All language subtitles for Missing.-.The.Other.Side.S01E10.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,953 --> 00:00:40,083 ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN 2 00:00:40,165 --> 00:00:43,665 RELIGIONEN UND EREIGNISSE IN DIESER SERIE SIND FIKTIV 3 00:00:50,592 --> 00:00:51,632 Jun-ho? 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,639 Was machst du hier? 5 00:01:20,580 --> 00:01:21,920 Willkommen. 6 00:01:30,882 --> 00:01:32,302 Das ist Su-yeons Tagebuch. 7 00:01:34,052 --> 00:01:36,972 Ich fand es kürzlich beim Aufräumen. 8 00:01:38,640 --> 00:01:41,180 Es gab mir viel zu denken. 9 00:01:42,310 --> 00:01:44,980 Es half mir zu verstehen, was in ihrem Kopf vorging. 10 00:01:46,940 --> 00:01:48,730 Es ist mir unangenehm, das zuzugeben, 11 00:01:48,817 --> 00:01:51,567 aber zum ersten Mal verstehe ich, wie sie sich fühlte. 12 00:01:53,530 --> 00:01:56,620 Su-yeon ist nicht mehr da, um mir zuzuhören… 13 00:01:59,077 --> 00:02:00,697 …aber ich hoffe, es hilft Ihnen. 14 00:02:02,997 --> 00:02:03,997 Nehmen Sie es. 15 00:02:06,960 --> 00:02:11,130 Bitten Sie uns, Ihr Enkelkind zu finden? 16 00:02:11,673 --> 00:02:16,683 Wie viele wurden getötet oder verschwanden nach Veröffentlichung meines Testaments? 17 00:02:20,807 --> 00:02:21,637 Drei. 18 00:02:24,310 --> 00:02:27,150 Das ist ihnen meinetwegen passiert. 19 00:02:29,649 --> 00:02:31,989 Wenn ich darauf bestehe, mein Enkelkind zu finden, 20 00:02:33,862 --> 00:02:36,952 hört die Tragödie hier nicht auf, oder? 21 00:02:42,787 --> 00:02:47,077 Ich bitte Sie nur, es zu berichtigen. 22 00:03:23,494 --> 00:03:26,874 Jun-ho, reden wir. Jun-ho! 23 00:03:51,773 --> 00:03:53,983 {\an8}Wir haben einen Haftbefehl für Hwang Du-cheol. 24 00:03:55,985 --> 00:03:57,275 {\an8}Bist du allein? 25 00:03:57,862 --> 00:03:58,702 {\an8}Ja. 26 00:04:02,116 --> 00:04:03,986 {\an8}Wir übergeben seinen Fall an die Kripo. 27 00:04:04,994 --> 00:04:06,754 {\an8}Seine Aussage ist nicht verlässlich. 28 00:04:06,829 --> 00:04:08,119 {\an8}Ich rede mit ihm. 29 00:04:10,291 --> 00:04:11,131 {\an8}Ok. 30 00:04:15,088 --> 00:04:17,758 {\an8}Ich dachte, wir hätten diesmal einen verlässlichen Zeugen. 31 00:04:24,597 --> 00:04:25,717 Woher wussten Sie, 32 00:04:27,642 --> 00:04:29,522 wie ich Yeo-na einen Antrag machte 33 00:04:31,020 --> 00:04:33,190 und von dem Gemälde, das ich für sie kaufte? 34 00:04:33,273 --> 00:04:37,613 Mann, wie oft muss ich es noch sagen? Yeo-na hat es mir gesagt! 35 00:04:38,111 --> 00:04:40,031 Es ist wahr! In Duon! 36 00:04:40,113 --> 00:04:43,533 -Was, zum Teufel, ist dieses Dorf? -Dort leben die Toten. 37 00:04:43,616 --> 00:04:45,906 Und zwar nur die Vermissten! 38 00:04:47,578 --> 00:04:51,748 Yeo-na ist nicht tot! Sie sagten, Sie hätten sie gesehen! 39 00:04:52,667 --> 00:04:54,287 Sie sagte, Sie sollen mich anrufen! 40 00:04:54,377 --> 00:04:57,257 Ich sage die Wahrheit! 41 00:04:57,338 --> 00:05:00,718 Sie können Sie vielleicht nicht sehen, aber ich schon. 42 00:05:00,800 --> 00:05:05,050 Die Leute dort wissen, dass sie für die Lebenden unsichtbar sind. 43 00:05:05,138 --> 00:05:07,058 Deshalb bat sie mich, 44 00:05:07,140 --> 00:05:09,850 Sie dorthin zu bringen. 45 00:05:18,443 --> 00:05:22,283 Neben Choi Yeo-na gibt es viele andere Menschen dort. 46 00:05:22,780 --> 00:05:23,820 Thomas. 47 00:05:24,324 --> 00:05:26,954 Thomas ist Koreaner. Park Yeong-ho. 48 00:05:27,452 --> 00:05:30,912 Er war Polizist, als er noch lebte. 49 00:05:31,873 --> 00:05:37,093 Jedenfalls sah ich mehrere dutzend Menschen in dem Dorf. 50 00:05:39,255 --> 00:05:42,125 Leute, die tot sind, aber deren Leichen nicht gefunden wurden. 51 00:05:43,092 --> 00:05:44,512 Ich kann sie sehen. 52 00:05:46,262 --> 00:05:47,892 Yeo-na ist auch hier. 53 00:05:47,972 --> 00:05:51,312 Das ist unmöglich. Wie kann es so einen Ort geben? 54 00:05:56,647 --> 00:05:58,477 Du Idiot, du bist ein Betrüger. 55 00:06:00,234 --> 00:06:02,494 Du gibst vor, verrückt zu sein, oder? 56 00:06:02,570 --> 00:06:05,660 Du willst Strafmilderung, indem du eine Show abziehst, oder? 57 00:06:06,699 --> 00:06:07,949 Yeo-na ist nicht tot, oder? 58 00:06:08,493 --> 00:06:13,213 -Sag, sie ist nicht tot, du Mistkerl! -Ich schwöre, ich sage die Wahrheit! 59 00:06:20,797 --> 00:06:23,337 SHIN JUN-HOS UND CHOI YEO-NAS HOCHZEIT 60 00:07:09,220 --> 00:07:11,060 Es ist alles vorbei… 61 00:07:37,915 --> 00:07:39,325 Ich möchte mit dir sprechen. 62 00:07:47,300 --> 00:07:48,890 Wook ist sehr besorgt um dich. 63 00:07:51,179 --> 00:07:52,179 Wusstest du 64 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 über Wook Bescheid? 65 00:08:01,063 --> 00:08:01,903 Klar. 66 00:08:03,733 --> 00:08:05,403 Du weißt alles. 67 00:08:06,527 --> 00:08:07,487 Das stimmt nicht. 68 00:08:08,321 --> 00:08:11,071 Es gibt so vieles, das ich hier nicht verstehe. 69 00:08:12,450 --> 00:08:13,280 Insbesondere 70 00:08:14,619 --> 00:08:15,949 die Lebenden, die uns sehen. 71 00:08:20,208 --> 00:08:21,708 Der Erste war Hwang Du-cheol. 72 00:08:24,003 --> 00:08:26,173 Vor zehn Jahren 73 00:08:26,255 --> 00:08:28,545 tauchte ein weiterer Lebender auf, der uns sah. 74 00:08:28,633 --> 00:08:31,303 Dieser Mann blieb hier, 75 00:08:31,385 --> 00:08:35,555 teilte unseren Schmerz und versuchte, ungelöste Fälle zu lösen. 76 00:08:38,726 --> 00:08:39,976 Und das tut er bis heute. 77 00:08:41,479 --> 00:08:42,309 Wer ist er? 78 00:08:44,565 --> 00:08:45,395 Jang Pan-seok. 79 00:08:48,277 --> 00:08:49,817 Hr. Jang ist auch am Leben? 80 00:08:50,404 --> 00:08:51,574 Genau. 81 00:08:53,324 --> 00:08:54,494 Und dann kam Kim Wook. 82 00:08:55,076 --> 00:08:58,196 Und jetzt hilft Wook uns auch. 83 00:08:59,121 --> 00:09:01,171 Er fand den Mörder von Ha-neul 84 00:09:01,249 --> 00:09:03,129 und machte, dass Woo Il-seok verschwand. 85 00:09:03,918 --> 00:09:05,208 Erst kürzlich, am Gedenktag, 86 00:09:06,504 --> 00:09:10,594 war es Wook, der deinen Verlobten herbrachte. 87 00:09:55,761 --> 00:09:57,891 Wir haben keine Zeit! Es geht um ein Leben! 88 00:09:58,472 --> 00:10:00,432 Es sind schon mehr als zehn Tage. 89 00:10:00,516 --> 00:10:02,056 Glauben Sie, dass sie noch lebt? 90 00:10:02,143 --> 00:10:04,273 Darum werde ich alles tun, um sie zu finden. 91 00:10:04,353 --> 00:10:08,523 Verschwenden Sie keine Zeit mit einem Unschuldigen. Fangen Sie die Bösen. 92 00:10:08,608 --> 00:10:11,278 Zum Beispiel die, die mich entführten. Wenn Sie die kriegen… 93 00:10:12,820 --> 00:10:14,360 Sicher, dass du Yeo-na gesehen hast? 94 00:10:14,447 --> 00:10:15,947 Antworte, du Arsch! 