All language subtitles for Soo.2022.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,327 --> 00:00:30,967 Toomas. Toomas. 2 00:00:31,807 --> 00:00:33,407 Toomas. 3 00:02:17,327 --> 00:02:21,927 {\an8}Sõrru village, Tartu County, Province of Livonia, 1917 4 00:02:22,007 --> 00:02:24,767 (In French) Johannes! Hello, brother! 5 00:02:25,647 --> 00:02:27,167 Toomas. 6 00:02:27,447 --> 00:02:29,207 I was speechless at first. 7 00:02:31,207 --> 00:02:33,287 Your message was forwarded here. 8 00:02:33,367 --> 00:02:35,207 If you had not left me directions 9 00:02:35,287 --> 00:02:37,527 I would have never found this path. 10 00:02:40,287 --> 00:02:41,927 Sure, sure, yes. 11 00:02:42,007 --> 00:02:43,567 Brother. 12 00:02:46,207 --> 00:02:47,847 Damn. 13 00:02:48,007 --> 00:02:50,487 What do you have here? 14 00:02:52,567 --> 00:02:54,207 Volatile times, yeah. 15 00:02:54,287 --> 00:02:56,767 At least it seems a good place to paint. 16 00:02:56,847 --> 00:02:58,367 Yes. 17 00:02:58,647 --> 00:03:01,327 Maybe you can do some other work needed here. 18 00:03:01,447 --> 00:03:03,247 I need some help with construction. 19 00:03:03,327 --> 00:03:07,887 Oh, no, no, no. Look at these hands. 20 00:03:08,287 --> 00:03:10,727 I need to protect them, they're not mine. 21 00:03:11,447 --> 00:03:13,207 They're borrowed from the muses. 22 00:03:16,607 --> 00:03:18,367 Liis. 23 00:03:24,407 --> 00:03:25,887 Hello, Liis. 24 00:03:29,527 --> 00:03:31,047 There's a room for you. 25 00:03:34,447 --> 00:03:36,207 There's a room for me. 26 00:03:37,167 --> 00:03:40,047 A room, yes. - I have a room in this swamp. 27 00:03:41,767 --> 00:03:43,447 A whole room! 28 00:03:45,927 --> 00:03:48,127 I had that done, yes. 29 00:03:50,407 --> 00:03:53,167 Who are you Tuks? 30 00:03:53,247 --> 00:03:55,807 Are you trained or a total mut? 31 00:03:56,127 --> 00:03:58,167 Aha, a purebred, yes? 32 00:03:58,327 --> 00:04:01,127 But something went a little wrong, yeah? 33 00:04:04,847 --> 00:04:07,327 Wait, Liis. 34 00:04:16,887 --> 00:04:18,567 It's unnecessary, Toomas. 35 00:04:20,847 --> 00:04:23,927 Okay then, Mrs. Haava. 36 00:05:01,167 --> 00:05:03,327 (In French) Thank you Liis. 37 00:05:10,367 --> 00:05:12,687 Gone. 38 00:05:13,127 --> 00:05:14,727 Gone like the wind. 39 00:05:19,767 --> 00:05:21,447 You learned that in Paris? 40 00:05:21,527 --> 00:05:24,567 Yes, this and a lot more. 41 00:05:28,007 --> 00:05:31,767 So our father's farm has been sold now? 42 00:05:33,007 --> 00:05:35,847 I guess you didn't choose the buyers carefully, did you? 43 00:05:35,927 --> 00:05:40,927 Well, I got a job offer here a year ago. 44 00:05:41,047 --> 00:05:43,447 At the swamp? - The manor. 45 00:05:44,447 --> 00:05:46,007 To build a mill. 46 00:05:47,687 --> 00:05:48,687 I thought that you... 47 00:05:48,807 --> 00:05:50,367 Wouldn't come back from Paris? 48 00:05:53,247 --> 00:05:54,967 It was a good offer. 49 00:05:56,567 --> 00:05:58,327 This place here... 50 00:05:59,807 --> 00:06:01,927 It was a good deal. 51 00:06:03,287 --> 00:06:05,967 So, and Liis? 52 00:06:07,967 --> 00:06:09,967 She's a good deal as well? 53 00:06:10,407 --> 00:06:12,567 I needed help at the farm. 54 00:06:13,127 --> 00:06:16,047 Liis was of a suitable age. 55 00:06:16,487 --> 00:06:19,007 You've got everything arranged nicely then? 56 00:06:19,087 --> 00:06:22,647 New farm, new job, wife of the right age. 57 00:06:27,167 --> 00:06:30,047 But children, where are the children? 58 00:06:37,567 --> 00:06:39,287 There's a lot of work. 59 00:06:43,807 --> 00:06:46,447 It'll be easier during the war without children. 60 00:06:46,487 --> 00:06:47,967 A good deal. 61 00:07:32,487 --> 00:07:34,727 I'm trying to be economical. 62 00:07:35,567 --> 00:07:37,847 Another mouth to feed in a time like this? 63 00:07:38,047 --> 00:07:39,727 Do you want to kick him out? 64 00:07:39,927 --> 00:07:41,287 Not that. 65 00:07:41,847 --> 00:07:44,727 If he'd help with the work, damn it... 66 00:07:54,047 --> 00:07:55,167 Liis! 67 00:07:59,407 --> 00:08:00,927 Liis! 68 00:08:02,847 --> 00:08:06,807 I'm going to the marsh looking for views. 69 00:08:07,727 --> 00:08:09,383 The evening is supposed to be nice in the marsh. 70 00:08:09,407 --> 00:08:11,287 Don't get lost in the marsh. 71 00:08:12,327 --> 00:08:14,007 I found my way here from across the world, 72 00:08:14,047 --> 00:08:15,967 I won't get lost here anymore. 73 00:08:16,687 --> 00:08:18,407 (In French) Mr. Swindler. 74 00:11:35,967 --> 00:11:37,367 Damn it. 75 00:11:52,247 --> 00:11:54,487 You keep stepping on me, damn it! 76 00:11:54,607 --> 00:11:57,047 Stand up yourself! 77 00:11:57,767 --> 00:11:59,807 Get on your feet, idiot! 78 00:12:00,887 --> 00:12:02,207 I'll drop you into the bog, 79 00:12:02,287 --> 00:12:05,327 you can drink there to the end of time, 80 00:12:05,767 --> 00:12:07,887 as much as you want. 81 00:12:24,127 --> 00:12:25,687 Why are you spying on me? 82 00:12:25,767 --> 00:12:26,967 Spying? 83 00:12:27,127 --> 00:12:29,247 You were there when I was swimming. 84 00:12:29,967 --> 00:12:31,207 You men think, that everything 85 00:12:31,287 --> 00:12:33,607 is yours to stare at and grab. 86 00:12:33,727 --> 00:12:36,687 Sorry, I don't usually harass girls. 87 00:12:36,847 --> 00:12:38,927 I'm an artist, I came to sketch. 88 00:12:40,807 --> 00:12:42,487 Toomas Haava. 89 00:12:46,367 --> 00:12:47,967 I got lost. 90 00:12:49,407 --> 00:12:51,527 May I ask what you're doing here? 91 00:12:52,407 --> 00:12:53,727 I live here. 92 00:12:53,807 --> 00:12:57,807 (In French) Aha, very interesting. 93 00:13:00,327 --> 00:13:02,327 Perhaps you can show me the way? 94 00:13:04,407 --> 00:13:05,647 Thank you. 95 00:13:06,807 --> 00:13:08,127 (In French) Thank you. 96 00:13:16,927 --> 00:13:18,087 Sorry. 97 00:13:18,447 --> 00:13:19,447 I didn't catch it before, 98 00:13:19,527 --> 00:13:20,767 what was your name? 99 00:13:20,847 --> 00:13:22,567 Why do you need to know my name? 100 00:13:23,607 --> 00:13:27,167 So I could thank you for the guidance. 101 00:13:27,807 --> 00:13:29,327 There's no need to thank me. 102 00:13:31,287 --> 00:13:32,407 Right. 103 00:13:32,847 --> 00:13:35,687 It's weird to thank everyone all the time. 104 00:13:36,047 --> 00:13:37,087 Helping someone, 105 00:13:37,167 --> 00:13:39,527 that should be natural. 106 00:13:40,367 --> 00:13:43,167 I'm actually here looking for 107 00:13:43,247 --> 00:13:47,407 nature, forest or people worth painting. 