All language subtitles for Missing.-.The.Other.Side.S01E08.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,079 --> 00:00:40,619 ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN 2 00:00:40,707 --> 00:00:43,747 RELIGIONEN UND EREIGNISSE IN DIESER SERIE SIND FIKTIV 3 00:00:53,344 --> 00:00:55,104 Welcher Tag ist heute? 4 00:00:56,848 --> 00:00:58,928 Seit dem 500. Tag zähle ich nicht mehr. 5 00:01:00,310 --> 00:01:04,020 Deine Mühe war umsonst. Es ist sinnlos, die Tage zu zählen. 6 00:01:04,105 --> 00:01:06,515 Das mag auf dich zutreffen, Thomas. 7 00:01:06,608 --> 00:01:07,978 Aber ich bin anders. 8 00:01:10,695 --> 00:01:12,525 Sei froh, dass du anders bist als ich. 9 00:01:14,240 --> 00:01:15,080 Was ist? 10 00:01:15,700 --> 00:01:16,870 Wirst du mich erstechen? 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,407 Das habe ich 12 00:01:22,457 --> 00:01:23,957 mental schon mehrmals. 13 00:01:31,758 --> 00:01:32,878 Mach das Licht an! 14 00:01:33,468 --> 00:01:34,718 Mach das Licht an! 15 00:01:35,303 --> 00:01:37,433 Mach das Licht an, Thomas! 16 00:01:37,514 --> 00:01:40,024 Du verletzt Menschenrechte! 17 00:02:39,701 --> 00:02:40,541 Wer bist du? 18 00:02:42,620 --> 00:02:43,450 Wo ist Thomas? 19 00:02:45,248 --> 00:02:46,538 Kam Thomas nicht mit? 20 00:02:48,668 --> 00:02:52,048 Er hat mich hier eingesperrt. Macht das auf! 21 00:02:52,630 --> 00:02:54,380 Warum sollte Thomas… 22 00:02:54,465 --> 00:02:56,005 Ich weiß es nicht! 23 00:02:56,092 --> 00:02:59,352 Er ist ein beängstigender Mann. Er ist nicht nur so, wie er wirkt! 24 00:02:59,429 --> 00:03:00,349 Hier… 25 00:03:00,972 --> 00:03:05,442 Er sperrt niemanden grundlos ein. 26 00:03:05,518 --> 00:03:06,808 Gehen wir. 27 00:03:06,895 --> 00:03:08,145 Wartet! 28 00:03:09,105 --> 00:03:10,515 Ihr seid tot, nicht wahr? 29 00:03:11,399 --> 00:03:13,899 Ich bin nicht tot. Ich lebe! 30 00:03:15,778 --> 00:03:18,528 Was hat er gerade gesagt? 31 00:03:19,574 --> 00:03:21,834 Yeo-na, gehen wir. 32 00:03:21,910 --> 00:03:24,700 Nein. Wartet! Hey! 33 00:03:32,253 --> 00:03:36,633 Der Mann sagte gerade, dass er lebt. Du hast es auch gehört, oder? 34 00:03:37,300 --> 00:03:38,130 Ja. 35 00:03:40,470 --> 00:03:43,430 Ruf Thomas. Treffen wir uns im Café Hawaii. 36 00:03:43,514 --> 00:03:46,104 -Wo willst du hin? -Ich hole Hrn. Jang. 37 00:03:46,184 --> 00:03:47,944 -Gehen wir. -Ja. 38 00:03:50,605 --> 00:03:51,435 Pan-seok! 39 00:03:52,523 --> 00:03:54,113 Pan-seok! 40 00:03:54,859 --> 00:03:56,859 Was soll die Aufregung? 41 00:03:56,945 --> 00:04:00,525 Wir sind nicht die einzigen Lebenden hier! Da ist noch jemand! 42 00:04:00,615 --> 00:04:02,075 Wovon redest du? 43 00:04:02,158 --> 00:04:03,948 Du wusstest es auch nicht? 44 00:04:04,035 --> 00:04:05,285 Wer ist es? 45 00:04:06,079 --> 00:04:07,749 Er heißt Hwang Du-cheol. 46 00:04:08,248 --> 00:04:09,618 Da waren noch mehr. 47 00:04:11,209 --> 00:04:14,379 Es sind insgesamt fünf. Früher waren es sieben, 48 00:04:14,462 --> 00:04:16,632 aber zwei von ihnen verschwanden. 49 00:04:17,173 --> 00:04:18,343 Wieso sperrst du sie ein? 50 00:04:19,926 --> 00:04:21,176 Weil sie böse sind. 51 00:04:21,261 --> 00:04:23,971 Das verstehe ich, aber selbst dann ist es etwas… 52 00:04:24,055 --> 00:04:26,175 Wäre Woo Il-seok nicht verschwunden, 53 00:04:27,433 --> 00:04:29,523 hätte ich ihn auch eingesperrt. 54 00:04:29,602 --> 00:04:33,652 Menschen, die Frauen angreifen, Kinder als Geiseln nehmen, und mit Messern 55 00:04:33,731 --> 00:04:34,861 frei herumlaufen. 56 00:04:35,650 --> 00:04:38,780 Hwang Du-cheol? Er sagte, er sei anders als wir. 57 00:04:38,861 --> 00:04:40,281 Er sagt, er sei lebendig. 58 00:04:44,867 --> 00:04:45,697 Stimmt. 59 00:04:47,078 --> 00:04:48,198 Er ist anders als wir. 60 00:04:50,498 --> 00:04:52,378 Er hat uns in dieser Welt betrogen, 61 00:04:52,458 --> 00:04:55,418 und in der Außenwelt hat er unsere Familien betrogen. 62 00:04:56,379 --> 00:04:59,009 Und als ihm das Geld ausging, suchte er sich neue Beute. 63 00:04:59,716 --> 00:05:02,006 Er beschwindelte Leute, die ihre Lieben vermissen. 64 00:05:03,511 --> 00:05:07,141 Was er getan hat, gleicht die zu töten, die schon tot waren. 65 00:05:08,099 --> 00:05:11,519 Bist du sicher, dass er lebt? 66 00:05:13,730 --> 00:05:16,570 -Ja. -Du sagtest, die Lebenden sehen uns nicht. 67 00:05:16,649 --> 00:05:19,439 Du sagtest, sie können mich nicht sehen, egal, was ich tue. 68 00:05:19,527 --> 00:05:21,607 Aber er sprach sogar mit mir. 69 00:05:22,196 --> 00:05:23,866 Du hast es auch gesehen. Sag was. 70 00:05:23,948 --> 00:05:27,118 Ja, ich habe es auch gesehen. 71 00:05:27,201 --> 00:05:31,121 Ich weiß nicht, warum er uns sehen kann. 72 00:05:33,166 --> 00:05:35,496 Ich kann dir nur sagen, dass er anders ist. 73 00:05:36,335 --> 00:05:38,415 Er nutzte das aus, um Böses zu tun. 74 00:05:38,504 --> 00:05:39,884 Das reicht. 75 00:05:39,964 --> 00:05:42,264 Es wird spät. Reden wir morgen weiter. 76 00:05:43,885 --> 00:05:44,755 Bring sie heim. 77 00:05:45,553 --> 00:05:49,523 Hr. Jang hat recht. Es wird spät. 78 00:05:49,599 --> 00:05:50,809 Gehen wir. 79 00:06:08,117 --> 00:06:09,737 Glaubst du, was Thomas sagte? 80 00:06:10,495 --> 00:06:11,325 Was? 81 00:06:12,163 --> 00:06:14,503 Glaubst du, dass dieser Mann lebt? 82 00:06:15,792 --> 00:06:17,462 Und du? Glaubst du ihm? 83 00:06:18,669 --> 00:06:19,499 Ich weiß nicht. 84 00:06:22,131 --> 00:06:25,591 Als ich dich zum ersten Mal auf dem Hügel sah, 85 00:06:26,719 --> 00:06:28,429 war Jun-ho da. 86 00:06:30,098 --> 00:06:32,728 Ich schrie und rief seinen Namen, 87 00:06:33,601 --> 00:06:36,101 aber er sah mich nicht und fuhr einfach weiter. 88 00:06:36,729 --> 00:06:38,559 Ja, ich erinnere mich. 89 00:06:39,899 --> 00:06:41,609 Jun-ho kann mich nicht sehen, 90 00:06:42,860 --> 00:06:45,200 wieso kann es also dieser Mann? 91 00:06:48,282 --> 00:06:49,412 Gute Frage. 92 00:06:51,119 --> 00:06:51,949 Warum wohl? 93 00:06:53,287 --> 00:06:54,707 Es gibt zwei Möglichkeiten. 94 00:06:55,414 --> 00:06:59,344 Entweder Thomas lügt oder dieser Mann lügt. 95 00:07:00,628 --> 00:07:01,458 Oder 96 00:07:02,505 --> 00:07:03,755 sie haben beide recht. 97 00:07:07,093 --> 00:07:08,853 Was in diesem Dorf geschieht, 98 00:07:10,179 --> 00:07:11,809 ergibt keinen Sinn. 99 00:07:19,480 --> 00:07:20,940 Bei Dorfangelegenheiten 100 00:07:21,941 --> 00:07:25,991 ließ ich dich die Dinge regeln und beobachtete dich aus der Ferne. 101 00:07:27,321 --> 00:07:29,991 Aber diesmal war ich überrascht. 102 00:07:30,074 --> 00:07:31,204 Warum? 103 00:07:32,743 --> 00:07:36,793 -Weil ich einen Lebenden eingesperrt habe? -Nein, das ist es nicht. 104 00:07:36,873 --> 00:07:40,963 Warum hast du es allein getan? Du hättest mich warnen können. 105 00:07:41,043 --> 00:07:42,553 Was hätte das geändert? 106 00:07:43,754 --> 00:07:48,224 Statt ihn hier einzusperren, hätte ich ihn der Polizei melden können. 107 00:07:48,301 --> 00:07:50,511 Hwang Du-cheol ist hinterhältig. 108 00:07:51,762 --> 00:07:53,262 Er ist nicht wie du. 109 00:07:54,098 --> 00:07:55,518 Er trauerte nie um die Toten… 110 00:07:55,600 --> 00:08:00,520 Warum nimmst du die Last allein auf dich? 111 00:08:01,522 --> 00:08:02,572 Weil ich alleine bin. 112 00:08:04,442 --> 00:08:06,532 Viele Leute sind gekommen und gegangen. 113 00:08:07,987 --> 00:08:12,447 Für mich bist du auch nur jemand, der durch dieses Dorf durchzieht. 114 00:08:18,039 --> 00:08:18,959 Weißt du was? 115 00:08:21,876 --> 00:08:24,086 Auch wenn unsere Umstände unterschiedlich sind, 116 00:08:26,547 --> 00:08:29,757 dachte ich, wir seien Gefährten auf demselben Weg. 117 00:08:35,306 --> 00:08:39,686 Aber das sah wohl nur ich so. 118 00:08:43,940 --> 00:08:47,860 Bin ich einfach jemand, der sich eines Tages in Luft auflösen wird? 119 00:08:51,864 --> 00:08:53,414 Das ist wirklich ärgerlich. 