95 00:10:16,032 --> 00:10:18,832 Warum hast du nichts gesagt, als ich dich gefragt habe? 96 00:10:19,785 --> 00:10:22,365 Ich kümmere mich darum. Ich fasse ihn auf jeden Fall. 97 00:10:24,832 --> 00:10:25,962 Und sie finde ich auch. 98 00:10:28,919 --> 00:10:29,879 Yeo-na. 99 00:10:32,882 --> 00:10:34,052 Choi Yeo-na! 100 00:10:37,386 --> 00:10:38,546 Choi Yeo-na! 101 00:10:45,770 --> 00:10:46,690 Ich bin hier. 102 00:10:52,693 --> 00:10:54,953 HOCHZEIT 103 00:11:53,712 --> 00:11:54,552 Jun-ho. 104 00:12:15,818 --> 00:12:17,028 Es ist unser Hochzeitstag… 105 00:12:19,488 --> 00:12:20,868 …aber die Braut ist nicht da. 106 00:12:23,909 --> 00:12:25,329 Ich bin hier. 107 00:12:27,746 --> 00:12:32,496 "Ich brauche nichts anderes. Du musst nur zu mir kommen." 108 00:12:34,712 --> 00:12:37,802 Das hat Bernard Buffet gesagt. Ist das nicht romantisch? 109 00:12:37,882 --> 00:12:40,472 Ich wäre sehr gerührt, wenn ich so etwas hören würde. 110 00:12:45,723 --> 00:12:50,103 Buffet? Ist das ein Restaurant? Das ist echt kitschig. 111 00:12:50,186 --> 00:12:55,766 -Mann, ich habe Gänsehaut. -Du weißt nichts über Frauen. 112 00:12:57,568 --> 00:12:58,608 Ich weiß alles. 113 00:12:58,694 --> 00:13:01,664 Ich weiß, was du willst, wenn ich dir in die Augen sehe. 114 00:13:01,739 --> 00:13:03,449 -Bist du sicher? -Ja. 115 00:13:04,533 --> 00:13:07,913 Dann sag es mir. Was sagt dir mein Gesicht? 116 00:13:07,995 --> 00:13:10,285 Muss ich es dir beweisen? 117 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 -Vergiss es. Geh weg. -Komm schon. 118 00:13:13,709 --> 00:13:15,589 Komm zurück. Wo willst du hin? 119 00:13:15,669 --> 00:13:17,709 Komm her! Warum willst du immer weg? 120 00:13:23,093 --> 00:13:26,223 Bleib einfach hier in meinen Armen. 121 00:13:26,889 --> 00:13:29,889 Ich werde dich für den Rest deines Lebens glücklich machen. 122 00:13:30,476 --> 00:13:31,726 -Wirklich? -Natürlich. 123 00:13:31,810 --> 00:13:33,600 Wie wäre "Frau des Generalkommissars"? 124 00:13:33,687 --> 00:13:37,067 -Ziemlich gut, oder? In zehn Jahren. -Klingt gut. 125 00:13:37,858 --> 00:13:38,778 Versprich es mir. 126 00:13:38,859 --> 00:13:41,359 Ich soll etwas versprechen? Ist das wirklich nötig? 127 00:13:42,738 --> 00:13:44,908 Geht es jetzt um den Geschäftsteil? 128 00:13:45,824 --> 00:13:47,624 Was ist los? 129 00:14:07,096 --> 00:14:09,636 SHIN JUN-HO, CHOI YEO-NA 130 00:14:11,267 --> 00:14:12,597 Wir haben 131 00:14:13,852 --> 00:14:15,022 die Hochzeitseinladungen. 132 00:14:17,523 --> 00:14:19,733 Ich wollte dich glücklich machen und beschützen. 133 00:14:21,360 --> 00:14:23,610 Für den Rest deines Lebens. 134 00:14:26,365 --> 00:14:28,325 Aber ich konnte nicht mal für dich da sein. 135 00:14:30,995 --> 00:14:31,865 Wenigstens 136 00:14:33,247 --> 00:14:34,537 bist du jetzt bei mir. 137 00:14:39,587 --> 00:14:41,547 Tut mir leid, dass ich so beschäftigt tat. 138 00:14:44,216 --> 00:14:46,386 Du machtest die ganze Hochzeitsplanung allein. 139 00:14:49,680 --> 00:14:51,060 Ich sollte mich entschuldigen. 140 00:14:53,183 --> 00:14:55,733 Es tut mir leid, dass ich den Termin im Laden abgesagt 141 00:14:56,770 --> 00:14:58,770 und meinen Code geändert habe. 142 00:15:01,400 --> 00:15:03,320 Ich tat es nicht, weil ich wütend war. 143 00:15:04,695 --> 00:15:06,195 Ich habe mich nur aufgespielt. 144 00:15:15,706 --> 00:15:16,786 Alle sagen mir 145 00:15:18,125 --> 00:15:18,955 ständig, 146 00:15:20,753 --> 00:15:21,593 dass du 147 00:15:23,088 --> 00:15:23,918 tot bist. 148 00:15:26,884 --> 00:15:27,724 Aber… 149 00:15:29,720 --> 00:15:31,470 …selbst wenn mir das alle sagen, 150 00:15:33,432 --> 00:15:35,522 sollte ich ihnen nicht glauben. 151 00:15:39,021 --> 00:15:40,691 Ich bin der Einzige, den du hast. 152 00:15:44,276 --> 00:15:45,526 Wenn ich aufgebe… 153 00:15:47,988 --> 00:15:50,118 …wird niemand sonst nach dir suchen. 154 00:15:54,286 --> 00:15:56,286 Aber wenn du wirklich tot bist, 155 00:15:58,123 --> 00:16:00,213 warum sollte ich weiterleben? 156 00:16:00,292 --> 00:16:02,542 Ich kann ohne dich nicht leben. 157 00:16:05,381 --> 00:16:06,591 Nein, Jun-ho. 158 00:16:08,175 --> 00:16:09,255 Bitte sag das nicht. 159 00:16:14,515 --> 00:16:15,345 Jun-ho. 160 00:16:24,400 --> 00:16:25,360 Ich war… 161 00:16:27,361 --> 00:16:28,201 …sehr glücklich, 162 00:16:29,780 --> 00:16:32,120 als ich mit dir zusammen war. 163 00:16:34,660 --> 00:16:35,830 Wirklich. 164 00:16:44,545 --> 00:16:45,915 Bitte bring sie zurück. 165 00:16:47,381 --> 00:16:48,421 Ich werde… 166 00:16:49,758 --> 00:16:51,588 Ich werde alles tun, was du willst. 167 00:16:53,762 --> 00:16:55,312 Bitte… 168 00:16:55,389 --> 00:16:57,219 Bitte bring Yeo-na zurück. 169 00:16:59,685 --> 00:17:00,555 Bitte… 170 00:17:01,145 --> 00:17:05,565 Ich flehe dich an. Bitte! 171 00:17:06,191 --> 00:17:10,821 Es gibt so viele böse Menschen da draußen! Warum musste es Yeo-na sein? 172 00:17:10,904 --> 00:17:12,664 Du hättest mich nehmen sollen! 173 00:17:15,784 --> 00:17:18,624 Bitte bring Yeo-na zurück… 174 00:17:20,080 --> 00:17:22,210 Bitte… 175 00:17:22,916 --> 00:17:25,496 Bitte bring sie zurück. 176 00:17:40,350 --> 00:17:42,140 Bitte bring Yeo-na zurück… 177 00:17:58,952 --> 00:18:00,042 Jun-ho. 178 00:18:02,122 --> 00:18:03,792 Ich ertrage es nicht, 179 00:18:05,709 --> 00:18:09,919 dich so unglücklich zu sehen. 180 00:18:19,056 --> 00:18:20,806 Ich verspreche, ich werde dich finden. 181 00:18:24,561 --> 00:18:26,021 Ich werde dich finden. 182 00:18:28,565 --> 00:18:29,935 Egal, wie. 183 00:18:33,278 --> 00:18:34,908 Bitte halte durch. 184 00:18:36,448 --> 00:18:37,368 Ok? 185 00:18:41,411 --> 00:18:42,251 Ok. 186 00:18:55,175 --> 00:18:57,425 {\an8}VERMISST: JANG HYEON-JI 187 00:18:58,470 --> 00:18:59,850 Was ist das alles? 188 00:19:00,430 --> 00:19:02,640 Alles, was ich in zehn Jahren gesammelt habe. 189 00:19:02,724 --> 00:19:04,394 Sie sind echt altmodisch. 190 00:19:10,232 --> 00:19:11,902 PARK SEONG-EUN, 18 JAHRE, GESTORBEN JANUAR 2020 191 00:19:11,984 --> 00:19:14,404 Leben all diese Leute in diesem Dorf? 192 00:19:15,612 --> 00:19:17,992 Park Yeong-ho. 193 00:19:18,073 --> 00:19:19,323 Kim Hyeon-mi. 194 00:19:19,408 --> 00:19:20,778 Kim Hyeon-mi? 195 00:19:22,202 --> 00:19:23,832 Ja, es ist Wooks Mutter. 196 00:19:24,830 --> 00:19:26,080 Wie ist sie dort gelandet? 197 00:19:27,791 --> 00:19:30,631 Weiß sie, dass Wook ihr Sohn ist? 198 00:19:30,711 --> 00:19:32,671 Zuerst nicht, aber jetzt weiß sie es. 199 00:19:36,175 --> 00:19:37,755 Wie geht es deinen Wunden? 200 00:19:39,553 --> 00:19:40,433 Gut. 201 00:19:43,599 --> 00:19:46,769 Hast du eine Freundin? 202 00:19:47,519 --> 00:19:48,729 Nein. 203 00:19:49,229 --> 00:19:50,939 Ich bin beliebt, 204 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 aber ich habe keine Zeit für Dates. 205 00:19:54,318 --> 00:19:55,398 Natürlich. 206 00:19:56,486 --> 00:19:57,396 Ich verstehe. 207 00:19:58,739 --> 00:19:59,739 Wo wohnst du? 208 00:20:01,825 --> 00:20:03,035 In Sangwon-dong. 209 00:20:03,869 --> 00:20:05,369 Jang-mi sagte mir… 210 00:20:07,956 --> 00:20:09,206 …dass es unmöglich ist, 211 00:20:09,291 --> 00:20:11,631 ein Haus zu kaufen, selbst wenn man viel arbeitet. 212 00:20:11,710 --> 00:20:13,460 Ja, es ist nicht leicht. 