Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,953 --> 00:00:40,083
ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN
2
00:00:40,165 --> 00:00:43,665
RELIGIONEN UND EREIGNISSE
IN DIESER SERIE SIND FIKTIV
3
00:00:50,592 --> 00:00:51,632
Jun-ho?
4
00:00:56,389 --> 00:00:57,639
Was machst du hier?
5
00:01:20,580 --> 00:01:21,920
Willkommen.
6
00:01:30,882 --> 00:01:32,302
Das ist Su-yeons Tagebuch.
7
00:01:34,052 --> 00:01:36,972
Ich fand es kürzlich beim Aufräumen.
8
00:01:38,640 --> 00:01:41,180
Es gab mir viel zu denken.
9
00:01:42,310 --> 00:01:44,980
Es half mir zu verstehen,
was in ihrem Kopf vorging.
10
00:01:46,940 --> 00:01:48,730
Es ist mir unangenehm, das zuzugeben,
11
00:01:48,817 --> 00:01:51,567
aber zum ersten Mal verstehe ich,
wie sie sich fühlte.
12
00:01:53,530 --> 00:01:56,620
Su-yeon ist nicht mehr da,
um mir zuzuhören…
13
00:01:59,077 --> 00:02:00,697
…aber ich hoffe, es hilft Ihnen.
14
00:02:02,997 --> 00:02:03,997
Nehmen Sie es.
15
00:02:06,960 --> 00:02:11,130
Bitten Sie uns, Ihr Enkelkind zu finden?
16
00:02:11,673 --> 00:02:16,683
Wie viele wurden getötet oder verschwanden
nach Veröffentlichung meines Testaments?
17
00:02:20,807 --> 00:02:21,637
Drei.
18
00:02:24,310 --> 00:02:27,150
Das ist ihnen meinetwegen passiert.
19
00:02:29,649 --> 00:02:31,989
Wenn ich darauf bestehe,
mein Enkelkind zu finden,
20
00:02:33,862 --> 00:02:36,952
hört die Tragödie hier nicht auf, oder?
21
00:02:42,787 --> 00:02:47,077
Ich bitte Sie nur, es zu berichtigen.
22
00:03:23,494 --> 00:03:26,874
Jun-ho, reden wir. Jun-ho!
23
00:03:51,773 --> 00:03:53,983
{\an8}Wir haben einen Haftbefehl
für Hwang Du-cheol.
24
00:03:55,985 --> 00:03:57,275
{\an8}Bist du allein?
25
00:03:57,862 --> 00:03:58,702
{\an8}Ja.
26
00:04:02,116 --> 00:04:03,986
{\an8}Wir übergeben seinen Fall an die Kripo.
27
00:04:04,994 --> 00:04:06,754
{\an8}Seine Aussage ist nicht verlässlich.
28
00:04:06,829 --> 00:04:08,119
{\an8}Ich rede mit ihm.
29
00:04:10,291 --> 00:04:11,131
{\an8}Ok.
30
00:04:15,088 --> 00:04:17,758
{\an8}Ich dachte, wir hätten diesmal
einen verlässlichen Zeugen.
31
00:04:24,597 --> 00:04:25,717
Woher wussten Sie,
32
00:04:27,642 --> 00:04:29,522
wie ich Yeo-na einen Antrag machte
33
00:04:31,020 --> 00:04:33,190
und von dem Gemälde,
das ich für sie kaufte?
34
00:04:33,273 --> 00:04:37,613
Mann, wie oft muss ich es noch sagen?
Yeo-na hat es mir gesagt!
35
00:04:38,111 --> 00:04:40,031
Es ist wahr! In Duon!
36
00:04:40,113 --> 00:04:43,533
-Was, zum Teufel, ist dieses Dorf?
-Dort leben die Toten.
37
00:04:43,616 --> 00:04:45,906
Und zwar nur die Vermissten!
38
00:04:47,578 --> 00:04:51,748
Yeo-na ist nicht tot!
Sie sagten, Sie hätten sie gesehen!
39
00:04:52,667 --> 00:04:54,287
Sie sagte, Sie sollen mich anrufen!
40
00:04:54,377 --> 00:04:57,257
Ich sage die Wahrheit!
41
00:04:57,338 --> 00:05:00,718
Sie können Sie vielleicht nicht sehen,
aber ich schon.
42
00:05:00,800 --> 00:05:05,050
Die Leute dort wissen,
dass sie für die Lebenden unsichtbar sind.
43
00:05:05,138 --> 00:05:07,058
Deshalb bat sie mich,
44
00:05:07,140 --> 00:05:09,850
Sie dorthin zu bringen.
45
00:05:18,443 --> 00:05:22,283
Neben Choi Yeo-na
gibt es viele andere Menschen dort.
46
00:05:22,780 --> 00:05:23,820
Thomas.
47
00:05:24,324 --> 00:05:26,954
Thomas ist Koreaner. Park Yeong-ho.
48
00:05:27,452 --> 00:05:30,912
Er war Polizist, als er noch lebte.
49
00:05:31,873 --> 00:05:37,093
Jedenfalls sah ich mehrere
dutzend Menschen in dem Dorf.
50
00:05:39,255 --> 00:05:42,125
Leute, die tot sind,
aber deren Leichen nicht gefunden wurden.
51
00:05:43,092 --> 00:05:44,512
Ich kann sie sehen.
52
00:05:46,262 --> 00:05:47,892
Yeo-na ist auch hier.
53
00:05:47,972 --> 00:05:51,312
Das ist unmöglich.
Wie kann es so einen Ort geben?
54
00:05:56,647 --> 00:05:58,477
Du Idiot, du bist ein Betrüger.
55
00:06:00,234 --> 00:06:02,494
Du gibst vor, verrückt zu sein, oder?
56
00:06:02,570 --> 00:06:05,660
Du willst Strafmilderung,
indem du eine Show abziehst, oder?
57
00:06:06,699 --> 00:06:07,949
Yeo-na ist nicht tot, oder?
58
00:06:08,493 --> 00:06:13,213
-Sag, sie ist nicht tot, du Mistkerl!
-Ich schwöre, ich sage die Wahrheit!
59
00:06:20,797 --> 00:06:23,337
SHIN JUN-HOS UND CHOI YEO-NAS
HOCHZEIT
60
00:07:09,220 --> 00:07:11,060
Es ist alles vorbei…
61
00:07:37,915 --> 00:07:39,325
Ich möchte mit dir sprechen.
62
00:07:47,300 --> 00:07:48,890
Wook ist sehr besorgt um dich.
63
00:07:51,179 --> 00:07:52,179
Wusstest du
64
00:07:53,723 --> 00:07:55,433
über Wook Bescheid?
65
00:08:01,063 --> 00:08:01,903
Klar.
66
00:08:03,733 --> 00:08:05,403
Du weißt alles.
67
00:08:06,527 --> 00:08:07,487
Das stimmt nicht.
68
00:08:08,321 --> 00:08:11,071
Es gibt so vieles,
das ich hier nicht verstehe.
69
00:08:12,450 --> 00:08:13,280
Insbesondere
70
00:08:14,619 --> 00:08:15,949
die Lebenden, die uns sehen.
71
00:08:20,208 --> 00:08:21,708
Der Erste war Hwang Du-cheol.
72
00:08:24,003 --> 00:08:26,173
Vor zehn Jahren
73
00:08:26,255 --> 00:08:28,545
tauchte ein weiterer Lebender auf,
der uns sah.
74
00:08:28,633 --> 00:08:31,303
Dieser Mann blieb hier,
75
00:08:31,385 --> 00:08:35,555
teilte unseren Schmerz und versuchte,
ungelöste Fälle zu lösen.
76
00:08:38,726 --> 00:08:39,976
Und das tut er bis heute.
77
00:08:41,479 --> 00:08:42,309
Wer ist er?
78
00:08:44,565 --> 00:08:45,395
Jang Pan-seok.
79
00:08:48,277 --> 00:08:49,817
Hr. Jang ist auch am Leben?
80
00:08:50,404 --> 00:08:51,574
Genau.
81
00:08:53,324 --> 00:08:54,494
Und dann kam Kim Wook.
82
00:08:55,076 --> 00:08:58,196
Und jetzt hilft Wook uns auch.
83
00:08:59,121 --> 00:09:01,171
Er fand den Mörder von Ha-neul
84
00:09:01,249 --> 00:09:03,129
und machte, dass Woo Il-seok verschwand.
85
00:09:03,918 --> 00:09:05,208
Erst kürzlich, am Gedenktag,
86
00:09:06,504 --> 00:09:10,594
war es Wook,
der deinen Verlobten herbrachte.
87
00:09:55,761 --> 00:09:57,891
Wir haben keine Zeit!
Es geht um ein Leben!
88
00:09:58,472 --> 00:10:00,432
Es sind schon mehr als zehn Tage.
89
00:10:00,516 --> 00:10:02,056
Glauben Sie, dass sie noch lebt?
90
00:10:02,143 --> 00:10:04,273
Darum werde ich alles tun,
um sie zu finden.
91
00:10:04,353 --> 00:10:08,523
Verschwenden Sie keine Zeit mit
einem Unschuldigen. Fangen Sie die Bösen.
92
00:10:08,608 --> 00:10:11,278
Zum Beispiel die,
die mich entführten. Wenn Sie die kriegen…
93
00:10:12,820 --> 00:10:14,360
Sicher, dass du Yeo-na gesehen hast?
94
00:10:14,447 --> 00:10:15,947
Antworte, du Arsch!
95
00:10:16,032 --> 00:10:18,832
Warum hast du nichts gesagt,
als ich dich gefragt habe?
96
00:10:19,785 --> 00:10:22,365
Ich kümmere mich darum.
Ich fasse ihn auf jeden Fall.
97
00:10:24,832 --> 00:10:25,962
Und sie finde ich auch.
98
00:10:28,919 --> 00:10:29,879
Yeo-na.
99
00:10:32,882 --> 00:10:34,052
Choi Yeo-na!
100
00:10:37,386 --> 00:10:38,546
Choi Yeo-na!
