Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,327 --> 00:00:30,967
Toomas. Toomas.
2
00:00:31,807 --> 00:00:33,407
Toomas.
3
00:02:17,327 --> 00:02:21,927
{\an8}Sõrru village, Tartu County,Province of Livonia, 1917
4
00:02:22,007 --> 00:02:24,767
(In French) Johannes! Hello, brother!
5
00:02:25,647 --> 00:02:27,167
Toomas.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,207
I was speechless at first.
7
00:02:31,207 --> 00:02:33,287
Your message was forwarded here.
8
00:02:33,367 --> 00:02:35,207
If you had not left me directions
9
00:02:35,287 --> 00:02:37,527
I would have never found this path.
10
00:02:40,287 --> 00:02:41,927
Sure, sure, yes.
11
00:02:42,007 --> 00:02:43,567
Brother.
12
00:02:46,207 --> 00:02:47,847
Damn.
13
00:02:48,007 --> 00:02:50,487
What do you have here?
14
00:02:52,567 --> 00:02:54,207
Volatile times, yeah.
15
00:02:54,287 --> 00:02:56,767
At least it seems a good place to paint.
16
00:02:56,847 --> 00:02:58,367
Yes.
17
00:02:58,647 --> 00:03:01,327
Maybe you can do some
other work needed here.
18
00:03:01,447 --> 00:03:03,247
I need some help with construction.
19
00:03:03,327 --> 00:03:07,887
Oh, no, no, no. Look at these hands.
20
00:03:08,287 --> 00:03:10,727
I need to protect them, they're not mine.
21
00:03:11,447 --> 00:03:13,207
They're borrowed from the muses.
22
00:03:16,607 --> 00:03:18,367
Liis.
23
00:03:24,407 --> 00:03:25,887
Hello, Liis.
24
00:03:29,527 --> 00:03:31,047
There's a room for you.
25
00:03:34,447 --> 00:03:36,207
There's a room for me.
26
00:03:37,167 --> 00:03:40,047
A room, yes. - I have a room in this swamp.
27
00:03:41,767 --> 00:03:43,447
A whole room!
28
00:03:45,927 --> 00:03:48,127
I had that done, yes.
29
00:03:50,407 --> 00:03:53,167
Who are you Tuks?
30
00:03:53,247 --> 00:03:55,807
Are you trained or a total mut?
31
00:03:56,127 --> 00:03:58,167
Aha, a purebred, yes?
32
00:03:58,327 --> 00:04:01,127
But something went a little wrong, yeah?
33
00:04:04,847 --> 00:04:07,327
Wait, Liis.
34
00:04:16,887 --> 00:04:18,567
It's unnecessary, Toomas.
35
00:04:20,847 --> 00:04:23,927
Okay then, Mrs. Haava.
36
00:05:01,167 --> 00:05:03,327
(In French) Thank you Liis.
37
00:05:10,367 --> 00:05:12,687
Gone.
38
00:05:13,127 --> 00:05:14,727
Gone like the wind.
39
00:05:19,767 --> 00:05:21,447
You learned that in Paris?
40
00:05:21,527 --> 00:05:24,567
Yes, this and a lot more.
41
00:05:28,007 --> 00:05:31,767
So our father's farm has been sold now?
42
00:05:33,007 --> 00:05:35,847
I guess you didn't choose
the buyers carefully,did you?
43
00:05:35,927 --> 00:05:40,927
Well, I got a job offer here a year ago.
44
00:05:41,047 --> 00:05:43,447
At the swamp? - The manor.
45
00:05:44,447 --> 00:05:46,007
To build a mill.
46
00:05:47,687 --> 00:05:48,687
I thought that you...
47
00:05:48,807 --> 00:05:50,367
Wouldn't come back from Paris?
48
00:05:53,247 --> 00:05:54,967
It was a good offer.
49
00:05:56,567 --> 00:05:58,327
This place here...
50
00:05:59,807 --> 00:06:01,927
It was a good deal.
51
00:06:03,287 --> 00:06:05,967
So, and Liis?
52
00:06:07,967 --> 00:06:09,967
She's a good deal as well?
53
00:06:10,407 --> 00:06:12,567
I needed help at the farm.
54
00:06:13,127 --> 00:06:16,047
Liis was of a suitable age.
55
00:06:16,487 --> 00:06:19,007
You've got everything arranged nicely then?
56
00:06:19,087 --> 00:06:22,647
New farm, new job, wife of the right age.
57
00:06:27,167 --> 00:06:30,047
But children, where are the children?
58
00:06:37,567 --> 00:06:39,287
There's a lot of work.
59
00:06:43,807 --> 00:06:46,447
It'll be easier during
the war without children.
60
00:06:46,487 --> 00:06:47,967
A good deal.
61
00:07:32,487 --> 00:07:34,727
I'm trying to be economical.
62
00:07:35,567 --> 00:07:37,847
Another mouth to feed in a time like this?
63
00:07:38,047 --> 00:07:39,727
Do you want to kick him out?
64
00:07:39,927 --> 00:07:41,287
Not that.
65
00:07:41,847 --> 00:07:44,727
If he'd help with the work, damn it...
66
00:07:54,047 --> 00:07:55,167
Liis!
67
00:07:59,407 --> 00:08:00,927
Liis!
68
00:08:02,847 --> 00:08:06,807
I'm going to the marsh looking for views.
69
00:08:07,727 --> 00:08:09,383
The evening is supposed to be nicein the marsh.
70
00:08:09,407 --> 00:08:11,287
Don't get lost in the marsh.
71
00:08:12,327 --> 00:08:14,007
I found my way here from across the world,
72
00:08:14,047 --> 00:08:15,967
I won't get lost here anymore.
73
00:08:16,687 --> 00:08:18,407
(In French) Mr. Swindler.
74
00:11:35,967 --> 00:11:37,367
Damn it.
75
00:11:52,247 --> 00:11:54,487
You keep stepping on me, damn it!
76
00:11:54,607 --> 00:11:57,047
Stand up yourself!
77
00:11:57,767 --> 00:11:59,807
Get on your feet, idiot!
78
00:12:00,887 --> 00:12:02,207
I'll drop you into the bog,
79
00:12:02,287 --> 00:12:05,327
you can drink there to the end of time,
80
00:12:05,767 --> 00:12:07,887
as much as you want.
81
00:12:24,127 --> 00:12:25,687
Why are you spying on me?
82
00:12:25,767 --> 00:12:26,967
Spying?
83
00:12:27,127 --> 00:12:29,247
You were there when I was swimming.
84
00:12:29,967 --> 00:12:31,207
You men think, that everything
85
00:12:31,287 --> 00:12:33,607
is yours to stare at and grab.
86
00:12:33,727 --> 00:12:36,687
Sorry, I don't usually harass girls.
87
00:12:36,847 --> 00:12:38,927
I'm an artist, I came to sketch.
88
00:12:40,807 --> 00:12:42,487
Toomas Haava.
89
00:12:46,367 --> 00:12:47,967
I got lost.
90
00:12:49,407 --> 00:12:51,527
May I ask what you're doing here?
91
00:12:52,407 --> 00:12:53,727
I live here.
92
00:12:53,807 --> 00:12:57,807
(In French) Aha, very interesting.
93
00:13:00,327 --> 00:13:02,327
Perhaps you can show me the way?
94
00:13:04,407 --> 00:13:05,647
Thank you.
95
00:13:06,807 --> 00:13:08,127
(In French) Thank you.
96
00:13:16,927 --> 00:13:18,087
Sorry.
97
00:13:18,447 --> 00:13:19,447
I didn't catch it before,
98
00:13:19,527 --> 00:13:20,767
what was your name?
99
00:13:20,847 --> 00:13:22,567
Why do you need to know my name?
100
00:13:23,607 --> 00:13:27,167
So I could thank you for the guidance.
101
00:13:27,807 --> 00:13:29,327
There's no need to thank me.
102
00:13:31,287 --> 00:13:32,407
Right.
103
00:13:32,847 --> 00:13:35,687
It's weird to thank everyone all the time.
104
00:13:36,047 --> 00:13:37,087
Helping someone,
105
00:13:37,167 --> 00:13:39,527
that should be natural.
106
00:13:40,367 --> 00:13:43,167
I'm actually here looking for
107
00:13:43,247 --> 00:13:47,407
nature, forest or people worth painting.
108
00:13:48,047 --> 00:13:50,767
Would you be okay with me painting you?
109
00:13:53,287 --> 00:13:54,727
Don't worry, I saw someone before,
110
00:13:54,807 --> 00:13:56,487
walking in the marsh. - Come!