108 00:13:48,047 --> 00:13:50,767 Would you be okay with me painting you? 109 00:13:53,287 --> 00:13:54,727 Don't worry, I saw someone before, 110 00:13:54,807 --> 00:13:56,487 walking in the marsh. - Come! 111 00:13:56,647 --> 00:13:58,807 Come! 112 00:14:05,087 --> 00:14:07,527 My path goes here, you go that way. 113 00:14:10,247 --> 00:14:12,767 Go already, trouble is coming! 114 00:14:19,567 --> 00:14:21,327 Bastards! 115 00:14:21,567 --> 00:14:22,967 I want to eat. 116 00:15:02,927 --> 00:15:04,767 Where's the food? 117 00:15:05,447 --> 00:15:08,247 You sit here all day... 118 00:15:09,287 --> 00:15:12,447 When a man comes home from work... 119 00:15:12,687 --> 00:15:13,727 I didn't know, dear Jakup, 120 00:15:13,767 --> 00:15:15,527 if and when you'll come. 121 00:15:15,967 --> 00:15:18,647 Are you trying to starve me? 122 00:15:19,247 --> 00:15:22,167 Do you want me to die? 123 00:15:23,967 --> 00:15:26,047 You're throwing pieces of meat to the dogs, 124 00:15:26,127 --> 00:15:27,767 when I go out. 125 00:15:27,887 --> 00:15:30,247 But a man doesn't deserve any food. 126 00:15:32,487 --> 00:15:34,207 The food will be ready right away. 127 00:15:39,527 --> 00:15:41,807 Everything has been arranged at the church. 128 00:15:42,287 --> 00:15:43,887 Father has also given you his blessing, 129 00:15:43,967 --> 00:15:45,407 you can be bolder now. 130 00:16:21,327 --> 00:16:22,367 Jakup! 131 00:16:40,887 --> 00:16:42,887 What's a stranger doing here? 132 00:16:43,967 --> 00:16:45,287 I got lost. 133 00:16:45,967 --> 00:16:47,447 I'm from near Sõrru. 134 00:16:47,847 --> 00:16:48,887 Haava farm. 135 00:16:50,567 --> 00:16:51,687 I see. 136 00:16:52,487 --> 00:16:55,167 So the Sõrru gentlemen have come to the swamp? 137 00:16:56,367 --> 00:16:57,527 Yes. 138 00:16:59,327 --> 00:17:02,127 We're kind to strangers here. 139 00:17:03,047 --> 00:17:05,447 We'll show them which way to go. 140 00:17:11,047 --> 00:17:12,687 Sõrru is that way then? 141 00:17:15,327 --> 00:17:17,367 That way is the manor. 142 00:17:18,607 --> 00:17:20,847 Sõrru is that way. 143 00:17:22,287 --> 00:17:23,887 Aha. 144 00:17:24,847 --> 00:17:27,687 Thanks. - You're welcome. 145 00:17:31,647 --> 00:17:32,887 (In French) Thank you. 146 00:18:01,447 --> 00:18:02,447 I was worried, 147 00:18:02,487 --> 00:18:04,207 that you'd stay in the swamp all night. 148 00:18:04,287 --> 00:18:06,047 Would that have been so bad? 149 00:18:06,407 --> 00:18:07,967 One less mouth to feed. 150 00:19:14,047 --> 00:19:15,607 Breakfast is ready. 151 00:19:17,327 --> 00:19:18,647 Liis! 152 00:19:20,207 --> 00:19:21,687 Liis! 153 00:19:25,527 --> 00:19:26,967 I could still paint you. 154 00:19:28,367 --> 00:19:30,047 I'll take your painting to Paris 155 00:19:30,687 --> 00:19:33,047 and all can see the kind of muses here. 156 00:19:34,127 --> 00:19:36,567 I doubt I'll be much competition for them. 157 00:19:37,447 --> 00:19:39,607 I saw her last night at the swamp. 158 00:19:39,687 --> 00:19:41,087 A mythical creature. 159 00:19:42,847 --> 00:19:44,487 That would be Wildcat. 160 00:19:45,167 --> 00:19:47,407 Wildcat? - Hilda. 161 00:19:49,567 --> 00:19:52,167 Wildcat, interesting name. 162 00:19:52,447 --> 00:19:53,527 You be careful with her, 163 00:19:53,567 --> 00:19:55,287 she has multiple admirers. 164 00:19:55,367 --> 00:19:57,407 One of them is pretty dangerous. 165 00:19:59,247 --> 00:20:00,727 Big and simple. 166 00:20:00,807 --> 00:20:02,007 Simple... 167 00:20:02,087 --> 00:20:03,327 They say that he drowned 168 00:20:03,407 --> 00:20:05,527 the old lord of the manor in the swamp. 169 00:20:20,767 --> 00:20:23,127 (In French) Good morning, brother! 170 00:20:23,967 --> 00:20:25,767 I said "good morning" to you. 171 00:20:26,647 --> 00:20:28,367 Good morning. 172 00:20:33,367 --> 00:20:35,167 Let's go to the village. 173 00:20:35,327 --> 00:20:37,407 I'll show you what's where. 174 00:20:37,967 --> 00:20:41,247 The area by the pub and station? 175 00:20:41,367 --> 00:20:43,847 Yes and the mill construction. 176 00:20:44,807 --> 00:20:47,847 That's the only work we have during the war. 177 00:20:48,127 --> 00:20:49,967 Right, come hell or high water, 178 00:20:50,047 --> 00:20:52,087 you'll find a dry piece of land to plow. 179 00:20:52,167 --> 00:20:54,327 I'm building the mill for the manor. 180 00:20:55,967 --> 00:20:58,607 It's a big undertaking, not some fantasy. 181 00:20:58,687 --> 00:21:01,247 Your mill, sounds like an intrigue. 182 00:21:01,327 --> 00:21:03,927 Even the Eiffel Tower pales in comparison. 183 00:21:09,527 --> 00:21:11,367 (In French) Here is my porridge à la carte. 184 00:21:14,207 --> 00:21:15,727 (In French) I don't think so. 185 00:21:16,927 --> 00:21:19,047 It's no Paris here. 186 00:21:19,527 --> 00:21:21,727 First we'll go to the manor. 187 00:21:22,007 --> 00:21:23,927 The baroness is expecting you. 188 00:21:24,127 --> 00:21:25,527 Well, well. 189 00:21:25,927 --> 00:21:28,847 You want to show me off, dear brother. 190 00:21:28,927 --> 00:21:31,927 I mentioned that you were coming. 191 00:21:32,407 --> 00:21:34,407 The baroness was interested. 192 00:21:34,847 --> 00:21:36,087 She was widowed recently, 193 00:21:36,167 --> 00:21:39,007 she must need some entertainment. 194 00:21:39,447 --> 00:21:42,687 Brother, I'm a serious artist, not a fool. 195 00:21:43,847 --> 00:21:47,167 But I don't mind wealthy widows anyway. 196 00:21:47,367 --> 00:21:49,887 She just wants to know about Paris. 197 00:21:50,647 --> 00:21:52,687 The baroness is a lady. 198 00:22:18,367 --> 00:22:21,007 Quite a few things scraped together here. 199 00:22:21,847 --> 00:22:23,967 (In French) Unbelievable! 200 00:22:27,527 --> 00:22:30,687 (In French) Hello ma'am, hello sir. 201 00:22:30,927 --> 00:22:32,447 Good day, Toomas. 202 00:22:32,487 --> 00:22:34,127 Good day, dear... 203 00:22:34,207 --> 00:22:36,607 Mrs. Lilit Martinson-Lilienfeld. 204 00:22:37,407 --> 00:22:39,167 What a name. 205 00:22:39,247 --> 00:22:41,087 What a pleasure. 206 00:22:41,167 --> 00:22:43,167 An honor meeting people of the world here. 207 00:22:43,287 --> 00:22:45,687 Oh you... I'm just a simple Estonian. 208 00:22:45,767 --> 00:22:50,167 But for the last five or even six years, 209 00:22:50,247 --> 00:22:52,127 I have really been in Paris. 210 00:22:52,207 --> 00:22:53,807 Modesty. 211 00:22:53,967 --> 00:22:55,807 Imagine, I'm trying to live in this swamp 212 00:22:55,927 --> 00:22:56,967 as if it were Paris. 213 00:22:59,847 --> 00:23:00,983 Perhaps Mr. Toomas will help us make things 214 00:23:01,007 --> 00:23:03,447 more authentic with good advice. 215 00:23:03,527 --> 00:23:05,527 I don't know, I already started collecting 216 00:23:05,567 --> 00:23:08,127 swamp shoes to get used to the marsh life. 217 00:23:08,287 --> 00:23:10,047 Be careful. 