Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,079 --> 00:00:40,619
ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN
2
00:00:40,707 --> 00:00:43,747
RELIGIONEN UND EREIGNISSE
IN DIESER SERIE SIND FIKTIV
3
00:00:53,344 --> 00:00:55,104
Welcher Tag ist heute?
4
00:00:56,848 --> 00:00:58,928
Seit dem 500. Tag zähle ich nicht mehr.
5
00:01:00,310 --> 00:01:04,020
Deine Mühe war umsonst.
Es ist sinnlos, die Tage zu zählen.
6
00:01:04,105 --> 00:01:06,515
Das mag auf dich zutreffen, Thomas.
7
00:01:06,608 --> 00:01:07,978
Aber ich bin anders.
8
00:01:10,695 --> 00:01:12,525
Sei froh, dass du anders bist als ich.
9
00:01:14,240 --> 00:01:15,080
Was ist?
10
00:01:15,700 --> 00:01:16,870
Wirst du mich erstechen?
11
00:01:20,497 --> 00:01:21,407
Das habe ich
12
00:01:22,457 --> 00:01:23,957
mental schon mehrmals.
13
00:01:31,758 --> 00:01:32,878
Mach das Licht an!
14
00:01:33,468 --> 00:01:34,718
Mach das Licht an!
15
00:01:35,303 --> 00:01:37,433
Mach das Licht an, Thomas!
16
00:01:37,514 --> 00:01:40,024
Du verletzt Menschenrechte!
17
00:02:39,701 --> 00:02:40,541
Wer bist du?
18
00:02:42,620 --> 00:02:43,450
Wo ist Thomas?
19
00:02:45,248 --> 00:02:46,538
Kam Thomas nicht mit?
20
00:02:48,668 --> 00:02:52,048
Er hat mich hier eingesperrt.
Macht das auf!
21
00:02:52,630 --> 00:02:54,380
Warum sollte Thomas…
22
00:02:54,465 --> 00:02:56,005
Ich weiß es nicht!
23
00:02:56,092 --> 00:02:59,352
Er ist ein beängstigender Mann.
Er ist nicht nur so, wie er wirkt!
24
00:02:59,429 --> 00:03:00,349
Hier…
25
00:03:00,972 --> 00:03:05,442
Er sperrt niemanden grundlos ein.
26
00:03:05,518 --> 00:03:06,808
Gehen wir.
27
00:03:06,895 --> 00:03:08,145
Wartet!
28
00:03:09,105 --> 00:03:10,515
Ihr seid tot, nicht wahr?
29
00:03:11,399 --> 00:03:13,899
Ich bin nicht tot. Ich lebe!
30
00:03:15,778 --> 00:03:18,528
Was hat er gerade gesagt?
31
00:03:19,574 --> 00:03:21,834
Yeo-na, gehen wir.
32
00:03:21,910 --> 00:03:24,700
Nein. Wartet! Hey!
33
00:03:32,253 --> 00:03:36,633
Der Mann sagte gerade, dass er lebt.
Du hast es auch gehört, oder?
34
00:03:37,300 --> 00:03:38,130
Ja.
35
00:03:40,470 --> 00:03:43,430
Ruf Thomas.
Treffen wir uns im Café Hawaii.
36
00:03:43,514 --> 00:03:46,104
-Wo willst du hin?
-Ich hole Hrn. Jang.
37
00:03:46,184 --> 00:03:47,944
-Gehen wir.
-Ja.
38
00:03:50,605 --> 00:03:51,435
Pan-seok!
39
00:03:52,523 --> 00:03:54,113
Pan-seok!
40
00:03:54,859 --> 00:03:56,859
Was soll die Aufregung?
41
00:03:56,945 --> 00:04:00,525
Wir sind nicht die einzigen Lebenden hier!
Da ist noch jemand!
42
00:04:00,615 --> 00:04:02,075
Wovon redest du?
43
00:04:02,158 --> 00:04:03,948
Du wusstest es auch nicht?
44
00:04:04,035 --> 00:04:05,285
Wer ist es?
45
00:04:06,079 --> 00:04:07,749
Er heißt Hwang Du-cheol.
46
00:04:08,248 --> 00:04:09,618
Da waren noch mehr.
47
00:04:11,209 --> 00:04:14,379
Es sind insgesamt fünf.
Früher waren es sieben,
48
00:04:14,462 --> 00:04:16,632
aber zwei von ihnen verschwanden.
49
00:04:17,173 --> 00:04:18,343
Wieso sperrst du sie ein?
50
00:04:19,926 --> 00:04:21,176
Weil sie böse sind.
51
00:04:21,261 --> 00:04:23,971
Das verstehe ich,
aber selbst dann ist es etwas…
52
00:04:24,055 --> 00:04:26,175
Wäre Woo Il-seok nicht verschwunden,
53
00:04:27,433 --> 00:04:29,523
hätte ich ihn auch eingesperrt.
54
00:04:29,602 --> 00:04:33,652
Menschen, die Frauen angreifen,
Kinder als Geiseln nehmen, und mit Messern
55
00:04:33,731 --> 00:04:34,861
frei herumlaufen.
56
00:04:35,650 --> 00:04:38,780
Hwang Du-cheol?
Er sagte, er sei anders als wir.
57
00:04:38,861 --> 00:04:40,281
Er sagt, er sei lebendig.
58
00:04:44,867 --> 00:04:45,697
Stimmt.
59
00:04:47,078 --> 00:04:48,198
Er ist anders als wir.
60
00:04:50,498 --> 00:04:52,378
Er hat uns in dieser Welt betrogen,
61
00:04:52,458 --> 00:04:55,418
und in der Außenwelt
hat er unsere Familien betrogen.
62
00:04:56,379 --> 00:04:59,009
Und als ihm das Geld ausging,
suchte er sich neue Beute.
63
00:04:59,716 --> 00:05:02,006
Er beschwindelte Leute,
die ihre Lieben vermissen.
64
00:05:03,511 --> 00:05:07,141
Was er getan hat,
gleicht die zu töten, die schon tot waren.
65
00:05:08,099 --> 00:05:11,519
Bist du sicher, dass er lebt?
66
00:05:13,730 --> 00:05:16,570
-Ja.
-Du sagtest, die Lebenden sehen uns nicht.
67
00:05:16,649 --> 00:05:19,439
Du sagtest, sie können mich nicht sehen,
egal, was ich tue.
68
00:05:19,527 --> 00:05:21,607
Aber er sprach sogar mit mir.
69
00:05:22,196 --> 00:05:23,866
Du hast es auch gesehen. Sag was.
70
00:05:23,948 --> 00:05:27,118
Ja, ich habe es auch gesehen.
71
00:05:27,201 --> 00:05:31,121
Ich weiß nicht, warum er uns sehen kann.
72
00:05:33,166 --> 00:05:35,496
Ich kann dir nur sagen,
dass er anders ist.
73
00:05:36,335 --> 00:05:38,415
Er nutzte das aus, um Böses zu tun.
74
00:05:38,504 --> 00:05:39,884
Das reicht.
75
00:05:39,964 --> 00:05:42,264
Es wird spät. Reden wir morgen weiter.
76
00:05:43,885 --> 00:05:44,755
Bring sie heim.
77
00:05:45,553 --> 00:05:49,523
Hr. Jang hat recht. Es wird spät.
78
00:05:49,599 --> 00:05:50,809
Gehen wir.
79
00:06:08,117 --> 00:06:09,737
Glaubst du, was Thomas sagte?
80
00:06:10,495 --> 00:06:11,325
Was?
81
00:06:12,163 --> 00:06:14,503
Glaubst du, dass dieser Mann lebt?
82
00:06:15,792 --> 00:06:17,462
Und du? Glaubst du ihm?
83
00:06:18,669 --> 00:06:19,499
Ich weiß nicht.
84
00:06:22,131 --> 00:06:25,591
Als ich dich zum ersten Mal
auf dem Hügel sah,
85
00:06:26,719 --> 00:06:28,429
war Jun-ho da.
86
00:06:30,098 --> 00:06:32,728
Ich schrie und rief seinen Namen,
87
00:06:33,601 --> 00:06:36,101
aber er sah mich nicht
und fuhr einfach weiter.
88
00:06:36,729 --> 00:06:38,559
Ja, ich erinnere mich.
89
00:06:39,899 --> 00:06:41,609
Jun-ho kann mich nicht sehen,
90
00:06:42,860 --> 00:06:45,200
wieso kann es also dieser Mann?
91
00:06:48,282 --> 00:06:49,412
Gute Frage.
92
00:06:51,119 --> 00:06:51,949
Warum wohl?
93
00:06:53,287 --> 00:06:54,707
Es gibt zwei Möglichkeiten.
94
00:06:55,414 --> 00:06:59,344
Entweder Thomas lügt
oder dieser Mann lügt.
95
00:07:00,628 --> 00:07:01,458
Oder
96
00:07:02,505 --> 00:07:03,755
sie haben beide recht.
97
00:07:07,093 --> 00:07:08,853
Was in diesem Dorf geschieht,
98
00:07:10,179 --> 00:07:11,809
ergibt keinen Sinn.
99
00:07:19,480 --> 00:07:20,940
Bei Dorfangelegenheiten
100
00:07:21,941 --> 00:07:25,991
ließ ich dich die Dinge regeln
und beobachtete dich aus der Ferne.
101
00:07:27,321 --> 00:07:29,991
Aber diesmal war ich überrascht.
102
00:07:30,074 --> 00:07:31,204
Warum?
103
00:07:32,743 --> 00:07:36,793
-Weil ich einen Lebenden eingesperrt habe?
-Nein, das ist es nicht.
104
00:07:36,873 --> 00:07:40,963
Warum hast du es allein getan?
Du hättest mich warnen können.
105
00:07:41,043 --> 00:07:42,553
Was hätte das geändert?
106
00:07:43,754 --> 00:07:48,224
Statt ihn hier einzusperren,
hätte ich ihn der Polizei melden können.
107
00:07:48,301 --> 00:07:50,511
Hwang Du-cheol ist hinterhältig.
108
00:07:51,762 --> 00:07:53,262
Er ist nicht wie du.
109
00:07:54,098 --> 00:07:55,518
Er trauerte nie um die Toten…
110
00:07:55,600 --> 00:08:00,520
Warum nimmst du die Last allein auf dich?
111
00:08:01,522 --> 00:08:02,572
Weil ich alleine bin.
112
00:08:04,442 --> 00:08:06,532
Viele Leute sind gekommen und gegangen.
113
00:08:07,987 --> 00:08:12,447
Für mich bist du auch nur jemand,
der durch dieses Dorf durchzieht.
114
00:08:18,039 --> 00:08:18,959
Weißt du was?
115
00:08:21,876 --> 00:08:24,086
Auch wenn unsere Umstände
unterschiedlich sind,
116
00:08:26,547 --> 00:08:29,757
dachte ich, wir seien Gefährten
auf demselben Weg.
117
00:08:35,306 --> 00:08:39,686
Aber das sah wohl nur ich so.
118
00:08:43,940 --> 00:08:47,860
Bin ich einfach jemand, der sich
eines Tages in Luft auflösen wird?