213 00:20:16,298 --> 00:20:17,128 Ich freue mich. 214 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 Ich habe mir Sorgen gemacht, 215 00:20:23,180 --> 00:20:25,810 weil du hier bist. 216 00:20:26,433 --> 00:20:27,943 Ich bin wirklich froh, 217 00:20:29,561 --> 00:20:30,601 dass du lebst. 218 00:20:33,815 --> 00:20:36,065 Pan-seok sagte, ich solle es niemandem sagen, 219 00:20:37,736 --> 00:20:39,446 weil es die Leute verwirren könnte. 220 00:20:41,698 --> 00:20:44,618 Du bist seit 27 Jahren hier? 221 00:20:45,827 --> 00:20:47,287 An dem Tag, 222 00:20:47,371 --> 00:20:50,711 an dem du mir einen Brief schriebst und gingst, oder? 223 00:20:55,671 --> 00:20:57,461 An dem Tag, als Tante Su-yeon starb, 224 00:20:59,258 --> 00:21:00,968 stand ein Mann über ihr. 225 00:21:02,135 --> 00:21:03,095 Ich sah ihn. 226 00:21:04,388 --> 00:21:07,718 Deshalb hatte ich solche Angst. 227 00:21:10,269 --> 00:21:13,229 Ich dachte: "Was, wenn du etwas gesehen hast?" 228 00:21:13,313 --> 00:21:15,073 "Was, wenn die Polizei kommt?" 229 00:21:16,692 --> 00:21:18,692 "Was, wenn dir etwas passiert?" 230 00:21:22,447 --> 00:21:24,567 Übrigens, wie bist du hier gelandet? 231 00:21:25,450 --> 00:21:27,040 War es 232 00:21:27,119 --> 00:21:28,949 derselbe Mann? 233 00:21:29,037 --> 00:21:30,247 Ich weiß nicht. 234 00:21:31,623 --> 00:21:33,293 Ich habe nichts gesehen. 235 00:21:36,670 --> 00:21:38,510 Außerdem ist es 27 Jahre her. 236 00:21:40,090 --> 00:21:45,550 Ich bin nur froh, dass du so ein guter Mann geworden bist. 237 00:21:45,637 --> 00:21:46,807 Wirklich. 238 00:21:56,189 --> 00:21:57,109 Wo gehst du hin? 239 00:21:58,108 --> 00:21:59,028 Was ist das alles? 240 00:21:59,901 --> 00:22:02,651 Dokumente für den Fall, an dem ich gearbeitet habe. 241 00:22:02,738 --> 00:22:05,238 Wir haben deswegen ein Meeting im Café Hawaii. 242 00:22:06,241 --> 00:22:07,451 Warum jetzt auf einmal? 243 00:22:07,534 --> 00:22:12,124 Pan-seok und dein Sohn bitten ständig um Rat. 244 00:22:13,749 --> 00:22:17,129 Ich dachte, es sei für immer begraben, aber es ist so weit. 245 00:22:18,128 --> 00:22:20,628 Du sagtest, du bist deswegen hier. 246 00:22:20,714 --> 00:22:22,424 Wieso muss es so gefährlich sein? 247 00:22:22,507 --> 00:22:23,927 Wir müssen die Wahrheit finden. 248 00:22:24,760 --> 00:22:26,220 Es muss ans Licht kommen, 249 00:22:27,012 --> 00:22:29,812 damit die, denen Unrecht getan wurde, Gerechtigkeit erleben. 250 00:22:29,890 --> 00:22:32,520 Findest du nicht, dass dir Unrecht getan wurde? 251 00:22:33,018 --> 00:22:33,848 Ich bin besorgter, 252 00:22:35,103 --> 00:22:37,483 dass jemand verletzt wird. 253 00:22:37,564 --> 00:22:39,074 Ich weiß, was du meinst. 254 00:22:42,652 --> 00:22:44,152 Das will ich auch nicht. 255 00:22:48,158 --> 00:22:51,788 Als die Tochter der Vorsitzenden Han vor 27 Jahren ermordet wurde, 256 00:22:51,870 --> 00:22:54,660 stand ein Mann über ihr. Ich sah ihn. 257 00:22:54,748 --> 00:22:57,828 -Da war ein Mann? -Ja, ein Mann in einem Anzug. 258 00:22:57,918 --> 00:23:00,668 Mir wurde gesagt, dass niemand da war. Ich wusste es. 259 00:23:01,588 --> 00:23:04,588 Ich vermutete, dass jemand sie ermordet haben könnte. 260 00:23:04,674 --> 00:23:06,264 Fällt dir jemand ein? 261 00:23:06,343 --> 00:23:11,103 Ich starb, als ich es herausfinden wollte. Deine Mutter starb auch zu der Zeit. 262 00:23:12,599 --> 00:23:14,979 Kim Su-yeon. Meine Mutter. Kommissar Park. 263 00:23:15,852 --> 00:23:18,442 All eure Tode hängen zusammen. 264 00:23:18,522 --> 00:23:21,022 Was hat Su-yeon früher gemacht? 265 00:23:21,108 --> 00:23:23,858 Während seines Sanierungsprojekts hatte Choiseung-Bau 266 00:23:23,944 --> 00:23:26,074 oft Konflikte mit den Bewohnern. 267 00:23:26,154 --> 00:23:30,534 Aber die Tochter der Vorsitzenden Han protestierte mit den Bewohnern. 268 00:23:30,617 --> 00:23:32,407 Sie war gegen das Geschäft der Mutter. 269 00:23:32,494 --> 00:23:35,294 Am Ende lief sie weg und zog zu ihrem Freund. 270 00:23:35,372 --> 00:23:37,962 Dann wurde sie schwanger, hatte aber einen Autounfall. 271 00:23:38,041 --> 00:23:42,211 Sie hatte eine Fehlgeburt und wurde behindert. 272 00:23:43,630 --> 00:23:46,420 Ich glaube nicht, dass sie eine Fehlgeburt hatte. 273 00:23:46,508 --> 00:23:47,878 Was? Warum glaubst du das? 274 00:23:47,968 --> 00:23:50,758 Vorsitzende Han schrieb ein Testament, in dem stand, 275 00:23:50,846 --> 00:23:53,346 dass sie ihre Anteile ihrem Enkelkind geben würde. 276 00:23:53,431 --> 00:23:57,521 Dann tötete jemand drei Unschuldige auf der Suche nach dem Enkelkind. 277 00:23:58,270 --> 00:24:00,400 So landete Yeo-na hier. 278 00:24:00,981 --> 00:24:05,151 Nach all den Jahren versucht jemand, das Enkelkind zu finden und zu töten? 279 00:24:05,235 --> 00:24:06,945 Weißt du, wer es sein könnte? 280 00:24:07,654 --> 00:24:09,164 Ich ermittelte gegen drei Leute. 281 00:24:09,239 --> 00:24:11,489 Han Sang-gil, Yoo Seong-ho und Lee Dong-min. 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,405 Aber es ging nicht um Kim Su-yeons Tod. 283 00:24:14,494 --> 00:24:15,704 HAN SANG-GIL YOO SEONG-HO 284 00:24:15,787 --> 00:24:17,367 Wer sind diese Leute? 285 00:24:17,455 --> 00:24:19,955 Die Leute, die Fr. Han am nächsten stehen. 286 00:24:20,041 --> 00:24:24,131 Das heißt, einer dieser drei Männer läuft herum und tötet Menschen, 287 00:24:24,212 --> 00:24:25,672 nur um ein Kind zu finden, 288 00:24:26,673 --> 00:24:28,973 das vielleicht oder vielleicht nicht existiert. 289 00:24:29,050 --> 00:24:29,890 Wenn das so ist, 290 00:24:31,803 --> 00:24:34,393 wo ist das Enkelkind? 291 00:24:39,936 --> 00:24:43,606 Thomas, warum wolltest du mich sehen? Wir hätten dort reden können. 292 00:24:44,107 --> 00:24:45,187 Ich habe nicht gerufen. 293 00:24:46,359 --> 00:24:47,189 Sie war es. 294 00:24:48,486 --> 00:24:50,406 Was? Jun-sus Mutter? 295 00:24:50,488 --> 00:24:53,068 Unterhaltet euch. Ich muss unten noch arbeiten. 296 00:24:54,826 --> 00:24:57,656 Warum will sie hier oben reden? 297 00:24:58,413 --> 00:25:01,373 Jun-sus Mutter, bist du das? Ermittler Park ist gerade gegangen. 298 00:25:02,375 --> 00:25:06,205 Ich weiß. Ich kam her, weil ich ihm unten nicht begegnen wollte. 299 00:25:06,796 --> 00:25:09,416 -Habt ihr wieder gestritten? -Nein, es geht nicht um ihn. 300 00:25:10,175 --> 00:25:12,465 Um wen dann? Wook? 301 00:25:14,387 --> 00:25:18,517 Du weißt sicher schon, dass ich für Wook nicht die beste Mutter war. 302 00:25:18,600 --> 00:25:20,140 Ich verließ ihn, als er klein war. 303 00:25:21,394 --> 00:25:24,064 Ich glaube, er sah etwas, was er nicht hätte sehen sollen. 304 00:25:25,565 --> 00:25:27,565 Aber ihr konntet euch hier wiedervereinen. 305 00:25:28,985 --> 00:25:31,775 Er konnte endlich seine Mutter wiedersehen. Er hat Glück. 306 00:25:36,117 --> 00:25:38,867 Ich will nicht, dass er meinetwegen etwas Gefährliches tut. 307 00:25:38,954 --> 00:25:41,544 Was, wenn ihm auf der Suche nach Leichen 308 00:25:42,040 --> 00:25:44,000 und Verbrechern etwas zustößt? 