All language subtitles for Night.Sky.S01E02.1080p.WEB.H264-CAKES_track15_[ger]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,678 --> 00:00:11,679 Franklin! 2 00:00:13,097 --> 00:00:14,515 Franklin! 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,352 Oh mein Gott! 4 00:00:29,739 --> 00:00:31,490 Hey, ganz ruhig, Schatz. 5 00:00:31,574 --> 00:00:34,368 Lass mich dir aufhelfen. 6 00:00:34,452 --> 00:00:37,079 -Hast du dich verletzt? -Da. 7 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 Warum bist du hier draußen? 8 00:00:39,415 --> 00:00:41,250 -Was? -Im Schuppen ist jemand. 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,753 -Im... -Ja. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,427 Hey, da unten! 11 00:00:52,553 --> 00:00:54,221 Kommen Sie sofort hoch! 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,559 Ich habe eine Waffe! 13 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Ich meine es ernst! 14 00:01:15,993 --> 00:01:17,161 Aufstehen! 15 00:01:24,794 --> 00:01:26,003 Alles in Ordnung? 16 00:01:34,094 --> 00:01:35,095 Hey. 17 00:01:49,235 --> 00:01:52,571 -Woher kommt das Blut? -Ich weiß es nicht! 18 00:01:52,655 --> 00:01:55,866 -Wir müssen ihn sauber machen. -Bin dabei. Setz dich! 19 00:02:16,428 --> 00:02:19,431 Könnte ein Junkie sein, der einen Schlafplatz sucht. 20 00:02:19,515 --> 00:02:22,810 Franklin, er war auf der anderen Seite. 21 00:02:22,893 --> 00:02:25,688 Was? Nein, da habe ich ihn nicht gefunden. 22 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 -Du hast Alkohol... -Ich weiß, was ich gesehen habe! 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,652 -Nun, das ist unmöglich. -Er ist hier, oder? 24 00:02:31,735 --> 00:02:35,781 Wir wissen nicht, wer das ist oder wie er da runtergekommen ist. 25 00:02:35,865 --> 00:02:37,157 Er kann gefährlich sein. 26 00:02:37,241 --> 00:02:39,702 Sieh ihn dir an. Er kann nicht mal aufstehen. 27 00:02:39,785 --> 00:02:42,037 Er ist mit fremdem Blut bedeckt. 28 00:02:42,121 --> 00:02:44,957 -Woher weißt du das? -Weil er keine Wunde hat. 29 00:02:46,333 --> 00:02:48,502 Mach nicht auf. 30 00:02:48,586 --> 00:02:50,588 Das wird die Polizei sein. 31 00:02:50,671 --> 00:02:53,090 Oh Gott, Franklin. Warum hast du das getan? 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,427 -Ich sagte nur, dass jemand... -Und wenn sie dort runtergehen? 33 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 Irene, was sollen wir sonst tun? 34 00:02:58,679 --> 00:03:02,141 Wir müssen ihnen sagen, dass es ein Missverständnis war. 35 00:03:08,856 --> 00:03:11,483 -Hey. -Hi, Tommy. 36 00:03:12,359 --> 00:03:13,444 Alles ist okay. 37 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 Uns wird gleich der Chief geschickt. 38 00:03:15,613 --> 00:03:18,824 Ich war unten auf der Mill Road, als der Anruf kam. 39 00:03:18,908 --> 00:03:20,326 Wo ist der Kerl? 40 00:03:21,869 --> 00:03:25,039 Er rannte einfach weg, als ich mich ihm näherte. 41 00:03:25,122 --> 00:03:28,792 -In welche Richtung ist er gerannt? -Nach Norden. 42 00:03:29,710 --> 00:03:30,711 Nach Norden? 43 00:03:32,087 --> 00:03:35,466 Ich sollte mich im Haus umsehen, um sicher zu sein. 44 00:03:35,549 --> 00:03:38,093 Wieso? Niemand ist eingebrochen. 45 00:03:38,177 --> 00:03:41,055 -Vorsicht ist besser als Nachsicht, oder? -Ja. 46 00:03:41,138 --> 00:03:42,306 Nach Ihnen. 47 00:03:46,268 --> 00:03:49,730 Ist lange her, dass ich hier war. Sieht noch genauso aus. 48 00:03:49,813 --> 00:03:53,108 Na ja, wir haben es nicht so mit Veränderungen, Thomas. 49 00:03:53,192 --> 00:03:57,237 Meine Eltern ziehen immer wieder um. Sie sind jetzt in Florida. 50 00:03:57,321 --> 00:03:58,322 Ja? 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,330 Mann... 52 00:04:07,790 --> 00:04:10,834 Ich sah meinen ersten Film ab 18 mit Mike in diesem Zimmer. 53 00:04:12,419 --> 00:04:13,796 The Fog. 54 00:04:13,879 --> 00:04:16,340 Hat mich zu Tode erschreckt. 55 00:04:16,423 --> 00:04:19,176 Wie geht es Denise? 56 00:04:19,259 --> 00:04:23,639 Gut. Sie macht ihren Betriebswirt. 57 00:04:23,722 --> 00:04:25,307 -Zweiundzwanzig Jahre. -Echt? 58 00:04:25,391 --> 00:04:26,976 Sie ist 24, Franklin. 59 00:04:28,852 --> 00:04:30,562 Die Zeit vergeht, oder? 60 00:04:31,772 --> 00:04:33,899 Sie war schon immer so ein Genie. 61 00:04:33,983 --> 00:04:35,442 Ich weiß, dass Mike... 62 00:04:37,277 --> 00:04:38,821 Ich weiß, er wäre stolz. 63 00:04:41,991 --> 00:04:42,992 Draußen ist niemand? 64 00:04:43,075 --> 00:04:46,996 Nein, niemand im Schuppen, und es fehlt auch nichts. 65 00:05:03,804 --> 00:05:07,725 Thomas, kann ich dich kurz unter vier Augen sprechen? 66 00:05:09,351 --> 00:05:11,562 Ja. Klar. 67 00:05:14,398 --> 00:05:17,401 Stimmt etwas nicht? 