120 00:09:20,226 --> 00:09:22,016 Er ist anders als wir. 121 00:09:22,103 --> 00:09:23,943 Er hat uns in dieser Welt betrogen, 122 00:09:24,021 --> 00:09:27,281 und in der Außenwelt hat er unsere Familien betrogen. 123 00:09:27,358 --> 00:09:30,108 Ich bin nicht tot. Ich lebe! 124 00:09:38,494 --> 00:09:41,214 Ich verstehe Thomas ein wenig, aber nicht vollständig. 125 00:09:43,249 --> 00:09:44,829 Er tut mir leid. 126 00:09:44,917 --> 00:09:46,377 Ja, das auch. 127 00:09:47,628 --> 00:09:50,458 Aber es gibt noch jemanden 128 00:09:50,548 --> 00:09:52,168 außer uns, der die Toten sieht. 129 00:09:52,258 --> 00:09:54,178 Das stimmt. 130 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 Dass Yeo-na es weiß, stört mich. 131 00:09:58,180 --> 00:10:01,430 Was, wenn du und ich erwischt werden? 132 00:10:01,517 --> 00:10:03,557 Deswegen musst du vorsichtig sein. 133 00:10:15,031 --> 00:10:19,701 Was nützen Haut und Knochen? Wir können nur den Genossen vertrauen. 134 00:10:21,871 --> 00:10:23,501 Ich gebe niemandem die Schuld. 135 00:10:25,249 --> 00:10:27,249 Ich bin sicher, auch das geht vorbei. 136 00:10:43,934 --> 00:10:46,564 {\an8}Ich hatte keine Ahnung, dass es das Haus gibt. 137 00:10:47,521 --> 00:10:50,651 {\an8}-Wie viele sind hier eingesperrt? -Fünf, laut Thomas. 138 00:10:51,275 --> 00:10:54,605 {\an8}Lass mich frei, du Mistkerl! 139 00:10:59,325 --> 00:11:01,325 {\an8}Der Arsch, der mich mit der Axt angriff! 140 00:11:01,410 --> 00:11:04,040 {\an8}Er verschwand eines Tages. Ich dachte, er sei in der Hölle. 141 00:11:05,456 --> 00:11:06,536 {\an8}Aber er war hier. 142 00:11:06,624 --> 00:11:09,884 {\an8}-Du erkennst ihn an seiner Stimme? -Wie könnte ich die vergessen? 143 00:11:09,960 --> 00:11:13,800 {\an8}So ein Abschaum sollte 100 Jahre hinter Gittern schmoren. 144 00:11:17,593 --> 00:11:18,683 Thomas! 145 00:11:18,761 --> 00:11:23,851 Thomas, es tut mir leid. Bitte mach das Licht an! 146 00:11:25,893 --> 00:11:29,443 Hey, es ist lange her, Kommissar Park! 147 00:11:29,522 --> 00:11:31,072 Kennt ihr euch? 148 00:11:32,024 --> 00:11:35,444 Du Mistkerl! Deinetwegen ist meine Mutter… 149 00:11:36,028 --> 00:11:37,358 Weißt du, wie sie starb? 150 00:11:37,446 --> 00:11:40,366 Kommen Sie, das ist ein Missverständnis! 151 00:11:40,449 --> 00:11:42,699 Hat er deiner Mutter Geld gestohlen? 152 00:11:43,285 --> 00:11:44,495 Ja. 153 00:11:44,578 --> 00:11:47,828 Du nahmst ihre Ersparnisse und versprachst ihr, mich zu finden. 154 00:11:47,915 --> 00:11:49,915 Deinetwegen… 155 00:11:51,961 --> 00:11:54,461 …starb meine Mutter an Stress! 156 00:11:54,547 --> 00:11:56,837 Was? Woher wissen Sie das? 157 00:11:56,924 --> 00:11:59,844 War außer mir noch jemand hier? 158 00:12:00,428 --> 00:12:02,968 Warum willst du das wissen? Warum? 159 00:12:03,055 --> 00:12:05,305 -Los, verschwinden wir von hier. -Nein! 160 00:12:05,391 --> 00:12:09,311 -Das ist nicht wahr! Kommissar Park! -Lass mich los! 161 00:12:09,395 --> 00:12:12,225 -Komm schon! -Sie können mich nicht hierlassen! 162 00:12:16,152 --> 00:12:17,532 Dieser Mistkerl… 163 00:12:21,490 --> 00:12:24,080 Der Betrüger war Hwang Du-cheol. 164 00:12:25,828 --> 00:12:26,658 Oder? 165 00:12:27,371 --> 00:12:28,711 Wenn du nicht meine Mutter 166 00:12:30,166 --> 00:12:31,706 in meiner Heimat besucht hättest, 167 00:12:33,502 --> 00:12:36,672 hätte ich nie erfahren, was er meiner Familie angetan hat. 168 00:12:37,298 --> 00:12:40,758 Thomas sperrt nur die schlimmsten Verbrecher ein! 169 00:12:41,385 --> 00:12:43,965 Wir sollten diese Idioten nicht freilassen! 170 00:12:55,065 --> 00:12:55,895 Herein. 171 00:13:09,038 --> 00:13:13,498 Isst du auch? Du hast abgenommen. 172 00:13:13,584 --> 00:13:14,424 Es geht mir gut. 173 00:13:15,461 --> 00:13:17,001 Was führt dich her? 174 00:13:18,631 --> 00:13:21,261 Wie läuft die Suche nach Yeo-na? 175 00:13:23,802 --> 00:13:25,222 Sorgst du dich um sie? 176 00:13:26,430 --> 00:13:29,060 Jun-ho. Wie kannst du das sagen? 177 00:13:29,141 --> 00:13:30,481 Ich weiß, du hasst sie. 178 00:13:31,602 --> 00:13:33,232 Du hast der Heirat nie zugestimmt. 179 00:13:33,312 --> 00:13:35,612 Ich will sie nicht als Schwiegertochter, 180 00:13:35,689 --> 00:13:37,399 aber ich mache mir Sorgen um sie. 181 00:13:37,983 --> 00:13:39,533 Sie ist in den Nachrichten, 182 00:13:39,610 --> 00:13:43,110 und sie wurde noch nicht gefunden, obwohl du Tag und Nacht suchst. 183 00:13:43,197 --> 00:13:46,737 Ich habe das Gefühl, ihr ist etwas Schlimmes passiert. 184 00:13:46,825 --> 00:13:48,785 Natürlich sorge ich mich um sie. 185 00:13:51,455 --> 00:13:53,035 Wir haben sie noch nicht gefunden. 186 00:13:55,334 --> 00:13:57,754 Hat es was mit dem Kinderheim zu tun? 187 00:13:58,504 --> 00:14:01,174 Myeong-gyu und Nam-guk sollen auch gestorben sein. 188 00:14:01,257 --> 00:14:05,337 Ich glaube schon. Die Ermittlungen laufen. Ich kann also nichts Genaues sagen. 189 00:14:06,011 --> 00:14:09,601 Mama, ich muss los. Komm gut nach Hause. 190 00:14:15,729 --> 00:14:17,399 Ich suche mein Enkelkind. 191 00:14:18,399 --> 00:14:20,029 Das Kind meiner Tochter. 192 00:14:22,069 --> 00:14:25,699 Ich glaube, das Kind wurde vor etwa 30 Jahren in ein Kinderheim geschickt. 193 00:14:26,448 --> 00:14:28,868 Es ist viele Jahre her, aber ich suche es jetzt. 194 00:14:32,830 --> 00:14:34,830 Warum passiert das jetzt? 195 00:14:54,476 --> 00:14:56,306 Warum wollten Sie mich sehen? 196 00:14:58,647 --> 00:15:01,527 Nach dem, was Sie sagten, habe ich lange nachgedacht. 197 00:15:02,693 --> 00:15:05,863 Wenn meinetwegen etwas Schreckliches passiert, 198 00:15:05,946 --> 00:15:08,986 muss ich es aufhalten. Deshalb wollte ich Sie sehen. 199 00:15:11,452 --> 00:15:13,372 Das ist eine Kopie meines Testaments. 200 00:15:14,830 --> 00:15:18,460 Wie Sie in den Nachrichten gesehen haben, spende ich all mein Vermögen. 201 00:15:18,542 --> 00:15:23,012 Und ich werde meine Firmenanteile den drei im Testament eingetragenen Personen geben. 202 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 TESTAMENT 203 00:15:24,632 --> 00:15:28,722 Aber nur, wenn ich mein Enkelkind nicht finde. 204 00:15:28,802 --> 00:15:31,012 Die drei profitieren also von den Toden. 205 00:15:31,513 --> 00:15:33,353 Kennen alle den Inhalt des Testaments? 206 00:15:35,142 --> 00:15:40,562 Aber die Einzelheiten meines Testaments wurden nach den Unfällen bekannt gegeben. 207 00:15:43,817 --> 00:15:47,737 Warum suchen Sie nach all den Jahren nach Ihrem Enkelkind? 208 00:15:49,698 --> 00:15:53,698 Als ich mein Testament schreiben wollte, blickte ich auf mein Leben zurück. 209 00:15:55,663 --> 00:16:00,673 Unter den Sachen meiner Tochter, die ich 27 Jahre lang nicht wegwerfen konnte, 210 00:16:01,961 --> 00:16:03,591 fand ich ihr Tagebuch. 211 00:16:04,755 --> 00:16:07,675 Die ganze Zeit dachte ich, sie hätte eine Fehlgeburt, 212 00:16:07,758 --> 00:16:11,298 aber in ihrem Tagebuch klang es, als hätte sie ein Baby zur Welt gebracht. 213 00:16:12,721 --> 00:16:15,431 Als ich das las, fing mein Herz an zu rasen. 214 00:16:18,560 --> 00:16:21,400 Als meine Tochter schwanger war, hatte sie einen Autounfall. 215 00:16:22,314 --> 00:16:24,944 Danach konnte ich nicht mehr mit ihr kommunizieren. 216 00:16:25,901 --> 00:16:31,121 Eines Tages, als sie alleine zu Hause war, hatte sie noch einen Unfall… 217 00:16:33,659 --> 00:16:35,699 …und verstarb unglücklicherweise. 218 00:16:38,372 --> 00:16:45,302 Sind Sie sicher, dass sie allein zu Hause war, als der Unfall geschah? 219 00:16:45,796 --> 00:16:49,336 Meine Haushälterin kam vom Einkaufen zurück und hat es gemeldet. 220 00:16:49,425 --> 00:16:50,965 Meine Tochter war allein gewesen. 