101
00:10:45,770 --> 00:10:46,690
Ich bin hier.
102
00:10:52,693 --> 00:10:54,953
HOCHZEIT
103
00:11:53,712 --> 00:11:54,552
Jun-ho.
104
00:12:15,818 --> 00:12:17,028
Es ist unser Hochzeitstag…
105
00:12:19,488 --> 00:12:20,868
…aber die Braut ist nicht da.
106
00:12:23,909 --> 00:12:25,329
Ich bin hier.
107
00:12:27,746 --> 00:12:32,496
"Ich brauche nichts anderes.
Du musst nur zu mir kommen."
108
00:12:34,712 --> 00:12:37,802
Das hat Bernard Buffet gesagt.
Ist das nicht romantisch?
109
00:12:37,882 --> 00:12:40,472
Ich wäre sehr gerührt,
wenn ich so etwas hören würde.
110
00:12:45,723 --> 00:12:50,103
Buffet? Ist das ein Restaurant?
Das ist echt kitschig.
111
00:12:50,186 --> 00:12:55,766
-Mann, ich habe Gänsehaut.
-Du weißt nichts über Frauen.
112
00:12:57,568 --> 00:12:58,608
Ich weiß alles.
113
00:12:58,694 --> 00:13:01,664
Ich weiß, was du willst,
wenn ich dir in die Augen sehe.
114
00:13:01,739 --> 00:13:03,449
-Bist du sicher?
-Ja.
115
00:13:04,533 --> 00:13:07,913
Dann sag es mir.
Was sagt dir mein Gesicht?
116
00:13:07,995 --> 00:13:10,285
Muss ich es dir beweisen?
117
00:13:12,082 --> 00:13:13,632
-Vergiss es. Geh weg.
-Komm schon.
118
00:13:13,709 --> 00:13:15,589
Komm zurück. Wo willst du hin?
119
00:13:15,669 --> 00:13:17,709
Komm her! Warum willst du immer weg?
120
00:13:23,093 --> 00:13:26,223
Bleib einfach hier in meinen Armen.
121
00:13:26,889 --> 00:13:29,889
Ich werde dich für den Rest
deines Lebens glücklich machen.
122
00:13:30,476 --> 00:13:31,726
-Wirklich?
-Natürlich.
123
00:13:31,810 --> 00:13:33,600
Wie wäre "Frau des Generalkommissars"?
124
00:13:33,687 --> 00:13:37,067
-Ziemlich gut, oder? In zehn Jahren.
-Klingt gut.
125
00:13:37,858 --> 00:13:38,778
Versprich es mir.
126
00:13:38,859 --> 00:13:41,359
Ich soll etwas versprechen?
Ist das wirklich nötig?
127
00:13:42,738 --> 00:13:44,908
Geht es jetzt um den Geschäftsteil?
128
00:13:45,824 --> 00:13:47,624
Was ist los?
129
00:14:07,096 --> 00:14:09,636
SHIN JUN-HO, CHOI YEO-NA
130
00:14:11,267 --> 00:14:12,597
Wir haben
131
00:14:13,852 --> 00:14:15,022
die Hochzeitseinladungen.
132
00:14:17,523 --> 00:14:19,733
Ich wollte dich glücklich machen
und beschützen.
133
00:14:21,360 --> 00:14:23,610
Für den Rest deines Lebens.
134
00:14:26,365 --> 00:14:28,325
Aber ich konnte nicht mal
für dich da sein.
135
00:14:30,995 --> 00:14:31,865
Wenigstens
136
00:14:33,247 --> 00:14:34,537
bist du jetzt bei mir.
137
00:14:39,587 --> 00:14:41,547
Tut mir leid, dass ich so beschäftigt tat.
138
00:14:44,216 --> 00:14:46,386
Du machtest die ganze
Hochzeitsplanung allein.
139
00:14:49,680 --> 00:14:51,060
Ich sollte mich entschuldigen.
140
00:14:53,183 --> 00:14:55,733
Es tut mir leid, dass ich
den Termin im Laden abgesagt
141
00:14:56,770 --> 00:14:58,770
und meinen Code geändert habe.
142
00:15:01,400 --> 00:15:03,320
Ich tat es nicht, weil ich wütend war.
143
00:15:04,695 --> 00:15:06,195
Ich habe mich nur aufgespielt.
144
00:15:15,706 --> 00:15:16,786
Alle sagen mir
145
00:15:18,125 --> 00:15:18,955
ständig,
146
00:15:20,753 --> 00:15:21,593
dass du
147
00:15:23,088 --> 00:15:23,918
tot bist.
148
00:15:26,884 --> 00:15:27,724
Aber…
149
00:15:29,720 --> 00:15:31,470
…selbst wenn mir das alle sagen,
150
00:15:33,432 --> 00:15:35,522
sollte ich ihnen nicht glauben.
151
00:15:39,021 --> 00:15:40,691
Ich bin der Einzige, den du hast.
152
00:15:44,276 --> 00:15:45,526
Wenn ich aufgebe…
153
00:15:47,988 --> 00:15:50,118
…wird niemand sonst nach dir suchen.
154
00:15:54,286 --> 00:15:56,286
Aber wenn du wirklich tot bist,
155
00:15:58,123 --> 00:16:00,213
warum sollte ich weiterleben?
156
00:16:00,292 --> 00:16:02,542
Ich kann ohne dich nicht leben.
157
00:16:05,381 --> 00:16:06,591
Nein, Jun-ho.
158
00:16:08,175 --> 00:16:09,255
Bitte sag das nicht.
159
00:16:14,515 --> 00:16:15,345
Jun-ho.
160
00:16:24,400 --> 00:16:25,360
Ich war…
161
00:16:27,361 --> 00:16:28,201
…sehr glücklich,
162
00:16:29,780 --> 00:16:32,120
als ich mit dir zusammen war.
163
00:16:34,660 --> 00:16:35,830
Wirklich.
164
00:16:44,545 --> 00:16:45,915
Bitte bring sie zurück.
165
00:16:47,381 --> 00:16:48,421
Ich werde…
166
00:16:49,758 --> 00:16:51,588
Ich werde alles tun, was du willst.
167
00:16:53,762 --> 00:16:55,312
Bitte…
168
00:16:55,389 --> 00:16:57,219
Bitte bring Yeo-na zurück.
169
00:16:59,685 --> 00:17:00,555
Bitte…
170
00:17:01,145 --> 00:17:05,565
Ich flehe dich an. Bitte!
171
00:17:06,191 --> 00:17:10,821
Es gibt so viele böse Menschen da draußen!
Warum musste es Yeo-na sein?
172
00:17:10,904 --> 00:17:12,664
Du hättest mich nehmen sollen!
173
00:17:15,784 --> 00:17:18,624
Bitte bring Yeo-na zurück…
174
00:17:20,080 --> 00:17:22,210
Bitte…
175
00:17:22,916 --> 00:17:25,496
Bitte bring sie zurück.
176
00:17:40,350 --> 00:17:42,140
Bitte bring Yeo-na zurück…
177
00:17:58,952 --> 00:18:00,042
Jun-ho.
178
00:18:02,122 --> 00:18:03,792
Ich ertrage es nicht,
179
00:18:05,709 --> 00:18:09,919
dich so unglücklich zu sehen.
180
00:18:19,056 --> 00:18:20,806
Ich verspreche, ich werde dich finden.
181
00:18:24,561 --> 00:18:26,021
Ich werde dich finden.
182
00:18:28,565 --> 00:18:29,935
Egal, wie.
183
00:18:33,278 --> 00:18:34,908
Bitte halte durch.
184
00:18:36,448 --> 00:18:37,368
Ok?
185
00:18:41,411 --> 00:18:42,251
Ok.
186
00:18:55,175 --> 00:18:57,425
{\an8}VERMISST: JANG HYEON-JI
187
00:18:58,470 --> 00:18:59,850
Was ist das alles?
188
00:19:00,430 --> 00:19:02,640
Alles, was ich
in zehn Jahren gesammelt habe.
189
00:19:02,724 --> 00:19:04,394
Sie sind echt altmodisch.
190
00:19:10,232 --> 00:19:11,902
PARK SEONG-EUN, 18 JAHRE,
GESTORBEN JANUAR 2020
191
00:19:11,984 --> 00:19:14,404
Leben all diese Leute in diesem Dorf?
192
00:19:15,612 --> 00:19:17,992
Park Yeong-ho.
193
00:19:18,073 --> 00:19:19,323
Kim Hyeon-mi.
194
00:19:19,408 --> 00:19:20,778
Kim Hyeon-mi?
195
00:19:22,202 --> 00:19:23,832
Ja, es ist Wooks Mutter.
196
00:19:24,830 --> 00:19:26,080
Wie ist sie dort gelandet?
197
00:19:27,791 --> 00:19:30,631
Weiß sie, dass Wook ihr Sohn ist?
198
00:19:30,711 --> 00:19:32,671
Zuerst nicht, aber jetzt weiß sie es.
199
00:19:36,175 --> 00:19:37,755
Wie geht es deinen Wunden?
200
00:19:39,553 --> 00:19:40,433
Gut.
201
00:19:43,599 --> 00:19:46,769
Hast du eine Freundin?
202
00:19:47,519 --> 00:19:48,729
Nein.
203
00:19:49,229 --> 00:19:50,939
Ich bin beliebt,
204
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
aber ich habe keine Zeit für Dates.
205
00:19:54,318 --> 00:19:55,398
Natürlich.
206
00:19:56,486 --> 00:19:57,396
Ich verstehe.
207
00:19:58,739 --> 00:19:59,739
Wo wohnst du?
208
00:20:01,825 --> 00:20:03,035
In Sangwon-dong.
209
00:20:03,869 --> 00:20:05,369
Jang-mi sagte mir…
210
00:20:07,956 --> 00:20:09,206
…dass es unmöglich ist,
211
00:20:09,291 --> 00:20:11,631
ein Haus zu kaufen,
selbst wenn man viel arbeitet.
212
00:20:11,710 --> 00:20:13,460
Ja, es ist nicht leicht.
