All language subtitles for Wacky Races s03e02 Mother Drives Best.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,418 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:19,419 --> 00:00:21,219 (SNICKERING) 3 00:00:33,467 --> 00:00:35,237 Hiya, wacky sports fans, 4 00:00:35,303 --> 00:00:39,243 Big Brick Crashman here in sunny California 5 00:00:39,307 --> 00:00:41,507 for our annual Mother's Day race. 6 00:00:41,575 --> 00:00:43,805 Bricky, baby, you look so thin. 7 00:00:43,878 --> 00:00:46,278 -Here, you eat something. -Mom! 8 00:00:46,346 --> 00:00:49,416 I need to announce the race. 9 00:00:49,483 --> 00:00:50,953 (ENGINES REVVING) 10 00:00:51,018 --> 00:00:54,088 Mrs. Pitstop, you must be mighty proud of your girl. 11 00:00:54,155 --> 00:00:57,115 Racin' is not a suitable profession for a true lady. 12 00:00:57,190 --> 00:00:59,530 Ma! Not now, okay? 13 00:00:59,593 --> 00:01:01,363 Mr. Crashman, don't you believe 14 00:01:01,428 --> 00:01:03,098 children born with large heads 15 00:01:03,164 --> 00:01:05,534 should be a mite more respectful of their mother's wishes? 16 00:01:05,599 --> 00:01:07,969 -Um... -I sure do. 17 00:01:08,035 --> 00:01:10,565 Darlin', I still don't see why you don't settle down 18 00:01:10,637 --> 00:01:12,137 and leave all this for the boys. 19 00:01:12,206 --> 00:01:14,306 What are you? A TV development executive? 20 00:01:14,374 --> 00:01:15,714 Ma, I like to race. 21 00:01:15,776 --> 00:01:17,246 It's giving you stress lines, dear. 22 00:01:17,311 --> 00:01:19,851 It's not the racing doing that. 23 00:01:19,914 --> 00:01:21,854 Hi, there, America the beautiful, 24 00:01:21,916 --> 00:01:24,816 I'm Philomena Perfect, ping, proud ma 25 00:01:24,885 --> 00:01:26,715 of my perfect little Petey boy here. 26 00:01:26,787 --> 00:01:28,557 PETER: Mom, I can't drive when you do that. 27 00:01:28,623 --> 00:01:30,593 PHILOMENA: Your eyes are so big and blue when you're terrified. 28 00:01:30,657 --> 00:01:32,787 Oh, look, how nice you made that last turn. 29 00:01:32,860 --> 00:01:35,460 I'm so proud. Here, let's take a selfie. 30 00:01:35,529 --> 00:01:37,769 -Smile. -(EXCLAIMS) 31 00:01:37,831 --> 00:01:39,631 BRICK: And here's I.Q. Ickly 32 00:01:39,701 --> 00:01:43,001 with his high-powered tech-industry-entrepreneur mother, Suzie Q. 33 00:01:43,070 --> 00:01:45,610 Alas, my maternal unit is too busy 34 00:01:45,672 --> 00:01:47,212 to attend the race today. 35 00:01:47,275 --> 00:01:50,135 But, I'm holographically here to support my prodigy progeny. 36 00:01:50,211 --> 00:01:52,851 BRICK: Next, The Gruesome Twosome with their mummy. 37 00:01:52,913 --> 00:01:54,753 Whoa! She really is a mummy. 38 00:01:54,815 --> 00:01:56,215 Well, what'd you expect? 39 00:01:56,284 --> 00:01:57,624 BRICK: And saving the worst for last... 40 00:01:57,684 --> 00:01:59,794 I must say, Mrs. Dastardly, 41 00:01:59,853 --> 00:02:02,123 there's quite a family resemblance. 