221 00:16:54,972 --> 00:16:56,352 Das ist meine Su-yeon. 222 00:16:58,559 --> 00:17:00,349 Wenn Sie etwas Verdächtiges 223 00:17:00,436 --> 00:17:03,396 über ihren Tod finden, gehen Sie dem bitte auf den Grund. 224 00:17:04,690 --> 00:17:06,150 Ich werde voll kooperieren. 225 00:17:07,234 --> 00:17:08,494 Gut, danke. 226 00:17:08,569 --> 00:17:11,409 Ich weiß nicht, ob das hilft. 227 00:17:12,322 --> 00:17:16,372 Aber vor Kurzem kam der Sohn der Haushälterin zu mir. 228 00:17:16,452 --> 00:17:19,002 -Sie meinen Kim Wook? -Kennen Sie ihn? 229 00:17:19,079 --> 00:17:21,079 Was hat er gesagt? 230 00:17:21,915 --> 00:17:25,165 Dass seine Mutter nach Su-yeons Tod auch starb. 231 00:17:25,753 --> 00:17:26,803 Seine Mutter ist tot? 232 00:17:36,138 --> 00:17:38,218 Wie viele Leute hast du eingesperrt? 233 00:17:38,891 --> 00:17:42,191 -Meine Güte, du machst mir Angst. -Was meinst du damit? 234 00:17:42,269 --> 00:17:44,729 Es wäre schlimmer, wenn Kriminelle durchs Dorf laufen. 235 00:17:44,813 --> 00:17:47,523 Sie hat recht. Nachdem ich angegriffen wurde, 236 00:17:47,608 --> 00:17:51,148 blieb ich tagelang zu Hause, weil ich Angst hatte, ihm zu begegnen. 237 00:17:51,236 --> 00:17:54,066 Aber wir hätten vorher abstimmen können. Oder etwa nicht? 238 00:17:54,156 --> 00:17:55,866 Das meine ich ja! 239 00:17:55,949 --> 00:17:58,159 Vielleicht wurden Unschuldige eingesperrt. 240 00:17:58,243 --> 00:18:00,253 Ich sage das als ehemaliger Polizist. 241 00:18:00,329 --> 00:18:03,869 Diese Mistkerle kämen auch ins Gefängnis, wenn sie noch lebten. 242 00:18:03,957 --> 00:18:06,707 Wenn man sie freilässt, schläft niemand von uns ruhig. 243 00:18:06,794 --> 00:18:10,174 Ich sagte nicht, wir sollen sie befreien. Ich will nur Ordnung im Dorf. 244 00:18:10,255 --> 00:18:12,795 Hier gab es aber nicht nur so gute Leute wie euch. 245 00:18:12,883 --> 00:18:16,803 Einige hatten Böses getan und andere waren grausam. 246 00:18:16,887 --> 00:18:20,137 Ich weiß, dass ihr alle viel durchgemacht habt, als ihr noch lebtet. 247 00:18:20,224 --> 00:18:24,194 Ich wollte, dass ihr hier alle euren Frieden findet. 248 00:18:32,027 --> 00:18:33,237 Ich halte mich raus. 249 00:18:33,821 --> 00:18:36,411 Stimmt ab oder lasst ihn gehen. Macht, was ihr wollt. 250 00:18:44,331 --> 00:18:45,621 Ihr wollt Ordnung? Bitte. 251 00:18:45,707 --> 00:18:47,917 Sobald man eure Leichen findet, seid ihr weg. 252 00:18:48,001 --> 00:18:51,171 Thomas hat die Drecksarbeit erledigt, weil er ein gutes Herz hat. 253 00:18:51,255 --> 00:18:52,375 Genau. 254 00:18:52,464 --> 00:18:54,514 Denkt doch mal kurz nach. 255 00:18:54,591 --> 00:18:57,721 Wir haben es Thomas zu verdanken, dass wir so bequem leben können. 256 00:18:57,803 --> 00:18:59,763 Wenn ihr Hilfe braucht, sucht ihr Thomas. 257 00:18:59,847 --> 00:19:01,767 Aber kümmert sich jemand von euch um ihn? 258 00:19:01,849 --> 00:19:04,269 Eurer Logik zufolge musste Thomas gar nichts tun. 259 00:19:04,351 --> 00:19:08,231 Aber immer, wenn im Dorf etwas passierte, kümmerte er sich darum 260 00:19:08,313 --> 00:19:10,193 und sperrte die Bösen ein. 261 00:19:10,274 --> 00:19:12,654 Natürlich sind wir dankbar für das, was er tut. 262 00:19:12,734 --> 00:19:14,784 Anstatt herumzusitzen und Befehle zu geben, 263 00:19:14,862 --> 00:19:17,612 fangt die Bösen, und bestraft sie selbst! 264 00:19:25,497 --> 00:19:27,827 -Lassen wir sie. -Wir sollten das wissen. 265 00:19:27,916 --> 00:19:29,286 Wir sollten dankbar sein. 266 00:19:29,376 --> 00:19:30,836 -Genau. -Ich stimme zu. 267 00:19:30,919 --> 00:19:32,169 Ich fühle mich schlecht. 268 00:19:34,840 --> 00:19:36,130 Jun-sus Mutter. 269 00:19:37,050 --> 00:19:40,390 Geh Thomas trösten. 270 00:19:40,470 --> 00:19:43,680 Er machte die ganze Drecksarbeit und wurde trotzdem beschuldigt. 271 00:19:43,765 --> 00:19:44,805 Er tut mir leid. 272 00:19:45,684 --> 00:19:49,404 Habe ich das Recht? Ich bin nur jemand, der sich in Luft auflösen wird. 273 00:19:51,148 --> 00:19:52,398 Egal. 274 00:19:53,692 --> 00:19:55,322 Die Polizei sucht Jang-mi. 275 00:19:57,279 --> 00:19:58,239 Wirklich? 276 00:19:58,322 --> 00:20:00,702 Ihr Arbeitgeber machte die Meldung. 277 00:20:00,782 --> 00:20:04,372 Du stehst Jang-mi nahe. Hat sie etwas gesagt? 278 00:20:04,453 --> 00:20:06,713 Als der Jurastudent hier war, 279 00:20:06,788 --> 00:20:10,828 sagte sie, sie hätte Beweise über die Verbrechen ihres Mörders versteckt. 280 00:20:10,918 --> 00:20:12,288 Was hat sie versteckt? Und wo? 281 00:20:12,377 --> 00:20:13,547 Keine Ahnung. 282 00:20:14,671 --> 00:20:15,841 Geht es dir gut? 283 00:20:15,923 --> 00:20:17,553 Jang-mi, komm her! 284 00:20:18,217 --> 00:20:21,047 Als sie hörten, was du sagtest, wurden sie still und gingen. 285 00:20:21,762 --> 00:20:23,602 Ich mag sie nicht. 286 00:20:23,680 --> 00:20:25,180 Jang-mi. 287 00:20:25,265 --> 00:20:28,015 Der Typ, den du ein Stück Dreck nennst… 288 00:20:28,101 --> 00:20:30,981 Du hast Beweise für das, was er dir angetan hat, oder? 289 00:20:31,063 --> 00:20:34,233 Ja. Es gibt einen USB-Stick, den ich sicher versteckt habe. 290 00:20:36,485 --> 00:20:38,025 Wo hast du ihn versteckt? 291 00:20:38,111 --> 00:20:39,571 Da, wo ich gearbeitet habe. 292 00:20:40,364 --> 00:20:41,204 Warum fragt ihr? 293 00:20:41,782 --> 00:20:45,992 Jun-sus Mutter hat mir erzählt, wie schlau du bist. 294 00:20:46,078 --> 00:20:49,208 Wenn ich klug wäre, hätte er mich nicht verprügelt. 295 00:20:49,289 --> 00:20:53,419 Um ihn anzuzeigen, habe ich ihn gefilmt, wie er mich schlägt und Drogen nimmt 296 00:20:53,502 --> 00:20:55,462 und es auf der Damentoilette versteckt. 297 00:20:56,463 --> 00:21:00,223 Aber ich starb, ohne es jemandem zu sagen. Es war völlig sinnlos! 298 00:21:00,300 --> 00:21:02,760 Nein, es ist ein Jackpot! 299 00:21:03,387 --> 00:21:06,177 Wenn die Polizei das findet, landet er im Knast. 300 00:21:06,807 --> 00:21:07,637 Aber 301 00:21:08,225 --> 00:21:10,135 ich will nicht, dass sie es finden. 302 00:21:10,227 --> 00:21:11,477 Warum nicht? 303 00:21:11,561 --> 00:21:15,771 Denn dann wird er verhaftet, und man wird meine Leiche finden. 304 00:21:15,857 --> 00:21:17,607 Dann muss ich von hier weggehen. 305 00:21:20,737 --> 00:21:23,867 -Ich finde es so schön hier. -Wie naiv du bist. 306 00:21:24,825 --> 00:21:27,695 Hey, wer weiß? Du könntest an einen besseren Ort gehen. 307 00:21:27,786 --> 00:21:29,196 Aber du wirst nicht da sein. 308 00:21:31,039 --> 00:21:32,249 Oder Thomas, 309 00:21:32,332 --> 00:21:33,462 Beom-su, 310 00:21:34,626 --> 00:21:35,456 Yeong-ho 311 00:21:36,670 --> 00:21:37,500 oder Pan-seok. 312 00:21:39,923 --> 00:21:41,383 Es geht mir nicht um den Ort. 313 00:21:43,343 --> 00:21:44,393 Ich mag die Leute hier. 314 00:21:45,178 --> 00:21:46,888 Ihr seid mir ans Herz gewachsen. 315 00:21:46,972 --> 00:21:49,812 Gewöhn dich nicht zu sehr an uns. Das macht es dir schwer. 316 00:21:49,891 --> 00:21:53,441 Nachdem Fr. Choi weg war, habe ich mir eine Weile Dinge eingebildet. 317 00:21:53,520 --> 00:21:54,350 Schade. 318 00:21:55,814 --> 00:21:58,114 Ich mag dich schon so sehr. 319 00:21:58,191 --> 00:21:59,861 -Geh weg. -Nein! 320 00:22:00,444 --> 00:22:01,284 Geh weg! 321 00:22:03,280 --> 00:22:07,530 Ich bin neidisch auf eure Freundschaft. Ich sollte gehen. 322 00:22:07,617 --> 00:22:09,197 Haben wir ihn ausgeschlossen? 323 00:22:18,462 --> 00:22:22,472 -Ich hatte so viel Spaß am Gedenktag. -Was? Warum gibt es keine Fotos? 324 00:22:22,549 --> 00:22:23,429 Von wem? 325 00:22:24,092 --> 00:22:25,342 Egal. 326 00:22:25,427 --> 00:22:28,927 Es gibt keine Fotos von dem hübschen Kerl und Pan-seok. 327 00:22:30,557 --> 00:22:33,597 Nun, Pan-seok hat die Fotos gemacht. 328 00:22:33,685 --> 00:22:34,935 Wook war auch beschäftigt. 