All language subtitles for Mannix S02E19 End Game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:24,160 You bomb squad men, take cover quickly! 2 00:00:30,160 --> 00:00:32,170 Three men to the south side of the building! 3 00:00:32,170 --> 00:00:34,170 On the double and take cover! 4 00:00:52,020 --> 00:00:53,020 Joe Mannix. 5 00:00:53,020 --> 00:00:55,020 Oh, yes, sir. Captain's been expecting you. 6 00:00:55,020 --> 00:00:56,520 You better leave the car here. 7 00:01:19,800 --> 00:01:21,380 Captain? 8 00:01:25,390 --> 00:01:26,390 What do you got, Captain? 9 00:01:26,390 --> 00:01:27,890 I'll tell you what I've got. 10 00:01:27,890 --> 00:01:29,390 Two of my bomb squad boys 11 00:01:29,390 --> 00:01:30,640 are on their way to Central Receiving, 12 00:01:30,860 --> 00:01:31,940 that's what I've got. 13 00:01:31,940 --> 00:01:33,440 We tried getting in, but that place is a minefield. 14 00:01:33,440 --> 00:01:34,440 What about Art Malcolm? 15 00:01:34,810 --> 00:01:37,400 Still in there, with a gun at his head. 16 00:01:37,400 --> 00:01:39,400 Unless that maniac's pulled the trigger. 17 00:01:39,400 --> 00:01:41,400 The guy wants to see you, Mannix. 18 00:01:41,400 --> 00:01:42,900 Why me? 19 00:01:42,900 --> 00:01:44,370 I don't know why you. 20 00:01:44,790 --> 00:01:46,370 But Art told us the guy'd let you in. 21 00:01:47,870 --> 00:01:49,080 Where is he? What floor, what room? 22 00:01:49,330 --> 00:01:50,910 No idea. 23 00:01:50,910 --> 00:01:52,910 I just walk in there and an usher will 24 00:01:52,910 --> 00:01:54,410 show me to my seat, huh? 25 00:01:54,410 --> 00:01:56,420 Without your gun. 26 00:02:03,840 --> 00:02:04,840 Use the front door, Mannix. 27 00:02:04,840 --> 00:02:06,340 Everything else is booby-trapped. 28 00:02:06,340 --> 00:02:08,140 Good luck. 29 00:02:17,600 --> 00:02:19,110 Mannix coming in. 30 00:03:08,070 --> 00:03:10,070 Mannix! 31 00:03:10,070 --> 00:03:10,960 Over here. 32 00:03:11,290 --> 00:03:13,380 The elevators. 33 00:03:22,550 --> 00:03:24,140 The third elevator. 34 00:03:28,760 --> 00:03:32,350 Fourth floor, room 416. 35 00:04:35,740 --> 00:04:37,790 ♪ ♪ 36 00:05:07,270 --> 00:05:09,280 Mannix, the walkie-talkie. 37 00:05:09,280 --> 00:05:10,780 Take it with you. 38 00:05:10,780 --> 00:05:12,280 You'll need it. 39 00:05:14,780 --> 00:05:17,780 416's dead ahead, Joe. 40 00:05:17,780 --> 00:05:20,790 Oh, uh, don't tread on the dust sheet. 41 00:05:45,030 --> 00:05:46,530 Under the ladder. 42 00:06:43,870 --> 00:06:44,950 Grab a seat. 43 00:06:44,950 --> 00:06:45,960 I'll be there in a sec. 44 00:06:45,960 --> 00:06:46,840 Who are you? 45 00:06:47,120 --> 00:06:49,710 Where's Art Malcolm? 46 00:06:49,710 --> 00:06:50,540 He's here. 47 00:06:50,790 --> 00:06:51,880 Where's "here"? 48 00:06:52,300 --> 00:06:53,380 In the building. 49 00:06:53,380 --> 00:06:54,880 Who is this? 50 00:06:54,880 --> 00:06:55,850 You see the tape recorder? 51 00:06:58,130 --> 00:06:58,720 Yeah. 52 00:06:59,220 --> 00:06:59,970 Turn it on. 53 00:07:00,220 --> 00:07:02,610 Switch is on the right. 54 00:07:20,070 --> 00:07:21,570 Captain Griswold's office. 55 00:07:21,570 --> 00:07:22,630 Art Malcolm, Captain, please. 56 00:07:23,210 --> 00:07:25,210 He's on another line, Sergeant. 57 00:07:25,710 --> 00:07:27,710 This is Code Three, Margaret. 