119
00:08:51,864 --> 00:08:53,414
Das ist wirklich ärgerlich.
120
00:09:20,226 --> 00:09:22,016
Er ist anders als wir.
121
00:09:22,103 --> 00:09:23,943
Er hat uns in dieser Welt betrogen,
122
00:09:24,021 --> 00:09:27,281
und in der Außenwelt
hat er unsere Familien betrogen.
123
00:09:27,358 --> 00:09:30,108
Ich bin nicht tot. Ich lebe!
124
00:09:38,494 --> 00:09:41,214
Ich verstehe Thomas ein wenig,
aber nicht vollständig.
125
00:09:43,249 --> 00:09:44,829
Er tut mir leid.
126
00:09:44,917 --> 00:09:46,377
Ja, das auch.
127
00:09:47,628 --> 00:09:50,458
Aber es gibt noch jemanden
128
00:09:50,548 --> 00:09:52,168
außer uns, der die Toten sieht.
129
00:09:52,258 --> 00:09:54,178
Das stimmt.
130
00:09:55,177 --> 00:09:58,097
Dass Yeo-na es weiß, stört mich.
131
00:09:58,180 --> 00:10:01,430
Was, wenn du und ich erwischt werden?
132
00:10:01,517 --> 00:10:03,557
Deswegen musst du vorsichtig sein.
133
00:10:15,031 --> 00:10:19,701
Was nützen Haut und Knochen?
Wir können nur den Genossen vertrauen.
134
00:10:21,871 --> 00:10:23,501
Ich gebe niemandem die Schuld.
135
00:10:25,249 --> 00:10:27,249
Ich bin sicher, auch das geht vorbei.
136
00:10:43,934 --> 00:10:46,564
{\an8}Ich hatte keine Ahnung,
dass es das Haus gibt.
137
00:10:47,521 --> 00:10:50,651
{\an8}-Wie viele sind hier eingesperrt?
-Fünf, laut Thomas.
138
00:10:51,275 --> 00:10:54,605
{\an8}Lass mich frei, du Mistkerl!
139
00:10:59,325 --> 00:11:01,325
{\an8}Der Arsch, der mich mit der Axt angriff!
140
00:11:01,410 --> 00:11:04,040
{\an8}Er verschwand eines Tages.
Ich dachte, er sei in der Hölle.
141
00:11:05,456 --> 00:11:06,536
{\an8}Aber er war hier.
142
00:11:06,624 --> 00:11:09,884
{\an8}-Du erkennst ihn an seiner Stimme?
-Wie könnte ich die vergessen?
143
00:11:09,960 --> 00:11:13,800
{\an8}So ein Abschaum
sollte 100 Jahre hinter Gittern schmoren.
144
00:11:17,593 --> 00:11:18,683
Thomas!
145
00:11:18,761 --> 00:11:23,851
Thomas, es tut mir leid.
Bitte mach das Licht an!
146
00:11:25,893 --> 00:11:29,443
Hey, es ist lange her, Kommissar Park!
147
00:11:29,522 --> 00:11:31,072
Kennt ihr euch?
148
00:11:32,024 --> 00:11:35,444
Du Mistkerl! Deinetwegen ist meine Mutter…
149
00:11:36,028 --> 00:11:37,358
Weißt du, wie sie starb?
150
00:11:37,446 --> 00:11:40,366
Kommen Sie, das ist ein Missverständnis!
151
00:11:40,449 --> 00:11:42,699
Hat er deiner Mutter Geld gestohlen?
152
00:11:43,285 --> 00:11:44,495
Ja.
153
00:11:44,578 --> 00:11:47,828
Du nahmst ihre Ersparnisse
und versprachst ihr, mich zu finden.
154
00:11:47,915 --> 00:11:49,915
Deinetwegen…
155
00:11:51,961 --> 00:11:54,461
…starb meine Mutter an Stress!
156
00:11:54,547 --> 00:11:56,837
Was? Woher wissen Sie das?
157
00:11:56,924 --> 00:11:59,844
War außer mir noch jemand hier?
158
00:12:00,428 --> 00:12:02,968
Warum willst du das wissen? Warum?
159
00:12:03,055 --> 00:12:05,305
-Los, verschwinden wir von hier.
-Nein!
160
00:12:05,391 --> 00:12:09,311
-Das ist nicht wahr! Kommissar Park!
-Lass mich los!
161
00:12:09,395 --> 00:12:12,225
-Komm schon!
-Sie können mich nicht hierlassen!
162
00:12:16,152 --> 00:12:17,532
Dieser Mistkerl…
163
00:12:21,490 --> 00:12:24,080
Der Betrüger war Hwang Du-cheol.
164
00:12:25,828 --> 00:12:26,658
Oder?
165
00:12:27,371 --> 00:12:28,711
Wenn du nicht meine Mutter
166
00:12:30,166 --> 00:12:31,706
in meiner Heimat besucht hättest,
167
00:12:33,502 --> 00:12:36,672
hätte ich nie erfahren,
was er meiner Familie angetan hat.
168
00:12:37,298 --> 00:12:40,758
Thomas sperrt nur
die schlimmsten Verbrecher ein!
169
00:12:41,385 --> 00:12:43,965
Wir sollten
diese Idioten nicht freilassen!
170
00:12:55,065 --> 00:12:55,895
Herein.
171
00:13:09,038 --> 00:13:13,498
Isst du auch? Du hast abgenommen.
172
00:13:13,584 --> 00:13:14,424
Es geht mir gut.
173
00:13:15,461 --> 00:13:17,001
Was führt dich her?
174
00:13:18,631 --> 00:13:21,261
Wie läuft die Suche nach Yeo-na?
175
00:13:23,802 --> 00:13:25,222
Sorgst du dich um sie?
176
00:13:26,430 --> 00:13:29,060
Jun-ho. Wie kannst du das sagen?
177
00:13:29,141 --> 00:13:30,481
Ich weiß, du hasst sie.
178
00:13:31,602 --> 00:13:33,232
Du hast der Heirat nie zugestimmt.
179
00:13:33,312 --> 00:13:35,612
Ich will sie nicht als Schwiegertochter,
180
00:13:35,689 --> 00:13:37,399
aber ich mache mir Sorgen um sie.
181
00:13:37,983 --> 00:13:39,533
Sie ist in den Nachrichten,
182
00:13:39,610 --> 00:13:43,110
und sie wurde noch nicht gefunden,
obwohl du Tag und Nacht suchst.
183
00:13:43,197 --> 00:13:46,737
Ich habe das Gefühl,
ihr ist etwas Schlimmes passiert.
184
00:13:46,825 --> 00:13:48,785
Natürlich sorge ich mich um sie.
185
00:13:51,455 --> 00:13:53,035
Wir haben sie noch nicht gefunden.
186
00:13:55,334 --> 00:13:57,754
Hat es was mit dem Kinderheim zu tun?
187
00:13:58,504 --> 00:14:01,174
Myeong-gyu und Nam-guk
sollen auch gestorben sein.
188
00:14:01,257 --> 00:14:05,337
Ich glaube schon. Die Ermittlungen laufen.
Ich kann also nichts Genaues sagen.
189
00:14:06,011 --> 00:14:09,601
Mama, ich muss los. Komm gut nach Hause.
190
00:14:15,729 --> 00:14:17,399
Ich suche mein Enkelkind.
191
00:14:18,399 --> 00:14:20,029
Das Kind meiner Tochter.
192
00:14:22,069 --> 00:14:25,699
Ich glaube, das Kind wurde vor etwa
30 Jahren in ein Kinderheim geschickt.
193
00:14:26,448 --> 00:14:28,868
Es ist viele Jahre her,
aber ich suche es jetzt.
194
00:14:32,830 --> 00:14:34,830
Warum passiert das jetzt?
195
00:14:54,476 --> 00:14:56,306
Warum wollten Sie mich sehen?
196
00:14:58,647 --> 00:15:01,527
Nach dem, was Sie sagten,
habe ich lange nachgedacht.
197
00:15:02,693 --> 00:15:05,863
Wenn meinetwegen
etwas Schreckliches passiert,
198
00:15:05,946 --> 00:15:08,986
muss ich es aufhalten.
Deshalb wollte ich Sie sehen.
199
00:15:11,452 --> 00:15:13,372
Das ist eine Kopie meines Testaments.
200
00:15:14,830 --> 00:15:18,460
Wie Sie in den Nachrichten gesehen haben,
spende ich all mein Vermögen.
201
00:15:18,542 --> 00:15:23,012
Und ich werde meine Firmenanteile den drei
im Testament eingetragenen Personen geben.
202
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
TESTAMENT
203
00:15:24,632 --> 00:15:28,722
Aber nur,
wenn ich mein Enkelkind nicht finde.
204
00:15:28,802 --> 00:15:31,012
Die drei profitieren also von den Toden.
205
00:15:31,513 --> 00:15:33,353
Kennen alle den Inhalt des Testaments?
206
00:15:35,142 --> 00:15:40,562
Aber die Einzelheiten meines Testaments
wurden nach den Unfällen bekannt gegeben.
207
00:15:43,817 --> 00:15:47,737
Warum suchen Sie nach all den Jahren
nach Ihrem Enkelkind?
208
00:15:49,698 --> 00:15:53,698
Als ich mein Testament schreiben wollte,
blickte ich auf mein Leben zurück.
209
00:15:55,663 --> 00:16:00,673
Unter den Sachen meiner Tochter, die ich
27 Jahre lang nicht wegwerfen konnte,
210
00:16:01,961 --> 00:16:03,591
fand ich ihr Tagebuch.
211
00:16:04,755 --> 00:16:07,675
Die ganze Zeit dachte ich,
sie hätte eine Fehlgeburt,
212
00:16:07,758 --> 00:16:11,298
aber in ihrem Tagebuch klang es,
als hätte sie ein Baby zur Welt gebracht.
213
00:16:12,721 --> 00:16:15,431
Als ich das las,
fing mein Herz an zu rasen.
214
00:16:18,560 --> 00:16:21,400
Als meine Tochter schwanger war,
hatte sie einen Autounfall.
215
00:16:22,314 --> 00:16:24,944
Danach konnte ich
nicht mehr mit ihr kommunizieren.
216
00:16:25,901 --> 00:16:31,121
Eines Tages, als sie alleine zu Hause war,
hatte sie noch einen Unfall…
217
00:16:33,659 --> 00:16:35,699
…und verstarb unglücklicherweise.
218
00:16:38,372 --> 00:16:45,302
Sind Sie sicher, dass sie allein
zu Hause war, als der Unfall geschah?
219
00:16:45,796 --> 00:16:49,336
Meine Haushälterin kam
vom Einkaufen zurück und hat es gemeldet.
220
00:16:49,425 --> 00:16:50,965
Meine Tochter war allein gewesen.
221
00:16:54,972 --> 00:16:56,352
Das ist meine Su-yeon.
222
00:16:58,559 --> 00:17:00,349
Wenn Sie etwas Verdächtiges
223
00:17:00,436 --> 00:17:03,396
über ihren Tod finden,
gehen Sie dem bitte auf den Grund.