329 00:22:35,520 --> 00:22:39,020 Er hat alle Lichter aufgehängt und mir mit dem Projektor geholfen. 330 00:22:39,107 --> 00:22:39,937 Hat er das? 331 00:22:41,568 --> 00:22:42,398 Ich verstehe. 332 00:22:44,738 --> 00:22:47,278 Gehen wir. Die Kinder spielen draußen. 333 00:22:51,536 --> 00:22:52,536 -Tschüss. -Bis dann. 334 00:23:34,329 --> 00:23:38,999 Du bist ein Workaholic, stimmt's? Du hast noch nie Urlaub genommen. 335 00:23:39,960 --> 00:23:42,960 Entweder arbeitest du im Café oder du hast hier ein Projekt. 336 00:23:44,506 --> 00:23:49,176 Oder du gehst durch das Dorf und reparierst alles, was kaputt ist. 337 00:23:49,261 --> 00:23:50,101 Oder 338 00:23:51,596 --> 00:23:54,426 du fängst Bösewichte, die du allein wegsperrst. 339 00:23:57,269 --> 00:23:58,149 Nicht wieder das. 340 00:24:00,438 --> 00:24:05,108 Hey, sei ehrlich. Du hast das Café nie geschlossen und mal freigenommen, was? 341 00:24:10,282 --> 00:24:12,242 Hast du also nie. 342 00:24:12,325 --> 00:24:14,035 Du hast nie einen Tag freigenommen. 343 00:24:14,536 --> 00:24:15,946 In der Außenwelt 344 00:24:16,037 --> 00:24:18,497 soll man nicht mehr als 52 Stunden pro Woche arbeiten. 345 00:24:18,582 --> 00:24:21,212 Zu viel Arbeit ist krankhaft. Du musst behandelt werden. 346 00:24:21,293 --> 00:24:23,003 Fleißig zu leben, ist eine Krankheit? 347 00:24:24,629 --> 00:24:27,799 -Davon habe ich noch nie gehört. -Ich mache keine Witze. 348 00:24:29,301 --> 00:24:32,511 Man bekommt keine Anerkennung, auch wenn man ganz allein hart arbeitet. 349 00:24:32,596 --> 00:24:36,136 Was willst du damit sagen? Ich will allein sein, also geh bitte. 350 00:24:36,224 --> 00:24:37,604 Gerade das sagte ich eben. 351 00:24:39,936 --> 00:24:41,556 Versuch nicht, alles allein zu tun. 352 00:24:42,939 --> 00:24:46,149 Du hast mich und Pan-seok. Wozu sind Freunde da? 353 00:24:47,944 --> 00:24:51,994 Wir können uns die Last teilen, zusammen die Bösen schnappen 354 00:24:52,991 --> 00:24:55,411 und zusammen beschuldigt werden. 355 00:24:57,913 --> 00:24:59,833 Verdammt, du siehst so ernst aus. 356 00:25:08,131 --> 00:25:09,261 Ich gehe dann. 357 00:25:36,910 --> 00:25:38,950 Bist du traurig, weil du auf keinem Foto bist? 358 00:25:41,331 --> 00:25:45,631 Apropos, Fr. Kim hat sich gefragt, warum es keine Fotos von dir gibt. 359 00:25:46,920 --> 00:25:47,920 Fotos von mir? 360 00:25:48,004 --> 00:25:50,804 Ja, nur du und Hr. Jang fehlen auf den Fotos. 361 00:25:53,343 --> 00:25:56,303 Weil ich in echt besser aussehe. 362 00:25:58,723 --> 00:26:02,603 Die Kamera kann mein gutes Aussehen nicht einfangen. 363 00:26:10,026 --> 00:26:13,356 Wie lief die Anhörung? 364 00:26:13,446 --> 00:26:15,776 Thomas wirkte geknickt. Der arme Kerl. 365 00:26:15,865 --> 00:26:18,325 Du klingst wie ein Vater, der sich um sein Kind sorgt. 366 00:26:18,410 --> 00:26:21,870 Was meinst du? Ich bin Junggeselle. 367 00:26:21,955 --> 00:26:24,035 Jedenfalls war es keine richtige Anhörung. 368 00:26:24,124 --> 00:26:26,004 Jun-sus Mutter… 369 00:26:27,085 --> 00:26:29,165 Ich meine, deine Mutter war wütend. 370 00:26:29,254 --> 00:26:30,594 Wer? 371 00:26:30,672 --> 00:26:32,052 Deine Mutter. 372 00:26:32,132 --> 00:26:33,472 Mutter… 373 00:26:34,676 --> 00:26:38,466 Das fühlt sich komisch an. 374 00:26:38,555 --> 00:26:43,095 Vielleicht, weil ich so lange ohne Mutter gelebt habe. 375 00:26:45,145 --> 00:26:46,935 Sie klang echt wütend. 376 00:26:47,022 --> 00:26:48,902 Was? Warst du da? 377 00:26:48,982 --> 00:26:51,442 Ich kam zufällig vorbei. 378 00:26:51,526 --> 00:26:56,026 Ihre Stimme war so laut, dass ich alles von draußen hörte. 379 00:26:56,114 --> 00:26:58,374 Du hast genauso ein Temperament wie sie. 380 00:26:58,450 --> 00:27:02,750 Aber deine Mutter sagt immer das Richtige, und du redest immer Unsinn. 381 00:27:02,829 --> 00:27:04,459 Was meinst du? 382 00:27:05,206 --> 00:27:07,496 Mein Problem ist, dass ich zu rechtschaffen bin. 383 00:27:09,377 --> 00:27:12,877 Jedenfalls muss das in der Familie liegen. 384 00:27:14,049 --> 00:27:18,049 Ja. Übrigens, wir müssen später heute 385 00:27:19,179 --> 00:27:20,259 noch wohin. 386 00:27:21,014 --> 00:27:22,934 -Wohin? -Jang-mis Mörder finden. 387 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 Jang-mi hat Videos von seinen Taten gemacht und sie versteckt. 388 00:27:27,604 --> 00:27:28,984 Sag Fr. Lee Bescheid. 389 00:27:29,064 --> 00:27:33,074 -Kommt Jong-a auch? -Ja. Wir brauchen sie. 390 00:27:41,659 --> 00:27:44,159 Warum nimmst du nicht zu, wenn du so viel isst? 391 00:27:44,245 --> 00:27:46,205 Ich werde schon von Wasser ganz aufgedunsen. 392 00:27:49,250 --> 00:27:52,880 Du solltest nicht zu viel essen. Idole müssen fit bleiben. 393 00:27:56,424 --> 00:27:59,764 Ach ja. Kam ein Mann mit Pferdeschwanz vorbei? 394 00:27:59,844 --> 00:28:01,104 Nein. 395 00:28:01,179 --> 00:28:04,889 Das ist komisch. Ich traf ihn im Flur, als ich Essen holen wollte. 396 00:28:04,974 --> 00:28:07,644 Er sah sich unseren Laden an. Ich dachte, er sei ein Kunde. 397 00:28:07,727 --> 00:28:10,357 Ich bin ihm gerade wieder vor dem Aufzug begegnet. 398 00:28:10,438 --> 00:28:11,268 Wirklich? 399 00:28:15,360 --> 00:28:16,190 Moment. 400 00:28:17,487 --> 00:28:18,317 Hey, Wook. 401 00:28:19,280 --> 00:28:20,990 Heute Abend? Ich habe nichts vor. 402 00:28:21,991 --> 00:28:24,201 Ja, ok. In Ordnung. 403 00:28:26,496 --> 00:28:29,326 Hey, Dae-seong. Ich muss heute früh los. 404 00:28:29,416 --> 00:28:30,826 Ich habe jetzt etwas vor. 405 00:28:30,917 --> 00:28:32,457 Wie soll ich das allein essen? 406 00:28:33,128 --> 00:28:35,918 Du wolltest alles essen? Du musst in Form bleiben. 407 00:28:36,589 --> 00:28:37,799 Ich werde alles aufessen! 408 00:28:39,551 --> 00:28:42,011 Fr. Lee sollte schon da sein. Warum kommt sie so spät? 409 00:28:50,812 --> 00:28:53,112 Was? Ich sollte mich für eine Party schick machen. 410 00:28:53,189 --> 00:28:55,189 So machst du dich für Partys schick? 411 00:28:56,359 --> 00:28:59,239 Sie wirken wie ein anderer Mensch. Ich hätte Sie kaum erkannt. 412 00:28:59,320 --> 00:29:01,660 Wollt ihr so tun, als sei es ein Firmenessen? 413 00:29:01,740 --> 00:29:03,910 Sie sehen aus wie der Abteilungsleiter. 414 00:29:03,992 --> 00:29:05,662 -Und Wook, du bist… -Ein Kellner. 415 00:29:06,661 --> 00:29:10,421 Ach komm, das ist schäbig. Ich bin kein Kellner! Sehe ich so aus? 416 00:29:10,498 --> 00:29:11,748 Und wie. 417 00:29:12,459 --> 00:29:15,209 Ich buchte ein Zimmer unter meinem Namen. Gehen wir. 418 00:29:24,596 --> 00:29:28,636 Hey. Was, wenn du betrunken bist? Wir arbeiten hier. 419 00:29:29,267 --> 00:29:32,057 Nur ein Schluck, um den teuren Drink nicht zu verschwenden. 420 00:29:32,145 --> 00:29:36,105 Wie auch immer, was sollen wir hier? Warum kein Laptop und kein Plan? 421 00:29:36,191 --> 00:29:38,531 Ich sagte doch, wir brauchen nur dich. 422 00:29:39,694 --> 00:29:42,664 Was? Da pocht mein Herz. 423 00:29:42,739 --> 00:29:45,619 Sie müssen nur zur Damentoilette gehen und etwas holen, 424 00:29:45,700 --> 00:29:48,240 weil Wook und ich nicht allein hineinkönnen. 425 00:29:48,828 --> 00:29:51,498 Er hat recht. Wenn wir es versuchen, werden wir verhaftet. 426 00:29:51,581 --> 00:29:53,461 Aber wir halten Wache. 427 00:29:53,541 --> 00:29:57,341 Wenn es etwas aus der Damentoilette ist, muss es einer Frau gehören. 428 00:29:57,420 --> 00:30:00,340 Eine Aufnahme einer Affäre? Oder Drogen? 429 00:30:02,091 --> 00:30:02,971 Weder noch. 430 00:30:11,684 --> 00:30:14,404 TOILETTE 431 00:30:18,399 --> 00:30:21,399 In der Tür vor der Toilette liegt ein Schlüssel. 432 00:30:23,071 --> 00:30:26,911 Der Schlüssel öffnet den Papierspender der zweiten Kabine. 433 00:30:31,246 --> 00:30:32,996 Schauen Sie ins Loch. 434 00:30:40,713 --> 00:30:42,093 Was ist da drauf? 