58 00:07:27,710 --> 00:07:29,220 What have you got, Art? 59 00:07:29,220 --> 00:07:31,720 I've got a .45 automatic in my right ear, Skipper. 60 00:07:31,720 --> 00:07:34,170 I'm being held in the old Capricorn Building, 61 00:07:34,170 --> 00:07:35,170 Larchmont and Sixth. 62 00:07:35,170 --> 00:07:36,670 Give me what you can. 63 00:07:36,670 --> 00:07:39,180 The guy with the gun wants to see Joe Mannix. 64 00:07:39,180 --> 00:07:40,680 Mannix? What for? 65 00:07:41,060 --> 00:07:42,650 Can't go into that. 66 00:07:42,650 --> 00:07:44,150 But give it to him straight. 67 00:07:44,150 --> 00:07:45,650 It doesn't look good. 68 00:07:46,150 --> 00:07:47,150 This is a guy Mannix and I know 69 00:07:47,150 --> 00:07:49,150 from a long time back. 70 00:07:49,150 --> 00:07:51,650 He tells me he's already killed four men. 71 00:07:52,150 --> 00:07:53,660 And I believe him, Skipper. 72 00:07:53,660 --> 00:07:56,160 Are there any other people in that building? 73 00:07:56,160 --> 00:07:58,610 Negative, the building's being remodeled. 74 00:07:59,000 --> 00:08:00,080 This is police business, Art. 75 00:08:00,080 --> 00:08:01,580 Is there any way to handle this 76 00:08:01,580 --> 00:08:02,580 without pulling Mannix into it? 77 00:08:03,080 --> 00:08:04,080 No chance. 78 00:08:04,080 --> 00:08:06,250 Okay. I'll call Mannix myself. 79 00:08:06,750 --> 00:08:09,040 Then we'll throw everything we've got around that building. 80 00:08:09,260 --> 00:08:10,340 One more thing, Skipper. 81 00:08:10,840 --> 00:08:12,840 Mannix has to come in through the front door. 82 00:08:12,840 --> 00:08:14,840 No gun and alone. 83 00:08:14,840 --> 00:08:16,850 Tell him I personally think it's a lousy idea. 84 00:08:16,850 --> 00:08:18,720 He should stay in bed. 85 00:08:23,600 --> 00:08:25,100 All right, let's knock off the games. 86 00:08:25,100 --> 00:08:26,060 Where's Art Malcolm? 87 00:08:26,440 --> 00:08:28,020 Malcolm'll keep. 88 00:08:28,440 --> 00:08:30,030 Hey, you see the photo? 89 00:08:30,030 --> 00:08:31,440 It's in the other room. 90 00:08:39,950 --> 00:08:41,290 Take a closer look. 91 00:08:41,540 --> 00:08:42,620 Yeah, I see it. 92 00:08:42,620 --> 00:08:44,620 Go on. 93 00:08:47,160 --> 00:08:48,740 Hey, relax, Joe. 94 00:08:51,410 --> 00:08:53,500 These rooms are clean. 95 00:08:53,500 --> 00:08:55,840 They're my living room and office. 96 00:09:10,430 --> 00:09:11,900 All right, I want to see Malcolm 97 00:09:12,440 --> 00:09:13,940 and I want to know who I'm talking to. 98 00:09:13,940 --> 00:09:15,940 Malcolm'll keep. 99 00:09:15,940 --> 00:09:17,940 You got to be kidding! 100 00:09:17,940 --> 00:09:20,330 You're looking at our graduation picture 101 00:09:20,610 --> 00:09:21,690 and you don't know who this is?! 102 00:09:21,690 --> 00:09:24,080 Shame, Joe, shame. 103 00:09:24,080 --> 00:09:25,030 All those weeks in basic, 104 00:09:25,360 --> 00:09:27,950 in paratroop and ranger school, 105 00:09:27,950 --> 00:09:29,920 and underwater demo 106 00:09:30,290 --> 00:09:32,370 and survival training, and you don't dig? 107 00:09:32,370 --> 00:09:33,370 No, I don't. 108 00:09:33,370 --> 00:09:36,260 Three months of combat behind the gook lines, 109 00:09:36,790 --> 00:09:38,180 16 firefights, 110 00:09:38,510 --> 00:09:40,600 ten months in that Chinese squeeze-- 111 00:09:40,600 --> 00:09:42,100 Let's see, 112 00:09:42,100 --> 00:09:45,600 what was the name of that P.O.W. place? 