224
00:17:04,690 --> 00:17:06,150
Ich werde voll kooperieren.
225
00:17:07,234 --> 00:17:08,494
Gut, danke.
226
00:17:08,569 --> 00:17:11,409
Ich weiß nicht, ob das hilft.
227
00:17:12,322 --> 00:17:16,372
Aber vor Kurzem
kam der Sohn der Haushälterin zu mir.
228
00:17:16,452 --> 00:17:19,002
-Sie meinen Kim Wook?
-Kennen Sie ihn?
229
00:17:19,079 --> 00:17:21,079
Was hat er gesagt?
230
00:17:21,915 --> 00:17:25,165
Dass seine Mutter
nach Su-yeons Tod auch starb.
231
00:17:25,753 --> 00:17:26,803
Seine Mutter ist tot?
232
00:17:36,138 --> 00:17:38,218
Wie viele Leute hast du eingesperrt?
233
00:17:38,891 --> 00:17:42,191
-Meine Güte, du machst mir Angst.
-Was meinst du damit?
234
00:17:42,269 --> 00:17:44,729
Es wäre schlimmer,
wenn Kriminelle durchs Dorf laufen.
235
00:17:44,813 --> 00:17:47,523
Sie hat recht.
Nachdem ich angegriffen wurde,
236
00:17:47,608 --> 00:17:51,148
blieb ich tagelang zu Hause,
weil ich Angst hatte, ihm zu begegnen.
237
00:17:51,236 --> 00:17:54,066
Aber wir hätten vorher abstimmen können.
Oder etwa nicht?
238
00:17:54,156 --> 00:17:55,866
Das meine ich ja!
239
00:17:55,949 --> 00:17:58,159
Vielleicht wurden Unschuldige eingesperrt.
240
00:17:58,243 --> 00:18:00,253
Ich sage das als ehemaliger Polizist.
241
00:18:00,329 --> 00:18:03,869
Diese Mistkerle kämen auch ins Gefängnis,
wenn sie noch lebten.
242
00:18:03,957 --> 00:18:06,707
Wenn man sie freilässt,
schläft niemand von uns ruhig.
243
00:18:06,794 --> 00:18:10,174
Ich sagte nicht, wir sollen sie befreien.
Ich will nur Ordnung im Dorf.
244
00:18:10,255 --> 00:18:12,795
Hier gab es aber nicht nur
so gute Leute wie euch.
245
00:18:12,883 --> 00:18:16,803
Einige hatten Böses getan
und andere waren grausam.
246
00:18:16,887 --> 00:18:20,137
Ich weiß, dass ihr alle viel
durchgemacht habt, als ihr noch lebtet.
247
00:18:20,224 --> 00:18:24,194
Ich wollte,
dass ihr hier alle euren Frieden findet.
248
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
Ich halte mich raus.
249
00:18:33,821 --> 00:18:36,411
Stimmt ab oder lasst ihn gehen.
Macht, was ihr wollt.
250
00:18:44,331 --> 00:18:45,621
Ihr wollt Ordnung? Bitte.
251
00:18:45,707 --> 00:18:47,917
Sobald man eure Leichen findet,
seid ihr weg.
252
00:18:48,001 --> 00:18:51,171
Thomas hat die Drecksarbeit erledigt,
weil er ein gutes Herz hat.
253
00:18:51,255 --> 00:18:52,375
Genau.
254
00:18:52,464 --> 00:18:54,514
Denkt doch mal kurz nach.
255
00:18:54,591 --> 00:18:57,721
Wir haben es Thomas zu verdanken,
dass wir so bequem leben können.
256
00:18:57,803 --> 00:18:59,763
Wenn ihr Hilfe braucht, sucht ihr Thomas.
257
00:18:59,847 --> 00:19:01,767
Aber kümmert sich jemand von euch um ihn?
258
00:19:01,849 --> 00:19:04,269
Eurer Logik zufolge
musste Thomas gar nichts tun.
259
00:19:04,351 --> 00:19:08,231
Aber immer, wenn im Dorf etwas passierte,
kümmerte er sich darum
260
00:19:08,313 --> 00:19:10,193
und sperrte die Bösen ein.
261
00:19:10,274 --> 00:19:12,654
Natürlich sind wir dankbar
für das, was er tut.
262
00:19:12,734 --> 00:19:14,784
Anstatt herumzusitzen
und Befehle zu geben,
263
00:19:14,862 --> 00:19:17,612
fangt die Bösen, und bestraft sie selbst!
264
00:19:25,497 --> 00:19:27,827
-Lassen wir sie.
-Wir sollten das wissen.
265
00:19:27,916 --> 00:19:29,286
Wir sollten dankbar sein.
266
00:19:29,376 --> 00:19:30,836
-Genau.
-Ich stimme zu.
267
00:19:30,919 --> 00:19:32,169
Ich fühle mich schlecht.
268
00:19:34,840 --> 00:19:36,130
Jun-sus Mutter.
269
00:19:37,050 --> 00:19:40,390
Geh Thomas trösten.
270
00:19:40,470 --> 00:19:43,680
Er machte die ganze Drecksarbeit
und wurde trotzdem beschuldigt.
271
00:19:43,765 --> 00:19:44,805
Er tut mir leid.
272
00:19:45,684 --> 00:19:49,404
Habe ich das Recht? Ich bin nur jemand,
der sich in Luft auflösen wird.
273
00:19:51,148 --> 00:19:52,398
Egal.
274
00:19:53,692 --> 00:19:55,322
Die Polizei sucht Jang-mi.
275
00:19:57,279 --> 00:19:58,239
Wirklich?
276
00:19:58,322 --> 00:20:00,702
Ihr Arbeitgeber machte die Meldung.
277
00:20:00,782 --> 00:20:04,372
Du stehst Jang-mi nahe.
Hat sie etwas gesagt?
278
00:20:04,453 --> 00:20:06,713
Als der Jurastudent hier war,
279
00:20:06,788 --> 00:20:10,828
sagte sie, sie hätte Beweise über
die Verbrechen ihres Mörders versteckt.
280
00:20:10,918 --> 00:20:12,288
Was hat sie versteckt? Und wo?
281
00:20:12,377 --> 00:20:13,547
Keine Ahnung.
282
00:20:14,671 --> 00:20:15,841
Geht es dir gut?
283
00:20:15,923 --> 00:20:17,553
Jang-mi, komm her!
284
00:20:18,217 --> 00:20:21,047
Als sie hörten, was du sagtest,
wurden sie still und gingen.
285
00:20:21,762 --> 00:20:23,602
Ich mag sie nicht.
286
00:20:23,680 --> 00:20:25,180
Jang-mi.
287
00:20:25,265 --> 00:20:28,015
Der Typ, den du ein Stück Dreck nennst…
288
00:20:28,101 --> 00:20:30,981
Du hast Beweise für das,
was er dir angetan hat, oder?
289
00:20:31,063 --> 00:20:34,233
Ja. Es gibt einen USB-Stick,
den ich sicher versteckt habe.
290
00:20:36,485 --> 00:20:38,025
Wo hast du ihn versteckt?
291
00:20:38,111 --> 00:20:39,571
Da, wo ich gearbeitet habe.
292
00:20:40,364 --> 00:20:41,204
Warum fragt ihr?
293
00:20:41,782 --> 00:20:45,992
Jun-sus Mutter hat mir erzählt,
wie schlau du bist.
294
00:20:46,078 --> 00:20:49,208
Wenn ich klug wäre,
hätte er mich nicht verprügelt.
295
00:20:49,289 --> 00:20:53,419
Um ihn anzuzeigen, habe ich ihn gefilmt,
wie er mich schlägt und Drogen nimmt
296
00:20:53,502 --> 00:20:55,462
und es auf der Damentoilette versteckt.
297
00:20:56,463 --> 00:21:00,223
Aber ich starb, ohne es jemandem zu sagen.
Es war völlig sinnlos!
298
00:21:00,300 --> 00:21:02,760
Nein, es ist ein Jackpot!
299
00:21:03,387 --> 00:21:06,177
Wenn die Polizei das findet,
landet er im Knast.
300
00:21:06,807 --> 00:21:07,637
Aber
301
00:21:08,225 --> 00:21:10,135
ich will nicht, dass sie es finden.
302
00:21:10,227 --> 00:21:11,477
Warum nicht?
303
00:21:11,561 --> 00:21:15,771
Denn dann wird er verhaftet,
und man wird meine Leiche finden.
304
00:21:15,857 --> 00:21:17,607
Dann muss ich von hier weggehen.
305
00:21:20,737 --> 00:21:23,867
-Ich finde es so schön hier.
-Wie naiv du bist.
306
00:21:24,825 --> 00:21:27,695
Hey, wer weiß?
Du könntest an einen besseren Ort gehen.
307
00:21:27,786 --> 00:21:29,196
Aber du wirst nicht da sein.
308
00:21:31,039 --> 00:21:32,249
Oder Thomas,
309
00:21:32,332 --> 00:21:33,462
Beom-su,
310
00:21:34,626 --> 00:21:35,456
Yeong-ho
311
00:21:36,670 --> 00:21:37,500
oder Pan-seok.
312
00:21:39,923 --> 00:21:41,383
Es geht mir nicht um den Ort.
313
00:21:43,343 --> 00:21:44,393
Ich mag die Leute hier.
314
00:21:45,178 --> 00:21:46,888
Ihr seid mir ans Herz gewachsen.
315
00:21:46,972 --> 00:21:49,812
Gewöhn dich nicht zu sehr an uns.
Das macht es dir schwer.
316
00:21:49,891 --> 00:21:53,441
Nachdem Fr. Choi weg war,
habe ich mir eine Weile Dinge eingebildet.
317
00:21:53,520 --> 00:21:54,350
Schade.
318
00:21:55,814 --> 00:21:58,114
Ich mag dich schon so sehr.
319
00:21:58,191 --> 00:21:59,861
-Geh weg.
-Nein!
320
00:22:00,444 --> 00:22:01,284
Geh weg!
321
00:22:03,280 --> 00:22:07,530
Ich bin neidisch auf eure Freundschaft.
Ich sollte gehen.
322
00:22:07,617 --> 00:22:09,197
Haben wir ihn ausgeschlossen?
323
00:22:18,462 --> 00:22:22,472
-Ich hatte so viel Spaß am Gedenktag.
-Was? Warum gibt es keine Fotos?
324
00:22:22,549 --> 00:22:23,429
Von wem?
325
00:22:24,092 --> 00:22:25,342
Egal.
326
00:22:25,427 --> 00:22:28,927
Es gibt keine Fotos
von dem hübschen Kerl und Pan-seok.
327
00:22:30,557 --> 00:22:33,597
Nun, Pan-seok hat die Fotos gemacht.
328
00:22:33,685 --> 00:22:34,935
Wook war auch beschäftigt.
329
00:22:35,520 --> 00:22:39,020
Er hat alle Lichter aufgehängt
und mir mit dem Projektor geholfen.
330
00:22:39,107 --> 00:22:39,937
Hat er das?
331
00:22:41,568 --> 00:22:42,398
Ich verstehe.