309 00:25:44,751 --> 00:25:47,841 Ich war auch um dich besorgt, als du Leichen suchtest. 310 00:25:50,131 --> 00:25:52,931 Es ist mir egal, ob meine Leiche gefunden wird. 311 00:25:53,009 --> 00:25:55,099 Ich will den armen Jun-su nicht allein lassen. 312 00:25:56,304 --> 00:25:57,314 Aber wichtiger ist: 313 00:25:59,182 --> 00:26:00,062 Ich will, dass Wook 314 00:26:01,309 --> 00:26:04,189 alles hinter sich lässt und ein angenehmes Leben führt. 315 00:26:07,691 --> 00:26:08,821 Er hat sich gut gemacht. 316 00:26:10,318 --> 00:26:12,318 Er ist verantwortungsbewusst und klug. 317 00:26:14,281 --> 00:26:16,201 Ich bin sicher, er kann auf sich aufpassen. 318 00:26:48,148 --> 00:26:51,188 "Der 16. Februar 1990. 319 00:26:51,276 --> 00:26:53,316 Der 15. Protesttag." 320 00:26:53,903 --> 00:26:58,073 Die Nationale Vereinigung von Hausbesetzern, Evakuierte, Studenten 321 00:26:58,158 --> 00:27:00,578 und die Anwohner standen eingehakt da 322 00:27:00,660 --> 00:27:01,910 und stoppten den Abriss. 323 00:27:02,495 --> 00:27:06,245 Unglaublich, dass Regierung und Gangster sich zusammengetan haben. 324 00:27:06,916 --> 00:27:10,296 Der Kapitalismus frisst die Menschheit auf. 325 00:27:13,673 --> 00:27:18,473 Der 9. August 1990. Ich spürte zum ersten Mal Sonnenschein treten. 326 00:27:19,721 --> 00:27:21,971 Jemand von Choiseung-Bau kam zu mir. 327 00:27:22,682 --> 00:27:27,232 Er wartete vor der Wohnung meines Freundes und rannte zum Auto, als er mich sah. 328 00:27:27,312 --> 00:27:29,732 Ich bin sicher, Mama hat ihn geschickt. 329 00:27:30,857 --> 00:27:35,147 Denkt sie, sie kann die Zuneigung ihrer Tochter mit Geld kaufen? 330 00:27:36,363 --> 00:27:40,083 Ich werde eine Mutter, die Liebe gibt, nicht Geld. 331 00:27:44,245 --> 00:27:46,075 PFANDHAUS SO GUT 332 00:27:46,623 --> 00:27:49,253 Es ist anders, die Dorfbewohner auf dieser Tafel zu sehen. 333 00:27:49,334 --> 00:27:51,634 Ich finde nichts über Thomas. 334 00:27:51,711 --> 00:27:52,801 Wie heißt er wirklich? 335 00:27:52,879 --> 00:27:55,589 Cha… Cha irgendwas. 336 00:27:55,673 --> 00:27:57,343 Cha Gwon-muk. 337 00:27:57,425 --> 00:27:58,835 Was für ein starker Name. 338 00:27:58,927 --> 00:28:00,297 Wie alt ist er? 339 00:28:00,387 --> 00:28:03,007 Er ist 22 Jahre alt. Er ist alt, aber jung. 340 00:28:03,098 --> 00:28:05,928 Er ist nicht alt, aber jung. Er ist nur alt! 341 00:28:06,017 --> 00:28:08,017 Ich glaube, er ist seit über 100 Jahren dort. 342 00:28:08,103 --> 00:28:09,603 Was? 343 00:28:09,687 --> 00:28:11,397 -Hundert Jahre? -Genau. 344 00:28:11,481 --> 00:28:14,231 Er ist wie ein Opa für dich, also erweise ihm Respekt. 345 00:28:14,818 --> 00:28:18,278 Ich wusste es. Er redet, als käme er direkt aus einem Historiendrama. 346 00:28:32,710 --> 00:28:33,750 JANG-MI PARK BEOM-SU 347 00:28:33,837 --> 00:28:35,457 KIM HYEON-MI PARK YEONG-HO 348 00:28:35,547 --> 00:28:39,297 CHOI YEO-NA KIM JUN-SU 349 00:28:43,471 --> 00:28:49,691 Also ist alles, was passiert ist, auf vor 27 Jahren zurückzuführen? 350 00:28:49,769 --> 00:28:51,399 Ich weiß noch nicht alles, 351 00:28:51,479 --> 00:28:54,109 aber ich bin sicher, es hat alles mit Choiseung-Bau zu tun. 352 00:28:54,190 --> 00:28:56,990 In ihrem Tagebuch schrieb Kim Su-yeon auch, dass jemand 353 00:28:57,068 --> 00:28:59,148 von Choiseung-Bau sie besucht hat. 354 00:28:59,654 --> 00:29:01,494 Jemand von Choiseung? Wer? 355 00:29:02,157 --> 00:29:03,197 Da stand kein Name. 356 00:29:08,747 --> 00:29:09,997 Han Sang-gil, 357 00:29:10,081 --> 00:29:14,381 Yoo Seong-ho und Lee Dong-min. Sind sie noch in der Firma? 358 00:29:14,461 --> 00:29:16,841 -Warum fragst du? -Kommissar Park hat sie erwähnt. 359 00:29:16,921 --> 00:29:19,421 Er sagte, er hätte damals gegen diese drei ermittelt. 360 00:29:19,507 --> 00:29:21,337 Wenn Fr. Han ihr Enkelkind nicht findet, 361 00:29:21,426 --> 00:29:25,346 bekommen die drei jeweils ein Drittel der Firmenanteile. 362 00:29:25,930 --> 00:29:28,850 -Das steht in ihrem Testament. -Dann ist es einer von ihnen. 363 00:29:28,933 --> 00:29:30,813 Aber jetzt sind es nur noch zwei. 364 00:29:30,894 --> 00:29:34,194 Yoo Seong-ho verließ die Firma vor Kurzem wegen Bestechung. 365 00:29:34,272 --> 00:29:37,362 Also hat einer der beiden Männer 366 00:29:37,442 --> 00:29:41,072 Wooks Mutter und Nam-guk getötet? 367 00:29:45,200 --> 00:29:46,160 VERMISST: JANG HYEON-JI 368 00:29:46,242 --> 00:29:48,792 Hey, der Kindergarten-Rucksack. Wissen Sie etwas? 369 00:29:48,870 --> 00:29:53,210 Ich habe ihn erst seit ein paar Tagen. Rufen Sie nicht viermal täglich an! 370 00:29:53,291 --> 00:29:54,831 Lassen Sie mir Zeit zum Arbeiten! 371 00:29:54,918 --> 00:29:59,048 Gut, ich lasse Sie weiterarbeiten. Lassen Sie sich Zeit. 372 00:29:59,714 --> 00:30:01,304 Aber nicht zu lange. 373 00:30:04,469 --> 00:30:07,309 Ist das das Auto, das Cho Won-uk gebraucht verkaufte? 374 00:30:07,388 --> 00:30:10,848 Ja, das Auto war in einer anderen Provinz, also nahmen wir einen frühen Zug. 375 00:30:10,934 --> 00:30:12,144 Was wurde gefunden? 376 00:30:12,227 --> 00:30:13,387 Blut. 377 00:30:13,478 --> 00:30:15,608 Er tauschte den Teppich im Kofferraum aus, 378 00:30:15,688 --> 00:30:18,068 aber auf dem Ersatzreifen darunter waren Blutspuren. 379 00:30:18,149 --> 00:30:18,979 Ok! 380 00:30:19,776 --> 00:30:22,276 -Vergleiche es mit Jang-mis DNA. -Ok. 381 00:30:22,779 --> 00:30:24,069 -Meine Güte! -Mensch! 382 00:30:24,155 --> 00:30:25,235 Was ist das? 383 00:30:27,283 --> 00:30:29,833 Das ist für dich, Jang-mi. Dreh eine Runde. 384 00:30:29,911 --> 00:30:33,751 Hast du das selbst gemacht? Hast du auch Blumen in den Korb getan? 385 00:30:34,332 --> 00:30:36,922 Ich habe ein altes Fahrrad gefunden und repariert. 386 00:30:37,001 --> 00:30:38,421 Danke. 387 00:30:42,048 --> 00:30:44,508 Ich wollte unbedingt Fahrrad fahren. 388 00:30:44,592 --> 00:30:45,552 Los. 389 00:30:46,219 --> 00:30:47,049 Ich versuche es. 390 00:30:48,429 --> 00:30:50,679 Dein Wunsch wurde wahr. Mal sehen. 391 00:30:53,726 --> 00:30:55,766 Ich fahre. 392 00:30:58,481 --> 00:30:59,901 Sie ist gut. 393 00:31:05,363 --> 00:31:09,583 Sollten wir sie nicht vorwarnen? Ihr Mörder wird bald gefasst. 394 00:31:10,785 --> 00:31:13,155 Wir müssen ihr Zeit geben, sich zu verabschieden. 395 00:31:16,165 --> 00:31:17,455 Du hast recht. 396 00:31:19,544 --> 00:31:20,594 Danke. 397 00:31:24,883 --> 00:31:27,143 Es ist so erfrischend. Ich fühle mich viel besser. 398 00:31:27,218 --> 00:31:28,428 Ich hörte von jemandem, 399 00:31:30,305 --> 00:31:32,345 der kürzlich herkam, 400 00:31:33,224 --> 00:31:34,934 dass die Polizei nach dir sucht. 401 00:31:35,018 --> 00:31:36,438 Du wurdest vermisst gemeldet. 402 00:31:36,519 --> 00:31:38,099 Ich? Wer hat das getan? 403 00:31:38,688 --> 00:31:40,398 Meine Mutter starb vor drei Jahren, 404 00:31:40,481 --> 00:31:43,571 und der Mistkerl, der mich tötete, kann es nicht gewesen sein. 405 00:31:43,651 --> 00:31:45,031 War es der Bar-Manager? 