113 00:09:45,600 --> 00:09:46,890 Changju. 114 00:09:47,140 --> 00:09:49,220 Yeah, Changju. 115 00:09:49,220 --> 00:09:51,220 The North Korean Boys' Town. 116 00:09:51,220 --> 00:09:52,560 I thought maybe you'd 117 00:09:52,780 --> 00:09:54,360 forgotten Changju. 118 00:09:54,360 --> 00:09:55,860 No, I haven't forgotten. 119 00:09:55,860 --> 00:09:57,860 Neither have I, buddy. 120 00:09:57,860 --> 00:09:59,870 Okay, Joe, roll call. 121 00:10:00,280 --> 00:10:02,370 Pick up the pencil and start checkin' 'em off. 122 00:10:05,870 --> 00:10:08,410 First man, first row. Jamal, right? 123 00:10:08,820 --> 00:10:11,410 Yeah, Turk got it at Hamgyong. 124 00:10:11,410 --> 00:10:13,330 So cross him off. 125 00:10:16,580 --> 00:10:18,000 Art Malcolm. 126 00:10:18,250 --> 00:10:21,840 We both know I'm not Malcolm, so go to Cobber Jackson. 127 00:10:23,340 --> 00:10:24,670 Changju. 128 00:10:24,920 --> 00:10:27,010 They nailed him going over the wall in the escape. 129 00:10:27,010 --> 00:10:28,340 Scratch him. 130 00:10:31,430 --> 00:10:32,510 Move up one. 131 00:10:32,520 --> 00:10:36,440 And there he is, second row, right-- Joe Mannix. 132 00:10:36,850 --> 00:10:39,440 And we both know I'm not good old Joe, 133 00:10:39,440 --> 00:10:41,320 so that brings us to Stavros. 134 00:10:41,610 --> 00:10:44,190 That tank chopped him down when we crossed the river. 135 00:10:44,580 --> 00:10:46,660 And good old Joe got the tank, 136 00:10:46,660 --> 00:10:48,660 and the Silver Star. 137 00:10:48,660 --> 00:10:50,950 So scrub Stavros. 138 00:10:54,340 --> 00:10:55,750 Zaleski. 139 00:10:56,010 --> 00:10:57,590 Pass Frankie for now. 140 00:10:57,590 --> 00:10:59,090 Whitehead. 141 00:10:59,090 --> 00:11:00,040 Derek Whitehead. 142 00:11:00,460 --> 00:11:02,540 Chinese never brought him back from interrogation. 143 00:11:02,550 --> 00:11:04,460 Scratch him. 144 00:11:07,800 --> 00:11:09,890 Top row, on the right. 145 00:11:09,890 --> 00:11:10,850 Saba. 146 00:11:11,220 --> 00:11:12,300 Skip him for now. 147 00:11:12,300 --> 00:11:13,810 Pass on Harris, too. 148 00:11:13,810 --> 00:11:16,640 Go to Radford. 149 00:11:16,890 --> 00:11:17,890 Minefield. 150 00:11:21,310 --> 00:11:22,230 Then Keller. 151 00:11:22,480 --> 00:11:24,070 Gus Keller. 152 00:11:24,070 --> 00:11:26,570 Leavenworth, life sentence. 153 00:11:26,570 --> 00:11:29,070 Skip Keller. Next. 154 00:11:30,210 --> 00:11:32,290 You're for sure not Kim Yung. 155 00:11:32,290 --> 00:11:33,740 Well, 86 him anyhow. 156 00:11:34,160 --> 00:11:36,750 He got very careless one night about a month ago. 157 00:11:36,750 --> 00:11:38,500 Somebody left a knife in him. 158 00:11:38,710 --> 00:11:39,800 How do you know? 159 00:11:39,800 --> 00:11:41,300 I just know. 160 00:11:41,750 --> 00:11:42,720 Hey, what do you hear 161 00:11:43,050 --> 00:11:44,140 about Harris? 162 00:11:44,140 --> 00:11:47,640 Lives in Canada. Not anymore. 163 00:11:47,640 --> 00:11:49,840 Somebody wired his car. 164 00:11:49,840 --> 00:11:51,730 Blew the roof off the garage. 165 00:11:52,010 --> 00:11:54,430 A real mess... 166 00:11:54,730 --> 00:11:55,760 And Saba? 167 00:11:56,180 --> 00:11:58,270 That was kind of too bad. 168 00:11:58,270 --> 00:12:01,270 He got himself shot, .45 automatic. 