All language subtitles for Wacky Races s03e10 His Way or the Highway.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,319 --> 00:00:22,919 (LAUGHING MISCHIEVOUSLY) 2 00:00:27,461 --> 00:00:31,531 Hey, hey,Wacky Race fans. 3 00:00:31,598 --> 00:00:32,998 as the racers zoom across 4 00:00:33,067 --> 00:00:37,567 the fabled Strait of Gibraltar, 5 00:00:37,638 --> 00:00:39,708 (EXPLOSION) 6 00:00:39,773 --> 00:00:41,613 -(SHARK SNARLING) -BRICK: (YELLS) Ow, ow, ow! 7 00:00:41,675 --> 00:00:43,405 Breath-taking, simply ravishing. 8 00:00:43,477 --> 00:00:45,177 Such rugged animal magnetism. 9 00:00:45,246 --> 00:00:47,976 Peter, darling, are you looking in the mirror again? 10 00:00:48,049 --> 00:00:49,979 What, no, of course... Hey! 11 00:00:50,051 --> 00:00:51,621 We're in boats. Cool. 12 00:00:51,685 --> 00:00:55,255 (ENGINE REVS) 13 00:00:55,322 --> 00:00:57,462 (SEAGULLS SQUAWKING) 14 00:00:57,524 --> 00:00:58,694 (SEAGULLS CONTINUE SQUAWKING) 15 00:00:58,759 --> 00:01:01,459 Muttley, fire the freeze ray! 16 00:01:01,528 --> 00:01:05,228 MUTTLEY: Yeah, yeah, yeah. 17 00:01:05,299 --> 00:01:08,499 (LAUGHING) Too bad, none of you have the advantage 18 00:01:08,569 --> 00:01:10,199 of snow tires. 19 00:01:10,270 --> 00:01:12,970 (TIRES SCREECHING) 20 00:01:15,809 --> 00:01:18,659 -So? -So, it's hot. 21 00:01:21,448 --> 00:01:23,878 Drat! 22 00:01:23,951 --> 00:01:26,521 Uh-oh, Muttley, emergency surface! 23 00:01:26,587 --> 00:01:30,857 (PANTING) Whoo! 24 00:01:30,925 --> 00:01:33,085 Get rowing, you nautical nincompoop. 25 00:01:33,160 --> 00:01:34,600 There they are. Hurry! 26 00:01:34,661 --> 00:01:38,501 We must catch them before something 27 00:01:38,565 --> 00:01:41,965 Drat! (SCREAMING) 28 00:01:42,036 --> 00:01:47,036 MUTTLEY: (MUTTERING)Razzle, razzle. 29 00:01:47,775 --> 00:01:49,425 (SQUEAKING) 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,054 -(SQUEAKS) -Are they both okay? 31 00:01:55,116 --> 00:01:57,516 Hey, you guys know I actually exploded 32 00:01:57,585 --> 00:02:01,515 -and was eaten by a shark, right? -(SHARK GROWLING) 33 00:02:01,588 --> 00:02:02,818 ALL: The usual. 34 00:02:02,890 --> 00:02:04,890 You mean, you sniveling slobs sabotaged 35 00:02:04,959 --> 00:02:07,189 my success with your sophomoric shenanigans? 36 00:02:07,261 --> 00:02:10,801 (GRUNTS) Why do I taste like a Romanian? 37 00:02:10,864 --> 00:02:13,974 (SNICKERING) 38 00:02:14,034 --> 00:02:16,644 when we race down the coast to the city of Casablanca. 39 00:02:16,703 --> 00:02:18,813 Oh, Casablanca. 40 00:02:18,872 --> 00:02:20,942 So many memories. 41 00:02:21,008 --> 00:02:22,878 It was years ago, when I met her 42 00:02:22,943 --> 00:02:26,183 in romantic, black-and-white Casablanca. 43 00:02:26,247 --> 00:02:28,017 I was running an ice cream parlor 44 00:02:28,082 --> 00:02:30,022 in the Satire District of the old city. 45 00:02:30,084 --> 00:02:32,254 Give me a rocky fudge, blood ripple, two scoops. 46 00:02:32,320 --> 00:02:34,760 Oh, and one of those really long ice cream spoons. 47 00:02:34,822 --> 00:02:36,592 -Bleh. Those are fun. -(DOOR OPENS) 48 00:02:36,657 --> 00:02:40,587 Then, suddenly, she came in. 49 00:02:40,661 --> 00:02:44,631 (THUDDING FOOTSTEPS) 50 00:02:44,698 --> 00:02:46,598 Beautiful, articulate... 