All language subtitles for The Last Don II - Part 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,504 --> 00:02:11,239 Onaj koji sumnja je proklet ako jede po�to to ne jede iz vere. 2 00:02:11,278 --> 00:02:14,042 Jer �ta god, nije iz vere 3 00:02:14,080 --> 00:02:15,843 je greh. 4 00:02:16,450 --> 00:02:18,418 Sumnjati u greh? 5 00:02:19,853 --> 00:02:21,252 Da, jeste. 6 00:02:23,824 --> 00:02:27,191 �ta je onda ubistvo? 7 00:02:27,227 --> 00:02:30,162 O�e, �elim da me saslu�ate. 8 00:02:30,197 --> 00:02:34,190 Moj mu� je ubijen, bila sam svedok. 9 00:02:35,969 --> 00:02:38,164 I znam ko ga je ubio. 10 00:02:40,574 --> 00:02:45,910 Hajdemo ovo polako, samo po�ni od po�etka. 11 00:02:47,848 --> 00:02:50,112 Bila je to na�a bra�na no�. 12 00:02:55,288 --> 00:02:58,655 To su bila moja bra�a, oni su ga ubili. 13 00:02:58,692 --> 00:03:01,456 I da znaju da vam ovo govorim, ubili bi i mene. 14 00:03:03,063 --> 00:03:07,500 �ak i posle svih ovih godina, oni bi me ubili. 15 00:03:09,369 --> 00:03:12,736 �ivim u strahu, O�e. 16 00:03:12,772 --> 00:03:15,263 Svakoga dana. 17 00:03:16,510 --> 00:03:21,106 Uzeli su mog sina Dantea, i kriju ga. 18 00:03:23,450 --> 00:03:27,409 Mora� pogledati prema Bogu. On ima sve odgovore. 19 00:03:28,788 --> 00:03:31,621 Koji Bog? Gde je On? 20 00:03:31,658 --> 00:03:34,593 Pa, On uvek slu�a. 21 00:03:34,628 --> 00:03:36,755 Ne slu�a. 22 00:03:38,865 --> 00:03:42,460 Ovo je samo veliki prazan prostor ni sa kim unutra. 23 00:03:42,502 --> 00:03:45,903 Ako On sedi negde tamo gore, za�to mi ne da neki znak? 24 00:03:45,939 --> 00:03:49,602 Gospodjo Klerikuzio, ako imate vere, On �e se pokazati. 25 00:03:49,643 --> 00:03:51,406 Tra�i najpre Kraljevstvo Bo�ije. 26 00:03:51,444 --> 00:03:54,277 Ja ne �elim Sveta Pisma i Molitve. 27 00:03:54,314 --> 00:03:56,111 �elim mog sina nazad. 28 00:03:56,149 --> 00:03:58,208 �elim ne�to stvarno, ne�to �to mogu da dodirnem... 29 00:03:58,251 --> 00:03:59,946 ne�to napravljeno od mesa i kostiju. 30 00:03:59,986 --> 00:04:01,817 Razumete me? 31 00:04:05,458 --> 00:04:08,621 Za�to mi samo ne mo�ete pomo�i da vratim sina? 32 00:04:11,398 --> 00:04:12,490 Ho�ete li? 33 00:04:16,269 --> 00:04:18,362 Poku�a�u. 34 00:04:18,405 --> 00:04:19,929 Hvala vam. 35 00:04:22,142 --> 00:04:23,700 Hvala vam, O�e. 36 00:04:31,885 --> 00:04:35,821 Veoma je prosto. Dante Klerikuzio je mrtav. 37 00:04:35,855 --> 00:04:41,316 Ja sam dr�ao Misu na Don Klerikuziov zahtev pro�le godine u ovo vreme. 38 00:04:41,361 --> 00:04:44,421 Majka, odbija da to prihvati, to je sve. 39 00:04:44,464 --> 00:04:47,365 Mislim da ona ne zna. 40 00:04:47,400 --> 00:04:51,803 Rose Mari Klerikuzio pati od mentalnog oboljenja. 41 00:04:51,838 --> 00:04:55,035 Ona je u ili van bolnice, �ok terapija... 42 00:04:55,075 --> 00:04:59,034 insulin, tranquilizers. poku�ali su sve. 43 00:04:59,079 --> 00:05:01,980 �ta mi da radimo? 44 00:05:02,015 --> 00:05:04,677 Ne�emo uzimati njene izjave za ozbiljno. 45 00:05:04,718 --> 00:05:08,950 Primetio sam da je porodica u�inila pogre�na dela, 46 00:05:08,989 --> 00:05:12,390 ali Crkva treba da bude tu za njih. 47 00:05:13,627 --> 00:05:18,155 Samo ne �elim probleme sa porodicom Klerikuzio posle svih ovih godina. 48 00:05:18,198 --> 00:05:20,132 Razume�? 49 00:05:30,477 --> 00:05:33,810 Na�a prva ku�a u Jackson Heights ko�tala je 5,OOO dollars. 50 00:05:33,847 --> 00:05:36,145 Mo�e� li da poveruje�? 51 00:05:36,182 --> 00:05:38,275 Imali smo koko�ke pozadi. 52 00:05:38,318 --> 00:05:41,776 - Kukuriiikkkuuu! - Umalo da te posecem. 53 00:05:41,821 --> 00:05:43,652 Budi miran. 54 00:05:43,690 --> 00:05:46,090 Godinu dana kasnije prodali smo je za $13,OOO. Velika stvar. 55 00:05:55,502 --> 00:05:58,164 Tvoja majka mi je pravila ko�ulje... 56 00:05:58,204 --> 00:06:00,798 bila je genije u �ivenju. 57 00:06:00,840 --> 00:06:03,070 Poku�ao sam da joj kupim elektri�nu �iva�u ma�inu... 58 00:06:03,109 --> 00:06:07,409 "Nosi tu stvar odavde." Vi�e je volela na stariji na�in. 59 00:06:21,394 --> 00:06:25,023 Bergamot, ni�ta nije kao stari playboy, eh? 60 00:06:25,065 --> 00:06:27,693 - Pravo prema GQ. - Hajde, daj da ti pomognem, Tata. 61 00:06:29,302 --> 00:06:32,203 - Tata, evo ovde. Ne kolica. 62 00:06:32,238 --> 00:06:34,672 - Ne trebaju mi kolica. - Tata, mislili smo samo... 63 00:06:34,708 --> 00:06:36,869 ...bi�e� na nogama ceo dan 64 00:06:36,910 --> 00:06:39,310 �elite da svi ovi ljudi misle da Don Klerikuzio 65 00:06:39,345 --> 00:06:42,314 nema snage da hoda na svoj rodjendan? 66 00:06:42,348 --> 00:06:43,781 �ta je sa vama? 67 00:06:57,797 --> 00:07:00,288 Hvala, Gino. Hvala �to si do�ao. 68 00:07:01,835 --> 00:07:03,962 Klaudija. 69 00:07:05,872 --> 00:07:07,362 Kako stoje stvari u filmskom studiju? 70 00:07:07,407 --> 00:07:09,739 Bo�i�ne filmske projekcije su izvan grafikona. 71 00:07:09,776 --> 00:07:11,801 Zaradi�emo 100 milliona, mo�da i vi�e. 72 00:07:11,845 --> 00:07:14,006 To je moj rodjendanski poklon za tebe. 73 00:07:14,047 --> 00:07:17,676 Kako pametna devojka, moja ne�akinja, Klaudija. Prelepa, tako�e. 74 00:07:17,717 --> 00:07:20,413 Kako sam mudar bio ostavljaju�i te da upravlja� studijom. 75 00:07:21,421 --> 00:07:24,390 �elim da ti predstavim Dirk Von Shalberg... 76 00:07:24,424 --> 00:07:27,757 zvezdu na�eg slede�eg hita, "The Fumigator". 77 00:07:27,794 --> 00:07:29,557 Ja ubijam bube. 78 00:07:32,465 --> 00:07:35,161 Ja sam ljudski insekticid. 79 00:07:35,201 --> 00:07:38,261 Ali to su velike bube, uja�e. velike, velike. 80 00:07:38,304 --> 00:07:40,898 Bube, one dolaze iz svemira. 81 00:07:45,612 --> 00:07:47,341 Pravo mi je zadovoljstvo da vas upoznam. 82 00:07:49,749 --> 00:07:52,081 Ti si prvi koji zna. 83 00:07:52,118 --> 00:07:53,915 Ven�a�emo se. 84 00:07:54,954 --> 00:07:57,821 Dobro, dobro, vreme je. 85 00:07:57,857 --> 00:07:59,984 �elim vam sre�u, i puno dece. 86 00:08:01,828 --> 00:08:04,763 - Rekao sam joj �etiri bebe. - Ne, ne. �est, najmanje �est. 87 00:08:04,798 --> 00:08:08,632 - Masovna proizvodnja. - Dve bebe su dovoljno. 88 00:08:08,668 --> 00:08:13,037 Hvala. U�ivaj. Posmatra�u. 89 00:08:13,072 --> 00:08:14,596 Sre�an Ro�endan. 90 00:08:17,710 --> 00:08:20,440 �ta to bi, Klaudija �e se udati za istrebljiva�a buba? 91 00:08:20,480 --> 00:08:22,846 Ne, ne �ale, on je filmska zvezda. 92 00:08:22,882 --> 00:08:24,816 Najve�a filmska zvezda na svetu. 93 00:08:24,851 --> 00:08:27,342 �to je dobro za nas Zato �to je to dupli ugovor. 94 00:08:27,387 --> 00:08:31,084 Jedan sa Lodestone Studios, i bra�ni ugovor sa Klaudijom. 95 00:08:31,124 --> 00:08:33,285 Ti si taj koji treba da ima bra�ni ugovor... 96 00:08:33,326 --> 00:08:35,021 treba to da uradi� pre nego �to sve izgubi� kosu. 97 00:08:36,696 --> 00:08:41,133 - Po�eli ne�to, Tata. - �ta ka�e� na jo� osamdeset �est godina? 98 00:08:41,167 --> 00:08:45,763 Nema svrhe da �eli� vi�e nego �to mo�e� da dobije�. 99 00:08:45,805 --> 00:08:48,774 Radova�u se za �etrnaest. Voleo bih da napravim sto. 100 00:08:48,808 --> 00:08:53,040 Bi�e, Tata, sto sre�nih godina u vre�i. 101 00:08:53,079 --> 00:08:55,138 Ni�ta u vre�i, �or�io. 102 00:09:09,896 --> 00:09:11,830 Hej, Tata, evo ga Bili Di An�elo. 103 00:09:11,865 --> 00:09:14,925 - Bili. - Don Klerikuzio. 104 00:09:14,968 --> 00:09:17,630 Sedi, Bili. 105 00:09:17,670 --> 00:09:21,299 Tvoj otac bi bio ponosan da zna da si ti sada na� prvi capo. 106 00:09:21,341 --> 00:09:23,832 Oh, ti i moj otac ste bili lavovi, a? 107 00:09:23,877 --> 00:09:26,277 Sada je "Cosa Nostra" za svakoga. 108 00:09:26,312 --> 00:09:29,281 Besplatno za sve, Kineze, Vijetnamce, Kolumbijce. 109 00:09:29,315 --> 00:09:32,148 �akali i hijene, nahrani ih mrtvima. 110 00:09:32,185 --> 00:09:36,087 Budu�nost Klerikuziovih je tamo. 111 00:09:36,122 --> 00:09:38,750 Moja ne�aka Klaudija i njen verenik. 112 00:09:38,791 --> 00:09:41,885 Tako prelep par, rekao bih. 113 00:09:41,928 --> 00:09:44,590 Oni mo�da nikad ne�e biti tako sre�ni. 114 00:09:44,631 --> 00:09:49,068 Oni ne znaju, da �e jednoga dana njihova tela da propadnu 115 00:09:49,102 --> 00:09:52,299 i da �e ostariti kao ja. I umreti. 116 00:09:52,338 --> 00:09:56,172 O �emu ti pri�a�? Ti si neuni�tiv. 117 00:10:06,886 --> 00:10:08,513 Sa�ekaj. 118 00:10:09,756 --> 00:10:12,054 Ho�e� li mi u�initi �ast? 119 00:10:12,091 --> 00:10:13,820 Ho�e� li da igra� samnom? 120 00:10:13,860 --> 00:10:16,988 Ne mogu ti re�i koliko bih u�ivao u tome... 121 00:10:17,030 --> 00:10:20,124 ali sam ja oka�io moje cipele za igranje. 122 00:10:20,800 --> 00:10:23,325 Nemoj me razo�arati, Ujka Dominiko. 123 00:11:32,472 --> 00:11:34,963 Preterao si, o�e. 124 00:11:35,008 --> 00:11:37,408 Trebao si da koristi� kolica kao �to smo ti rekli. 125 00:11:37,443 --> 00:11:39,638 I �ta je sa plesanjem kad jedva stoji�? 126 00:11:39,679 --> 00:11:42,773 �ta je sa mojim ne�akom, Kro�ifisiom? 127 00:11:42,815 --> 00:11:44,942 Nije znao da �eli� da ga vidi�. 128 00:11:44,984 --> 00:11:47,077 Jo� uvek �ivi u Parizu sa onom filmskom zvezdom. 129 00:11:47,120 --> 00:11:50,351 �ivi lagodan �ivot zahvaljuju�i njegovim investicijama. 130 00:11:50,390 --> 00:11:51,880 Volim tog de�aka. 131 00:11:54,027 --> 00:11:56,461 Dobro je bilo �to sam ga oterao. 132 00:11:56,496 --> 00:11:59,693 Udaljio sam ga od ovog prljavog biznisa, ali mi nedostaje. 133 00:11:59,732 --> 00:12:02,292 Znam, o�e. 134 00:12:06,139 --> 00:12:09,370 Odmori se. Tvoje srce lupa kao bongo bubanj. 