435 00:30:48,429 --> 00:30:49,849 Ich habe nichts getan! 436 00:30:49,931 --> 00:30:52,431 -Ich habe nichts getan! -Willst du sterben? Klappe. 437 00:30:56,771 --> 00:30:58,111 Was für ein Idiot! 438 00:31:03,862 --> 00:31:05,912 Warum dauert das so lange? 439 00:31:05,989 --> 00:31:08,369 Was, wenn ihn schon jemand gefunden hat? 440 00:31:08,992 --> 00:31:09,992 Vielleicht ist er weg. 441 00:31:12,453 --> 00:31:14,043 Jong-a! 442 00:31:14,539 --> 00:31:15,749 Jong-a! 443 00:31:15,832 --> 00:31:17,002 Mann, mein Kopf tut weh. 444 00:31:22,672 --> 00:31:23,802 Was guckt ihr so? 445 00:31:33,600 --> 00:31:35,850 Ich habe dich noch nie gesehen. Bist du neu hier? 446 00:31:36,769 --> 00:31:38,149 Gehen wir bei mir was trinken. 447 00:31:41,900 --> 00:31:45,320 -Ich werde dein Stammkunde. -Was soll ich bei dir? 448 00:31:46,112 --> 00:31:47,862 Bist du high? 449 00:31:47,947 --> 00:31:50,277 Wie kann eine Bardame einem Gast widersprechen? 450 00:31:50,366 --> 00:31:53,746 Hey, ich bin auch eine zahlende Kundin, die was trinken wollte. 451 00:31:53,828 --> 00:31:55,368 Hast du mich Bardame genannt? 452 00:31:55,455 --> 00:31:57,785 Du machst dich über den Job von jemandem lustig? 453 00:31:58,458 --> 00:32:01,338 Du hast mich auch angefasst und angemacht. 454 00:32:01,419 --> 00:32:02,499 Das geht nicht. 455 00:32:02,587 --> 00:32:04,627 Willst du sterben? 456 00:32:06,049 --> 00:32:08,179 Und wer bist du? Wer will hier sterben? 457 00:32:08,259 --> 00:32:09,799 Redest du von dir? 458 00:32:11,596 --> 00:32:13,596 Schatz, geht es dir gut? 459 00:32:13,681 --> 00:32:15,481 Er hat mich begrapscht. 460 00:32:15,558 --> 00:32:17,978 -Ich habe dich nicht begrapscht! -Du Mistkerl! 461 00:32:18,645 --> 00:32:21,935 Du verdammter Idiot. Wie kannst du es wagen, sie zu begrapschen? 462 00:32:22,607 --> 00:32:25,937 Ich könnte dein Handgelenk brechen, als wären es Zweige. 463 00:32:26,611 --> 00:32:28,281 Wir haben dich im Auge. 464 00:32:37,497 --> 00:32:39,617 Dieser Idiot ist der Typ im Video. 465 00:32:40,208 --> 00:32:41,078 Bist du sicher? 466 00:32:41,167 --> 00:32:43,537 Ja. Sollen wir jetzt zur Polizei gehen? 467 00:32:43,628 --> 00:32:46,298 -Warum die Polizei? -Um den USB-Stick zu übergeben. 468 00:32:46,381 --> 00:32:48,841 Wir müssen ihm eine Lektion erteilen. 469 00:32:49,384 --> 00:32:50,394 Nein. 470 00:32:51,010 --> 00:32:51,890 Noch nicht. 471 00:32:51,970 --> 00:32:55,350 Warum nicht? Mit dem Video wird er sicher verhaftet. 472 00:32:55,431 --> 00:32:56,271 Es gibt noch mehr. 473 00:32:56,349 --> 00:32:59,439 Wir finden noch mehr Beweise, um ihn loszuwerden. 474 00:32:59,519 --> 00:33:00,979 Will das die Kundin? 475 00:33:01,062 --> 00:33:03,442 -Die Frau im Video? -Ja. 476 00:33:03,523 --> 00:33:04,863 Wer ist sie überhaupt? 477 00:33:05,650 --> 00:33:06,480 Was? 478 00:33:07,777 --> 00:33:09,357 Eine Bekannte. 479 00:33:09,445 --> 00:33:10,565 Was? 480 00:33:18,997 --> 00:33:20,617 Ihr lächelt so hübsch. 481 00:33:23,501 --> 00:33:24,881 Lächelt, solange ihr es könnt. 482 00:33:31,968 --> 00:33:33,508 -Hallo? -Was soll ich tun? 483 00:33:34,429 --> 00:33:35,429 Vergiss die Jungs. 484 00:33:37,348 --> 00:33:38,468 Schnapp dir das Mädchen. 485 00:33:45,023 --> 00:33:46,073 FALLBERICHT 486 00:33:50,069 --> 00:33:50,989 FORT, CHOISEUNG-BAU! 487 00:34:11,549 --> 00:34:13,469 Wenn Sie etwas Verdächtiges 488 00:34:13,551 --> 00:34:16,681 über ihren Tod finden, gehen Sie dem bitte auf den Grund. 489 00:34:17,805 --> 00:34:19,635 Ich werde voll kooperieren. 490 00:34:25,938 --> 00:34:28,268 STADTPOLIZEI SEOUL 491 00:34:28,357 --> 00:34:31,777 Machst du Witze? Wie ist das möglich? 492 00:34:31,861 --> 00:34:34,491 Er wird nächste Woche verurteilt? 493 00:34:34,572 --> 00:34:37,282 Sie sagten, Sie waren beim Prozess. Sie haben alles gesehen. 494 00:34:37,366 --> 00:34:39,446 Er hat gestanden, und die Beweise waren klar. 495 00:34:39,535 --> 00:34:43,405 Mann! Kang Myeong-jin spielt mit Ihnen! Sehen Sie das nicht? 496 00:34:43,498 --> 00:34:45,248 Hat Shin Jun-ho nichts gesagt? 497 00:34:45,333 --> 00:34:48,383 Doch. Wir gingen noch mal den Profiling-Bericht durch… 498 00:34:48,461 --> 00:34:51,551 Ok, gut. Ich lege auf. Tschüss! 499 00:34:52,632 --> 00:34:56,552 Verdammt, das ist frustrierend! Kang Myeong-jin, dieser Mistkerl… 500 00:34:56,636 --> 00:34:58,006 Hey, Kommissar Lee. 501 00:34:58,096 --> 00:35:00,846 -Druck alles über Kang Myeong-jin aus. -Jawohl. 502 00:35:01,474 --> 00:35:03,774 Such nach ungelösten Fällen in seiner alten Gegend. 503 00:35:03,851 --> 00:35:06,021 JIHAN-DONG-FÄLLE 504 00:35:08,231 --> 00:35:09,571 Was macht ihr da? 505 00:35:09,649 --> 00:35:14,069 Der Fall der alten Dame. War das nicht in der Fernsehserie Ungeklärte Fragen? 506 00:35:14,153 --> 00:35:16,533 Die Leiche lag in Schnur gebunden im Schilf. 507 00:35:16,614 --> 00:35:20,244 Sie sammelte Altpapier. Warum seht ihr euch den Fall an? 508 00:35:20,326 --> 00:35:22,156 Um Kang Myeong-jin zu fassen. 509 00:35:22,245 --> 00:35:24,325 Es gibt auch zwei Vermisstenfälle. 510 00:35:24,413 --> 00:35:28,333 Ok. Wenn jemand fragt: Wir untersuchen Vermisstenfälle in dieser Gegend. 511 00:35:28,417 --> 00:35:30,457 -Ok. -Ruf die Lokalpolizei an. 512 00:35:30,545 --> 00:35:33,205 Reich die Beweisstücke der alten Dame zum DNA-Test ein. 513 00:35:33,297 --> 00:35:36,127 Da es von 2006 war, kriegen wir vielleicht neue Informationen. 514 00:35:36,217 --> 00:35:38,297 Du tust, als seist du der Teamleiter. 515 00:35:38,386 --> 00:35:41,176 Kang Myeong-jin wurde verhaftet. Was gibt es da zu ermitteln? 516 00:35:41,264 --> 00:35:43,224 Lass uns einen DNA-Vergleich machen. 517 00:35:43,307 --> 00:35:45,137 Wir benutzen vorhandene Beweise. 518 00:35:45,226 --> 00:35:48,766 Sobald wir die DNA haben, soll ich sie mit Kang Myeong-jins vergleichen? 519 00:35:48,855 --> 00:35:50,855 Warum fragst du ihn? 520 00:35:50,940 --> 00:35:52,400 Im Ernst! 521 00:35:52,483 --> 00:35:53,943 Tut doch, was ihr wollt. 522 00:35:54,026 --> 00:35:56,486 Wenn etwas passiert, übernimmst du die Verantwortung. 523 00:35:56,571 --> 00:35:58,701 Ich gehe dann. 524 00:36:00,366 --> 00:36:02,486 Wir haben so viele andere Fälle. 525 00:36:02,577 --> 00:36:05,197 Warum überprüfst du jemanden, der schon in Haft ist? 526 00:36:05,288 --> 00:36:07,168 Kang Myeong-jin 527 00:36:08,082 --> 00:36:09,832 hat nicht nur Kim Mi-ok getötet. 528 00:36:10,835 --> 00:36:12,125 Vertrau mir. 529 00:36:13,171 --> 00:36:14,301 Wenn ich mich irre, 530 00:36:14,380 --> 00:36:16,050 werde ich… 531 00:36:17,091 --> 00:36:18,051 Ich werde dein Sohn. 532 00:36:18,134 --> 00:36:20,054 Wärst du mein Sohn, hätte ich… 533 00:36:20,595 --> 00:36:23,425 -Hör auf! -Gut! Mach, was du willst! 534 00:36:58,132 --> 00:37:00,802 Thomas hat mir alles erzählt. Ihre Taten sind schrecklich. 535 00:37:01,886 --> 00:37:07,016 Nichts auf der Welt ist umsonst. Nicht wahr? 536 00:37:07,099 --> 00:37:10,769 Um ehrlich zu sein, habe ich auch viel durchgemacht. 537 00:37:10,853 --> 00:37:12,813 Ihre Lebensgeschichte ist mir egal. 538 00:37:14,148 --> 00:37:16,528 -Beweisen Sie es. -Was beweisen? 539 00:37:16,609 --> 00:37:18,149 Dass Sie am Leben sind. 540 00:37:19,612 --> 00:37:20,992 Dass Sie anders sind als ich. 541 00:37:22,323 --> 00:37:23,163 Fräulein. 542 00:37:23,241 --> 00:37:26,041 Das Ding in Ihrer Tasche. Ist das ein Messer? 543 00:37:27,245 --> 00:37:28,655 Ich frage nur, 544 00:37:30,039 --> 00:37:32,379 weil ich will, dass Sie mich stechen. 545 00:37:32,458 --> 00:37:34,248 Versuchen Sie nicht, mich reinzulegen. 546 00:37:34,335 --> 00:37:36,495 Sie wollten Beweise! 547 00:37:36,587 --> 00:37:40,547 Spielen Sie mit, und stechen Sie mich. Ich werde nichts spüren. 