169 00:12:01,690 --> 00:12:04,610 Addis Ababa, you ever been there? 170 00:12:04,860 --> 00:12:08,780 You beginning to get the hang of it now, Joe? 171 00:12:09,030 --> 00:12:12,620 And what happened to Frank Zaleski? 172 00:12:12,620 --> 00:12:15,000 You remember those wire gizmos with the wood handles? 173 00:12:15,280 --> 00:12:17,870 The stranglers? 174 00:12:17,870 --> 00:12:20,370 You make a loop and drop it over a guy's neck. 175 00:12:20,870 --> 00:12:21,870 You know what I mean, Joe. 176 00:12:21,870 --> 00:12:24,790 Well, it seems Frankie was living in Cleveland and, uh... 177 00:12:25,130 --> 00:12:27,210 I get the picture, Gus. 178 00:12:27,210 --> 00:12:29,600 How did you get out of Leavenworth, Keller? 179 00:12:29,850 --> 00:12:32,350 Good behavior, Joe. 180 00:12:32,690 --> 00:12:34,770 What did you do to Art Malcolm? 181 00:12:34,770 --> 00:12:36,270 Joe... 182 00:12:36,270 --> 00:12:38,780 why don't you take a little look around? 183 00:12:43,650 --> 00:12:45,650 But, uh, buddy, 184 00:12:45,650 --> 00:12:49,150 be real careful from here on in. 185 00:12:49,150 --> 00:12:50,620 Don't touch a phone. 186 00:12:50,620 --> 00:12:53,160 Don't open a window. 187 00:12:53,160 --> 00:12:56,160 Don't walk unless I say it's okay. 188 00:12:56,160 --> 00:12:58,660 Okay? 189 00:12:58,660 --> 00:13:01,160 You know what anti-personnel mines do to a guy. 190 00:13:04,170 --> 00:13:08,670 And keep the walkie-talkie with you, chum. 191 00:13:08,670 --> 00:13:10,670 I'd hate to lose touch. 192 00:13:19,060 --> 00:13:20,570 Joe! 193 00:13:23,070 --> 00:13:24,570 You see the double doors? 194 00:13:25,070 --> 00:13:26,570 Yeah, I see them. 195 00:13:27,070 --> 00:13:28,570 Well, go through them. 196 00:13:58,020 --> 00:13:59,610 It's all right, Joe. 197 00:14:00,110 --> 00:14:02,610 He's not wired. 198 00:14:04,110 --> 00:14:06,400 No booby traps. 199 00:14:17,490 --> 00:14:20,380 Hey, you thought it was Art? 200 00:14:20,660 --> 00:14:22,240 That isn't Art. 201 00:14:22,630 --> 00:14:24,130 Art's over here. 202 00:14:24,500 --> 00:14:26,500 Hey. 203 00:14:28,920 --> 00:14:29,890 Hey, Joe. 204 00:14:35,420 --> 00:14:37,680 Over here. 205 00:14:40,850 --> 00:14:43,320 Last of the headhunters. 206 00:14:50,270 --> 00:14:52,270 Well, after 16 years... 207 00:14:52,270 --> 00:14:54,240 here we are. 208 00:14:54,610 --> 00:14:57,200 Last of the old combined forces 209 00:14:57,200 --> 00:14:59,000 combat team A. 210 00:14:59,250 --> 00:15:02,120 Gus Keller and Joe Mannix... 211 00:15:02,280 --> 00:15:04,790 the creep who went over the wall at Changju 212 00:15:05,170 --> 00:15:07,710 and left his buddy to take the bamboo shaft. 213 00:15:11,210 --> 00:15:12,710 You ready to die, Joe? 214 00:15:45,330 --> 00:15:47,910 Remember what the sergeant said, Joe-- 215 00:15:47,910 --> 00:15:51,300 never keep a shell in the chamber. 216 00:15:53,800 --> 00:15:56,720 All right, hands on the stairs, feet back 217 00:15:56,970 --> 00:15:59,340 and wide, just like on TV. 218 00:16:15,270 --> 00:16:16,280 Where's Art Malcolm? 219 00:16:16,280 --> 00:16:17,280 Is he still alive? 220 00:16:17,280 --> 00:16:19,160 Oh, we'll get around to him, pretty soon. 221 00:16:19,440 --> 00:16:20,830 Stand up. 222 00:16:26,920 --> 00:16:29,510 Hey, you seem kind of surprised to see me, Joe. 223 00:16:29,510 --> 00:16:31,340 I wouldn't be if I were you. 224 00:16:31,540 --> 00:16:33,430 It's not a pleasure I was looking forward to. 225 00:16:33,680 --> 00:16:36,260 Oh, come on now, you knew it had to happen. 