213
00:20:16,298 --> 00:20:17,128
Ich freue mich.
214
00:20:19,843 --> 00:20:21,553
Ich habe mir Sorgen gemacht,
215
00:20:23,180 --> 00:20:25,810
weil du hier bist.
216
00:20:26,433 --> 00:20:27,943
Ich bin wirklich froh,
217
00:20:29,561 --> 00:20:30,601
dass du lebst.
218
00:20:33,815 --> 00:20:36,065
Pan-seok sagte,
ich solle es niemandem sagen,
219
00:20:37,736 --> 00:20:39,446
weil es die Leute verwirren könnte.
220
00:20:41,698 --> 00:20:44,618
Du bist seit 27 Jahren hier?
221
00:20:45,827 --> 00:20:47,287
An dem Tag,
222
00:20:47,371 --> 00:20:50,711
an dem du mir einen Brief schriebst
und gingst, oder?
223
00:20:55,671 --> 00:20:57,461
An dem Tag, als Tante Su-yeon starb,
224
00:20:59,258 --> 00:21:00,968
stand ein Mann über ihr.
225
00:21:02,135 --> 00:21:03,095
Ich sah ihn.
226
00:21:04,388 --> 00:21:07,718
Deshalb hatte ich solche Angst.
227
00:21:10,269 --> 00:21:13,229
Ich dachte: "Was, wenn du
etwas gesehen hast?"
228
00:21:13,313 --> 00:21:15,073
"Was, wenn die Polizei kommt?"
229
00:21:16,692 --> 00:21:18,692
"Was, wenn dir etwas passiert?"
230
00:21:22,447 --> 00:21:24,567
Übrigens, wie bist du hier gelandet?
231
00:21:25,450 --> 00:21:27,040
War es
232
00:21:27,119 --> 00:21:28,949
derselbe Mann?
233
00:21:29,037 --> 00:21:30,247
Ich weiß nicht.
234
00:21:31,623 --> 00:21:33,293
Ich habe nichts gesehen.
235
00:21:36,670 --> 00:21:38,510
Außerdem ist es 27 Jahre her.
236
00:21:40,090 --> 00:21:45,550
Ich bin nur froh,
dass du so ein guter Mann geworden bist.
237
00:21:45,637 --> 00:21:46,807
Wirklich.
238
00:21:56,189 --> 00:21:57,109
Wo gehst du hin?
239
00:21:58,108 --> 00:21:59,028
Was ist das alles?
240
00:21:59,901 --> 00:22:02,651
Dokumente für den Fall,
an dem ich gearbeitet habe.
241
00:22:02,738 --> 00:22:05,238
Wir haben deswegen
ein Meeting im Café Hawaii.
242
00:22:06,241 --> 00:22:07,451
Warum jetzt auf einmal?
243
00:22:07,534 --> 00:22:12,124
Pan-seok und dein Sohn
bitten ständig um Rat.
244
00:22:13,749 --> 00:22:17,129
Ich dachte, es sei für immer begraben,
aber es ist so weit.
245
00:22:18,128 --> 00:22:20,628
Du sagtest, du bist deswegen hier.
246
00:22:20,714 --> 00:22:22,424
Wieso muss es so gefährlich sein?
247
00:22:22,507 --> 00:22:23,927
Wir müssen die Wahrheit finden.
248
00:22:24,760 --> 00:22:26,220
Es muss ans Licht kommen,
249
00:22:27,012 --> 00:22:29,812
damit die, denen Unrecht getan wurde,
Gerechtigkeit erleben.
250
00:22:29,890 --> 00:22:32,520
Findest du nicht,
dass dir Unrecht getan wurde?
251
00:22:33,018 --> 00:22:33,848
Ich bin besorgter,
252
00:22:35,103 --> 00:22:37,483
dass jemand verletzt wird.
253
00:22:37,564 --> 00:22:39,074
Ich weiß, was du meinst.
254
00:22:42,652 --> 00:22:44,152
Das will ich auch nicht.
255
00:22:48,158 --> 00:22:51,788
Als die Tochter der Vorsitzenden Han
vor 27 Jahren ermordet wurde,
256
00:22:51,870 --> 00:22:54,660
stand ein Mann über ihr. Ich sah ihn.
257
00:22:54,748 --> 00:22:57,828
-Da war ein Mann?
-Ja, ein Mann in einem Anzug.
258
00:22:57,918 --> 00:23:00,668
Mir wurde gesagt,
dass niemand da war. Ich wusste es.
259
00:23:01,588 --> 00:23:04,588
Ich vermutete,
dass jemand sie ermordet haben könnte.
260
00:23:04,674 --> 00:23:06,264
Fällt dir jemand ein?
261
00:23:06,343 --> 00:23:11,103
Ich starb, als ich es herausfinden wollte.
Deine Mutter starb auch zu der Zeit.
262
00:23:12,599 --> 00:23:14,979
Kim Su-yeon. Meine Mutter. Kommissar Park.
263
00:23:15,852 --> 00:23:18,442
All eure Tode hängen zusammen.
264
00:23:18,522 --> 00:23:21,022
Was hat Su-yeon früher gemacht?
265
00:23:21,108 --> 00:23:23,858
Während seines Sanierungsprojekts
hatte Choiseung-Bau
266
00:23:23,944 --> 00:23:26,074
oft Konflikte mit den Bewohnern.
267
00:23:26,154 --> 00:23:30,534
Aber die Tochter der Vorsitzenden Han
protestierte mit den Bewohnern.
268
00:23:30,617 --> 00:23:32,407
Sie war gegen das Geschäft der Mutter.
269
00:23:32,494 --> 00:23:35,294
Am Ende lief sie weg
und zog zu ihrem Freund.
270
00:23:35,372 --> 00:23:37,962
Dann wurde sie schwanger,
hatte aber einen Autounfall.
271
00:23:38,041 --> 00:23:42,211
Sie hatte eine Fehlgeburt
und wurde behindert.
272
00:23:43,630 --> 00:23:46,420
Ich glaube nicht,
dass sie eine Fehlgeburt hatte.
273
00:23:46,508 --> 00:23:47,878
Was? Warum glaubst du das?
274
00:23:47,968 --> 00:23:50,758
Vorsitzende Han schrieb ein Testament,
in dem stand,
275
00:23:50,846 --> 00:23:53,346
dass sie ihre Anteile
ihrem Enkelkind geben würde.
276
00:23:53,431 --> 00:23:57,521
Dann tötete jemand drei Unschuldige
auf der Suche nach dem Enkelkind.
277
00:23:58,270 --> 00:24:00,400
So landete Yeo-na hier.
278
00:24:00,981 --> 00:24:05,151
Nach all den Jahren versucht jemand,
das Enkelkind zu finden und zu töten?
279
00:24:05,235 --> 00:24:06,945
Weißt du, wer es sein könnte?
280
00:24:07,654 --> 00:24:09,164
Ich ermittelte gegen drei Leute.
281
00:24:09,239 --> 00:24:11,489
Han Sang-gil,
Yoo Seong-ho und Lee Dong-min.
282
00:24:11,575 --> 00:24:14,405
Aber es ging nicht um Kim Su-yeons Tod.
283
00:24:14,494 --> 00:24:15,704
HAN SANG-GIL
YOO SEONG-HO
284
00:24:15,787 --> 00:24:17,367
Wer sind diese Leute?
285
00:24:17,455 --> 00:24:19,955
Die Leute, die Fr. Han am nächsten stehen.
286
00:24:20,041 --> 00:24:24,131
Das heißt, einer dieser drei Männer
läuft herum und tötet Menschen,
287
00:24:24,212 --> 00:24:25,672
nur um ein Kind zu finden,
288
00:24:26,673 --> 00:24:28,973
das vielleicht
oder vielleicht nicht existiert.
289
00:24:29,050 --> 00:24:29,890
Wenn das so ist,
290
00:24:31,803 --> 00:24:34,393
wo ist das Enkelkind?
291
00:24:39,936 --> 00:24:43,606
Thomas, warum wolltest du mich sehen?
Wir hätten dort reden können.
292
00:24:44,107 --> 00:24:45,187
Ich habe nicht gerufen.
293
00:24:46,359 --> 00:24:47,189
Sie war es.
294
00:24:48,486 --> 00:24:50,406
Was? Jun-sus Mutter?
295
00:24:50,488 --> 00:24:53,068
Unterhaltet euch.
Ich muss unten noch arbeiten.
296
00:24:54,826 --> 00:24:57,656
Warum will sie hier oben reden?
297
00:24:58,413 --> 00:25:01,373
Jun-sus Mutter, bist du das?
Ermittler Park ist gerade gegangen.
298
00:25:02,375 --> 00:25:06,205
Ich weiß. Ich kam her,
weil ich ihm unten nicht begegnen wollte.
299
00:25:06,796 --> 00:25:09,416
-Habt ihr wieder gestritten?
-Nein, es geht nicht um ihn.
300
00:25:10,175 --> 00:25:12,465
Um wen dann? Wook?
301
00:25:14,387 --> 00:25:18,517
Du weißt sicher schon, dass ich
für Wook nicht die beste Mutter war.
302
00:25:18,600 --> 00:25:20,140
Ich verließ ihn, als er klein war.
303
00:25:21,394 --> 00:25:24,064
Ich glaube, er sah etwas,
was er nicht hätte sehen sollen.
304
00:25:25,565 --> 00:25:27,565
Aber ihr konntet euch hier wiedervereinen.
305
00:25:28,985 --> 00:25:31,775
Er konnte endlich seine Mutter
wiedersehen. Er hat Glück.
306
00:25:36,117 --> 00:25:38,867
Ich will nicht, dass er
meinetwegen etwas Gefährliches tut.
307
00:25:38,954 --> 00:25:41,544
Was, wenn ihm auf der Suche nach Leichen
308
00:25:42,040 --> 00:25:44,000
und Verbrechern etwas zustößt?
309
00:25:44,751 --> 00:25:47,841
Ich war auch um dich besorgt,
als du Leichen suchtest.