332
00:22:44,738 --> 00:22:47,278
Gehen wir. Die Kinder spielen draußen.
333
00:22:51,536 --> 00:22:52,536
-Tschüss.
-Bis dann.
334
00:23:34,329 --> 00:23:38,999
Du bist ein Workaholic, stimmt's?
Du hast noch nie Urlaub genommen.
335
00:23:39,960 --> 00:23:42,960
Entweder arbeitest du im Café
oder du hast hier ein Projekt.
336
00:23:44,506 --> 00:23:49,176
Oder du gehst durch das Dorf
und reparierst alles, was kaputt ist.
337
00:23:49,261 --> 00:23:50,101
Oder
338
00:23:51,596 --> 00:23:54,426
du fängst Bösewichte,
die du allein wegsperrst.
339
00:23:57,269 --> 00:23:58,149
Nicht wieder das.
340
00:24:00,438 --> 00:24:05,108
Hey, sei ehrlich. Du hast das Café
nie geschlossen und mal freigenommen, was?
341
00:24:10,282 --> 00:24:12,242
Hast du also nie.
342
00:24:12,325 --> 00:24:14,035
Du hast nie einen Tag freigenommen.
343
00:24:14,536 --> 00:24:15,946
In der Außenwelt
344
00:24:16,037 --> 00:24:18,497
soll man nicht mehr
als 52 Stunden pro Woche arbeiten.
345
00:24:18,582 --> 00:24:21,212
Zu viel Arbeit ist krankhaft.
Du musst behandelt werden.
346
00:24:21,293 --> 00:24:23,003
Fleißig zu leben, ist eine Krankheit?
347
00:24:24,629 --> 00:24:27,799
-Davon habe ich noch nie gehört.
-Ich mache keine Witze.
348
00:24:29,301 --> 00:24:32,511
Man bekommt keine Anerkennung,
auch wenn man ganz allein hart arbeitet.
349
00:24:32,596 --> 00:24:36,136
Was willst du damit sagen?
Ich will allein sein, also geh bitte.
350
00:24:36,224 --> 00:24:37,604
Gerade das sagte ich eben.
351
00:24:39,936 --> 00:24:41,556
Versuch nicht, alles allein zu tun.
352
00:24:42,939 --> 00:24:46,149
Du hast mich und Pan-seok.
Wozu sind Freunde da?
353
00:24:47,944 --> 00:24:51,994
Wir können uns die Last teilen,
zusammen die Bösen schnappen
354
00:24:52,991 --> 00:24:55,411
und zusammen beschuldigt werden.
355
00:24:57,913 --> 00:24:59,833
Verdammt, du siehst so ernst aus.
356
00:25:08,131 --> 00:25:09,261
Ich gehe dann.
357
00:25:36,910 --> 00:25:38,950
Bist du traurig,
weil du auf keinem Foto bist?
358
00:25:41,331 --> 00:25:45,631
Apropos, Fr. Kim hat sich gefragt,
warum es keine Fotos von dir gibt.
359
00:25:46,920 --> 00:25:47,920
Fotos von mir?
360
00:25:48,004 --> 00:25:50,804
Ja, nur du und Hr. Jang
fehlen auf den Fotos.
361
00:25:53,343 --> 00:25:56,303
Weil ich in echt besser aussehe.
362
00:25:58,723 --> 00:26:02,603
Die Kamera kann
mein gutes Aussehen nicht einfangen.
363
00:26:10,026 --> 00:26:13,356
Wie lief die Anhörung?
364
00:26:13,446 --> 00:26:15,776
Thomas wirkte geknickt. Der arme Kerl.
365
00:26:15,865 --> 00:26:18,325
Du klingst wie ein Vater,
der sich um sein Kind sorgt.
366
00:26:18,410 --> 00:26:21,870
Was meinst du? Ich bin Junggeselle.
367
00:26:21,955 --> 00:26:24,035
Jedenfalls war es keine richtige Anhörung.
368
00:26:24,124 --> 00:26:26,004
Jun-sus Mutter…
369
00:26:27,085 --> 00:26:29,165
Ich meine, deine Mutter war wütend.
370
00:26:29,254 --> 00:26:30,594
Wer?
371
00:26:30,672 --> 00:26:32,052
Deine Mutter.
372
00:26:32,132 --> 00:26:33,472
Mutter…
373
00:26:34,676 --> 00:26:38,466
Das fühlt sich komisch an.
374
00:26:38,555 --> 00:26:43,095
Vielleicht, weil ich
so lange ohne Mutter gelebt habe.
375
00:26:45,145 --> 00:26:46,935
Sie klang echt wütend.
376
00:26:47,022 --> 00:26:48,902
Was? Warst du da?
377
00:26:48,982 --> 00:26:51,442
Ich kam zufällig vorbei.
378
00:26:51,526 --> 00:26:56,026
Ihre Stimme war so laut,
dass ich alles von draußen hörte.
379
00:26:56,114 --> 00:26:58,374
Du hast genauso ein Temperament wie sie.
380
00:26:58,450 --> 00:27:02,750
Aber deine Mutter sagt immer das Richtige,
und du redest immer Unsinn.
381
00:27:02,829 --> 00:27:04,459
Was meinst du?
382
00:27:05,206 --> 00:27:07,496
Mein Problem ist,
dass ich zu rechtschaffen bin.
383
00:27:09,377 --> 00:27:12,877
Jedenfalls muss das in der Familie liegen.
384
00:27:14,049 --> 00:27:18,049
Ja. Übrigens, wir müssen später heute
385
00:27:19,179 --> 00:27:20,259
noch wohin.
386
00:27:21,014 --> 00:27:22,934
-Wohin?
-Jang-mis Mörder finden.
387
00:27:23,808 --> 00:27:26,978
Jang-mi hat Videos von seinen Taten
gemacht und sie versteckt.
388
00:27:27,604 --> 00:27:28,984
Sag Fr. Lee Bescheid.
389
00:27:29,064 --> 00:27:33,074
-Kommt Jong-a auch?
-Ja. Wir brauchen sie.
390
00:27:41,659 --> 00:27:44,159
Warum nimmst du nicht zu,
wenn du so viel isst?
391
00:27:44,245 --> 00:27:46,205
Ich werde schon von Wasser
ganz aufgedunsen.
392
00:27:49,250 --> 00:27:52,880
Du solltest nicht zu viel essen.
Idole müssen fit bleiben.
393
00:27:56,424 --> 00:27:59,764
Ach ja. Kam ein Mann
mit Pferdeschwanz vorbei?
394
00:27:59,844 --> 00:28:01,104
Nein.
395
00:28:01,179 --> 00:28:04,889
Das ist komisch. Ich traf ihn im Flur,
als ich Essen holen wollte.
396
00:28:04,974 --> 00:28:07,644
Er sah sich unseren Laden an.
Ich dachte, er sei ein Kunde.
397
00:28:07,727 --> 00:28:10,357
Ich bin ihm gerade wieder
vor dem Aufzug begegnet.
398
00:28:10,438 --> 00:28:11,268
Wirklich?
399
00:28:15,360 --> 00:28:16,190
Moment.
400
00:28:17,487 --> 00:28:18,317
Hey, Wook.
401
00:28:19,280 --> 00:28:20,990
Heute Abend? Ich habe nichts vor.
402
00:28:21,991 --> 00:28:24,201
Ja, ok. In Ordnung.
403
00:28:26,496 --> 00:28:29,326
Hey, Dae-seong. Ich muss heute früh los.
404
00:28:29,416 --> 00:28:30,826
Ich habe jetzt etwas vor.
405
00:28:30,917 --> 00:28:32,457
Wie soll ich das allein essen?
406
00:28:33,128 --> 00:28:35,918
Du wolltest alles essen?
Du musst in Form bleiben.
407
00:28:36,589 --> 00:28:37,799
Ich werde alles aufessen!
408
00:28:39,551 --> 00:28:42,011
Fr. Lee sollte schon da sein.
Warum kommt sie so spät?
409
00:28:50,812 --> 00:28:53,112
Was? Ich sollte mich
für eine Party schick machen.
410
00:28:53,189 --> 00:28:55,189
So machst du dich für Partys schick?
411
00:28:56,359 --> 00:28:59,239
Sie wirken wie ein anderer Mensch.
Ich hätte Sie kaum erkannt.
412
00:28:59,320 --> 00:29:01,660
Wollt ihr so tun,
als sei es ein Firmenessen?
413
00:29:01,740 --> 00:29:03,910
Sie sehen aus wie der Abteilungsleiter.
414
00:29:03,992 --> 00:29:05,662
-Und Wook, du bist…
-Ein Kellner.
415
00:29:06,661 --> 00:29:10,421
Ach komm, das ist schäbig.
Ich bin kein Kellner! Sehe ich so aus?
416
00:29:10,498 --> 00:29:11,748
Und wie.
417
00:29:12,459 --> 00:29:15,209
Ich buchte ein Zimmer unter meinem Namen.
Gehen wir.
418
00:29:24,596 --> 00:29:28,636
Hey. Was, wenn du betrunken bist?
Wir arbeiten hier.
419
00:29:29,267 --> 00:29:32,057
Nur ein Schluck,
um den teuren Drink nicht zu verschwenden.
420
00:29:32,145 --> 00:29:36,105
Wie auch immer, was sollen wir hier?
Warum kein Laptop und kein Plan?
421
00:29:36,191 --> 00:29:38,531
Ich sagte doch, wir brauchen nur dich.
422
00:29:39,694 --> 00:29:42,664
Was? Da pocht mein Herz.
423
00:29:42,739 --> 00:29:45,619
Sie müssen nur zur Damentoilette gehen
und etwas holen,
424
00:29:45,700 --> 00:29:48,240
weil Wook und ich
nicht allein hineinkönnen.
425
00:29:48,828 --> 00:29:51,498
Er hat recht. Wenn wir es versuchen,
werden wir verhaftet.
426
00:29:51,581 --> 00:29:53,461
Aber wir halten Wache.
427
00:29:53,541 --> 00:29:57,341
Wenn es etwas aus der Damentoilette ist,
muss es einer Frau gehören.
428
00:29:57,420 --> 00:30:00,340
Eine Aufnahme einer Affäre? Oder Drogen?
429
00:30:02,091 --> 00:30:02,971
Weder noch.
430
00:30:11,684 --> 00:30:14,404
TOILETTE
431
00:30:18,399 --> 00:30:21,399
In der Tür vor der Toilette
liegt ein Schlüssel.
432
00:30:23,071 --> 00:30:26,911
Der Schlüssel öffnet
den Papierspender der zweiten Kabine.
433
00:30:31,246 --> 00:30:32,996
Schauen Sie ins Loch.
434
00:30:40,713 --> 00:30:42,093
Was ist da drauf?
435
00:30:48,429 --> 00:30:49,849
Ich habe nichts getan!
436
00:30:49,931 --> 00:30:52,431
-Ich habe nichts getan!
-Willst du sterben? Klappe.
437
00:30:56,771 --> 00:30:58,111
Was für ein Idiot!
438
00:31:03,862 --> 00:31:05,912
Warum dauert das so lange?