135 00:12:13,746 --> 00:12:19,082 - Veruje� li u �ivot posle smrti? - Ah, prestani tako da pri�a�, Tata. 136 00:12:20,420 --> 00:12:24,686 - Video sam tvoju majku je�e. - Bio je to san, tata. 137 00:12:24,724 --> 00:12:29,923 Ne, bila je tamo... 138 00:12:29,962 --> 00:12:31,759 kod vrata, osmehivala mi se. 139 00:12:31,798 --> 00:12:34,028 Vi�a� duhove. 140 00:12:34,067 --> 00:12:37,628 Ona nije duh. Ja znam duhove. 141 00:12:46,546 --> 00:12:49,208 Spavam sada. 142 00:12:49,248 --> 00:12:55,551 Mislim o hrani, tvoja majka je znala da kuva. 143 00:12:55,588 --> 00:12:58,819 Najbolja pica. 144 00:12:58,858 --> 00:13:01,122 Bolja nego �to sada prave. Veoma tanka. 145 00:13:01,160 --> 00:13:06,462 Italijanski preliv. Ludim. 146 00:13:06,499 --> 00:13:09,730 Tako je, tata, misli o hrani. 147 00:13:23,316 --> 00:13:28,310 Ti �e� se o�eniti, ho�e� li? Obe�aj mi. 148 00:13:28,354 --> 00:13:30,584 Obe�avam. 149 00:13:30,623 --> 00:13:33,717 Ne brini o tome sada, va�i? 150 00:13:33,759 --> 00:13:35,852 Poku�aj da se malo naspava�. 151 00:13:39,799 --> 00:13:42,791 - Zva�u doktora. - Ne, sine... 152 00:13:46,472 --> 00:13:48,702 ...pozovi sve�tenika. 153 00:13:48,741 --> 00:13:51,835 Ne, ajde, o�e, ne. 154 00:13:55,648 --> 00:13:57,843 Pozovi sve�tenika. 155 00:14:19,739 --> 00:14:25,075 Moj otac je bio dete, bio je prinu�en da moli za hranu na ulicama Katanije. 156 00:14:25,111 --> 00:14:26,976 Tvoj otac ga je uzeo pod svoje... 157 00:14:27,013 --> 00:14:30,949 on nas je podse�ao svakoga dana na na� dug prema tvojoj porodici. 158 00:14:30,983 --> 00:14:32,746 �elim da zahvalim tebi i tvom ocu 159 00:14:32,785 --> 00:14:35,310 za va�u odanost i slu�bu tokom godina, Bili. 160 00:14:35,354 --> 00:14:39,518 Don Klerikuzio, bio je veliki �ovek. 161 00:14:54,273 --> 00:14:56,639 Tra�ete svoje molitve, znate. 162 00:14:56,676 --> 00:14:59,110 Gospo�ice Klerikuzio... 163 00:14:59,145 --> 00:15:03,275 On je pravo zlo. 164 00:15:03,316 --> 00:15:05,944 Jesi li, ti staro kopile? 165 00:15:06,919 --> 00:15:09,046 Znate li �ta vidim kada ga pogledam? 166 00:15:11,691 --> 00:15:12,953 �avola. 167 00:15:15,828 --> 00:15:19,355 "Carne Morte." 168 00:15:22,301 --> 00:15:24,929 Gospo�ice Klerikuzio... u �oku ste. 169 00:15:24,971 --> 00:15:29,431 ...nisi zaslu�io tako mirnu smrt, zar ne? 170 00:15:30,676 --> 00:15:32,803 Ubico... 171 00:15:32,845 --> 00:15:34,642 Lopove... 172 00:15:34,680 --> 00:15:37,240 Ti si obi�an kriminalac. 173 00:15:37,283 --> 00:15:39,308 Gospo�ice Klerikuzio... u �oku ste. 174 00:15:39,352 --> 00:15:46,155 Pogledaj tatice, tatice molim te vrati se. 175 00:15:46,192 --> 00:15:49,593 �elim da si jo� uvek �iv, 176 00:15:49,629 --> 00:15:52,427 kako bih te mogla sama ubiti. 177 00:15:53,799 --> 00:15:56,199 - Uznemireni ste. - U pravu ste, �ao mi je. 178 00:15:56,235 --> 00:16:00,001 Molim vas, oprostite mi, vi nikada niste videli �avola, zar ne? 179 00:16:00,039 --> 00:16:03,566 Zato �to ste previ�e dobri, vi ste previ�e nevini. 180 00:16:03,609 --> 00:16:06,703 Video sam �avola Gospo�ice Klerikuzio... 181 00:16:06,746 --> 00:16:09,510 i on nije taj �ovek. 182 00:16:09,548 --> 00:16:11,345 Jesi li video i Boga? 183 00:16:14,186 --> 00:16:20,056 Biskupe Enzo, on je tako bezazlen, tako nevin. 184 00:16:20,092 --> 00:16:21,684 Gde ste ga na�li? 185 00:16:21,727 --> 00:16:24,093 Roze Mari, mo�da bi trebalo da se pridru�i� bra�i. 186 00:16:24,130 --> 00:16:25,529 Hajde. 187 00:16:26,932 --> 00:16:29,867 Biskupe, mo�ete li mi vi pomo�i da na�em sina? 188 00:16:29,902 --> 00:16:33,429 Niko mi ni�ta ne govori ja ga ose�am, dose�e do mene. 189 00:16:33,472 --> 00:16:35,440 - Do�i dete... - ali ne mogu ga na�i... 190 00:16:35,474 --> 00:16:38,102 Nastavi sa svojim molitvama, O�e Luka. 191 00:16:43,382 --> 00:16:46,078 O�e Luka, o�ete li se moliti za mog sina? 192 00:16:52,391 --> 00:16:54,291 Imamo mnogo problema ispred nas... 193 00:16:54,327 --> 00:16:56,591 i neke velike odluke da donesemo. 194 00:16:56,629 --> 00:17:00,292 Svi �e poku�ati da oduzmu deo teritorije Klerikuzija. 195 00:17:00,333 --> 00:17:03,427 Druge bande. Druge porodice. 196 00:17:03,469 --> 00:17:05,835 Moramo prvi da udarimo preventivnim napadom. 197 00:17:05,871 --> 00:17:09,500 Oni �e se preseliti u kockanje. 198 00:17:09,542 --> 00:17:12,306 Ni�ta nije sigurno. Loddstone studios. 199 00:17:12,345 --> 00:17:15,212 - �ak i tvoj restoran, Vini. - Ne brini. 200 00:17:15,247 --> 00:17:17,112 Mogu da do�u bilo gde blizu mog restorana 201 00:17:17,149 --> 00:17:20,641 I'll serve the cajones up his rocky mountain oysters. 202 00:17:20,686 --> 00:17:22,620 To je velika prilika za vladu. 203 00:17:22,655 --> 00:17:24,646 Iskoristi�e prednost, na�u slabost... 204 00:17:24,690 --> 00:17:26,453 sada kada nema oca. 205 00:17:26,492 --> 00:17:30,360 Moramo da poka�emo ostalim porodicama da jo� uvek kontroli�emo. 206 00:17:32,264 --> 00:17:35,961 Bili je u pravu, ali ne mogu udesiti sve sam. 207 00:17:36,001 --> 00:17:38,196 Podru�ije moje ekspertize su akcije i menice . 208 00:17:41,674 --> 00:17:44,302 Zar nije Don oduvek to �eleo? 209 00:17:46,278 --> 00:17:50,578 Da porodica najzad bude legalna? 210 00:17:50,616 --> 00:17:54,143 Imamo kazino u Pitsburgu bi�e jo� posle toga. 211 00:17:54,186 --> 00:17:55,813 Pitsburgovo gradsko ve�e ne�e mrdnuti. 212 00:17:55,855 --> 00:17:59,791 Pla�e se da �e to privu�i podzemlje u kockanje. 213 00:17:59,825 --> 00:18:01,486 Veliko iznena�enje. 214 00:18:01,527 --> 00:18:03,791 Mora�emo da se suo�imo sa tim. 215 00:18:03,829 --> 00:18:06,093 Neprijatelj �e udariti na nas i s levo i desno. 216 00:18:06,132 --> 00:18:07,531 U redu, evo �ta ja predla�em... 217 00:18:07,566 --> 00:18:10,262 Gde je �ena? 218 00:18:10,302 --> 00:18:13,430 Igra se �murke,a? 219 00:18:13,472 --> 00:18:16,964 Zdravo, dragi, na�i�emo se u kolima, Do�i�u za minut. 220 00:18:19,545 --> 00:18:21,672 Fumigator zove. 221 00:18:23,482 --> 00:18:24,949 On je dragocena imovina. 222 00:18:28,854 --> 00:18:30,287 Budi pa�ljiva. 223 00:18:42,568 --> 00:18:44,297 Dobio sam iznos od jedne ekipe u celom gradu. 224 00:18:44,336 --> 00:18:45,894 Najbolji radnici na sklapanju �elika. 225 00:18:45,938 --> 00:18:49,669 Vidi, ve� sam ti rekao, ako imas �albe, pri�aj sa mojim nadzornikom. 226 00:18:49,708 --> 00:18:51,175 Ja se ne �alim, ja tra�im. 227 00:18:51,210 --> 00:18:53,371 �ta ja treba da uradim da bi dobio ugovor? 228 00:18:53,412 --> 00:18:55,437 - You want a kickback? - I don't ask for kickbacks. 229 00:18:55,481 --> 00:18:59,212 Nikada to nisam radio u �ivotu. Dolazi� sa dobrom ponudom. 230 00:18:59,251 --> 00:19:01,617 To je sve �to je potrebno. 231 00:19:01,654 --> 00:19:04,782 Tu je mnogo posla za �irenje. Mi smo uvek bili fer. 232 00:19:04,824 --> 00:19:07,088 Tvoj nadzornik ne�e da mi da dnevno vreme. 233 00:19:07,126 --> 00:19:10,152 On te ne poznaje. Ne poznaje tvoju kompaniju. 234 00:19:10,196 --> 00:19:14,724 Sada je on izvan zajednice jer si ti preko njega, do�ao meni. 235 00:19:14,767 --> 00:19:17,497 Ti budi razuman, i mi �emo biti razumni. 236 00:19:17,536 --> 00:19:20,699 Klerikuziovi �ele da svi dobiju svoju �ansu. 237 00:19:22,641 --> 00:19:26,441 Sada, be�i odavde, prestani me gnjaviti 238 00:19:26,479 --> 00:19:29,539 ili �e� zavr�iti sa zacementiranim cipelama 239 00:20:00,613 --> 00:20:04,743 Hej, �ior�io. Dugo vremena. 240 00:20:04,783 --> 00:20:06,614 Stvarno je dobro videti te. 241 00:20:11,891 --> 00:20:16,624 �uo sam za Dona, a zatim i Piti. �ao mi je. 242 00:20:16,662 --> 00:20:18,357 Kako su Pitijeva �ena i deca? 243 00:20:18,397 --> 00:20:21,332 Ah, svako radi ono �to se od njega o�ekuje. 244 00:20:23,669 --> 00:20:25,933 Mislim da me neko pratio od aerodroma. 245 00:20:25,971 --> 00:20:28,633 �ior�io, opusti se, u Parizu si. 246 00:20:28,674 --> 00:20:31,074 - �eli� ne�to? - Uh, viski. 247 00:20:31,110 --> 00:20:33,510 Viski 248 00:20:35,447 --> 00:20:37,938 Ono �to se desilo Pitiju nije bio nesre�an slu�aj. 249 00:20:37,983 --> 00:20:40,110 Sme�teno mu je. 250 00:20:40,152 --> 00:20:42,245 Momak koji ga je gnjavio je nestao... 251 00:20:42,288 --> 00:20:44,848 i sve �to znamo je da taj upravlja� krana mo�e biti na Karibima... 252 00:20:44,890 --> 00:20:46,517 upravo sada pijanci uz pina coladas. 253 00:20:46,559 --> 00:20:48,686 Ovo mo�e biti po�etak Mafija�kog rata. 254 00:20:48,727 --> 00:20:52,094 Pitam te zbog svih nas, Vinija i njegove porodice... 255 00:20:52,131 --> 00:20:55,931 Pitijeve porodice. Trebamo te, Kros. 256 00:20:55,968 --> 00:20:59,028 Trebamo te da se vrati�. 257 00:20:59,071 --> 00:21:02,905 Imam svoj �ivot ovde sada. Athena... 258 00:21:02,942 --> 00:21:06,309 Usvojio sam njenu k�er. Sada moram da mislim na svoju porodicu. 259 00:21:06,345 --> 00:21:09,314 �ta je sa tvojom sestrom, Klaudijom? I ona je tvoja porodica. 260 00:21:09,348 --> 00:21:11,942 �ior�io, �ao mi je. 261 00:21:13,986 --> 00:21:16,887 Moj otac ti je oprostio, zna�. 262 00:21:16,922 --> 00:21:21,222 Planirao je da te vrati ku�i. �eleo je da ti zauzme� njegovo mesto. 263 00:21:23,062 --> 00:21:24,654 Ne mogu. 264 00:21:29,168 --> 00:21:32,103 Oni ubijaju Klerikuziove, Kros. 265 00:21:32,137 --> 00:21:35,903 Potra�i�e i tebe. Ni ti nisi siguran. 266 00:21:46,251 --> 00:21:49,482 Slede�e �to imamo je vilju�ka. 267 00:21:49,521 --> 00:21:53,548 Yeah, ali mo�e i�i dole, jel? 268 00:21:53,592 --> 00:21:55,856 Sada zadnje �to treba da spusti� je tanjir. 