548 00:37:55,106 --> 00:37:56,106 Faszinierend, oder? 549 00:37:58,734 --> 00:38:02,364 Ich spüre nichts, wenn Sie mich stechen, schlagen oder treten. 550 00:38:03,197 --> 00:38:05,157 Kein Wunder, dass Thomas wütend ist. 551 00:38:05,241 --> 00:38:10,081 Deshalb hat er mich hier eingesperrt. Nur so kann er mich schikanieren. 552 00:38:10,162 --> 00:38:14,462 Wieso können Sie mich dann sehen, wenn Sie leben? 553 00:38:14,542 --> 00:38:18,302 Zuerst glaubte ich nicht, dass alle in diesem Dorf tot sind. 554 00:38:19,130 --> 00:38:20,880 Also wollte ich es selbst bestätigen. 555 00:38:20,965 --> 00:38:23,215 Ich traf ihre Familien außerhalb dieses Dorfes. 556 00:38:23,843 --> 00:38:25,893 So kam ich dazu, es zu glauben. 557 00:38:27,388 --> 00:38:30,678 Ich weiß nicht, was Thomas Ihnen gesagt hat, 558 00:38:30,766 --> 00:38:33,016 aber ich bin nicht so schlimm, wie Sie denken. 559 00:38:33,102 --> 00:38:38,612 Ich habe alles getan, um ihnen zu helfen. Ich schwöre, ich habe hart gearbeitet! 560 00:38:40,234 --> 00:38:44,204 Was genau haben Sie getan, um ihnen zu helfen? 561 00:38:47,074 --> 00:38:47,914 Hey! 562 00:38:49,660 --> 00:38:50,540 Hey, Schatz. 563 00:38:51,996 --> 00:38:54,286 -Was ist es diesmal? -Was hast du gesagt? 564 00:38:54,373 --> 00:38:55,213 Komm her. 565 00:38:55,958 --> 00:38:57,788 Wo warst du gestern? 566 00:38:59,754 --> 00:39:02,264 -Ich habe nichts getan! -Willst du sterben? Klappe. 567 00:39:04,508 --> 00:39:07,718 Dieser Mistkerl! Ich sollte ihm die Handgelenke brechen! 568 00:39:08,346 --> 00:39:12,766 Wie kann er eine Frau so verprügeln? 569 00:39:12,850 --> 00:39:15,730 Komm schon! Warum lässt du deine Wut immer an mir aus? 570 00:39:15,811 --> 00:39:19,071 An wem sollte ich es sonst auslassen? Es sind nur wir beide hier. 571 00:39:19,857 --> 00:39:21,527 An diesem Typen! 572 00:39:23,069 --> 00:39:23,899 Genau. 573 00:39:24,487 --> 00:39:26,777 Mensch. Ich weiß nicht, was ich tun soll. 574 00:39:27,782 --> 00:39:30,082 -Was meinst du? -Ich will sofort zu ihm. 575 00:39:30,159 --> 00:39:34,039 Ich will ihn am Kragen packen, aber Jang-mi sagte, es gefiele ihr hier. 576 00:39:34,121 --> 00:39:34,961 Was? 577 00:39:35,623 --> 00:39:37,923 Sie wollte nicht, dass es jemand findet. 578 00:39:38,542 --> 00:39:42,212 Darum eilte ich dorthin, bevor es jemand anderes finden konnte. 579 00:39:43,339 --> 00:39:46,799 Jang-mi möchte lange hier bleiben. 580 00:39:49,095 --> 00:39:50,095 Ich verstehe. 581 00:39:51,680 --> 00:39:55,230 Nachdem sie so verprügelt wurde, wohnt sie vielleicht lieber hier. 582 00:39:56,352 --> 00:39:59,022 Aber wir müssen den Täter fassen. 583 00:39:59,105 --> 00:40:00,555 Natürlich. 584 00:40:02,191 --> 00:40:06,241 Du entscheidest, was wir tun sollen. Rede mit Jang-mi oder so. 585 00:40:06,862 --> 00:40:08,202 Ich bin eine Weile weg. 586 00:40:08,280 --> 00:40:09,570 Wo willst du hin? 587 00:40:09,657 --> 00:40:13,367 Ich muss mit Kommissar Shin reden und bin zum Essen verabredet. 588 00:40:13,452 --> 00:40:15,752 Versuch, dich bedeckt zu halten. Du machst Ärger, 589 00:40:15,830 --> 00:40:17,670 wenn Manager Wang dich erwischt. 590 00:40:17,748 --> 00:40:21,788 Ja, Papa. Pass auch auf dich auf. 591 00:40:21,877 --> 00:40:24,837 Meine Güte, ich hätte nie einen Sohn wie dich. 592 00:40:26,090 --> 00:40:26,920 Sei vorsichtig. 593 00:40:38,519 --> 00:40:40,059 Sie müssen schließlich essen, 594 00:40:41,188 --> 00:40:44,228 darum brachte ich ihnen Essen, aber eine Lunchbox war unangetastet. 595 00:40:46,235 --> 00:40:47,525 Ich ließ ihn gehen. 596 00:40:49,822 --> 00:40:52,782 Vorhin fehlten die Schlüssel, also dachte ich es mir. 597 00:40:56,996 --> 00:40:58,406 Ich sagte, ich halte mich raus. 598 00:40:58,497 --> 00:41:01,787 Du hast dich entschieden und musst die Konsequenzen tragen. 599 00:41:01,876 --> 00:41:02,706 Aber… 600 00:41:05,713 --> 00:41:07,303 …mach dir keine Hoffnungen. 601 00:41:07,965 --> 00:41:11,385 Er legt Leute rein, indem er Hoffnung gibt und Salz in ihre Wunden reibt. 602 00:41:11,469 --> 00:41:15,009 -Wenn dein Verlobter darauf reinfällt… -Glaubst du, das weiß ich nicht? 603 00:41:15,097 --> 00:41:17,677 Ich lernte es, Gesichter zu lesen, bevor ich reden konnte. 604 00:41:18,851 --> 00:41:21,561 Ich weiß, ob mich jemand mag oder nicht, 605 00:41:22,146 --> 00:41:23,806 oder ob jemand echt oder falsch ist. 606 00:41:25,065 --> 00:41:26,395 Ich weiß es instinktiv. 607 00:41:27,610 --> 00:41:29,900 Diese Superkraft habe ich aus einem Kinderheim. 608 00:41:34,200 --> 00:41:37,330 Ich wusste sofort, was für ein Mensch Hwang Du-cheol war. 609 00:41:37,411 --> 00:41:38,831 Wie du sagst: 610 00:41:39,705 --> 00:41:42,915 Er lockte die Leute an, wie eine Schlange, und beißt zu. 611 00:41:45,169 --> 00:41:51,009 Ich weiß, welchen Köder er für Jun-ho verwendet und dass er Geld verlangt. 612 00:41:51,091 --> 00:41:51,931 Aber 613 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 diesen Köder warf ich Hwang Du-cheol zu. 614 00:41:58,265 --> 00:42:00,725 Meinst du, dein Verlobter merkt das? 615 00:42:02,186 --> 00:42:03,016 Natürlich! 616 00:42:04,688 --> 00:42:07,728 Ich mache mir keine Sorgen, was er Jun-ho antun könnte. 617 00:42:08,859 --> 00:42:12,569 Ich mache mir Sorgen, dass er nicht zu Jun-ho geht. 618 00:42:16,575 --> 00:42:20,405 Ich sagte, du sollst zur Polizei kommen. Warum wolltest du mich hier treffen? 619 00:42:20,496 --> 00:42:21,746 Hier ist es sicherer. 620 00:42:22,665 --> 00:42:25,125 Was, wenn mir etwas passiert? Es gibt viele Kameras, 621 00:42:26,001 --> 00:42:30,551 die mich hier filmen. Er kann sich nicht verstecken. 622 00:42:32,091 --> 00:42:35,891 -Warst du bei der Vorsitzenden Han? -Ja, und du auch. 623 00:42:35,970 --> 00:42:38,430 Du gingst zu ihr und nicht zu Manager Wang. 624 00:42:40,391 --> 00:42:43,061 Ich schickte jemanden in Manager Wangs Büro, 625 00:42:43,143 --> 00:42:44,903 aber er fand nichts Nützliches. 626 00:42:45,896 --> 00:42:49,646 Jedenfalls sagtest du ihr, dass deine Mutter gestorben ist. 627 00:42:50,317 --> 00:42:53,067 Genau. Zwei Tage nach dem Tod ihrer Tochter 628 00:42:54,071 --> 00:42:55,571 löste sie sich in Luft auf. 629 00:42:56,282 --> 00:42:57,912 Wäre sie ausgezogen, im Krankenhaus 630 00:42:57,992 --> 00:43:00,702 oder im Ausland, dann müsste es Aufzeichnungen geben, 631 00:43:00,786 --> 00:43:01,996 aber ich finde nichts. 632 00:43:04,164 --> 00:43:06,254 Also muss sie tot sein. 633 00:43:06,834 --> 00:43:09,464 Zwei Tage später? Woher weißt du das genaue Datum? 634 00:43:09,545 --> 00:43:13,165 Sie schrieb mir an dem Tag einen Brief und verschwand. 635 00:43:13,716 --> 00:43:15,336 Was für einen Brief? Was steht da? 636 00:43:15,426 --> 00:43:20,676 Es ist eher eine Notiz. "Bleib stark. Ich hole dich später ab." 637 00:43:22,975 --> 00:43:24,385 Hat sie aber nicht. 638 00:43:26,937 --> 00:43:30,017 Wusste deine Mutter davon? 639 00:43:31,317 --> 00:43:32,647 Wovon? 640 00:43:32,735 --> 00:43:34,355 Ich denke, Kim Su-yeon 641 00:43:35,487 --> 00:43:36,697 wurde ermordet. 642 00:43:41,452 --> 00:43:43,002 Kim Su-yeon, Fr. Hans Tochter. 643 00:43:43,078 --> 00:43:44,158 Erkennst du sie? 644 00:43:59,094 --> 00:44:00,264 Ich erinnere mich dunkel. 645 00:44:02,389 --> 00:44:03,599 Ich habe eine Frage. 646 00:44:05,434 --> 00:44:08,314 Ich dachte, du suchst Choi Yeo-na. 647 00:44:10,064 --> 00:44:12,234 Warum bist du so von Fr. Han besessen? 648 00:44:14,943 --> 00:44:17,493 Kim Su-yeon bekam ein Baby. 649 00:44:17,571 --> 00:44:19,821 Fr. Han dachte, sie hätte eine Fehlgeburt gehabt, 650 00:44:20,407 --> 00:44:23,037 aber sie fand Hinweise darauf, dass das Baby leben könnte. 651 00:44:23,118 --> 00:44:26,708 Deshalb hinterließ sie ihrem Enkel einige Anteile. 