310
00:25:50,131 --> 00:25:52,931
Es ist mir egal,
ob meine Leiche gefunden wird.
311
00:25:53,009 --> 00:25:55,099
Ich will den armen Jun-su
nicht allein lassen.
312
00:25:56,304 --> 00:25:57,314
Aber wichtiger ist:
313
00:25:59,182 --> 00:26:00,062
Ich will, dass Wook
314
00:26:01,309 --> 00:26:04,189
alles hinter sich lässt
und ein angenehmes Leben führt.
315
00:26:07,691 --> 00:26:08,821
Er hat sich gut gemacht.
316
00:26:10,318 --> 00:26:12,318
Er ist verantwortungsbewusst und klug.
317
00:26:14,281 --> 00:26:16,201
Ich bin sicher,
er kann auf sich aufpassen.
318
00:26:48,148 --> 00:26:51,188
"Der 16. Februar 1990.
319
00:26:51,276 --> 00:26:53,316
Der 15. Protesttag."
320
00:26:53,903 --> 00:26:58,073
Die Nationale Vereinigung
von Hausbesetzern, Evakuierte, Studenten
321
00:26:58,158 --> 00:27:00,578
und die Anwohner standen eingehakt da
322
00:27:00,660 --> 00:27:01,910
und stoppten den Abriss.
323
00:27:02,495 --> 00:27:06,245
Unglaublich, dass Regierung
und Gangster sich zusammengetan haben.
324
00:27:06,916 --> 00:27:10,296
Der Kapitalismus
frisst die Menschheit auf.
325
00:27:13,673 --> 00:27:18,473
Der 9. August 1990. Ich spürte
zum ersten Mal Sonnenschein treten.
326
00:27:19,721 --> 00:27:21,971
Jemand von Choiseung-Bau kam zu mir.
327
00:27:22,682 --> 00:27:27,232
Er wartete vor der Wohnung meines Freundes
und rannte zum Auto, als er mich sah.
328
00:27:27,312 --> 00:27:29,732
Ich bin sicher, Mama hat ihn geschickt.
329
00:27:30,857 --> 00:27:35,147
Denkt sie, sie kann die Zuneigung
ihrer Tochter mit Geld kaufen?
330
00:27:36,363 --> 00:27:40,083
Ich werde eine Mutter,
die Liebe gibt, nicht Geld.
331
00:27:44,245 --> 00:27:46,075
PFANDHAUS SO GUT
332
00:27:46,623 --> 00:27:49,253
Es ist anders, die Dorfbewohner
auf dieser Tafel zu sehen.
333
00:27:49,334 --> 00:27:51,634
Ich finde nichts über Thomas.
334
00:27:51,711 --> 00:27:52,801
Wie heißt er wirklich?
335
00:27:52,879 --> 00:27:55,589
Cha… Cha irgendwas.
336
00:27:55,673 --> 00:27:57,343
Cha Gwon-muk.
337
00:27:57,425 --> 00:27:58,835
Was für ein starker Name.
338
00:27:58,927 --> 00:28:00,297
Wie alt ist er?
339
00:28:00,387 --> 00:28:03,007
Er ist 22 Jahre alt.
Er ist alt, aber jung.
340
00:28:03,098 --> 00:28:05,928
Er ist nicht alt, aber jung.
Er ist nur alt!
341
00:28:06,017 --> 00:28:08,017
Ich glaube,
er ist seit über 100 Jahren dort.
342
00:28:08,103 --> 00:28:09,603
Was?
343
00:28:09,687 --> 00:28:11,397
-Hundert Jahre?
-Genau.
344
00:28:11,481 --> 00:28:14,231
Er ist wie ein Opa für dich,
also erweise ihm Respekt.
345
00:28:14,818 --> 00:28:18,278
Ich wusste es. Er redet, als käme er
direkt aus einem Historiendrama.
346
00:28:32,710 --> 00:28:33,750
JANG-MI
PARK BEOM-SU
347
00:28:33,837 --> 00:28:35,457
KIM HYEON-MI
PARK YEONG-HO
348
00:28:35,547 --> 00:28:39,297
CHOI YEO-NA
KIM JUN-SU
349
00:28:43,471 --> 00:28:49,691
Also ist alles, was passiert ist,
auf vor 27 Jahren zurückzuführen?
350
00:28:49,769 --> 00:28:51,399
Ich weiß noch nicht alles,
351
00:28:51,479 --> 00:28:54,109
aber ich bin sicher,
es hat alles mit Choiseung-Bau zu tun.
352
00:28:54,190 --> 00:28:56,990
In ihrem Tagebuch schrieb
Kim Su-yeon auch, dass jemand
353
00:28:57,068 --> 00:28:59,148
von Choiseung-Bau sie besucht hat.
354
00:28:59,654 --> 00:29:01,494
Jemand von Choiseung? Wer?
355
00:29:02,157 --> 00:29:03,197
Da stand kein Name.
356
00:29:08,747 --> 00:29:09,997
Han Sang-gil,
357
00:29:10,081 --> 00:29:14,381
Yoo Seong-ho und Lee Dong-min.
Sind sie noch in der Firma?
358
00:29:14,461 --> 00:29:16,841
-Warum fragst du?
-Kommissar Park hat sie erwähnt.
359
00:29:16,921 --> 00:29:19,421
Er sagte, er hätte damals
gegen diese drei ermittelt.
360
00:29:19,507 --> 00:29:21,337
Wenn Fr. Han ihr Enkelkind nicht findet,
361
00:29:21,426 --> 00:29:25,346
bekommen die drei
jeweils ein Drittel der Firmenanteile.
362
00:29:25,930 --> 00:29:28,850
-Das steht in ihrem Testament.
-Dann ist es einer von ihnen.
363
00:29:28,933 --> 00:29:30,813
Aber jetzt sind es nur noch zwei.
364
00:29:30,894 --> 00:29:34,194
Yoo Seong-ho verließ die Firma vor Kurzem
wegen Bestechung.
365
00:29:34,272 --> 00:29:37,362
Also hat einer der beiden Männer
366
00:29:37,442 --> 00:29:41,072
Wooks Mutter und Nam-guk getötet?
367
00:29:45,200 --> 00:29:46,160
VERMISST: JANG HYEON-JI
368
00:29:46,242 --> 00:29:48,792
Hey, der Kindergarten-Rucksack.
Wissen Sie etwas?
369
00:29:48,870 --> 00:29:53,210
Ich habe ihn erst seit ein paar Tagen.
Rufen Sie nicht viermal täglich an!
370
00:29:53,291 --> 00:29:54,831
Lassen Sie mir Zeit zum Arbeiten!
371
00:29:54,918 --> 00:29:59,048
Gut, ich lasse Sie weiterarbeiten.
Lassen Sie sich Zeit.
372
00:29:59,714 --> 00:30:01,304
Aber nicht zu lange.
373
00:30:04,469 --> 00:30:07,309
Ist das das Auto,
das Cho Won-uk gebraucht verkaufte?
374
00:30:07,388 --> 00:30:10,848
Ja, das Auto war in einer anderen Provinz,
also nahmen wir einen frühen Zug.
375
00:30:10,934 --> 00:30:12,144
Was wurde gefunden?
376
00:30:12,227 --> 00:30:13,387
Blut.
377
00:30:13,478 --> 00:30:15,608
Er tauschte den Teppich im Kofferraum aus,
378
00:30:15,688 --> 00:30:18,068
aber auf dem Ersatzreifen darunter
waren Blutspuren.
379
00:30:18,149 --> 00:30:18,979
Ok!
380
00:30:19,776 --> 00:30:22,276
-Vergleiche es mit Jang-mis DNA.
-Ok.
381
00:30:22,779 --> 00:30:24,069
-Meine Güte!
-Mensch!
382
00:30:24,155 --> 00:30:25,235
Was ist das?
383
00:30:27,283 --> 00:30:29,833
Das ist für dich, Jang-mi.
Dreh eine Runde.
384
00:30:29,911 --> 00:30:33,751
Hast du das selbst gemacht?
Hast du auch Blumen in den Korb getan?
385
00:30:34,332 --> 00:30:36,922
Ich habe ein altes Fahrrad
gefunden und repariert.
386
00:30:37,001 --> 00:30:38,421
Danke.
387
00:30:42,048 --> 00:30:44,508
Ich wollte unbedingt Fahrrad fahren.
388
00:30:44,592 --> 00:30:45,552
Los.
389
00:30:46,219 --> 00:30:47,049
Ich versuche es.
390
00:30:48,429 --> 00:30:50,679
Dein Wunsch wurde wahr. Mal sehen.
391
00:30:53,726 --> 00:30:55,766
Ich fahre.
392
00:30:58,481 --> 00:30:59,901
Sie ist gut.
393
00:31:05,363 --> 00:31:09,583
Sollten wir sie nicht vorwarnen?
Ihr Mörder wird bald gefasst.
394
00:31:10,785 --> 00:31:13,155
Wir müssen ihr Zeit geben,
sich zu verabschieden.
395
00:31:16,165 --> 00:31:17,455
Du hast recht.
396
00:31:19,544 --> 00:31:20,594
Danke.
397
00:31:24,883 --> 00:31:27,143
Es ist so erfrischend.
Ich fühle mich viel besser.
398
00:31:27,218 --> 00:31:28,428
Ich hörte von jemandem,
399
00:31:30,305 --> 00:31:32,345
der kürzlich herkam,
400
00:31:33,224 --> 00:31:34,934
dass die Polizei nach dir sucht.
401
00:31:35,018 --> 00:31:36,438
Du wurdest vermisst gemeldet.
402
00:31:36,519 --> 00:31:38,099
Ich? Wer hat das getan?
403
00:31:38,688 --> 00:31:40,398
Meine Mutter starb vor drei Jahren,
404
00:31:40,481 --> 00:31:43,571
und der Mistkerl, der mich tötete,
kann es nicht gewesen sein.
405
00:31:43,651 --> 00:31:45,031
War es der Bar-Manager?