51 00:02:46,667 --> 00:02:51,667 -(CRASHING)-Room temperature. 52 00:02:52,139 --> 00:02:54,639 We danced, we started a bug farm, 53 00:02:54,708 --> 00:02:58,078 we went to New York. 54 00:02:58,145 --> 00:02:59,775 She would climb the Empire State Building 55 00:02:59,847 --> 00:03:01,247 and swat down airplanes. 56 00:03:01,315 --> 00:03:03,545 -(SIGHS SOFTLY) -What happened? 57 00:03:03,618 --> 00:03:06,348 Did she leave for some noble, self-sacrificing reason 58 00:03:06,420 --> 00:03:09,620 but carries your love with her always in a secret part of her heart? 59 00:03:09,690 --> 00:03:11,630 No, it was the same old story. 60 00:03:11,693 --> 00:03:15,133 She was discovered by a British talent agent/German spy 61 00:03:15,196 --> 00:03:17,196 and left me for the English music halls. 62 00:03:17,264 --> 00:03:19,034 There she worked with, married, divorced, 63 00:03:19,100 --> 00:03:21,040 and eventually ate Charlie Chaplin. 64 00:03:21,102 --> 00:03:22,272 Translated the less complicated works 65 00:03:22,336 --> 00:03:24,166 of Shakespeare into American, 66 00:03:24,238 --> 00:03:26,668 and co-founded the uplifting American music group 67 00:03:26,740 --> 00:03:28,010 High in the Air with Humans. 68 00:03:28,075 --> 00:03:33,075 -(BALLOONS BURSTING) -(PEOPLE SCREAMING) 69 00:03:33,347 --> 00:03:37,647 which my guidebook says is Arabic for shopping mall. 70 00:03:37,718 --> 00:03:38,988 This place is amazing. 71 00:03:39,053 --> 00:03:40,793 -(PLAYING MIZMAR) -The sounds, the smells. 72 00:03:40,854 --> 00:03:43,564 The sights. 73 00:03:43,624 --> 00:03:46,594 Yawn! 74 00:03:46,660 --> 00:03:48,060 Look at all this! 75 00:03:48,129 --> 00:03:50,469 It's all so beautiful and exotic. 76 00:03:50,531 --> 00:03:52,971 Ooh, what's this strange delicacy? 77 00:03:53,033 --> 00:03:54,743 A cheeseburger, it's my lunch. 78 00:03:54,802 --> 00:03:55,802 You gonna buy anything? 79 00:03:55,869 --> 00:03:57,639 Um, maybe this? 80 00:03:57,704 --> 00:03:58,974 I wouldn't. 81 00:03:59,039 --> 00:04:00,909 -Why not? -It's cursed. 82 00:04:00,975 --> 00:04:04,435 Okay, then, maybe this? 83 00:04:04,511 --> 00:04:05,881 See the sign? 84 00:04:05,946 --> 00:04:07,916 Ah. Well, I don't want anything cursed. 85 00:04:07,982 --> 00:04:11,422 Not after that talisman I bought 86 00:04:11,485 --> 00:04:12,645 I hate it. 87 00:04:12,719 --> 00:04:13,719 It's like everything I own 88 00:04:13,787 --> 00:04:15,857 is made of mashed-up Cupids. 89 00:04:15,923 --> 00:04:20,923 You're not gonna buy anything, are you? 90 00:04:20,995 --> 00:04:22,855 There must be somebody out there 91 00:04:22,930 --> 00:04:24,970 unwise enough to buy... 92 00:04:25,032 --> 00:04:27,602 (LAUGHS CUNNINGLY) Bingo! 93 00:04:27,668 --> 00:04:29,638 (HISSING) 94 00:04:29,703 --> 00:04:31,013 You appear to be leaking air. 95 00:04:31,071 --> 00:04:34,681 You should get yourself repaired. 96 00:04:34,742 --> 00:04:37,282 Are you looking for something in particular? 97 00:04:37,345 --> 00:04:38,845 Well, not unless you have something that would make 98 00:04:38,912 --> 00:04:40,582 the gearheaded goons I work with 99 00:04:40,648 --> 00:04:42,978 behave like regular, reasonable people. 