218 00:23:10,167 --> 00:23:12,447 The swamp life might get to you. 219 00:23:12,487 --> 00:23:14,567 There's all sorts of fumes here. 220 00:23:19,527 --> 00:23:20,927 Brother Johannes has surely 221 00:23:21,007 --> 00:23:23,767 bored you to death with his mill talk. 222 00:23:23,847 --> 00:23:26,047 Let's go talk purely about art. 223 00:23:26,167 --> 00:23:27,567 Alright, 224 00:23:27,647 --> 00:23:29,607 but even art depends on mills. 225 00:23:31,367 --> 00:23:32,407 Charming! 226 00:23:32,887 --> 00:23:34,847 Oh, it is beautiful here. 227 00:23:38,167 --> 00:23:39,367 Of course I'm sad, 228 00:23:39,447 --> 00:23:41,327 when poor children can't eat. 229 00:23:41,407 --> 00:23:43,927 But we helped to collect... 230 00:23:46,127 --> 00:23:47,527 things and food here. 231 00:23:47,727 --> 00:23:49,967 That's very nice of you. - Yes. 232 00:23:50,167 --> 00:23:52,247 War! And what's going on in Petrograd 233 00:23:52,327 --> 00:23:53,327 is unheard of. 234 00:23:53,407 --> 00:23:54,847 Temporary government? 235 00:23:54,927 --> 00:23:55,967 It's unfortunately certain 236 00:23:56,047 --> 00:23:57,407 that the world is changing. 237 00:23:57,527 --> 00:23:59,607 It's so nice that you understand. 238 00:23:59,887 --> 00:24:02,727 Has the art scene been paralyzed as well? 239 00:24:03,087 --> 00:24:04,463 Well, actually many things happening in art 240 00:24:04,487 --> 00:24:05,527 are quite revolutionary. 241 00:24:05,607 --> 00:24:08,367 Mr. Matisse, Picasso... 242 00:24:08,487 --> 00:24:10,207 Awful revolutionaries. 243 00:24:10,567 --> 00:24:12,327 Especially that Lenin. 244 00:24:12,887 --> 00:24:14,887 But fortunately our backs are guarded as 245 00:24:14,967 --> 00:24:16,647 we're loyal to the czar. 246 00:24:16,847 --> 00:24:18,887 You're not worried about a German invasion? 247 00:24:18,967 --> 00:24:21,727 Toomas, I'm not afraid of any invasions. 248 00:24:21,967 --> 00:24:24,567 Some think I'm the invader here. 249 00:24:24,967 --> 00:24:27,367 Vassily, the dessert table! 250 00:24:43,167 --> 00:24:46,007 Tell me, what's fashionable in Paris now. 251 00:24:46,487 --> 00:24:47,623 Your brother won't even tell me 252 00:24:47,647 --> 00:24:49,087 about Sõrru. 253 00:24:50,047 --> 00:24:52,407 Well, fashionable in Paris... 254 00:24:53,647 --> 00:24:55,687 soup kitchen lines and rags. 255 00:24:57,927 --> 00:24:59,967 I wish they would do even worse there, 256 00:25:00,087 --> 00:25:02,087 so we could catch up faster. 257 00:25:09,767 --> 00:25:11,927 Toomas, what are you looking for here? 258 00:25:12,367 --> 00:25:14,447 Let's say that... 259 00:25:14,687 --> 00:25:16,447 (In French) Inspiration? 260 00:25:16,567 --> 00:25:18,207 Very good! 261 00:25:18,287 --> 00:25:20,767 In that case, I'm ordering a portait. 262 00:25:21,447 --> 00:25:23,447 You'll paint a big equestrian portrait. 263 00:25:23,567 --> 00:25:25,047 On a white horse! 264 00:25:25,127 --> 00:25:26,887 Like Empress Catherine! 265 00:25:28,167 --> 00:25:29,967 I can't let you sit in that swamp. 266 00:25:30,087 --> 00:25:32,127 You belong in a studio. 267 00:25:32,207 --> 00:25:33,767 In your service, gladly. 268 00:25:34,127 --> 00:25:35,527 Oh, how good. 269 00:25:37,807 --> 00:25:39,367 Long live art! 270 00:25:44,087 --> 00:25:47,207 Are you sure about the baroness' portrait? 271 00:25:47,527 --> 00:25:48,807 Why not? 272 00:25:49,967 --> 00:25:51,567 You're afraid I'll make more with it, 273 00:25:51,647 --> 00:25:52,783 than you will with your mill? 274 00:25:52,807 --> 00:25:54,167 No, not that. 275 00:25:54,247 --> 00:25:56,167 It seems like a big undertaking. 276 00:25:56,487 --> 00:25:58,887 Don't you worry about my skills. 277 00:26:03,287 --> 00:26:04,567 Where to now? 278 00:26:05,087 --> 00:26:06,767 I felt like having a drink. 279 00:26:07,767 --> 00:26:10,007 We were supposed to go to the mill. 280 00:26:19,287 --> 00:26:22,127 The war is taking away all the workers. 281 00:26:23,087 --> 00:26:26,047 It's all about work and work and work. 282 00:26:28,127 --> 00:26:30,807 Tell me, when was the baroness widowed? 283 00:26:32,487 --> 00:26:34,487 What happened to the baron? 284 00:26:34,567 --> 00:26:36,207 They say all sorts of things. 285 00:26:36,967 --> 00:26:38,927 Those stories are idle chatter. 286 00:26:39,407 --> 00:26:42,007 The old baron was studying marsh plants. 287 00:26:42,087 --> 00:26:44,167 Probably fell into a bog. 288 00:26:44,847 --> 00:26:46,367 No one pushed him into it. 289 00:26:49,847 --> 00:26:51,927 The baroness isn't to blame. 290 00:26:52,967 --> 00:26:53,967 Well, well. 291 00:26:54,727 --> 00:26:56,247 The baroness isn't just a lady, 292 00:26:56,327 --> 00:26:57,767 but a femme fatale. 293 00:27:00,647 --> 00:27:01,647 Give me two. 294 00:27:02,967 --> 00:27:04,367 I don't know, congratulations, 295 00:27:04,447 --> 00:27:06,047 there's a wedding coming, yeah? 296 00:27:06,167 --> 00:27:07,447 Innkeeper, 297 00:27:08,807 --> 00:27:11,607 give the men a round for the engagement! 298 00:27:12,247 --> 00:27:13,527 I'm not stingy. 299 00:27:13,927 --> 00:27:14,927 Congratulations Jakup, 300 00:27:15,007 --> 00:27:17,447 you're getting a good man for your cat. 301 00:27:29,847 --> 00:27:31,447 Mr. Artist. 302 00:27:34,647 --> 00:27:37,087 I suppose congratulations are in order. 303 00:27:50,247 --> 00:27:53,127 War has left some sour berries unpicked. 304 00:28:52,847 --> 00:28:54,007 Good morning. 305 00:29:03,967 --> 00:29:06,767 The food isn't as fancy as you're used to. 306 00:29:07,207 --> 00:29:10,007 Ah no, in Paris you sometimes had to work 307 00:29:10,087 --> 00:29:11,807 to get anything at all to eat. 308 00:29:11,887 --> 00:29:14,607 Was it worth going there if it was so bad? 309 00:29:19,527 --> 00:29:22,087 Tell me, what's going on at the Soo farm? 310 00:29:23,647 --> 00:29:25,527 That Wildcat... 311 00:29:27,127 --> 00:29:28,887 Seems like she has trouble with the groom. 312 00:29:28,967 --> 00:29:30,487 Why do you care? 313 00:29:31,967 --> 00:29:33,527 I'm right then, yeah? 314 00:29:36,047 --> 00:29:37,287 Wildcat's drunken father 315 00:29:37,367 --> 00:29:39,367 promised to marry her to Madjak. 316 00:29:39,447 --> 00:29:40,887 That's all there is to it. 317 00:29:41,647 --> 00:29:44,047 How can he do that against her will? 318 00:29:44,127 --> 00:29:45,503 How do I know, what that girl wants 319 00:29:45,527 --> 00:29:47,087 or what goes against her will? 320 00:29:47,207 --> 00:29:48,407 Wait, Liis... 321 00:29:48,567 --> 00:29:50,143 I'm just looking for a painting subject. 322 00:29:50,167 --> 00:29:52,007 You promised to paint the baroness. 323 00:29:52,087 --> 00:29:53,567 You've got a great subject there. 