406
00:31:46,237 --> 00:31:48,157
Aber es ist ein Jahr her. Warum jetzt?
407
00:31:48,239 --> 00:31:51,489
Trotzdem bedeutet das,
dass sich jemand Sorgen um dich macht.
408
00:31:54,704 --> 00:31:56,414
Ich hoffe, sie finden mich nicht.
409
00:31:56,497 --> 00:31:59,577
Damit ich hier lange
mit dir und Thomas leben kann.
410
00:31:59,667 --> 00:32:01,037
Was, wenn ich verschwinde?
411
00:32:01,127 --> 00:32:03,047
Du bist seit über 20 Jahren hier.
412
00:32:03,129 --> 00:32:05,799
Es gab jemanden, der ging,
nachdem er 30 Jahre hier war,
413
00:32:05,882 --> 00:32:08,052
und jemanden,
der nach nur drei Tagen ging.
414
00:32:08,134 --> 00:32:11,604
Du kannst die Zukunft nicht vorhersagen.
Weder hier noch da draußen.
415
00:32:11,679 --> 00:32:13,559
Er hat recht. Du musst annehmen,
416
00:32:13,640 --> 00:32:15,640
dass die Leute hier eines Tages gehen.
417
00:32:18,811 --> 00:32:20,021
Ich verstehe.
418
00:32:22,065 --> 00:32:24,855
Wir haben Unterstützung vor Ort,
also findet das Opfer.
419
00:32:24,943 --> 00:32:26,863
Die Spurensicherung ist auch unterwegs.
420
00:32:27,612 --> 00:32:28,702
Steh auf, du Idiot.
421
00:32:28,780 --> 00:32:31,910
Wenn Jang-mi nicht da ist,
wo du sagst, begrabe ich dich persönlich.
422
00:32:31,991 --> 00:32:33,031
Verstanden?
423
00:32:33,117 --> 00:32:34,407
Sie ist da.
424
00:32:34,911 --> 00:32:39,121
Wenn es nach mir ginge, würde ich
ihn selbst mit einem Spaten begraben.
425
00:32:39,207 --> 00:32:40,287
Hört schon auf.
426
00:32:41,167 --> 00:32:44,837
Beobachte Hrn. Baek.
Sonst begräbt er ihn noch.
427
00:32:46,881 --> 00:32:48,551
Schneller, du Idiot!
428
00:32:49,425 --> 00:32:50,755
Los!
429
00:32:55,640 --> 00:32:57,730
-Wer ist er?
-Jang-mis Mörder.
430
00:33:00,228 --> 00:33:01,308
Jang-mi?
431
00:33:03,523 --> 00:33:05,983
JANG MI, 29 JAHRE,
VERSCHWAND AM 1. JULI 2019
432
00:33:11,698 --> 00:33:13,028
Denk darüber nach.
433
00:33:13,116 --> 00:33:17,406
Willst du noch bleiben,
wenn Thomas, Yeo-na und ich gehen?
434
00:33:17,996 --> 00:33:19,576
Natürlich nicht.
435
00:33:19,664 --> 00:33:20,714
Mir geht es genauso.
436
00:33:21,874 --> 00:33:26,924
Mit den Jahren fühlte ich mich so einsam
und traurig, wenn meine Freunde gingen.
437
00:33:27,005 --> 00:33:29,415
Meine Trauer kann nicht
mit Worten beschrieben werden.
438
00:33:29,507 --> 00:33:32,967
Also will ich nicht,
dass du diesen Schmerz spürst, Jang-mi.
439
00:33:33,052 --> 00:33:35,892
Und deshalb will ich,
dass du vor mir gehst.
440
00:33:39,100 --> 00:33:40,850
Deshalb will ich nicht gehen.
441
00:33:44,147 --> 00:33:46,107
Weil ich dir so wichtig bin.
442
00:33:59,620 --> 00:34:00,710
Hallo.
443
00:34:00,788 --> 00:34:03,418
-Kommissar Lee, haben Sie etwas gefunden?
-Noch nicht.
444
00:34:03,499 --> 00:34:04,879
Wo?
445
00:34:04,959 --> 00:34:06,749
Ist es hier?
446
00:34:06,836 --> 00:34:07,836
Ein Reagenz, bitte.
447
00:34:10,673 --> 00:34:12,803
Verdammt, du bist schlimmer als ein Tier.
448
00:34:13,843 --> 00:34:15,803
Bitte, tu es noch einmal. Schlag fest zu.
449
00:34:17,430 --> 00:34:18,770
Du Idiot.
450
00:34:23,102 --> 00:34:23,942
Meine Güte!
451
00:34:25,188 --> 00:34:26,728
Ta-da!
452
00:34:28,608 --> 00:34:29,608
Wie schön.
453
00:34:29,692 --> 00:34:31,112
Die Rosen oder ich?
454
00:34:31,194 --> 00:34:32,204
Beide.
455
00:34:34,238 --> 00:34:35,318
Du bist so klug.
456
00:34:35,823 --> 00:34:38,243
-Hier.
-Mensch.
457
00:34:38,326 --> 00:34:42,036
Stell sie an einen luftigen
und sonnigen Ort.
458
00:34:42,622 --> 00:34:45,332
Wenn die Erde trocken wirkt, gieß sie.
459
00:34:45,416 --> 00:34:47,126
Bei guter Pflege lebt sie lang.
460
00:34:47,794 --> 00:34:49,304
Warum gibst du mir diese Blumen?
461
00:34:49,378 --> 00:34:52,838
Sie sahen im Garten so hübsch aus,
also wollte ich sie verschenken.
462
00:34:52,924 --> 00:34:55,724
Wie du sagtest, wissen wir nie,
wann wir verschwinden.
463
00:34:56,344 --> 00:34:59,104
Wenn jemand, der gut zu mir war,
vor mir gehen würde,
464
00:34:59,180 --> 00:35:01,350
hätte ich nicht mal Zeit,
mich zu verabschieden.
465
00:35:01,432 --> 00:35:03,562
Sieh dich an. Du bist erwachsen geworden.
466
00:35:03,643 --> 00:35:04,983
Ich glaube schon.
467
00:35:05,061 --> 00:35:09,231
-Du hast sie auf deinem Fahrrad gebracht.
-Ja, sind sie nicht schön?
468
00:35:12,401 --> 00:35:13,741
Ich gehe dann mal.
469
00:35:16,280 --> 00:35:19,740
-Komm später zum Abendessen.
-Ok!
470
00:35:22,120 --> 00:35:25,750
-Sehen Sie schon etwas?
-Graben Sie etwas tiefer, vorsichtig.
471
00:35:29,961 --> 00:35:31,881
Hey! Wo willst du hin?
472
00:35:32,547 --> 00:35:35,127
-Ins Café Hawaii.
-Moment.
473
00:35:36,634 --> 00:35:37,644
Für dich.
474
00:35:39,220 --> 00:35:40,720
Ich habe sie selbst gezogen.
475
00:35:40,805 --> 00:35:41,885
Es sind Rosen.
476
00:35:42,557 --> 00:35:43,387
Wie schön.
477
00:35:44,392 --> 00:35:45,432
Hey, Thomas!
478
00:35:46,519 --> 00:35:48,689
Ich wollte ins Café Hawaii.
479
00:35:48,771 --> 00:35:50,941
-Ins Café Hawaii?
-Bitte sehr.
480
00:35:51,774 --> 00:35:54,284
-Was ist das?
-Du hast viel durchgemacht.
481
00:35:54,360 --> 00:35:56,200
Ich hoffe, du fühlst dich jetzt besser.
482
00:35:57,405 --> 00:35:59,815
Ja. Dank dir fühle ich mich viel besser.
483
00:36:03,494 --> 00:36:04,624
Ich gehe dann mal.
484
00:36:04,704 --> 00:36:05,964
Pass auf dich auf.
485
00:36:06,038 --> 00:36:07,368
Alles Gute.
486
00:36:30,771 --> 00:36:33,691
Auf Wiedersehen.
487
00:37:03,888 --> 00:37:05,308
Wo ist sie wohl hin?
488
00:37:06,891 --> 00:37:08,481
Es gefiel ihr hier so sehr.
489
00:37:11,187 --> 00:37:13,017
Hr. Jang hat viel darüber nachgedacht,
490
00:37:14,398 --> 00:37:16,148
aber sie ging früher als erwartet.
491
00:37:17,276 --> 00:37:19,606
Was meinst du damit?
492
00:37:19,695 --> 00:37:22,775
Herr Jang und Wook hatten
den Mörder von Jang-mi gefunden
493
00:37:22,865 --> 00:37:24,275
und sogar Beweise gesichert,
494
00:37:24,909 --> 00:37:26,869
aber da Jang-mi es hier so liebte,
495
00:37:28,704 --> 00:37:30,414
waren sie etwas ratlos.
496
00:37:34,794 --> 00:37:37,264
Ein Mann Ende 20,
der seine Freundin tötete
497
00:37:37,338 --> 00:37:39,968
und ihre Leiche vergrub,
wurde von der Polizei verhaftet.
498
00:37:40,049 --> 00:37:43,509
Hr. Cho tötete
vor einem Jahr seine Freundin
499
00:37:43,594 --> 00:37:46,224
und begrub ihre Leiche
auf der Farm seiner Familie.
500
00:37:46,305 --> 00:37:48,715
Dieser Mistkerl.
501
00:37:48,808 --> 00:37:52,438
Wie kann er immer noch in Bars gehen,
nach dem, was er getan hat?
502
00:37:53,437 --> 00:37:54,397
Nicht wahr?
503
00:37:55,773 --> 00:37:57,443
Wo gehst du auf einmal hin?
504
00:38:13,249 --> 00:38:14,249
Auf Wiedersehen.
505
00:38:16,127 --> 00:38:18,207
Vergiss all deine schlechten Erinnerungen…
506
00:38:20,589 --> 00:38:24,219
…und behalte die guten,
die du hier gemacht hast.
507
00:38:36,230 --> 00:38:38,110
Gehab dich wohl, Jang-mi.