269 00:21:55,894 --> 00:21:57,418 Igra�u na sigurno. 270 00:21:57,463 --> 00:21:59,954 Betani je sama postavila sto. 271 00:22:02,301 --> 00:22:05,964 Oh, vidi ti ovo, vilju�ka, ka�ika, no�, tanjir i salveta. 272 00:22:06,005 --> 00:22:07,165 Odli�no je, Bethani. 273 00:22:07,206 --> 00:22:09,333 Sa�ekaj malo, Bethani, sa�ekaj mamu. 274 00:22:09,375 --> 00:22:12,310 Dragi, ona je mnogo bolje, i doktori su to rekli. 275 00:22:12,344 --> 00:22:14,505 Hej, mama. 276 00:22:14,546 --> 00:22:17,538 Eva je u drugoj sobi sa Betani, ona �e je paziti. 277 00:22:17,583 --> 00:22:20,677 - Do�i ovamo. - U pravu si. 278 00:22:20,719 --> 00:22:24,382 Po�injem da mislim da je moja jedina svrha na zemlji da pazim na Betani. 279 00:22:27,726 --> 00:22:30,422 Ostavi malo i za mene. 280 00:22:39,938 --> 00:22:45,376 Click-a-de-clack click-a-de-clack vozi se �elezni�kom 281 00:22:45,411 --> 00:22:49,871 ...prugom, do�i Betani. 282 00:22:49,915 --> 00:22:52,281 Do�i,znam da zna� ovo. 283 00:22:52,317 --> 00:22:56,720 Click-a-de-clack click-a-de-clack 284 00:22:56,755 --> 00:23:00,953 click-a-de-clack ide �elezni�kom... 285 00:23:00,993 --> 00:23:02,551 ...prugom. 286 00:23:06,865 --> 00:23:09,629 Bethany, uradila si, to je bilo to. 287 00:23:09,668 --> 00:23:16,301 Click-a-de-clack click-a-de-clack click-a-de-clack ide �elezni�kom. 288 00:23:17,342 --> 00:23:19,776 Prugom. 289 00:23:19,812 --> 00:23:21,211 To je moja devoj�ica. 290 00:23:23,649 --> 00:23:25,116 Uspela si. 291 00:23:29,855 --> 00:23:33,052 Oh, hvala vam. Mu�evljeve nove ko�ulje. 292 00:23:33,092 --> 00:23:35,151 (repeats in French) 293 00:23:45,537 --> 00:23:49,837 Kros, stigle su tvoje nove ko�ulje. Donosim ih gore. 294 00:24:18,103 --> 00:24:20,367 Athena, ne otvaraj paket. 295 00:24:22,207 --> 00:24:26,507 Ne otvaraj, Athena, ne otvaraj to. Nemoj. 296 00:25:17,863 --> 00:25:19,455 �ior�io. 297 00:25:26,038 --> 00:25:28,302 Uvedi je unutra, Eva. 298 00:25:32,110 --> 00:25:35,170 Kros, sada si ku�i. Sve �e biti u redu. 299 00:25:35,214 --> 00:25:36,408 Hvala, Bili. 300 00:25:40,152 --> 00:25:41,881 Kro�ifisio. 301 00:25:46,458 --> 00:25:49,291 I tvoja prelepa �ena i tvoja mala devoj�ica. 302 00:25:49,328 --> 00:25:50,818 Hvala ti, Roze Mari. 303 00:25:54,233 --> 00:25:59,193 Znam da ovo nije pravo vreme da ti to ka�em, ali molim te saslu�aj me. 304 00:25:59,238 --> 00:26:01,103 Ne sme� da veruje� �ior�iju. 305 00:26:01,139 --> 00:26:04,802 On zna ne�to o Danteu i ne�e da mi ka�e. 306 00:26:04,843 --> 00:26:09,746 �ao mi je, Roz. Ja ne znam ni�ta o Danteu. 307 00:26:09,781 --> 00:26:12,409 Roz, molim te, ne sada. 308 00:26:14,219 --> 00:26:16,653 Sazvao sam sastanak deset Donova. 309 00:26:23,996 --> 00:26:26,123 Mora da si sumnji�av prema svima sada. 310 00:26:26,164 --> 00:26:28,632 Mo�da �ak i misli� da sam ja naredio Atininu smrt 311 00:26:28,667 --> 00:26:30,828 da bih te vratio ovde, ali to nije istina. 312 00:26:30,869 --> 00:26:34,703 Imao sam svoje trenutke, �ior�io, ali znam da nisi ti. 313 00:26:34,740 --> 00:26:37,265 Ko god da je to uradio bi�e u ovoj sobi ve�eras. 314 00:26:37,309 --> 00:26:40,608 Posmatraj starog Borgeta. On ima moj glas. 315 00:26:42,080 --> 00:26:44,241 Dobrodo�li. Hvala svima �to ste do�li. 316 00:26:48,287 --> 00:26:52,383 - Don Borgeto. - �ao mi je, Kro�ifizio, 317 00:26:52,424 --> 00:26:56,884 - sve tvoje nevolje. - Hvala vam, Don Borgeto. 318 00:26:56,929 --> 00:26:58,863 Don Miglia�io. 319 00:27:00,632 --> 00:27:04,033 Hvala �to ste do�li, kratko obave�tenje. 320 00:27:04,069 --> 00:27:05,730 Gospodo, sedite molim vas. 321 00:27:05,771 --> 00:27:07,898 Ima mnogo hrane i vina. 322 00:27:10,876 --> 00:27:14,107 Don Rosario, �ior�io mi je rekao da ste bili u bolnici. 323 00:27:14,146 --> 00:27:16,376 Treba mnogo da se odmarate sada. 324 00:27:16,415 --> 00:27:19,873 Odmori�u se kada umrem. Ali pogledaj... 325 00:27:19,918 --> 00:27:23,718 ...pogledaj ovu lepotu Moji unuci me odr�avaju. 326 00:27:23,755 --> 00:27:27,885 U pravu ste. Divna deca. Molim vas. 327 00:27:27,926 --> 00:27:31,020 Pozvali smo vas sve ve�eras... 328 00:27:31,063 --> 00:27:35,295 da prodiskutujemo o tragi�nim doga�ajima u proteklih par nedelja... 329 00:27:35,334 --> 00:27:37,996 i posledicama koje mogu da uslede. 330 00:27:38,036 --> 00:27:41,437 Klerikuziovi se ne�e smiriti dok ne prona�emo ko je naredio 331 00:27:41,473 --> 00:27:47,708 ubistva Pitija Klerikuzija i moje �ene. 332 00:27:47,746 --> 00:27:51,307 Postoje glasine u Filadelfiji da Kubanci stoje iza toga. 333 00:27:51,350 --> 00:27:53,477 Oni �ele da operu ne�to novca od droge. 334 00:27:53,518 --> 00:27:56,749 - Mi nismo to dirali. - Nismo ni mi. 335 00:27:56,788 --> 00:27:59,086 Uvek smo �eleli odluku o drogama. 336 00:27:59,124 --> 00:28:01,024 Mislim da nisu Kubanci, Don Borgeto. 337 00:28:01,059 --> 00:28:03,721 Ali po�to pri�amo o glasinama, hajde da pri�amo o 338 00:28:03,762 --> 00:28:06,629 - ovom mermeru koji uvozi� iz Sicilije. - Filetto rosso... 339 00:28:06,665 --> 00:28:08,496 najfiniji Sicilijanski mermer. 340 00:28:08,533 --> 00:28:12,526 Postoji glasina da postoji otvor ispunjen �istim Arabijskim prahom. 341 00:28:12,571 --> 00:28:14,835 Ne mo�e da se otkrije. Psi ne mogu da ga nanju�e. 342 00:28:14,873 --> 00:28:18,070 Pogledaj me. Za�to meni treba jo� novca? 343 00:28:18,110 --> 00:28:22,103 Ne mo�e se podi�i zgrada u Filadelfiji bez moje dozvole. 344 00:28:22,147 --> 00:28:28,211 Povrh scega, moj jedini sin Paulo, on nije u poslu. 345 00:28:28,253 --> 00:28:30,915 On je u�itelj. tako dobar momak. 346 00:28:30,956 --> 00:28:37,259 religiozna osoba. On pali sve�e za njegovu slabu majku svake ve�eri. 347 00:28:39,598 --> 00:28:45,059 dakle, ja mogu da umrem sre�an, i sa �istom save��u. 348 00:28:45,103 --> 00:28:50,097 Kro�ifisio, �ior�io... 349 00:28:50,142 --> 00:28:52,542 Mo�ete verovati Borgetovima. 350 00:28:55,080 --> 00:28:59,039 Neki od nas nikada nisu verovali Napolitancima. 351 00:28:59,084 --> 00:29:03,316 Moja �ena, ona je iz Napulja.Ne ja. 352 00:29:03,355 --> 00:29:05,619 Nadam se da su svi ovde ve�eras stavili iza sebe 353 00:29:05,657 --> 00:29:08,626 porodi�no rivalstvo i sujeverije. 354 00:29:08,660 --> 00:29:11,561 Svet se brzo kre�e. Mi moramo da odr�imo korak sa njim. 355 00:29:11,596 --> 00:29:14,690 Sicilija, Sicilija je malo ostrvo. 356 00:29:14,733 --> 00:29:17,429 Na�i o�evi i dede su do�li u Ameriku ni sa �im... 357 00:29:17,469 --> 00:29:21,565 i u vremenu od nekoliko godina bukvalno posedovali veliki grad Nju Jork. 358 00:29:21,606 --> 00:29:24,166 Onda su �irili mo� kroz celu zemlju. 359 00:29:24,209 --> 00:29:26,268 To je na�e nasle�e. 360 00:29:26,311 --> 00:29:32,181 Sada neko poku�ava da nam oduzme sve za �ta smo radili... 361 00:29:32,217 --> 00:29:35,448 borili se... �rtvovali. 362 00:29:37,756 --> 00:29:42,455 Otvorite va�e o�i i u�i prema najmanjem nagove�taju izdaje. 363 00:29:52,671 --> 00:29:56,801 Veoma dobro, veoma si dobra u ovome. 364 00:29:56,842 --> 00:30:00,334 Sada, �ta misli�. To je u redu. 365 00:30:00,378 --> 00:30:03,870 Bethani, vreme je za ru�ak. 366 00:30:03,915 --> 00:30:06,816 Tvoje omiljeno, puter od kikirikija i �ele sendvi�. 367 00:30:06,852 --> 00:30:09,548 - Zdravo. - Zdravo. Vreme je za ru�ak, Betani. 368 00:30:09,588 --> 00:30:11,317 Puter od kikirikija i �ele. 369 00:30:11,356 --> 00:30:13,722 Oh, sigurna sam da mo�e� da ponese� slagalicu sa sobom. 370 00:30:13,758 --> 00:30:16,056 Ne. Ne. Imamo pravila, ru�ak prvo... 371 00:30:16,094 --> 00:30:17,925 slagalica posle. 372 00:30:17,963 --> 00:30:19,760 Mo�e� se igrati sa tim kasnije. 373 00:30:19,798 --> 00:30:21,663 Pustite je da ponese slagalicu. 374 00:30:26,705 --> 00:30:28,900 Betani, Betani. 375 00:30:28,940 --> 00:30:31,465 Betani, u redu je draga, u redu je. 376 00:30:40,485 --> 00:30:46,287 Betani, Kros je. Sve je u redu. 377 00:30:46,324 --> 00:30:48,485 Ne bih te povredio, draga. 378 00:30:50,562 --> 00:30:55,261 Betani. Betani. Pogledaj me. Pogledaj me. 379 00:30:56,501 --> 00:31:00,494 Vreme je za jelo. Ru�ak? 380 00:31:02,541 --> 00:31:04,338 Dobro je. 381 00:31:07,145 --> 00:31:11,241 Kladim se da voli� da jede�, jel da? 382 00:31:16,488 --> 00:31:18,285 Betani, Betani, Betani, �ekaj. 383 00:31:21,092 --> 00:31:23,617 Josi Cirolia. 384 00:31:24,763 --> 00:31:27,732 Zdravo. �ekala sam u hodniku i videla sam Betani. 385 00:31:27,766 --> 00:31:30,963 Pomislila sam da joj se predstavim. Nadam se da je to u redu. 386 00:31:31,002 --> 00:31:35,098 Bilo je te�ko za nju. 387 00:31:35,140 --> 00:31:38,132 Ja joj nisam pravi otac... 388 00:31:38,176 --> 00:31:40,838 i kad joj je majka bila �iva imali smo pravi napredak. 389 00:31:40,879 --> 00:31:46,010 �ao mi je, Gospodine De Lejna... zbog va�e �ene. 390 00:31:46,051 --> 00:31:48,451 Molim vas, sedite. 391 00:31:51,923 --> 00:31:54,790 Pregledao sam va�e preporuke. 392 00:31:54,826 --> 00:31:57,818 Imate dosta iskustva. 393 00:31:57,862 --> 00:32:00,626 - Zna�. poznavao sam tvog oca? - Stvarno? 394 00:32:00,665 --> 00:32:05,227 Igrao sam golf sa njim u Vegasu nekoliko puta. 395 00:32:05,270 --> 00:32:07,602 Bilo mi je �ao kad sam �uo za njegov infarkt. 396 00:32:07,639 --> 00:32:11,075 Umro je sre�an. Upravo je pogodio rupu iz prve. 397 00:32:17,682 --> 00:32:22,142 Dakle, �kola u kojoj sam radila u San Francisku je bila veoma progresivna. 