226 00:16:36,760 --> 00:16:40,270 A soldier doesn't desert a buddy in a gook P.O.W. camp 227 00:16:40,270 --> 00:16:42,550 and not expect to pay for it someday. 228 00:16:44,520 --> 00:16:45,520 Well, Joe... 229 00:16:47,940 --> 00:16:50,440 ...this is your day. 230 00:16:50,940 --> 00:16:52,450 In a way, you're kind of lucky, you know? 231 00:16:52,950 --> 00:16:54,450 You might've had it really bad, 232 00:16:54,950 --> 00:16:56,950 like I did, in Changju. 233 00:16:56,950 --> 00:16:58,950 We all had it tough, Keller, and don't you forget it. 234 00:16:58,950 --> 00:17:00,290 Except you... Nothing! 235 00:17:00,570 --> 00:17:02,150 You got nothing compared to what they did to me 236 00:17:02,150 --> 00:17:03,040 when you guys broke out! 237 00:17:03,290 --> 00:17:04,370 You and Malcolm 238 00:17:04,370 --> 00:17:05,740 and Radford and the rest of you guys. 239 00:17:06,070 --> 00:17:08,660 You planned that bust-out for weeks. 240 00:17:09,160 --> 00:17:11,660 You tunneled under that wall 241 00:17:12,160 --> 00:17:14,170 and you blew the main barricade and you got out. 242 00:17:14,170 --> 00:17:17,140 You made it clean and I stayed, Joe. 243 00:17:17,500 --> 00:17:19,590 You guys figured 244 00:17:19,590 --> 00:17:21,590 that breakout for weeks. 245 00:17:21,970 --> 00:17:23,060 Weeks! 246 00:17:23,060 --> 00:17:25,060 All of you! 247 00:17:25,060 --> 00:17:26,900 And you didn't say word one to me. 248 00:17:27,100 --> 00:17:29,060 The Chinese think you double-crossed them. 249 00:17:29,510 --> 00:17:30,520 What do you think? 250 00:17:30,900 --> 00:17:31,980 If we'd have let you in on it, you'd have 251 00:17:31,980 --> 00:17:33,270 blown the whistle on us in two seconds, 252 00:17:33,440 --> 00:17:35,020 just like you did at least twice before. 253 00:17:35,020 --> 00:17:35,900 That's a lie, Joe! 254 00:17:36,150 --> 00:17:37,520 And for a pack of cigarettes, probably. 255 00:17:37,770 --> 00:17:38,860 That's a lie! 256 00:17:38,860 --> 00:17:41,330 Okay, okay, you tell... 257 00:17:45,280 --> 00:17:47,330 ...you tell me what happened to Derek Whitehead. 258 00:17:48,870 --> 00:17:50,790 How should I know? 259 00:17:51,090 --> 00:17:52,670 You turned him in. 260 00:17:53,170 --> 00:17:55,960 I swiped those wire cutters and slipped them to Whitehead. 261 00:17:56,170 --> 00:17:56,760 And Whitehead hid 'em 262 00:17:57,260 --> 00:17:58,260 under the boards near his bunk. 263 00:17:58,260 --> 00:18:00,600 Our unit was the only ones that knew that-- eight of us. 264 00:18:00,850 --> 00:18:02,930 The next morning, that Chinese major walked in, 265 00:18:03,430 --> 00:18:05,940 right to the spot, and picked up those wire cutters. 266 00:18:05,930 --> 00:18:08,300 You know what they did to Whitehead in interrogation. 267 00:18:08,600 --> 00:18:10,140 Why blame me? 268 00:18:10,560 --> 00:18:12,970 Who was the only man that went out to sick call that night? 269 00:18:13,230 --> 00:18:15,810 The only man out of our outfit that left that cell? 270 00:18:15,810 --> 00:18:17,700 It all came out in that court-martial. 