42 00:02:02,189 --> 00:02:04,289 -Really? I don't see it. -(SCREAMS) 43 00:02:04,358 --> 00:02:07,558 Richard has always taken after his father, 44 00:02:07,629 --> 00:02:11,799 who was also a disdainfully dreary disappointment. 45 00:02:11,865 --> 00:02:14,225 Wasn't he, Kitty Bitty? 46 00:02:14,301 --> 00:02:15,871 (MEOWS) 47 00:02:15,936 --> 00:02:20,586 Razzle-frazzle, razzle-frazzle. 48 00:02:22,576 --> 00:02:23,976 (TIRES SCREECHING) 49 00:02:24,044 --> 00:02:25,414 DASTARDLY: Out of my way, you undersized urchin. 50 00:02:25,480 --> 00:02:27,980 Don't you have some sort of trick or cheat 51 00:02:28,048 --> 00:02:30,878 to get that brainy brat out of the boulevard? 52 00:02:30,951 --> 00:02:33,121 Mother, no! Don't press the... 53 00:02:33,186 --> 00:02:34,416 (MEOWS) 54 00:02:34,488 --> 00:02:36,518 MUTTLEY: Razzle-frazzle... 55 00:02:36,590 --> 00:02:39,860 (SNICKERS) 56 00:02:39,927 --> 00:02:41,057 (ENGINES ROARING) 57 00:02:41,128 --> 00:02:42,898 Penelope, you're driving too fast. 58 00:02:42,963 --> 00:02:44,103 Well, sit up straight. 59 00:02:44,165 --> 00:02:45,365 Pull that hair out of your face. 60 00:02:45,432 --> 00:02:47,332 And look out! 61 00:02:47,400 --> 00:02:48,470 I saw him, Mother. 62 00:02:48,535 --> 00:02:49,865 Isn't that against the rules? 63 00:02:49,937 --> 00:02:53,437 Rules? We don't need no stinkin' rules. 64 00:02:53,507 --> 00:02:55,507 (ENGINE ROARS) 65 00:02:55,576 --> 00:02:58,006 PHILOMENA: Oh, darling, why don't the other racers just let you win? 66 00:02:58,078 --> 00:03:00,278 Can't they see your big, beautiful chin dimple? 67 00:03:00,348 --> 00:03:02,418 No, Mom, that would take all the fun out of it. 68 00:03:02,482 --> 00:03:03,782 Low bridge! 69 00:03:03,851 --> 00:03:06,621 Oh, Mummy, it's so nice catching up with you. 70 00:03:06,688 --> 00:03:09,958 Really, we should dig you up more than once every century. 71 00:03:10,024 --> 00:03:15,024 Though all that beauty sleep really shows. 72 00:03:15,363 --> 00:03:17,833 Hurry, you flea-bitten flophound! 73 00:03:17,898 --> 00:03:19,498 This bodaciously balanced boulder 74 00:03:19,567 --> 00:03:22,067 will start an auspiciously-timed avalanche, 75 00:03:22,136 --> 00:03:25,936 causing those rapacious racers to stop in their routes 76 00:03:26,006 --> 00:03:28,476 and mollify my malicious matron. 77 00:03:28,542 --> 00:03:30,012 Assuming she is assuagable. 78 00:03:30,077 --> 00:03:31,677 Oh, that reminds me. 79 00:03:31,745 --> 00:03:33,505 Where is my frustrating forebear? 80 00:03:33,581 --> 00:03:36,681 I'm right here, my prevaricating progeny. 81 00:03:36,751 --> 00:03:40,021 If you want a cheat done right, do it yourself. 82 00:03:40,087 --> 00:03:42,187 Isn't that right, Kitty Bitty? 83 00:03:42,255 --> 00:03:43,915 (SNICKERS) 84 00:03:43,991 --> 00:03:46,031 -(GRUNTS) -Drat! 85 00:03:46,093 --> 00:03:48,333 -(MUTTLEY MUTTERING) -Curses! 86 00:03:48,396 --> 00:03:50,426 I.Q.: C.A.R., analyze the route. 