111
00:13:56,647 --> 00:13:58,807
Come!
112
00:14:05,087 --> 00:14:07,527
My path goes here, you go that way.
113
00:14:10,247 --> 00:14:12,767
Go already, trouble is coming!
114
00:14:19,567 --> 00:14:21,327
Bastards!
115
00:14:21,567 --> 00:14:22,967
I want to eat.
116
00:15:02,927 --> 00:15:04,767
Where's the food?
117
00:15:05,447 --> 00:15:08,247
You sit here all day...
118
00:15:09,287 --> 00:15:12,447
When a man comes home from work...
119
00:15:12,687 --> 00:15:13,727
I didn't know, dear Jakup,
120
00:15:13,767 --> 00:15:15,527
if and when you'll come.
121
00:15:15,967 --> 00:15:18,647
Are you trying to starve me?
122
00:15:19,247 --> 00:15:22,167
Do you want me to die?
123
00:15:23,967 --> 00:15:26,047
You're throwing pieces of meat to the dogs,
124
00:15:26,127 --> 00:15:27,767
when I go out.
125
00:15:27,887 --> 00:15:30,247
But a man doesn't deserve any food.
126
00:15:32,487 --> 00:15:34,207
The food will be ready right away.
127
00:15:39,527 --> 00:15:41,807
Everything has been arranged at the church.
128
00:15:42,287 --> 00:15:43,887
Father has also given you his blessing,
129
00:15:43,967 --> 00:15:45,407
you can be bolder now.
130
00:16:21,327 --> 00:16:22,367
Jakup!
131
00:16:40,887 --> 00:16:42,887
What's a stranger doing here?
132
00:16:43,967 --> 00:16:45,287
I got lost.
133
00:16:45,967 --> 00:16:47,447
I'm from near Sõrru.
134
00:16:47,847 --> 00:16:48,887
Haava farm.
135
00:16:50,567 --> 00:16:51,687
I see.
136
00:16:52,487 --> 00:16:55,167
So the Sõrru gentlemen
have come to the swamp?
137
00:16:56,367 --> 00:16:57,527
Yes.
138
00:16:59,327 --> 00:17:02,127
We're kind to strangers here.
139
00:17:03,047 --> 00:17:05,447
We'll show them which way to go.
140
00:17:11,047 --> 00:17:12,687
Sõrru is that way then?
141
00:17:15,327 --> 00:17:17,367
That way is the manor.
142
00:17:18,607 --> 00:17:20,847
Sõrru is that way.
143
00:17:22,287 --> 00:17:23,887
Aha.
144
00:17:24,847 --> 00:17:27,687
Thanks. - You're welcome.
145
00:17:31,647 --> 00:17:32,887
(In French) Thank you.
146
00:18:01,447 --> 00:18:02,447
I was worried,
147
00:18:02,487 --> 00:18:04,207
that you'd stay in the swamp all night.
148
00:18:04,287 --> 00:18:06,047
Would that have been so bad?
149
00:18:06,407 --> 00:18:07,967
One less mouth to feed.
150
00:19:14,047 --> 00:19:15,607
Breakfast is ready.
151
00:19:17,327 --> 00:19:18,647
Liis!
152
00:19:20,207 --> 00:19:21,687
Liis!
153
00:19:25,527 --> 00:19:26,967
I could still paint you.
154
00:19:28,367 --> 00:19:30,047
I'll take your painting to Paris
155
00:19:30,687 --> 00:19:33,047
and all can see the kind of muses here.
156
00:19:34,127 --> 00:19:36,567
I doubt I'll be much competition for them.
157
00:19:37,447 --> 00:19:39,607
I saw her last night at the swamp.
158
00:19:39,687 --> 00:19:41,087
A mythical creature.
159
00:19:42,847 --> 00:19:44,487
That would be Wildcat.
160
00:19:45,167 --> 00:19:47,407
Wildcat? - Hilda.
161
00:19:49,567 --> 00:19:52,167
Wildcat, interesting name.
162
00:19:52,447 --> 00:19:53,527
You be careful with her,
163
00:19:53,567 --> 00:19:55,287
she has multiple admirers.
164
00:19:55,367 --> 00:19:57,407
One of them is pretty dangerous.
165
00:19:59,247 --> 00:20:00,727
Big and simple.
166
00:20:00,807 --> 00:20:02,007
Simple...
167
00:20:02,087 --> 00:20:03,327
They say that he drowned
168
00:20:03,407 --> 00:20:05,527
the old lord of the manor in the swamp.
169
00:20:20,767 --> 00:20:23,127
(In French) Good morning, brother!
170
00:20:23,967 --> 00:20:25,767
I said "good morning" to you.
171
00:20:26,647 --> 00:20:28,367
Good morning.
172
00:20:33,367 --> 00:20:35,167
Let's go to the village.
173
00:20:35,327 --> 00:20:37,407
I'll show you what's where.
174
00:20:37,967 --> 00:20:41,247
The area by the pub and station?
175
00:20:41,367 --> 00:20:43,847
Yes and the mill construction.
176
00:20:44,807 --> 00:20:47,847
That's the only work
we have during the war.
177
00:20:48,127 --> 00:20:49,967
Right, come hell or high water,
178
00:20:50,047 --> 00:20:52,087
you'll find a dry piece of land to plow.
179
00:20:52,167 --> 00:20:54,327
I'm building the mill for the manor.
180
00:20:55,967 --> 00:20:58,607
It's a big undertaking, not some fantasy.
181
00:20:58,687 --> 00:21:01,247
Your mill, sounds like an intrigue.
182
00:21:01,327 --> 00:21:03,927
Even the Eiffel Tower pales in comparison.
183
00:21:09,527 --> 00:21:11,367
(In French) Here is my porridge à la carte.
184
00:21:14,207 --> 00:21:15,727
(In French) I don't think so.
185
00:21:16,927 --> 00:21:19,047
It's no Paris here.
186
00:21:19,527 --> 00:21:21,727
First we'll go to the manor.
187
00:21:22,007 --> 00:21:23,927
The baroness is expecting you.
188
00:21:24,127 --> 00:21:25,527
Well, well.
189
00:21:25,927 --> 00:21:28,847
You want to show me off, dear brother.
190
00:21:28,927 --> 00:21:31,927
I mentioned that you were coming.
191
00:21:32,407 --> 00:21:34,407
The baroness was interested.
192
00:21:34,847 --> 00:21:36,087
She was widowed recently,
193
00:21:36,167 --> 00:21:39,007
she must need some entertainment.
194
00:21:39,447 --> 00:21:42,687
Brother, I'm a serious artist, not a fool.
195
00:21:43,847 --> 00:21:47,167
But I don't mind wealthy widows anyway.
196
00:21:47,367 --> 00:21:49,887
She just wants to know about Paris.
197
00:21:50,647 --> 00:21:52,687
The baroness is a lady.
198
00:22:18,367 --> 00:22:21,007
Quite a few things scraped together here.
199
00:22:21,847 --> 00:22:23,967
(In French) Unbelievable!
200
00:22:27,527 --> 00:22:30,687
(In French) Hello ma'am, hello sir.
201
00:22:30,927 --> 00:22:32,447
Good day, Toomas.
202
00:22:32,487 --> 00:22:34,127
Good day, dear...
203
00:22:34,207 --> 00:22:36,607
Mrs. Lilit Martinson-Lilienfeld.
204
00:22:37,407 --> 00:22:39,167
What a name.
205
00:22:39,247 --> 00:22:41,087
What a pleasure.
206
00:22:41,167 --> 00:22:43,167
An honor meeting people of the world here.
207
00:22:43,287 --> 00:22:45,687
Oh you... I'm just a simple Estonian.
208
00:22:45,767 --> 00:22:50,167
But for the last five or even six years,
209
00:22:50,247 --> 00:22:52,127
I have really been in Paris.
210
00:22:52,207 --> 00:22:53,807
Modesty.
211
00:22:53,967 --> 00:22:55,807
Imagine, I'm trying to live in this swamp
212
00:22:55,927 --> 00:22:56,967
as if it were Paris.
213
00:22:59,847 --> 00:23:00,983
Perhaps Mr. Toomas will help us make things
214
00:23:01,007 --> 00:23:03,447
more authentic with good advice.
215
00:23:03,527 --> 00:23:05,527
I don't know, I already started collecting
216
00:23:05,567 --> 00:23:08,127
swamp shoes to get used to the marsh life.
217
00:23:08,287 --> 00:23:10,047
Be careful.
218
00:23:10,167 --> 00:23:12,447
The swamp life might get to you.