324 00:29:53,647 --> 00:29:54,847 Liis... 325 00:29:55,247 --> 00:29:57,207 I think you're a little jealous? 326 00:29:57,847 --> 00:29:59,207 I promised to paint you as well. 327 00:29:59,287 --> 00:30:00,423 I don't have time to be jealous, 328 00:30:00,447 --> 00:30:01,887 I have to go to the market. 329 00:30:03,207 --> 00:30:05,887 Wait! 330 00:30:08,607 --> 00:30:09,727 Marta, don't skimp, damn it! 331 00:30:09,807 --> 00:30:11,647 Greetings, what can I offer you? 332 00:30:11,727 --> 00:30:13,127 Hello. - Hello. 333 00:30:13,247 --> 00:30:14,887 Please try some fresh smoked meat! 334 00:30:14,967 --> 00:30:15,847 Oh, no thanks. 335 00:30:15,967 --> 00:30:18,087 Very good meat. - Is it? 336 00:30:18,167 --> 00:30:19,207 What's your name? 337 00:30:19,287 --> 00:30:21,727 Maie. - Oh, very nice, Maie. 338 00:30:23,287 --> 00:30:24,847 Here, look at this! 339 00:30:27,527 --> 00:30:28,527 Gone. 340 00:30:31,607 --> 00:30:32,607 Disappeared. 341 00:30:38,887 --> 00:30:41,527 How much is this? - Only a few copecks. 342 00:30:47,527 --> 00:30:49,607 Here you go. - Thank you so much. 343 00:30:52,487 --> 00:30:54,127 Well hello, hello. 344 00:30:57,847 --> 00:30:59,207 Nice view. 345 00:30:59,447 --> 00:31:00,687 Stop! 346 00:31:04,207 --> 00:31:05,647 Who are you? - Jannu. 347 00:31:06,087 --> 00:31:07,287 Why are you spying on me? 348 00:31:07,367 --> 00:31:08,567 Me? 349 00:31:08,847 --> 00:31:10,087 You, you. 350 00:31:10,727 --> 00:31:12,927 You were at the swamp house too, no? 351 00:31:13,047 --> 00:31:14,767 Or were you spying on the girl instead? 352 00:31:14,847 --> 00:31:16,207 I don't spy. 353 00:31:16,287 --> 00:31:17,367 I am Wildcat's... 354 00:31:17,447 --> 00:31:19,287 Boyfriend? - Mhm. 355 00:31:20,487 --> 00:31:23,047 You're the one who isn't dangerous then? 356 00:31:23,287 --> 00:31:25,447 I love Hilda. 357 00:31:26,807 --> 00:31:27,943 What Madjak does isn't right. 358 00:31:27,967 --> 00:31:30,407 If you love the girl, intervene. 359 00:31:30,967 --> 00:31:32,487 Madjak... - Yes? 360 00:31:34,487 --> 00:31:36,047 (In French) God help us! 361 00:31:36,887 --> 00:31:39,567 You love her, but let her be taken away? 362 00:31:39,647 --> 00:31:41,687 You have to fight for love. 363 00:31:46,727 --> 00:31:49,327 If that's the story, I'll go marry her. 364 00:31:54,647 --> 00:31:55,887 Tere, proua. 365 00:31:56,487 --> 00:31:59,527 Good day, nice that I caught you here. 366 00:31:59,567 --> 00:32:00,727 Likewise. 367 00:32:00,927 --> 00:32:02,407 I would like to ask you, Mr. Toomas, 368 00:32:02,487 --> 00:32:04,487 to come to the manor for an audience. 369 00:32:05,767 --> 00:32:06,847 We'll organize for you 370 00:32:06,927 --> 00:32:08,767 a nice reception during the harvest party. 371 00:32:08,847 --> 00:32:09,967 A great honor. 372 00:32:10,087 --> 00:32:11,647 And to discuss the portrait further. 373 00:32:11,767 --> 00:32:13,367 Yes, my thoughts exactly. 374 00:32:13,447 --> 00:32:15,847 I already ordered the fabric from Tartu. 375 00:32:15,927 --> 00:32:18,927 Four cubits? - Six. 376 00:32:19,567 --> 00:32:20,727 The more the better. 377 00:32:20,807 --> 00:32:23,207 And the horse costume is being picked. 378 00:32:24,327 --> 00:32:25,607 Horse costume? 379 00:32:29,567 --> 00:32:30,807 Of course. 380 00:32:31,287 --> 00:32:32,567 We talked about it. 381 00:32:33,047 --> 00:32:34,327 It'll be an equestrian portrait. 382 00:32:34,447 --> 00:32:36,807 Ah, of course, so be it. 383 00:32:38,727 --> 00:32:41,087 I'll turn the manor into a Parisian studio. 384 00:32:41,967 --> 00:32:43,527 You'll feel more at home there. 385 00:32:43,607 --> 00:32:45,887 (In French) Excellent. 386 00:32:57,447 --> 00:32:58,607 Have a nice day! 387 00:33:13,007 --> 00:33:14,927 You don't have to hide the thread. 388 00:33:15,647 --> 00:33:18,567 I can help you fix your shirt, if you want. 389 00:33:19,527 --> 00:33:21,727 You're busy enough with Johannes. 390 00:33:22,647 --> 00:33:25,127 And you with Wildcat and the baroness. 391 00:33:26,047 --> 00:33:27,687 Yes, exactly. 392 00:33:29,727 --> 00:33:31,327 Can you let me off near that road? 393 00:33:31,407 --> 00:33:32,487 Toomas. 394 00:33:32,647 --> 00:33:33,887 I have to go. 395 00:33:35,207 --> 00:33:37,127 Don't get involved. 396 00:33:39,527 --> 00:33:41,767 Toomas, it's just your vanity. 397 00:33:42,047 --> 00:33:43,047 Vanity? 398 00:33:43,567 --> 00:33:46,487 You only think, you know nothing about me. 399 00:33:56,127 --> 00:33:57,447 Hilda! 400 00:34:00,687 --> 00:34:02,327 Are you lost again? 401 00:34:04,047 --> 00:34:05,087 Sorry, but it seems like, 402 00:34:05,167 --> 00:34:07,167 you are in need of guidance instead. 403 00:34:07,247 --> 00:34:08,847 Guidance? 404 00:34:09,647 --> 00:34:12,007 Hilda, I can see that things aren't okay. 405 00:34:12,767 --> 00:34:14,567 You need protection. 406 00:34:18,487 --> 00:34:19,727 Hilda. 407 00:34:20,127 --> 00:34:22,607 I need to know more about everything. 408 00:34:23,327 --> 00:34:25,727 I can maybe think of something then. 409 00:34:25,807 --> 00:34:27,247 Hilda! 410 00:34:32,487 --> 00:34:33,647 Come here! 411 00:34:33,767 --> 00:34:35,247 Into the boat? - Come on! 412 00:34:37,087 --> 00:34:38,167 Come! 413 00:34:39,607 --> 00:34:40,967 Hurry! 414 00:34:43,527 --> 00:34:45,287 Why can't we just talk to Madjak? 415 00:34:45,367 --> 00:34:47,767 He'll shoot you, when he's like this. 416 00:34:47,967 --> 00:34:49,767 Hilda! 417 00:35:17,007 --> 00:35:18,487 Hilda! 418 00:35:29,647 --> 00:35:31,647 He threatened to kill you too. 419 00:35:32,567 --> 00:35:35,447 Me? - When you were at the house. 420 00:35:36,167 --> 00:35:38,927 I told him that you promised to protect me. 421 00:35:39,007 --> 00:35:40,167 That you know what's going on 422 00:35:40,207 --> 00:35:42,447 and how to deal with people like him. 423 00:35:43,567 --> 00:35:45,207 Was I wrong? 424 00:35:47,407 --> 00:35:49,447 No, no you weren't. 425 00:35:50,207 --> 00:35:52,647 Thank you, Toomas... 426 00:35:53,767 --> 00:35:55,407 He seemed quite polite. 427 00:35:55,527 --> 00:35:57,447 Don't believe his politeness. 428 00:35:57,647 --> 00:35:59,367 He's clever. 429 00:35:59,887 --> 00:36:01,407 Perhaps you're afraid of him too? 430 00:36:01,527 --> 00:36:02,967 Everyone is. 431 00:36:03,047 --> 00:36:04,047 No one is up for it. 432 00:36:04,127 --> 00:36:05,407 All men are cowardly. 433 00:36:05,527 --> 00:36:07,807 I have to think about what to do. 434 00:36:08,807 --> 00:36:10,247 I know what to do. 435 00:36:13,567 --> 00:36:15,207 Madjak must die. 436 00:36:15,367 --> 00:36:16,367 Hilda! 