508
00:39:05,217 --> 00:39:06,967
Es war ein Abschiedsgeschenk.
509
00:39:09,930 --> 00:39:10,930
Ohne dich
510
00:39:12,850 --> 00:39:14,390
wird es hier ruhig sein.
511
00:39:36,874 --> 00:39:37,714
PFANDHAUS SO GUT
512
00:39:37,792 --> 00:39:41,132
Ich habe einen Plan. Da alles Geschehene
513
00:39:41,212 --> 00:39:45,972
mit dem Testament begann,
ist mein Plan, das zu nutzen.
514
00:39:48,344 --> 00:39:50,974
Der Schlüssel zu diesem Plan bin ich.
515
00:39:52,264 --> 00:39:53,564
Ich bin der Köder.
516
00:39:53,641 --> 00:39:55,731
Nein, ich bin total dagegen.
517
00:39:56,310 --> 00:40:00,110
Hältst du dich für einen Phönix?
Letztes Mal wurdest du fast getötet,
518
00:40:00,189 --> 00:40:02,109
und jetzt willst du wieder der Köder sein?
519
00:40:02,191 --> 00:40:03,781
Nein. Keine Chance.
520
00:40:03,859 --> 00:40:05,069
Hey, Jong-a.
521
00:40:05,152 --> 00:40:08,492
Du hast immer schon eine Meinung,
bevor du jemandem zuhörst.
522
00:40:09,156 --> 00:40:10,616
Es ist eine andere Art Köder.
523
00:40:11,492 --> 00:40:14,912
Von wegen anderer Köder.
Aber lassen wir ihn ausreden.
524
00:40:16,539 --> 00:40:17,749
Sie müsste langsam kommen.
525
00:40:25,965 --> 00:40:29,295
Schön, Sie alle kennenzulernen.
Ich bin Han Yeo-hui.
526
00:40:29,385 --> 00:40:30,635
Guten Tag.
527
00:40:30,719 --> 00:40:31,969
Sie sind allein, oder?
528
00:40:33,055 --> 00:40:34,265
Bitte setzen Sie sich.
529
00:40:40,563 --> 00:40:43,733
Sie sagten,
Sie hätten einen Plan? Sprechen Sie.
530
00:40:43,816 --> 00:40:45,356
Ich muss wissen, was ich tun muss.
531
00:40:46,277 --> 00:40:47,107
Ich werde…
532
00:40:49,280 --> 00:40:50,660
…Ihr Enkelkind sein.
533
00:41:00,207 --> 00:41:02,417
Die Vorsitzende ist echt cool.
534
00:41:03,794 --> 00:41:05,214
"Bitte fahren Sie fort."
535
00:41:05,296 --> 00:41:07,546
"Ich berufe
eine Sonder-Generalversammlung ein."
536
00:41:07,631 --> 00:41:10,091
"Ich gebe Ihnen alle Unterstützung,
die Sie brauchen."
537
00:41:12,761 --> 00:41:17,851
Es ist nicht leicht, ein großes
Unternehmen ganz allein aufzubauen.
538
00:41:17,933 --> 00:41:19,193
Sie ist nicht gewöhnlich.
539
00:41:20,311 --> 00:41:22,231
Deshalb hat sie wohl viele Feinde.
540
00:41:24,190 --> 00:41:27,070
Installieren wir morgen Abend
Überwachungskameras in ihrem Büro.
541
00:41:27,151 --> 00:41:29,951
Gerne. Ich gebe Ihnen alle Unterstützung,
die Sie brauchen.
542
00:41:35,659 --> 00:41:37,869
Wenn Sie Ihren Enkel der Welt vorstellen,
543
00:41:37,953 --> 00:41:41,123
wird sich der Täter zeigen.
544
00:41:42,833 --> 00:41:44,713
Er wird mein Enkel sein?
545
00:41:45,794 --> 00:41:48,844
Wer gab Ihnen den Namen Wook?
546
00:41:48,923 --> 00:41:49,763
Meine Mutter.
547
00:41:51,717 --> 00:41:55,887
Sie nannte mich so,
damit ich die Welt erhelle.
548
00:42:10,236 --> 00:42:12,236
VERMISST: JANG HYEON-JI
549
00:42:12,321 --> 00:42:14,411
Papa, ich will ein Eis.
550
00:42:15,115 --> 00:42:16,275
Klar.
551
00:42:17,034 --> 00:42:18,164
Warte hier.
552
00:42:36,971 --> 00:42:38,601
Hr. Jang, Sie sind hier.
553
00:42:39,557 --> 00:42:41,477
Wie geht es Ihnen?
554
00:42:41,559 --> 00:42:42,939
Mir geht es gut.
555
00:42:43,602 --> 00:42:49,232
Ich bringe die Flyer zum Ticketschalter,
also keine Sorge.
556
00:42:49,316 --> 00:42:52,436
Meine Güte,
Sie helfen mir immer. Vielen Dank.
557
00:42:52,528 --> 00:42:55,658
Das ist das letzte Mal.
Ich gehe nächsten Monat in Rente.
558
00:42:56,448 --> 00:42:58,618
Die Vorgesetzten wollen die nicht im Park,
559
00:42:58,701 --> 00:43:00,831
weil sie fürchten,
dass die Besucherzahl sinkt.
560
00:43:01,704 --> 00:43:04,424
Aber solange ich hier bin,
sind sie gut sichtbar.
561
00:43:04,498 --> 00:43:08,128
Ich verteile sie auch,
halten Sie also durch.
562
00:43:08,210 --> 00:43:09,420
Vielen Dank.
563
00:43:13,716 --> 00:43:14,966
Danke.
564
00:43:15,050 --> 00:43:15,880
Hr. Jang!
565
00:43:18,721 --> 00:43:21,181
Was? Was führt euch her?
566
00:43:21,682 --> 00:43:24,352
Brauche ich deine Erlaubnis,
um hier zu sein?
567
00:43:24,435 --> 00:43:26,095
Es war die Notfallortung.
568
00:43:28,814 --> 00:43:32,614
Hättest du uns gesagt, wo du hingehst,
hätten wir dich leichter gefunden.
569
00:43:32,693 --> 00:43:36,243
-So hätten wir dich nicht tracken müssen.
-Warum seid ihr hier?
570
00:43:38,324 --> 00:43:39,704
Was haben Sie hiermit gemacht?
571
00:43:43,829 --> 00:43:44,999
Ta-da!
572
00:43:45,706 --> 00:43:47,536
Jong-a hat den Flyer neu designt.
573
00:43:49,835 --> 00:43:52,755
Ich nahm eine größere Schrift,
die sichtbarer ist,
574
00:43:52,838 --> 00:43:56,008
und fügte ein realistischeres
gealtertes Foto von Hyeon-ji ein.
575
00:43:56,091 --> 00:44:00,551
Ich bat die Drucker, dickeres Papier
zu nehmen, das dem Regen standhält.
576
00:44:01,263 --> 00:44:03,973
Und auch das Banner.
Ich bat sie, ein Material zu verwenden,
577
00:44:04,058 --> 00:44:06,388
das reflektiert,
damit es nachts sichtbarer ist.
578
00:44:06,477 --> 00:44:07,477
Das war auch ich.
579
00:44:09,563 --> 00:44:10,403
Wie…
580
00:44:10,481 --> 00:44:14,281
Es ist auch schon auf den Social Media.
So verbreitet es sich am schnellsten.
581
00:44:14,360 --> 00:44:17,110
Aber trotzdem sind viele
ältere Leute nicht online,
582
00:44:17,196 --> 00:44:19,486
also müssen wir auch Flyer verteilen.
583
00:44:20,157 --> 00:44:21,867
Ich wollte es Ihnen früher sagen,
584
00:44:21,950 --> 00:44:24,080
aber Wook wollte auf den Druck warten.
585
00:44:24,161 --> 00:44:26,791
Beeilen wir uns.
Wir haben einen anstrengenden Tag vor uns.
586
00:44:32,378 --> 00:44:34,248
VERMISST: JANG HYEON-JI
587
00:44:34,338 --> 00:44:38,218
Wook, deine Seite ist zu tief.
Etwas höher.
588
00:44:38,801 --> 00:44:42,681
-Ist das gut?
-Hr. Jang, halten Sie auch unten fest.
589
00:44:42,763 --> 00:44:44,723
Nach links.
590
00:44:45,307 --> 00:44:46,677
Nur noch ein bisschen.
591
00:44:47,309 --> 00:44:48,979
Genau so. Perfekt!
592
00:44:49,061 --> 00:44:50,271
Schauen Sie mal.
593
00:44:51,563 --> 00:44:52,863
Danke.
594
00:44:53,941 --> 00:44:57,241
-Bitte sehen Sie mal.
-Wenn Sie sie sehen, rufen Sie hier an.
595
00:44:59,655 --> 00:45:00,985
Danke.
596
00:45:08,122 --> 00:45:09,292
Ihr müsst müde sein.
597
00:45:09,957 --> 00:45:12,627
Dank euch bin ich überhaupt nicht müde.
598
00:45:13,710 --> 00:45:17,090
Komm schon, lüg nicht.
Ich weiß, du bist auch erschöpft.
599
00:45:17,172 --> 00:45:20,762
Im Ernst. Ich habe seit 15 Jahren
nicht einen Tag zu Hause geruht.
600
00:45:20,843 --> 00:45:22,763
Zu Hause denke ich an Hyeon-ji.
601
00:45:22,845 --> 00:45:25,845
Ich sage nur, ich habe
bessere Ausdauer als du, Wook.
602
00:45:25,931 --> 00:45:28,141
Sie sind wirklich erstaunlich, Hr. Jang.
603
00:45:28,225 --> 00:45:31,515
Es muss schwer gewesen sein,
so lange die Hoffnung nicht aufzugeben.
604
00:45:31,603 --> 00:45:34,193
Wie kann ich aufgeben? Das treibt mich an.
605
00:45:38,652 --> 00:45:41,242
Schnell! Ich lade euch zum Essen ein.
606
00:45:41,321 --> 00:45:42,821
Natürlich.