219
00:23:12,487 --> 00:23:14,567
There's all sorts of fumes here.
220
00:23:19,527 --> 00:23:20,927
Brother Johannes has surely
221
00:23:21,007 --> 00:23:23,767
bored you to death with his mill talk.
222
00:23:23,847 --> 00:23:26,047
Let's go talk purely about art.
223
00:23:26,167 --> 00:23:27,567
Alright,
224
00:23:27,647 --> 00:23:29,607
but even art depends on mills.
225
00:23:31,367 --> 00:23:32,407
Charming!
226
00:23:32,887 --> 00:23:34,847
Oh, it is beautiful here.
227
00:23:38,167 --> 00:23:39,367
Of course I'm sad,
228
00:23:39,447 --> 00:23:41,327
when poor children can't eat.
229
00:23:41,407 --> 00:23:43,927
But we helped to collect...
230
00:23:46,127 --> 00:23:47,527
things and food here.
231
00:23:47,727 --> 00:23:49,967
That's very nice of you. - Yes.
232
00:23:50,167 --> 00:23:52,247
War! And what's going on in Petrograd
233
00:23:52,327 --> 00:23:53,327
is unheard of.
234
00:23:53,407 --> 00:23:54,847
Temporary government?
235
00:23:54,927 --> 00:23:55,967
It's unfortunately certain
236
00:23:56,047 --> 00:23:57,407
that the world is changing.
237
00:23:57,527 --> 00:23:59,607
It's so nice that you understand.
238
00:23:59,887 --> 00:24:02,727
Has the art scene been paralyzed as well?
239
00:24:03,087 --> 00:24:04,463
Well, actually many things happening in art
240
00:24:04,487 --> 00:24:05,527
are quite revolutionary.
241
00:24:05,607 --> 00:24:08,367
Mr. Matisse, Picasso...
242
00:24:08,487 --> 00:24:10,207
Awful revolutionaries.
243
00:24:10,567 --> 00:24:12,327
Especially that Lenin.
244
00:24:12,887 --> 00:24:14,887
But fortunately our backs are guarded as
245
00:24:14,967 --> 00:24:16,647
we're loyal to the czar.
246
00:24:16,847 --> 00:24:18,887
You're not worried about a German invasion?
247
00:24:18,967 --> 00:24:21,727
Toomas, I'm not afraid of any invasions.
248
00:24:21,967 --> 00:24:24,567
Some think I'm the invader here.
249
00:24:24,967 --> 00:24:27,367
Vassily, the dessert table!
250
00:24:43,167 --> 00:24:46,007
Tell me, what's fashionable in Paris now.
251
00:24:46,487 --> 00:24:47,623
Your brother won't even tell me
252
00:24:47,647 --> 00:24:49,087
about Sõrru.
253
00:24:50,047 --> 00:24:52,407
Well, fashionable in Paris...
254
00:24:53,647 --> 00:24:55,687
soup kitchen lines and rags.
255
00:24:57,927 --> 00:24:59,967
I wish they would do even worse there,
256
00:25:00,087 --> 00:25:02,087
so we could catch up faster.
257
00:25:09,767 --> 00:25:11,927
Toomas, what are you looking for here?
258
00:25:12,367 --> 00:25:14,447
Let's say that...
259
00:25:14,687 --> 00:25:16,447
(In French) Inspiration?
260
00:25:16,567 --> 00:25:18,207
Very good!
261
00:25:18,287 --> 00:25:20,767
In that case, I'm ordering a portait.
262
00:25:21,447 --> 00:25:23,447
You'll paint a big equestrian portrait.
263
00:25:23,567 --> 00:25:25,047
On a white horse!
264
00:25:25,127 --> 00:25:26,887
Like Empress Catherine!
265
00:25:28,167 --> 00:25:29,967
I can't let you sit in that swamp.
266
00:25:30,087 --> 00:25:32,127
You belong in a studio.
267
00:25:32,207 --> 00:25:33,767
In your service, gladly.
268
00:25:34,127 --> 00:25:35,527
Oh, how good.
269
00:25:37,807 --> 00:25:39,367
Long live art!
270
00:25:44,087 --> 00:25:47,207
Are you sure about the baroness' portrait?
271
00:25:47,527 --> 00:25:48,807
Why not?
272
00:25:49,967 --> 00:25:51,567
You're afraid I'll make more with it,
273
00:25:51,647 --> 00:25:52,783
than you will with your mill?
274
00:25:52,807 --> 00:25:54,167
No, not that.
275
00:25:54,247 --> 00:25:56,167
It seems like a big undertaking.
276
00:25:56,487 --> 00:25:58,887
Don't you worry about my skills.
277
00:26:03,287 --> 00:26:04,567
Where to now?
278
00:26:05,087 --> 00:26:06,767
I felt like having a drink.
279
00:26:07,767 --> 00:26:10,007
We were supposed to go to the mill.
280
00:26:19,287 --> 00:26:22,127
The war is taking away all the workers.
281
00:26:23,087 --> 00:26:26,047
It's all about work and work and work.
282
00:26:28,127 --> 00:26:30,807
Tell me, when was the baroness widowed?
283
00:26:32,487 --> 00:26:34,487
What happened to the baron?
284
00:26:34,567 --> 00:26:36,207
They say all sorts of things.
285
00:26:36,967 --> 00:26:38,927
Those stories are idle chatter.
286
00:26:39,407 --> 00:26:42,007
The old baron was studying marsh plants.
287
00:26:42,087 --> 00:26:44,167
Probably fell into a bog.
288
00:26:44,847 --> 00:26:46,367
No one pushed him into it.
289
00:26:49,847 --> 00:26:51,927
The baroness isn't to blame.
290
00:26:52,967 --> 00:26:53,967
Well, well.
291
00:26:54,727 --> 00:26:56,247
The baroness isn't just a lady,
292
00:26:56,327 --> 00:26:57,767
but a femme fatale.
293
00:27:00,647 --> 00:27:01,647
Give me two.
294
00:27:02,967 --> 00:27:04,367
I don't know, congratulations,
295
00:27:04,447 --> 00:27:06,047
there's a wedding coming, yeah?
296
00:27:06,167 --> 00:27:07,447
Innkeeper,
297
00:27:08,807 --> 00:27:11,607
give the men a round for the engagement!
298
00:27:12,247 --> 00:27:13,527
I'm not stingy.
299
00:27:13,927 --> 00:27:14,927
Congratulations Jakup,
300
00:27:15,007 --> 00:27:17,447
you're getting a good man for your cat.
301
00:27:29,847 --> 00:27:31,447
Mr. Artist.
302
00:27:34,647 --> 00:27:37,087
I suppose congratulations are in order.
303
00:27:50,247 --> 00:27:53,127
War has left some sour berries unpicked.
304
00:28:52,847 --> 00:28:54,007
Good morning.
305
00:29:03,967 --> 00:29:06,767
The food isn't as fancy as you're used to.
306
00:29:07,207 --> 00:29:10,007
Ah no, in Paris you sometimes had to work
307
00:29:10,087 --> 00:29:11,807
to get anything at all to eat.
308
00:29:11,887 --> 00:29:14,607
Was it worth going there if it was so bad?
309
00:29:19,527 --> 00:29:22,087
Tell me, what's going on at the Soo farm?
310
00:29:23,647 --> 00:29:25,527
That Wildcat...
311
00:29:27,127 --> 00:29:28,887
Seems like she has trouble with the groom.
312
00:29:28,967 --> 00:29:30,487
Why do you care?
313
00:29:31,967 --> 00:29:33,527
I'm right then, yeah?
314
00:29:36,047 --> 00:29:37,287
Wildcat's drunken father
315
00:29:37,367 --> 00:29:39,367
promised to marry her to Madjak.
316
00:29:39,447 --> 00:29:40,887
That's all there is to it.
317
00:29:41,647 --> 00:29:44,047
How can he do that against her will?
318
00:29:44,127 --> 00:29:45,503
How do I know, what that girl wants
319
00:29:45,527 --> 00:29:47,087
or what goes against her will?
320
00:29:47,207 --> 00:29:48,407
Wait, Liis...
321
00:29:48,567 --> 00:29:50,143
I'm just looking for a painting subject.
322
00:29:50,167 --> 00:29:52,007
You promised to paint the baroness.
323
00:29:52,087 --> 00:29:53,567
You've got a great subject there.
324
00:29:53,647 --> 00:29:54,847
Liis...
325
00:29:55,247 --> 00:29:57,207
I think you're a little jealous?
326
00:29:57,847 --> 00:29:59,207
I promised to paint you as well.
