Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,000
Poderiam ver se vem o carteiro?
Estou � espera de uma encomenda.
2
00:00:10,040 --> 00:00:12,600
- E onde � que vai?
- Ao ginecologista.
3
00:00:12,640 --> 00:00:13,800
Ao gineco-qu�?
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,080
O meu ginecologista,
� um excelente m�dico.
5
00:00:17,160 --> 00:00:18,600
Bem, seria bom ter
um m�dico novo.
6
00:00:18,800 --> 00:00:20,600
� um m�dico de mulheres.
7
00:00:20,640 --> 00:00:22,600
- Apenas para mulheres?
- N�o percebe que
8
00:00:22,640 --> 00:00:25,360
ganharia o dobro se atendesse
toda a gente?
9
00:00:26,400 --> 00:00:28,680
N�o me interessa
essas tolices.
10
00:00:29,200 --> 00:00:31,480
Acho que as mulheres
devem ter os seus pr�prios m�dicos
11
00:00:31,600 --> 00:00:34,000
e os homens n�o deveriam ter os seus
pr�prios empregados no restaurante.
12
00:00:36,800 --> 00:00:40,200
Ele conseguiu,
deixou o Hulk irritado.
13
00:00:41,400 --> 00:00:44,240
E quando o Hulk fica irritado,
torna-se muito forte.
14
00:00:44,280 --> 00:00:45,600
J� se foi a camisa.
15
00:00:50,600 --> 00:00:51,680
Quem diabos � ele?
16
00:00:57,800 --> 00:00:59,640
Pickles, �s tu?
17
00:01:00,600 --> 00:01:02,840
� ele!
� o Pickles!
18
00:01:03,600 --> 00:01:06,120
Senti tanto a tua falta, amigo.
19
00:01:06,200 --> 00:01:07,920
- O que se passa?
- � o Pickles!
20
00:01:08,000 --> 00:01:09,880
A mascote do Harry
neste planeta?
21
00:01:09,920 --> 00:01:12,080
- Parece que sim.
- Claro que � o Pickles!
22
00:01:12,120 --> 00:01:13,080
Vejam isto.
23
00:01:16,600 --> 00:01:18,680
Cai sempre nesta.
24
00:01:19,200 --> 00:01:22,040
Como � que conseguiu encontrar o Harry
atrav�s de 3 bili�es de gal�xias?
25
00:01:22,080 --> 00:01:23,800
Tem um bom olfacto.
26
00:01:24,800 --> 00:01:26,800
Porque � que tem forma humana?
27
00:01:26,840 --> 00:01:28,800
Deveria ser uma forma
de vida inferior como
28
00:01:29,000 --> 00:01:30,520
um pato ou um peixe.
29
00:01:30,800 --> 00:01:32,640
N�o sabes nada,
� apenas um animal de estima��o.
30
00:01:33,200 --> 00:01:34,200
Afasta-te da�!
31
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
E n�o rosnes para mim!
32
00:01:37,400 --> 00:01:39,720
- Ele odeia-te.
- Anda, Pickles!
33
00:01:47,200 --> 00:01:48,480
Posso ficar com ele?
34
00:01:48,600 --> 00:01:51,600
N�o sei, um animal de estima��o
� uma grande responsabilidade.
35
00:01:51,640 --> 00:01:52,760
O Dick tem raz�o.
36
00:01:53,000 --> 00:01:56,880
Vamos, vou lev�-lo a passear,
vou aliment�-lo, vou-lhe dar banho...
37
00:01:58,800 --> 00:02:00,520
N�o vou dar banho.
38
00:02:02,400 --> 00:02:04,520
Bem, podes ficar com ele.
39
00:02:04,800 --> 00:02:06,800
Ouviste?
Podes ficar!
40
00:02:06,840 --> 00:02:10,000
Bom, isso vai-nos fazer
atrair menos a aten��o!
41
00:02:14,835 --> 00:02:17,443
3� Calhau a Contar do Sol
S03E16 - Pickles and Ice Cream
42
00:02:48,720 --> 00:02:51,160
- Porque vieste aqui hoje?
- Sou uma mulher.
43
00:02:52,600 --> 00:02:55,160
Bem, vamos come�ar.