68 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Es ist nur... 69 00:05:19,737 --> 00:05:21,655 Franklin ist nicht mehr er selbst. 70 00:05:21,739 --> 00:05:24,158 Er ist verwirrt. 71 00:05:24,241 --> 00:05:28,370 Und er hat angefangen, Dinge zu sehen. 72 00:05:31,331 --> 00:05:33,208 Ich sah mit ihm aus dem Fenster. 73 00:05:33,292 --> 00:05:34,793 Es war niemand dort. 74 00:05:34,877 --> 00:05:38,172 Es tut mir leid, dass wir deine Zeit verschwendet haben. 75 00:05:38,255 --> 00:05:42,009 Sie müssen sich nicht entschuldigen. 76 00:05:43,510 --> 00:05:46,680 Ich bin froh, dass niemand herumschleicht, aber... 77 00:05:48,724 --> 00:05:51,435 Das mit Mr. York tut mir sehr leid. 78 00:05:56,815 --> 00:05:59,902 Franklin, ich gebe Bescheid, wenn wir ihn finden, ja? 79 00:06:01,153 --> 00:06:03,489 Danke, dass du hier warst, Tom. 80 00:06:03,572 --> 00:06:04,656 Jederzeit. 81 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 Was hast du ihm gesagt? 82 00:06:15,876 --> 00:06:19,630 Dass ich es nicht ertrage, wenn jemand in Michaels Zimmer geht. 83 00:06:19,713 --> 00:06:20,923 Sogar er. 84 00:06:39,817 --> 00:06:41,610 Guten Morgen. 85 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 Guten Morgen, Schlafmütze. 86 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 Marmalades Fell ist wild, oder? 87 00:07:39,042 --> 00:07:40,210 Zeit zum Scheren. 88 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 Sie hasst das. 89 00:07:43,463 --> 00:07:46,175 Aber das Leckerli danach nimmt sie gerne. 90 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 Können wir das heute lassen? 91 00:08:36,850 --> 00:08:38,101 Ich komme zu spät. 92 00:08:39,686 --> 00:08:41,438 Keine Sorge, es ist genug Zeit. 93 00:09:26,817 --> 00:09:28,402 Guten Morgen, Argentinien... 94 00:09:38,161 --> 00:09:39,913 Machen wir die Schur am Wochenende. 95 00:09:39,997 --> 00:09:42,457 Wir sollten ein anderes Mal ins Kino. 96 00:09:42,541 --> 00:09:44,376 Machst du Witze? 97 00:09:44,459 --> 00:09:47,421 Wir hätten es letztes Wochenende machen sollen. 98 00:09:47,504 --> 00:09:49,923 Bedrückt dich etwas? 99 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 Ist etwas passiert? 100 00:09:51,383 --> 00:09:54,636 Du schiebst alles immer bis zur letzten Minute auf. 101 00:10:22,122 --> 00:10:24,583 Toni, ich hab dich lieb. 102 00:10:25,375 --> 00:10:26,793 Ich dich auch. 103 00:10:59,743 --> 00:11:01,203 Hi, Toni. 104 00:11:01,286 --> 00:11:03,955 Hi, Matias, alles klar? 105 00:11:04,039 --> 00:11:05,916 Was zeichnest du? 106 00:11:05,999 --> 00:11:07,626 Nichts. Nur dummes Zeug. 107 00:11:07,709 --> 00:11:11,213 Wenn es dumm ist, warum tust du es dann? Immer am Zeichnen. 108 00:11:11,296 --> 00:11:13,799 Lass sie in Ruhe. Sie will es dir nicht zeigen. 109 00:11:14,674 --> 00:11:15,926 Mir doch egal. 110 00:11:17,135 --> 00:11:18,804 Beachte ihn nicht. 111 00:11:19,721 --> 00:11:22,516 Hey, kann ich dich was fragen? 112 00:11:23,850 --> 00:11:25,227 Ja. 113 00:11:42,869 --> 00:11:43,954 Alles. 114 00:11:44,788 --> 00:11:45,956 Probier mal. 115 00:11:51,378 --> 00:11:53,505 -Braucht mehr Salz. -Wirklich? 116 00:11:55,757 --> 00:11:57,717 Machst du deine Hausaufgaben hier? 117 00:11:58,593 --> 00:11:59,594 Nein. 118 00:11:59,678 --> 00:12:04,808 Ich muss noch einen Aufsatz schreiben, also bleibe ich in meinem Zimmer. 119 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 Okay. Dann viel Erfolg. 120 00:12:06,893 --> 00:12:09,062 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 121 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 Verdammt! 122 00:12:54,191 --> 00:12:57,694 Du sagtest, es sei weit weg, aber das hier ist im Nirgendwo. 123 00:12:57,777 --> 00:13:00,280 Weiß deine Mutter, dass du so spät draußen bist? 124 00:13:00,363 --> 00:13:02,032 Halt die Klappe, Arschloch. 125 00:13:02,115 --> 00:13:04,201 Ich hole dich in einer Stunde ab. 126 00:13:05,494 --> 00:13:07,621 Ich war nicht sicher, ob du kommst. 127 00:13:07,704 --> 00:13:10,790 Hier wohnst du also. Cool. 128 00:13:14,252 --> 00:13:16,463 Stopp. Das ist nah genug. 129 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Schau dir das an. 130 00:13:20,926 --> 00:13:23,470 Ich weiß, es ist seltsam. 131 00:13:23,553 --> 00:13:26,973 Aber meine Familie ist seit Hunderten von Jahren hier. 132 00:13:27,057 --> 00:13:29,184 Mama geht nicht weg. Nun hast du es gesehen. 133 00:13:30,852 --> 00:13:32,312 Was ist das? 134 00:13:32,395 --> 00:13:34,189 Nichts. Matias... 135 00:13:44,699 --> 00:13:46,243 Heilige Scheiße. 136 00:13:48,912 --> 00:13:50,747 Wer hat eine Kirche im Hinterhof? 137 00:13:52,290 --> 00:13:53,959 Lässt du das bitte sein? 138 00:13:54,042 --> 00:13:55,585 Bitte lass mich sehen. 139 00:13:55,669 --> 00:13:57,837 Willst du dich nicht zu mir setzen? 140 00:14:01,633 --> 00:14:02,634 Sicher. 