327
00:29:59,287 --> 00:30:00,423
I don't have time to be jealous,
328
00:30:00,447 --> 00:30:01,887
I have to go to the market.
329
00:30:03,207 --> 00:30:05,887
Wait!
330
00:30:08,607 --> 00:30:09,727
Marta, don't skimp, damn it!
331
00:30:09,807 --> 00:30:11,647
Greetings, what can I offer you?
332
00:30:11,727 --> 00:30:13,127
Hello. - Hello.
333
00:30:13,247 --> 00:30:14,887
Please try some fresh smoked meat!
334
00:30:14,967 --> 00:30:15,847
Oh, no thanks.
335
00:30:15,967 --> 00:30:18,087
Very good meat. - Is it?
336
00:30:18,167 --> 00:30:19,207
What's your name?
337
00:30:19,287 --> 00:30:21,727
Maie. - Oh, very nice, Maie.
338
00:30:23,287 --> 00:30:24,847
Here, look at this!
339
00:30:27,527 --> 00:30:28,527
Gone.
340
00:30:31,607 --> 00:30:32,607
Disappeared.
341
00:30:38,887 --> 00:30:41,527
How much is this? - Only a few copecks.
342
00:30:47,527 --> 00:30:49,607
Here you go. - Thank you so much.
343
00:30:52,487 --> 00:30:54,127
Well hello, hello.
344
00:30:57,847 --> 00:30:59,207
Nice view.
345
00:30:59,447 --> 00:31:00,687
Stop!
346
00:31:04,207 --> 00:31:05,647
Who are you? - Jannu.
347
00:31:06,087 --> 00:31:07,287
Why are you spying on me?
348
00:31:07,367 --> 00:31:08,567
Me?
349
00:31:08,847 --> 00:31:10,087
You, you.
350
00:31:10,727 --> 00:31:12,927
You were at the swamp house too, no?
351
00:31:13,047 --> 00:31:14,767
Or were you spying on the girl instead?
352
00:31:14,847 --> 00:31:16,207
I don't spy.
353
00:31:16,287 --> 00:31:17,367
I am Wildcat's...
354
00:31:17,447 --> 00:31:19,287
Boyfriend? - Mhm.
355
00:31:20,487 --> 00:31:23,047
You're the one who isn't dangerous then?
356
00:31:23,287 --> 00:31:25,447
I love Hilda.
357
00:31:26,807 --> 00:31:27,943
What Madjak does isn't right.
358
00:31:27,967 --> 00:31:30,407
If you love the girl, intervene.
359
00:31:30,967 --> 00:31:32,487
Madjak... - Yes?
360
00:31:34,487 --> 00:31:36,047
(In French) God help us!
361
00:31:36,887 --> 00:31:39,567
You love her, but let her be taken away?
362
00:31:39,647 --> 00:31:41,687
You have to fight for love.
363
00:31:46,727 --> 00:31:49,327
If that's the story, I'll go marry her.
364
00:31:54,647 --> 00:31:55,887
Tere, proua.
365
00:31:56,487 --> 00:31:59,527
Good day, nice that I caught you here.
366
00:31:59,567 --> 00:32:00,727
Likewise.
367
00:32:00,927 --> 00:32:02,407
I would like to ask you, Mr. Toomas,
368
00:32:02,487 --> 00:32:04,487
to come to the manor for an audience.
369
00:32:05,767 --> 00:32:06,847
We'll organize for you
370
00:32:06,927 --> 00:32:08,767
a nice reception during the harvest party.
371
00:32:08,847 --> 00:32:09,967
A great honor.
372
00:32:10,087 --> 00:32:11,647
And to discuss the portrait further.
373
00:32:11,767 --> 00:32:13,367
Yes, my thoughts exactly.
374
00:32:13,447 --> 00:32:15,847
I already ordered the fabric from Tartu.
375
00:32:15,927 --> 00:32:18,927
Four cubits? - Six.
376
00:32:19,567 --> 00:32:20,727
The more the better.
377
00:32:20,807 --> 00:32:23,207
And the horse costume is being picked.
378
00:32:24,327 --> 00:32:25,607
Horse costume?
379
00:32:29,567 --> 00:32:30,807
Of course.
380
00:32:31,287 --> 00:32:32,567
We talked about it.
381
00:32:33,047 --> 00:32:34,327
It'll be an equestrian portrait.
382
00:32:34,447 --> 00:32:36,807
Ah, of course, so be it.
383
00:32:38,727 --> 00:32:41,087
I'll turn the manor into a Parisian studio.
384
00:32:41,967 --> 00:32:43,527
You'll feel more at home there.
385
00:32:43,607 --> 00:32:45,887
(In French) Excellent.
386
00:32:57,447 --> 00:32:58,607
Have a nice day!
387
00:33:13,007 --> 00:33:14,927
You don't have to hide the thread.
388
00:33:15,647 --> 00:33:18,567
I can help you fix your shirt, if you want.
389
00:33:19,527 --> 00:33:21,727
You're busy enough with Johannes.
390
00:33:22,647 --> 00:33:25,127
And you with Wildcat and the baroness.
391
00:33:26,047 --> 00:33:27,687
Yes, exactly.
392
00:33:29,727 --> 00:33:31,327
Can you let me off near that road?
393
00:33:31,407 --> 00:33:32,487
Toomas.
394
00:33:32,647 --> 00:33:33,887
I have to go.
395
00:33:35,207 --> 00:33:37,127
Don't get involved.
396
00:33:39,527 --> 00:33:41,767
Toomas, it's just your vanity.
397
00:33:42,047 --> 00:33:43,047
Vanity?
398
00:33:43,567 --> 00:33:46,487
You only think, you know nothing about me.
399
00:33:56,127 --> 00:33:57,447
Hilda!
400
00:34:00,687 --> 00:34:02,327
Are you lost again?
401
00:34:04,047 --> 00:34:05,087
Sorry, but it seems like,
402
00:34:05,167 --> 00:34:07,167
you are in need of guidance instead.
403
00:34:07,247 --> 00:34:08,847
Guidance?
404
00:34:09,647 --> 00:34:12,007
Hilda, I can see that things aren't okay.
405
00:34:12,767 --> 00:34:14,567
You need protection.
406
00:34:18,487 --> 00:34:19,727
Hilda.
407
00:34:20,127 --> 00:34:22,607
I need to know more about everything.
408
00:34:23,327 --> 00:34:25,727
I can maybe think of something then.
409
00:34:25,807 --> 00:34:27,247
Hilda!
410
00:34:32,487 --> 00:34:33,647
Come here!
411
00:34:33,767 --> 00:34:35,247
Into the boat? - Come on!
412
00:34:37,087 --> 00:34:38,167
Come!
413
00:34:39,607 --> 00:34:40,967
Hurry!
414
00:34:43,527 --> 00:34:45,287
Why can't we just talk to Madjak?
415
00:34:45,367 --> 00:34:47,767
He'll shoot you, when he's like this.
416
00:34:47,967 --> 00:34:49,767
Hilda!
417
00:35:17,007 --> 00:35:18,487
Hilda!
418
00:35:29,647 --> 00:35:31,647
He threatened to kill you too.
419
00:35:32,567 --> 00:35:35,447
Me? - When you were at the house.
420
00:35:36,167 --> 00:35:38,927
I told him that you promised to protect me.
421
00:35:39,007 --> 00:35:40,167
That you know what's going on
422
00:35:40,207 --> 00:35:42,447
and how to deal with people like him.
423
00:35:43,567 --> 00:35:45,207
Was I wrong?
424
00:35:47,407 --> 00:35:49,447
No, no you weren't.
425
00:35:50,207 --> 00:35:52,647
Thank you, Toomas...
426
00:35:53,767 --> 00:35:55,407
He seemed quite polite.
427
00:35:55,527 --> 00:35:57,447
Don't believe his politeness.
428
00:35:57,647 --> 00:35:59,367
He's clever.
429
00:35:59,887 --> 00:36:01,407
Perhaps you're afraid of him too?
430
00:36:01,527 --> 00:36:02,967
Everyone is.
431
00:36:03,047 --> 00:36:04,047
No one is up for it.
432
00:36:04,127 --> 00:36:05,407
All men are cowardly.
433
00:36:05,527 --> 00:36:07,807
I have to think about what to do.
434
00:36:08,807 --> 00:36:10,247
I know what to do.
435
00:36:13,567 --> 00:36:15,207
Madjak must die.
436
00:36:15,367 --> 00:36:16,367
Hilda!
437
00:36:16,847 --> 00:36:18,327
Kill him!