406 00:31:46,237 --> 00:31:48,157 Aber es ist ein Jahr her. Warum jetzt? 407 00:31:48,239 --> 00:31:51,489 Trotzdem bedeutet das, dass sich jemand Sorgen um dich macht. 408 00:31:54,704 --> 00:31:56,414 Ich hoffe, sie finden mich nicht. 409 00:31:56,497 --> 00:31:59,577 Damit ich hier lange mit dir und Thomas leben kann. 410 00:31:59,667 --> 00:32:01,037 Was, wenn ich verschwinde? 411 00:32:01,127 --> 00:32:03,047 Du bist seit über 20 Jahren hier. 412 00:32:03,129 --> 00:32:05,799 Es gab jemanden, der ging, nachdem er 30 Jahre hier war, 413 00:32:05,882 --> 00:32:08,052 und jemanden, der nach nur drei Tagen ging. 414 00:32:08,134 --> 00:32:11,604 Du kannst die Zukunft nicht vorhersagen. Weder hier noch da draußen. 415 00:32:11,679 --> 00:32:13,559 Er hat recht. Du musst annehmen, 416 00:32:13,640 --> 00:32:15,640 dass die Leute hier eines Tages gehen. 417 00:32:18,811 --> 00:32:20,021 Ich verstehe. 418 00:32:22,065 --> 00:32:24,855 Wir haben Unterstützung vor Ort, also findet das Opfer. 419 00:32:24,943 --> 00:32:26,863 Die Spurensicherung ist auch unterwegs. 420 00:32:27,612 --> 00:32:28,702 Steh auf, du Idiot. 421 00:32:28,780 --> 00:32:31,910 Wenn Jang-mi nicht da ist, wo du sagst, begrabe ich dich persönlich. 422 00:32:31,991 --> 00:32:33,031 Verstanden? 423 00:32:33,117 --> 00:32:34,407 Sie ist da. 424 00:32:34,911 --> 00:32:39,121 Wenn es nach mir ginge, würde ich ihn selbst mit einem Spaten begraben. 425 00:32:39,207 --> 00:32:40,287 Hört schon auf. 426 00:32:41,167 --> 00:32:44,837 Beobachte Hrn. Baek. Sonst begräbt er ihn noch. 427 00:32:46,881 --> 00:32:48,551 Schneller, du Idiot! 428 00:32:49,425 --> 00:32:50,755 Los! 429 00:32:55,640 --> 00:32:57,730 -Wer ist er? -Jang-mis Mörder. 430 00:33:00,228 --> 00:33:01,308 Jang-mi? 431 00:33:03,523 --> 00:33:05,983 JANG MI, 29 JAHRE, VERSCHWAND AM 1. JULI 2019 432 00:33:11,698 --> 00:33:13,028 Denk darüber nach. 433 00:33:13,116 --> 00:33:17,406 Willst du noch bleiben, wenn Thomas, Yeo-na und ich gehen? 434 00:33:17,996 --> 00:33:19,576 Natürlich nicht. 435 00:33:19,664 --> 00:33:20,714 Mir geht es genauso. 436 00:33:21,874 --> 00:33:26,924 Mit den Jahren fühlte ich mich so einsam und traurig, wenn meine Freunde gingen. 437 00:33:27,005 --> 00:33:29,415 Meine Trauer kann nicht mit Worten beschrieben werden. 438 00:33:29,507 --> 00:33:32,967 Also will ich nicht, dass du diesen Schmerz spürst, Jang-mi. 439 00:33:33,052 --> 00:33:35,892 Und deshalb will ich, dass du vor mir gehst. 440 00:33:39,100 --> 00:33:40,850 Deshalb will ich nicht gehen. 441 00:33:44,147 --> 00:33:46,107 Weil ich dir so wichtig bin. 442 00:33:59,620 --> 00:34:00,710 Hallo. 443 00:34:00,788 --> 00:34:03,418 -Kommissar Lee, haben Sie etwas gefunden? -Noch nicht. 444 00:34:03,499 --> 00:34:04,879 Wo? 445 00:34:04,959 --> 00:34:06,749 Ist es hier? 446 00:34:06,836 --> 00:34:07,836 Ein Reagenz, bitte. 447 00:34:10,673 --> 00:34:12,803 Verdammt, du bist schlimmer als ein Tier. 448 00:34:13,843 --> 00:34:15,803 Bitte, tu es noch einmal. Schlag fest zu. 449 00:34:17,430 --> 00:34:18,770 Du Idiot. 450 00:34:23,102 --> 00:34:23,942 Meine Güte! 451 00:34:25,188 --> 00:34:26,728 Ta-da! 452 00:34:28,608 --> 00:34:29,608 Wie schön. 453 00:34:29,692 --> 00:34:31,112 Die Rosen oder ich? 454 00:34:31,194 --> 00:34:32,204 Beide. 455 00:34:34,238 --> 00:34:35,318 Du bist so klug. 456 00:34:35,823 --> 00:34:38,243 -Hier. -Mensch. 457 00:34:38,326 --> 00:34:42,036 Stell sie an einen luftigen und sonnigen Ort. 458 00:34:42,622 --> 00:34:45,332 Wenn die Erde trocken wirkt, gieß sie. 459 00:34:45,416 --> 00:34:47,126 Bei guter Pflege lebt sie lang. 460 00:34:47,794 --> 00:34:49,304 Warum gibst du mir diese Blumen? 461 00:34:49,378 --> 00:34:52,838 Sie sahen im Garten so hübsch aus, also wollte ich sie verschenken. 462 00:34:52,924 --> 00:34:55,724 Wie du sagtest, wissen wir nie, wann wir verschwinden. 463 00:34:56,344 --> 00:34:59,104 Wenn jemand, der gut zu mir war, vor mir gehen würde, 464 00:34:59,180 --> 00:35:01,350 hätte ich nicht mal Zeit, mich zu verabschieden. 465 00:35:01,432 --> 00:35:03,562 Sieh dich an. Du bist erwachsen geworden. 466 00:35:03,643 --> 00:35:04,983 Ich glaube schon. 467 00:35:05,061 --> 00:35:09,231 -Du hast sie auf deinem Fahrrad gebracht. -Ja, sind sie nicht schön? 468 00:35:12,401 --> 00:35:13,741 Ich gehe dann mal. 469 00:35:16,280 --> 00:35:19,740 -Komm später zum Abendessen. -Ok! 470 00:35:22,120 --> 00:35:25,750 -Sehen Sie schon etwas? -Graben Sie etwas tiefer, vorsichtig. 471 00:35:29,961 --> 00:35:31,881 Hey! Wo willst du hin? 472 00:35:32,547 --> 00:35:35,127 -Ins Café Hawaii. -Moment. 473 00:35:36,634 --> 00:35:37,644 Für dich. 474 00:35:39,220 --> 00:35:40,720 Ich habe sie selbst gezogen. 475 00:35:40,805 --> 00:35:41,885 Es sind Rosen. 476 00:35:42,557 --> 00:35:43,387 Wie schön. 477 00:35:44,392 --> 00:35:45,432 Hey, Thomas! 478 00:35:46,519 --> 00:35:48,689 Ich wollte ins Café Hawaii. 479 00:35:48,771 --> 00:35:50,941 -Ins Café Hawaii? -Bitte sehr. 480 00:35:51,774 --> 00:35:54,284 -Was ist das? -Du hast viel durchgemacht. 481 00:35:54,360 --> 00:35:56,200 Ich hoffe, du fühlst dich jetzt besser. 482 00:35:57,405 --> 00:35:59,815 Ja. Dank dir fühle ich mich viel besser. 483 00:36:03,494 --> 00:36:04,624 Ich gehe dann mal. 484 00:36:04,704 --> 00:36:05,964 Pass auf dich auf. 485 00:36:06,038 --> 00:36:07,368 Alles Gute. 486 00:36:30,771 --> 00:36:33,691 Auf Wiedersehen. 487 00:37:03,888 --> 00:37:05,308 Wo ist sie wohl hin? 488 00:37:06,891 --> 00:37:08,481 Es gefiel ihr hier so sehr. 489 00:37:11,187 --> 00:37:13,017 Hr. Jang hat viel darüber nachgedacht, 490 00:37:14,398 --> 00:37:16,148 aber sie ging früher als erwartet. 491 00:37:17,276 --> 00:37:19,606 Was meinst du damit? 492 00:37:19,695 --> 00:37:22,775 Herr Jang und Wook hatten den Mörder von Jang-mi gefunden 493 00:37:22,865 --> 00:37:24,275 und sogar Beweise gesichert, 494 00:37:24,909 --> 00:37:26,869 aber da Jang-mi es hier so liebte, 495 00:37:28,704 --> 00:37:30,414 waren sie etwas ratlos. 496 00:37:34,794 --> 00:37:37,264 Ein Mann Ende 20, der seine Freundin tötete 497 00:37:37,338 --> 00:37:39,968 und ihre Leiche vergrub, wurde von der Polizei verhaftet. 498 00:37:40,049 --> 00:37:43,509 Hr. Cho tötete vor einem Jahr seine Freundin 499 00:37:43,594 --> 00:37:46,224 und begrub ihre Leiche auf der Farm seiner Familie. 500 00:37:46,305 --> 00:37:48,715 Dieser Mistkerl. 501 00:37:48,808 --> 00:37:52,438 Wie kann er immer noch in Bars gehen, nach dem, was er getan hat? 502 00:37:53,437 --> 00:37:54,397 Nicht wahr? 503 00:37:55,773 --> 00:37:57,443 Wo gehst du auf einmal hin? 504 00:38:13,249 --> 00:38:14,249 Auf Wiedersehen. 505 00:38:16,127 --> 00:38:18,207 Vergiss all deine schlechten Erinnerungen… 506 00:38:20,589 --> 00:38:24,219 …und behalte die guten, die du hier gemacht hast. 507 00:38:36,230 --> 00:38:38,110 Gehab dich wohl, Jang-mi. 508 00:39:05,217 --> 00:39:06,967 Es war ein Abschiedsgeschenk. 