398 00:32:22,187 --> 00:32:25,884 Pitala sam se, po�to sam pogledala Betanin dosije 399 00:32:25,924 --> 00:32:29,883 �ini se da joj je bilo dobro u instituciji sa drugom decom. 400 00:32:29,928 --> 00:32:33,056 Betani ostaje ovde gde je bezbedna. 401 00:32:33,098 --> 00:32:37,967 Sada, ja mogu da vam dobro platim, ali bi�e to prava obaveza za vas. 402 00:32:38,003 --> 00:32:40,938 Kao �to vidite to nije lako. 403 00:32:40,972 --> 00:32:43,668 Nisam ni o�ekivala da je lako. 404 00:32:43,708 --> 00:32:47,200 Autisti�na deca, ona �ive u veoma misterioznom svetu. 405 00:32:47,245 --> 00:32:52,478 I ako postoji �ansa za ulazak u taj svet i izlazak napolju 406 00:32:52,517 --> 00:32:54,212 onda �elim da poku�am. 407 00:32:57,422 --> 00:32:59,219 Kada mo�ete da po�nete? 408 00:33:01,493 --> 00:33:04,121 Danas?Va� voza� me je pokupio sa aerodroma... 409 00:33:04,162 --> 00:33:07,222 Imam sve svoje stvari u autu. 410 00:33:07,265 --> 00:33:09,790 - Ok - Wow. 411 00:33:09,834 --> 00:33:12,132 Ro�ak �ior�io �e proraditi sve detalje sa vama. 412 00:33:12,170 --> 00:33:14,604 Ako imate neka pitanja, pitajte slobodno. 413 00:33:14,639 --> 00:33:17,938 Ah. Gospodine De Lejna? 414 00:33:17,976 --> 00:33:22,003 Betani �e biti mnogo komotnije u pantalonicama i majici. 415 00:33:22,047 --> 00:33:24,481 Nema grubih dugmi�a i nikakvih ukrasa. 416 00:33:24,516 --> 00:33:26,450 Naravno, �ta god vi mislite. 417 00:33:26,484 --> 00:33:29,044 I treba�emo ve�u sobu za �kolu. 418 00:33:29,087 --> 00:33:30,918 I kompjuter, Gospodine. De Lejna. 419 00:33:30,955 --> 00:33:35,289 Poka�i Gospo�ici Carolia sobu u isto�nom krilu pored Betanine. 420 00:33:35,327 --> 00:33:36,419 U redu. 421 00:33:36,461 --> 00:33:38,486 ...oni te�e da razmi�ljaju u slikama. 422 00:33:41,466 --> 00:33:43,058 �ao. 423 00:33:43,101 --> 00:33:45,934 Ho�ete li da po�ete samnom? 424 00:33:45,970 --> 00:33:47,096 Naravno. 425 00:33:52,310 --> 00:33:55,177 Mnogo bolje. Ulazi malo svetlosti ovde. 426 00:33:59,784 --> 00:34:02,548 De Lejna voli to dete. 427 00:34:02,587 --> 00:34:08,150 Ali, ona mu ne daje mnogo. Nema osmeha, nema zagrljaja. 428 00:34:10,562 --> 00:34:12,587 On ne spava. 429 00:34:12,630 --> 00:34:16,327 Tumara no�u kroz ku�u. 430 00:34:16,368 --> 00:34:18,063 �u�ete ga. 431 00:34:20,572 --> 00:34:22,938 Razmi�lja o njoj, pretpostavljam. 432 00:34:22,974 --> 00:34:25,204 Mislite na njegovu �enu? 433 00:34:25,243 --> 00:34:29,543 Jedna od najlep�ih �ena koje sam video u �ivotu. 434 00:34:29,581 --> 00:34:32,948 Bio sam sa njim u Parizu. Bilo im je odli�no zajedno. 435 00:34:36,221 --> 00:34:38,189 Ona ima telo na nju. 436 00:34:43,595 --> 00:34:45,620 Da, smejao se tih dana. 437 00:34:45,663 --> 00:34:48,359 Da li su ikada saznali ko je bio odgovoran? 438 00:34:50,034 --> 00:34:51,934 Za bombu, mislim. 439 00:34:53,204 --> 00:34:55,900 - Sazna�e on. - �ta onda? 440 00:34:57,942 --> 00:35:00,069 Postavlja� mnogo pitanja. 441 00:35:00,111 --> 00:35:02,409 Samo me zanima Betani. 442 00:35:02,447 --> 00:35:05,974 Znate, bilo �ta �to �e mi pomo�i da je bolje razumem. 443 00:35:06,017 --> 00:35:08,679 Yea, ok, samo prijateljski savet... 444 00:35:08,720 --> 00:35:13,248 ako zna� previ�e �ta se doga�a okolo povredi�e te. 445 00:36:23,828 --> 00:36:26,626 Mo�e li neko da nam ka�e kako da do�emo do Castel de Tusa? 446 00:36:26,664 --> 00:36:29,258 Ovi putni znaci. Ludo je. 447 00:36:30,468 --> 00:36:32,561 Govori li neko engleski? 448 00:36:36,708 --> 00:36:38,266 Pokaza�u vam. 449 00:36:40,211 --> 00:36:41,235 Hej, �ekaj malo. 450 00:36:41,279 --> 00:36:43,577 Nema problema. Idem u selu u blizini. 451 00:36:43,615 --> 00:36:45,981 Moja �erka ima pri�est. 452 00:36:46,017 --> 00:36:47,644 Veoma kasnim. 453 00:36:50,221 --> 00:36:52,189 Misli� li da je i on mafija? 454 00:36:52,223 --> 00:36:53,986 Shauna, ma daj. 455 00:36:54,025 --> 00:36:56,425 On je seljak. "Stupido." 456 00:36:57,762 --> 00:36:59,753 On razume engleski. 457 00:37:14,746 --> 00:37:17,214 El cuerpo de Cristo. 458 00:37:28,560 --> 00:37:32,621 Mi pravimo film o mafiji. 459 00:37:32,664 --> 00:37:36,828 Re�eno nam je da je ovde sve mafija. 460 00:37:36,868 --> 00:37:41,737 Ako je policija, onda je mafija. Ako nije policija, onda je mafija. 461 00:37:41,773 --> 00:37:45,766 Ali ne mo�emo da na�emo jednu prokletu osobu koja je unutra. 462 00:37:48,546 --> 00:37:50,036 Pa, to je istina. 463 00:38:26,851 --> 00:38:31,584 Hvala vam i sre�no. Nadam se da �ete ma�i mafiju. 464 00:38:31,623 --> 00:38:33,784 Hvala vam. 465 00:38:55,680 --> 00:38:57,375 Ne... 466 00:38:58,983 --> 00:39:00,416 Ne! 467 00:40:14,892 --> 00:40:16,120 Napred. 468 00:40:18,262 --> 00:40:21,789 Kros, Lio Vaci je stigao. 469 00:40:21,833 --> 00:40:24,097 Lio. 470 00:40:25,570 --> 00:40:29,301 Dragi prijatelju. Bruno, donesi mu �a�u. 471 00:40:30,942 --> 00:40:32,910 Sedi. 472 00:40:37,448 --> 00:40:41,578 Lio ne, ja nisam Kum. 473 00:40:41,619 --> 00:40:45,385 Neko mora preuzeti vo�stvo. To je najva�nije. 474 00:40:48,459 --> 00:40:52,759 Tvoja �ena, tvoja deca. 475 00:40:52,797 --> 00:40:55,698 - Kako? - Krio sam se... 476 00:40:55,733 --> 00:40:58,861 radio sam u Sirakusziju na ribarskom �amcu. 477 00:40:58,903 --> 00:41:02,498 I�ao sam na �erkin pri�est. 478 00:41:02,540 --> 00:41:04,508 Kasnio sam. 479 00:41:04,542 --> 00:41:09,138 Tako da su pobili moju porodicu umesto mene. 480 00:41:10,882 --> 00:41:14,579 Prvo su ubili Pitija da slome pozadinu Klerikuzijevih 481 00:41:14,619 --> 00:41:17,087 Onda su poku�ali tebe i mene da bi se osigurali. 482 00:41:17,121 --> 00:41:19,316 Ove ruke... 483 00:41:19,357 --> 00:41:22,690 Vi�e nisu sposobne ni ta �ta osim za ubijanje. 484 00:41:22,727 --> 00:41:24,854 Sada sam samo ma�ina. 485 00:41:24,896 --> 00:41:28,161 Moje srce, moja du�a, moj �ivot... 486 00:41:28,199 --> 00:41:31,532 izgubio sam na stepenicama San �irolama. 487 00:41:35,039 --> 00:41:37,803 Kako �emo dalje? 488 00:41:37,842 --> 00:41:41,505 Na�i�emo ih i ubi�emo ih. 489 00:41:41,546 --> 00:41:45,915 Se�a� li se Frenkija Lamponija? "Frenki Usne"? 490 00:41:45,950 --> 00:41:49,477 Radio je neke poslove sa nama. Njegova majka ka�e da je narkoman. 491 00:41:49,520 --> 00:41:51,920 Ona misli da to dobija od Borgetovih. 492 00:41:51,956 --> 00:41:53,321 Frenki Usne. 493 00:41:53,357 --> 00:41:56,292 To je uvek bio njegov problem. Nije mogao da ih dr�i zatvorenim. 494 00:41:58,162 --> 00:42:00,562 Pokupi ga sutra. Vidi �ta zna. 495 00:42:02,500 --> 00:42:07,995 Sal, Pepe, ajde momci. Ovo je �ala? 496 00:42:09,307 --> 00:42:12,140 Paulo Borgeto je poku�ao da me o�isti, to je sve. 497 00:42:12,176 --> 00:42:15,634 Imao sa problema sa drogom I poku�avao sam... 498 00:42:16,781 --> 00:42:21,013 Ne! Oh Bo�e. Ovo je gre�ka. 499 00:42:21,052 --> 00:42:23,714 Ako Borgetovi imaju ne�to protiv Klerikuziovih, 500 00:42:23,754 --> 00:42:27,155 ja neznam ni�ta o tome. �ta to radite? 501 00:42:27,191 --> 00:42:29,284 Recite mi �ta to radite? 502 00:42:29,327 --> 00:42:31,818 Upali�u te. 503 00:42:31,863 --> 00:42:34,696 Spali�e� me? Ti si lud. 504 00:42:34,732 --> 00:42:38,168 Ti Siciliajanska nakazo. Ti si lud. 505 00:42:38,202 --> 00:42:39,999 Vide�emo ko je lud. 506 00:42:40,037 --> 00:42:43,268 - Nemam ni�ta da vam ka�em. - �teta. 507 00:42:43,307 --> 00:42:46,708 Vidi. Ne znam ni�ta o ubistvu tvoje porodice, ok? 508 00:42:46,744 --> 00:42:49,474 Nikad nisam bio na Siciliji. Ne �elim da idem na Siciliju. 509 00:42:49,513 --> 00:42:50,445 Mrzim Siciliju. 510 00:42:50,481 --> 00:42:55,885 Postoja je plan da se digne u vazduh Kro�ifisio De Lejna, jel tako? 511 00:42:58,689 --> 00:43:04,650 �uo sam glasine da je neko oti�ao da ga sredi... 512 00:43:04,695 --> 00:43:08,062 i da je njegova �ena stradala. To je sve �to znam. 513 00:43:08,099 --> 00:43:12,365 To je bilo sve. Uli�ne pri�e. 514 00:43:12,403 --> 00:43:15,861 Nisam ni�ta uradio. Kunem se, molim vas. 515 00:43:17,508 --> 00:43:19,100 Ni�ta nisam uradio. 516 00:43:19,143 --> 00:43:20,337 Lio... 517 00:43:24,115 --> 00:43:28,916 Kros, ka�i ovim ludacima da me spuste. 518 00:43:28,953 --> 00:43:32,389 Jedini Borgeto koga znam je Paulo. 519 00:43:32,423 --> 00:43:35,153 On nije uradio ni�ta lo�e. On je svetac. 520 00:43:35,192 --> 00:43:38,059 Molim vas, oh, Bo�e. 521 00:43:39,931 --> 00:43:43,526 - Spustite ga. - �eli� da prestanem? 522 00:43:44,135 --> 00:43:46,797 Oh, Bo�e! 523 00:43:49,740 --> 00:43:52,607 Oh, Hvala ti. 524 00:43:52,643 --> 00:43:56,477 trebam jo� malo vremena da slomim ovg de�aka. 525 00:43:56,514 --> 00:44:00,416 On nema �ta da ka�e. Ne zna ni�ta. 526 00:44:00,451 --> 00:44:03,420 Kriv ili nevin, treba da ga ubijemo. 527 00:44:03,454 --> 00:44:06,287 Ovako stvaramo jo� neprijatelja. 528 00:44:08,392 --> 00:44:11,361 Ne smemo si dozvoliti da budemo mekani. 529 00:44:12,897 --> 00:44:15,832 Ovo nije vreme da budemo mekani. 530 00:44:33,084 --> 00:44:36,281 Ko je tamo? 531 00:44:36,320 --> 00:44:38,686 �ega se pla�i�? 532 00:44:40,758 --> 00:44:42,316 Do�i ovamo. 533 00:44:45,629 --> 00:44:47,324 Tata? 534 00:44:47,365 --> 00:44:49,333 Jesi li to ti? 535 00:44:51,669 --> 00:44:54,103 Jesi li o�ekivao nekog drugog? 536 00:44:54,138 --> 00:44:57,505 Rekli su mi da si mrtav. 537 00:44:57,541 --> 00:45:00,840 Hej, mali, da li ti izgledam mrtvo? 538 00:45:00,878 --> 00:45:04,336 - Bila je to name�taljka. - Ku�kin sine. 539 00:45:07,885 --> 00:45:11,252 Do�i ovamo. Zagrli tvog starog. 