44
00:02:55,400 --> 00:02:57,200
Deita-se e relaxa.
45
00:03:03,400 --> 00:03:06,400
Quero ver outro m�dico,
um que saiba controlar-se.
46
00:03:09,600 --> 00:03:12,560
Que acham disso?
Tenho desejo de l�cteos.
47
00:03:12,600 --> 00:03:14,080
Eu como beterrabas!
48
00:03:14,120 --> 00:03:15,680
Sim!
Sim, beterraba!
49
00:03:17,800 --> 00:03:20,200
Sabem do que n�o me canso?
H�quei.
50
00:03:22,400 --> 00:03:25,560
- Meu Deus e os meus seios.
- O dobro do tamanho.
51
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
Os meus soutiens parecem
duas tendas de circo!
52
00:03:28,400 --> 00:03:34,400
E o meu soutien � preto, transparente
e tem algo que pica.
53
00:03:38,000 --> 00:03:39,240
Estou gr�vida.
54
00:03:44,600 --> 00:03:46,360
Eu tamb�m!
55
00:03:54,600 --> 00:03:56,000
- Nina!
- O que aconteceu?
56
00:03:56,040 --> 00:03:59,200
As chaves do meu carro.
Leva para trocar os pneus.
57
00:04:01,800 --> 00:04:03,760
Esse n�o � o meu trabalho.
58
00:04:05,000 --> 00:04:07,840
- Qual � o teu trabalho?
- Digitar?
59
00:04:08,200 --> 00:04:10,880
Digita o que quiseres
e traz o carro para o almo�o.
60
00:04:13,800 --> 00:04:15,000
Eu vou fazer isso!
61
00:04:18,000 --> 00:04:20,600
Realmente sabes como
lidar com as pessoas.
62
00:04:21,800 --> 00:04:23,400
Mas ningu�m me ouve!
63
00:04:23,600 --> 00:04:26,480
Esta manh� pedi � Sally
para trocar os pneus, mas
64
00:04:26,520 --> 00:04:28,720
decidiu ir ao ginecologista.
65
00:04:29,000 --> 00:04:30,480
Ela est� errada
ou tenho raz�o?
66
00:04:31,600 --> 00:04:34,200
O bom em n�o estar num
relacionamento contigo, � que
67
00:04:34,240 --> 00:04:37,440
j� n�o tenho mais que me importar
com as coisas da tua fam�lia.
68
00:04:38,000 --> 00:04:39,320
Ent�o achas que
eu tenho raz�o?
69
00:04:39,400 --> 00:04:42,000
Eu vou-te dizer o que acho:
acho que � injusto que
70
00:04:42,040 --> 00:04:45,840
d�s ordens � Sally como
se fosses o rei do universo.
71
00:04:46,000 --> 00:04:47,480
Por favor!
72
00:04:48,600 --> 00:04:50,320
N�o parecemos em nada.
73
00:05:18,000 --> 00:05:20,560
Oh, n�o, Pickles!
74
00:05:21,600 --> 00:05:23,480
Ajuda-me, Tommy.
75
00:05:33,280 --> 00:05:34,600
Rapazes.
76
00:05:43,200 --> 00:05:48,600
Vamos, Pickles, d�-lhe a m�o.
D�-lhe, d�-lhe!
77
00:05:52,800 --> 00:05:54,240
Porque � que te chamam de Pickles?
78
00:05:54,400 --> 00:05:57,040
Porque � que chamam de "salsicha" o
capit�o da equipa de futebol?
79
00:05:57,080 --> 00:05:58,760
Sabes, n�s n�o fazemos perguntas.
80
00:05:59,000 --> 00:06:03,080
� um velho amigo que fez
uma visita surpresa, certo, Harry?
81
00:06:03,600 --> 00:06:04,640
� isso mesmo.
82
00:06:05,200 --> 00:06:06,480
Colher, colher!
83
00:06:13,600 --> 00:06:16,240
- Homem estranho.
- Bem, ele
84
00:06:16,400 --> 00:06:19,000
levou um tiro
a tentar salvar o Harry.
85
00:06:19,240 --> 00:06:22,480
- Naquela guerra...l�.
- Qual?
86
00:06:22,600 --> 00:06:24,000
J� sabes qual...
87
00:06:26,400 --> 00:06:27,600
Oh, sim.