509 00:39:09,930 --> 00:39:10,930 Ohne dich 510 00:39:12,850 --> 00:39:14,390 wird es hier ruhig sein. 511 00:39:36,874 --> 00:39:37,714 PFANDHAUS SO GUT 512 00:39:37,792 --> 00:39:41,132 Ich habe einen Plan. Da alles Geschehene 513 00:39:41,212 --> 00:39:45,972 mit dem Testament begann, ist mein Plan, das zu nutzen. 514 00:39:48,344 --> 00:39:50,974 Der Schlüssel zu diesem Plan bin ich. 515 00:39:52,264 --> 00:39:53,564 Ich bin der Köder. 516 00:39:53,641 --> 00:39:55,731 Nein, ich bin total dagegen. 517 00:39:56,310 --> 00:40:00,110 Hältst du dich für einen Phönix? Letztes Mal wurdest du fast getötet, 518 00:40:00,189 --> 00:40:02,109 und jetzt willst du wieder der Köder sein? 519 00:40:02,191 --> 00:40:03,781 Nein. Keine Chance. 520 00:40:03,859 --> 00:40:05,069 Hey, Jong-a. 521 00:40:05,152 --> 00:40:08,492 Du hast immer schon eine Meinung, bevor du jemandem zuhörst. 522 00:40:09,156 --> 00:40:10,616 Es ist eine andere Art Köder. 523 00:40:11,492 --> 00:40:14,912 Von wegen anderer Köder. Aber lassen wir ihn ausreden. 524 00:40:16,539 --> 00:40:17,749 Sie müsste langsam kommen. 525 00:40:25,965 --> 00:40:29,295 Schön, Sie alle kennenzulernen. Ich bin Han Yeo-hui. 526 00:40:29,385 --> 00:40:30,635 Guten Tag. 527 00:40:30,719 --> 00:40:31,969 Sie sind allein, oder? 528 00:40:33,055 --> 00:40:34,265 Bitte setzen Sie sich. 529 00:40:40,563 --> 00:40:43,733 Sie sagten, Sie hätten einen Plan? Sprechen Sie. 530 00:40:43,816 --> 00:40:45,356 Ich muss wissen, was ich tun muss. 531 00:40:46,277 --> 00:40:47,107 Ich werde… 532 00:40:49,280 --> 00:40:50,660 …Ihr Enkelkind sein. 533 00:41:00,207 --> 00:41:02,417 Die Vorsitzende ist echt cool. 534 00:41:03,794 --> 00:41:05,214 "Bitte fahren Sie fort." 535 00:41:05,296 --> 00:41:07,546 "Ich berufe eine Sonder-Generalversammlung ein." 536 00:41:07,631 --> 00:41:10,091 "Ich gebe Ihnen alle Unterstützung, die Sie brauchen." 537 00:41:12,761 --> 00:41:17,851 Es ist nicht leicht, ein großes Unternehmen ganz allein aufzubauen. 538 00:41:17,933 --> 00:41:19,193 Sie ist nicht gewöhnlich. 539 00:41:20,311 --> 00:41:22,231 Deshalb hat sie wohl viele Feinde. 540 00:41:24,190 --> 00:41:27,070 Installieren wir morgen Abend Überwachungskameras in ihrem Büro. 541 00:41:27,151 --> 00:41:29,951 Gerne. Ich gebe Ihnen alle Unterstützung, die Sie brauchen. 542 00:41:35,659 --> 00:41:37,869 Wenn Sie Ihren Enkel der Welt vorstellen, 543 00:41:37,953 --> 00:41:41,123 wird sich der Täter zeigen. 544 00:41:42,833 --> 00:41:44,713 Er wird mein Enkel sein? 545 00:41:45,794 --> 00:41:48,844 Wer gab Ihnen den Namen Wook? 546 00:41:48,923 --> 00:41:49,763 Meine Mutter. 547 00:41:51,717 --> 00:41:55,887 Sie nannte mich so, damit ich die Welt erhelle. 548 00:42:10,236 --> 00:42:12,236 VERMISST: JANG HYEON-JI 549 00:42:12,321 --> 00:42:14,411 Papa, ich will ein Eis. 550 00:42:15,115 --> 00:42:16,275 Klar. 551 00:42:17,034 --> 00:42:18,164 Warte hier. 552 00:42:36,971 --> 00:42:38,601 Hr. Jang, Sie sind hier. 553 00:42:39,557 --> 00:42:41,477 Wie geht es Ihnen? 554 00:42:41,559 --> 00:42:42,939 Mir geht es gut. 555 00:42:43,602 --> 00:42:49,232 Ich bringe die Flyer zum Ticketschalter, also keine Sorge. 556 00:42:49,316 --> 00:42:52,436 Meine Güte, Sie helfen mir immer. Vielen Dank. 557 00:42:52,528 --> 00:42:55,658 Das ist das letzte Mal. Ich gehe nächsten Monat in Rente. 558 00:42:56,448 --> 00:42:58,618 Die Vorgesetzten wollen die nicht im Park, 559 00:42:58,701 --> 00:43:00,831 weil sie fürchten, dass die Besucherzahl sinkt. 560 00:43:01,704 --> 00:43:04,424 Aber solange ich hier bin, sind sie gut sichtbar. 561 00:43:04,498 --> 00:43:08,128 Ich verteile sie auch, halten Sie also durch. 562 00:43:08,210 --> 00:43:09,420 Vielen Dank. 563 00:43:13,716 --> 00:43:14,966 Danke. 564 00:43:15,050 --> 00:43:15,880 Hr. Jang! 565 00:43:18,721 --> 00:43:21,181 Was? Was führt euch her? 566 00:43:21,682 --> 00:43:24,352 Brauche ich deine Erlaubnis, um hier zu sein? 567 00:43:24,435 --> 00:43:26,095 Es war die Notfallortung. 568 00:43:28,814 --> 00:43:32,614 Hättest du uns gesagt, wo du hingehst, hätten wir dich leichter gefunden. 569 00:43:32,693 --> 00:43:36,243 -So hätten wir dich nicht tracken müssen. -Warum seid ihr hier? 570 00:43:38,324 --> 00:43:39,704 Was haben Sie hiermit gemacht? 571 00:43:43,829 --> 00:43:44,999 Ta-da! 572 00:43:45,706 --> 00:43:47,536 Jong-a hat den Flyer neu designt. 573 00:43:49,835 --> 00:43:52,755 Ich nahm eine größere Schrift, die sichtbarer ist, 574 00:43:52,838 --> 00:43:56,008 und fügte ein realistischeres gealtertes Foto von Hyeon-ji ein. 575 00:43:56,091 --> 00:44:00,551 Ich bat die Drucker, dickeres Papier zu nehmen, das dem Regen standhält. 576 00:44:01,263 --> 00:44:03,973 Und auch das Banner. Ich bat sie, ein Material zu verwenden, 577 00:44:04,058 --> 00:44:06,388 das reflektiert, damit es nachts sichtbarer ist. 578 00:44:06,477 --> 00:44:07,477 Das war auch ich. 579 00:44:09,563 --> 00:44:10,403 Wie… 580 00:44:10,481 --> 00:44:14,281 Es ist auch schon auf den Social Media. So verbreitet es sich am schnellsten. 581 00:44:14,360 --> 00:44:17,110 Aber trotzdem sind viele ältere Leute nicht online, 582 00:44:17,196 --> 00:44:19,486 also müssen wir auch Flyer verteilen. 583 00:44:20,157 --> 00:44:21,867 Ich wollte es Ihnen früher sagen, 584 00:44:21,950 --> 00:44:24,080 aber Wook wollte auf den Druck warten. 585 00:44:24,161 --> 00:44:26,791 Beeilen wir uns. Wir haben einen anstrengenden Tag vor uns. 586 00:44:32,378 --> 00:44:34,248 VERMISST: JANG HYEON-JI 587 00:44:34,338 --> 00:44:38,218 Wook, deine Seite ist zu tief. Etwas höher. 588 00:44:38,801 --> 00:44:42,681 -Ist das gut? -Hr. Jang, halten Sie auch unten fest. 589 00:44:42,763 --> 00:44:44,723 Nach links. 590 00:44:45,307 --> 00:44:46,677 Nur noch ein bisschen. 591 00:44:47,309 --> 00:44:48,979 Genau so. Perfekt! 592 00:44:49,061 --> 00:44:50,271 Schauen Sie mal. 593 00:44:51,563 --> 00:44:52,863 Danke. 594 00:44:53,941 --> 00:44:57,241 -Bitte sehen Sie mal. -Wenn Sie sie sehen, rufen Sie hier an. 595 00:44:59,655 --> 00:45:00,985 Danke. 596 00:45:08,122 --> 00:45:09,292 Ihr müsst müde sein. 597 00:45:09,957 --> 00:45:12,627 Dank euch bin ich überhaupt nicht müde. 598 00:45:13,710 --> 00:45:17,090 Komm schon, lüg nicht. Ich weiß, du bist auch erschöpft. 599 00:45:17,172 --> 00:45:20,762 Im Ernst. Ich habe seit 15 Jahren nicht einen Tag zu Hause geruht. 600 00:45:20,843 --> 00:45:22,763 Zu Hause denke ich an Hyeon-ji. 601 00:45:22,845 --> 00:45:25,845 Ich sage nur, ich habe bessere Ausdauer als du, Wook. 602 00:45:25,931 --> 00:45:28,141 Sie sind wirklich erstaunlich, Hr. Jang. 603 00:45:28,225 --> 00:45:31,515 Es muss schwer gewesen sein, so lange die Hoffnung nicht aufzugeben. 604 00:45:31,603 --> 00:45:34,193 Wie kann ich aufgeben? Das treibt mich an. 605 00:45:38,652 --> 00:45:41,242 Schnell! Ich lade euch zum Essen ein. 606 00:45:41,321 --> 00:45:42,821 Natürlich. 