439
00:31:05,989 --> 00:31:08,369
Was, wenn ihn schon jemand gefunden hat?
440
00:31:08,992 --> 00:31:09,992
Vielleicht ist er weg.
441
00:31:12,453 --> 00:31:14,043
Jong-a!
442
00:31:14,539 --> 00:31:15,749
Jong-a!
443
00:31:15,832 --> 00:31:17,002
Mann, mein Kopf tut weh.
444
00:31:22,672 --> 00:31:23,802
Was guckt ihr so?
445
00:31:33,600 --> 00:31:35,850
Ich habe dich noch nie gesehen.
Bist du neu hier?
446
00:31:36,769 --> 00:31:38,149
Gehen wir bei mir was trinken.
447
00:31:41,900 --> 00:31:45,320
-Ich werde dein Stammkunde.
-Was soll ich bei dir?
448
00:31:46,112 --> 00:31:47,862
Bist du high?
449
00:31:47,947 --> 00:31:50,277
Wie kann eine Bardame
einem Gast widersprechen?
450
00:31:50,366 --> 00:31:53,746
Hey, ich bin auch eine zahlende Kundin,
die was trinken wollte.
451
00:31:53,828 --> 00:31:55,368
Hast du mich Bardame genannt?
452
00:31:55,455 --> 00:31:57,785
Du machst dich
über den Job von jemandem lustig?
453
00:31:58,458 --> 00:32:01,338
Du hast mich auch angefasst und angemacht.
454
00:32:01,419 --> 00:32:02,499
Das geht nicht.
455
00:32:02,587 --> 00:32:04,627
Willst du sterben?
456
00:32:06,049 --> 00:32:08,179
Und wer bist du? Wer will hier sterben?
457
00:32:08,259 --> 00:32:09,799
Redest du von dir?
458
00:32:11,596 --> 00:32:13,596
Schatz, geht es dir gut?
459
00:32:13,681 --> 00:32:15,481
Er hat mich begrapscht.
460
00:32:15,558 --> 00:32:17,978
-Ich habe dich nicht begrapscht!
-Du Mistkerl!
461
00:32:18,645 --> 00:32:21,935
Du verdammter Idiot. Wie kannst
du es wagen, sie zu begrapschen?
462
00:32:22,607 --> 00:32:25,937
Ich könnte dein Handgelenk brechen,
als wären es Zweige.
463
00:32:26,611 --> 00:32:28,281
Wir haben dich im Auge.
464
00:32:37,497 --> 00:32:39,617
Dieser Idiot ist der Typ im Video.
465
00:32:40,208 --> 00:32:41,078
Bist du sicher?
466
00:32:41,167 --> 00:32:43,537
Ja. Sollen wir jetzt zur Polizei gehen?
467
00:32:43,628 --> 00:32:46,298
-Warum die Polizei?
-Um den USB-Stick zu übergeben.
468
00:32:46,381 --> 00:32:48,841
Wir müssen ihm eine Lektion erteilen.
469
00:32:49,384 --> 00:32:50,394
Nein.
470
00:32:51,010 --> 00:32:51,890
Noch nicht.
471
00:32:51,970 --> 00:32:55,350
Warum nicht?
Mit dem Video wird er sicher verhaftet.
472
00:32:55,431 --> 00:32:56,271
Es gibt noch mehr.
473
00:32:56,349 --> 00:32:59,439
Wir finden noch mehr Beweise,
um ihn loszuwerden.
474
00:32:59,519 --> 00:33:00,979
Will das die Kundin?
475
00:33:01,062 --> 00:33:03,442
-Die Frau im Video?
-Ja.
476
00:33:03,523 --> 00:33:04,863
Wer ist sie überhaupt?
477
00:33:05,650 --> 00:33:06,480
Was?
478
00:33:07,777 --> 00:33:09,357
Eine Bekannte.
479
00:33:09,445 --> 00:33:10,565
Was?
480
00:33:18,997 --> 00:33:20,617
Ihr lächelt so hübsch.
481
00:33:23,501 --> 00:33:24,881
Lächelt, solange ihr es könnt.
482
00:33:31,968 --> 00:33:33,508
-Hallo?
-Was soll ich tun?
483
00:33:34,429 --> 00:33:35,429
Vergiss die Jungs.
484
00:33:37,348 --> 00:33:38,468
Schnapp dir das Mädchen.
485
00:33:45,023 --> 00:33:46,073
FALLBERICHT
486
00:33:50,069 --> 00:33:50,989
FORT, CHOISEUNG-BAU!
487
00:34:11,549 --> 00:34:13,469
Wenn Sie etwas Verdächtiges
488
00:34:13,551 --> 00:34:16,681
über ihren Tod finden,
gehen Sie dem bitte auf den Grund.
489
00:34:17,805 --> 00:34:19,635
Ich werde voll kooperieren.
490
00:34:25,938 --> 00:34:28,268
STADTPOLIZEI SEOUL
491
00:34:28,357 --> 00:34:31,777
Machst du Witze? Wie ist das möglich?
492
00:34:31,861 --> 00:34:34,491
Er wird nächste Woche verurteilt?
493
00:34:34,572 --> 00:34:37,282
Sie sagten, Sie waren beim Prozess.
Sie haben alles gesehen.
494
00:34:37,366 --> 00:34:39,446
Er hat gestanden,
und die Beweise waren klar.
495
00:34:39,535 --> 00:34:43,405
Mann! Kang Myeong-jin spielt mit Ihnen!
Sehen Sie das nicht?
496
00:34:43,498 --> 00:34:45,248
Hat Shin Jun-ho nichts gesagt?
497
00:34:45,333 --> 00:34:48,383
Doch. Wir gingen
noch mal den Profiling-Bericht durch…
498
00:34:48,461 --> 00:34:51,551
Ok, gut. Ich lege auf. Tschüss!
499
00:34:52,632 --> 00:34:56,552
Verdammt, das ist frustrierend!
Kang Myeong-jin, dieser Mistkerl…
500
00:34:56,636 --> 00:34:58,006
Hey, Kommissar Lee.
501
00:34:58,096 --> 00:35:00,846
-Druck alles über Kang Myeong-jin aus.
-Jawohl.
502
00:35:01,474 --> 00:35:03,774
Such nach ungelösten Fällen
in seiner alten Gegend.
503
00:35:03,851 --> 00:35:06,021
JIHAN-DONG-FÄLLE
504
00:35:08,231 --> 00:35:09,571
Was macht ihr da?
505
00:35:09,649 --> 00:35:14,069
Der Fall der alten Dame. War das nicht
in der Fernsehserie Ungeklärte Fragen?
506
00:35:14,153 --> 00:35:16,533
Die Leiche
lag in Schnur gebunden im Schilf.
507
00:35:16,614 --> 00:35:20,244
Sie sammelte Altpapier.
Warum seht ihr euch den Fall an?
508
00:35:20,326 --> 00:35:22,156
Um Kang Myeong-jin zu fassen.
509
00:35:22,245 --> 00:35:24,325
Es gibt auch zwei Vermisstenfälle.
510
00:35:24,413 --> 00:35:28,333
Ok. Wenn jemand fragt: Wir untersuchen
Vermisstenfälle in dieser Gegend.
511
00:35:28,417 --> 00:35:30,457
-Ok.
-Ruf die Lokalpolizei an.
512
00:35:30,545 --> 00:35:33,205
Reich die Beweisstücke
der alten Dame zum DNA-Test ein.
513
00:35:33,297 --> 00:35:36,127
Da es von 2006 war,
kriegen wir vielleicht neue Informationen.
514
00:35:36,217 --> 00:35:38,297
Du tust, als seist du der Teamleiter.
515
00:35:38,386 --> 00:35:41,176
Kang Myeong-jin wurde verhaftet.
Was gibt es da zu ermitteln?
516
00:35:41,264 --> 00:35:43,224
Lass uns einen DNA-Vergleich machen.
517
00:35:43,307 --> 00:35:45,137
Wir benutzen vorhandene Beweise.
518
00:35:45,226 --> 00:35:48,766
Sobald wir die DNA haben, soll ich sie
mit Kang Myeong-jins vergleichen?
519
00:35:48,855 --> 00:35:50,855
Warum fragst du ihn?
520
00:35:50,940 --> 00:35:52,400
Im Ernst!
521
00:35:52,483 --> 00:35:53,943
Tut doch, was ihr wollt.
522
00:35:54,026 --> 00:35:56,486
Wenn etwas passiert,
übernimmst du die Verantwortung.
523
00:35:56,571 --> 00:35:58,701
Ich gehe dann.
524
00:36:00,366 --> 00:36:02,486
Wir haben so viele andere Fälle.
525
00:36:02,577 --> 00:36:05,197
Warum überprüfst du jemanden,
der schon in Haft ist?
526
00:36:05,288 --> 00:36:07,168
Kang Myeong-jin
527
00:36:08,082 --> 00:36:09,832
hat nicht nur Kim Mi-ok getötet.
528
00:36:10,835 --> 00:36:12,125
Vertrau mir.
529
00:36:13,171 --> 00:36:14,301
Wenn ich mich irre,
530
00:36:14,380 --> 00:36:16,050
werde ich…
531
00:36:17,091 --> 00:36:18,051
Ich werde dein Sohn.
532
00:36:18,134 --> 00:36:20,054
Wärst du mein Sohn, hätte ich…
533
00:36:20,595 --> 00:36:23,425
-Hör auf!
-Gut! Mach, was du willst!
534
00:36:58,132 --> 00:37:00,802
Thomas hat mir alles erzählt.
Ihre Taten sind schrecklich.
535
00:37:01,886 --> 00:37:07,016
Nichts auf der Welt ist umsonst.
Nicht wahr?
536
00:37:07,099 --> 00:37:10,769
Um ehrlich zu sein,
habe ich auch viel durchgemacht.
537
00:37:10,853 --> 00:37:12,813
Ihre Lebensgeschichte ist mir egal.
538
00:37:14,148 --> 00:37:16,528
-Beweisen Sie es.
-Was beweisen?
539
00:37:16,609 --> 00:37:18,149
Dass Sie am Leben sind.
540
00:37:19,612 --> 00:37:20,992
Dass Sie anders sind als ich.
541
00:37:22,323 --> 00:37:23,163
Fräulein.
542
00:37:23,241 --> 00:37:26,041
Das Ding in Ihrer Tasche.
Ist das ein Messer?
543
00:37:27,245 --> 00:37:28,655
Ich frage nur,
544
00:37:30,039 --> 00:37:32,379
weil ich will, dass Sie mich stechen.
545
00:37:32,458 --> 00:37:34,248
Versuchen Sie nicht, mich reinzulegen.
546
00:37:34,335 --> 00:37:36,495
Sie wollten Beweise!
547
00:37:36,587 --> 00:37:40,547
Spielen Sie mit, und stechen Sie mich.
Ich werde nichts spüren.
548
00:37:55,106 --> 00:37:56,106
Faszinierend, oder?
549
00:37:58,734 --> 00:38:02,364
Ich spüre nichts, wenn Sie
mich stechen, schlagen oder treten.