88
00:06:30,400 --> 00:06:32,120
- Como � dif�cil!
- Sim, sim.
89
00:06:33,600 --> 00:06:37,200
Prazer em conhecer-te, Pickles.
Obrigado por servires o pa�s.
90
00:06:45,400 --> 00:06:46,560
Onde est� a Sally?
91
00:06:47,200 --> 00:06:48,960
Foi ao ginecologista.
92
00:06:49,200 --> 00:06:50,680
� um bom trabalho,
se me percebes.
93
00:06:54,400 --> 00:06:56,280
Vamos dar
um passeio, Pickles.
94
00:07:00,000 --> 00:07:02,720
Leva um saco pl�stico
para n�o seres multado outra vez.
95
00:07:10,600 --> 00:07:12,320
Tira o teu nariz da�!
96
00:07:20,000 --> 00:07:22,560
- Gravei "Cops" para ti.
- �ptimo, obrigada.
97
00:07:26,200 --> 00:07:27,840
Percebido, c�mbio.
98
00:07:28,000 --> 00:07:29,440
- Tenho que ir.
- � uma emerg�ncia?
99
00:07:29,800 --> 00:07:31,960
N�o sei, n�o percebo
nada do que ele diz.
100
00:07:35,600 --> 00:07:37,320
Como correu no ginecologista?
101
00:07:37,600 --> 00:07:40,400
Foi �ptimo, conheci algumas
mulheres e trataram-me muito bem.
102
00:07:40,440 --> 00:07:42,840
A mim!
Foram t�o boas e amig�veis.
103
00:07:42,920 --> 00:07:44,720
- E gr�vidas.
- Gr�vidas?
104
00:07:44,800 --> 00:07:48,280
T�m a sua linguagem e classes
especiais, vestem-se iguais.
105
00:07:48,280 --> 00:07:50,360
T�m um la�o
muito forte e surpreendente.
106
00:07:50,400 --> 00:07:51,760
Parecem-se com um culto!
107
00:07:51,800 --> 00:07:54,600
- Pena que n�o nos podemos infiltrar.
- Na verdade...
108
00:07:56,000 --> 00:07:57,280
eu j� me infiltrei.
109
00:07:57,600 --> 00:07:59,280
- Mas n�o est�s gr�vida.
- Estou a fingir.
110
00:08:00,600 --> 00:08:02,160
Muito inteligente, tenente.
111
00:08:02,600 --> 00:08:05,440
- Em que m�s est�s?
- N�o sei...o 18?
112
00:08:07,600 --> 00:08:08,720
Est�s �ptima.
113
00:08:12,800 --> 00:08:16,000
Durante o parto, devem
manter a vossa parceira relaxada,
114
00:08:16,440 --> 00:08:19,480
concentrada, � muito importante
manter a calma.
115
00:08:19,800 --> 00:08:22,400
Ouviste?
Deves manter-me calmo.
116
00:08:23,400 --> 00:08:25,600
N�o, Dick, ela.
Esse � o seu trabalho.
117
00:08:26,000 --> 00:08:28,640
Ouviste? Parece que
s� se importam com as mulheres.
118
00:08:29,200 --> 00:08:30,520
S� importam as mulheres.
119
00:08:35,800 --> 00:08:38,400
Isto de gravidez
n�o � um grande mist�rio.
120
00:08:38,800 --> 00:08:41,120
O homem decide ter
um beb�, planta a semente
121
00:08:41,160 --> 00:08:43,920
e depois � pai. Quer dizer,
preto e branco, claro como �gua.
122
00:08:45,800 --> 00:08:47,320
Tu n�o percebes mesmo.
123
00:08:47,400 --> 00:08:49,800
Isto n�o � sobre o homem,
� sobre a mulher.
124
00:08:50,200 --> 00:08:53,600
As mulheres t�m um clube especial,
um clube da gravidez.
125
00:08:53,840 --> 00:08:56,800
Quando �s membro, tudo
sobre ti � fascinante.
126
00:08:57,000 --> 00:08:59,040
O que comeste naquele dia,
que ficaste inchada,
127
00:08:59,080 --> 00:09:00,880
ou quantas vezes foste �
casa de banho.