607 00:45:42,906 --> 00:45:44,736 Gehen wir Gegrilltes essen! 608 00:45:44,825 --> 00:45:45,905 Ok, klar. 609 00:45:48,871 --> 00:45:53,671 Wann kam Yeo-na nach Duon oder wie das heißt? 610 00:45:53,750 --> 00:45:56,960 Ich weiß es nicht, ich war ja eingesperrt. 611 00:45:57,463 --> 00:46:00,723 Aber Yeo-na sagt, vor etwa einem Monat. 612 00:46:01,341 --> 00:46:05,511 Sie sagte, Fremde kamen zu ihrem Haus und entführten sie. 613 00:46:05,596 --> 00:46:09,266 Also versuchte sie zu fliehen, wurde aber wieder erwischt. 614 00:46:10,267 --> 00:46:12,637 Vielleicht wurde sie entführt 615 00:46:12,728 --> 00:46:15,148 und wollte wegrennen, als das Auto anhielt. 616 00:46:15,230 --> 00:46:17,270 Und dann wurde sie wieder erwischt. 617 00:46:18,942 --> 00:46:21,452 Hat Yeo-na es auch Kim Wook erzählt? 618 00:46:46,345 --> 00:46:48,635 Wie geht es dir? 619 00:46:49,765 --> 00:46:50,595 Gut. 620 00:46:53,602 --> 00:46:55,152 Was ist mit Hwang Du-cheol? 621 00:46:55,229 --> 00:46:56,859 Dein Plan hat funktioniert. 622 00:46:57,981 --> 00:47:00,191 Er wollte Jun-ho betrügen und wurde verhaftet. 623 00:47:02,694 --> 00:47:03,534 Ich wusste es. 624 00:47:04,363 --> 00:47:07,913 Er hält sich immer an die Regeln, also kann es manchmal schwierig sein, 625 00:47:07,991 --> 00:47:09,201 aber Jun-ho 626 00:47:09,743 --> 00:47:10,793 ist ein guter Mensch. 627 00:47:10,869 --> 00:47:12,579 Er ist wirklich stur. 628 00:47:13,288 --> 00:47:14,708 Er hört nie auf andere. 629 00:47:14,790 --> 00:47:15,790 Du weißt es also. 630 00:47:21,213 --> 00:47:25,053 Es tut mir leid, dass ich es dir nicht gleich gesagt habe. 631 00:47:25,926 --> 00:47:29,386 Ehrlich gesagt war ich damals sehr verwirrt. 632 00:47:31,056 --> 00:47:31,886 Ich verstehe es. 633 00:47:33,100 --> 00:47:34,560 Ich habe von allem gehört, 634 00:47:35,978 --> 00:47:37,808 was du für mich und die Leute hier 635 00:47:39,106 --> 00:47:40,316 getan hast. 636 00:47:40,899 --> 00:47:42,229 Erst jetzt? 637 00:47:43,819 --> 00:47:47,199 Ich hatte gehofft, viele Leute würden darüber reden, 638 00:47:47,281 --> 00:47:48,661 aber niemand sagte ein Wort. 639 00:47:49,533 --> 00:47:51,163 Niemand weiß davon! 640 00:47:53,412 --> 00:47:56,332 Wusstest du, 641 00:47:57,833 --> 00:48:00,673 dass Kommissar Shin mich wie einen Irren behandelte? 642 00:48:00,752 --> 00:48:03,012 Ich glaube, er fängt an, mir zu glauben. 643 00:48:03,964 --> 00:48:06,844 Es könnte daran liegen, dass Jang-mis Mörder gefasst wurde. 644 00:48:07,467 --> 00:48:08,887 Er sieht mich anders an. 645 00:48:10,846 --> 00:48:14,726 Wook, ich glaube, du bist ein guter Mensch. 646 00:48:16,393 --> 00:48:18,233 Du sagtest, du hättest dich geirrt. 647 00:48:19,104 --> 00:48:20,984 Obwohl du nachtragend bist. 648 00:48:27,279 --> 00:48:29,909 Vorsitzende Han ruft eine Sonder-Generalversammlung ein. 649 00:48:29,990 --> 00:48:32,030 Gerüchte über ihren Enkel verbreiten sich. 650 00:48:33,660 --> 00:48:36,710 Was meinst du? Sehe ich aus wie der Enkel eines Konzerns? 651 00:48:38,290 --> 00:48:40,580 Fälsch doch wieder eine Visitenkarte. 652 00:48:40,667 --> 00:48:44,497 Das ist dein Problem. Glaub nicht nur, was du siehst. 653 00:48:44,588 --> 00:48:47,298 Du musst die Bedeutung dahinter sehen. 654 00:48:47,382 --> 00:48:49,932 Denkst du, ich fälschte zum Spaß eine Visitenkarte? 655 00:48:50,010 --> 00:48:52,300 Es war für einen guten Zweck. 656 00:48:53,138 --> 00:48:55,388 Wie sollte ich denn? 657 00:48:55,474 --> 00:48:56,894 Es existiert wirklich. 658 00:48:58,268 --> 00:48:59,268 Also vertrau mir. 659 00:49:23,085 --> 00:49:24,335 {\an8}TESTAMENT 660 00:49:31,301 --> 00:49:32,761 Was machen Sie da? 661 00:49:35,806 --> 00:49:38,016 Und Sie? Was führt Sie hierher? 662 00:49:41,895 --> 00:49:44,435 Waren Sie gerade am Safe der Vorsitzenden? 663 00:49:46,942 --> 00:49:48,192 Wovon reden Sie? 664 00:49:49,319 --> 00:49:50,859 Wofür halten Sie mich? 665 00:49:52,614 --> 00:49:55,414 Ich kenne Sie sehr gut, Direktor Han. 666 00:49:55,909 --> 00:50:00,079 Sie brachten Direktor Yoo dazu, zu kündigen, oder? 667 00:50:00,163 --> 00:50:01,163 Was? 668 00:50:08,880 --> 00:50:12,680 Irgendwann holen die Verbrechen einen ein. Besonders die abscheulichen. 669 00:50:12,759 --> 00:50:15,219 Das hat 27 Jahre lang gedauert. 670 00:50:15,303 --> 00:50:17,143 Wer, glauben Sie, ist der Täter? 671 00:50:17,222 --> 00:50:20,182 -Haben Sie das Fr. Han gezeigt? -Ja, sie sieht es sich gerade an. 672 00:50:20,267 --> 00:50:23,517 Wir müssen den beiden folgen. 673 00:50:24,646 --> 00:50:26,306 -Ich mache es. -Ich bin dabei. 674 00:50:26,398 --> 00:50:28,228 Ohne mich. Ihr kümmert euch darum. 675 00:50:28,316 --> 00:50:31,986 Ich folge Lee Dong-min, und du nimmst Han Sang-gil. 676 00:50:32,070 --> 00:50:35,990 Jong-a, Sie bleiben hier. Ich frage, wenn ich Informationen brauche. 677 00:50:36,658 --> 00:50:37,868 Fangen wir morgen an. 678 00:50:39,327 --> 00:50:41,457 Tschüss, Kommissar Shin. 679 00:50:41,538 --> 00:50:42,578 Bis dann! 680 00:50:43,248 --> 00:50:47,788 Wook, wann sagst du es ihm? Du weißt, wo Yeo-nas Leiche ist. 681 00:50:47,878 --> 00:50:51,338 Ich weiß nur, dass sie im Meer ist. Ich kenne die genauen Koordinaten nicht. 682 00:50:51,423 --> 00:50:53,223 Ich sage es ihm, wenn ich sicher bin. 683 00:50:53,300 --> 00:50:55,010 Dann sollten wir sie suchen. 684 00:50:55,719 --> 00:51:00,139 Überlassen Sie das Kommissar Shin. Wenn jemand auf jemanden wartet, 685 00:51:00,223 --> 00:51:02,433 sind schlechte Nachrichten besser als gar keine. 686 00:51:03,685 --> 00:51:06,805 Am besten sagst du es ihm bald. 687 00:51:17,991 --> 00:51:19,991 Ich weiß, es gibt bereits Gerüchte. 688 00:51:20,494 --> 00:51:22,294 Ich habe endlich meinen Enkel gefunden. 689 00:51:23,914 --> 00:51:24,754 Wie bitte? 690 00:51:24,831 --> 00:51:27,001 Ich bin sicher, falsche Gerüchte werden umgehen, 691 00:51:27,083 --> 00:51:29,133 also mache ich eine offizielle Ankündigung. 692 00:51:30,587 --> 00:51:33,627 Ich dachte, ich sollte es Ihnen beiden zuerst sagen. 693 00:51:37,177 --> 00:51:38,757 Glückwunsch, Vorsitzende Han. 694 00:51:38,845 --> 00:51:42,305 Glückwunsch. Wo haben Sie ihn gefunden? 695 00:51:42,390 --> 00:51:45,230 Sie lernen ihn morgen bei der Generalversammlung kennen. 696 00:51:46,228 --> 00:51:47,518 Bis dann. 697 00:51:52,484 --> 00:51:54,654 Choiseung-Bau. 698 00:51:54,736 --> 00:51:58,946 Vorsitzende Han Yeo-hui hat ihren verschollenen Enkel gefunden. 699 00:51:59,032 --> 00:52:01,912 Wir erwarten viel Trubel nach der offiziellen Bekanntgabe. 700 00:52:01,993 --> 00:52:04,753 Mann, das ist die Ruhe vor dem Sturm. 701 00:52:04,830 --> 00:52:08,880 Jetzt, da ihr einziger Erbe aufgetaucht ist, bekommt er all ihr Vermögen. 702 00:52:08,959 --> 00:52:11,459 Es ist nicht die Ruhe vor dem Sturm. Es ist eine Party! 