540 00:45:15,459 --> 00:45:18,087 Tata, sve ovo vreme sam mislio... 541 00:45:18,129 --> 00:45:20,927 Ne mogu oni da srede tvog oca tako lako. 542 00:45:20,965 --> 00:45:24,628 ali mali... 543 00:45:24,668 --> 00:45:26,693 koliko puta treba da ti ka�em? 544 00:45:28,272 --> 00:45:29,762 Treba prvi da puca�. 545 00:45:48,692 --> 00:45:52,059 �ta se desilo? �ula sam viku. 546 00:45:52,096 --> 00:45:55,156 - Jesi li u redu? - Dobro sam. 547 00:45:55,199 --> 00:45:56,894 Samo sam... 548 00:45:56,934 --> 00:45:58,595 do�ao da isklju�im svetla. 549 00:46:02,039 --> 00:46:03,267 Imao sam no�nu moru. 550 00:46:03,307 --> 00:46:04,535 Ja �u to. 551 00:46:06,544 --> 00:46:08,136 Izvinite. 552 00:46:08,179 --> 00:46:10,409 Ne, u redu je. 553 00:46:12,383 --> 00:46:16,149 Vidite, volela bih da mogu ne�to da u�inim... 554 00:46:19,223 --> 00:46:22,920 U svakom slu�aju, ako vam treba neko za razgovor... 555 00:46:22,960 --> 00:46:25,394 ja sam ovde. 556 00:46:25,429 --> 00:46:27,124 Ok. 557 00:46:27,164 --> 00:46:31,567 Pa, laku no� i lepi snovi. 558 00:46:31,602 --> 00:46:34,503 Moja majka je to govorila. 559 00:46:35,573 --> 00:46:40,533 I moja, tako�e. Uvek je to govorila. 560 00:46:43,414 --> 00:46:45,382 Laku no�. 561 00:47:00,931 --> 00:47:02,956 Vidi, deda. 562 00:47:03,000 --> 00:47:06,026 Da, Alex, Vidim. Vidim. 563 00:47:21,218 --> 00:47:25,120 Vidi, deda, vidi�. Top puca. 564 00:47:31,562 --> 00:47:35,692 Deda... probudi se. 565 00:47:39,069 --> 00:47:41,162 Ovo je to. Ovo je rat. 566 00:47:41,205 --> 00:47:45,198 Prvo porodica Klerikuzio a sada Don Rosario. 567 00:47:45,242 --> 00:47:47,142 Ispred njegovih unuka. 568 00:47:47,178 --> 00:47:51,137 Mislim, kakav je to �ovek koji ubija ispred dece? 569 00:47:51,182 --> 00:47:53,844 Isti �ovek koji je ubio Liovu decu. 570 00:47:53,884 --> 00:47:58,821 Ja sam trebao da razgovaram sa Frenkijem. Mogao sam da izvu�em sve iz njega. 571 00:47:58,856 --> 00:48:01,825 Lio Vaci je iz stare zemlje. Njegove metode su previ�e grube. 572 00:48:01,859 --> 00:48:04,521 Ja bih imao lep razgovor sa njim. 573 00:48:04,562 --> 00:48:07,122 Frenki diluje drogu za Borgetove. 574 00:48:07,164 --> 00:48:09,860 On zna �ta se de�ava. 575 00:48:09,900 --> 00:48:13,734 I stari Borgeto... prkosi porodici godinama. 576 00:48:13,771 --> 00:48:16,001 On �eli sve, a ne daje ni�ta. 577 00:48:16,040 --> 00:48:20,204 I sada kada Dona nema, ovo je njegova �ansa. 578 00:48:23,380 --> 00:48:25,814 Sla�em se. 579 00:48:25,849 --> 00:48:27,612 Ne, ja mislim da ne treba da sedimo na na�e zadnjice 580 00:48:27,651 --> 00:48:29,881 dok nas Borgeto ubija jednog po jednog. 581 00:48:29,920 --> 00:48:33,447 Samo trenutak, moramo da budemo sigurni. U redu? 582 00:48:35,793 --> 00:48:38,318 Mislim da treba da sredimo starog Borgetija. 583 00:48:38,362 --> 00:48:41,024 Ne. 584 00:48:41,065 --> 00:48:43,932 Ne starog Borgetija... 585 00:48:43,968 --> 00:48:47,995 sredi�emo njegovog jedinca... Polija. 586 00:48:48,038 --> 00:48:50,734 Polija? 587 00:48:50,774 --> 00:48:53,675 Poli je dobar de�ko. Bili, Poli je u�itelj. 588 00:48:53,711 --> 00:48:57,738 On je svetlost Borgetijevog �ivota... 589 00:48:57,781 --> 00:49:02,445 kao �to je Athena bila svetlost tvog �ivota. 590 00:49:18,168 --> 00:49:20,864 Udari�emo ga gde boli. 591 00:49:20,904 --> 00:49:23,099 Oko za oko. 592 00:49:34,351 --> 00:49:38,344 - Evo ga. Poli Borgeto. - Sestro Agnes. 593 00:49:38,389 --> 00:49:40,550 Svake ve�eri ta�an kao sat. 594 00:49:40,591 --> 00:49:43,856 Mo�emo li se pouzdati u tebe da nam pomogne� sutra za doru�kom? 595 00:49:43,894 --> 00:49:46,328 Tvoje pala�inke su uvek veliki uspeh. 596 00:49:46,363 --> 00:49:48,331 Naravno. Bi�u tu, sestro. 597 00:49:48,365 --> 00:49:50,265 Lepr�ave pala�inke za Isusa, a? 598 00:49:52,369 --> 00:49:54,667 Taj Poli, tako zlatan de�ak. 599 00:50:18,228 --> 00:50:19,627 Laku no�, sestro. 600 00:50:44,254 --> 00:50:45,881 I? 601 00:50:45,923 --> 00:50:48,221 Don Borgetov jedini sin je mrtav. 602 00:50:48,258 --> 00:50:50,385 To je momak. Nazad u Quogue. 603 00:50:50,427 --> 00:50:52,395 Ne obaziri se na ograni�enje brzine. 604 00:51:46,016 --> 00:51:48,507 Mogu li vam dosa�ivati za malo �e�era? 605 00:51:48,552 --> 00:51:50,042 Yea? -Hvala. 606 00:51:50,087 --> 00:51:54,820 Borgetov sin je iskasapljen pro�le no�i u crkvi u Filadelfiji. 607 00:51:54,858 --> 00:51:58,191 Nedu�an momak. Nema tragova. Niko ni�ta nije video... 608 00:51:58,228 --> 00:52:00,594 izuzev par kalu�erica koje �ive u zgradi. 609 00:52:00,631 --> 00:52:03,691 Lio Vaci se vratio rano jutros. 610 00:52:03,734 --> 00:52:05,998 Bili D'An�elo je bio sa njim. 611 00:52:06,036 --> 00:52:09,403 Nosio je neki crni zamotuljak ispod ruku. 612 00:52:09,440 --> 00:52:12,534 - Vaci ga je nosio. - Saznaj to. 613 00:52:12,576 --> 00:52:15,511 Mo�da je oru�ije sakriveno unutra. 614 00:52:15,546 --> 00:52:18,947 U mojim novinama je oprema sa �icom i mikrofonom. 615 00:52:18,982 --> 00:52:22,509 �elim da to instalira� unutar skloni�ta. 616 00:52:22,553 --> 00:52:24,248 �elim vam lep dan. 617 00:52:28,892 --> 00:52:31,656 Tvoje novine. 618 00:52:45,576 --> 00:52:50,536 Zvala sam aerodrome nekoliko nedelja po�to je Dante nestao 619 00:52:50,581 --> 00:52:53,982 i bio je na spisku putnika. Let 942 za Buenos Aires. 620 00:52:54,017 --> 00:52:56,110 8. marta. 621 00:52:58,922 --> 00:53:01,550 Uvek su tu. 622 00:53:01,592 --> 00:53:04,186 Posmatraju me, �ekaju me. 623 00:53:04,228 --> 00:53:07,356 Jedino kome veruju i sa kim mogu da pri�am je sve�tenik. 624 00:53:07,397 --> 00:53:10,195 Proverila sam sve hotele u Buenos Airesu i ni�ta. 625 00:53:10,234 --> 00:53:13,931 Kao da je sleteo i onda jednostavno nestao. 626 00:53:18,342 --> 00:53:20,708 Znam da su moja bra�a uradila ne�to. 627 00:53:20,744 --> 00:53:24,874 Verovatno su ga zatvorili negde u Argentini. 628 00:53:24,915 --> 00:53:28,248 Verovatno �ami u nekoj prljavoj �eliji. 629 00:53:28,285 --> 00:53:30,253 Roze Mari? 630 00:53:33,223 --> 00:53:38,126 Vidi, nekad u �ivotu svi moramo da se suo�imo sa bolnom istinom... 631 00:53:38,161 --> 00:53:41,426 zato �to je istina konstantna... 632 00:53:44,835 --> 00:53:50,467 �ao mi je, ali istina je da tvoj sin nije vi�e �iv. 633 00:53:52,509 --> 00:53:55,239 "Telo treba propasti i..." 634 00:53:55,279 --> 00:53:56,576 Prestani. 635 00:53:58,382 --> 00:54:02,079 Odr�ana je misa za njega u porodi�noj kapeli... 636 00:54:02,119 --> 00:54:03,711 Reci mi ko je bio tamo. 637 00:54:03,754 --> 00:54:06,985 I gde je telo. Ako je moj sin stvarno mrtav, gde je? 638 00:54:07,024 --> 00:54:10,084 Kako sam ja razumeo telo je uni�teno u nekakvoj nesre�i. 639 00:54:10,127 --> 00:54:12,322 Nesre�i? Moja porodica nema nesre�ne slu�ajeve. 640 00:54:12,362 --> 00:54:14,990 Ne verujem ti. 641 00:54:15,032 --> 00:54:18,468 - Moj sin nije mrtav. - Tvoj sin je mrtav. 642 00:54:18,502 --> 00:54:20,402 Mora� to da prihvati�. 643 00:54:22,039 --> 00:54:24,007 �uje� li me? 644 00:54:33,350 --> 00:54:37,946 Za�to me samo nisu ubili i zavr�e sa tim? 645 00:55:12,055 --> 00:55:13,784 Te stvari �ete ubiti. 646 00:55:15,225 --> 00:55:17,455 Onda me treba� ohrabrivati. 647 00:55:17,494 --> 00:55:18,688 �ta �eli�? 648 00:55:20,897 --> 00:55:23,263 Uvek sam gledala ka tebi, moj veliki brate. 649 00:55:24,334 --> 00:55:27,030 Jednostavno �elim da znam �ta se desilo Danteu. 650 00:55:27,070 --> 00:55:29,732 Ne po�inji, Roz. 651 00:55:29,773 --> 00:55:32,435 - Znam da je mrtav. - Ko ti je to rekao? 652 00:55:32,476 --> 00:55:35,001 Nije va�no kako sam saznala. 653 00:55:35,045 --> 00:55:36,034 Ja znam. 654 00:55:49,459 --> 00:55:53,020 Slu�aj, Roz, otac nije �eleo da ti prouzrokuje jo� boli. 655 00:55:54,998 --> 00:55:57,023 Kako obazrivo. 656 00:55:57,067 --> 00:56:01,333 Nije bila moja ideja da to krijemo od tebe, Tata je tako �eleo. 657 00:56:01,371 --> 00:56:05,364 I ti si uvek radio �ta je on �eleo, a, �ior�io? 658 00:56:05,409 --> 00:56:10,073 Ti si bio onaj inteligentan, poslu�an. 659 00:56:12,582 --> 00:56:15,813 Tvoj tatica je mrtav. 660 00:56:15,852 --> 00:56:18,218 Nema� nikoga. 661 00:56:18,255 --> 00:56:19,381 Nisi voljen, �ior�io. 662 00:56:19,423 --> 00:56:20,947 Ostavi me na miru. 663 00:56:20,991 --> 00:56:24,290 - Ubio si mi sina, jesi li? - Ne. Nikada to ne bih uradio. 664 00:56:24,327 --> 00:56:26,352 Uradio bi sve �ta ti otac zatra�i. 665 00:56:26,396 --> 00:56:30,492 Uradio sam neke grozne stvari, ali ubistvo Dantea, nije jedna od njih. 666 00:56:30,534 --> 00:56:33,094 Oh, ne? Ko onda, a? 667 00:56:33,136 --> 00:56:36,833 Nije Piti, jer je Piti brinuo o Danteu. 668 00:56:36,873 --> 00:56:38,704 Dao mu je prvi posao. 669 00:56:38,742 --> 00:56:41,711 I sigurno nije Vini jer on ne bi mogao nikoga da povredi. 670 00:56:41,745 --> 00:56:44,077 To si bio ti i tvoje la�i. 671 00:56:44,114 --> 00:56:46,082 Misli� da bi me otac �eleo u blizini posle toga? 672 00:56:46,116 --> 00:56:48,050 I stalno ga podse�alo na to �ta se desilo njegovom unuku? 673 00:56:48,085 --> 00:56:51,111 - Poslao bi me negde. - Da, naravno, kao �to je Krosa? 674 00:57:00,964 --> 00:57:04,263 Bo�e, kako sam mogla biti tako glupa? 675 00:57:04,301 --> 00:57:08,101 Kako sam mogla... Kros je dobar. 676 00:57:08,138 --> 00:57:10,663 Kros je zlatan. 677 00:57:10,707 --> 00:57:13,039 �titila sam ga. Kako sam mogla biti tako glupa... 