141 00:14:14,771 --> 00:14:15,855 Toni... 142 00:14:16,648 --> 00:14:18,316 Ich muss dir sagen, dass... 143 00:14:24,864 --> 00:14:26,116 Mache ich es falsch? 144 00:14:28,368 --> 00:14:29,286 Es... 145 00:14:29,995 --> 00:14:31,538 war eine Mutprobe. 146 00:14:33,164 --> 00:14:34,624 Eine Mutprobe? 147 00:14:34,708 --> 00:14:39,421 Die Jungs geben mir 4.000 Pesos, wenn ich reingehe. 148 00:14:39,504 --> 00:14:43,091 Du weißt schon, in das Spukhaus. 149 00:14:46,845 --> 00:14:48,054 Es tut mir leid. 150 00:14:51,558 --> 00:14:52,642 Was? 151 00:14:53,643 --> 00:14:56,980 Jeder hat die Geschichten über deinen Opa gehört. 152 00:14:57,063 --> 00:15:00,108 Hat er hier seine Sektensachen gemacht? 153 00:15:04,070 --> 00:15:06,615 Ich dachte, du magst mich. 154 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 Hey... 155 00:15:13,997 --> 00:15:15,415 wir können das Geld teilen. 156 00:15:15,498 --> 00:15:17,834 -Was machst du hier drin? -Nichts. 157 00:15:17,917 --> 00:15:19,794 -Was macht ihr hier drin? -Nichts! 158 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 Raus! Hau ab. Sofort! 159 00:15:22,255 --> 00:15:23,923 Und du! Geh in dein Zimmer! 160 00:15:26,217 --> 00:15:28,219 Du ruinierst mein Leben! 161 00:16:44,796 --> 00:16:46,589 Es ist ein alter Feldrucksack. 162 00:16:46,673 --> 00:16:49,092 Die gibt es in jedem Army-Resteladen. 163 00:16:51,386 --> 00:16:54,180 Ich sagte doch, der Typ ist ein Herumtreiber. 164 00:16:54,264 --> 00:16:57,142 Er hat keinen Ausweis, keine Brieftasche bei sich. 165 00:16:57,225 --> 00:16:58,059 GRAF VON MONTE CRISTO 166 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 Er streift da draußen rum, 167 00:16:59,060 --> 00:17:03,815 sieht das Haus und den Schuppen und denkt: "Da ist ein Platz zum Schlafen." 168 00:17:03,898 --> 00:17:06,901 Er ist zufällig darüber gestolpert. Das ist alles. 169 00:17:08,027 --> 00:17:09,779 -Was ist das? -Ich weiß nicht. 170 00:17:15,076 --> 00:17:16,828 Das klingt vielversprechend. 171 00:17:18,830 --> 00:17:20,123 Bestimmt geklaut. 172 00:17:21,833 --> 00:17:23,668 Als hätte er ein Museum überfallen. 173 00:17:23,752 --> 00:17:25,211 Komm schon, Franklin. 174 00:17:25,295 --> 00:17:28,465 Es ist nicht verrückter als das, was du denkst. 175 00:17:28,548 --> 00:17:31,468 -Was denke ich? -Du sagst, du hast ihn dort gefunden, 176 00:17:31,551 --> 00:17:33,678 aber du hast die Mäuse gesehen. 177 00:17:33,762 --> 00:17:37,474 Wenn er dort drüben war, ohne Raumanzug oder dergleichen, 178 00:17:37,557 --> 00:17:42,479 ist das für mich kein Mensch, sondern eine Art Außer... 179 00:17:45,064 --> 00:17:46,983 Du meine Güte. 180 00:17:47,066 --> 00:17:48,902 Sie können noch nicht aufstehen. 181 00:17:49,986 --> 00:17:53,072 Kommen Sie. Zurück ins Bett. 182 00:17:54,199 --> 00:17:55,825 Er zittert wie Espenlaub. 183 00:17:56,451 --> 00:17:58,203 Er hat Fieber. 184 00:17:58,286 --> 00:18:00,121 Wir müssen einen Krankenwagen rufen. 185 00:18:01,247 --> 00:18:02,665 Und wie erklären wir das? 186 00:18:02,749 --> 00:18:05,251 Wie erklären wir einen Toten in unserem Haus? 187 00:18:05,335 --> 00:18:06,336 Franklin. 188 00:18:06,419 --> 00:18:09,255 Es gibt eine Grenze, Irene. Wir müssen etwas tun. 189 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 -Schau ihn an. -Oh Gott. 190 00:18:11,299 --> 00:18:14,761 Als ich letztes Jahr krank war, ging es mir auch so. 191 00:18:14,844 --> 00:18:18,223 Dr. Mareese sagte, es sei ein Virus, und verschrieb mir... 192 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 Was war es? 193 00:18:20,433 --> 00:18:22,143 Was hat sie verschrieben? 194 00:18:22,227 --> 00:18:24,103 -Tamiflu. -Tamiflu! 195 00:18:24,187 --> 00:18:26,940 -Ich vergesse doch nicht alles. -Es war Tamiflu. 196 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 Tamiflu. 197 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 Sie werden wieder gesund. 198 00:18:40,870 --> 00:18:44,165 -Ich weiß nicht, ob ich das kann. -Sei selbstbewusst. 199 00:18:44,249 --> 00:18:46,084 Es ist nur eine kleine Notlüge. 200 00:18:46,167 --> 00:18:48,336 Zudem ist Warren immer an der Kasse. 201 00:18:48,419 --> 00:18:51,381 -Und wenn er Fragen stellt? -Wird er nicht. 202 00:18:51,464 --> 00:18:55,844 Es ist nur ein Grippemittel für eine kranke alte Dame. 203 00:18:55,927 --> 00:18:57,011 Richtig. Ja. 204 00:18:57,095 --> 00:18:58,346 "Meine Frau ist krank. 205 00:18:58,429 --> 00:19:01,099 "Ich brauche mehr, weil Irene die Grippe hat." 206 00:19:02,100 --> 00:19:03,768 Ich glaube an dich, Franklin. 207 00:19:05,019 --> 00:19:06,729 Wenigstens einer von uns. 208 00:19:09,107 --> 00:19:12,610 Wenn etwas passiert, ruf mich an, okay? Geh da nicht rein. 209 00:19:13,862 --> 00:19:15,029 Bis gleich. 