128
00:09:02,400 --> 00:09:03,640
Seis.
129
00:09:04,200 --> 00:09:06,160
- Seis?
- Viste? � fascinante!
130
00:09:07,800 --> 00:09:09,680
N�o fa�as parecer
t�o exclusivo.
131
00:09:10,000 --> 00:09:11,800
N�s homens temos
o nosso clube especial.
132
00:09:11,840 --> 00:09:13,760
Chamado de "Casa da �rvore"
s� para homens.
133
00:09:14,400 --> 00:09:17,040
E nele falamos sobre
as nossas pr�statas inchadas.
134
00:09:21,800 --> 00:09:22,640
O qu�?
135
00:09:22,800 --> 00:09:24,240
Pergunta hipot�tica:
136
00:09:24,400 --> 00:09:28,000
Se eu te dissesse que Pickles mastigou
por acidente um sapato da Sally,
137
00:09:28,400 --> 00:09:30,400
n�o o mandarias de volta
ao planeta natal, pois n�o?
138
00:09:32,400 --> 00:09:33,440
� hipot�tico!
139
00:09:34,000 --> 00:09:35,040
- Pickles, vem c�.
- N�o, Dick!
140
00:09:35,080 --> 00:09:36,840
- N�o sabia o que ele fazia!
- Pickles, vem c� e
141
00:09:36,880 --> 00:09:38,600
v� o que fizeste.
- N�o, Dick!
142
00:09:47,800 --> 00:09:49,520
Deixa-o ir, � uma ordem!
143
00:09:55,800 --> 00:09:57,480
Lembrei-me que tenho que ir
ao circo.
144
00:10:02,600 --> 00:10:05,440
� noite dormi como n�o dormia
� semanas.
145
00:10:05,480 --> 00:10:06,560
Ganhaste uma almofada
de corpo inteiro?
146
00:10:06,600 --> 00:10:08,120
Sim.
Quem estava certa?
147
00:10:08,200 --> 00:10:09,600
Tu!
Tu!
148
00:10:11,600 --> 00:10:12,720
Voc�s gostam?
149
00:10:12,800 --> 00:10:16,640
� lindo. Mas n�o percas o teu
dinheiro com essas coisas bonitas.
150
00:10:16,800 --> 00:10:19,920
- Gravidez � t�o chique!
- Parece bom.
151
00:10:20,200 --> 00:10:22,400
Achas que devias lev�-lo
com estampa de Leopardo ou ...
152
00:10:35,200 --> 00:10:38,200
� muito dinheiro para
arranjar uns sapatos.
153
00:10:39,400 --> 00:10:40,840
Sei que s�o grandes, mas...
154
00:10:42,000 --> 00:10:43,600
Claro que n�o s�o meus!
155
00:10:44,800 --> 00:10:46,960
- Espero n�o interromper.
- N�o, claro que n�o.
156
00:10:47,000 --> 00:10:49,320
� problema da minha irm�.
Porque � que n�o falas com ela?
157
00:10:50,760 --> 00:10:54,000
- O que te traz aqui?
- O problema da Sally.
158
00:10:54,400 --> 00:10:57,080
N�o � grave, mas vai-me custar
muito dinheiro, � tudo.
159
00:10:58,600 --> 00:11:01,840
- Sabes quem foi o respons�vel?
- Claro, o Harry viu tudo.
160
00:11:03,200 --> 00:11:05,200
- A s�rio?
- Sim, foi o melhor amigo dele.
161
00:11:05,240 --> 00:11:06,720
- Pickles?
- Ele mesmo.
162
00:11:06,800 --> 00:11:09,200
Eu sabia que havia
algo de errado com esse homem!
163
00:11:09,800 --> 00:11:10,840
Onde ele est� agora?
164
00:11:11,200 --> 00:11:13,400
N�o sei, enfrentei-o e fugiu.
165
00:11:14,800 --> 00:11:16,400
Isso � terr�vel.
166
00:11:17,000 --> 00:11:20,360
N�o foi f�cil ver a Sally
a provar roupa de gr�vida.
167
00:11:20,400 --> 00:11:22,520
O qu�?
Deus, eu avisei-a!
168
00:11:22,560 --> 00:11:25,720
- Nina, cancela as minhas aulas!