100 00:04:43,050 --> 00:04:44,120 Ha, I got that! 101 00:04:44,185 --> 00:04:46,685 -(GRUNTS) -What is that? 102 00:04:46,753 --> 00:04:49,623 A magic lamp. 103 00:04:49,691 --> 00:04:51,931 Please, I'm not some simpering sightseer. 104 00:04:51,993 --> 00:04:55,603 -Okay, I'll throw in this pink hedgehog. -(SNICKERING) 105 00:04:55,663 --> 00:04:58,203 Well, I suppose I should at least try this thing out. 106 00:04:58,265 --> 00:05:01,065 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. Hmm. 107 00:05:01,135 --> 00:05:03,095 -(SQUEAKING) -I knew it. Nothing but a... 108 00:05:03,170 --> 00:05:04,340 (BOTH COUGHING) 109 00:05:04,405 --> 00:05:06,005 All right, what do you guys want? 110 00:05:06,073 --> 00:05:07,813 Well, there's no need to be rude. 111 00:05:07,875 --> 00:05:10,205 Sorry, you just rubbed me the wrong way. 112 00:05:10,276 --> 00:05:11,476 (RIMSHOT) 113 00:05:11,545 --> 00:05:12,645 What can I do you for? 114 00:05:12,713 --> 00:05:14,113 I get three wishes, correct? 115 00:05:14,181 --> 00:05:15,921 Yeah, yeah, yeah, standard contract. 116 00:05:15,983 --> 00:05:17,553 Paragraph C, subsection 12. 117 00:05:17,618 --> 00:05:19,748 "The party in the first part, as a prequisite 118 00:05:19,820 --> 00:05:21,520 "of his and her employment, 119 00:05:21,589 --> 00:05:24,259 "shall deliver unto the legal owner of the lamp 120 00:05:24,325 --> 00:05:25,955 "three and only three wishes, 121 00:05:26,026 --> 00:05:28,796 "each having a moral lesson or ironic twist." 122 00:05:28,862 --> 00:05:32,232 So what do you really want? 123 00:05:32,299 --> 00:05:35,469 if my exasperating escorts would end embarrassing me 124 00:05:35,536 --> 00:05:39,336 with their insipidly ingratiating international antics. 125 00:05:39,407 --> 00:05:41,037 Uh, could you be more specific 126 00:05:41,108 --> 00:05:43,238 and maybe slightly less alliterative? 127 00:05:43,310 --> 00:05:45,610 I want them to be less like themselves. 128 00:05:45,680 --> 00:05:48,380 Less nice and sweet and all "Fair play" 129 00:05:48,449 --> 00:05:51,819 and "Good try, Dickie," and "Oh, let's go shopping." 130 00:05:51,885 --> 00:05:53,645 I want them to be more like... 131 00:05:53,720 --> 00:05:55,220 -more like... -Yes, yes? 132 00:05:55,289 --> 00:05:57,319 -More like? -Me! 133 00:05:57,391 --> 00:05:59,461 I wish they were all more like me. 134 00:05:59,526 --> 00:06:01,596 (COUGHING) 135 00:06:01,662 --> 00:06:04,102 Wow, sorry, I think a truck went by. 136 00:06:04,164 --> 00:06:06,674 Here's your wish. 137 00:06:06,733 --> 00:06:08,173 No, how could a truck... 138 00:06:08,235 --> 00:06:11,335 Well, we're on a roof. 139 00:06:11,405 --> 00:06:13,305 -(CACTUS SCREAMING) -Oh, oh! 140 00:06:13,373 --> 00:06:16,443 (SNORING) 141 00:06:16,509 --> 00:06:21,349 (MUTTLEY SNORING) 142 00:06:21,415 --> 00:06:24,175 (SCREAMS) Razzle, razzle, razzle. 143 00:06:24,251 --> 00:06:26,851 It's morning. This is an opportune opportunity 144 00:06:26,920 --> 00:06:28,460 to incapacitate their conveyances 145 00:06:28,522 --> 00:06:31,832 with my clandestine cache of... (GROANS) 146 00:06:31,892 --> 00:06:34,662 (GASPS) 147 00:06:34,729 --> 00:06:37,299 I'm assuring my vainglorious victory this very day 148 00:06:37,364 --> 00:06:39,704 with this strategically secretive supply 149 00:06:39,766 --> 00:06:42,636 of superlative substances. 