652 00:44:26,789 --> 00:44:29,629 Dann brachten sie Nam-guk um, 653 00:44:29,708 --> 00:44:32,288 weil er der Enkel der Vorsitzenden Han war? 654 00:44:32,378 --> 00:44:35,798 Wir haben DNA-Tests gemacht. Jang Myeong-gyu, Kim Nam-guk, Choi Yeo-na… 655 00:44:35,881 --> 00:44:38,341 Keiner von ihnen war biologisch mit Fr. Han verwandt. 656 00:44:38,425 --> 00:44:39,965 Ich weiß nicht, wer es war, 657 00:44:41,095 --> 00:44:44,715 aber man fand ihr Enkelkind nicht, also sind die Morde noch nicht vorbei. 658 00:44:46,266 --> 00:44:48,226 Ich muss den Schuldigen finden, 659 00:44:49,436 --> 00:44:50,846 um Yeo-na zu finden. 660 00:45:03,450 --> 00:45:04,280 Hallo? 661 00:45:05,285 --> 00:45:06,495 Kommissar Shin Jun-ho? 662 00:45:07,454 --> 00:45:11,174 -Ja, das bin ich. Wer sind Sie? -Kennen Sie Choi Yeo-na? 663 00:45:14,503 --> 00:45:17,383 Wer sind Sie? Wo ist Yeo-na jetzt? 664 00:45:18,674 --> 00:45:22,894 Ich riskiere mein Leben, also komme ich gleich zum Punkt. 665 00:45:23,846 --> 00:45:28,096 Halten Sie 50 Millionen Won in bar bereit, und warten Sie auf meinen Rückruf. 666 00:45:28,725 --> 00:45:30,475 Wie kann ich Ihnen vertrauen? 667 00:45:30,561 --> 00:45:34,861 Warum sollten Sie mir vertrauen? Vertrauen Sie Ihrer Verlobten. 668 00:45:35,524 --> 00:45:37,404 Mal sehen… 669 00:45:39,361 --> 00:45:44,531 Sie sagt, es tut ihr leid, das Fotoshooting abgesagt und den Türcode 670 00:45:44,616 --> 00:45:46,616 geändert zu haben. 671 00:45:47,453 --> 00:45:51,673 Das ist öffentlich bekannt. Beweisen Sie, dass Yeo-na noch lebt. 672 00:45:51,748 --> 00:45:54,748 Kein Wunder, dass Sie Polizist sind. Sie sind sehr klug. 673 00:45:55,752 --> 00:45:57,962 Bernard Buffet. 674 00:45:58,046 --> 00:46:00,966 Ich verstehe nicht viel von Kunst. 675 00:46:01,633 --> 00:46:04,643 Aber was sagten Sie, als Sie ihr den Antrag machten? 676 00:46:09,016 --> 00:46:12,346 Il-du. Chef! Ein Zeuge sah Yeo-na! 677 00:46:13,437 --> 00:46:15,977 Was hat er gesagt? Wo ist sie? Lebt sie noch? 678 00:46:16,064 --> 00:46:17,864 Gib mir die Nummer. Such das Signal. 679 00:46:17,941 --> 00:46:19,151 Hier. Finde ihn. 680 00:46:20,152 --> 00:46:22,282 -Ok. -Wer hat dich angerufen? 681 00:46:22,362 --> 00:46:23,952 -Sah er sie? -Hast du aufgenommen? 682 00:46:24,031 --> 00:46:26,531 Ja. Er verlangte Bargeld. 683 00:46:26,617 --> 00:46:28,327 Bernard Buffet. 684 00:46:28,410 --> 00:46:32,580 -Er will von einem Polizisten Lösegeld? -Sei still. Lass mich hören. 685 00:46:32,664 --> 00:46:35,214 Ich verstehe nicht viel von Kunst. 686 00:46:35,792 --> 00:46:38,802 Aber was sagten Sie, als Sie ihr den Antrag machten? 687 00:46:38,879 --> 00:46:45,259 Yeo-na trug die Kette, die Sie ihr beim Antrag schenkten. 688 00:46:45,344 --> 00:46:48,814 Und das Kunstwerk von der Ausstellung. 689 00:46:48,889 --> 00:46:52,179 Sie sagte, Sie hätten es ihr geschenkt. 690 00:46:52,267 --> 00:46:55,477 Sie fragte, ob es noch im Wohnzimmer hing. 691 00:46:58,232 --> 00:47:00,402 Nur Yeo-na und ich wissen davon. 692 00:47:00,484 --> 00:47:02,444 Wer ist er? Fällt dir jemand ein? 693 00:47:02,528 --> 00:47:05,238 Er könnte Yeo-nas Entführer sein, 694 00:47:05,322 --> 00:47:07,822 der Yeo-na als Geisel hält, seit sie entkommen ist, 695 00:47:07,908 --> 00:47:09,408 oder… 696 00:47:10,327 --> 00:47:13,457 Er sagte, er würde wieder anrufen, also bereiten wir uns darauf vor. 697 00:47:20,504 --> 00:47:21,804 Es wurde nicht aufgebrochen, 698 00:47:22,464 --> 00:47:23,634 sondern aufgeschlossen. 699 00:47:30,931 --> 00:47:33,481 Jemand ließ Hwang Du-cheol frei. 700 00:47:33,559 --> 00:47:34,389 Ich weiß. 701 00:47:35,602 --> 00:47:36,732 Yeo-na war es. 702 00:47:37,479 --> 00:47:38,399 Warum? 703 00:47:38,480 --> 00:47:41,730 Hat sie ihn zu ihrem Verlobten geschickt? 704 00:47:41,817 --> 00:47:42,647 Ja. 705 00:47:43,485 --> 00:47:45,985 Heutzutage hat wohl jeder einen Plan. 706 00:47:49,575 --> 00:47:52,575 Ich war sehr dumm. 707 00:47:54,454 --> 00:47:57,374 Ich dachte, ich wäre für alles im Dorf verantwortlich, 708 00:47:57,457 --> 00:48:01,547 aber jetzt ist mir klar, dass alles besser werden könnte, 709 00:48:01,628 --> 00:48:05,918 wenn mir meine großartigen Kameraden helfen. 710 00:48:08,844 --> 00:48:10,724 Schön, dass du es endlich einsiehst. 711 00:48:12,180 --> 00:48:15,480 Was läuft da zwischen euch beiden? 712 00:48:17,603 --> 00:48:21,193 Warum trinken wir nicht etwas zusammen? 713 00:48:21,773 --> 00:48:22,823 Klingt gut. 714 00:48:22,899 --> 00:48:26,489 -Es wird Zeit für einen seltenen Schnaps! -Mach dich bereit. 715 00:48:27,321 --> 00:48:30,201 Ich muss was mit Jun-sus Mutter bereden. Bereitet alles vor. 716 00:48:42,794 --> 00:48:44,634 Die Tage sind länger geworden. 717 00:48:45,297 --> 00:48:49,257 Du hast recht. Ich habe den USB-Stick gefunden, von dem Jang-mi uns erzählte. 718 00:48:49,343 --> 00:48:50,183 Wirklich? 719 00:48:51,762 --> 00:48:53,762 Also wird sie bald gehen? 720 00:48:54,556 --> 00:48:55,386 Ja. 721 00:48:56,183 --> 00:48:59,443 Ich habe ihn nicht der Polizei gegeben. Dieser Arsch gehört verhaftet, 722 00:48:59,519 --> 00:49:01,809 aber ich konnte Jang-mis Worte nicht ignorieren. 723 00:49:01,897 --> 00:49:03,477 Sie sollte trotzdem gehen. 724 00:49:05,108 --> 00:49:07,068 Sie kann nicht ewig hierbleiben. 725 00:49:08,320 --> 00:49:12,320 Ich habe den jungen Mann in letzter Zeit nicht gesehen. 726 00:49:13,700 --> 00:49:14,530 Wen? 727 00:49:15,202 --> 00:49:16,042 Wook? 728 00:49:17,788 --> 00:49:19,458 Er amüsiert sich sicher irgendwo. 729 00:49:22,834 --> 00:49:24,424 Wie kam er hierher? 730 00:49:25,671 --> 00:49:27,711 Du weißt es sicher, Pan-seok. 731 00:49:28,674 --> 00:49:31,094 Du musst auch seine Leiche finden. 732 00:49:31,176 --> 00:49:33,596 Ich weiß nicht alles. 733 00:49:33,679 --> 00:49:35,929 Selbst wenn, könnte ich nicht jede Leiche finden. 734 00:49:37,516 --> 00:49:41,136 Egal, ich weiß nicht. Er beantwortet meine Fragen nicht. 735 00:49:43,563 --> 00:49:45,943 Ok. Nun. 736 00:49:46,024 --> 00:49:49,284 Ich trinke etwas mit Thomas und Kommissar Park im Café Hawaii. 737 00:49:50,278 --> 00:49:51,988 Trinkt ihr schon wieder? 738 00:49:52,072 --> 00:49:53,162 War's das? 739 00:49:53,949 --> 00:49:56,539 Der Kommissar bat mich, statt ihm ausgeschimpft zu werden. 740 00:50:00,997 --> 00:50:02,497 Vorsicht mit dem Alkohol. 741 00:50:02,582 --> 00:50:04,292 Sei nicht so streng zu ihm. 742 00:50:11,299 --> 00:50:12,799 Ich bin zwar seine Mutter… 743 00:50:15,804 --> 00:50:20,604 …aber ich weiß nicht mal, wie er gestorben ist. 744 00:50:25,021 --> 00:50:26,311 Mama, weinst du? 745 00:50:30,193 --> 00:50:31,033 Nein. 746 00:50:33,238 --> 00:50:34,198 Ich weine nicht. 747 00:50:45,584 --> 00:50:50,014 Du wolltest wissen, wohin Hr. Jang mit dem Rucksack hingeht, oder? 748 00:50:50,088 --> 00:50:51,548 Darum habe ich nachgeforscht. 749 00:50:58,263 --> 00:50:59,643 Jang Hyeon-ji. 750 00:50:59,723 --> 00:51:03,063 Sie ist seine Tochter. Sie verschwand vor 15 Jahren. 751 00:51:03,977 --> 00:51:04,897 Verschwand? 752 00:51:04,978 --> 00:51:08,268 Sie verschwand in einem Vergnügungspark und wurde nie gefunden. 753 00:51:08,356 --> 00:51:11,186 Seine Frau beging kurz nach dem Vorfall Selbstmord. 754 00:51:13,111 --> 00:51:16,951 Ich glaube, Hr. Jang sucht immer noch im ganzen Land nach Hyeon-ji. 755 00:51:17,032 --> 00:51:21,122 Er hängt Banner an Raststätten auf und verteilt Flyer. 756 00:51:22,287 --> 00:51:23,907 Das kostet eine Menge Geld. 757 00:51:23,997 --> 00:51:26,917 Bevor Hyeon-ji verschwand, besaß er eine kleine Firma 758 00:51:27,000 --> 00:51:28,920 und hatte ziemlich viel Geld, 759 00:51:29,002 --> 00:51:32,212 aber er gab alles für Hyeon-ji aus. Jetzt bleibt ihm nichts mehr. 760 00:51:34,716 --> 00:51:35,926 Dieser alte Mann… 761 00:51:38,512 --> 00:51:39,602 Er hat nichts gesagt. 