- Porqu�? O que aconteceu?
169
00:11:25,760 --> 00:11:27,680
A Sally tornou-se uma "gr�vida".
170
00:11:28,400 --> 00:11:29,920
Meu Deus!
� verdade?
171
00:11:30,000 --> 00:11:31,920
- Receio que sim.
- Como � que aconteceu?
172
00:11:32,400 --> 00:11:33,680
Como � que achas que aconteceu?
173
00:11:35,600 --> 00:11:39,160
N�o vai acreditar no que o Dr. Solomon
me contou sobre a irm� dele.
174
00:11:39,200 --> 00:11:41,600
N�o quero saber nada dela.
N�o quero saber nada dele.
175
00:11:41,720 --> 00:11:45,000
N�o quero mais preocupar-me
com a fam�lia lun�tica dele.
176
00:11:45,200 --> 00:11:47,960
- A Sally est� gr�vida.
- Meu Deus! � verdade?
177
00:11:48,400 --> 00:11:49,360
Sim, �.
178
00:11:49,800 --> 00:11:51,520
- � teu?
- N�o!
179
00:11:52,800 --> 00:11:54,040
Mas podia ser.
180
00:11:55,800 --> 00:11:58,600
Mas n�o �.
Mas podia ser.
181
00:12:00,000 --> 00:12:03,760
E ele pediu a uma gr�vida
para trocar pneus.
182
00:12:04,200 --> 00:12:06,200
Aquele idiota insens�vel!
183
00:12:06,240 --> 00:12:08,200
� t�o frio.
184
00:12:08,600 --> 00:12:10,240
Ela deve estar
t�o assustada.
185
00:12:10,600 --> 00:12:13,000
N�o consigo imaginar como se
deve sentir ao estar sozinha e...
186
00:12:13,400 --> 00:12:14,600
gr�vida.
187
00:12:22,160 --> 00:12:23,200
Faz isto.
188
00:12:26,800 --> 00:12:28,640
- Encontraste o Pickles?
- N�o.
189
00:12:28,800 --> 00:12:31,400
Pensei t�-lo visto,
mas era apenas um homem.
190
00:12:33,600 --> 00:12:35,280
Espero que n�o
esteja perdido.
191
00:12:35,560 --> 00:12:39,040
A tremer de frio
num beco sujo.
192
00:12:40,800 --> 00:12:42,680
Quando eu era jovem,
tinha que trabalhar.
193
00:12:43,400 --> 00:12:45,400
Tinha 15 anos,
ent�o trabalhava.
194
00:12:47,400 --> 00:12:48,880
Sirvam uma cerveja
ao meu amigo.
195
00:12:52,400 --> 00:12:54,880
Tu e eu somos
muito semelhantes.
196
00:13:00,200 --> 00:13:02,440
N�o � por nada,
mas podias chupar um rebu�ado.
197
00:13:08,800 --> 00:13:11,160
- A� est�s tu!
- O que est�s a fazer aqui?
198
00:13:11,200 --> 00:13:12,400
Eu vim para te levar para casa!
199
00:13:12,440 --> 00:13:14,480
- Espera um momento.
- N�o deixarei que envenenem a mente dela
200
00:13:14,520 --> 00:13:16,880
com a vossa propaganda uteroc�ntrica!
201
00:13:21,800 --> 00:13:22,800
Estou em trabalho de parto!
202
00:13:23,200 --> 00:13:25,160
Ok, tem calma.
203
00:13:25,200 --> 00:13:27,520
Algu�m pode levar
a Wendy at� � obstetr�cia?
204
00:13:27,560 --> 00:13:29,920
Eu vou!
Isto vai ser maravilhoso, vamos!
205
00:13:30,000 --> 00:13:32,840
Volta aqui! Se este beb�
� t�o importante para ela,
206
00:13:32,880 --> 00:13:34,720
ela pr�pria pode chegar � obstetr�cia!
207
00:13:36,600 --> 00:13:38,040
Tenho a certeza que ela
vai ficar bem.
208
00:13:42,200 --> 00:13:44,200
Tirem-no de mim.
209
00:13:44,240 --> 00:13:46,040
- Empurra, empurra!
- Ajudem-me!
210
00:13:48,400 --> 00:13:50,400
Se algu�m te diz para empurrar,
empurras, n�o puxas!