87 00:03:50,498 --> 00:03:52,798 C.A.R.: (IN A JACK NICHOLSON VOICE)Don't look now, sweet knees, 88 00:03:52,867 --> 00:03:56,037 but there's some mighty big rocks headed our way. 89 00:03:56,103 --> 00:03:57,203 Why do you sound like that? 90 00:03:57,271 --> 00:03:59,011 I upgraded C.A.R.'s AI, dear. 91 00:03:59,073 --> 00:04:00,743 I liked her the way she was. 92 00:04:00,808 --> 00:04:02,138 This is better. 93 00:04:02,209 --> 00:04:03,709 What do you want, kid? 94 00:04:03,777 --> 00:04:05,707 Um, emergency evasive thrusters. 95 00:04:05,780 --> 00:04:09,580 You can't handle emergency evasive thrusters! 96 00:04:09,650 --> 00:04:12,350 -(THUDS) -(YELLS) 97 00:04:12,419 --> 00:04:14,759 Here's Johnny! 98 00:04:14,822 --> 00:04:16,462 I liked C.A.R. better the old way. 99 00:04:16,524 --> 00:04:18,364 -SUZIE: This is better. -(EXCLAIMING) 100 00:04:18,426 --> 00:04:22,756 Richard, you got in the way of my avalanche. 101 00:04:22,830 --> 00:04:25,930 Can't you do anything right? 102 00:04:26,000 --> 00:04:29,270 You're building a roadside food stand? 103 00:04:29,337 --> 00:04:32,637 Hmm, no. No, no, no, no, Mummy, it's a trap. 104 00:04:32,707 --> 00:04:36,977 When the racers stop for a snack, I pull this lever... 105 00:04:37,044 --> 00:04:40,284 MUTTLEY: Razzle, razzle. (SCREAMS) 106 00:04:40,347 --> 00:04:41,317 (WATER SPLASHES) 107 00:04:41,382 --> 00:04:43,922 Those sponge-brained spider monkeys 108 00:04:43,984 --> 00:04:47,024 will never get past this pit stop! 109 00:04:47,087 --> 00:04:49,117 And speaking of pit stop, here comes 110 00:04:49,190 --> 00:04:54,190 that simpering Southern belle. Mother, hide. 111 00:04:54,729 --> 00:04:57,369 Oh, look, Mama, a little old roadside stand. 112 00:04:57,431 --> 00:05:00,231 We're so far ahead, we can stop for a bite. 113 00:05:00,301 --> 00:05:02,601 Don't eat too much. You'll blow up like a balloon 114 00:05:02,670 --> 00:05:04,670 and you'll never find a husband if you're gassy. 115 00:05:04,738 --> 00:05:06,538 -Ugh, Mother! -It's true. 116 00:05:06,606 --> 00:05:08,536 Ask Annie Burpsbottom. 117 00:05:08,608 --> 00:05:10,408 (BELCHES) 118 00:05:10,478 --> 00:05:14,478 You want roadside food? I am your dude. 119 00:05:14,549 --> 00:05:18,319 What will it be today, stranger I have never met before? 120 00:05:18,386 --> 00:05:19,786 Oh, hello, there. Bonjour. 121 00:05:19,854 --> 00:05:22,164 I'd like a little old salad, some turkey jerky... 122 00:05:22,223 --> 00:05:24,493 And a nice cool lemonade for Mama. 123 00:05:24,558 --> 00:05:25,658 We are all out. 124 00:05:25,726 --> 00:05:27,756 May I suggest today's special? 125 00:05:27,828 --> 00:05:30,358 Lobster claw. (GRUNTS) 126 00:05:30,431 --> 00:05:32,031 Aw, I'm allergic to shellfish. 127 00:05:32,099 --> 00:05:35,099 -Thanks anyway. -(GRUNTS) 128 00:05:35,169 --> 00:05:37,639 It looks like you failed again. 129 00:05:37,705 --> 00:05:40,235 -Muttley, you flea-bitten furball! -(MEOWS) 130 00:05:40,307 --> 00:05:42,177 -You must have broken my trap. -Huh? 131 00:05:42,243 --> 00:05:43,983 MUTTLEY: Razzle-razzle... 