Queremos ficar contigo. 111 00:44:32,294 --> 00:44:34,956 Não pode ser! Não perceberam o que se passou? Larguem-me! 112 00:44:35,397 --> 00:44:38,264 Farei tudo o que quiseres, todas as tuas fantasias. 113 00:44:39,501 --> 00:44:40,935 Seremos tuas escravas. 114 00:44:41,103 --> 00:44:42,434 E o pai paga-te um resgate... 115 00:44:42,604 --> 00:44:43,435 Vocês são loucas! 116 00:44:43,605 --> 00:44:48,133 Eu só estou interessado nas coisas a que não tenho direito! 117 00:44:48,377 --> 00:44:51,244 - Nós obedecemos-te. - Não terás de que te queixar. 118 00:44:53,115 --> 00:44:58,053 Mas à primeira oportunidade ponho-vos a andar! 119 00:44:58,187 --> 00:45:00,713 - De acordo. - Somos todas tuas. 120 00:45:51,640 --> 00:45:54,109 Todas as pessoas que possam fornecer-me informações 121 00:45:54,276 --> 00:45:56,802 sobre o rapto da minha mulher e filha, serão recompensadas. 122 00:45:56,979 --> 00:46:02,179 Estou aberto a todas as propostas dos raptores. 123 00:46:04,987 --> 00:46:06,318 Saberei manter a polícia à distância. 124 00:46:07,122 --> 00:46:10,717 Suplico-vos, se estiverem a ouvir, libertem a minha família! 125 00:46:15,364 --> 00:46:17,992 Diga-nos onde fica o esconderijo dele, 126 00:46:18,167 --> 00:46:20,932 que nós prometemos-lhe a liberdade. Que me diz? 127 00:46:36,385 --> 00:46:37,352 Ei-lo. 128 00:46:37,686 --> 00:46:38,744 É ele? 129 00:46:40,389 --> 00:46:42,483 Onde estão a minha mulher e a minha filha? 130 00:46:46,695 --> 00:46:50,495 Fala! Qual é a morada daquele tarado? 131 00:46:51,700 --> 00:46:53,293 - Obrigue-o a falar ! - Não posso fazer nada. 132 00:46:55,137 --> 00:46:56,070 Ele deve ter mudado de ideias. 133 00:46:56,205 --> 00:46:57,604 Está a brincar comigo? Ele não quer dizer-nos nada! 134 00:46:58,440 --> 00:46:59,908 Vá-se embora! 135 00:47:00,075 --> 00:47:02,100 Lamento muito. 136 00:47:04,413 --> 00:47:06,347 Desculpe, lamento imenso. 137 00:47:50,259 --> 00:47:52,193 Vamos voltar para a nossa gaiola. 138 00:48:10,245 --> 00:48:12,737 Não pode entrar aqui, lamento. Não insista! 139 00:48:12,915 --> 00:48:14,144 Deixem-me, por favor! 140 00:48:15,751 --> 00:48:18,777 Porque me fez aquela cena? Que foi que lhe deu? 141 00:48:22,691 --> 00:48:25,991 Então, minha putéfia, porque é que me fizeste aquilo? 142 00:48:26,161 --> 00:48:27,788 Você é tarado! 143 00:48:28,063 --> 00:48:30,623 Se quiseres saber a verdade, eu conto-te tudo. 144 00:48:31,833 --> 00:48:34,097 Então porque não o disse há bocado? 145 00:48:34,336 --> 00:48:36,964 Quero dizê-lo apenas a ti, aqui. 146 00:48:37,205 --> 00:48:38,798 Sou toda ouvidos. 147 00:48:41,076 --> 00:48:42,544 Mas só numa condição? 148 00:48:43,745 --> 00:48:45,042 Qual? 149 00:48:48,483 --> 00:48:50,611 Quero que me chupes. 150 00:48:51,053 --> 00:48:53,181 Nem pensar nisso. 151 00:48:54,289 --> 00:48:56,417 Não só vais chupar-me, 152 00:48:56,591 --> 00:48:59,583 como vou enfiar a minha grossa verga na tua cona. 153 00:48:59,761 --> 00:49:01,889 Você é um doente! 154 00:49:03,832 --> 00:49:07,928 Não te faças esquisita. Queres obter a tua informação? 155 00:49:09,438 --> 00:49:14,842 E além disso sei muito bem que queres que ta enfie. 