211
00:13:53,000 --> 00:13:54,840
Estou a ir, estou a ir!
212
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
"O homem perdido, bege,
responde pelo nome de Pickles."
213
00:14:04,600 --> 00:14:05,640
Pickles, �s tu?
214
00:14:08,200 --> 00:14:10,720
Ok, amigo, vamos para casa.
215
00:14:11,000 --> 00:14:13,600
Ei, amigo, acabam
de trazer outra caneta.
216
00:14:19,800 --> 00:14:21,040
Queres passear de carro?
217
00:14:21,080 --> 00:14:22,880
Queres passear de carro?
C�us.
218
00:14:22,920 --> 00:14:24,600
Isso � uma boa ideia.
219
00:14:25,040 --> 00:14:26,200
Espera.
N�o, Pickles.
220
00:14:28,600 --> 00:14:31,720
Pickles, n�o!
221
00:14:33,200 --> 00:14:35,640
Olha para o bebezinho,
como � lindo.
222
00:14:36,200 --> 00:14:38,200
Para ti, o mundo
envolve tantas coisas.
223
00:14:38,800 --> 00:14:41,600
E eu estarei l�.
Sim.
224
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
A segurar a tua m�o, a guiar
a cada etapa da tua jornada.
225
00:14:46,040 --> 00:14:48,600
Desculpe, posso criar um v�nculo
de afecto com o meu beb�?
226
00:14:49,800 --> 00:14:51,040
Claro, quando eu acabar.
227
00:14:51,400 --> 00:14:53,320
Tu �s ador�vel.
228
00:14:53,800 --> 00:14:56,800
Olha para os teus olhos, tens
uns olhos lindos, n�o tens, Frankie?
229
00:14:56,840 --> 00:14:59,280
J� chega.
O nome dele � Sam
230
00:15:00,000 --> 00:15:01,760
e se n�o for embora,
chamo a pol�cia.
231
00:15:03,600 --> 00:15:05,400
Eu sei, o teu pai �
muito mau.
232
00:15:07,400 --> 00:15:08,560
D�-me o beb�!
233
00:15:16,400 --> 00:15:18,960
- Ele tem as tuas orelhas!
- E tem o teu queixo.
234
00:15:19,000 --> 00:15:21,600
- Tem as minhas marcas de forceps.
- Fora!
235
00:15:27,200 --> 00:15:29,480
Como � que podes reclamar
por ser mulher?
236
00:15:29,520 --> 00:15:31,760
Do que tu �s capaz �...
incr�vel.
237
00:15:31,800 --> 00:15:34,720
Tenho tanto respeito pelo teu
poder, pelo que podes fazer.
238
00:15:35,400 --> 00:15:37,040
Sabes, nunca pensei
que diria isto, mas
239
00:15:37,600 --> 00:15:40,000
depois de ter visto
esta coisa maravilhosa,
240
00:15:40,200 --> 00:15:41,960
fez-me querer ser rapariga.
241
00:15:45,800 --> 00:15:48,240
Bem, jogas � bola como uma rapariga,
choras como uma rapariga,
242
00:15:48,280 --> 00:15:51,400
ganhas como uma rapariga,
ent�o n�o est�s longe.
243
00:15:51,800 --> 00:15:52,600
Obrigado.
244
00:15:53,400 --> 00:15:56,200
Sabes de uma coisa, Sally?
Quero que fiques gr�vida.
245
00:15:56,920 --> 00:15:58,120
- O qu�?
- Quero que fiques gr�vida.
246
00:15:58,160 --> 00:16:00,480
- Quero que tenhas um beb�.
- Esquece isso, eu n�o quero.
247
00:16:00,520 --> 00:16:01,720
Eu ordeno que fiques gr�vida.
248
00:16:01,800 --> 00:16:03,120
N�o me podes ordenar
que fique gr�vida.
249
00:16:03,160 --> 00:16:05,240
Este � o meu corpo,
eu escolhi-o, certo?
250
00:16:05,280 --> 00:16:06,200
- Mas, tenente...
- N�o, n�o, Dick,
251
00:16:06,240 --> 00:16:08,800
a gravidez � algo maravilhoso,
a s�rio.