550
00:38:03,197 --> 00:38:05,157
Kein Wunder, dass Thomas wütend ist.
551
00:38:05,241 --> 00:38:10,081
Deshalb hat er mich hier eingesperrt.
Nur so kann er mich schikanieren.
552
00:38:10,162 --> 00:38:14,462
Wieso können Sie mich dann sehen,
wenn Sie leben?
553
00:38:14,542 --> 00:38:18,302
Zuerst glaubte ich nicht,
dass alle in diesem Dorf tot sind.
554
00:38:19,130 --> 00:38:20,880
Also wollte ich es selbst bestätigen.
555
00:38:20,965 --> 00:38:23,215
Ich traf ihre Familien
außerhalb dieses Dorfes.
556
00:38:23,843 --> 00:38:25,893
So kam ich dazu, es zu glauben.
557
00:38:27,388 --> 00:38:30,678
Ich weiß nicht,
was Thomas Ihnen gesagt hat,
558
00:38:30,766 --> 00:38:33,016
aber ich bin nicht so schlimm,
wie Sie denken.
559
00:38:33,102 --> 00:38:38,612
Ich habe alles getan, um ihnen zu helfen.
Ich schwöre, ich habe hart gearbeitet!
560
00:38:40,234 --> 00:38:44,204
Was genau haben Sie getan,
um ihnen zu helfen?
561
00:38:47,074 --> 00:38:47,914
Hey!
562
00:38:49,660 --> 00:38:50,540
Hey, Schatz.
563
00:38:51,996 --> 00:38:54,286
-Was ist es diesmal?
-Was hast du gesagt?
564
00:38:54,373 --> 00:38:55,213
Komm her.
565
00:38:55,958 --> 00:38:57,788
Wo warst du gestern?
566
00:38:59,754 --> 00:39:02,264
-Ich habe nichts getan!
-Willst du sterben? Klappe.
567
00:39:04,508 --> 00:39:07,718
Dieser Mistkerl!
Ich sollte ihm die Handgelenke brechen!
568
00:39:08,346 --> 00:39:12,766
Wie kann er eine Frau so verprügeln?
569
00:39:12,850 --> 00:39:15,730
Komm schon!
Warum lässt du deine Wut immer an mir aus?
570
00:39:15,811 --> 00:39:19,071
An wem sollte ich es sonst auslassen?
Es sind nur wir beide hier.
571
00:39:19,857 --> 00:39:21,527
An diesem Typen!
572
00:39:23,069 --> 00:39:23,899
Genau.
573
00:39:24,487 --> 00:39:26,777
Mensch. Ich weiß nicht, was ich tun soll.
574
00:39:27,782 --> 00:39:30,082
-Was meinst du?
-Ich will sofort zu ihm.
575
00:39:30,159 --> 00:39:34,039
Ich will ihn am Kragen packen,
aber Jang-mi sagte, es gefiele ihr hier.
576
00:39:34,121 --> 00:39:34,961
Was?
577
00:39:35,623 --> 00:39:37,923
Sie wollte nicht, dass es jemand findet.
578
00:39:38,542 --> 00:39:42,212
Darum eilte ich dorthin,
bevor es jemand anderes finden konnte.
579
00:39:43,339 --> 00:39:46,799
Jang-mi möchte lange hier bleiben.
580
00:39:49,095 --> 00:39:50,095
Ich verstehe.
581
00:39:51,680 --> 00:39:55,230
Nachdem sie so verprügelt wurde,
wohnt sie vielleicht lieber hier.
582
00:39:56,352 --> 00:39:59,022
Aber wir müssen den Täter fassen.
583
00:39:59,105 --> 00:40:00,555
Natürlich.
584
00:40:02,191 --> 00:40:06,241
Du entscheidest, was wir tun sollen.
Rede mit Jang-mi oder so.
585
00:40:06,862 --> 00:40:08,202
Ich bin eine Weile weg.
586
00:40:08,280 --> 00:40:09,570
Wo willst du hin?
587
00:40:09,657 --> 00:40:13,367
Ich muss mit Kommissar Shin reden
und bin zum Essen verabredet.
588
00:40:13,452 --> 00:40:15,752
Versuch, dich bedeckt zu halten.
Du machst Ärger,
589
00:40:15,830 --> 00:40:17,670
wenn Manager Wang dich erwischt.
590
00:40:17,748 --> 00:40:21,788
Ja, Papa. Pass auch auf dich auf.
591
00:40:21,877 --> 00:40:24,837
Meine Güte,
ich hätte nie einen Sohn wie dich.
592
00:40:26,090 --> 00:40:26,920
Sei vorsichtig.
593
00:40:38,519 --> 00:40:40,059
Sie müssen schließlich essen,
594
00:40:41,188 --> 00:40:44,228
darum brachte ich ihnen Essen,
aber eine Lunchbox war unangetastet.
595
00:40:46,235 --> 00:40:47,525
Ich ließ ihn gehen.
596
00:40:49,822 --> 00:40:52,782
Vorhin fehlten die Schlüssel,
also dachte ich es mir.
597
00:40:56,996 --> 00:40:58,406
Ich sagte, ich halte mich raus.
598
00:40:58,497 --> 00:41:01,787
Du hast dich entschieden
und musst die Konsequenzen tragen.
599
00:41:01,876 --> 00:41:02,706
Aber…
600
00:41:05,713 --> 00:41:07,303
…mach dir keine Hoffnungen.
601
00:41:07,965 --> 00:41:11,385
Er legt Leute rein, indem er Hoffnung gibt
und Salz in ihre Wunden reibt.
602
00:41:11,469 --> 00:41:15,009
-Wenn dein Verlobter darauf reinfällt…
-Glaubst du, das weiß ich nicht?
603
00:41:15,097 --> 00:41:17,677
Ich lernte es, Gesichter zu lesen,
bevor ich reden konnte.
604
00:41:18,851 --> 00:41:21,561
Ich weiß, ob mich jemand mag oder nicht,
605
00:41:22,146 --> 00:41:23,806
oder ob jemand echt oder falsch ist.
606
00:41:25,065 --> 00:41:26,395
Ich weiß es instinktiv.
607
00:41:27,610 --> 00:41:29,900
Diese Superkraft
habe ich aus einem Kinderheim.
608
00:41:34,200 --> 00:41:37,330
Ich wusste sofort,
was für ein Mensch Hwang Du-cheol war.
609
00:41:37,411 --> 00:41:38,831
Wie du sagst:
610
00:41:39,705 --> 00:41:42,915
Er lockte die Leute an,
wie eine Schlange, und beißt zu.
611
00:41:45,169 --> 00:41:51,009
Ich weiß, welchen Köder er für Jun-ho
verwendet und dass er Geld verlangt.
612
00:41:51,091 --> 00:41:51,931
Aber
613
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
diesen Köder warf ich Hwang Du-cheol zu.
614
00:41:58,265 --> 00:42:00,725
Meinst du, dein Verlobter merkt das?
615
00:42:02,186 --> 00:42:03,016
Natürlich!
616
00:42:04,688 --> 00:42:07,728
Ich mache mir keine Sorgen,
was er Jun-ho antun könnte.
617
00:42:08,859 --> 00:42:12,569
Ich mache mir Sorgen,
dass er nicht zu Jun-ho geht.
618
00:42:16,575 --> 00:42:20,405
Ich sagte, du sollst zur Polizei kommen.
Warum wolltest du mich hier treffen?
619
00:42:20,496 --> 00:42:21,746
Hier ist es sicherer.
620
00:42:22,665 --> 00:42:25,125
Was, wenn mir etwas passiert?
Es gibt viele Kameras,
621
00:42:26,001 --> 00:42:30,551
die mich hier filmen.
Er kann sich nicht verstecken.
622
00:42:32,091 --> 00:42:35,891
-Warst du bei der Vorsitzenden Han?
-Ja, und du auch.
623
00:42:35,970 --> 00:42:38,430
Du gingst zu ihr
und nicht zu Manager Wang.
624
00:42:40,391 --> 00:42:43,061
Ich schickte jemanden
in Manager Wangs Büro,
625
00:42:43,143 --> 00:42:44,903
aber er fand nichts Nützliches.
626
00:42:45,896 --> 00:42:49,646
Jedenfalls sagtest du ihr,
dass deine Mutter gestorben ist.
627
00:42:50,317 --> 00:42:53,067
Genau.
Zwei Tage nach dem Tod ihrer Tochter
628
00:42:54,071 --> 00:42:55,571
löste sie sich in Luft auf.
629
00:42:56,282 --> 00:42:57,912
Wäre sie ausgezogen, im Krankenhaus
630
00:42:57,992 --> 00:43:00,702
oder im Ausland,
dann müsste es Aufzeichnungen geben,
631
00:43:00,786 --> 00:43:01,996
aber ich finde nichts.
632
00:43:04,164 --> 00:43:06,254
Also muss sie tot sein.
633
00:43:06,834 --> 00:43:09,464
Zwei Tage später?
Woher weißt du das genaue Datum?
634
00:43:09,545 --> 00:43:13,165
Sie schrieb mir an dem Tag einen Brief
und verschwand.
635
00:43:13,716 --> 00:43:15,336
Was für einen Brief? Was steht da?
636
00:43:15,426 --> 00:43:20,676
Es ist eher eine Notiz.
"Bleib stark. Ich hole dich später ab."
637
00:43:22,975 --> 00:43:24,385
Hat sie aber nicht.
638
00:43:26,937 --> 00:43:30,017
Wusste deine Mutter davon?
639
00:43:31,317 --> 00:43:32,647
Wovon?
640
00:43:32,735 --> 00:43:34,355
Ich denke, Kim Su-yeon
641
00:43:35,487 --> 00:43:36,697
wurde ermordet.
642
00:43:41,452 --> 00:43:43,002
Kim Su-yeon, Fr. Hans Tochter.
643
00:43:43,078 --> 00:43:44,158
Erkennst du sie?
644
00:43:59,094 --> 00:44:00,264
Ich erinnere mich dunkel.
645
00:44:02,389 --> 00:44:03,599
Ich habe eine Frage.
646
00:44:05,434 --> 00:44:08,314
Ich dachte, du suchst Choi Yeo-na.
647
00:44:10,064 --> 00:44:12,234
Warum bist du so von Fr. Han besessen?
648
00:44:14,943 --> 00:44:17,493
Kim Su-yeon bekam ein Baby.
649
00:44:17,571 --> 00:44:19,821
Fr. Han dachte,
sie hätte eine Fehlgeburt gehabt,
650
00:44:20,407 --> 00:44:23,037
aber sie fand Hinweise darauf,
dass das Baby leben könnte.
651
00:44:23,118 --> 00:44:26,708
Deshalb hinterließ sie
ihrem Enkel einige Anteile.
652
00:44:26,789 --> 00:44:29,629
Dann brachten sie Nam-guk um,
653
00:44:29,708 --> 00:44:32,288
weil er der Enkel
der Vorsitzenden Han war?
654
00:44:32,378 --> 00:44:35,798
Wir haben DNA-Tests gemacht.