437 00:36:16,847 --> 00:36:18,327 Kill him! 438 00:36:18,647 --> 00:36:20,087 Toomas, kill... - Hilda. 439 00:36:20,167 --> 00:36:21,367 A human life isn't a candle, 440 00:36:21,447 --> 00:36:23,527 that you can just blow out recklessly. 441 00:36:23,607 --> 00:36:24,367 because it is written... 442 00:36:24,447 --> 00:36:27,047 I don't care about what's written. 443 00:36:27,167 --> 00:36:29,247 Kill him, Toomas. 444 00:37:16,647 --> 00:37:18,927 I'll think of something, I promise. 445 00:37:22,927 --> 00:37:24,103 What's going to happen to you now? 446 00:37:24,127 --> 00:37:25,503 Maybe he won't hit me before the wedding, 447 00:37:25,527 --> 00:37:27,527 if I agree to it in his eyes. 448 00:37:30,247 --> 00:37:32,967 But this wedding isn't happening anyway. 449 00:37:51,207 --> 00:37:53,407 Your delicate hands are needed now. 450 00:37:57,367 --> 00:37:59,287 Come, push the block underneath. 451 00:38:27,887 --> 00:38:29,207 Use your hands. 452 00:38:38,887 --> 00:38:40,487 Brother, tell me 453 00:38:40,567 --> 00:38:42,487 what kind of man that Madjak is. 454 00:38:42,607 --> 00:38:45,127 Madjak is the baroness' stableman. 455 00:38:45,607 --> 00:38:47,327 Why do you care about him? 456 00:38:48,487 --> 00:38:51,007 He's harassing the swamp house people. 457 00:38:51,087 --> 00:38:52,487 That thing isn't right. 458 00:38:52,607 --> 00:38:55,567 Another family's business isn't our concern. 459 00:38:56,327 --> 00:38:58,007 A girl is in danger, she needs protection. 460 00:38:58,047 --> 00:39:00,487 Since when do you care about others? 461 00:39:01,007 --> 00:39:02,567 Now you're a big protector. 462 00:39:02,887 --> 00:39:04,447 Okay, I'll go myself then and talk 463 00:39:04,487 --> 00:39:06,487 to the baroness about her stableman. 464 00:39:06,607 --> 00:39:08,767 At least she listens to me. 465 00:39:09,887 --> 00:39:12,807 No, you're not going to cause trouble. 466 00:39:12,887 --> 00:39:14,687 My work is already hard enough. 467 00:39:15,047 --> 00:39:16,223 And then you come with your games. 468 00:39:16,247 --> 00:39:17,607 Hard with your work? 469 00:39:18,287 --> 00:39:20,767 A great injustice is right before you. 470 00:39:21,847 --> 00:39:24,927 Johannes, you're like a horse with blinders. 471 00:39:26,607 --> 00:39:28,847 Tell me what are you working for. 472 00:39:29,607 --> 00:39:31,247 You shut up, damn it. 473 00:39:32,047 --> 00:39:33,847 You've always evaded work. 474 00:39:33,927 --> 00:39:35,367 Yes, I have been evading work. 475 00:39:36,007 --> 00:39:38,647 Man comes from Paris, dances around, 476 00:39:38,727 --> 00:39:40,127 screws everything up 477 00:39:40,207 --> 00:39:43,007 and then goes back to his easy living. 478 00:39:43,727 --> 00:39:44,727 Is that right? 479 00:39:46,847 --> 00:39:48,487 I'm not coming from Paris. 480 00:41:29,327 --> 00:41:30,487 Liis. 481 00:41:30,927 --> 00:41:32,927 Liis. 482 00:41:34,447 --> 00:41:37,247 You could smile a little for the portrait. 483 00:41:40,247 --> 00:41:42,847 You're out looking for smiles in the marsh. 484 00:41:43,247 --> 00:41:45,087 That woman needs help. 485 00:41:47,247 --> 00:41:48,247 What about me? 486 00:41:49,767 --> 00:41:51,527 Do I not need help? 487 00:41:51,727 --> 00:41:52,727 Or Johannes? 488 00:41:54,407 --> 00:41:56,847 Or maybe you're the one needing help? 489 00:41:57,407 --> 00:41:59,007 We all need help. 490 00:42:02,167 --> 00:42:03,567 And you'll help? 491 00:42:04,407 --> 00:42:06,607 You're running from one woman to the next. 492 00:42:07,927 --> 00:42:09,087 You're only painting me, 493 00:42:09,167 --> 00:42:11,647 to get practice for the baroness' picture. 494 00:42:11,727 --> 00:42:13,967 Liis. - What else do you gain from it? 495 00:42:14,327 --> 00:42:16,047 I don't need to gain anything. 496 00:42:16,927 --> 00:42:18,687 Want me to cancel the baroness' painting? 497 00:42:18,767 --> 00:42:21,167 Just like that, gone. 498 00:42:22,567 --> 00:42:24,727 An equestrian portrait isn't my thing. 499 00:42:25,047 --> 00:42:27,007 It's very difficult to depict a horse. 500 00:42:27,087 --> 00:42:28,007 Thrashes with it's head and tail. 501 00:42:28,087 --> 00:42:30,327 Why did you come, really? 502 00:42:34,367 --> 00:42:36,127 You need to get ready. 503 00:42:37,447 --> 00:42:39,727 It's not proper to be late to the manor. 504 00:42:41,647 --> 00:42:44,367 Let's continue tomorrow, you can stretch. 505 00:44:12,047 --> 00:44:15,247 Be what may, but try to be respectful. 506 00:44:16,887 --> 00:44:18,687 I live by the heart, 507 00:44:18,767 --> 00:44:20,207 not by the strength of my back. 508 00:44:20,887 --> 00:44:22,287 I'll say it straight, Toomas. 509 00:44:22,367 --> 00:44:23,647 If the mill job disappears, 510 00:44:23,727 --> 00:44:25,527 then everything has been pointless. 511 00:44:25,607 --> 00:44:28,487 Selling father's farm, being here with Liis. 512 00:44:29,367 --> 00:44:31,767 Maybe you'd like to paint that portrait? 513 00:44:40,167 --> 00:44:41,727 It's a party. 514 00:44:42,887 --> 00:44:44,967 I want my bride. 515 00:44:47,327 --> 00:44:48,647 First the wedding. 516 00:44:49,567 --> 00:44:50,767 Then the girl. 517 00:45:02,047 --> 00:45:03,407 So be it. 518 00:45:23,167 --> 00:45:24,647 Hilda! 519 00:45:25,647 --> 00:45:26,967 Hilda! 520 00:45:35,207 --> 00:45:36,967 (In French) Hello, Miss 521 00:45:37,127 --> 00:45:38,687 (In French) Hello, Toomas. 522 00:45:39,367 --> 00:45:41,447 (In French) Let's start the party! 523 00:45:41,687 --> 00:45:43,687 (In French) Perfect. 524 00:46:04,047 --> 00:46:06,207 The canvas has arrived from Tartu. 525 00:46:06,287 --> 00:46:07,887 We can start working right away. 526 00:46:07,967 --> 00:46:10,207 Very nice, but there's this thing with it... 527 00:46:10,287 --> 00:46:12,887 A thing with it? - Yes. 528 00:46:13,287 --> 00:46:15,327 Vassily, champagne! 529 00:46:16,727 --> 00:46:17,767 A thing? 530 00:46:17,927 --> 00:46:20,767 Yes, so before we start... 531 00:46:21,087 --> 00:46:22,127 Then I'd like to... 532 00:46:22,207 --> 00:46:24,887 Or is our Toomas interested in Wildcat now? 533 00:46:25,287 --> 00:46:27,167 That dirty swamp girl. 534 00:46:30,567 --> 00:46:33,207 Actually I wanted to talk about her. 535 00:46:33,287 --> 00:46:35,607 Although from a different angle. - Toomas. 536 00:46:35,927 --> 00:46:38,607 Tell me rather, is everything here correct? 537 00:46:42,087 --> 00:46:43,807 Paris pales in comparison. 538 00:46:45,607 --> 00:46:47,087 Flatterer! 539 00:46:47,807 --> 00:46:50,207 Watch where you're going, blind fool! 540 00:46:50,767 --> 00:46:52,807 Now I have to change my outfit! 541 00:46:53,767 --> 00:46:54,487 Sorry! 542 00:46:54,687 --> 00:46:57,047 Shut up, you damn animal! 