252
00:16:09,400 --> 00:16:11,240
Mas h� um problema
em estar gr�vida:
253
00:16:12,400 --> 00:16:14,080
O beb� sai!
254
00:16:15,400 --> 00:16:17,200
N�o fica dentro,
sai!
255
00:16:18,200 --> 00:16:19,520
Essa parte deve
ser dolorosa.
256
00:16:19,560 --> 00:16:22,280
N�o � a dor, Dick.
Posso aguentar isso.
257
00:16:22,600 --> 00:16:24,120
� a responsabilidade.
258
00:16:24,800 --> 00:16:28,680
Quando vi aquela coisinha pequena
e assustada,
259
00:16:29,600 --> 00:16:33,800
percebi uma coisa:
um beb� � para sempre.
260
00:16:35,200 --> 00:16:38,320
N�o creio que aguente
essa responsabilidade.
261
00:16:39,400 --> 00:16:41,840
Tenho problemas suficientes
a cuidar do Harry.
262
00:16:42,400 --> 00:16:43,800
Minha pequena Sally.
263
00:16:45,000 --> 00:16:47,040
�s vezes vejo-te
como a minha pequena menina.
264
00:16:47,800 --> 00:16:50,560
Por isso, ordeno-te fazer
coisas como ficar gr�vida.
265
00:16:52,600 --> 00:16:54,360
Mas j� est�s a crescer e
266
00:16:55,160 --> 00:16:58,400
obviamente �s capaz de tomar
as tuas pr�prias decis�es.
267
00:16:59,200 --> 00:17:02,400
- Eu respeito isso.
- A s�rio?
268
00:17:03,000 --> 00:17:03,640
N�o...
269
00:17:05,600 --> 00:17:08,080
Mas n�o quero entrar noutra
discuss�o que n�o vou ganhar.
270
00:17:11,400 --> 00:17:12,960
Tamb�m est�s a crescer.
271
00:17:19,200 --> 00:17:20,640
J� est�s em casa, Pickles.
272
00:17:24,600 --> 00:17:26,000
Surpresa!
273
00:17:28,200 --> 00:17:29,280
S�o amigos.
274
00:17:29,320 --> 00:17:32,000
Tu! Estou surpreedido
que te atrevas a vir aqui.
275
00:17:32,800 --> 00:17:34,440
Este homem deixa-me maluco.
276
00:17:35,200 --> 00:17:36,200
L� v�m eles!
277
00:17:36,800 --> 00:17:38,880
Tamb�m me sinto melhor.
O que � que aprendeste?
278
00:17:39,400 --> 00:17:41,400
Sempre achei que
uma fonte era inquebr�vel.
279
00:17:42,400 --> 00:17:44,880
- Surpresa!
- � o meu anivers�rio?
280
00:17:45,800 --> 00:17:48,160
Nem tudo � sobre ti, Dick.
281
00:17:48,800 --> 00:17:53,120
Viemos porque soubemos sobre
a Sally e vamos apoi�-la 100%.
282
00:17:53,200 --> 00:17:56,720
- Ao contr�rio de outras pessoas.
- Algumas pessoas s�o desgra�adas.
283
00:17:59,000 --> 00:18:01,400
Sim, n�s n�o quer�amos
que passasses por isto sozinha.
284
00:18:01,440 --> 00:18:02,520
Passar por qu� sozinha?
285
00:18:03,800 --> 00:18:06,000
Posso falar um pouco contigo
em particular?
286
00:18:10,200 --> 00:18:14,000
N�o � f�cil crescer sem um pai
numa cidade como Rutherford.
287
00:18:14,600 --> 00:18:17,480
Para que serve ter um
taco se ningu�m joga � bola?
288
00:18:18,600 --> 00:18:19,560
O que est�s a fazer?
289
00:18:19,600 --> 00:18:23,400
- Quero ser o pai do teu beb�!
- Que beb�?
290
00:18:23,600 --> 00:18:25,960
- O beb� que est�s � espera.
- N�o vou ter um beb�.
291
00:18:26,200 --> 00:18:27,760
- Eu sei que est�s gr�vida.
- N�o estou gr�vida.
292
00:18:27,800 --> 00:18:29,480
- N�o est� gr�vida.
- N�o est�s gr�vida?