678 00:57:13,076 --> 00:57:17,274 i da ne znam da je pokvaren kao i svi ostali? 679 00:57:17,314 --> 00:57:18,781 U redu je. U redu je, Roz. 680 00:57:25,789 --> 00:57:28,087 Roz, nisam mislio to tako. 681 00:57:52,149 --> 00:57:53,946 Roz, �ta to radi�? 682 00:57:55,352 --> 00:57:57,912 - �titila sam te. - �ta to radi�? 683 00:57:57,954 --> 00:58:01,355 Ubio si moje dete. 684 00:58:01,391 --> 00:58:03,382 Ubi�u te. 685 00:58:04,694 --> 00:58:06,161 Daj mi no�. 686 00:58:15,372 --> 00:58:17,806 Rekla sam, "Ne diraj me." 687 00:58:19,509 --> 00:58:21,841 Ostavite me na miru. 688 00:58:21,878 --> 00:58:24,711 U redu je. 689 00:58:25,582 --> 00:58:28,676 Roz, za nekoliko minuta ose�a�e� se bolje. 690 00:58:28,718 --> 00:58:33,678 Ne, �ior�io, ne injekciju. Ne �elim injekciju. 691 00:58:33,723 --> 00:58:36,317 - Lepo i polako, Roz. - Ne vi�e injekcije. 692 00:58:36,359 --> 00:58:39,624 Lep dug san. 693 00:58:43,333 --> 00:58:45,733 Ose�a�e� se bolje ujutru. 694 00:58:48,338 --> 00:58:51,034 Frenk, daj mi zavoje. Moram ovo da o�istim. 695 00:58:59,382 --> 00:59:02,180 Mislim da treba da je vratimo na kliniku ve�eras. 696 00:59:02,219 --> 00:59:05,188 Ne mogu to da uradim. Nije bezbedna tamo. 697 00:59:05,222 --> 00:59:08,282 - Neko �e je srediti. - Mo�da �e to biti blagoslov. 698 00:59:09,693 --> 00:59:12,992 Dr�a�emo je pod pratnjom dan i no� sa nekoliko sestara. 699 00:59:13,029 --> 00:59:15,520 Tako �emo kontrolisati. 700 00:59:15,565 --> 00:59:19,331 Niko te ne krivi za ovo. Dante je bio psiho. 701 00:59:19,369 --> 00:59:21,769 Moj otac nije mogao da ubije svog unuka. 702 00:59:21,805 --> 00:59:24,569 Izmanipulisao je tako da ti to uradi� za njega. 703 00:59:24,608 --> 00:59:26,075 Za porodicu. 704 00:59:28,645 --> 00:59:30,545 Mogu li da vidim tvoju ruku? 705 00:59:30,580 --> 00:59:32,673 Ne, u redu sam. 706 00:59:32,716 --> 00:59:35,742 Mo�da treba zakrpiti. Molim te, daj mi da pogledam. 707 00:59:43,393 --> 00:59:45,418 �ta si ti,medicinska sestra, tako�e? 708 00:59:45,462 --> 00:59:51,833 Mora� da nau�i� prvu pomo�, stvari mogu biti nezgodne sa decom. 709 00:59:51,868 --> 00:59:53,836 Izgleda je krvarenje stalo. 710 00:59:53,870 --> 00:59:56,896 Stvarno mislim da doktor treba to da ti pogleda. 711 00:59:56,940 --> 00:59:59,306 Dove��u ga sutra da pogleda. 712 01:00:14,858 --> 01:00:18,294 �ta je sa Gospo�icom Klerikuzio, mogu li ja ne�to da uradim? 713 01:00:18,328 --> 01:00:22,662 Ne brini za nju, to nije tvoj posao. 714 01:00:22,699 --> 01:00:25,725 Znam, samo �elim da pomognem. 715 01:00:30,006 --> 01:00:33,464 �ao mi je. �ao mi je, to je... 716 01:00:34,878 --> 01:00:38,006 Uznemiren si, ima� pravo da bude�. 717 01:00:38,048 --> 01:00:40,141 Daj mi tvoju ruku. 718 01:00:40,183 --> 01:00:43,983 - Moju ruku? - Treba� ovde jako da pritisne�. 719 01:00:44,020 --> 01:00:47,683 Mu�karci su takve bebe. 720 01:00:50,360 --> 01:00:52,920 Lepo je videti te da se smeje�. 721 01:00:52,963 --> 01:00:55,864 Dobro je da imam �emu da se semejem. 722 01:01:02,739 --> 01:01:04,730 Laku no�. 723 01:01:06,176 --> 01:01:07,803 laku no�. 724 01:01:37,340 --> 01:01:40,503 O�e, lepo od vas �to ste nas posetili. 725 01:01:40,543 --> 01:01:42,841 U stvari ja sam ovde zato �to... 726 01:01:42,879 --> 01:01:44,710 Gospo�ica Klerikuzio me je pozvala. 727 01:01:44,748 --> 01:01:47,114 Da, znam. Morate da je izvinite. 728 01:01:47,150 --> 01:01:49,675 Mojoj tetki nije dobro ponovo. 729 01:01:49,719 --> 01:01:53,348 Isklju�en joj je telefon. Siguran sam da vas ne�e uznemiravati vi�e. 730 01:01:53,390 --> 01:01:56,518 To bi moglo da objasni ono �to mi je rekla da je dr�e zato�enu. 731 01:01:56,559 --> 01:01:59,653 Da, Razumem za�to ste zabrinuti, O�e. 732 01:01:59,696 --> 01:02:02,893 Ali pod ovim okolnostima, njena bra�a i ja... 733 01:02:02,932 --> 01:02:05,628 smo mislili da joj je bolje ovde nego na klinici. 734 01:02:07,003 --> 01:02:09,767 Bezbednije je, o�e, za sve. 735 01:02:11,474 --> 01:02:14,341 Pa, voleo bih da je vidim. 736 01:02:14,377 --> 01:02:17,312 Bojim se da nije u stanju da vi�a nikoga. 737 01:02:17,347 --> 01:02:21,283 Ovo nije poziv za dru�enje, Gospodine De Lejna. 738 01:02:21,317 --> 01:02:24,980 Roz Mari je tra�ila pomo�, Bo�iju pomo�. 739 01:02:25,021 --> 01:02:26,818 Ja sam sve�tenik, 740 01:02:26,856 --> 01:02:29,518 �ta god mi ona ka�e je poverljivo. 741 01:02:29,559 --> 01:02:31,527 Nije za javnost. 742 01:02:33,530 --> 01:02:35,828 I mislim da bi vam bilo od koristi... 743 01:02:35,865 --> 01:02:40,495 i ovoj ku�i, ako joj se mo�e pomo�i. 744 01:02:49,879 --> 01:02:53,337 Uzmite pauzu. Ja �u da je pazim neko vreme. 745 01:02:54,884 --> 01:02:56,408 U redu je. 746 01:03:01,124 --> 01:03:02,751 Hvala vam. 747 01:03:09,466 --> 01:03:11,195 Roz Mari? 748 01:03:22,679 --> 01:03:23,839 Roz Mari? 749 01:03:27,283 --> 01:03:29,148 Do�ao sam �im sam mogao. 750 01:03:30,253 --> 01:03:33,654 �elim... da spavam. 751 01:03:35,091 --> 01:03:38,618 Samo �elim da navu�em posteljinu preko glave i da spavam. 752 01:03:40,730 --> 01:03:43,062 �elim da se ubijem. 753 01:03:43,099 --> 01:03:44,999 Ne, molim te... 754 01:03:45,034 --> 01:03:47,525 Nemojte mi re�i da �u goreti u paklu. 755 01:03:47,570 --> 01:03:50,198 Ti si ve� u paklu, Roz Mari. 756 01:03:50,240 --> 01:03:53,903 Ovo je pakao, ova ku�a... 757 01:03:53,943 --> 01:03:56,673 ova porodica, ovaj �ivot. 758 01:03:56,713 --> 01:03:58,203 Ovo je pakao. 759 01:03:58,248 --> 01:04:01,513 Mora� da ode� odavde, �uje� li me? 760 01:04:01,551 --> 01:04:03,712 Ne razumem. 761 01:04:05,455 --> 01:04:08,947 Slu�aj me. Nije mi strano nasilje. 762 01:04:08,992 --> 01:04:11,187 Gledao sam moju bra�u kako dobijaju batine do smrti 763 01:04:11,227 --> 01:04:13,855 na stepenicama na�eg stana kada sam imao sedam godina. 764 01:04:13,897 --> 01:04:15,922 Ja razumem ovo. 765 01:04:15,965 --> 01:04:20,197 Bila si okru�ena paklom dovoljno dugo, videla si �avola. 766 01:04:20,236 --> 01:04:26,573 Ja znam da kada sam ga video moj �ivot bio bi gotov ukoliko se ne promenim. 767 01:04:26,609 --> 01:04:28,668 Odlu�io sam da �elim da �ivim. 768 01:04:28,711 --> 01:04:31,009 �eleo sam da se promenim. 769 01:04:31,047 --> 01:04:34,107 Ali ti mora� da odlu�i� za sebe. 770 01:04:34,150 --> 01:04:39,110 �ta �eli�? �ivot, ili ovu �ivu smrt? 771 01:04:40,790 --> 01:04:42,223 �elim... 772 01:04:44,827 --> 01:04:47,728 �elim da �ivim za mog sina. 773 01:04:47,764 --> 01:04:50,198 Dobro. 774 01:04:50,233 --> 01:04:53,293 Da ustanem zbog njega. 775 01:04:53,336 --> 01:04:55,896 Da govorim za njega. 776 01:04:55,939 --> 01:04:57,566 Ok. 777 01:04:58,541 --> 01:05:01,374 - Dolazi�u da te vidim svakoga dana. - Ok. 778 01:05:01,411 --> 01:05:03,276 �elim da se o�isti�, ok? 779 01:05:03,313 --> 01:05:05,781 Okupaj se. Operi kosu. Ozbiljan sam. 780 01:05:05,815 --> 01:05:09,911 Budi mirna, sara�uj. Onda te ne�e kljukati lekovima. 781 01:05:09,953 --> 01:05:12,547 I tvoja glava �e biti bistrija za rad. 782 01:05:12,589 --> 01:05:15,387 Zato �to je rad potreban da spasi du�u. 783 01:05:17,594 --> 01:05:19,653 Vrati�u se sutra. 784 01:05:24,234 --> 01:05:30,036 Oni su svuda oko nas... gmi�u, puze, ... 785 01:05:30,073 --> 01:05:31,472 To su samo bube. 786 01:05:31,507 --> 01:05:34,840 Mutanti. Neki su veli�ine kamiona . 787 01:05:34,877 --> 01:05:37,141 Izle�u sva ta jaja. 788 01:05:37,180 --> 01:05:39,148 Pobi�u ih sve... 789 01:05:39,182 --> 01:05:44,119 mu�ke, �enske, male bebe, jaja i spermu. 790 01:05:45,288 --> 01:05:46,585 Moj mu�... 791 01:05:46,623 --> 01:05:48,989 Nau�nik? 792 01:05:49,025 --> 01:05:51,960 Nikada nije mislio da �e se ovo dogoditi. 793 01:05:51,995 --> 01:05:53,826 Stavri su izmakle kontroli. 794 01:05:54,664 --> 01:05:59,431 �enke su tako zrele, tako plodne. 795 01:05:59,469 --> 01:06:05,374 One pojedu mu�ijaka posle parenja u bra�nom gnevu. 796 01:06:06,709 --> 01:06:09,473 Oh, gnev... 797 01:06:09,512 --> 01:06:12,481 Mom mu�u se ne�e dopasti. 798 01:06:12,515 --> 01:06:14,676 Mu�evima se nikad ne dopada. 799 01:06:28,197 --> 01:06:29,721 Rez! 800 01:06:29,766 --> 01:06:32,564 Oh, tvoj dah. 801 01:06:32,602 --> 01:06:34,570 Moj dah? 802 01:06:34,604 --> 01:06:36,572 Tvoj pazuh. 803 01:06:39,042 --> 01:06:40,475 Izvini me. 804 01:06:44,781 --> 01:06:49,741 Ova glumica... bolje mi je da ljubim buba�vabu. 805 01:06:49,786 --> 01:06:53,688 Mora� da nau�i� da se sla�e� sa njom. Ona je odli�na glumica. 806 01:06:53,723 --> 01:06:58,251 Ja pripadam tebi. Ti si jedina �ena koju �elim da ljubim. 807 01:07:01,764 --> 01:07:03,254 �ini� me dobrim momkom, a? 808 01:07:06,202 --> 01:07:09,694 Pa, kada �emo dogovoriti datum... 809 01:07:09,739 --> 01:07:11,764 ven�amo se i imamo bebe? 810 01:07:11,808 --> 01:07:14,333 - Moramo da na�emo tiho mesto... - Zdravo, Dirk. 811 01:07:14,377 --> 01:07:19,610 ...bez obo�avatelja, bez paparaca. 812 01:07:19,649 --> 01:07:22,379 U stvari mislim da znam savr�eno mesto. 813 01:07:22,418 --> 01:07:24,909 Klerikuziova ku�a u Quogue. 814 01:07:24,954 --> 01:07:27,718 mogu ti garantovati da �e biti samo porodica. 815 01:07:27,757 --> 01:07:28,849 Super. 816 01:07:28,891 --> 01:07:31,724 Ve�eras, pre�i�emo na moj plan. 817 01:07:31,761 --> 01:07:33,820 Ne, ne, ne. Moram da na�em haljinu... 818 01:07:33,863 --> 01:07:38,630 Hej, dete, ne�u �ekati zauvek. 819 01:07:48,444 --> 01:07:51,038 U deset ima� sastanak sa Ben St. Amande. 820 01:07:51,080 --> 01:07:52,945 Oh, Bo�e. Tako je dosadan. 