543 00:47:31,807 --> 00:47:32,967 The old baron's family 544 00:47:33,047 --> 00:47:35,447 ruled here for generations. 545 00:47:37,047 --> 00:47:39,287 Slaves cleared and drained the swamp. 546 00:47:40,287 --> 00:47:41,407 They hunted. 547 00:47:43,167 --> 00:47:44,423 Why did the old baron's ancestors 548 00:47:44,447 --> 00:47:46,327 come to this swampy land? 549 00:47:47,927 --> 00:47:50,327 There must have been better places then. 550 00:47:50,807 --> 00:47:53,007 A slave does things the easy way. 551 00:47:54,167 --> 00:47:56,647 A noble sees a challenge in difficulty. 552 00:47:57,807 --> 00:47:59,207 You've been here for so long, 553 00:47:59,287 --> 00:48:01,407 you consider yourself a noble. 554 00:48:01,807 --> 00:48:04,687 I've lived here for 50 years. 555 00:48:05,207 --> 00:48:07,287 The exact same life as the baron. 556 00:48:08,287 --> 00:48:09,847 I keep the consistency here. 557 00:48:09,927 --> 00:48:11,047 Consistency? 558 00:48:14,207 --> 00:48:16,007 Okay. 559 00:48:16,287 --> 00:48:17,767 This lady of low birth 560 00:48:17,847 --> 00:48:19,767 came here a year before the baron died. 561 00:48:19,847 --> 00:48:22,047 She was only after the fortune. - Mhm. 562 00:48:22,487 --> 00:48:23,567 There's even rumors, 563 00:48:23,647 --> 00:48:24,863 that she got your noble baron killed. 564 00:48:24,887 --> 00:48:25,887 Noble? 565 00:48:27,927 --> 00:48:31,447 Your slave people don't get what "noble" is. 566 00:48:32,087 --> 00:48:33,367 You're afraid to live 567 00:48:33,447 --> 00:48:34,927 as much as you are afraid to die. 568 00:48:35,007 --> 00:48:37,127 And then you need a party, yes? 569 00:48:37,567 --> 00:48:38,767 I... am not afraid to die. 570 00:48:38,847 --> 00:48:39,967 You talk about Paris. 571 00:48:40,047 --> 00:48:41,303 You were suffering in the gutters there, 572 00:48:41,327 --> 00:48:43,207 but all of a sudden you're an artist now. 573 00:48:43,287 --> 00:48:44,207 How dare you! 574 00:48:44,287 --> 00:48:46,687 You're patching your fool's costume here. 575 00:48:46,767 --> 00:48:48,047 Clowns like you. 576 00:48:48,127 --> 00:48:50,127 Where did you steal the suit from? 577 00:48:50,287 --> 00:48:51,327 How dare you? 578 00:48:51,407 --> 00:48:52,407 Go back to Paris 579 00:48:52,487 --> 00:48:54,447 and take this goose with you. 580 00:48:55,687 --> 00:48:57,287 There you are, Mr. Artist. 581 00:48:57,367 --> 00:48:59,927 Let's go that way. 582 00:49:03,447 --> 00:49:04,607 What do you think? 583 00:49:05,207 --> 00:49:06,247 Is it big enough? 584 00:49:06,327 --> 00:49:07,327 Can you fit the horse, 585 00:49:07,367 --> 00:49:09,087 or should I order a bigger one? 586 00:49:09,647 --> 00:49:12,287 No, this one is good. 587 00:49:14,607 --> 00:49:15,767 I've chosen the horse. 588 00:49:15,847 --> 00:49:16,967 It'll be my Ashvan, 589 00:49:17,047 --> 00:49:19,127 but I wasn't sure about my own outfit. 590 00:49:19,207 --> 00:49:20,727 I would like your help. 591 00:49:21,247 --> 00:49:23,007 You're still the artist 592 00:49:23,087 --> 00:49:25,647 and I'm just the material in your hands. 593 00:49:27,407 --> 00:49:28,687 Go, go! 594 00:49:32,327 --> 00:49:35,127 Which of these would fulfill it's purpose? 595 00:49:35,407 --> 00:49:36,847 They're all very pretty. 596 00:49:37,207 --> 00:49:39,247 Or this? This dress? 597 00:49:39,967 --> 00:49:42,287 This one too. - I know! 598 00:49:44,687 --> 00:49:47,287 But what if I was naked on the horse? 599 00:49:47,927 --> 00:49:50,487 Wouldn't that be both bold and regal? 600 00:49:50,567 --> 00:49:51,567 Naked? 601 00:49:53,127 --> 00:49:54,127 Yes. 602 00:49:55,447 --> 00:49:57,047 I have nothing to be ashamed of. 603 00:49:57,367 --> 00:49:59,807 My skin is more regal than any dress. 604 00:50:02,447 --> 00:50:04,447 I don't... 605 00:50:05,327 --> 00:50:06,887 Dear Mr. Artist, 606 00:50:08,447 --> 00:50:10,047 would you be so kind 607 00:50:10,127 --> 00:50:12,487 and paint a nude equestrian portrait of me? 608 00:50:17,967 --> 00:50:19,687 Don't be so tense. 609 00:50:22,367 --> 00:50:24,287 Relax. 610 00:50:25,367 --> 00:50:28,407 A French studio must always have space for 611 00:50:29,327 --> 00:50:31,247 a little opium. Don't you think? 612 00:50:43,967 --> 00:50:45,807 I mean... 613 00:50:46,407 --> 00:50:50,807 I wanted to talk about your stableman. 614 00:50:51,607 --> 00:50:53,007 Madjak. 615 00:50:54,087 --> 00:50:56,607 Before we get started with the work... 616 00:51:12,127 --> 00:51:13,527 Drink. 617 00:51:13,607 --> 00:51:15,687 It relaxes. Can you feel it? 618 00:51:17,927 --> 00:51:20,167 Artists use things like these. 619 00:51:28,287 --> 00:51:29,887 I wanted to tell you... 620 00:51:32,367 --> 00:51:34,287 Wait. 621 00:51:39,687 --> 00:51:42,367 Try to enjoy it a little bit. 622 00:52:23,967 --> 00:52:26,247 We can start working right away. 623 00:52:30,487 --> 00:52:32,847 Today we get acquainted with the material. 624 00:52:32,927 --> 00:52:35,087 We need to prime first. 625 00:52:37,287 --> 00:52:39,967 Of course you know what to do, Mr. Artist. 626 00:52:40,287 --> 00:52:43,127 Prime, paint. 627 00:52:44,047 --> 00:52:46,367 Love me, Toomas. 628 00:52:47,447 --> 00:52:49,527 What a brute! 629 00:52:49,607 --> 00:52:51,407 What's bothering you? 630 00:52:51,767 --> 00:52:54,367 Talk to me, talk to me! 631 00:52:55,207 --> 00:52:57,447 Talk to me! 632 00:53:00,687 --> 00:53:02,487 You're not leaving like this! 633 00:53:03,007 --> 00:53:04,767 You hear me? Come back! 634 00:53:04,847 --> 00:53:07,247 You'll regret it, if you leave now! 635 00:53:14,087 --> 00:53:15,087 Brunot. 636 00:53:20,607 --> 00:53:23,607 Leave me alone. 637 00:53:47,727 --> 00:53:49,927 Mr. Artist. 638 00:53:54,167 --> 00:53:56,447 Came to teach us dumb people. 639 00:53:59,927 --> 00:54:02,687 You don't know how things work here. 640 00:54:03,407 --> 00:54:05,527 Leave the girl alone. 641 00:54:07,567 --> 00:54:09,527 Or else? 642 00:54:44,407 --> 00:54:45,647 Hilda. 643 00:54:48,327 --> 00:54:49,927 Kill him, Toomas. 644 00:54:56,567 --> 00:54:58,407 You were passed out by the road. 645 00:55:01,407 --> 00:55:04,167 That monster is going to remove her soul. 646 00:55:05,247 --> 00:55:07,687 And he'll make Jakup drink himself to death. 647 00:55:11,767 --> 00:55:13,927 Madjak went to the pub with father. 648 00:55:14,047 --> 00:55:16,887 They won't be back until the sun is high. 649 00:55:17,167 --> 00:55:17,927 And when they do, then... 650 00:55:18,007 --> 00:55:20,047 The wedding is on Sunday. 651 00:55:20,927 --> 00:55:23,367 He's arranged everything at the church. 