271 00:18:17,950 --> 00:18:20,280 Or don't you remember that, either, Gus? 272 00:18:20,480 --> 00:18:22,450 Well, they just happened to believe you instead of me. 273 00:18:22,730 --> 00:18:23,820 Yeah, they believed me. 274 00:18:23,820 --> 00:18:24,820 And five others. 275 00:18:25,240 --> 00:18:26,820 Well, now there ain't five other guys, Joe. 276 00:18:27,320 --> 00:18:29,320 There's just you and there's me. 277 00:18:29,830 --> 00:18:32,130 And it's your word against mine. 278 00:18:32,330 --> 00:18:34,750 My word and Art Malcolm's. 279 00:18:35,160 --> 00:18:37,170 And pretty soon, it's just gonna be my word. 280 00:18:39,330 --> 00:18:41,920 You know, you gave me a long time to think about it, Joe, 281 00:18:41,920 --> 00:18:42,800 and I'm gonna give you 282 00:18:43,140 --> 00:18:45,060 a little bit of the same. 283 00:18:45,310 --> 00:18:47,890 I finally got out of Changju-- finally. 284 00:18:48,390 --> 00:18:50,680 And then I got rapped with Leavenworth, 285 00:18:50,900 --> 00:18:51,980 because of you-- 286 00:18:51,980 --> 00:18:52,760 because of what you said 287 00:18:53,020 --> 00:18:54,100 at that trial. 288 00:18:54,100 --> 00:18:55,480 And what those others said. 289 00:18:55,730 --> 00:18:57,320 That's why you killed four men. 290 00:18:57,690 --> 00:18:58,770 Four... 291 00:18:58,770 --> 00:19:00,020 so far. 292 00:19:02,190 --> 00:19:03,780 All witnesses against me, Joe. 293 00:19:04,280 --> 00:19:06,780 When I walk out of here, I'm clean. 294 00:19:06,780 --> 00:19:07,700 No chance! 295 00:19:08,030 --> 00:19:09,620 Not as long as there's a record 296 00:19:09,610 --> 00:19:11,120 of that court-martial anywhere on this earth. 297 00:19:15,290 --> 00:19:17,370 Even if you kill me... 298 00:19:17,370 --> 00:19:19,210 what are you gonna do about the others-- out there? 299 00:19:24,010 --> 00:19:26,600 Changju all over again, isn't it, Joe? 300 00:19:28,600 --> 00:19:30,600 Searchlights... 301 00:19:30,600 --> 00:19:32,600 the bare walls... 302 00:19:32,600 --> 00:19:34,610 guys with guns... 303 00:19:34,610 --> 00:19:36,610 the pressure. 304 00:19:36,610 --> 00:19:39,110 Oh, the pressure. 305 00:19:39,110 --> 00:19:41,110 You made it, Joe-- 306 00:19:41,110 --> 00:19:43,030 you busted out of Changju. 307 00:19:43,030 --> 00:19:44,570 How about it? 308 00:19:44,980 --> 00:19:47,370 You think you can get out of here alive? 309 00:19:47,570 --> 00:19:50,160 I'm gonna try, Gus. 310 00:19:50,660 --> 00:19:52,570 I'm gonna sure try. 311 00:19:52,870 --> 00:19:54,460 Good. 312 00:19:54,960 --> 00:19:56,460 I figured you would. 313 00:19:56,960 --> 00:19:58,960 You go ahead and try, Joe. 314 00:19:58,960 --> 00:20:01,470 But this time, the deck's stacked-- 315 00:20:01,970 --> 00:20:03,750 against you, just like it was against me 316 00:20:03,920 --> 00:20:05,840 in that Korean rat trap. 317 00:20:06,050 --> 00:20:08,640 All right, we're gonna take a little walk. 318 00:20:09,140 --> 00:20:11,590 We've got to send a note down to Art's boss. 319 00:20:33,750 --> 00:20:34,750 Hey, Joe... Hm? 320 00:20:34,750 --> 00:20:36,750 Got your walkie-talkie? 321 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 Yeah. Good. 322 00:20:38,750 --> 00:20:39,760 Don't lose it. 323 00:20:40,260 --> 00:20:41,260 We might get separated. 