821 01:07:52,982 --> 01:07:55,576 Iznad su bud�eta. Napravi�e izgovor. 822 01:07:55,618 --> 01:07:58,849 U 1O:3O ljudi iz TriMedia dolaze. 823 01:07:58,888 --> 01:08:01,584 Sastanak sa Stef u jedanaest. Dailies u podne. 824 01:08:01,624 --> 01:08:04,286 Ru�ak u Spago sa Bobijem Bancom. 825 01:08:04,327 --> 01:08:07,785 Bobi Banc? Zakazao si sastanak sa tim gmizavcem? 826 01:08:07,830 --> 01:08:11,129 Zvao je tre�i put i imao je slobodno. 827 01:08:11,167 --> 01:08:13,192 Mislim da je bolje da znamo �ta on planira. 828 01:08:13,236 --> 01:08:15,295 �i�anje u dva. 829 01:08:15,338 --> 01:08:16,930 Otka�i �i�anje. 830 01:08:16,973 --> 01:08:19,999 Otkazivali ste ga pet puta, Gospo�ice De Lejna. 831 01:08:20,042 --> 01:08:24,035 Sada je �esti. Zovi Harvija Brimhala odmah. 832 01:08:24,080 --> 01:08:26,605 I kafa, prijala bi mi kafa. 833 01:08:26,649 --> 01:08:29,846 Zovi Stelu. Reci joj da mi treba haljina za ven�anje. 834 01:08:29,886 --> 01:08:32,411 Ko se ven�ava? 835 01:08:32,455 --> 01:08:34,013 Ja. 836 01:08:42,098 --> 01:08:44,328 Klaudijaa, izgleda� neverovatno. 837 01:08:44,367 --> 01:08:48,497 Ovaj ti posao o�igledno prija vi�e nego mesec dana na Mauiu. 838 01:08:48,538 --> 01:08:50,369 Pa, i ti izgledas prili�no lepo, Bobi. 839 01:08:50,406 --> 01:08:52,738 To je zato �to sam se vratio u posao. 840 01:08:52,775 --> 01:08:54,834 Kona�no su opti�be pale. 841 01:08:54,877 --> 01:08:56,936 Mislim, li�no mislim da je bila name�taljka. 842 01:08:56,979 --> 01:08:58,913 Silovanje maloletnice. 843 01:08:58,948 --> 01:09:00,609 Ku�ka bi bila trideset za koji dan. 844 01:09:00,650 --> 01:09:03,016 Ali kako god, hvala Bogu da Holivud zaboravlja. 845 01:09:03,052 --> 01:09:04,383 Dejvid Begelman se vratio. 846 01:09:04,420 --> 01:09:07,685 Mo�da si zaboravio, Begelman se ubio. 847 01:09:07,723 --> 01:09:10,954 Nikada to ne bih uradio. To mora da boli. 848 01:09:10,993 --> 01:09:12,756 Hvala, Rene, to je savr�eno. 849 01:09:12,795 --> 01:09:15,764 Da, donesi mi jo� jednu Margaritu, bez soli. 850 01:09:15,798 --> 01:09:17,925 Rene. 851 01:09:17,967 --> 01:09:20,458 Pa, Klaudija, reci, "Hvala ti." 852 01:09:20,503 --> 01:09:22,471 Reci, "Hvala ti." 853 01:09:22,505 --> 01:09:24,302 - Hvala ti. - I zna� li za�to? 854 01:09:24,340 --> 01:09:26,501 Zato �to �u da ti u�inim najve�u uslugu 855 01:09:26,542 --> 01:09:28,476 koju ti je neko u�inio. 856 01:09:28,511 --> 01:09:30,342 Sad, mogao sam to da odnesem Univerzalu, 857 01:09:30,379 --> 01:09:32,006 ali sam mislio da mu treba �enska ruka. 858 01:09:32,048 --> 01:09:35,211 Mogao sam oti�i mi�evima, ali �ivot je suvi�e kratak. 859 01:09:35,251 --> 01:09:37,412 Tako, Arnold me je molio za ovaj projekat... 860 01:09:37,453 --> 01:09:40,286 ali mislim da ima ime tvog tvog momka na sebi. 861 01:09:40,323 --> 01:09:41,483 �ta je to? 862 01:09:41,524 --> 01:09:46,359 Ko je naj�uveniji �pijun u istoriji? 863 01:09:46,395 --> 01:09:47,555 Mata Hari. 864 01:09:49,799 --> 01:09:53,496 Bobi, to mi je bilo predlo�eno najmanje �etiri puta ove godine. 865 01:09:53,536 --> 01:09:56,004 Ne, ne, ne ovako... 866 01:09:56,038 --> 01:10:00,771 Dirk Von Shalberg kao Mata. On ima sve stvari u vre�i. 867 01:10:00,810 --> 01:10:05,645 Mo�e� se kladiti. Sada, on je zajedni�ki obu�eni Mata Hari. 868 01:10:05,681 --> 01:10:07,512 Ponekad on je Mata, Ponekad je Harry... 869 01:10:07,550 --> 01:10:09,245 Bobi, molim te... 870 01:10:09,285 --> 01:10:14,348 Bobi, slu�aj. Ne valja, Bobi. 871 01:10:14,390 --> 01:10:16,449 Ne valja. 872 01:10:16,492 --> 01:10:19,359 Nemoj mi se smejati. Nemoj se usuditi da mi se smeje�. 873 01:10:19,395 --> 01:10:23,161 Uzela si mi studio. Ismejala si me jednom. 874 01:10:23,199 --> 01:10:24,928 Nemoj se usuditi da mi se smeje�. 875 01:10:27,503 --> 01:10:31,166 Izvini me, ali ti ne treba� jo� neprijatelja u ovom gradu. 876 01:10:31,207 --> 01:10:35,166 Ima� ih mnogo. Jo� nisi sve �ula od mene. 877 01:10:40,149 --> 01:10:43,277 Ja Klaudija, uzimam tebe Dirk, za mog voljenog mu�a... 878 01:10:45,988 --> 01:10:48,115 ...da ga �uvam od ovih dana... 879 01:10:50,927 --> 01:10:53,395 ...u dobru i zlu, u bogatstvu, i siroma�tvu... 880 01:10:55,531 --> 01:10:58,967 ...u bolesti i u zdravlju dok nas smrt ne rastavi. 881 01:11:06,275 --> 01:11:09,733 Govore, ko god da je ubio Polija Borgetija koristio je "luparu", 882 01:11:09,779 --> 01:11:12,339 Vu�ija pu�ka za pucanje u jagnjad. 883 01:11:12,381 --> 01:11:14,645 Stari Borgeto je sav slomljen. 884 01:11:14,684 --> 01:11:16,481 Vide�emo koliko je slomljen. 885 01:11:19,722 --> 01:11:24,352 Tvoj novi zet ima lo�u reputaciju sa �enama. 886 01:11:24,393 --> 01:11:27,556 Govorim ti to zato �to ti je to sestra. 887 01:11:31,233 --> 01:11:32,666 Shvatio sam ve�. 888 01:12:05,901 --> 01:12:09,064 - Gospo�ice Cirolia. - �ao. 889 01:12:09,105 --> 01:12:11,198 Povukla sam se ovde. 890 01:12:11,240 --> 01:12:13,333 Nisam dobra za ven�anja. 891 01:12:15,711 --> 01:12:17,679 Hvala vam �to ste me uklju�ili. 892 01:12:17,713 --> 01:12:20,113 Osetila sam se malo neprijatno tamo. 893 01:12:20,149 --> 01:12:23,846 I ja nisam za slavlja vi�e. 894 01:12:23,886 --> 01:12:25,285 Plesanje... 895 01:12:25,321 --> 01:12:26,754 Oh, u�asna sam plesa�ica. 896 01:12:26,789 --> 01:12:29,314 Molila sam se da me niko ne pozove. 897 01:12:30,660 --> 01:12:32,321 Moji dlanovi se oznoje. 898 01:12:32,361 --> 01:12:34,989 Moji mama i tata, oni su bili plesa�i u porodici. 899 01:12:35,031 --> 01:12:38,467 Oni su bili ne�to. Trebala si da ih vidi�. 900 01:12:44,006 --> 01:12:46,998 I Atina tako�e. 901 01:12:47,043 --> 01:12:49,705 Nikada ne pri�a� o njoj. 902 01:12:49,745 --> 01:12:52,714 Mislim da bi to pomoglo Betani, ako joj pri�a� o majci. 903 01:12:52,748 --> 01:12:56,149 - Mo�e joj pomo�i da razume. - Razume? 904 01:12:56,185 --> 01:12:57,550 �ta da razume? 905 01:12:59,055 --> 01:13:02,991 Videla je �ta se desilo njenoj majci. Ne�e joj pomo�i da se se�a toga. 906 01:13:03,025 --> 01:13:04,925 Poku�avam da je za�titim od toga. 907 01:13:05,961 --> 01:13:09,658 Ali ne mo�e� da je za�titi�. Ona jo� uvek pati. 908 01:13:09,699 --> 01:13:11,326 Gospo�ice Cirolia... 909 01:13:12,201 --> 01:13:15,796 mo�da ovo nije mesto za vas. 910 01:13:15,838 --> 01:13:19,274 Ne�ete me valjda otpustiti, zar ne? 911 01:13:19,308 --> 01:13:22,300 Zato �to ne mo�ete. Ba� smo se po�ele upoznavati. 912 01:13:22,344 --> 01:13:26,075 Po�inje da mi veruje. Bilo bi brutalno da je napustim sada. 913 01:13:28,417 --> 01:13:32,683 Samo poku�avam da budem otac najbolje �to mogu. 914 01:13:32,722 --> 01:13:34,383 Znam. 915 01:13:35,825 --> 01:13:39,022 Mo�da se mnogo trudi�. 916 01:13:39,061 --> 01:13:41,086 Budi strpljiv. 917 01:13:41,130 --> 01:13:45,863 Pusti je da ona do�e tebi. Neka ona inicira to. 918 01:13:45,901 --> 01:13:48,631 Ona samo treba ljubav... 919 01:13:48,671 --> 01:13:51,162 kao i svi mi. 920 01:13:51,207 --> 01:13:53,835 Svi trebamo da budemo voljeni. 921 01:14:01,183 --> 01:14:03,083 Lezi. 922 01:14:07,690 --> 01:14:09,920 Ostani dole. Svi ostanite dole. 923 01:14:16,866 --> 01:14:19,130 �ta je to? �ta se de�ava? 924 01:14:20,469 --> 01:14:22,164 Samo ostani dole. 925 01:14:34,083 --> 01:14:37,951 U redu je. Samo mali problem sa strujom. 926 01:14:40,022 --> 01:14:42,490 Dobrodo�ao u porodicu. 927 01:14:42,525 --> 01:14:45,926 Super. Da li ovo zna�i da moram da poma�em u pla�anju ra�una? 928 01:14:50,966 --> 01:14:51,933 Gospodine De Lejna... 929 01:14:57,773 --> 01:15:00,936 Nije ni�ta, samo lo� osigura�. 930 01:15:00,976 --> 01:15:02,876 Hvala, Lio. 931 01:15:02,912 --> 01:15:06,006 Mogu li da razgovaram sa tobom, nasamo? 932 01:15:07,783 --> 01:15:11,480 Mo�ete li nas ostaviti na kratko? 933 01:15:21,897 --> 01:15:24,593 Don Borgeto je napolju kod kapije. 934 01:15:24,633 --> 01:15:26,999 �eli da pri�a sa tobom. 935 01:15:27,036 --> 01:15:28,765 Hitno je. 936 01:15:28,804 --> 01:15:33,036 Do�ao je sam, izuzev voza�a. 937 01:15:33,075 --> 01:15:36,067 Uvedi ga kroz drugi ulaz. 938 01:15:48,090 --> 01:15:52,720 Bio je dobar momak, Poli. Nije mogao ni pauka da ubije. 939 01:15:52,761 --> 01:15:55,855 Pokupio bi ga i izneo iz ku�e. 940 01:15:55,898 --> 01:15:58,867 Kakvo po�tovanje prema �ivim stvarima. 941 01:16:00,736 --> 01:16:03,330 �ta �elite? Moje gra�evinske ugovore, 942 01:16:03,372 --> 01:16:05,738 izgradnju auto-puta... 943 01:16:05,774 --> 01:16:10,074 Odustajem od sva moja preduze�a. 944 01:16:10,112 --> 01:16:13,775 Don Borgeto, imate jo� mnogo dobrih godina ispred vas. 945 01:16:13,816 --> 01:16:17,252 Video sam toliko ubistva. Glupe smrti. 946 01:16:17,286 --> 01:16:19,914 Za �ta? Pucanje na ulici. 947 01:16:19,955 --> 01:16:21,980 Ne �elim da umrem kao kriminalac. 948 01:16:22,024 --> 01:16:24,686 Toliko dugujem mom sinu. 949 01:16:26,662 --> 01:16:30,655 Mislio si da Borgetovi �ele da srede Klerikuziove. 950 01:16:30,699 --> 01:16:34,100 Nikada Kros, nikada. 951 01:16:38,140 --> 01:16:40,836 Nazad na Siciliju. 952 01:16:40,876 --> 01:16:46,940 Imam prelepu ku�u koja gleda na Jonsko more. 953 01:16:46,982 --> 01:16:49,951 To je kako ja �elim da zavr�im svoje dane. 954 01:16:52,221 --> 01:16:55,190 Ja sam nostalgi�an. 955 01:16:58,027 --> 01:17:01,861 Mo�da tvoj �ovek mo�e da mi pomogne do auta. 956 01:17:01,897 --> 01:17:03,296 Naravno. 957 01:17:10,940 --> 01:17:12,965 Podse�a� me na mog sina. 958 01:17:16,245 --> 01:17:19,339 Pouzdam se u tebe da �e� re�iti... 959 01:17:19,381 --> 01:17:21,542 moje poslove sa ostalim porodicama. 