652 00:55:26,207 --> 00:55:27,807 I promised to help. 653 00:55:27,887 --> 00:55:30,247 No one can help us, Toomas. 654 00:55:32,247 --> 00:55:33,647 I can. 655 00:55:34,447 --> 00:55:36,727 Madjak is stronger than everyone. 656 00:55:39,407 --> 00:55:41,327 You talk about what is written, 657 00:55:41,407 --> 00:55:43,447 but he's just going to laugh at that. 658 00:55:43,527 --> 00:55:45,647 No, no. 659 00:55:49,767 --> 00:55:51,927 I have to do something. 660 00:55:53,367 --> 00:55:54,687 I can't do this anymore. 661 00:55:54,767 --> 00:55:56,647 Toomas. 662 00:56:09,167 --> 00:56:10,807 Hilda. 663 00:56:15,527 --> 00:56:17,647 I'll think of something. 664 00:56:19,727 --> 00:56:21,887 I have to get you out of here. 665 00:56:47,367 --> 00:56:48,727 To home! 666 00:57:00,847 --> 00:57:02,167 Thanks. 667 00:57:02,247 --> 00:57:03,247 This won't end 668 00:57:03,327 --> 00:57:05,327 until the girl is in the bog. 669 00:57:05,727 --> 00:57:07,527 Or Madjak disappears himself. 670 00:57:12,447 --> 00:57:14,887 Then Madjak should disappear. 671 00:57:43,607 --> 00:57:45,967 Oh, silky fingers. 672 00:57:48,687 --> 00:57:50,607 Fools artist. 673 00:59:07,687 --> 00:59:09,527 Mr. Artist. 674 00:59:09,607 --> 00:59:11,047 You're going to let the girl go 675 00:59:11,127 --> 00:59:12,807 and get out of that hut. 676 00:59:15,567 --> 00:59:18,567 Has the gentleman gone crazy? 677 00:59:19,447 --> 00:59:21,167 Stop! 678 00:59:21,527 --> 00:59:23,327 Shoot. - Stop! 679 00:59:26,407 --> 00:59:28,687 Shoot. 680 00:59:33,767 --> 00:59:35,887 You wanted to kill me? 681 00:59:36,567 --> 00:59:39,567 Now I have the right to end your life. 682 01:00:30,487 --> 01:00:33,367 Oh God, what did I do? 683 01:00:33,447 --> 01:00:34,487 What did I do? 684 01:00:35,127 --> 01:00:37,087 You did everything right. 685 01:00:37,687 --> 01:00:39,927 What's going to happen to Hilda now? 686 01:00:40,487 --> 01:00:42,047 Don't worry. 687 01:00:42,127 --> 01:00:44,007 He's going to the pub to lick his wounds. 688 01:00:44,087 --> 01:00:45,567 Toomas! 689 01:00:45,767 --> 01:00:47,247 Toomas! - Hilda! 690 01:00:47,327 --> 01:00:49,287 Toomas, are you okay? - Yes. 691 01:00:49,367 --> 01:00:52,407 You're so brave, thank you! 692 01:00:55,207 --> 01:00:57,167 Jannu! Jannu! 693 01:00:57,247 --> 01:00:58,807 What do we do now? 694 01:00:59,167 --> 01:01:01,247 Talk to me, what will we do now? 695 01:01:01,407 --> 01:01:03,367 You have to get out of the swamp house. 696 01:01:03,447 --> 01:01:05,207 It's dangerous there. 697 01:01:06,287 --> 01:01:08,807 Come to Sõrru, I'll talk to Liis. 698 01:01:08,887 --> 01:01:12,487 I'll talk. Calm down. 699 01:01:19,127 --> 01:01:21,527 Damn shepherd boy, I'll kill him. 700 01:01:22,767 --> 01:01:25,447 And I don't need that damn girl anyway. 701 01:01:26,207 --> 01:01:28,687 That artist can have her if he wants. 702 01:01:29,127 --> 01:01:30,207 What are you talking about? 703 01:01:30,247 --> 01:01:31,543 The girl has been promised to you. 704 01:01:31,567 --> 01:01:34,047 She doesn't want me, she can go to hell. 705 01:01:34,407 --> 01:01:35,567 That's not right. 706 01:01:35,647 --> 01:01:37,887 I don't have to ask anyone. 707 01:01:39,007 --> 01:01:41,447 You're no man at all, Madjak. 708 01:01:41,527 --> 01:01:43,207 You've gone soft. 709 01:01:44,327 --> 01:01:46,647 What do I do with a stableman like that? 710 01:01:46,807 --> 01:01:48,687 This girl has betrayed you 711 01:01:49,127 --> 01:01:51,687 and laughed at you in front of the world. 712 01:01:52,407 --> 01:01:54,727 She deserves a harsh punishment. 713 01:01:55,687 --> 01:01:57,127 The harshest. 714 01:01:57,207 --> 01:01:59,367 Pull yourself together, Madjak! 715 01:02:01,327 --> 01:02:03,687 I'm telling you, that man is out to kill. 716 01:02:04,047 --> 01:02:06,127 Hilda has to come here with her mother. 717 01:02:06,207 --> 01:02:08,407 At least until the situation is resolved. 718 01:02:08,487 --> 01:02:11,007 You have to talk to Johannes about this. 719 01:02:11,087 --> 01:02:12,487 But he goes straight from the mill 720 01:02:12,567 --> 01:02:14,087 to the pub now, not home. 721 01:02:14,167 --> 01:02:17,527 Liis, you understand that we must help. 722 01:02:18,127 --> 01:02:20,287 Can you help me talk to Johannes? 723 01:02:20,367 --> 01:02:21,607 You're fooling yourself Toomas, 724 01:02:21,687 --> 01:02:23,607 you don't want to help her, you want her. 725 01:02:23,687 --> 01:02:25,967 No, no, it's not like that. 726 01:02:26,247 --> 01:02:27,767 It's not like that. 727 01:02:30,087 --> 01:02:31,687 You went away. 728 01:02:33,527 --> 01:02:35,127 Liis. 729 01:02:35,407 --> 01:02:37,127 But I came back. 730 01:02:38,807 --> 01:02:40,687 Maybe I came back for you. 731 01:02:40,767 --> 01:02:42,767 Stop it. - Liis. 732 01:02:44,447 --> 01:02:45,887 Going was a mistake. 733 01:02:46,287 --> 01:02:49,207 Liis. - We can't, we can't. 734 01:03:27,527 --> 01:03:30,367 Toomas, Toomas, I want a child. 735 01:03:31,527 --> 01:03:33,327 I want a child. 736 01:04:36,207 --> 01:04:38,807 You're not coming straight from Paris then? 737 01:04:40,687 --> 01:04:42,647 At first I wanted to stay there. 738 01:04:43,407 --> 01:04:45,407 I even got myself the papers. 739 01:04:47,127 --> 01:04:49,047 My friend Brunot helped. 740 01:04:52,367 --> 01:04:54,767 But then they sent us to the frontlines. 741 01:04:59,687 --> 01:05:01,887 I was sitting in a bomb hole there. 742 01:05:03,127 --> 01:05:05,327 And then there was a gas attack. 743 01:05:08,247 --> 01:05:10,487 My friend Brunot had been wounded. 744 01:05:14,607 --> 01:05:16,767 The gas came so fast... 745 01:05:20,687 --> 01:05:23,127 I could hear him screaming. 746 01:05:31,887 --> 01:05:33,727 Am I a coward? 747 01:05:39,527 --> 01:05:41,247 In war... 748 01:05:42,407 --> 01:05:45,127 People act against their nature there. 749 01:05:47,447 --> 01:05:49,607 It's not the place for an artist. 750 01:05:52,727 --> 01:05:54,887 Perhaps it is so. 751 01:05:58,767 --> 01:06:00,407 Or maybe it's the one place 752 01:06:00,487 --> 01:06:02,687 where you can see inside yourself. 753 01:06:04,087 --> 01:06:07,007 You see everything sitting in that crater. 754 01:06:07,327 --> 01:06:09,247 Who you are and who you're not. 755 01:06:29,407 --> 01:06:31,247 Johannes, Johannes! 756 01:06:31,327 --> 01:06:33,807 Out of my way! - Listen to me, Johannes! 757 01:06:34,087 --> 01:06:35,687 Damn it! 758 01:06:35,767 --> 01:06:37,687 You come to my break my home like this! 759 01:06:37,767 --> 01:06:40,207 Break what? What do I have to break here? 760 01:06:40,287 --> 01:06:42,487 You lick boots at the manor and sleep here. 761 01:06:42,607 --> 01:06:44,287 Don't you tell me that, bastard. 