210 00:19:25,623 --> 00:19:27,041 WÄHLEN SIE BYRON 211 00:19:27,125 --> 00:19:28,585 Hey, dürfte ich Sie... 212 00:19:31,588 --> 00:19:32,797 -Hey, kann ich... -Kein Geld. 213 00:19:32,881 --> 00:19:33,798 Nein, danke. 214 00:19:33,882 --> 00:19:35,800 Ich bin Byron Albemarle. Ich kandidiere für den Stadtrat. 215 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 Ich brauche Ihre Unterschrift, damit ich antreten kann. 216 00:19:37,385 --> 00:19:38,344 damit ich kandidiere. 217 00:19:39,679 --> 00:19:43,224 Ich sehe Potenzial für Veränderungen in Farnsworth, okay? 218 00:19:43,308 --> 00:19:45,143 Ich kann diese Veränderung sein. 219 00:19:45,226 --> 00:19:48,855 Sie klingen etwas übermütig. Von welcher Partei sind Sie? 220 00:19:48,938 --> 00:19:51,482 Stolzer Unabhängiger. Ich gehöre keiner Partei an. 221 00:19:51,566 --> 00:19:53,693 Das ist albern. 222 00:19:53,776 --> 00:19:55,111 Trimmen Sie Ihren Bart. 223 00:19:56,487 --> 00:19:57,572 Wirklich? 224 00:20:00,825 --> 00:20:03,244 -Franklin! Würden Sie... -Nicht jetzt. 225 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 -...unterschreiben? -Nicht jetzt. 226 00:20:05,788 --> 00:20:08,291 Ich will nur... 227 00:20:09,000 --> 00:20:10,084 Okay. 228 00:20:12,462 --> 00:20:13,880 Kann ich Ihnen helfen? 229 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 Sir? 230 00:20:22,263 --> 00:20:24,015 Ja, ist Warren hier? 231 00:20:24,098 --> 00:20:27,226 Warren zog nach Arizona. Was kann ich für Sie tun? 232 00:20:30,730 --> 00:20:34,317 Es ist... Irene hat... 233 00:20:35,401 --> 00:20:37,737 Warren würde es wissen. Es ist... 234 00:20:37,820 --> 00:20:41,199 Sie hat schlimmes... Sie hat hohes Fieber und... 235 00:20:41,282 --> 00:20:42,951 Was ist das in Ihrer Tasche? 236 00:20:45,954 --> 00:20:48,081 Ja. Das ist Tamiflu. 237 00:20:48,831 --> 00:20:51,459 Dr. Mareese. Rufen wir sie an. 238 00:20:51,542 --> 00:20:54,754 Wir konnten sie nicht erreichen. Ich bezweifle, dass Sie... 239 00:20:54,837 --> 00:20:57,507 Hey, Hugo hier. Ich muss ein Rezept autorisieren. 240 00:20:57,590 --> 00:21:00,134 Ja. Tamiflu für Irene York. 241 00:21:02,804 --> 00:21:03,763 Sicher. 242 00:21:04,722 --> 00:21:05,890 Er ist gerade hier. 243 00:21:06,516 --> 00:21:08,434 Dr. Mareese möchte Sie sprechen. 244 00:21:11,145 --> 00:21:12,021 Okay. 245 00:21:14,399 --> 00:21:17,527 Hey, Doktor. Ja, tut mir leid, ich... 246 00:21:20,071 --> 00:21:21,072 Was? 247 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Bei drei sagen Sie: "Ihr kennt die Vibes!" 248 00:21:30,081 --> 00:21:32,333 -Was heißt das? -"Ihr kennt die Vibes." 249 00:21:32,458 --> 00:21:34,377 Ich will nicht. 250 00:21:34,460 --> 00:21:36,462 Aber nur dann unterschreibe ich. 251 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Wirklich? 252 00:21:37,797 --> 00:21:38,881 Bitte. 253 00:21:38,965 --> 00:21:41,926 Unterschreiben Sie einfach. Ist es so schwer... 254 00:21:42,468 --> 00:21:43,803 Franklin. Hey. 255 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 -Ich brauche... -Nicht jetzt. 256 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 Was ist Ihr Problem? 257 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 Ich bin ein freundlicher Nachbar. 258 00:21:49,976 --> 00:21:51,060 Ich sagte nein. 259 00:21:52,437 --> 00:21:53,312 Aber warum? 260 00:21:54,147 --> 00:21:57,066 Es ist nichts Persönliches, Byron. Ich... 261 00:21:57,150 --> 00:21:58,776 mag Sie einfach nicht. 262 00:22:03,489 --> 00:22:06,284 Verdammt. Der Alte ist eiskalt, hm? 263 00:22:06,367 --> 00:22:08,161 Verschwinden Sie einfach. 264 00:23:40,253 --> 00:23:44,006 Wir besorgen Ihnen Medizin. Bis dahin habe ich etwas, 265 00:23:44,090 --> 00:23:46,092 damit Sie sich besser fühlen. 266 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 Hier. 267 00:23:52,140 --> 00:23:55,226 Nehmen Sie einen Schluck. 268 00:23:56,894 --> 00:23:59,438 Ich weiß, es schmeckt wie Spülwasser. 269 00:24:00,273 --> 00:24:03,025 Aber ich verspreche, es hilft. 270 00:24:05,528 --> 00:24:07,029 Nur noch ein Schluck. 271 00:24:08,447 --> 00:24:11,033 Sehr gut. 272 00:24:11,117 --> 00:24:12,910 Sehr gut. 273 00:24:12,994 --> 00:24:14,745 Ruhen Sie sich aus. 274 00:24:16,873 --> 00:24:18,541 Als ich klein war, 275 00:24:18,624 --> 00:24:22,336 hat meine Großmutter Bitsy das für mich gemacht. 276 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Sie nannte es "Gebräu". 277 00:24:25,673 --> 00:24:27,175 Und ich habe es gehasst. 278 00:24:28,759 --> 00:24:30,261 Bitsy hatte jedoch recht. 279 00:24:32,054 --> 00:24:34,307 Man fühlt sich besser. 280 00:24:34,390 --> 00:24:35,558 Ich verspreche es. 281 00:24:42,398 --> 00:24:45,735 Ich habe Ihr Buch. Möchten Sie, dass ich Ihnen vorlese? 282 00:24:50,740 --> 00:24:52,158 Mal sehen. 283 00:24:56,829 --> 00:25:01,584 "Der Tag, auf den Dantès so sehnsüchtig und ungeduldig 284 00:25:01,667 --> 00:25:04,503 mit offenen Augen gewartet hatte, dämmerte wieder. 