607
00:45:42,906 --> 00:45:44,736
Gehen wir Gegrilltes essen!
608
00:45:44,825 --> 00:45:45,905
Ok, klar.
609
00:45:48,871 --> 00:45:53,671
Wann kam Yeo-na nach Duon
oder wie das heißt?
610
00:45:53,750 --> 00:45:56,960
Ich weiß es nicht, ich war ja eingesperrt.
611
00:45:57,463 --> 00:46:00,723
Aber Yeo-na sagt, vor etwa einem Monat.
612
00:46:01,341 --> 00:46:05,511
Sie sagte, Fremde kamen
zu ihrem Haus und entführten sie.
613
00:46:05,596 --> 00:46:09,266
Also versuchte sie zu fliehen,
wurde aber wieder erwischt.
614
00:46:10,267 --> 00:46:12,637
Vielleicht wurde sie entführt
615
00:46:12,728 --> 00:46:15,148
und wollte wegrennen,
als das Auto anhielt.
616
00:46:15,230 --> 00:46:17,270
Und dann wurde sie wieder erwischt.
617
00:46:18,942 --> 00:46:21,452
Hat Yeo-na es auch Kim Wook erzählt?
618
00:46:46,345 --> 00:46:48,635
Wie geht es dir?
619
00:46:49,765 --> 00:46:50,595
Gut.
620
00:46:53,602 --> 00:46:55,152
Was ist mit Hwang Du-cheol?
621
00:46:55,229 --> 00:46:56,859
Dein Plan hat funktioniert.
622
00:46:57,981 --> 00:47:00,191
Er wollte Jun-ho betrügen
und wurde verhaftet.
623
00:47:02,694 --> 00:47:03,534
Ich wusste es.
624
00:47:04,363 --> 00:47:07,913
Er hält sich immer an die Regeln,
also kann es manchmal schwierig sein,
625
00:47:07,991 --> 00:47:09,201
aber Jun-ho
626
00:47:09,743 --> 00:47:10,793
ist ein guter Mensch.
627
00:47:10,869 --> 00:47:12,579
Er ist wirklich stur.
628
00:47:13,288 --> 00:47:14,708
Er hört nie auf andere.
629
00:47:14,790 --> 00:47:15,790
Du weißt es also.
630
00:47:21,213 --> 00:47:25,053
Es tut mir leid,
dass ich es dir nicht gleich gesagt habe.
631
00:47:25,926 --> 00:47:29,386
Ehrlich gesagt
war ich damals sehr verwirrt.
632
00:47:31,056 --> 00:47:31,886
Ich verstehe es.
633
00:47:33,100 --> 00:47:34,560
Ich habe von allem gehört,
634
00:47:35,978 --> 00:47:37,808
was du für mich und die Leute hier
635
00:47:39,106 --> 00:47:40,316
getan hast.
636
00:47:40,899 --> 00:47:42,229
Erst jetzt?
637
00:47:43,819 --> 00:47:47,199
Ich hatte gehofft,
viele Leute würden darüber reden,
638
00:47:47,281 --> 00:47:48,661
aber niemand sagte ein Wort.
639
00:47:49,533 --> 00:47:51,163
Niemand weiß davon!
640
00:47:53,412 --> 00:47:56,332
Wusstest du,
641
00:47:57,833 --> 00:48:00,673
dass Kommissar Shin
mich wie einen Irren behandelte?
642
00:48:00,752 --> 00:48:03,012
Ich glaube, er fängt an, mir zu glauben.
643
00:48:03,964 --> 00:48:06,844
Es könnte daran liegen,
dass Jang-mis Mörder gefasst wurde.
644
00:48:07,467 --> 00:48:08,887
Er sieht mich anders an.
645
00:48:10,846 --> 00:48:14,726
Wook, ich glaube,
du bist ein guter Mensch.
646
00:48:16,393 --> 00:48:18,233
Du sagtest, du hättest dich geirrt.
647
00:48:19,104 --> 00:48:20,984
Obwohl du nachtragend bist.
648
00:48:27,279 --> 00:48:29,909
Vorsitzende Han ruft
eine Sonder-Generalversammlung ein.
649
00:48:29,990 --> 00:48:32,030
Gerüchte über ihren Enkel verbreiten sich.
650
00:48:33,660 --> 00:48:36,710
Was meinst du?
Sehe ich aus wie der Enkel eines Konzerns?
651
00:48:38,290 --> 00:48:40,580
Fälsch doch wieder eine Visitenkarte.
652
00:48:40,667 --> 00:48:44,497
Das ist dein Problem.
Glaub nicht nur, was du siehst.
653
00:48:44,588 --> 00:48:47,298
Du musst die Bedeutung dahinter sehen.
654
00:48:47,382 --> 00:48:49,932
Denkst du,
ich fälschte zum Spaß eine Visitenkarte?
655
00:48:50,010 --> 00:48:52,300
Es war für einen guten Zweck.
656
00:48:53,138 --> 00:48:55,388
Wie sollte ich denn?
657
00:48:55,474 --> 00:48:56,894
Es existiert wirklich.
658
00:48:58,268 --> 00:48:59,268
Also vertrau mir.
659
00:49:23,085 --> 00:49:24,335
{\an8}TESTAMENT
660
00:49:31,301 --> 00:49:32,761
Was machen Sie da?
661
00:49:35,806 --> 00:49:38,016
Und Sie? Was führt Sie hierher?
662
00:49:41,895 --> 00:49:44,435
Waren Sie gerade am Safe der Vorsitzenden?
663
00:49:46,942 --> 00:49:48,192
Wovon reden Sie?
664
00:49:49,319 --> 00:49:50,859
Wofür halten Sie mich?
665
00:49:52,614 --> 00:49:55,414
Ich kenne Sie sehr gut, Direktor Han.
666
00:49:55,909 --> 00:50:00,079
Sie brachten Direktor Yoo dazu,
zu kündigen, oder?
667
00:50:00,163 --> 00:50:01,163
Was?
668
00:50:08,880 --> 00:50:12,680
Irgendwann holen die Verbrechen einen ein.
Besonders die abscheulichen.
669
00:50:12,759 --> 00:50:15,219
Das hat 27 Jahre lang gedauert.
670
00:50:15,303 --> 00:50:17,143
Wer, glauben Sie, ist der Täter?
671
00:50:17,222 --> 00:50:20,182
-Haben Sie das Fr. Han gezeigt?
-Ja, sie sieht es sich gerade an.
672
00:50:20,267 --> 00:50:23,517
Wir müssen den beiden folgen.
673
00:50:24,646 --> 00:50:26,306
-Ich mache es.
-Ich bin dabei.
674
00:50:26,398 --> 00:50:28,228
Ohne mich. Ihr kümmert euch darum.
675
00:50:28,316 --> 00:50:31,986
Ich folge Lee Dong-min,
und du nimmst Han Sang-gil.
676
00:50:32,070 --> 00:50:35,990
Jong-a, Sie bleiben hier. Ich frage,
wenn ich Informationen brauche.
677
00:50:36,658 --> 00:50:37,868
Fangen wir morgen an.
678
00:50:39,327 --> 00:50:41,457
Tschüss, Kommissar Shin.
679
00:50:41,538 --> 00:50:42,578
Bis dann!
680
00:50:43,248 --> 00:50:47,788
Wook, wann sagst du es ihm?
Du weißt, wo Yeo-nas Leiche ist.
681
00:50:47,878 --> 00:50:51,338
Ich weiß nur, dass sie im Meer ist.
Ich kenne die genauen Koordinaten nicht.
682
00:50:51,423 --> 00:50:53,223
Ich sage es ihm, wenn ich sicher bin.
683
00:50:53,300 --> 00:50:55,010
Dann sollten wir sie suchen.
684
00:50:55,719 --> 00:51:00,139
Überlassen Sie das Kommissar Shin.
Wenn jemand auf jemanden wartet,
685
00:51:00,223 --> 00:51:02,433
sind schlechte Nachrichten
besser als gar keine.
686
00:51:03,685 --> 00:51:06,805
Am besten sagst du es ihm bald.
687
00:51:17,991 --> 00:51:19,991
Ich weiß, es gibt bereits Gerüchte.
688
00:51:20,494 --> 00:51:22,294
Ich habe endlich meinen Enkel gefunden.
689
00:51:23,914 --> 00:51:24,754
Wie bitte?
690
00:51:24,831 --> 00:51:27,001
Ich bin sicher,
falsche Gerüchte werden umgehen,
691
00:51:27,083 --> 00:51:29,133
also mache ich
eine offizielle Ankündigung.
692
00:51:30,587 --> 00:51:33,627
Ich dachte,
ich sollte es Ihnen beiden zuerst sagen.
693
00:51:37,177 --> 00:51:38,757
Glückwunsch, Vorsitzende Han.
694
00:51:38,845 --> 00:51:42,305
Glückwunsch. Wo haben Sie ihn gefunden?
695
00:51:42,390 --> 00:51:45,230
Sie lernen ihn morgen
bei der Generalversammlung kennen.
696
00:51:46,228 --> 00:51:47,518
Bis dann.
697
00:51:52,484 --> 00:51:54,654
Choiseung-Bau.
698
00:51:54,736 --> 00:51:58,946
Vorsitzende Han Yeo-hui
hat ihren verschollenen Enkel gefunden.
699
00:51:59,032 --> 00:52:01,912
Wir erwarten viel Trubel
nach der offiziellen Bekanntgabe.
700
00:52:01,993 --> 00:52:04,753
Mann, das ist die Ruhe vor dem Sturm.
701
00:52:04,830 --> 00:52:08,880
Jetzt, da ihr einziger Erbe aufgetaucht
ist, bekommt er all ihr Vermögen.
702
00:52:08,959 --> 00:52:11,459
Es ist nicht die Ruhe vor dem Sturm.
Es ist eine Party!
703
00:52:11,545 --> 00:52:12,915
Party, als ob.
704
00:52:13,713 --> 00:52:15,053
Wäre das Leben so einfach,
705
00:52:15,131 --> 00:52:19,221
würde niemand getötet
oder vermisst werden. Wie naiv von dir.