438
00:36:18,647 --> 00:36:20,087
Toomas, kill... - Hilda.
439
00:36:20,167 --> 00:36:21,367
A human life isn't a candle,
440
00:36:21,447 --> 00:36:23,527
that you can just blow out recklessly.
441
00:36:23,607 --> 00:36:24,367
because it is written...
442
00:36:24,447 --> 00:36:27,047
I don't care about what's written.
443
00:36:27,167 --> 00:36:29,247
Kill him, Toomas.
444
00:37:16,647 --> 00:37:18,927
I'll think of something, I promise.
445
00:37:22,927 --> 00:37:24,103
What's going to happen to you now?
446
00:37:24,127 --> 00:37:25,503
Maybe he won't hit me before the wedding,
447
00:37:25,527 --> 00:37:27,527
if I agree to it in his eyes.
448
00:37:30,247 --> 00:37:32,967
But this wedding isn't happening anyway.
449
00:37:51,207 --> 00:37:53,407
Your delicate hands are needed now.
450
00:37:57,367 --> 00:37:59,287
Come, push the block underneath.
451
00:38:27,887 --> 00:38:29,207
Use your hands.
452
00:38:38,887 --> 00:38:40,487
Brother, tell me
453
00:38:40,567 --> 00:38:42,487
what kind of man that Madjak is.
454
00:38:42,607 --> 00:38:45,127
Madjak is the baroness' stableman.
455
00:38:45,607 --> 00:38:47,327
Why do you care about him?
456
00:38:48,487 --> 00:38:51,007
He's harassing the swamp house people.
457
00:38:51,087 --> 00:38:52,487
That thing isn't right.
458
00:38:52,607 --> 00:38:55,567
Another family's
business isn't our concern.
459
00:38:56,327 --> 00:38:58,007
A girl is in danger, she needs protection.
460
00:38:58,047 --> 00:39:00,487
Since when do you care about others?
461
00:39:01,007 --> 00:39:02,567
Now you're a big protector.
462
00:39:02,887 --> 00:39:04,447
Okay, I'll go myself then and talk
463
00:39:04,487 --> 00:39:06,487
to the baroness about her stableman.
464
00:39:06,607 --> 00:39:08,767
At least she listens to me.
465
00:39:09,887 --> 00:39:12,807
No, you're not going to cause trouble.
466
00:39:12,887 --> 00:39:14,687
My work is already hard enough.
467
00:39:15,047 --> 00:39:16,223
And then you come with your games.
468
00:39:16,247 --> 00:39:17,607
Hard with your work?
469
00:39:18,287 --> 00:39:20,767
A great injustice is right before you.
470
00:39:21,847 --> 00:39:24,927
Johannes, you're like
a horse with blinders.
471
00:39:26,607 --> 00:39:28,847
Tell me what are you working for.
472
00:39:29,607 --> 00:39:31,247
You shut up, damn it.
473
00:39:32,047 --> 00:39:33,847
You've always evaded work.
474
00:39:33,927 --> 00:39:35,367
Yes, I have been evading work.
475
00:39:36,007 --> 00:39:38,647
Man comes from Paris, dances around,
476
00:39:38,727 --> 00:39:40,127
screws everything up
477
00:39:40,207 --> 00:39:43,007
and then goes back to his easy living.
478
00:39:43,727 --> 00:39:44,727
Is that right?
479
00:39:46,847 --> 00:39:48,487
I'm not coming from Paris.
480
00:41:29,327 --> 00:41:30,487
Liis.
481
00:41:30,927 --> 00:41:32,927
Liis.
482
00:41:34,447 --> 00:41:37,247
You could smile a little for the portrait.
483
00:41:40,247 --> 00:41:42,847
You're out looking for smiles in the marsh.
484
00:41:43,247 --> 00:41:45,087
That woman needs help.
485
00:41:47,247 --> 00:41:48,247
What about me?
486
00:41:49,767 --> 00:41:51,527
Do I not need help?
487
00:41:51,727 --> 00:41:52,727
Or Johannes?
488
00:41:54,407 --> 00:41:56,847
Or maybe you're the one needing help?
489
00:41:57,407 --> 00:41:59,007
We all need help.
490
00:42:02,167 --> 00:42:03,567
And you'll help?
491
00:42:04,407 --> 00:42:06,607
You're running from one woman to the next.
492
00:42:07,927 --> 00:42:09,087
You're only painting me,
493
00:42:09,167 --> 00:42:11,647
to get practice for the baroness' picture.
494
00:42:11,727 --> 00:42:13,967
Liis. - What else do you gain from it?
495
00:42:14,327 --> 00:42:16,047
I don't need to gain anything.
496
00:42:16,927 --> 00:42:18,687
Want me to cancel the baroness' painting?
497
00:42:18,767 --> 00:42:21,167
Just like that, gone.
498
00:42:22,567 --> 00:42:24,727
An equestrian portrait isn't my thing.
499
00:42:25,047 --> 00:42:27,007
It's very difficult to depict a horse.
500
00:42:27,087 --> 00:42:28,007
Thrashes with it's head and tail.
501
00:42:28,087 --> 00:42:30,327
Why did you come, really?
502
00:42:34,367 --> 00:42:36,127
You need to get ready.
503
00:42:37,447 --> 00:42:39,727
It's not proper to be late to the manor.
504
00:42:41,647 --> 00:42:44,367
Let's continue tomorrow, you can stretch.
505
00:44:12,047 --> 00:44:15,247
Be what may, but try to be respectful.
506
00:44:16,887 --> 00:44:18,687
I live by the heart,
507
00:44:18,767 --> 00:44:20,207
not by the strength of my back.
508
00:44:20,887 --> 00:44:22,287
I'll say it straight, Toomas.
509
00:44:22,367 --> 00:44:23,647
If the mill job disappears,
510
00:44:23,727 --> 00:44:25,527
then everything has been pointless.
511
00:44:25,607 --> 00:44:28,487
Selling father's farm,
being here with Liis.
512
00:44:29,367 --> 00:44:31,767
Maybe you'd like to paint that portrait?
513
00:44:40,167 --> 00:44:41,727
It's a party.
514
00:44:42,887 --> 00:44:44,967
I want my bride.
515
00:44:47,327 --> 00:44:48,647
First the wedding.
516
00:44:49,567 --> 00:44:50,767
Then the girl.
517
00:45:02,047 --> 00:45:03,407
So be it.
518
00:45:23,167 --> 00:45:24,647
Hilda!
519
00:45:25,647 --> 00:45:26,967
Hilda!
520
00:45:35,207 --> 00:45:36,967
(In French) Hello, Miss
521
00:45:37,127 --> 00:45:38,687
(In French) Hello, Toomas.
522
00:45:39,367 --> 00:45:41,447
(In French) Let's start the party!
523
00:45:41,687 --> 00:45:43,687
(In French) Perfect.
524
00:46:04,047 --> 00:46:06,207
The canvas has arrived from Tartu.
525
00:46:06,287 --> 00:46:07,887
We can start working right away.
526
00:46:07,967 --> 00:46:10,207
Very nice, but there's
this thing with it...
527
00:46:10,287 --> 00:46:12,887
A thing with it? - Yes.
528
00:46:13,287 --> 00:46:15,327
Vassily, champagne!
529
00:46:16,727 --> 00:46:17,767
A thing?
530
00:46:17,927 --> 00:46:20,767
Yes, so before we start...
531
00:46:21,087 --> 00:46:22,127
Then I'd like to...
532
00:46:22,207 --> 00:46:24,887
Or is our Toomas interested in Wildcat now?
533
00:46:25,287 --> 00:46:27,167
That dirty swamp girl.
534
00:46:30,567 --> 00:46:33,207
Actually I wanted to talk about her.
535
00:46:33,287 --> 00:46:35,607
Although from a different angle. - Toomas.
536
00:46:35,927 --> 00:46:38,607
Tell me rather, is everything here correct?
537
00:46:42,087 --> 00:46:43,807
Paris pales in comparison.
538
00:46:45,607 --> 00:46:47,087
Flatterer!
539
00:46:47,807 --> 00:46:50,207
Watch where you're going, blind fool!
540
00:46:50,767 --> 00:46:52,807
Now I have to change my outfit!
541
00:46:53,767 --> 00:46:54,487
Sorry!
542
00:46:54,687 --> 00:46:57,047
Shut up, you damn animal!
543
00:47:31,807 --> 00:47:32,967
The old baron's family
544
00:47:33,047 --> 00:47:35,447
ruled here for generations.
545
00:47:37,047 --> 00:47:39,287
Slaves cleared and drained the swamp.