285 00:25:05,213 --> 00:25:06,797 Mit dem ersten Licht 286 00:25:06,881 --> 00:25:09,508 setzte Dantès seine Suche fort. 287 00:25:09,592 --> 00:25:13,888 Er erklomm erneut die felsige Höhe, wie bereits am Vorabend, 288 00:25:13,971 --> 00:25:19,310 und strengte seinen Blick an, um jede Eigenart der Landschaft zu sehen." 289 00:25:46,003 --> 00:25:47,421 Toni! 290 00:25:53,261 --> 00:25:54,428 Toni! 291 00:26:30,298 --> 00:26:31,882 Toni. 292 00:26:31,966 --> 00:26:33,384 Wohin gehst du? 293 00:26:36,345 --> 00:26:37,638 Ins Kino. 294 00:26:38,431 --> 00:26:40,141 Mit einem Rucksack? 295 00:26:42,893 --> 00:26:45,688 Sei mir nicht mehr böse. 296 00:26:46,981 --> 00:26:48,482 Können wir von vorne anfangen? 297 00:26:54,572 --> 00:26:59,285 Ich weiß, dass es schwer ist. So zu leben, wie wir es tun. 298 00:27:00,286 --> 00:27:03,247 Ganz alleine, mitten im Nirgendwo. 299 00:27:05,249 --> 00:27:06,792 Vor allem in deinem Alter. 300 00:27:08,711 --> 00:27:11,047 Es ist ein Opfer, ich weiß. 301 00:27:12,006 --> 00:27:13,841 Aber, hey, 302 00:27:13,924 --> 00:27:15,843 Gott nimmt es zur Kenntnis. 303 00:27:16,510 --> 00:27:18,429 Hier geht es nicht um Gott. 304 00:27:19,138 --> 00:27:21,432 Es geht darum, dass ich keine Freunde habe. 305 00:27:21,515 --> 00:27:24,101 Dass ich in einem dummen Haus lebe 306 00:27:24,185 --> 00:27:26,520 und mich um eine langweilige Kapelle kümmere. 307 00:27:27,313 --> 00:27:28,814 Das will Gott? 308 00:27:29,648 --> 00:27:30,816 Warum? 309 00:27:34,904 --> 00:27:36,238 Ich habe es versprochen. 310 00:27:38,741 --> 00:27:41,077 So wie Opa. 311 00:27:41,160 --> 00:27:44,497 Und sein Vater. Und so weiter. 312 00:27:45,414 --> 00:27:46,415 Viele. 313 00:27:49,001 --> 00:27:51,379 Ich kann und will 314 00:27:52,797 --> 00:27:54,882 das Versprechen nicht brechen. 315 00:27:54,965 --> 00:27:56,967 Ein Versprechen, was zu tun? 316 00:27:57,051 --> 00:27:59,178 Ich habe nichts versprochen. 317 00:27:59,595 --> 00:28:02,014 Ich will in diesem Haus nicht gefangen sein. 318 00:28:02,098 --> 00:28:03,516 Als ich in deinem Alter war, 319 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 hat mir Opa Epi 320 00:28:07,103 --> 00:28:09,897 etwas erzählt, das ich erst später verstanden habe. 321 00:28:10,940 --> 00:28:12,108 Er sagte mir, 322 00:28:13,025 --> 00:28:14,151 dass es 323 00:28:14,819 --> 00:28:18,864 kein größeres Geschenk im Leben gibt, als ein Ziel zu haben. 324 00:28:18,948 --> 00:28:21,283 Ist er deswegen im Gefängnis gelandet? 325 00:28:21,992 --> 00:28:24,120 Weil er ein Ziel hatte? 326 00:28:24,203 --> 00:28:25,996 Das war unnötig. 327 00:28:26,997 --> 00:28:29,166 Eine Calderon zu sein, bedeutet, 328 00:28:29,250 --> 00:28:31,752 dass du zu etwas Höherem bestimmt bist. 329 00:28:31,836 --> 00:28:33,712 Ich weiß, Mama, ich weiß. 330 00:28:34,255 --> 00:28:35,589 Was soll das bedeuten? 331 00:28:36,215 --> 00:28:39,510 -Das wirst du sehen, wenn du älter bist. -Ich bin 15. 332 00:28:39,593 --> 00:28:42,304 Unsere Vorfahren waren in dem Alter verheiratet. 333 00:28:42,388 --> 00:28:43,514 Sag mir die Wahrheit. 334 00:28:46,684 --> 00:28:48,936 Okay, ich bin fertig mit den Regeln. 335 00:28:54,525 --> 00:28:57,945 Alle in unserer Familie 336 00:29:00,448 --> 00:29:03,784 sind die Hüter von etwas ganz Besonderem. 337 00:29:06,036 --> 00:29:08,914 Und du wirst es im richtigen Moment erfahren. 338 00:29:08,998 --> 00:29:10,499 Es ist Gottes Wille. 339 00:29:12,501 --> 00:29:15,421 Du klingst verrückt, weißt du das? 340 00:29:26,932 --> 00:29:28,017 Lass uns gehen. 341 00:29:28,100 --> 00:29:29,643 Wir müssen gehen! 342 00:30:05,387 --> 00:30:06,472 Wo bin ich? 343 00:30:07,556 --> 00:30:10,142 In Farnsworth, Illinois. 344 00:30:10,226 --> 00:30:12,895 Ich bin Irene York, und das ist mein Zuhause. 345 00:30:14,605 --> 00:30:16,106 Sie sind hier sicher. 346 00:30:18,609 --> 00:30:20,152 Wie heißen Sie? 347 00:30:26,700 --> 00:30:27,785 Jude. 348 00:30:32,540 --> 00:30:34,458 Woher kommen Sie, Jude? 349 00:30:40,130 --> 00:30:41,632 Ich bin mir nicht sicher. 350 00:30:49,723 --> 00:30:52,476 Ich bin gelaufen. Es war kalt. 351 00:30:53,519 --> 00:30:56,146 Da waren Berge, und es fing an zu regnen. 352 00:31:00,401 --> 00:31:01,569 Und dann... 353 00:31:03,153 --> 00:31:04,488 Ich muss gefallen sein. 354 00:31:05,781 --> 00:31:09,577 Alles wurde schwarz, und dann wurde ich getragen. 355 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 Das war mein Mann Franklin. 356 00:31:13,289 --> 00:31:15,332 Wissen Sie, wie Sie hergekommen sind? 357 00:31:23,173 --> 00:31:25,259 Nein, ich kann mich nicht erinnern. 358 00:31:28,554 --> 00:31:32,016 Das werden Sie wieder. 359 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 Erinnerungen kommen zurück. 