132 00:05:44,044 --> 00:05:48,284 (GASPS) Drat! Drat! Drat! 133 00:05:48,349 --> 00:05:50,479 Really, dear, I wish you'd slow down. 134 00:05:50,551 --> 00:05:52,391 Driving this fast could be considered rude. 135 00:05:52,453 --> 00:05:54,893 Mama, if I slow down I won't win the race! 136 00:05:54,955 --> 00:05:56,385 You're not gonna win anyway, sweetie. 137 00:05:56,457 --> 00:05:58,227 Not against my perfect little boy. 138 00:05:58,292 --> 00:06:00,962 -Gun it, baby. -Yes, Mother. 139 00:06:01,028 --> 00:06:02,758 (GROANS) 140 00:06:02,829 --> 00:06:04,369 (BONES CREAK) 141 00:06:04,432 --> 00:06:07,972 Yes, Mummy. I'm going as fast as I can, Mummy. 142 00:06:08,035 --> 00:06:10,965 (GROWLS) 143 00:06:11,038 --> 00:06:13,068 (TIRES SCREECHING) 144 00:06:13,140 --> 00:06:16,080 I thought I taught you to cheat better than this. 145 00:06:16,143 --> 00:06:17,553 But, Mother, dear, 146 00:06:17,612 --> 00:06:20,882 this plan will surely work. Ready, Muttley? 147 00:06:20,948 --> 00:06:22,648 Ignite the incendiaries. 148 00:06:22,716 --> 00:06:24,516 (SNICKERING) 149 00:06:28,188 --> 00:06:29,558 (LAUGHS) Blocked! 150 00:06:29,624 --> 00:06:32,164 The pass is completely impassable. 151 00:06:32,226 --> 00:06:34,156 Victory is as good as mine. 152 00:06:34,228 --> 00:06:37,358 Don't you think this trap would have worked better 153 00:06:37,431 --> 00:06:39,731 if you and that micro-brained mutt 154 00:06:39,801 --> 00:06:43,271 had waited until you had passed through the tunnel 155 00:06:43,337 --> 00:06:46,537 -before blocking it? -What? Oh, drat! 156 00:06:46,606 --> 00:06:48,476 (TIRES SCREECHING) 157 00:06:48,543 --> 00:06:50,383 PENELOPE: Peter, you cut me off! 158 00:06:50,444 --> 00:06:53,054 I cut you off? You were driving like a maniac. 159 00:06:53,113 --> 00:06:54,453 A crazed pink maniac. 160 00:06:54,515 --> 00:06:58,515 Oh, you all are driving me bats. See? 161 00:06:58,585 --> 00:07:00,515 Racers bad. 162 00:07:00,588 --> 00:07:03,518 If you would all just lose like you're supposed to, 163 00:07:03,591 --> 00:07:05,461 I wouldn't be trapped in here with you. 164 00:07:05,526 --> 00:07:07,156 May I remind you this predicament 165 00:07:07,228 --> 00:07:09,058 is all your fault in the first place. 166 00:07:09,129 --> 00:07:10,859 C.A.R.: You tell 'em, pilgrim. 167 00:07:10,931 --> 00:07:13,131 Will you stop talking like that? 168 00:07:13,200 --> 00:07:18,010 (ALL SHOUTING) 169 00:07:18,072 --> 00:07:19,472 (GRUNTS) 170 00:07:19,539 --> 00:07:20,569 (ALL GASPING) 171 00:07:20,640 --> 00:07:22,680 (GASPS) Mummy? 172 00:07:22,743 --> 00:07:23,783 (GRUNTS) 173 00:07:23,844 --> 00:07:25,554 (ENGINES REVVING) 174 00:07:25,613 --> 00:07:27,423 Sorry, kids, but we can't wait for you to work things out. 175 00:07:27,481 --> 00:07:29,621 See you at the finish line, darlin'. 176 00:07:29,684 --> 00:07:33,624 If a mother wants a race done, she needs to do it herself. 177 00:07:33,688 --> 00:07:36,188 -Right, Kitty Bitty? -(SNICKERS) 178 00:07:36,257 --> 00:07:40,457 Mothers, start your engines. 