762 00:51:45,685 --> 00:51:47,895 Viele Betrüger sind hinter der Belohnung her. 763 00:51:47,979 --> 00:51:51,149 Neulich erst wieder, aber ich half, den Kerl zu schnappen. 764 00:51:51,650 --> 00:51:53,990 Man kann sich nicht selbst den Rücken kratzen. 765 00:51:54,069 --> 00:51:58,029 Immer muss er sich um die Probleme anderer kümmern. 766 00:52:00,200 --> 00:52:01,450 Was war das? 767 00:52:47,163 --> 00:52:50,883 Ihr müsst hungrig sein. Esst. 768 00:52:57,591 --> 00:52:59,841 NOTFALLMELDUNG LEE JONG-A SENDET NOTRUF 769 00:53:01,303 --> 00:53:02,853 Das ist eine App für Notfälle. 770 00:53:03,889 --> 00:53:05,849 Drückt SOS, wenn etwas passiert. 771 00:53:05,932 --> 00:53:08,942 Die anderen beiden erhalten den Standort. 772 00:53:09,019 --> 00:53:10,309 Funktioniert es überall? 773 00:53:10,395 --> 00:53:12,765 Ja, bis ans Ende der Welt. 774 00:53:18,403 --> 00:53:19,703 UNTERDRÜCKTE NUMMER 775 00:53:24,242 --> 00:53:25,452 Wer sind Sie? 776 00:53:25,535 --> 00:53:27,995 Natürlich der, der dich dringlich 777 00:53:28,079 --> 00:53:29,499 mit deiner Freundin erwartet. 778 00:53:29,581 --> 00:53:33,921 Wag es nicht, Jong-a anzufassen! Hörst du mich? 779 00:53:34,002 --> 00:53:35,632 Sieh dich an, du willst mir drohen. 780 00:53:36,546 --> 00:53:37,546 Komm allein her. 781 00:53:38,423 --> 00:53:41,803 Wenn ich Sirenen höre oder ein Polizeiauto sehe, töte ich sie. 782 00:53:42,552 --> 00:53:45,812 Du hättest dich zurückhalten sollen. Warum mischst du bei mir ein? 783 00:53:45,889 --> 00:53:50,389 Ich bin gleich da, also lass sie gehen. Sie weiß nichts! 784 00:53:51,061 --> 00:53:53,901 Ihr Schicksal hängt von dir ab. 785 00:53:56,107 --> 00:53:57,227 Hey! 786 00:53:57,317 --> 00:53:59,397 Hey! Verdammt. 787 00:54:13,625 --> 00:54:15,125 Er ist es nicht. Ich gehe ran. 788 00:54:18,797 --> 00:54:22,177 -Ich bin beschäftigt. Reden wir später. -Manager Wang hat Jong-a entführt. 789 00:54:22,759 --> 00:54:23,719 Was? 790 00:54:23,802 --> 00:54:27,062 Sie sind irgendwo an der Küste von Incheon. Ich bin unterwegs. 791 00:54:27,138 --> 00:54:29,718 Sie werden Jong-a töten, wenn sie die Polizei sehen. 792 00:54:29,808 --> 00:54:30,978 Also komm bitte allein. 793 00:54:31,059 --> 00:54:34,439 Es tut mir leid, aber ich kann gerade nicht. 794 00:54:34,521 --> 00:54:37,981 Ich treffe einen Mann, der Yeo-na sah, und warte auf seinen Anruf. 795 00:54:38,066 --> 00:54:40,686 Ich verstehe, wie du dich fühlst, 796 00:54:40,777 --> 00:54:41,607 aber du musst 797 00:54:42,529 --> 00:54:44,279 dich erst um die Lebenden kümmern! 798 00:54:45,156 --> 00:54:45,986 Die Lebenden? 799 00:54:48,368 --> 00:54:50,288 Was soll das heißen? 800 00:54:50,370 --> 00:54:51,830 Ich weiß nicht, wer er ist, 801 00:54:51,913 --> 00:54:55,543 aber wenn er sagt, er sah Yeo-na, ist er ein Betrüger. Trau ihm nicht. 802 00:54:55,625 --> 00:54:56,835 Ich frage dich noch mal. 803 00:54:58,169 --> 00:55:00,799 Wovon redest du? 804 00:55:07,387 --> 00:55:08,297 Choi Yeo-na 805 00:55:10,140 --> 00:55:10,970 ist tot. 806 00:55:25,071 --> 00:55:27,411 Ich stehe zu meinem Wort. 807 00:55:28,324 --> 00:55:34,214 Natürlich tue ich es auf meine Art. Aber ich weiß besser als jeder andere, 808 00:55:34,289 --> 00:55:36,499 wie es ist, jemanden zu verlieren, den man liebt. 809 00:55:37,542 --> 00:55:39,922 Ich verspreche, ich rufe Kommissar Shin an. 810 00:55:47,135 --> 00:55:51,805 Bitte beeilen Sie sich. Die Hochzeit ist in drei Tagen. 811 00:56:07,864 --> 00:56:11,034 Wenn du Blödsinn redest, leg auf, du Mistkerl. 812 00:56:35,433 --> 00:56:36,643 Hyeon-ji. 813 00:56:38,770 --> 00:56:39,600 Hyeon-ji. 814 00:56:40,105 --> 00:56:43,435 Papa hat etwas 815 00:56:43,525 --> 00:56:47,695 mit Thomas und Kommissar Park getrunken. 816 00:56:52,951 --> 00:56:54,791 VERMISST: JANG HYEON-JI 817 00:56:54,869 --> 00:56:55,699 Mein Baby. 818 00:57:02,460 --> 00:57:05,710 Mann, warum werde ich immer so albern, wenn ich betrunken bin? 819 00:57:07,882 --> 00:57:09,302 Gute Nacht. 820 00:57:17,434 --> 00:57:19,104 Gute Nacht. 821 00:57:20,228 --> 00:57:23,108 Warum ist er noch nicht zurück? Es ist spät. 822 00:57:34,534 --> 00:57:38,044 Es tut mir leid. 823 00:57:40,248 --> 00:57:43,498 Es tut mir leid. 824 00:57:44,711 --> 00:57:46,131 Ich liebe… 825 00:57:48,882 --> 00:57:49,972 Was ist das? 826 00:57:54,387 --> 00:57:55,467 Ach was… 827 00:57:59,517 --> 00:58:01,687 Was ist los? Wer war es? 828 00:58:01,769 --> 00:58:02,599 Nichts. 829 00:58:08,735 --> 00:58:12,025 -Er ist es. -Wir verfolgen die Nummer, also geh ran. 830 00:58:15,033 --> 00:58:15,913 Hallo? 831 00:58:16,701 --> 00:58:19,331 Kommissar Shin, haben Sie das Geld vorbereitet? 832 00:58:19,412 --> 00:58:21,292 Ja, habe ich. Wo soll ich hin? 833 00:58:21,372 --> 00:58:25,212 Kommen Sie nach Hongdae. Ich rufe Sie in 30 Minuten an. 834 00:58:25,293 --> 00:58:26,633 Lebt sie wirklich noch? 835 00:58:26,711 --> 00:58:30,011 Ich sagte doch, ich traf sie heute Morgen. 836 00:58:30,089 --> 00:58:33,799 Die Hochzeit ist in drei Tagen, oder? Moment. 837 00:58:33,885 --> 00:58:36,255 Es ist jetzt nach Mitternacht, also in zwei Tagen. 838 00:58:36,346 --> 00:58:38,306 Ich komme sofort. Wir sehen uns in Hongdae. 839 00:58:38,389 --> 00:58:40,639 Zwei Teams. Kommissar Shin und Kommissar Baek. 840 00:58:41,142 --> 00:58:44,062 Nehmt das Geld und geht. Ihr wartet bei Hongdae. 841 00:58:44,145 --> 00:58:45,305 Gehen wir! 842 00:59:29,899 --> 00:59:31,149 Bist du wach? 843 00:59:31,234 --> 00:59:34,864 Warum hältst du nicht still? Müssen wir dich erst schlagen? 844 00:59:38,992 --> 00:59:42,582 Was ist das? Geh und sieh nach. Schnell! 845 00:59:50,295 --> 00:59:51,295 Alles in Ordnung? 846 01:00:01,931 --> 01:00:02,971 Geht es dir gut? 847 01:00:04,809 --> 01:00:05,809 Jong-a. 848 01:00:06,603 --> 01:00:09,313 Geh durch die Hintertür, dann links. Da ist mein Auto. 849 01:00:09,397 --> 01:00:12,067 -Nimm es und verschwinde. -Komm mit. 850 01:00:12,150 --> 01:00:13,820 Ich bin direkt hinter dir. 851 01:00:13,901 --> 01:00:15,361 Wo willst du hin? 852 01:00:16,029 --> 01:00:18,869 Komm schon. 853 01:00:25,330 --> 01:00:26,370 Schnappt sie euch! 854 01:00:30,043 --> 01:00:31,293 Schnappt sie euch jetzt! 855 01:00:58,404 --> 01:01:01,744 Der gewünschte Teilnehmer ist im Moment nicht erreichbar. 856 01:01:01,824 --> 01:01:03,874 WOOK 857 01:01:04,661 --> 01:01:08,161 Der gewünschte Teilnehmer ist im Moment nicht erreichbar. 858 01:01:08,247 --> 01:01:09,957 FR. LEE JONG-A 859 01:01:11,000 --> 01:01:14,590 Die von Ihnen gewählte Nummer ist nicht erreichbar. Bitte hinterlassen Sie… 860 01:01:14,671 --> 01:01:17,011 Können Sie schneller fahren? 861 01:03:16,876 --> 01:03:19,046 {\an8}Ich war dabei. 862 01:03:19,128 --> 01:03:21,208 {\an8}Stopp. Dieser Ort hat ein gewisses Etwas. 863 01:03:21,297 --> 01:03:23,087 {\an8}Glauben Sie das wirklich? 864 01:03:23,174 --> 01:03:24,724 {\an8}Mein Sohn lebt! 865 01:03:24,801 --> 01:03:27,091 {\an8}Bitte sag mir, wo Yeo-na ist. 866 01:03:27,178 --> 01:03:29,098 {\an8}Finden wir Hyeon-ji damit? 867 01:03:29,180 --> 01:03:30,010 {\an8}Ich geb nicht auf. 868 01:03:30,097 --> 01:03:32,307 {\an8}Ich erinnere mich an etwas Wichtiges. 869 01:03:32,391 --> 01:03:35,811 {\an8}Warum mischst du dich in alles ein? 870 01:03:35,895 --> 01:03:37,225 {\an8}Hättest du es gleich gesagt… 871 01:03:37,313 --> 01:03:39,073 {\an8}Warum hast du nichts gesagt? 872 01:03:39,148 --> 01:03:40,938 {\an8}Zurückgelassen zu werden, tut auch weh. 873 01:03:41,025 --> 01:03:43,145 {\an8}Sie fanden heraus, dass du sie getötet hast. 874 01:03:44,237 --> 01:03:47,067 {\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt 63554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.