360 00:31:45,571 --> 00:31:47,740 Chicago ist eine Stunde entfernt. 361 00:31:47,823 --> 00:31:50,117 Waren Sie mal dort? 362 00:31:50,200 --> 00:31:51,452 Ich glaube nicht. 363 00:31:51,952 --> 00:31:56,790 Du hast es geschafft! Ich bin so stolz auf dich! 364 00:31:58,709 --> 00:32:00,419 Alles ist gut. 365 00:32:01,962 --> 00:32:04,214 Franklin, das ist Jude. 366 00:32:10,596 --> 00:32:13,891 Nehmen Sie das. Es wird Ihnen helfen. 367 00:32:16,310 --> 00:32:19,647 Jude hat mir gerade erzählt, dass er... 368 00:32:19,730 --> 00:32:22,650 Hey. Ist alles okay? 369 00:32:22,733 --> 00:32:24,777 Ja, ich bin nur... 370 00:32:24,860 --> 00:32:26,779 Ich bin nur etwas benommen. 371 00:32:26,862 --> 00:32:28,739 Du bist blass wie ein Gespenst. 372 00:32:28,822 --> 00:32:31,033 Hast du heute schon etwas gegessen? 373 00:32:31,116 --> 00:32:33,452 Ich bin mir nicht sicher. 374 00:32:33,535 --> 00:32:34,912 Komm schon. 375 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Du musst etwas zu dir nehmen. 376 00:32:37,748 --> 00:32:39,750 Tut mir leid, Jude. 377 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 Hey! 378 00:32:51,303 --> 00:32:52,846 Lange nicht gesehen. 379 00:32:54,932 --> 00:32:56,100 Was hast du da? 380 00:32:57,643 --> 00:32:59,728 Druckfrisch! 381 00:32:59,812 --> 00:33:01,980 WÄHLEN SIE BYRON IN DEN STADTRAT 382 00:33:02,064 --> 00:33:05,651 Entworfen von der äußerst talentierten Jeanine Albemarle. 383 00:33:07,861 --> 00:33:09,405 Oh, sieh an. 384 00:33:09,488 --> 00:33:11,407 Bald wirst du sie überall sehen. 385 00:33:12,241 --> 00:33:13,867 Du hast alle Unterschriften? 386 00:33:17,496 --> 00:33:19,540 Sogar Franklin hat unterschrieben. 387 00:33:19,623 --> 00:33:21,083 Sieh nur. 388 00:33:21,166 --> 00:33:24,503 Noch ein John Hancock, und es ist offiziell. 389 00:33:29,216 --> 00:33:31,427 Soll die Pause dramatisch sein oder... 390 00:33:36,557 --> 00:33:38,100 Viel Erfolg! 391 00:33:40,894 --> 00:33:42,688 Übrigens, 392 00:33:42,771 --> 00:33:46,191 heute Morgen stand ein Polizeiauto vor dem Haus der Yorks. 393 00:33:47,359 --> 00:33:48,360 Echt? 394 00:33:48,444 --> 00:33:49,445 Was ist passiert? 395 00:33:49,528 --> 00:33:53,449 Ich rief Mrs. Siebert an. Anscheinend ein Herumtreiber. 396 00:33:53,532 --> 00:33:55,367 Sie haben ihn nicht erwischt. 397 00:33:59,955 --> 00:34:01,915 Du warst heute früh unterwegs. 398 00:34:03,250 --> 00:34:06,003 Ja. Ich holte die Schilder ab. 399 00:34:08,380 --> 00:34:09,590 Komm schon. 400 00:34:09,673 --> 00:34:11,842 Du glaubst doch nicht, dass ich das war? 401 00:34:11,925 --> 00:34:13,427 Ich bin kein Spanner. 402 00:34:13,510 --> 00:34:15,804 Das habe ich nicht gesagt. 403 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 Okay. 404 00:34:19,725 --> 00:34:22,519 Ich hole die restlichen Schilder aus dem Auto. 405 00:34:26,940 --> 00:34:31,278 Nehmen wir an, Sie sind Marketingchef eines Fortune-500-Unternehmens. 406 00:34:31,361 --> 00:34:34,865 Eines Morgens kommt Ihr Finanzleiter vorbei und sagt: 407 00:34:34,990 --> 00:34:36,825 "Es tut mir echt leid, 408 00:34:36,909 --> 00:34:39,661 aber wir müssen ein paar Abstriche machen. 409 00:34:39,745 --> 00:34:43,791 Im nächsten Quartal wird Ihr Budget um 20 Prozent gekürzt. 410 00:34:43,874 --> 00:34:47,002 Aber wir brauchen Sie für unsere Markenbekanntheit. 411 00:34:47,085 --> 00:34:49,588 Sie müssen die Klickrate aufrechterhalten. 412 00:34:49,671 --> 00:34:51,799 Sie müssen all das tun 413 00:34:51,882 --> 00:34:54,426 und die Einnahmen konstant halten..." 414 00:34:54,510 --> 00:34:55,511 Hey. 415 00:34:55,594 --> 00:34:58,222 "...aber mit weniger Ressourcen." 416 00:34:58,305 --> 00:35:01,558 Ihr erster Gedanke ist: "Verdammt! 417 00:35:01,642 --> 00:35:04,728 "Das ist unmöglich." Aber ist es das wirklich? 418 00:35:04,812 --> 00:35:06,855 Ich war nicht am Einschlafen. 419 00:35:06,939 --> 00:35:10,150 Du wärst garantiert zwei Minuten später eingenickt. 420 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 Ich war lange wach. Gestern war etwas anstrengend. 421 00:35:15,280 --> 00:35:17,491 Ja? Alles okay? 422 00:35:17,574 --> 00:35:19,326 Ich will nicht darauf eingehen. 423 00:35:19,409 --> 00:35:21,787 Ich musste zu den Eltern meines Dads. 424 00:35:21,870 --> 00:35:24,039 -Geht es ihnen gut? -Ja, alles okay. 425 00:35:24,122 --> 00:35:26,083 Sie werden eben älter. 426 00:35:26,166 --> 00:35:27,793 Ja, verstehe. 427 00:35:27,876 --> 00:35:32,005 Die Familie meiner Mom baute vor ein paar Jahren schwer ab. 428 00:35:32,089 --> 00:35:33,549 Oh nein. 429 00:35:33,632 --> 00:35:37,886 Ja. Meine Oma hat an Thanksgiving... 430 00:35:37,970 --> 00:35:38,971 Okay. 431 00:35:39,054 --> 00:35:42,474 ...in die Spülmaschine gepinkelt. 432 00:35:43,892 --> 00:35:48,647 -Es klingt lustig, war aber schrecklich. -Oh mein Gott, das ist so traurig. 