179 00:07:42,863 --> 00:07:44,233 Wait a second. What's going on? 180 00:07:44,298 --> 00:07:48,468 Our mothers are finishing the race without us? 181 00:07:48,536 --> 00:07:51,036 (ALL LAUGHING AND CHEERING) 182 00:07:51,105 --> 00:07:52,235 (GRUNTS) 183 00:07:52,306 --> 00:07:55,906 Did not see this coming. 184 00:07:58,078 --> 00:08:00,108 As the racers approach the finish line, 185 00:08:00,180 --> 00:08:02,350 it looks like this race is gonna be... 186 00:08:02,417 --> 00:08:06,447 PHILOMENA: By Amelia Earhart's bursting barnstorm bloomers, I'm gonna win! 187 00:08:06,519 --> 00:08:07,459 (WHOOPING) 188 00:08:07,521 --> 00:08:09,121 Not on your jalopy, Perfect! 189 00:08:09,190 --> 00:08:12,630 DELILAH: Eat my dastardly dust, you malicious mummies! 190 00:08:12,693 --> 00:08:15,703 PETUNIA: I'm in it to win it. Out of my way. Yee-haw! 191 00:08:15,763 --> 00:08:17,303 SUZIE: I'm actualizing my potential 192 00:08:17,364 --> 00:08:19,904 to beat you all down, old school. 193 00:08:19,967 --> 00:08:22,897 (MUMMY GROWLING) 194 00:08:22,970 --> 00:08:24,470 It's a photo finish. 195 00:08:24,538 --> 00:08:29,538 But who won? Let's look at the videotape... 196 00:08:31,779 --> 00:08:35,019 Why, it's... It's Petunia Pitstop. 197 00:08:35,082 --> 00:08:37,052 Winning by a hair. Literally. 198 00:08:37,117 --> 00:08:39,447 (AUDIENCE CHEERING) 199 00:08:39,519 --> 00:08:40,449 Boo-yeah! 200 00:08:40,521 --> 00:08:42,891 ♪ Oh, yeah, get busy, I won 201 00:08:42,957 --> 00:08:44,727 ♪ 'Cause I'm your mama I'm your mama 202 00:08:44,792 --> 00:08:49,792 ♪ It's your mama 'Cause I'm your ma ♪ 203 00:08:50,697 --> 00:08:52,197 (INDISTINCT CHATTERING) 204 00:08:52,266 --> 00:08:54,466 PETUNIA: Hey, remember us? 205 00:08:54,535 --> 00:08:56,765 Oh, hey, kids. Good to see you. 206 00:08:56,837 --> 00:08:58,307 Did you have a nice day? 207 00:08:58,372 --> 00:09:00,112 I can't believe you left us behind. 208 00:09:00,174 --> 00:09:01,744 We had to walk all this way here. 209 00:09:01,809 --> 00:09:05,009 37 miles! Look how small my legs are. 210 00:09:05,078 --> 00:09:06,648 Oh, my feet! 211 00:09:06,714 --> 00:09:08,484 You could at least have come back for us, you know? 212 00:09:08,549 --> 00:09:11,349 Yes. (LAUGHS) We could have. 213 00:09:11,418 --> 00:09:13,488 -What happened? -We finished the race. 214 00:09:13,554 --> 00:09:15,464 I have to admit, it was quite stimulating. 215 00:09:15,523 --> 00:09:18,293 I understand why you love racing so much now, dear. 216 00:09:18,359 --> 00:09:20,699 You do? Oh, well, that's nice. I guess. 217 00:09:20,761 --> 00:09:22,831 As a matter of fact, we had such a good time 218 00:09:22,897 --> 00:09:26,197 that we're gonna come back for this little old race every year. 219 00:09:26,266 --> 00:09:29,136 (ALL GROANING) 220 00:09:29,203 --> 00:09:31,673 (SNARLS) 221 00:09:31,738 --> 00:09:33,238 (SNICKERING) 222 00:09:33,288 --> 00:09:37,838 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.