546
00:47:40,287 --> 00:47:41,407
They hunted.
547
00:47:43,167 --> 00:47:44,423
Why did the old baron's ancestors
548
00:47:44,447 --> 00:47:46,327
come to this swampy land?
549
00:47:47,927 --> 00:47:50,327
There must have been better places then.
550
00:47:50,807 --> 00:47:53,007
A slave does things the easy way.
551
00:47:54,167 --> 00:47:56,647
A noble sees a challenge in difficulty.
552
00:47:57,807 --> 00:47:59,207
You've been here for so long,
553
00:47:59,287 --> 00:48:01,407
you consider yourself a noble.
554
00:48:01,807 --> 00:48:04,687
I've lived here for 50 years.
555
00:48:05,207 --> 00:48:07,287
The exact same life as the baron.
556
00:48:08,287 --> 00:48:09,847
I keep the consistency here.
557
00:48:09,927 --> 00:48:11,047
Consistency?
558
00:48:14,207 --> 00:48:16,007
Okay.
559
00:48:16,287 --> 00:48:17,767
This lady of low birth
560
00:48:17,847 --> 00:48:19,767
came here a year before the baron died.
561
00:48:19,847 --> 00:48:22,047
She was only after the fortune. - Mhm.
562
00:48:22,487 --> 00:48:23,567
There's even rumors,
563
00:48:23,647 --> 00:48:24,863
that she got your noble baron killed.
564
00:48:24,887 --> 00:48:25,887
Noble?
565
00:48:27,927 --> 00:48:31,447
Your slave people
don't get what "noble" is.
566
00:48:32,087 --> 00:48:33,367
You're afraid to live
567
00:48:33,447 --> 00:48:34,927
as much as you are afraid to die.
568
00:48:35,007 --> 00:48:37,127
And then you need a party, yes?
569
00:48:37,567 --> 00:48:38,767
I... am not afraid to die.
570
00:48:38,847 --> 00:48:39,967
You talk about Paris.
571
00:48:40,047 --> 00:48:41,303
You were suffering in the gutters there,
572
00:48:41,327 --> 00:48:43,207
but all of a sudden you're an artist now.
573
00:48:43,287 --> 00:48:44,207
How dare you!
574
00:48:44,287 --> 00:48:46,687
You're patching your fool's costume here.
575
00:48:46,767 --> 00:48:48,047
Clowns like you.
576
00:48:48,127 --> 00:48:50,127
Where did you steal the suit from?
577
00:48:50,287 --> 00:48:51,327
How dare you?
578
00:48:51,407 --> 00:48:52,407
Go back to Paris
579
00:48:52,487 --> 00:48:54,447
and take this goose with you.
580
00:48:55,687 --> 00:48:57,287
There you are, Mr. Artist.
581
00:48:57,367 --> 00:48:59,927
Let's go that way.
582
00:49:03,447 --> 00:49:04,607
What do you think?
583
00:49:05,207 --> 00:49:06,247
Is it big enough?
584
00:49:06,327 --> 00:49:07,327
Can you fit the horse,
585
00:49:07,367 --> 00:49:09,087
or should I order a bigger one?
586
00:49:09,647 --> 00:49:12,287
No, this one is good.
587
00:49:14,607 --> 00:49:15,767
I've chosen the horse.
588
00:49:15,847 --> 00:49:16,967
It'll be my Ashvan,
589
00:49:17,047 --> 00:49:19,127
but I wasn't sure about my own outfit.
590
00:49:19,207 --> 00:49:20,727
I would like your help.
591
00:49:21,247 --> 00:49:23,007
You're still the artist
592
00:49:23,087 --> 00:49:25,647
and I'm just the material in your hands.
593
00:49:27,407 --> 00:49:28,687
Go, go!
594
00:49:32,327 --> 00:49:35,127
Which of these would fulfill it's purpose?
595
00:49:35,407 --> 00:49:36,847
They're all very pretty.
596
00:49:37,207 --> 00:49:39,247
Or this? This dress?
597
00:49:39,967 --> 00:49:42,287
This one too. - I know!
598
00:49:44,687 --> 00:49:47,287
But what if I was naked on the horse?
599
00:49:47,927 --> 00:49:50,487
Wouldn't that be both bold and regal?
600
00:49:50,567 --> 00:49:51,567
Naked?
601
00:49:53,127 --> 00:49:54,127
Yes.
602
00:49:55,447 --> 00:49:57,047
I have nothing to be ashamed of.
603
00:49:57,367 --> 00:49:59,807
My skin is more regal than any dress.
604
00:50:02,447 --> 00:50:04,447
I don't...
605
00:50:05,327 --> 00:50:06,887
Dear Mr. Artist,
606
00:50:08,447 --> 00:50:10,047
would you be so kind
607
00:50:10,127 --> 00:50:12,487
and paint a nude equestrian portrait of me?
608
00:50:17,967 --> 00:50:19,687
Don't be so tense.
609
00:50:22,367 --> 00:50:24,287
Relax.
610
00:50:25,367 --> 00:50:28,407
A French studio must always have space for
611
00:50:29,327 --> 00:50:31,247
a little opium. Don't you think?
612
00:50:43,967 --> 00:50:45,807
I mean...
613
00:50:46,407 --> 00:50:50,807
I wanted to talk about your stableman.
614
00:50:51,607 --> 00:50:53,007
Madjak.
615
00:50:54,087 --> 00:50:56,607
Before we get started with the work...
616
00:51:12,127 --> 00:51:13,527
Drink.
617
00:51:13,607 --> 00:51:15,687
It relaxes. Can you feel it?
618
00:51:17,927 --> 00:51:20,167
Artists use things like these.
619
00:51:28,287 --> 00:51:29,887
I wanted to tell you...
620
00:51:32,367 --> 00:51:34,287
Wait.
621
00:51:39,687 --> 00:51:42,367
Try to enjoy it a little bit.
622
00:52:23,967 --> 00:52:26,247
We can start working right away.
623
00:52:30,487 --> 00:52:32,847
Today we get acquainted with the material.
624
00:52:32,927 --> 00:52:35,087
We need to prime first.
625
00:52:37,287 --> 00:52:39,967
Of course you know what to do, Mr. Artist.
626
00:52:40,287 --> 00:52:43,127
Prime, paint.
627
00:52:44,047 --> 00:52:46,367
Love me, Toomas.
628
00:52:47,447 --> 00:52:49,527
What a brute!
629
00:52:49,607 --> 00:52:51,407
What's bothering you?
630
00:52:51,767 --> 00:52:54,367
Talk to me, talk to me!
631
00:52:55,207 --> 00:52:57,447
Talk to me!
632
00:53:00,687 --> 00:53:02,487
You're not leaving like this!
633
00:53:03,007 --> 00:53:04,767
You hear me? Come back!
634
00:53:04,847 --> 00:53:07,247
You'll regret it, if you leave now!
635
00:53:14,087 --> 00:53:15,087
Brunot.
636
00:53:20,607 --> 00:53:23,607
Leave me alone.
637
00:53:47,727 --> 00:53:49,927
Mr. Artist.
638
00:53:54,167 --> 00:53:56,447
Came to teach us dumb people.
639
00:53:59,927 --> 00:54:02,687
You don't know how things work here.
640
00:54:03,407 --> 00:54:05,527
Leave the girl alone.
641
00:54:07,567 --> 00:54:09,527
Or else?
642
00:54:44,407 --> 00:54:45,647
Hilda.
643
00:54:48,327 --> 00:54:49,927
Kill him, Toomas.
644
00:54:56,567 --> 00:54:58,407
You were passed out by the road.
645
00:55:01,407 --> 00:55:04,167
That monster is going to remove her soul.
646
00:55:05,247 --> 00:55:07,687
And he'll make Jakup
drink himself to death.
647
00:55:11,767 --> 00:55:13,927
Madjak went to the pub with father.
648
00:55:14,047 --> 00:55:16,887
They won't be back until the sun is high.
649
00:55:17,167 --> 00:55:17,927
And when they do, then...
650
00:55:18,007 --> 00:55:20,047
The wedding is on Sunday.
651
00:55:20,927 --> 00:55:23,367
He's arranged everything at the church.
652
00:55:26,207 --> 00:55:27,807
I promised to help.
653
00:55:27,887 --> 00:55:30,247
No one can help us, Toomas.
654
00:55:32,247 --> 00:55:33,647
I can.
655
00:55:34,447 --> 00:55:36,727
Madjak is stronger than everyone.