433 00:35:48,730 --> 00:35:51,400 Ja. Sollte dein Dad sich nicht 434 00:35:52,234 --> 00:35:53,235 darum kümmern? 435 00:35:55,237 --> 00:35:57,030 Mein Dad? Er ist... 436 00:35:59,199 --> 00:36:01,451 Er ist sehr beschäftigt. 437 00:36:01,535 --> 00:36:04,955 Er ist so viel unterwegs, er schafft es nicht mal hierher. 438 00:36:05,038 --> 00:36:07,332 -Was macht er? -Er ist Berater. 439 00:36:07,416 --> 00:36:10,252 -Echt? Wie McKinsey? -Nein. 440 00:36:10,335 --> 00:36:12,421 Nicht so extravagant. 441 00:36:12,504 --> 00:36:16,133 Er konzentriert sich auf gemeinnützige Organisationen. 442 00:36:16,216 --> 00:36:17,551 Cool. 443 00:36:17,634 --> 00:36:20,679 -Steht ihr euch nahe? -Ja, wir sind in Kontakt. 444 00:36:20,762 --> 00:36:25,058 Nicht viele Kinder würden augenblicklich ihren Großeltern helfen. 445 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 Ja. 446 00:36:26,476 --> 00:36:28,353 Na ja, Familie eben. 447 00:36:34,943 --> 00:36:36,612 Du musst essen, Schatz. 448 00:36:36,695 --> 00:36:39,197 -Du isst nichts. -Ich habe keinen Hunger. 449 00:36:39,281 --> 00:36:42,534 Du wirst nicht stärker, wenn du es dir nur ansiehst. 450 00:36:44,244 --> 00:36:46,914 Irene, dieser Kerl sorgt für Ärger. 451 00:36:46,997 --> 00:36:51,084 Wenn er die Wahrheit sagt, haben wir ihn praktisch entführt, 452 00:36:51,168 --> 00:36:53,879 und er braucht Hilfe von Fachleuten, nicht von uns. 453 00:36:53,962 --> 00:36:56,089 Wenn er lügt, ist es noch schlimmer. 454 00:36:56,173 --> 00:37:00,594 Stört dich überhaupt nicht die logischste Erklärung von allen, 455 00:37:00,677 --> 00:37:02,888 dass er ein Alien ist? 456 00:37:02,971 --> 00:37:05,599 Er ist kein Alien, Franklin. 457 00:37:06,266 --> 00:37:08,393 So oder so, 458 00:37:09,061 --> 00:37:12,022 er tauchte hier auf, beschmiert mit fremdem Blut, 459 00:37:12,105 --> 00:37:14,483 und du hast den roten Teppich ausgerollt. 460 00:37:14,566 --> 00:37:18,946 Machst ihm Tee, beziehst das Bett und... 461 00:37:19,029 --> 00:37:21,615 Wir sollten überlegen, wie wir ihn loswerden. 462 00:37:21,698 --> 00:37:24,618 Es ist riskant, dass er hier ist, besonders jetzt. 463 00:37:24,701 --> 00:37:27,287 Und würdest du bitte dein Sandwich essen? 464 00:37:27,371 --> 00:37:29,373 Was meinst du mit "besonders jetzt"? 465 00:37:31,541 --> 00:37:34,252 Wann wolltest du erzählen, was die Ärztin gesagt hat? 466 00:37:39,174 --> 00:37:43,553 Ja, ich habe in der Apotheke mit ihr telefoniert. 467 00:37:43,637 --> 00:37:46,264 -Was hat sie dir gesagt? -Genug. 468 00:37:47,683 --> 00:37:50,519 Ich wollte dich nicht beunruhigen, Franklin. 469 00:37:51,561 --> 00:37:54,982 Also wolltest du einfach nichts tun? 470 00:37:55,065 --> 00:37:56,108 Das Beste hoffen? 471 00:37:56,191 --> 00:37:58,860 Wir müssen uns um dich kümmern, nicht um ihn. 472 00:37:58,944 --> 00:38:01,530 Du kümmerst dich um mich. 473 00:38:01,613 --> 00:38:04,032 Das hier kümmert sich um mich. 474 00:38:04,449 --> 00:38:05,575 Und vielleicht... 475 00:38:06,326 --> 00:38:09,329 Vielleicht haben wir hierauf gewartet. 476 00:38:09,413 --> 00:38:11,498 Das? Wie kannst du das nur sagen? 477 00:38:11,581 --> 00:38:15,002 Ich muss wissen, wohin das alles führt, Franklin, 478 00:38:15,085 --> 00:38:17,170 und ich will dich bei mir haben. 479 00:38:18,630 --> 00:38:21,508 Ich werde tun, was die Ärztin sagt. 480 00:38:21,591 --> 00:38:25,929 Die Übungen, die Behandlungen. 481 00:38:29,057 --> 00:38:30,225 Ich werde sogar essen. 482 00:38:49,411 --> 00:38:50,996 Bleib im Wagen. 483 00:39:05,802 --> 00:39:07,220 Ich bin bewaffnet! 484 00:39:08,221 --> 00:39:10,390 Arme hoch. Ich meine es ernst. 485 00:39:12,100 --> 00:39:13,810 Ich werde schießen. 486 00:39:26,907 --> 00:39:28,575 Ad maiorem Dei gloriam. 487 00:39:39,336 --> 00:39:41,505 Ad maiorem Dei gloriam. 488 00:39:50,680 --> 00:39:52,724 Ad maiorem mundi sine peccatum. 489 00:39:56,812 --> 00:39:58,021 Es ist eine Weile her. 490 00:40:00,857 --> 00:40:02,901 Sie ist groß geworden. 491 00:40:04,361 --> 00:40:07,197 -Bildest du sie aus? -Warum bist du hier? 492 00:40:16,123 --> 00:40:17,374 Ist alles okay? 493 00:40:17,916 --> 00:40:19,501 Wer ist das? 494 00:40:20,585 --> 00:40:23,004 Ja, alles okay. Bleib dort. 495 00:40:23,880 --> 00:40:25,549 Das ist gut. 496 00:40:25,632 --> 00:40:27,384 Braucht aber mehr Salz. 497 00:40:29,344 --> 00:40:31,513 Entspann dich, Stella. Setz dich. 498 00:40:44,234 --> 00:40:46,236 Gut, dass du noch eine Waffe hast. 499 00:40:46,862 --> 00:40:48,405 Du wirst sie brauchen. 500 00:40:52,367 --> 00:40:54,119 Es war ein langer Tag. 501 00:40:54,202 --> 00:40:56,746 Wir könnten alle Schlaf gebrauchen. 502 00:40:56,830 --> 00:41:00,083 Hier ist etwas zu essen, falls Sie nachts Hunger haben, 503 00:41:00,167 --> 00:41:03,086 und ein frischer Schlafanzug. 