703 00:52:11,545 --> 00:52:12,915 Party, als ob. 704 00:52:13,713 --> 00:52:15,053 Wäre das Leben so einfach, 705 00:52:15,131 --> 00:52:19,221 würde niemand getötet oder vermisst werden. Wie naiv von dir. 706 00:52:19,719 --> 00:52:22,009 Wir haben es! 707 00:52:22,097 --> 00:52:23,347 Was? 708 00:52:23,431 --> 00:52:25,521 Der Mörder der Altpapier-Frau. Kang Myeong-jin! 709 00:52:25,600 --> 00:52:28,940 Die DNA auf ihren Sachen war von Kang Myeong-jin! 710 00:52:29,020 --> 00:52:30,150 Ja! 711 00:52:31,147 --> 00:52:33,317 Ich wusste es! Was habe ich dir gesagt? 712 00:52:33,400 --> 00:52:35,940 Soll ich mich auf noch eine Pressekonferenz vorbereiten? 713 00:52:36,027 --> 00:52:37,777 Warum läuft alles so gut? 714 00:52:39,322 --> 00:52:41,202 Gute Arbeit, Il-du! 715 00:52:43,702 --> 00:52:44,662 Haben Sie es gesehen? 716 00:52:45,871 --> 00:52:48,121 Ihre DNA wurde bei der Altpapier-Dame gefunden. 717 00:52:50,208 --> 00:52:51,458 Sie waren es, oder? 718 00:52:56,464 --> 00:52:57,554 Ich weiß es nicht mehr. 719 00:52:58,425 --> 00:52:59,675 Es ist zu lange her. 720 00:52:59,759 --> 00:53:01,009 Das heißt, Sie wissen es. 721 00:53:02,762 --> 00:53:04,682 Sie sagten, es ist zu lange her. 722 00:53:06,224 --> 00:53:08,024 Ich sagte nicht, wann es passiert ist. 723 00:53:12,731 --> 00:53:14,191 Aber es war in den Nachrichten. 724 00:53:16,401 --> 00:53:17,531 Nein, war es nicht. 725 00:53:18,862 --> 00:53:20,322 Das habe ich nur gesagt. 726 00:53:22,824 --> 00:53:25,624 Ich kam sofort nach dem Anruf der Nationalen Forensik. 727 00:53:29,748 --> 00:53:31,828 Es gibt noch mehr Opfer, oder? 728 00:53:37,005 --> 00:53:38,795 Sie kommen sowieso nicht davon. 729 00:53:38,882 --> 00:53:41,762 Ich finde alle, während Sie hier eingesperrt sind. 730 00:53:43,678 --> 00:53:46,558 Verstehen Sie? Sie verrückter Psychopath! 731 00:54:11,539 --> 00:54:12,369 Ja. 732 00:54:12,457 --> 00:54:13,457 Sahen Sie es? 733 00:54:16,044 --> 00:54:18,514 Vorsitzende Han fiel uns in den Rücken. 734 00:54:18,588 --> 00:54:19,838 Was meinen Sie? 735 00:54:20,548 --> 00:54:23,178 Sie sagte es uns, bevor es bekannt wurde. 736 00:54:24,678 --> 00:54:26,178 Was passiert jetzt mit uns? 737 00:54:27,097 --> 00:54:29,767 Wird dieser Enkel der Hauptaktionär? 738 00:54:32,227 --> 00:54:35,517 All meine Mühen waren umsonst, und Ihre auch. 739 00:54:35,605 --> 00:54:38,185 -War es das? Dann lege ich auf. -Nein, Moment. 740 00:54:38,274 --> 00:54:41,784 Gehen wir etwas trinken, um das Missverständnis von gestern zu klären. 741 00:54:42,654 --> 00:54:44,824 Ich weiß, Sie sind auch sauer. 742 00:54:46,241 --> 00:54:49,541 Sie hätten Richter oder Staatsanwalt werden können. 743 00:54:49,619 --> 00:54:52,409 Sie hatten sicher große Träume, als Sie zur Firma kamen. 744 00:54:58,378 --> 00:55:00,708 Gut. Trinken wir etwas. 745 00:55:19,983 --> 00:55:23,153 -Gib Gas. -Ich halte Abstand. 746 00:55:26,364 --> 00:55:29,914 -Schnell. Gib Gas. Los! -Ok, gut. 747 00:55:35,957 --> 00:55:36,917 Was? 748 00:55:37,667 --> 00:55:39,747 Warum treffen sie sich jetzt in einem Hotel? 749 00:55:40,253 --> 00:55:43,303 -Glaubst du, sie arbeiten zusammen? -Eher nicht. 750 00:55:43,840 --> 00:55:45,680 Aber etwas ist hier faul. 751 00:55:46,760 --> 00:55:49,970 Jun-ho, hast du Hunger? Gehen wir rein und essen. 752 00:55:51,473 --> 00:55:52,723 Sie erwischen uns noch. 753 00:55:53,391 --> 00:55:56,311 Wir wissen nicht, wann sie rauskommen, also warten wir hier. 754 00:56:17,707 --> 00:56:20,457 Ich folge Lee Dong-min, behalte du Han Sang-gil im Auge. 755 00:56:22,295 --> 00:56:23,455 Worauf wartest du? 756 00:56:24,589 --> 00:56:26,129 -Steig aus. -Jetzt? 757 00:56:41,106 --> 00:56:42,936 Das ist seltsam. 758 00:56:43,858 --> 00:56:45,148 Er vertraut mir nicht. 759 00:56:46,111 --> 00:56:48,531 Was sieht Yeo-na in ihm? 760 00:56:49,280 --> 00:56:50,120 Mir ein Rätsel. 761 00:56:56,830 --> 00:56:58,290 Hier ist Kommissar Baek. 762 00:56:58,373 --> 00:56:59,873 Ich rufe wegen des Rucksacks an. 763 00:56:59,958 --> 00:57:02,538 Ja, der Rucksack. Was ist damit? 764 00:57:03,211 --> 00:57:04,251 Haben Sie was gefunden? 765 00:57:04,337 --> 00:57:07,167 Wir haben eine winzige DNA-Spur. Was machen wir damit? 766 00:57:10,468 --> 00:57:11,888 Ok. 767 00:57:12,554 --> 00:57:16,144 Was? Langsam, sagen Sie das noch mal. 768 00:57:16,224 --> 00:57:20,194 Wir fanden DNA in Hyeon-jis Rucksack! 769 00:57:21,229 --> 00:57:23,859 Sie ist nicht von Hyeon-ji, also wohl vom Täter. 770 00:57:24,732 --> 00:57:25,862 Meine Güte. 771 00:57:26,860 --> 00:57:28,400 Danke. 772 00:57:28,486 --> 00:57:30,776 Es dauert ein paar Tage, die DNA zu vergleichen, 773 00:57:30,864 --> 00:57:32,744 aber dieses Mal finden wir etwas, oder? 774 00:57:32,824 --> 00:57:35,124 Vielen Dank, Kommissar Baek. 775 00:57:35,201 --> 00:57:36,541 Wenn wir Hyeon-ji finden, 776 00:57:36,619 --> 00:57:39,159 mache ich es für den Rest meines Lebens wieder gut. 777 00:57:39,664 --> 00:57:42,884 Das ist nicht nötig. Sie haben die ganze Arbeit gemacht. 778 00:57:42,959 --> 00:57:45,709 Sie haben die Beweise bis jetzt sicher aufbewahrt. 779 00:57:45,795 --> 00:57:46,955 In Ordnung. 780 00:57:47,589 --> 00:57:50,299 Rufen Sie mich sofort an, wenn Sie die Ergebnisse haben. 781 00:57:51,342 --> 00:57:53,392 Ok. Tschüss. 782 00:57:57,307 --> 00:57:58,137 Meine Güte. 783 00:58:01,144 --> 00:58:02,194 Hey, Schatz. 784 00:58:03,813 --> 00:58:06,023 Ich bringe dir bald Neuigkeiten über Hyeon-ji. 785 00:58:11,821 --> 00:58:12,661 Nein. 786 00:58:14,282 --> 00:58:15,122 Nein… 787 00:58:56,991 --> 00:59:00,081 Während die Mutter 788 00:59:00,161 --> 00:59:05,081 Auf dem Meer ist 789 00:59:07,919 --> 00:59:14,629 Im Schatten Austern fängt 790 00:59:17,929 --> 00:59:24,939 Ist das Baby 791 00:59:26,437 --> 00:59:33,237 Ganz allein zu Hause 792 00:59:35,405 --> 00:59:42,365 Es hört das Wiegenlied 793 00:59:43,246 --> 00:59:48,786 Des Meeres 794 01:00:11,858 --> 01:00:18,868 Und das Baby schläft ein 795 01:00:59,906 --> 01:01:03,276 {\an8}-Ich weiß, dass das Theater ist. -Ihnen mache ich nichts vor. 796 01:01:03,368 --> 01:01:06,038 {\an8}Hey, Idiot! Sag mir, wo Hyeon-ji ist! 797 01:01:06,120 --> 01:01:07,790 {\an8}Ich erinnere mich nicht. 798 01:01:07,872 --> 01:01:09,372 {\an8}Es ist zu lange her. 799 01:01:09,457 --> 01:01:10,827 {\an8}Wo ist Kim Wook? Er geht nicht ran. 800 01:01:10,917 --> 01:01:12,287 {\an8}Dong-min entführte Fr. Han. 801 01:01:12,377 --> 01:01:15,707 {\an8}Die Frau, die Sie Manager Wang entführen ließen, wo ist sie? 802 01:01:15,797 --> 01:01:18,757 {\an8}Er hat meine Mutter ermordet… Sie weiß nicht, wo ihre Leiche ist. 803 01:01:18,841 --> 01:01:19,881 {\an8}Was brauchst du noch? 804 01:01:19,967 --> 01:01:23,967 {\an8}Alle starben unrechtmäßig, und die, die tot sein sollten, sind am Leben. 805 01:01:24,055 --> 01:01:27,055 {\an8}Du sagtest, du willst ihn etwas fragen. Dann frag ihn. 806 01:01:27,141 --> 01:01:30,141 {\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt 56860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.