762 01:06:44,367 --> 01:06:45,967 Traitor! - I'm the traitor? 763 01:06:46,047 --> 01:06:47,407 You sold my home. 764 01:06:47,527 --> 01:06:48,583 You didn't think I'd come back. 765 01:06:48,607 --> 01:06:49,687 You were hoping I was dead! 766 01:06:49,727 --> 01:06:51,287 Admit it, damn it! 767 01:06:51,367 --> 01:06:52,407 Since our parents died, 768 01:06:52,487 --> 01:06:54,167 I've been their replacement for you. 769 01:06:54,247 --> 01:06:55,647 You ungrateful pup. 770 01:06:55,727 --> 01:06:57,847 You've always thought of yourself. Always. 771 01:06:57,927 --> 01:06:59,047 I had to leave, 772 01:06:59,127 --> 01:07:00,383 so you could think more about yourself. 773 01:07:00,407 --> 01:07:02,367 You're a tramp! Yes, a tramp! 774 01:07:02,447 --> 01:07:04,367 I couldn't change your ways. 775 01:07:04,607 --> 01:07:05,887 You don't know who I am. 776 01:07:05,967 --> 01:07:08,407 You're cowardly! Weak, yes, weak! 777 01:07:08,487 --> 01:07:09,887 You're an animal for sale. 778 01:07:09,967 --> 01:07:11,727 An animal for sale, that's what you are. 779 01:07:11,807 --> 01:07:13,927 You're a slave! 780 01:07:14,647 --> 01:07:17,447 Yes, yes, I am. 781 01:07:17,607 --> 01:07:19,247 I am a slave. 782 01:07:20,447 --> 01:07:22,767 And for what? Damn it. 783 01:07:26,047 --> 01:07:27,927 I'm a broken clock. 784 01:07:29,447 --> 01:07:31,647 I've painted myself into a corner here. 785 01:07:33,407 --> 01:07:36,327 Johannes. Johannes! 786 01:08:23,767 --> 01:08:26,127 That Toomas is fake through and through. 787 01:08:26,487 --> 01:08:28,247 Honestly, Hilda. 788 01:08:28,327 --> 01:08:29,567 I couldn't help it, 789 01:08:29,647 --> 01:08:32,007 when I saw it, I took a rock and... 790 01:08:33,007 --> 01:08:36,047 He's cunning, he plays with all the women. 791 01:08:38,767 --> 01:08:41,687 Go away Jannu, you'll get hurt. 792 01:08:44,447 --> 01:08:47,007 No one is waiting for you at that farm. 793 01:08:49,687 --> 01:08:51,287 You're lying. 794 01:09:22,767 --> 01:09:24,727 Well then father-in-law. 795 01:09:26,727 --> 01:09:29,167 It's time for bloodletting. 796 01:09:29,607 --> 01:09:31,247 I'll do this massacre 797 01:09:31,327 --> 01:09:32,847 with your blessing. 798 01:09:33,287 --> 01:09:35,167 The wedding is on Sunday. 799 01:09:35,607 --> 01:09:38,567 They're going to take my dear daughter away. 800 01:09:43,727 --> 01:09:48,487 Here, go light a candle in the church. 801 01:09:55,607 --> 01:09:58,127 Everything will sort itself, if I leave. 802 01:09:59,727 --> 01:10:02,607 I'm ruining the natural balance of things. 803 01:10:03,367 --> 01:10:06,087 If anything will get balanced here at all. 804 01:10:09,447 --> 01:10:11,367 Johannes... 805 01:10:13,207 --> 01:10:14,327 He'll forgive you. 806 01:10:14,567 --> 01:10:16,287 But me? 807 01:10:16,367 --> 01:10:18,607 Can I forgive myself? 808 01:10:20,607 --> 01:10:22,167 Liis. 809 01:10:31,367 --> 01:10:32,767 Okay, okay. 810 01:10:33,407 --> 01:10:35,247 I'll talk to Johannes. - No need. 811 01:10:35,327 --> 01:10:36,807 He knows. 812 01:10:37,047 --> 01:10:38,567 He knows who you are. 813 01:10:38,647 --> 01:10:40,727 Who I am and who he is. 814 01:10:42,247 --> 01:10:44,287 There's nothing to do about that. 815 01:10:44,687 --> 01:10:46,447 Yes. 816 01:11:14,127 --> 01:11:16,487 Toomas! Toomas! 817 01:11:23,407 --> 01:11:24,687 Hilda is in trouble! 818 01:11:25,807 --> 01:11:27,527 She ran to the swamp. 819 01:11:28,807 --> 01:11:31,087 Madjak came to kill her. 820 01:12:43,287 --> 01:12:45,167 Damn it! 821 01:12:50,647 --> 01:12:52,407 Jannu! 822 01:12:54,167 --> 01:12:55,527 What are you doing? 823 01:12:55,607 --> 01:12:57,247 You said that you have to fight for love. 824 01:12:57,567 --> 01:12:58,887 I'm fighting now! 825 01:12:59,287 --> 01:13:01,007 I'm glad you understand that now, 826 01:13:01,087 --> 01:13:02,447 but you're fighting the wrong man. 827 01:13:03,207 --> 01:13:04,207 Don't come! Don't come! 828 01:13:05,167 --> 01:13:07,327 Wildcat may die because of you. 829 01:13:11,007 --> 01:13:12,767 You're lying! - I'm not lying. 830 01:13:13,167 --> 01:13:14,687 Don't come! Don't come! 831 01:13:15,287 --> 01:13:17,327 Jannu, stop it! 832 01:13:22,407 --> 01:13:24,047 Hilda! 833 01:14:10,327 --> 01:14:11,127 It hurts! 834 01:14:11,207 --> 01:14:12,567 Calm down! 835 01:14:19,567 --> 01:14:21,287 Hilda! 836 01:14:26,807 --> 01:14:28,367 Hilda! 837 01:14:31,127 --> 01:14:32,607 Hilda! 838 01:15:03,807 --> 01:15:05,807 Mr. Artist. - Where is Hilda? 839 01:15:05,887 --> 01:15:07,087 You rat! 840 01:15:07,167 --> 01:15:08,367 Where is Wildcat? 841 01:15:08,447 --> 01:15:10,183 You rat, I should've killed you immediately. 842 01:15:10,207 --> 01:15:11,727 What did you do to her? 843 01:15:57,247 --> 01:15:59,087 Die, you bastard! 844 01:16:39,807 --> 01:16:41,727 Die! 845 01:16:43,247 --> 01:16:45,687 Die! Die! 846 01:16:50,167 --> 01:16:52,847 Help! Help! 847 01:16:54,287 --> 01:16:55,767 Help! 848 01:16:55,847 --> 01:16:58,447 Toomas, please! 849 01:17:00,327 --> 01:17:01,927 Help me! 850 01:17:03,927 --> 01:17:05,447 Toomas! 851 01:17:09,847 --> 01:17:11,767 Toomas! 852 01:17:22,407 --> 01:17:24,647 Toomas! 853 01:17:26,087 --> 01:17:27,567 Toomas! 854 01:17:46,447 --> 01:17:48,847 Toomas! 855 01:17:52,727 --> 01:17:54,247 Toomas! 856 01:18:24,967 --> 01:18:26,567 Wildcat will go to her relatives in Elva 857 01:18:26,607 --> 01:18:28,567 with Jannu and her mother. 858 01:18:29,967 --> 01:18:32,407 The swamp isn't right for a young girl. 859 01:18:32,487 --> 01:18:34,087 There's a school in Elva as well. 860 01:18:37,807 --> 01:18:40,727 And you? Are you sure? 861 01:18:41,647 --> 01:18:45,367 Yes, going to Tartu. 862 01:18:46,447 --> 01:18:47,527 I'll see what Konrad Mägi 863 01:18:47,607 --> 01:18:49,167 thinks of my art. 864 01:18:49,527 --> 01:18:51,127 Maybe I'll get lucky. 865 01:18:55,047 --> 01:18:56,487 I'll start again. 866 01:18:56,967 --> 01:18:58,967 Toomas. 867 01:19:09,887 --> 01:19:12,207 I'm a country woman. 868 01:19:12,967 --> 01:19:16,207 Stop, you're an endless secret. 869 01:19:18,087 --> 01:19:20,607 And you're an infinite child. 870 01:19:56,447 --> 01:19:59,327 I can use farm money to help your studies. 871 01:20:01,447 --> 01:20:02,727 Thank you. 872 01:20:07,567 --> 01:20:09,247 We'll see what happens. 873 01:20:10,807 --> 01:20:13,087 There's a revolution in Russia. - Yes. 874 01:20:13,167 --> 01:20:15,127 The Germans are near Riga already. 875 01:20:17,127 --> 01:20:19,367 I guess they need a mill as well. 876 01:20:28,807 --> 01:20:30,807 What do you have here? 63562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.