656
00:55:39,407 --> 00:55:41,327
You talk about what is written,
657
00:55:41,407 --> 00:55:43,447
but he's just going to laugh at that.
658
00:55:43,527 --> 00:55:45,647
No, no.
659
00:55:49,767 --> 00:55:51,927
I have to do something.
660
00:55:53,367 --> 00:55:54,687
I can't do this anymore.
661
00:55:54,767 --> 00:55:56,647
Toomas.
662
00:56:09,167 --> 00:56:10,807
Hilda.
663
00:56:15,527 --> 00:56:17,647
I'll think of something.
664
00:56:19,727 --> 00:56:21,887
I have to get you out of here.
665
00:56:47,367 --> 00:56:48,727
To home!
666
00:57:00,847 --> 00:57:02,167
Thanks.
667
00:57:02,247 --> 00:57:03,247
This won't end
668
00:57:03,327 --> 00:57:05,327
until the girl is in the bog.
669
00:57:05,727 --> 00:57:07,527
Or Madjak disappears himself.
670
00:57:12,447 --> 00:57:14,887
Then Madjak should disappear.
671
00:57:43,607 --> 00:57:45,967
Oh, silky fingers.
672
00:57:48,687 --> 00:57:50,607
Fools artist.
673
00:59:07,687 --> 00:59:09,527
Mr. Artist.
674
00:59:09,607 --> 00:59:11,047
You're going to let the girl go
675
00:59:11,127 --> 00:59:12,807
and get out of that hut.
676
00:59:15,567 --> 00:59:18,567
Has the gentleman gone crazy?
677
00:59:19,447 --> 00:59:21,167
Stop!
678
00:59:21,527 --> 00:59:23,327
Shoot. - Stop!
679
00:59:26,407 --> 00:59:28,687
Shoot.
680
00:59:33,767 --> 00:59:35,887
You wanted to kill me?
681
00:59:36,567 --> 00:59:39,567
Now I have the right to end your life.
682
01:00:30,487 --> 01:00:33,367
Oh God, what did I do?
683
01:00:33,447 --> 01:00:34,487
What did I do?
684
01:00:35,127 --> 01:00:37,087
You did everything right.
685
01:00:37,687 --> 01:00:39,927
What's going to happen to Hilda now?
686
01:00:40,487 --> 01:00:42,047
Don't worry.
687
01:00:42,127 --> 01:00:44,007
He's going to the pub to lick his wounds.
688
01:00:44,087 --> 01:00:45,567
Toomas!
689
01:00:45,767 --> 01:00:47,247
Toomas! - Hilda!
690
01:00:47,327 --> 01:00:49,287
Toomas, are you okay? - Yes.
691
01:00:49,367 --> 01:00:52,407
You're so brave, thank you!
692
01:00:55,207 --> 01:00:57,167
Jannu! Jannu!
693
01:00:57,247 --> 01:00:58,807
What do we do now?
694
01:00:59,167 --> 01:01:01,247
Talk to me, what will we do now?
695
01:01:01,407 --> 01:01:03,367
You have to get out of the swamp house.
696
01:01:03,447 --> 01:01:05,207
It's dangerous there.
697
01:01:06,287 --> 01:01:08,807
Come to Sõrru, I'll talk to Liis.
698
01:01:08,887 --> 01:01:12,487
I'll talk. Calm down.
699
01:01:19,127 --> 01:01:21,527
Damn shepherd boy, I'll kill him.
700
01:01:22,767 --> 01:01:25,447
And I don't need that damn girl anyway.
701
01:01:26,207 --> 01:01:28,687
That artist can have her if he wants.
702
01:01:29,127 --> 01:01:30,207
What are you talking about?
703
01:01:30,247 --> 01:01:31,543
The girl has been promised to you.
704
01:01:31,567 --> 01:01:34,047
She doesn't want me, she can go to hell.
705
01:01:34,407 --> 01:01:35,567
That's not right.
706
01:01:35,647 --> 01:01:37,887
I don't have to ask anyone.
707
01:01:39,007 --> 01:01:41,447
You're no man at all, Madjak.
708
01:01:41,527 --> 01:01:43,207
You've gone soft.
709
01:01:44,327 --> 01:01:46,647
What do I do with a stableman like that?
710
01:01:46,807 --> 01:01:48,687
This girl has betrayed you
711
01:01:49,127 --> 01:01:51,687
and laughed at you in front of the world.
712
01:01:52,407 --> 01:01:54,727
She deserves a harsh punishment.
713
01:01:55,687 --> 01:01:57,127
The harshest.
714
01:01:57,207 --> 01:01:59,367
Pull yourself together, Madjak!
715
01:02:01,327 --> 01:02:03,687
I'm telling you, that man is out to kill.
716
01:02:04,047 --> 01:02:06,127
Hilda has to come here with her mother.
717
01:02:06,207 --> 01:02:08,407
At least until the situation is resolved.
718
01:02:08,487 --> 01:02:11,007
You have to talk to Johannes about this.
719
01:02:11,087 --> 01:02:12,487
But he goes straight from the mill
720
01:02:12,567 --> 01:02:14,087
to the pub now, not home.
721
01:02:14,167 --> 01:02:17,527
Liis, you understand that we must help.
722
01:02:18,127 --> 01:02:20,287
Can you help me talk to Johannes?
723
01:02:20,367 --> 01:02:21,607
You're fooling yourself Toomas,
724
01:02:21,687 --> 01:02:23,607
you don't want to help her, you want her.
725
01:02:23,687 --> 01:02:25,967
No, no, it's not like that.
726
01:02:26,247 --> 01:02:27,767
It's not like that.
727
01:02:30,087 --> 01:02:31,687
You went away.
728
01:02:33,527 --> 01:02:35,127
Liis.
729
01:02:35,407 --> 01:02:37,127
But I came back.
730
01:02:38,807 --> 01:02:40,687
Maybe I came back for you.
731
01:02:40,767 --> 01:02:42,767
Stop it. - Liis.
732
01:02:44,447 --> 01:02:45,887
Going was a mistake.
733
01:02:46,287 --> 01:02:49,207
Liis. - We can't, we can't.
734
01:03:27,527 --> 01:03:30,367
Toomas, Toomas, I want a child.
735
01:03:31,527 --> 01:03:33,327
I want a child.
736
01:04:36,207 --> 01:04:38,807
You're not coming straight from Paris then?
737
01:04:40,687 --> 01:04:42,647
At first I wanted to stay there.
738
01:04:43,407 --> 01:04:45,407
I even got myself the papers.
739
01:04:47,127 --> 01:04:49,047
My friend Brunot helped.
740
01:04:52,367 --> 01:04:54,767
But then they sent us to the frontlines.
741
01:04:59,687 --> 01:05:01,887
I was sitting in a bomb hole there.
742
01:05:03,127 --> 01:05:05,327
And then there was a gas attack.
743
01:05:08,247 --> 01:05:10,487
My friend Brunot had been wounded.
744
01:05:14,607 --> 01:05:16,767
The gas came so fast...
745
01:05:20,687 --> 01:05:23,127
I could hear him screaming.
746
01:05:31,887 --> 01:05:33,727
Am I a coward?
747
01:05:39,527 --> 01:05:41,247
In war...
748
01:05:42,407 --> 01:05:45,127
People act against their nature there.
749
01:05:47,447 --> 01:05:49,607
It's not the place for an artist.
750
01:05:52,727 --> 01:05:54,887
Perhaps it is so.
751
01:05:58,767 --> 01:06:00,407
Or maybe it's the one place
752
01:06:00,487 --> 01:06:02,687
where you can see inside yourself.
753
01:06:04,087 --> 01:06:07,007
You see everything sitting in that crater.
754
01:06:07,327 --> 01:06:09,247
Who you are and who you're not.
755
01:06:29,407 --> 01:06:31,247
Johannes, Johannes!
756
01:06:31,327 --> 01:06:33,807
Out of my way! - Listen to me, Johannes!
757
01:06:34,087 --> 01:06:35,687
Damn it!
758
01:06:35,767 --> 01:06:37,687
You come to my break my home like this!
759
01:06:37,767 --> 01:06:40,207
Break what? What do I have to break here?
760
01:06:40,287 --> 01:06:42,487
You lick boots at the manor and sleep here.
761
01:06:42,607 --> 01:06:44,287
Don't you tell me that, bastard.
762
01:06:44,367 --> 01:06:45,967
Traitor! - I'm the traitor?
763
01:06:46,047 --> 01:06:47,407
You sold my home.
764
01:06:47,527 --> 01:06:48,583
You didn't think I'd come back.
765
01:06:48,607 --> 01:06:49,687
You were hoping I was dead!