150 00:06:42,703 --> 00:06:45,513 (STAMMERS) Say what? 151 00:06:45,573 --> 00:06:48,313 to achieve ascendancy in today's tempestuous tournament. 152 00:06:48,376 --> 00:06:49,636 There's no way you understood most of those words 153 00:06:49,710 --> 00:06:50,740 you just said, Perfect. 154 00:06:50,811 --> 00:06:52,611 PETER: Drat! 155 00:06:56,517 --> 00:06:59,547 but mine has never been dolefully endowed. 156 00:06:59,619 --> 00:07:03,559 I.Q.: Drat! 157 00:07:03,624 --> 00:07:05,194 equaled the unparalleled excellence 158 00:07:05,259 --> 00:07:06,789 of Bella and his brother. (GRUNTS) 159 00:07:06,861 --> 00:07:11,531 Well said, my superlatively sibilant sibling. 160 00:07:11,598 --> 00:07:12,868 (LAUGHS) 161 00:07:12,933 --> 00:07:15,243 Okay, this is freaking me out. 162 00:07:15,302 --> 00:07:17,202 You all sound like... Oh! 163 00:07:17,271 --> 00:07:21,211 They sound like me! 164 00:07:21,275 --> 00:07:23,275 blithering on about, you purple pinhead? 165 00:07:23,344 --> 00:07:27,424 Look who's talking. 166 00:07:27,481 --> 00:07:29,951 Because, Perfect, I fixed you all! 167 00:07:30,017 --> 00:07:34,047 PETER: Oh, drat! 168 00:07:34,121 --> 00:07:36,221 Huh? 169 00:07:36,290 --> 00:07:39,990 (ALL GRUNTING) 170 00:07:40,060 --> 00:07:41,960 You all look interesting. 171 00:07:42,030 --> 00:07:43,660 -Is this the Halloween episode? -MUTTLEY: Drat! 172 00:07:43,730 --> 00:07:46,000 MUTTLEY: Razzle, razzle. 173 00:07:46,067 --> 00:07:48,237 -Don't bother your bamboozled brain, Brick. -Hey! 174 00:07:48,302 --> 00:07:50,072 This isn't some holistically hapless holiday. 175 00:07:50,137 --> 00:07:51,737 PETER: Drat! Drat! Oh, drat! 176 00:07:51,805 --> 00:07:53,875 This day is race day. 177 00:07:53,942 --> 00:07:57,812 -Whoa! -My sense-shattering success is soon assured. 178 00:07:57,879 --> 00:08:02,419 Nonsense. The tournament's trophy is tantamount to Tiny's. Drat! 179 00:08:02,482 --> 00:08:03,822 Oh, I see. 180 00:08:03,885 --> 00:08:06,815 You're all invading, alien, pod-people duplicates. 181 00:08:06,887 --> 00:08:07,987 Good to know. 182 00:08:08,055 --> 00:08:09,555 Aliens! Aliens! 183 00:08:09,624 --> 00:08:11,734 Aliens are here, run for your lives! 184 00:08:11,792 --> 00:08:12,842 Aliens! 185 00:08:18,065 --> 00:08:22,195 (TIRES SCREECHING) 186 00:08:22,269 --> 00:08:23,469 (LAUGHS CUNNINGLY) 187 00:08:23,536 --> 00:08:25,966 (GRUNTS) 188 00:08:26,039 --> 00:08:27,169 Drat! 189 00:08:27,241 --> 00:08:29,911 (LAUGHING WICKEDLY) Hmm. 190 00:08:29,977 --> 00:08:34,147 Ah-ha! 191 00:08:34,214 --> 00:08:36,054 Double drat! (GROANS) 192 00:08:36,116 --> 00:08:39,716 (BELLA LAUGHING WICKEDLY) 193 00:08:39,786 --> 00:08:44,116 Bleh! 194 00:08:44,191 --> 00:08:45,961 -BOTH: Hmm? -TINY: Ah! 195 00:08:46,026 --> 00:08:47,826 (BELLA CONTINUES LAUGHING) 196 00:08:47,894 --> 00:08:51,304 (BOTH SCREAMING) 197 00:08:51,365 --> 00:08:52,595 (LAUGHING WICKEDLY) 198 00:08:52,666 --> 00:08:55,766 (BEEPING) 199 00:08:55,837 --> 00:08:58,607 Car, fire a fiendish frenzy of photon. 