293
00:18:29,800 --> 00:18:32,600
- Eu fingi, mas n�o estou.
- Ela n�o est� gr�vida!
294
00:18:33,200 --> 00:18:35,560
�ptimo, ent�o que
diabo estamos a fazer aqui?
295
00:18:37,400 --> 00:18:40,120
- N�o sei.
- A ideia n�o foi minha!
296
00:18:41,400 --> 00:18:45,280
Quando pensas que est�s fora
desta fam�lia, rastejas de volta!
297
00:18:50,880 --> 00:18:53,000
- Ei, Don.
- Sim, Sally.
298
00:18:53,800 --> 00:18:56,600
Quero que saibas que o que
disseste foi muito comovente.
299
00:18:56,800 --> 00:18:59,000
- Se queres mesmo ficar gr�vida...
- N�o vai acontecer.
300
00:18:59,040 --> 00:19:00,160
S� estava a dizer!
301
00:19:01,800 --> 00:19:04,280
- C�us, o que aconteceu?
- Foi atropelado por um carro.
302
00:19:04,400 --> 00:19:07,480
Chega, Pickles.
P�ra, Pickles!
303
00:19:11,800 --> 00:19:13,880
N�o vou dizer
o que fazer, mas
304
00:19:14,360 --> 00:19:17,240
n�o acho que este planeta
seja o melhor lugar para o Pickles.
305
00:19:23,400 --> 00:19:24,320
Sim, senhor.
306
00:19:24,600 --> 00:19:26,720
Tu podes ficar com ele
se quiseres, mas
307
00:19:27,000 --> 00:19:28,920
acho que devias pensar nisso.
308
00:19:30,800 --> 00:19:31,680
Senta-te.
309
00:19:32,080 --> 00:19:33,040
Senta-te, Pickles.
310
00:19:37,200 --> 00:19:39,840
N�o acho que a Terra seja
um bom lugar para ti,
311
00:19:40,200 --> 00:19:42,280
� muito perigosa e
312
00:19:42,400 --> 00:19:45,440
n�o diria isto se n�o te
amasse tanto...N�o!
313
00:19:47,200 --> 00:19:48,960
Ent�o eu acho que deves ir.
314
00:19:49,160 --> 00:19:50,920
Ok?
N�o, Pickles!
315
00:19:51,000 --> 00:19:52,240
Vai!
316
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
- Sai daqui!
- Pickles, vem c�.
317
00:19:58,600 --> 00:20:00,680
Volta para o teu lugar
e vai para casa.
318
00:20:00,720 --> 00:20:02,440
Volta para onde pertences.
Agora vai.
319
00:20:03,800 --> 00:20:04,880
Pickles, vai para casa!
320
00:20:19,800 --> 00:20:21,800
- � melhor assim, Harry.
- Eu sei.
321
00:20:23,000 --> 00:20:24,520
Achas que um dia,
quando estiver pronto,
322
00:20:25,160 --> 00:20:26,560
poderei ter um
animal de estima��o terrestre?
323
00:20:26,600 --> 00:20:27,640
Claro, Harry.
324
00:20:28,200 --> 00:20:31,040
Achas que um dia, quando
estiver pronta, poderei ter um beb�?
325
00:20:31,400 --> 00:20:32,640
Claro, Sally.
326
00:20:33,600 --> 00:20:35,400
Achas que quando ele tiver um
animal de estima��o e ela um beb�,
327
00:20:35,520 --> 00:20:37,320
eu poderei ter um
apartamento do outro lado da cidade?
328
00:20:37,400 --> 00:20:38,640
Claro.
329
00:20:41,800 --> 00:20:43,800
Que tenha dois quartos.
330
00:20:45,880 --> 00:20:50,016
Tradu��o
NUNO COBAIN
331
00:20:50,600 --> 00:20:52,000
Devo dizer,
332
00:20:53,000 --> 00:20:57,200
�s um dos homens mais
interessantes que j� conheci.
333
00:21:01,200 --> 00:21:03,520
T�o atencioso e carinhoso!
334
00:21:07,000 --> 00:21:09,600
O que � que aconteceu?
Queres sair?
335
00:21:12,800 --> 00:21:15,480
Isso � uma porta
de correr de vidro!
26065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.