766
01:06:49,727 --> 01:06:51,287
Admit it, damn it!
767
01:06:51,367 --> 01:06:52,407
Since our parents died,
768
01:06:52,487 --> 01:06:54,167
I've been their replacement for you.
769
01:06:54,247 --> 01:06:55,647
You ungrateful pup.
770
01:06:55,727 --> 01:06:57,847
You've always thought of yourself. Always.
771
01:06:57,927 --> 01:06:59,047
I had to leave,
772
01:06:59,127 --> 01:07:00,383
so you could think more about yourself.
773
01:07:00,407 --> 01:07:02,367
You're a tramp! Yes, a tramp!
774
01:07:02,447 --> 01:07:04,367
I couldn't change your ways.
775
01:07:04,607 --> 01:07:05,887
You don't know who I am.
776
01:07:05,967 --> 01:07:08,407
You're cowardly! Weak, yes, weak!
777
01:07:08,487 --> 01:07:09,887
You're an animal for sale.
778
01:07:09,967 --> 01:07:11,727
An animal for sale, that's what you are.
779
01:07:11,807 --> 01:07:13,927
You're a slave!
780
01:07:14,647 --> 01:07:17,447
Yes, yes, I am.
781
01:07:17,607 --> 01:07:19,247
I am a slave.
782
01:07:20,447 --> 01:07:22,767
And for what? Damn it.
783
01:07:26,047 --> 01:07:27,927
I'm a broken clock.
784
01:07:29,447 --> 01:07:31,647
I've painted myself into a corner here.
785
01:07:33,407 --> 01:07:36,327
Johannes. Johannes!
786
01:08:23,767 --> 01:08:26,127
That Toomas is fake through and through.
787
01:08:26,487 --> 01:08:28,247
Honestly, Hilda.
788
01:08:28,327 --> 01:08:29,567
I couldn't help it,
789
01:08:29,647 --> 01:08:32,007
when I saw it, I took a rock and...
790
01:08:33,007 --> 01:08:36,047
He's cunning, he plays with all the women.
791
01:08:38,767 --> 01:08:41,687
Go away Jannu, you'll get hurt.
792
01:08:44,447 --> 01:08:47,007
No one is waiting for you at that farm.
793
01:08:49,687 --> 01:08:51,287
You're lying.
794
01:09:22,767 --> 01:09:24,727
Well then father-in-law.
795
01:09:26,727 --> 01:09:29,167
It's time for bloodletting.
796
01:09:29,607 --> 01:09:31,247
I'll do this massacre
797
01:09:31,327 --> 01:09:32,847
with your blessing.
798
01:09:33,287 --> 01:09:35,167
The wedding is on Sunday.
799
01:09:35,607 --> 01:09:38,567
They're going to take
my dear daughter away.
800
01:09:43,727 --> 01:09:48,487
Here, go light a candle in the church.
801
01:09:55,607 --> 01:09:58,127
Everything will sort itself, if I leave.
802
01:09:59,727 --> 01:10:02,607
I'm ruining the natural balance of things.
803
01:10:03,367 --> 01:10:06,087
If anything will get balanced here at all.
804
01:10:09,447 --> 01:10:11,367
Johannes...
805
01:10:13,207 --> 01:10:14,327
He'll forgive you.
806
01:10:14,567 --> 01:10:16,287
But me?
807
01:10:16,367 --> 01:10:18,607
Can I forgive myself?
808
01:10:20,607 --> 01:10:22,167
Liis.
809
01:10:31,367 --> 01:10:32,767
Okay, okay.
810
01:10:33,407 --> 01:10:35,247
I'll talk to Johannes. - No need.
811
01:10:35,327 --> 01:10:36,807
He knows.
812
01:10:37,047 --> 01:10:38,567
He knows who you are.
813
01:10:38,647 --> 01:10:40,727
Who I am and who he is.
814
01:10:42,247 --> 01:10:44,287
There's nothing to do about that.
815
01:10:44,687 --> 01:10:46,447
Yes.
816
01:11:14,127 --> 01:11:16,487
Toomas! Toomas!
817
01:11:23,407 --> 01:11:24,687
Hilda is in trouble!
818
01:11:25,807 --> 01:11:27,527
She ran to the swamp.
819
01:11:28,807 --> 01:11:31,087
Madjak came to kill her.
820
01:12:43,287 --> 01:12:45,167
Damn it!
821
01:12:50,647 --> 01:12:52,407
Jannu!
822
01:12:54,167 --> 01:12:55,527
What are you doing?
823
01:12:55,607 --> 01:12:57,247
You said that you have to fight for love.
824
01:12:57,567 --> 01:12:58,887
I'm fighting now!
825
01:12:59,287 --> 01:13:01,007
I'm glad you understand that now,
826
01:13:01,087 --> 01:13:02,447
but you're fighting the wrong man.
827
01:13:03,207 --> 01:13:04,207
Don't come! Don't come!
828
01:13:05,167 --> 01:13:07,327
Wildcat may die because of you.
829
01:13:11,007 --> 01:13:12,767
You're lying! - I'm not lying.
830
01:13:13,167 --> 01:13:14,687
Don't come! Don't come!
831
01:13:15,287 --> 01:13:17,327
Jannu, stop it!
832
01:13:22,407 --> 01:13:24,047
Hilda!
833
01:14:10,327 --> 01:14:11,127
It hurts!
834
01:14:11,207 --> 01:14:12,567
Calm down!
835
01:14:19,567 --> 01:14:21,287
Hilda!
836
01:14:26,807 --> 01:14:28,367
Hilda!
837
01:14:31,127 --> 01:14:32,607
Hilda!
838
01:15:03,807 --> 01:15:05,807
Mr. Artist. - Where is Hilda?
839
01:15:05,887 --> 01:15:07,087
You rat!
840
01:15:07,167 --> 01:15:08,367
Where is Wildcat?
841
01:15:08,447 --> 01:15:10,183
You rat, I should've
killed you immediately.
842
01:15:10,207 --> 01:15:11,727
What did you do to her?
843
01:15:57,247 --> 01:15:59,087
Die, you bastard!
844
01:16:39,807 --> 01:16:41,727
Die!
845
01:16:43,247 --> 01:16:45,687
Die! Die!
846
01:16:50,167 --> 01:16:52,847
Help! Help!
847
01:16:54,287 --> 01:16:55,767
Help!
848
01:16:55,847 --> 01:16:58,447
Toomas, please!
849
01:17:00,327 --> 01:17:01,927
Help me!
850
01:17:03,927 --> 01:17:05,447
Toomas!
851
01:17:09,847 --> 01:17:11,767
Toomas!
852
01:17:22,407 --> 01:17:24,647
Toomas!
853
01:17:26,087 --> 01:17:27,567
Toomas!
854
01:17:46,447 --> 01:17:48,847
Toomas!
855
01:17:52,727 --> 01:17:54,247
Toomas!
856
01:18:24,967 --> 01:18:26,567
Wildcat will go to her relatives in Elva
857
01:18:26,607 --> 01:18:28,567
with Jannu and her mother.
858
01:18:29,967 --> 01:18:32,407
The swamp isn't right for a young girl.
859
01:18:32,487 --> 01:18:34,087
There's a school in Elva as well.
860
01:18:37,807 --> 01:18:40,727
And you? Are you sure?
861
01:18:41,647 --> 01:18:45,367
Yes, going to Tartu.
862
01:18:46,447 --> 01:18:47,527
I'll see what Konrad Mägi
863
01:18:47,607 --> 01:18:49,167
thinks of my art.
864
01:18:49,527 --> 01:18:51,127
Maybe I'll get lucky.
865
01:18:55,047 --> 01:18:56,487
I'll start again.
866
01:18:56,967 --> 01:18:58,967
Toomas.
867
01:19:09,887 --> 01:19:12,207
I'm a country woman.
868
01:19:12,967 --> 01:19:16,207
Stop, you're an endless secret.
869
01:19:18,087 --> 01:19:20,607
And you're an infinite child.
870
01:19:56,447 --> 01:19:59,327
I can use farm money to help your studies.
871
01:20:01,447 --> 01:20:02,727
Thank you.
872
01:20:07,567 --> 01:20:09,247
We'll see what happens.
873
01:20:10,807 --> 01:20:13,087
There's a revolution in Russia. - Yes.
874
01:20:13,167 --> 01:20:15,127
The Germans are near Riga already.
875
01:20:17,127 --> 01:20:19,367
I guess they need a mill as well.
876
01:20:28,807 --> 01:20:30,807
What do you have here?
63562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.