706
00:52:19,719 --> 00:52:22,009
Wir haben es!
707
00:52:22,097 --> 00:52:23,347
Was?
708
00:52:23,431 --> 00:52:25,521
Der Mörder der Altpapier-Frau.
Kang Myeong-jin!
709
00:52:25,600 --> 00:52:28,940
Die DNA auf ihren Sachen
war von Kang Myeong-jin!
710
00:52:29,020 --> 00:52:30,150
Ja!
711
00:52:31,147 --> 00:52:33,317
Ich wusste es! Was habe ich dir gesagt?
712
00:52:33,400 --> 00:52:35,940
Soll ich mich auf
noch eine Pressekonferenz vorbereiten?
713
00:52:36,027 --> 00:52:37,777
Warum läuft alles so gut?
714
00:52:39,322 --> 00:52:41,202
Gute Arbeit, Il-du!
715
00:52:43,702 --> 00:52:44,662
Haben Sie es gesehen?
716
00:52:45,871 --> 00:52:48,121
Ihre DNA wurde
bei der Altpapier-Dame gefunden.
717
00:52:50,208 --> 00:52:51,458
Sie waren es, oder?
718
00:52:56,464 --> 00:52:57,554
Ich weiß es nicht mehr.
719
00:52:58,425 --> 00:52:59,675
Es ist zu lange her.
720
00:52:59,759 --> 00:53:01,009
Das heißt, Sie wissen es.
721
00:53:02,762 --> 00:53:04,682
Sie sagten, es ist zu lange her.
722
00:53:06,224 --> 00:53:08,024
Ich sagte nicht, wann es passiert ist.
723
00:53:12,731 --> 00:53:14,191
Aber es war in den Nachrichten.
724
00:53:16,401 --> 00:53:17,531
Nein, war es nicht.
725
00:53:18,862 --> 00:53:20,322
Das habe ich nur gesagt.
726
00:53:22,824 --> 00:53:25,624
Ich kam sofort
nach dem Anruf der Nationalen Forensik.
727
00:53:29,748 --> 00:53:31,828
Es gibt noch mehr Opfer, oder?
728
00:53:37,005 --> 00:53:38,795
Sie kommen sowieso nicht davon.
729
00:53:38,882 --> 00:53:41,762
Ich finde alle,
während Sie hier eingesperrt sind.
730
00:53:43,678 --> 00:53:46,558
Verstehen Sie? Sie verrückter Psychopath!
731
00:54:11,539 --> 00:54:12,369
Ja.
732
00:54:12,457 --> 00:54:13,457
Sahen Sie es?
733
00:54:16,044 --> 00:54:18,514
Vorsitzende Han fiel uns in den Rücken.
734
00:54:18,588 --> 00:54:19,838
Was meinen Sie?
735
00:54:20,548 --> 00:54:23,178
Sie sagte es uns, bevor es bekannt wurde.
736
00:54:24,678 --> 00:54:26,178
Was passiert jetzt mit uns?
737
00:54:27,097 --> 00:54:29,767
Wird dieser Enkel der Hauptaktionär?
738
00:54:32,227 --> 00:54:35,517
All meine Mühen waren umsonst,
und Ihre auch.
739
00:54:35,605 --> 00:54:38,185
-War es das? Dann lege ich auf.
-Nein, Moment.
740
00:54:38,274 --> 00:54:41,784
Gehen wir etwas trinken, um
das Missverständnis von gestern zu klären.
741
00:54:42,654 --> 00:54:44,824
Ich weiß, Sie sind auch sauer.
742
00:54:46,241 --> 00:54:49,541
Sie hätten Richter
oder Staatsanwalt werden können.
743
00:54:49,619 --> 00:54:52,409
Sie hatten sicher große Träume,
als Sie zur Firma kamen.
744
00:54:58,378 --> 00:55:00,708
Gut. Trinken wir etwas.
745
00:55:19,983 --> 00:55:23,153
-Gib Gas.
-Ich halte Abstand.
746
00:55:26,364 --> 00:55:29,914
-Schnell. Gib Gas. Los!
-Ok, gut.
747
00:55:35,957 --> 00:55:36,917
Was?
748
00:55:37,667 --> 00:55:39,747
Warum treffen sie sich
jetzt in einem Hotel?
749
00:55:40,253 --> 00:55:43,303
-Glaubst du, sie arbeiten zusammen?
-Eher nicht.
750
00:55:43,840 --> 00:55:45,680
Aber etwas ist hier faul.
751
00:55:46,760 --> 00:55:49,970
Jun-ho, hast du Hunger?
Gehen wir rein und essen.
752
00:55:51,473 --> 00:55:52,723
Sie erwischen uns noch.
753
00:55:53,391 --> 00:55:56,311
Wir wissen nicht, wann sie rauskommen,
also warten wir hier.
754
00:56:17,707 --> 00:56:20,457
Ich folge Lee Dong-min,
behalte du Han Sang-gil im Auge.
755
00:56:22,295 --> 00:56:23,455
Worauf wartest du?
756
00:56:24,589 --> 00:56:26,129
-Steig aus.
-Jetzt?
757
00:56:41,106 --> 00:56:42,936
Das ist seltsam.
758
00:56:43,858 --> 00:56:45,148
Er vertraut mir nicht.
759
00:56:46,111 --> 00:56:48,531
Was sieht Yeo-na in ihm?
760
00:56:49,280 --> 00:56:50,120
Mir ein Rätsel.
761
00:56:56,830 --> 00:56:58,290
Hier ist Kommissar Baek.
762
00:56:58,373 --> 00:56:59,873
Ich rufe wegen des Rucksacks an.
763
00:56:59,958 --> 00:57:02,538
Ja, der Rucksack. Was ist damit?
764
00:57:03,211 --> 00:57:04,251
Haben Sie was gefunden?
765
00:57:04,337 --> 00:57:07,167
Wir haben eine winzige DNA-Spur.
Was machen wir damit?
766
00:57:10,468 --> 00:57:11,888
Ok.
767
00:57:12,554 --> 00:57:16,144
Was? Langsam, sagen Sie das noch mal.
768
00:57:16,224 --> 00:57:20,194
Wir fanden DNA in Hyeon-jis Rucksack!
769
00:57:21,229 --> 00:57:23,859
Sie ist nicht von Hyeon-ji,
also wohl vom Täter.
770
00:57:24,732 --> 00:57:25,862
Meine Güte.
771
00:57:26,860 --> 00:57:28,400
Danke.
772
00:57:28,486 --> 00:57:30,776
Es dauert ein paar Tage,
die DNA zu vergleichen,
773
00:57:30,864 --> 00:57:32,744
aber dieses Mal finden wir etwas, oder?
774
00:57:32,824 --> 00:57:35,124
Vielen Dank, Kommissar Baek.
775
00:57:35,201 --> 00:57:36,541
Wenn wir Hyeon-ji finden,
776
00:57:36,619 --> 00:57:39,159
mache ich es für den Rest
meines Lebens wieder gut.
777
00:57:39,664 --> 00:57:42,884
Das ist nicht nötig.
Sie haben die ganze Arbeit gemacht.
778
00:57:42,959 --> 00:57:45,709
Sie haben die Beweise
bis jetzt sicher aufbewahrt.
779
00:57:45,795 --> 00:57:46,955
In Ordnung.
780
00:57:47,589 --> 00:57:50,299
Rufen Sie mich sofort an,
wenn Sie die Ergebnisse haben.
781
00:57:51,342 --> 00:57:53,392
Ok. Tschüss.
782
00:57:57,307 --> 00:57:58,137
Meine Güte.
783
00:58:01,144 --> 00:58:02,194
Hey, Schatz.
784
00:58:03,813 --> 00:58:06,023
Ich bringe dir bald
Neuigkeiten über Hyeon-ji.
785
00:58:11,821 --> 00:58:12,661
Nein.
786
00:58:14,282 --> 00:58:15,122
Nein…
787
00:58:56,991 --> 00:59:00,081
Während die Mutter
788
00:59:00,161 --> 00:59:05,081
Auf dem Meer ist
789
00:59:07,919 --> 00:59:14,629
Im Schatten Austern fängt
790
00:59:17,929 --> 00:59:24,939
Ist das Baby
791
00:59:26,437 --> 00:59:33,237
Ganz allein zu Hause
792
00:59:35,405 --> 00:59:42,365
Es hört das Wiegenlied
793
00:59:43,246 --> 00:59:48,786
Des Meeres
794
01:00:11,858 --> 01:00:18,868
Und das Baby schläft ein
795
01:00:59,906 --> 01:01:03,276
{\an8}-Ich weiß, dass das Theater ist.
-Ihnen mache ich nichts vor.
796
01:01:03,368 --> 01:01:06,038
{\an8}Hey, Idiot! Sag mir, wo Hyeon-ji ist!
797
01:01:06,120 --> 01:01:07,790
{\an8}Ich erinnere mich nicht.
798
01:01:07,872 --> 01:01:09,372
{\an8}Es ist zu lange her.
799
01:01:09,457 --> 01:01:10,827
{\an8}Wo ist Kim Wook? Er geht nicht ran.
800
01:01:10,917 --> 01:01:12,287
{\an8}Dong-min entführte Fr. Han.
801
01:01:12,377 --> 01:01:15,707
{\an8}Die Frau, die Sie Manager Wang
entführen ließen, wo ist sie?
802
01:01:15,797 --> 01:01:18,757
{\an8}Er hat meine Mutter ermordet…
Sie weiß nicht, wo ihre Leiche ist.
803
01:01:18,841 --> 01:01:19,881
{\an8}Was brauchst du noch?
804
01:01:19,967 --> 01:01:23,967
{\an8}Alle starben unrechtmäßig, und die,
die tot sein sollten, sind am Leben.
805
01:01:24,055 --> 01:01:27,055
{\an8}Du sagtest, du willst ihn etwas fragen.
Dann frag ihn.
806
01:01:27,141 --> 01:01:30,141
{\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt
56860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.