Jang Myeong-gyu, Kim Nam-guk, Choi Yeo-na…
655
00:44:35,881 --> 00:44:38,341
Keiner von ihnen war
biologisch mit Fr. Han verwandt.
656
00:44:38,425 --> 00:44:39,965
Ich weiß nicht, wer es war,
657
00:44:41,095 --> 00:44:44,715
aber man fand ihr Enkelkind nicht,
also sind die Morde noch nicht vorbei.
658
00:44:46,266 --> 00:44:48,226
Ich muss den Schuldigen finden,
659
00:44:49,436 --> 00:44:50,846
um Yeo-na zu finden.
660
00:45:03,450 --> 00:45:04,280
Hallo?
661
00:45:05,285 --> 00:45:06,495
Kommissar Shin Jun-ho?
662
00:45:07,454 --> 00:45:11,174
-Ja, das bin ich. Wer sind Sie?
-Kennen Sie Choi Yeo-na?
663
00:45:14,503 --> 00:45:17,383
Wer sind Sie? Wo ist Yeo-na jetzt?
664
00:45:18,674 --> 00:45:22,894
Ich riskiere mein Leben,
also komme ich gleich zum Punkt.
665
00:45:23,846 --> 00:45:28,096
Halten Sie 50 Millionen Won in bar bereit,
und warten Sie auf meinen Rückruf.
666
00:45:28,725 --> 00:45:30,475
Wie kann ich Ihnen vertrauen?
667
00:45:30,561 --> 00:45:34,861
Warum sollten Sie mir vertrauen?
Vertrauen Sie Ihrer Verlobten.
668
00:45:35,524 --> 00:45:37,404
Mal sehen…
669
00:45:39,361 --> 00:45:44,531
Sie sagt, es tut ihr leid,
das Fotoshooting abgesagt und den Türcode
670
00:45:44,616 --> 00:45:46,616
geändert zu haben.
671
00:45:47,453 --> 00:45:51,673
Das ist öffentlich bekannt.
Beweisen Sie, dass Yeo-na noch lebt.
672
00:45:51,748 --> 00:45:54,748
Kein Wunder, dass Sie Polizist sind.
Sie sind sehr klug.
673
00:45:55,752 --> 00:45:57,962
Bernard Buffet.
674
00:45:58,046 --> 00:46:00,966
Ich verstehe nicht viel von Kunst.
675
00:46:01,633 --> 00:46:04,643
Aber was sagten Sie,
als Sie ihr den Antrag machten?
676
00:46:09,016 --> 00:46:12,346
Il-du. Chef! Ein Zeuge sah Yeo-na!
677
00:46:13,437 --> 00:46:15,977
Was hat er gesagt?
Wo ist sie? Lebt sie noch?
678
00:46:16,064 --> 00:46:17,864
Gib mir die Nummer. Such das Signal.
679
00:46:17,941 --> 00:46:19,151
Hier. Finde ihn.
680
00:46:20,152 --> 00:46:22,282
-Ok.
-Wer hat dich angerufen?
681
00:46:22,362 --> 00:46:23,952
-Sah er sie?
-Hast du aufgenommen?
682
00:46:24,031 --> 00:46:26,531
Ja. Er verlangte Bargeld.
683
00:46:26,617 --> 00:46:28,327
Bernard Buffet.
684
00:46:28,410 --> 00:46:32,580
-Er will von einem Polizisten Lösegeld?
-Sei still. Lass mich hören.
685
00:46:32,664 --> 00:46:35,214
Ich verstehe nicht viel von Kunst.
686
00:46:35,792 --> 00:46:38,802
Aber was sagten Sie,
als Sie ihr den Antrag machten?
687
00:46:38,879 --> 00:46:45,259
Yeo-na trug die Kette,
die Sie ihr beim Antrag schenkten.
688
00:46:45,344 --> 00:46:48,814
Und das Kunstwerk von der Ausstellung.
689
00:46:48,889 --> 00:46:52,179
Sie sagte, Sie hätten es ihr geschenkt.
690
00:46:52,267 --> 00:46:55,477
Sie fragte, ob es noch im Wohnzimmer hing.
691
00:46:58,232 --> 00:47:00,402
Nur Yeo-na und ich wissen davon.
692
00:47:00,484 --> 00:47:02,444
Wer ist er? Fällt dir jemand ein?
693
00:47:02,528 --> 00:47:05,238
Er könnte Yeo-nas Entführer sein,
694
00:47:05,322 --> 00:47:07,822
der Yeo-na als Geisel hält,
seit sie entkommen ist,
695
00:47:07,908 --> 00:47:09,408
oder…
696
00:47:10,327 --> 00:47:13,457
Er sagte, er würde wieder anrufen,
also bereiten wir uns darauf vor.
697
00:47:20,504 --> 00:47:21,804
Es wurde nicht aufgebrochen,
698
00:47:22,464 --> 00:47:23,634
sondern aufgeschlossen.
699
00:47:30,931 --> 00:47:33,481
Jemand ließ Hwang Du-cheol frei.
700
00:47:33,559 --> 00:47:34,389
Ich weiß.
701
00:47:35,602 --> 00:47:36,732
Yeo-na war es.
702
00:47:37,479 --> 00:47:38,399
Warum?
703
00:47:38,480 --> 00:47:41,730
Hat sie ihn zu ihrem Verlobten geschickt?
704
00:47:41,817 --> 00:47:42,647
Ja.
705
00:47:43,485 --> 00:47:45,985
Heutzutage hat wohl jeder einen Plan.
706
00:47:49,575 --> 00:47:52,575
Ich war sehr dumm.
707
00:47:54,454 --> 00:47:57,374
Ich dachte,
ich wäre für alles im Dorf verantwortlich,
708
00:47:57,457 --> 00:48:01,547
aber jetzt ist mir klar,
dass alles besser werden könnte,
709
00:48:01,628 --> 00:48:05,918
wenn mir
meine großartigen Kameraden helfen.
710
00:48:08,844 --> 00:48:10,724
Schön, dass du es endlich einsiehst.
711
00:48:12,180 --> 00:48:15,480
Was läuft da zwischen euch beiden?
712
00:48:17,603 --> 00:48:21,193
Warum trinken wir nicht etwas zusammen?
713
00:48:21,773 --> 00:48:22,823
Klingt gut.
714
00:48:22,899 --> 00:48:26,489
-Es wird Zeit für einen seltenen Schnaps!
-Mach dich bereit.
715
00:48:27,321 --> 00:48:30,201
Ich muss was mit Jun-sus Mutter bereden.
Bereitet alles vor.
716
00:48:42,794 --> 00:48:44,634
Die Tage sind länger geworden.
717
00:48:45,297 --> 00:48:49,257
Du hast recht. Ich habe den USB-Stick
gefunden, von dem Jang-mi uns erzählte.
718
00:48:49,343 --> 00:48:50,183
Wirklich?
719
00:48:51,762 --> 00:48:53,762
Also wird sie bald gehen?
720
00:48:54,556 --> 00:48:55,386
Ja.
721
00:48:56,183 --> 00:48:59,443
Ich habe ihn nicht der Polizei gegeben.
Dieser Arsch gehört verhaftet,
722
00:48:59,519 --> 00:49:01,809
aber ich konnte
Jang-mis Worte nicht ignorieren.
723
00:49:01,897 --> 00:49:03,477
Sie sollte trotzdem gehen.
724
00:49:05,108 --> 00:49:07,068
Sie kann nicht ewig hierbleiben.
725
00:49:08,320 --> 00:49:12,320
Ich habe den jungen Mann
in letzter Zeit nicht gesehen.
726
00:49:13,700 --> 00:49:14,530
Wen?
727
00:49:15,202 --> 00:49:16,042
Wook?
728
00:49:17,788 --> 00:49:19,458
Er amüsiert sich sicher irgendwo.
729
00:49:22,834 --> 00:49:24,424
Wie kam er hierher?
730
00:49:25,671 --> 00:49:27,711
Du weißt es sicher, Pan-seok.
731
00:49:28,674 --> 00:49:31,094
Du musst auch seine Leiche finden.
732
00:49:31,176 --> 00:49:33,596
Ich weiß nicht alles.
733
00:49:33,679 --> 00:49:35,929
Selbst wenn,
könnte ich nicht jede Leiche finden.
734
00:49:37,516 --> 00:49:41,136
Egal, ich weiß nicht.
Er beantwortet meine Fragen nicht.
735
00:49:43,563 --> 00:49:45,943
Ok. Nun.
736
00:49:46,024 --> 00:49:49,284
Ich trinke etwas mit Thomas
und Kommissar Park im Café Hawaii.
737
00:49:50,278 --> 00:49:51,988
Trinkt ihr schon wieder?
738
00:49:52,072 --> 00:49:53,162
War's das?
739
00:49:53,949 --> 00:49:56,539
Der Kommissar bat mich,
statt ihm ausgeschimpft zu werden.
740
00:50:00,997 --> 00:50:02,497
Vorsicht mit dem Alkohol.
741
00:50:02,582 --> 00:50:04,292
Sei nicht so streng zu ihm.
742
00:50:11,299 --> 00:50:12,799
Ich bin zwar seine Mutter…
743
00:50:15,804 --> 00:50:20,604
…aber ich weiß nicht mal,
wie er gestorben ist.
744
00:50:25,021 --> 00:50:26,311
Mama, weinst du?
745
00:50:30,193 --> 00:50:31,033
Nein.
746
00:50:33,238 --> 00:50:34,198
Ich weine nicht.
747
00:50:45,584 --> 00:50:50,014
Du wolltest wissen, wohin Hr. Jang
mit dem Rucksack hingeht, oder?
748
00:50:50,088 --> 00:50:51,548
Darum habe ich nachgeforscht.
749
00:50:58,263 --> 00:50:59,643
Jang Hyeon-ji.
750
00:50:59,723 --> 00:51:03,063
Sie ist seine Tochter.
Sie verschwand vor 15 Jahren.
751
00:51:03,977 --> 00:51:04,897
Verschwand?
752
00:51:04,978 --> 00:51:08,268
Sie verschwand in einem Vergnügungspark
und wurde nie gefunden.
753
00:51:08,356 --> 00:51:11,186
Seine Frau beging
kurz nach dem Vorfall Selbstmord.
754
00:51:13,111 --> 00:51:16,951
Ich glaube, Hr. Jang sucht immer noch
im ganzen Land nach Hyeon-ji.
755
00:51:17,032 --> 00:51:21,122
Er hängt Banner
an Raststätten auf und verteilt Flyer.
756
00:51:22,287 --> 00:51:23,907
Das kostet eine Menge Geld.
757
00:51:23,997 --> 00:51:26,917
Bevor Hyeon-ji verschwand,
besaß er eine kleine Firma
758
00:51:27,000 --> 00:51:28,920
und hatte ziemlich viel Geld,
759
00:51:29,002 --> 00:51:32,212
aber er gab alles für Hyeon-ji aus.
Jetzt bleibt ihm nichts mehr.
760
00:51:34,716 --> 00:51:35,926
Dieser alte Mann…
761
00:51:38,512 --> 00:51:39,602
Er hat nichts gesagt.