156 00:49:15,577 --> 00:49:17,773 Nesse caso, mata dois coelhos de uma vez só. 157 00:49:18,347 --> 00:49:20,543 Diz-lhes que queres ficar a sós comigo, 158 00:49:20,983 --> 00:49:25,921 depois ajoelhas-te e chupas-me a verga pronta a comer-te. 159 00:49:31,259 --> 00:49:35,628 Importam-se de nos deixar a sós? Ele só fala comigo a sós. 160 00:49:35,797 --> 00:49:39,062 Temos ordens do director para não o perder de vista. 161 00:49:39,201 --> 00:49:42,535 Não se apoquentem, o preso está sob a minha responsabilidade. 162 00:49:42,704 --> 00:49:45,366 Deixem-no a sós comigo. 163 00:49:53,081 --> 00:49:54,776 Vais despir-te... 164 00:49:56,385 --> 00:49:57,682 Despe-te! 165 00:50:10,265 --> 00:50:12,063 Tira o casaco! 166 00:50:19,908 --> 00:50:21,501 Agora tira a saia! 167 00:50:38,527 --> 00:50:40,427 Deixa-me ver o teu peito. 168 00:51:00,082 --> 00:51:01,607 Agora as cuecas... 169 00:51:10,926 --> 00:51:11,984 Vem cá. 170 00:51:17,399 --> 00:51:21,131 Agora acaricia-me e beija-me. 171 00:52:42,784 --> 00:52:45,685 Anda, despacha-te. 172 00:53:04,506 --> 00:53:05,996 Já te disse para vires cá. 173 00:53:06,274 --> 00:53:08,174 Agora chupa-me! 174 00:58:38,773 --> 00:58:40,571 Acalmem-me aquele prisioneiro. 175 00:58:42,810 --> 00:58:44,676 É para já. 176 00:58:50,985 --> 00:58:53,352 Isso vai, doutor? 177 00:59:06,100 --> 00:59:10,731 Isto não encaixa. Espera. 178 00:59:12,507 --> 00:59:18,173 Então apetecia-vos gozar com o dr. Love? 179 00:59:39,567 --> 00:59:41,001 Gostas disto? 180 01:00:37,058 --> 01:00:39,049 E tu também! 181 01:02:32,306 --> 01:02:34,434 Anda, despe-te! 182 01:02:43,551 --> 01:02:46,486 Despe-te, depressa! 183 01:09:31,692 --> 01:09:32,523 Doutor! 184 01:09:35,629 --> 01:09:37,188 Então, despachaste-as todas? 185 01:09:37,431 --> 01:09:38,398 Sim, todas! 186 01:09:39,733 --> 01:09:42,134 - Tens a certeza? - Sim. 187 01:09:42,803 --> 01:09:44,532 Que veio aqui fazer? 188 01:09:44,705 --> 01:09:46,730 Quero que continues a fazer a tua terapia. 189 01:09:48,976 --> 01:09:52,776 Quer tomar um copo de vinho tinto? 190 01:10:06,327 --> 01:10:08,421 Há quanto tempo não nos víamos! 191 01:10:12,766 --> 01:10:14,598 Enche o copo! 192 01:10:16,570 --> 01:10:17,833 Se você o diz. 193 01:10:18,372 --> 01:10:20,306 Há que tempos que eu não bebo! 194 01:10:47,568 --> 01:10:48,899 Estás feliz, pequeno? 195 01:10:50,437 --> 01:10:52,269 - Vejo que estás em forma. - Vou andando. 196 01:10:52,706 --> 01:10:55,073 E tens seguido a tua terapia. 197 01:10:59,613 --> 01:11:00,978 Venham cá! 198 01:11:03,083 --> 01:11:05,245 Elas vêm aí. São minhas! 199 01:11:06,153 --> 01:11:07,314 Desçam! 200 01:11:14,395 --> 01:11:15,920 São para si! 201 01:11:16,397 --> 01:11:17,057 São burguesas. 202 01:11:36,350 --> 01:11:39,877 É filha de uma cadela ! São umas verdadeiras cadelas. 203 01:15:46,133 --> 01:15:48,397 Isto é óptimo, meu pequeno! 204 01:32:15,955 --> 01:32:18,925 Se estiverem a ouvir-me, pago o preço que quiserem. 205 01:32:20,159 --> 01:32:23,720 Peço à minha agente que contacte imediatamente o escritório. 206 01:32:23,996 --> 01:32:26,397 Que é que estes tipos querem? 207 01:32:28,534 --> 01:32:31,629 Vocês as duas querem ir-se embora? 208 01:32:35,575 --> 01:32:38,567 E pronto, acabou-se a porcaria da televisão! 15485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.