200 00:08:58,673 --> 00:09:01,313 CAR:Did you say, "Ironically incinerate I.Q. 201 00:09:01,375 --> 00:09:03,575 "in an inferno of his own illicit ingenuity"? 202 00:09:03,644 --> 00:09:07,394 What? No! Quadruple drat! 203 00:09:11,119 --> 00:09:13,989 Who put this smoking debris in my path to delay me? 204 00:09:14,055 --> 00:09:16,685 Your moldering manner isn't mollifying me. 205 00:09:16,757 --> 00:09:19,687 I know this was your preposterous ploy to preclude my progress. 206 00:09:19,760 --> 00:09:22,530 It's all your fault that I can't win this race! 207 00:09:22,596 --> 00:09:24,366 It's your fault I can't win. 208 00:09:24,431 --> 00:09:26,771 -It's your fault. -Nah-ah, it's yours. 209 00:09:26,833 --> 00:09:29,343 (ALL ARGUING) 210 00:09:29,403 --> 00:09:31,343 You keep stopping to set cliched, 211 00:09:31,405 --> 00:09:33,765 old-school traps for the racers behind you, 212 00:09:33,841 --> 00:09:36,481 instead of just going on to finish the race. 213 00:09:36,544 --> 00:09:41,014 It doesn't make any sense. 214 00:09:41,081 --> 00:09:42,081 And to me. 215 00:09:42,149 --> 00:09:43,449 And to me. Bleh. 216 00:09:43,517 --> 00:09:46,247 I most assiduously agree. (GROANS) 217 00:09:46,320 --> 00:09:49,060 Your behavior just defies reason. 218 00:09:49,122 --> 00:09:50,962 I can't stand it anymore. 219 00:09:51,024 --> 00:09:55,364 Muttley, rub the lamp. 220 00:09:55,429 --> 00:10:00,029 I was in the shower. 221 00:10:00,101 --> 00:10:03,641 you advanced upon these addled-brained atrocities. 222 00:10:03,703 --> 00:10:05,013 In English, pal. 223 00:10:05,072 --> 00:10:06,942 Make them like they used to be. 224 00:10:07,007 --> 00:10:09,877 It's your nickel, bub. 225 00:10:09,943 --> 00:10:11,083 Whoo, what happened? 226 00:10:11,145 --> 00:10:13,845 Where are we? 227 00:10:13,915 --> 00:10:16,275 video games instead of just playing the game? 228 00:10:16,350 --> 00:10:17,350 Who are you? 229 00:10:17,418 --> 00:10:19,018 I'm Dastardly's genie. 230 00:10:19,086 --> 00:10:21,116 What? You have a magic genie? 231 00:10:21,188 --> 00:10:23,518 Yes. And I have one wish left. 232 00:10:23,591 --> 00:10:25,391 A wish without the possibility 233 00:10:25,459 --> 00:10:27,289 of ironic lesson-giving. 234 00:10:27,361 --> 00:10:28,861 Give it your best shot. 235 00:10:28,929 --> 00:10:30,899 I want to win. 236 00:10:30,965 --> 00:10:34,365 There is no possible way to misinterpret this request. 237 00:10:34,435 --> 00:10:36,665 I don't want to come in fifth or fourth. 238 00:10:36,737 --> 00:10:39,437 Not third place or number two. 239 00:10:39,507 --> 00:10:43,107 I wish to be number one! 240 00:10:44,644 --> 00:10:45,714 Drat. 241 00:10:45,780 --> 00:10:47,250 BRICK: The race is back underway 242 00:10:47,314 --> 00:10:49,054 But first, I'd just like to say 243 00:10:49,116 --> 00:10:51,186 welcome to our new alien overlords! 244 00:10:51,252 --> 00:10:53,652 And if you need the collaboration of a compliant, amoral media 245 00:10:53,721 --> 00:10:56,721 to keep the earthling meat sacks docile until harvesting, 246 00:10:56,790 --> 00:10:58,130 I'm available. 247 00:10:58,192 --> 00:11:00,162 Hurry, you pokey pooch! 248 00:11:00,227 --> 00:11:02,397 (SNICKERING) 249 00:11:02,447 --> 00:11:06,997 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.