762
00:51:45,685 --> 00:51:47,895
Viele Betrüger
sind hinter der Belohnung her.
763
00:51:47,979 --> 00:51:51,149
Neulich erst wieder,
aber ich half, den Kerl zu schnappen.
764
00:51:51,650 --> 00:51:53,990
Man kann sich
nicht selbst den Rücken kratzen.
765
00:51:54,069 --> 00:51:58,029
Immer muss er sich
um die Probleme anderer kümmern.
766
00:52:00,200 --> 00:52:01,450
Was war das?
767
00:52:47,163 --> 00:52:50,883
Ihr müsst hungrig sein. Esst.
768
00:52:57,591 --> 00:52:59,841
NOTFALLMELDUNG
LEE JONG-A SENDET NOTRUF
769
00:53:01,303 --> 00:53:02,853
Das ist eine App für Notfälle.
770
00:53:03,889 --> 00:53:05,849
Drückt SOS, wenn etwas passiert.
771
00:53:05,932 --> 00:53:08,942
Die anderen beiden erhalten den Standort.
772
00:53:09,019 --> 00:53:10,309
Funktioniert es überall?
773
00:53:10,395 --> 00:53:12,765
Ja, bis ans Ende der Welt.
774
00:53:18,403 --> 00:53:19,703
UNTERDRÜCKTE NUMMER
775
00:53:24,242 --> 00:53:25,452
Wer sind Sie?
776
00:53:25,535 --> 00:53:27,995
Natürlich der, der dich dringlich
777
00:53:28,079 --> 00:53:29,499
mit deiner Freundin erwartet.
778
00:53:29,581 --> 00:53:33,921
Wag es nicht,
Jong-a anzufassen! Hörst du mich?
779
00:53:34,002 --> 00:53:35,632
Sieh dich an, du willst mir drohen.
780
00:53:36,546 --> 00:53:37,546
Komm allein her.
781
00:53:38,423 --> 00:53:41,803
Wenn ich Sirenen höre
oder ein Polizeiauto sehe, töte ich sie.
782
00:53:42,552 --> 00:53:45,812
Du hättest dich zurückhalten sollen.
Warum mischst du bei mir ein?
783
00:53:45,889 --> 00:53:50,389
Ich bin gleich da,
also lass sie gehen. Sie weiß nichts!
784
00:53:51,061 --> 00:53:53,901
Ihr Schicksal hängt von dir ab.
785
00:53:56,107 --> 00:53:57,227
Hey!
786
00:53:57,317 --> 00:53:59,397
Hey! Verdammt.
787
00:54:13,625 --> 00:54:15,125
Er ist es nicht. Ich gehe ran.
788
00:54:18,797 --> 00:54:22,177
-Ich bin beschäftigt. Reden wir später.
-Manager Wang hat Jong-a entführt.
789
00:54:22,759 --> 00:54:23,719
Was?
790
00:54:23,802 --> 00:54:27,062
Sie sind irgendwo an der Küste
von Incheon. Ich bin unterwegs.
791
00:54:27,138 --> 00:54:29,718
Sie werden Jong-a töten,
wenn sie die Polizei sehen.
792
00:54:29,808 --> 00:54:30,978
Also komm bitte allein.
793
00:54:31,059 --> 00:54:34,439
Es tut mir leid,
aber ich kann gerade nicht.
794
00:54:34,521 --> 00:54:37,981
Ich treffe einen Mann, der Yeo-na sah,
und warte auf seinen Anruf.
795
00:54:38,066 --> 00:54:40,686
Ich verstehe, wie du dich fühlst,
796
00:54:40,777 --> 00:54:41,607
aber du musst
797
00:54:42,529 --> 00:54:44,279
dich erst um die Lebenden kümmern!
798
00:54:45,156 --> 00:54:45,986
Die Lebenden?
799
00:54:48,368 --> 00:54:50,288
Was soll das heißen?
800
00:54:50,370 --> 00:54:51,830
Ich weiß nicht, wer er ist,
801
00:54:51,913 --> 00:54:55,543
aber wenn er sagt, er sah Yeo-na,
ist er ein Betrüger. Trau ihm nicht.
802
00:54:55,625 --> 00:54:56,835
Ich frage dich noch mal.
803
00:54:58,169 --> 00:55:00,799
Wovon redest du?
804
00:55:07,387 --> 00:55:08,297
Choi Yeo-na
805
00:55:10,140 --> 00:55:10,970
ist tot.
806
00:55:25,071 --> 00:55:27,411
Ich stehe zu meinem Wort.
807
00:55:28,324 --> 00:55:34,214
Natürlich tue ich es auf meine Art.
Aber ich weiß besser als jeder andere,
808
00:55:34,289 --> 00:55:36,499
wie es ist,
jemanden zu verlieren, den man liebt.
809
00:55:37,542 --> 00:55:39,922
Ich verspreche,
ich rufe Kommissar Shin an.
810
00:55:47,135 --> 00:55:51,805
Bitte beeilen Sie sich.
Die Hochzeit ist in drei Tagen.
811
00:56:07,864 --> 00:56:11,034
Wenn du Blödsinn redest,
leg auf, du Mistkerl.
812
00:56:35,433 --> 00:56:36,643
Hyeon-ji.
813
00:56:38,770 --> 00:56:39,600
Hyeon-ji.
814
00:56:40,105 --> 00:56:43,435
Papa hat etwas
815
00:56:43,525 --> 00:56:47,695
mit Thomas und Kommissar Park getrunken.
816
00:56:52,951 --> 00:56:54,791
VERMISST: JANG HYEON-JI
817
00:56:54,869 --> 00:56:55,699
Mein Baby.
818
00:57:02,460 --> 00:57:05,710
Mann, warum werde ich immer so albern,
wenn ich betrunken bin?
819
00:57:07,882 --> 00:57:09,302
Gute Nacht.
820
00:57:17,434 --> 00:57:19,104
Gute Nacht.
821
00:57:20,228 --> 00:57:23,108
Warum ist er noch nicht zurück?
Es ist spät.
822
00:57:34,534 --> 00:57:38,044
Es tut mir leid.
823
00:57:40,248 --> 00:57:43,498
Es tut mir leid.
824
00:57:44,711 --> 00:57:46,131
Ich liebe…
825
00:57:48,882 --> 00:57:49,972
Was ist das?
826
00:57:54,387 --> 00:57:55,467
Ach was…
827
00:57:59,517 --> 00:58:01,687
Was ist los? Wer war es?
828
00:58:01,769 --> 00:58:02,599
Nichts.
829
00:58:08,735 --> 00:58:12,025
-Er ist es.
-Wir verfolgen die Nummer, also geh ran.
830
00:58:15,033 --> 00:58:15,913
Hallo?
831
00:58:16,701 --> 00:58:19,331
Kommissar Shin,
haben Sie das Geld vorbereitet?
832
00:58:19,412 --> 00:58:21,292
Ja, habe ich. Wo soll ich hin?
833
00:58:21,372 --> 00:58:25,212
Kommen Sie nach Hongdae.
Ich rufe Sie in 30 Minuten an.
834
00:58:25,293 --> 00:58:26,633
Lebt sie wirklich noch?
835
00:58:26,711 --> 00:58:30,011
Ich sagte doch, ich traf sie heute Morgen.
836
00:58:30,089 --> 00:58:33,799
Die Hochzeit ist in drei Tagen, oder?
Moment.
837
00:58:33,885 --> 00:58:36,255
Es ist jetzt nach Mitternacht,
also in zwei Tagen.
838
00:58:36,346 --> 00:58:38,306
Ich komme sofort.
Wir sehen uns in Hongdae.
839
00:58:38,389 --> 00:58:40,639
Zwei Teams.
Kommissar Shin und Kommissar Baek.
840
00:58:41,142 --> 00:58:44,062
Nehmt das Geld und geht.
Ihr wartet bei Hongdae.
841
00:58:44,145 --> 00:58:45,305
Gehen wir!
842
00:59:29,899 --> 00:59:31,149
Bist du wach?
843
00:59:31,234 --> 00:59:34,864
Warum hältst du nicht still?
Müssen wir dich erst schlagen?
844
00:59:38,992 --> 00:59:42,582
Was ist das? Geh und sieh nach. Schnell!
845
00:59:50,295 --> 00:59:51,295
Alles in Ordnung?
846
01:00:01,931 --> 01:00:02,971
Geht es dir gut?
847
01:00:04,809 --> 01:00:05,809
Jong-a.
848
01:00:06,603 --> 01:00:09,313
Geh durch die Hintertür,
dann links. Da ist mein Auto.
849
01:00:09,397 --> 01:00:12,067
-Nimm es und verschwinde.
-Komm mit.
850
01:00:12,150 --> 01:00:13,820
Ich bin direkt hinter dir.
851
01:00:13,901 --> 01:00:15,361
Wo willst du hin?
852
01:00:16,029 --> 01:00:18,869
Komm schon.
853
01:00:25,330 --> 01:00:26,370
Schnappt sie euch!
854
01:00:30,043 --> 01:00:31,293
Schnappt sie euch jetzt!
855
01:00:58,404 --> 01:01:01,744
Der gewünschte Teilnehmer
ist im Moment nicht erreichbar.
856
01:01:01,824 --> 01:01:03,874
WOOK
857
01:01:04,661 --> 01:01:08,161
Der gewünschte Teilnehmer
ist im Moment nicht erreichbar.
858
01:01:08,247 --> 01:01:09,957
FR. LEE JONG-A
859
01:01:11,000 --> 01:01:14,590
Die von Ihnen gewählte Nummer ist
nicht erreichbar. Bitte hinterlassen Sie…
860
01:01:14,671 --> 01:01:17,011
Können Sie schneller fahren?
861
01:03:16,876 --> 01:03:19,046
{\an8}Ich war dabei.
862
01:03:19,128 --> 01:03:21,208
{\an8}Stopp. Dieser Ort hat ein gewisses Etwas.
863
01:03:21,297 --> 01:03:23,087
{\an8}Glauben Sie das wirklich?
864
01:03:23,174 --> 01:03:24,724
{\an8}Mein Sohn lebt!
865
01:03:24,801 --> 01:03:27,091
{\an8}Bitte sag mir, wo Yeo-na ist.
866
01:03:27,178 --> 01:03:29,098
{\an8}Finden wir Hyeon-ji damit?
867
01:03:29,180 --> 01:03:30,010
{\an8}Ich geb nicht auf.
868
01:03:30,097 --> 01:03:32,307
{\an8}Ich erinnere mich an etwas Wichtiges.
869
01:03:32,391 --> 01:03:35,811
{\an8}Warum mischst du dich in alles ein?
870
01:03:35,895 --> 01:03:37,225
{\an8}Hättest du es gleich gesagt…
871
01:03:37,313 --> 01:03:39,073
{\an8}Warum hast du nichts gesagt?
872
01:03:39,148 --> 01:03:40,938
{\an8}Zurückgelassen zu werden, tut auch weh.
873
01:03:41,025 --> 01:03:43,145
{\an8}Sie fanden heraus,
dass du sie getötet hast.
874
01:03:44,237 --> 01:03:47,067
{\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt
63554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.