504 00:41:03,170 --> 00:41:07,382 Und nehmen Sie noch eine davon. 505 00:41:07,465 --> 00:41:09,092 Das wird helfen. 506 00:41:14,514 --> 00:41:16,308 Gute Nacht, Jude. 507 00:41:17,684 --> 00:41:20,103 Wir sind oben, wenn Sie uns brauchen. 508 00:41:20,187 --> 00:41:21,897 Danke, Irene. 509 00:41:24,566 --> 00:41:27,402 Geh schon vor, Schatz. Ich komme gleich. 510 00:41:27,485 --> 00:41:30,780 Ich will kurz mit Jude reden. Von Mann zu Mann. 511 00:41:41,333 --> 00:41:43,251 Fühlen Sie sich besser? 512 00:41:46,963 --> 00:41:49,716 Irene sagt, Sie erinnern sich nicht an viel. 513 00:41:51,051 --> 00:41:53,303 Das muss sich nicht so toll anfühlen. 514 00:41:59,392 --> 00:42:02,437 Als wir Sie im Garten gefunden haben, 515 00:42:02,520 --> 00:42:04,105 waren Sie voller Blut. 516 00:42:05,482 --> 00:42:07,525 Es muss fremdes Blut gewesen sein. 517 00:42:07,609 --> 00:42:09,611 Wissen Sie was darüber? 518 00:42:12,864 --> 00:42:14,991 Nein. Ich erinnere mich an nichts. 519 00:42:28,922 --> 00:42:30,590 Das Zimmer gehörte unserem Sohn. 520 00:42:32,467 --> 00:42:33,468 Michael. 521 00:42:37,806 --> 00:42:40,183 Er starb vor etwas mehr als 20 Jahren. 522 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Die Zeit lindert diesen Schmerz nicht. 523 00:42:55,740 --> 00:42:58,118 Und Irene hat nie wirklich... 524 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 Sie ist eine kluge Frau. 525 00:43:08,420 --> 00:43:10,463 Die klügste Person, die ich kenne. 526 00:43:12,924 --> 00:43:14,426 Aber sie ist eigensinnig. 527 00:43:15,927 --> 00:43:18,096 Glaubt immer, dass sie es am besten weiß. 528 00:43:21,891 --> 00:43:23,893 Aber niemand hat immer recht. 529 00:43:27,522 --> 00:43:30,692 Ich sage es einfach, Jude. Ich vertraue Ihnen nicht. 530 00:43:32,235 --> 00:43:34,279 Und ich will Sie nicht hier haben. 531 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 Aber Irene glaubt, dass Sie etwas Besonderes sind. 532 00:43:42,787 --> 00:43:44,789 Sie braucht das. 533 00:43:47,751 --> 00:43:51,004 Ihretwegen können Sie bleiben. Für eine Weile. 534 00:43:55,175 --> 00:44:00,638 Aber wenn Sie jemals etwas tun, das sie in die kleinste Gefahr bringt... 535 00:44:04,351 --> 00:44:05,602 werden Sie es bereuen. 536 00:44:11,649 --> 00:44:13,026 Können Sie sich das merken? 537 00:44:19,407 --> 00:44:20,408 Ja. 538 00:44:25,580 --> 00:44:26,706 Schön. 539 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 Gutes Gespräch. 540 00:44:32,212 --> 00:44:33,046 Gute Nacht, 541 00:44:35,006 --> 00:44:36,007 Franklin. 542 00:44:55,360 --> 00:44:57,779 Hier muss ich lang. 543 00:44:58,405 --> 00:44:59,739 Danke fürs Abendessen. 544 00:44:59,823 --> 00:45:01,825 Ja, klar. Jederzeit. 545 00:45:03,326 --> 00:45:05,912 Hey, wenn du noch nicht nach Hause willst, 546 00:45:05,995 --> 00:45:08,790 ich wohne gleich um die Ecke. 547 00:45:08,873 --> 00:45:11,584 Mein Kamillentee ist super. 548 00:45:13,503 --> 00:45:17,966 -Cliff, ich muss dir etwas sagen. -Du datest jemanden. 549 00:45:18,049 --> 00:45:20,885 Nein. 550 00:45:23,805 --> 00:45:27,183 -All das Zeug über meine Familie... -Ja? 551 00:45:27,267 --> 00:45:30,437 ...über meinen Dad, und wie nahe wir uns stehen, 552 00:45:33,231 --> 00:45:34,399 war eine Lüge. 553 00:45:36,568 --> 00:45:38,153 Mein Dad 554 00:45:38,236 --> 00:45:41,156 hat sich umgebracht, als ich fünf Jahre alt war. 555 00:45:43,867 --> 00:45:45,493 Ich rede nicht gerne darüber. 556 00:45:49,330 --> 00:45:53,418 -Denise, es tut mir so leid, ich... -Ich sollte gehen. 557 00:46:28,411 --> 00:46:30,830 -Hey. -Hey. 558 00:46:30,914 --> 00:46:33,750 -Was machst du? -Wo ist das Scheißteil? 559 00:46:33,833 --> 00:46:35,835 -Du fluchst zu viel. -Und? 560 00:46:35,919 --> 00:46:37,712 Ich fluche auch schon, 561 00:46:37,795 --> 00:46:40,673 und am Ende fluche ich vor den Schülern, also hör auf. 562 00:46:40,757 --> 00:46:44,594 -Okay, wo ist das Dingsbums? -Das ist noch schlimmer. 563 00:46:51,184 --> 00:46:55,855 Laut Mr. Groth hat noch niemand so schnell das Zimmermannshandwerk beherrscht. 564 00:46:56,856 --> 00:46:59,025 Mehr Geld gibt es trotzdem nicht. 565 00:47:11,120 --> 00:47:12,205 Was? 566 00:47:13,289 --> 00:47:14,791 Franklin, ich bin schwanger. 567 00:47:16,084 --> 00:47:19,504 Ich war letzte Woche beim Arzt. 568 00:47:20,797 --> 00:47:22,715 Er hat vorhin angerufen. 569 00:47:27,428 --> 00:47:29,764 Vergiss den verdammten Schrank. 570 00:47:29,847 --> 00:47:31,933 Wir werden Eltern! 571 00:47:32,016 --> 00:47:34,227 Sei vorsichtig! 572 00:47:34,310 --> 00:47:36,521 Siehst du? Deshalb musst du aufpassen! 573 00:53:21,616 --> 00:53:23,618 Untertitel von: Jessica Raupach 574 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Creative Supervisor Alexander König 37767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.