960 01:17:24,086 --> 01:17:26,680 Arivederci. 961 01:17:52,848 --> 01:17:53,872 Kros? 962 01:17:53,916 --> 01:17:55,747 Nikada to nisu bili Borgetovi. 963 01:17:59,788 --> 01:18:01,653 Bili su nevini. 964 01:18:01,690 --> 01:18:03,590 Borgetovi su bili nevini. 965 01:18:03,625 --> 01:18:04,956 Ne bih i�ao toliko daleko. 966 01:18:04,994 --> 01:18:07,622 Borgeto je bio ka�njen za ne�to �to nije uradio. 967 01:18:07,663 --> 01:18:10,325 - Ubili smo nevinog momka. - Hajde, Kros. 968 01:18:10,366 --> 01:18:12,926 Mo�da momak nije bio toliko �ist. Zna� �ta ka�u... 969 01:18:12,968 --> 01:18:16,961 Ako je tvoja majka beli luk, a tvoj otac crni luk, kako ti mo�e� lepo da miri�e�? 970 01:18:17,006 --> 01:18:18,439 Ovo nije �ala. 971 01:18:18,474 --> 01:18:21,307 Kako mogu da spavam no�u sa krvavim rukama? 972 01:18:21,343 --> 01:18:23,538 To je moje delo. 973 01:18:23,579 --> 01:18:26,707 Ja sam taj koji �e imati problema sa spavanjem. 974 01:18:31,720 --> 01:18:35,121 - Kros? - Nikada to nisu bili Borgetovi. 975 01:18:35,157 --> 01:18:39,423 Ovo je trenutak kada ulaze u hodnik i njihov glas se gubi. 976 01:18:39,461 --> 01:18:41,486 Makar je postavila mikrofon. 977 01:18:41,530 --> 01:18:44,397 - Uhapsi�e� ga na osnovu onoga �to je rekao?- Ne. 978 01:18:44,433 --> 01:18:47,891 Ona samo �eli da bude voljena. Svi trebamo da budemo voljeni. 979 01:18:47,936 --> 01:18:50,837 - Pa �ta? - �ene ga vole. 980 01:18:50,873 --> 01:18:53,000 Dobio je veliku reputaciju. 981 01:18:53,042 --> 01:18:56,534 Mo�da je Josi dobila, zna�, oti�la predaleko. 982 01:18:56,578 --> 01:18:58,273 Josi radi svoj posao. 983 01:18:58,313 --> 01:19:02,750 Ne, meni se �ini kao da se malo zagrejala za ovog momka. 984 01:19:02,785 --> 01:19:04,650 Pustite je da ga uvu�e u krevet. 985 01:19:04,686 --> 01:19:08,019 Po�e�e da se poverava. �elim da ona izvu�e tu informaciju... 986 01:19:08,057 --> 01:19:11,049 �ak iako treba da ima odnose sa njim do smrti. 987 01:19:18,967 --> 01:19:22,164 - Kros. - Hej. 988 01:19:22,204 --> 01:19:23,432 Pogledaj Betani. 989 01:19:23,472 --> 01:19:26,930 Lepo je videti je da se igra,a? 990 01:19:26,975 --> 01:19:29,910 I ja ne bih imao ni�ta protiv da se igram sa tom dadiljom. 991 01:19:29,945 --> 01:19:32,539 U�ini mi uslugu, ostavi dadilju na miru. 992 01:19:36,485 --> 01:19:39,977 Imam lo�e vesti. Mislio sam da treba da do�em ovde da ti ka�em. 993 01:19:41,056 --> 01:19:45,083 Tvoj zet u Holivudu, velika filmska zvezda... 994 01:19:45,127 --> 01:19:47,527 spava okolo sa drugim devojkama. 995 01:19:47,563 --> 01:19:48,621 Super. 996 01:19:48,664 --> 01:19:51,189 Samo ne �elim da vidim tvoju sestru povre�enom. 997 01:19:55,237 --> 01:19:57,569 �ta da uradim? 998 01:19:57,606 --> 01:19:59,574 Ho�e� da se pozabavim njime? 999 01:19:59,608 --> 01:20:03,635 Ne, ona ga voli. 1000 01:20:03,679 --> 01:20:05,408 Posla�u mu telegram. 1001 01:20:07,516 --> 01:20:09,814 Dirk: Kao tamnica i zmaj,a? 1002 01:20:09,852 --> 01:20:12,013 Na�la sam. 1003 01:20:12,054 --> 01:20:13,783 Na�la si, jel da? 1004 01:20:17,059 --> 01:20:19,459 I ja sam na�ao tako�e, yea? 1005 01:20:22,965 --> 01:20:27,902 Von Shalberg, dostavljam ti telegram. 1006 01:20:30,939 --> 01:20:32,702 Znam ko vas je poslao. 1007 01:20:32,741 --> 01:20:34,971 Dobro. Onda zna� i poruku. 1008 01:20:35,010 --> 01:20:38,377 - Ko je to? - Pusti me. 1009 01:20:38,413 --> 01:20:41,405 Do�avola, pusti me! 1010 01:20:41,450 --> 01:20:42,883 Dirk, �ta se doga�a? 1011 01:20:52,127 --> 01:20:53,560 Bio sam pijan... 1012 01:20:53,595 --> 01:20:56,689 onesvestio sam se i probudio se u krevetu. 1013 01:20:56,732 --> 01:20:58,131 Ni�ta vi�e. 1014 01:20:58,167 --> 01:20:59,634 Nisi dobio poruku. 1015 01:20:59,668 --> 01:21:03,365 Volim Klaudiju. Ona je �ena za mene. 1016 01:21:03,405 --> 01:21:04,702 To je sve �to znam. 1017 01:21:06,808 --> 01:21:08,935 Samo me pustite da uzmem klju�eve od auta. 1018 01:21:08,977 --> 01:21:10,968 Ne mogu da idem ku�i bez auta. 1019 01:21:13,182 --> 01:21:15,116 Ok! Ok. 1020 01:21:16,818 --> 01:21:20,413 Dobio sam telegram! Dobio sam telegram! 1021 01:21:21,557 --> 01:21:24,287 Jesi li vezala pertle dobro i �vrsto? 1022 01:21:24,326 --> 01:21:26,954 - Mislim da sam zaustavila cirkulaciju. - Nemoj biti kukavica, hajde. 1023 01:21:26,995 --> 01:21:29,862 Ne, ne. Zna� �ta? Samo �u sedeti i posmatrati. 1024 01:21:29,898 --> 01:21:33,231 Pogledaj ovu decu. Ve�ina nije skijala pre. 1025 01:21:33,268 --> 01:21:37,034 Nisam ni ja, ali oni imaju ja�e kosti. 1026 01:21:37,072 --> 01:21:39,302 To je ta�no. Ali ako padne�, podi�i�u te. 1027 01:21:39,341 --> 01:21:41,241 U redu, dr�i to. Stani! 1028 01:21:41,276 --> 01:21:43,267 - Veliki uzdah. Veliki uzdah. - Stani, stani. 1029 01:21:43,312 --> 01:21:44,438 - Spremna? - Da. 1030 01:21:44,479 --> 01:21:46,538 - Jednom rukom. - Ne, ne. 1031 01:21:46,582 --> 01:21:48,709 Ok, spremna? 1032 01:21:48,750 --> 01:21:50,274 I... bez ruke. 1033 01:21:55,524 --> 01:21:58,550 Nije mi bilo ovoliko zabavno jo� od kada sam imala �esnaest. 1034 01:21:58,594 --> 01:22:01,154 D�imi i ja smo se iskradali iz ku�e. 1035 01:22:01,196 --> 01:22:03,391 Je to Danteov otac? 1036 01:22:03,432 --> 01:22:04,364 Da. 1037 01:22:04,399 --> 01:22:06,867 Kladim se da ne mo�e� da me pobedi�, o�e. 1038 01:22:06,902 --> 01:22:09,029 Oh, stvarno? Koliko? 1039 01:22:09,071 --> 01:22:10,732 Ostani tamo, vra�am se. 1040 01:22:13,609 --> 01:22:14,701 O�e... 1041 01:22:14,743 --> 01:22:16,176 Izvinite, o�e... 1042 01:22:18,947 --> 01:22:20,778 Idem da skinem ovu ode�u. 1043 01:22:22,017 --> 01:22:24,986 - I gde si ti bila? - Skijala na ledu. 1044 01:22:25,020 --> 01:22:27,454 Ne �ali se samnom. 1045 01:22:27,489 --> 01:22:30,458 Zna�, otac je bio u pravu. Treba da se o�eni�. 1046 01:22:30,492 --> 01:22:32,858 To mo�e pomo�i tvom smislu za humor. 1047 01:22:34,963 --> 01:22:37,397 Jel ovo deo religiozne instrukcije za moju sestru? 1048 01:22:37,432 --> 01:22:39,332 Razmatrali ste uvodni deo vere na ledu. 1049 01:22:39,368 --> 01:22:41,461 Samo sam uzeo nekoliko klinaca iz crkve i iza�li napolju. 1050 01:22:41,503 --> 01:22:45,496 Mislio sam da bi bilo dobro za Roz Mari da iza�e iz ku�e malo. 1051 01:22:45,540 --> 01:22:48,475 Ne mogu da verujem da su te moji ljudi pustili da je odvede�. 1052 01:22:48,510 --> 01:22:51,809 Pa, ko �e da postavlja pitanja �oveku u odori? 1053 01:22:51,847 --> 01:22:54,247 Vi mislite da je ona dobro, zar ne? 1054 01:22:54,283 --> 01:22:57,252 Mo�e da se promeni preko no�i. Video sam da se to doga�a mnogo puta. 1055 01:22:58,820 --> 01:23:01,755 Tvoja sestra je zdrava kao i svi drugi koje znam. 1056 01:23:01,790 --> 01:23:04,020 Mo�da vas ne trebamo ovde svakoga dana. 1057 01:23:07,763 --> 01:23:10,391 Ona zaslu�uje malo sre�e... 1058 01:23:10,432 --> 01:23:13,060 posle svega, zar ne mislite? 1059 01:23:13,101 --> 01:23:17,162 Da, ali vas upozoravam, moja sestra je veoma ranjiva. 1060 01:23:17,205 --> 01:23:19,867 I mo�e pogre�no da protuma�i va�e interesovanje. 1061 01:23:19,908 --> 01:23:22,274 A mi to ne �elimo, zar ne, o�e? 1062 01:23:22,311 --> 01:23:25,439 �ovek u va�oj poziciji? 1063 01:23:25,480 --> 01:23:27,072 Kao sve�tenik. 1064 01:23:51,340 --> 01:23:53,240 Znam da je u�ivala. 1065 01:23:54,676 --> 01:23:58,510 Nemoj da gleda�, ali me dr�i za ruku. 1066 01:24:04,986 --> 01:24:06,510 Uh, prodavnica ku�nih ljubimaca. 1067 01:24:08,390 --> 01:24:10,517 Vidi psa. 1068 01:24:10,559 --> 01:24:12,823 Voli� li pse, Betani? 1069 01:24:12,861 --> 01:24:16,092 - Mo�e� li da ka�e�, "pas"? - Pas... 1070 01:24:16,131 --> 01:24:18,099 Da li �eli� psa? 1071 01:24:19,968 --> 01:24:21,993 Mislim da �eli psa. 1072 01:24:27,042 --> 01:24:30,739 Zna� li �ta ja mislim? Mislim da je pas gladan. 1073 01:24:30,779 --> 01:24:32,337 �ta mislite da odemo po sladoled? 1074 01:24:35,150 --> 01:24:37,050 Lezi! 1075 01:24:44,025 --> 01:24:45,993 Kros. On je pogo�en. 1076 01:24:46,895 --> 01:24:49,523 Ostani dole. Ostani dole, Josi. 1077 01:24:55,871 --> 01:24:57,498 Idi iza to�kal. 1078 01:25:18,160 --> 01:25:20,025 U redu je, Betani. 1079 01:25:32,240 --> 01:25:36,836 Da, pas je u redu. Svi smo u redu. 1080 01:25:50,792 --> 01:25:53,260 Bilo je na vestima, voza� je mrtav. 1081 01:25:53,295 --> 01:25:55,729 Jel to ta�no? 1082 01:25:55,764 --> 01:25:57,026 Da, mrtav je. 1083 01:25:58,233 --> 01:26:00,258 Bio je dugo sa porodicom. 1084 01:26:00,302 --> 01:26:02,497 �ao mi je. 1085 01:26:02,537 --> 01:26:04,698 - Zna� li ko je to bio? - Ne. 1086 01:26:06,408 --> 01:26:07,875 Mogu li da ti donesem ne�to za pi�e? 1087 01:26:07,909 --> 01:26:11,401 - Ne. Kako je Betani? - Uspavala se sa psom. 1088 01:26:13,048 --> 01:26:15,141 Spasila si nam �ivote. 1089 01:26:15,183 --> 01:26:17,583 Bili bi mrtvi da nije bilo tebe. 1090 01:26:28,663 --> 01:26:30,631 U redu je... 1091 01:26:45,881 --> 01:26:47,143 Slu�aj... 1092 01:26:48,483 --> 01:26:50,883 Do�ao sam da ti ka�em ne�to. 1093 01:26:52,721 --> 01:26:55,451 �elim da ode�. 1094 01:26:55,490 --> 01:26:58,618 �elim da se spakuje� sutra i ode�. 1095 01:26:58,660 --> 01:27:01,322 Za�to? 1096 01:27:01,363 --> 01:27:03,456 Ne mogu da dozvolim da bude� povre�ena. 1097 01:27:05,767 --> 01:27:07,735 Ne mogu... 1098 01:27:09,337 --> 01:27:11,862 Prekasno je. 83293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.