324 00:20:41,260 --> 00:20:43,260 Hold it! 325 00:20:43,260 --> 00:20:44,260 What do you want to do? 326 00:20:44,260 --> 00:20:46,260 Get us both blown to bits? 327 00:20:46,260 --> 00:20:48,260 Look under it. 328 00:21:02,610 --> 00:21:04,610 You're rusty, Joe. 329 00:21:04,610 --> 00:21:06,620 Turn left. 330 00:21:10,620 --> 00:21:12,620 Under the ladder. 331 00:21:12,620 --> 00:21:14,620 It's mined. 332 00:21:23,130 --> 00:21:25,130 In there. 333 00:21:25,130 --> 00:21:27,140 It's clean. 334 00:21:41,350 --> 00:21:43,180 Write. 335 00:21:43,490 --> 00:21:45,070 Just like the man said. 336 00:21:58,330 --> 00:21:59,840 Dear cops... 337 00:22:00,340 --> 00:22:02,120 Sergeant Malcolm 338 00:22:02,290 --> 00:22:05,290 and his pal from Private Eyesville... 339 00:22:07,260 --> 00:22:08,210 ...are dead. 340 00:22:09,630 --> 00:22:11,930 Is Art dead? 341 00:22:13,220 --> 00:22:14,630 Just do what I tell you. 342 00:22:16,100 --> 00:22:17,890 Do it yourself. 343 00:22:20,190 --> 00:22:22,690 I don't want to write it myself, Joe. 344 00:22:22,690 --> 00:22:24,560 I don't want it in my handwriting. 345 00:22:24,890 --> 00:22:26,480 You can understand that. 346 00:22:26,480 --> 00:22:27,860 They don't know who I am. 347 00:22:29,230 --> 00:22:31,620 Are... dead. 348 00:22:33,650 --> 00:22:35,240 Sign it... 349 00:22:35,740 --> 00:22:37,120 A Friend. 350 00:22:46,800 --> 00:22:49,670 Empty your pockets-- on the table. 351 00:22:56,260 --> 00:22:58,760 Fold the note, stick it in the lighter. 352 00:23:07,490 --> 00:23:09,990 Toss it here-- easy. 353 00:23:51,400 --> 00:23:53,980 That was for them-- outside. 354 00:23:57,740 --> 00:24:00,540 I really got their attention, you know. 355 00:24:11,920 --> 00:24:13,500 Get Captain Griswold. 356 00:24:21,430 --> 00:24:23,930 You're wanted around the other side of the building, sir. 357 00:24:27,350 --> 00:24:28,430 What good is it gonna do you 358 00:24:28,930 --> 00:24:30,270 if Griswold thinks Art and I are dead? 359 00:24:30,520 --> 00:24:32,440 Later, Joe. 360 00:24:35,770 --> 00:24:37,860 Something came out of that window, Captain. 361 00:24:37,860 --> 00:24:39,830 It landed over there. 362 00:24:42,200 --> 00:24:43,700 Bomb Squad! 363 00:25:06,140 --> 00:25:07,140 Return that fire! 364 00:25:13,730 --> 00:25:15,650 I want a gas grenade in that window. 365 00:25:30,080 --> 00:25:32,080 I really think we got their attention, Joe. 366 00:25:32,580 --> 00:25:34,080 Come on, this way. 367 00:25:37,090 --> 00:25:39,590 Remember how those interrogators used to muscle us 368 00:25:39,590 --> 00:25:41,590 to try to get us to sign that poison gas 369 00:25:42,090 --> 00:25:44,090 and germ warfare garbage? 370 00:25:44,090 --> 00:25:46,090 Don't touch the ladder, Joe. 371 00:25:47,100 --> 00:25:49,600 Well, they ought to talk to the LAPD. 372 00:25:49,600 --> 00:25:51,570 Come on, this way. 373 00:25:53,100 --> 00:25:55,100 Gus. 374 00:25:55,100 --> 00:25:57,610 Did you ever sign one of those confessions? 375 00:25:57,610 --> 00:25:59,410 What do you think I am, Mannix? 376 00:25:59,660 --> 00:26:01,740 I was just wondering 377 00:26:01,740 --> 00:26:04,080 why it was you always had cigarettes and when we didn't. 378 00:26:04,360 --> 00:26:05,950 How it was you never had any marks 379 00:26:05,950 --> 00:26:06,950 when you came back from interrogation, 380 00:26:07,450 --> 00:26:08,950 like the rest of us? 381 00:26:12,950 --> 00:26:14,790 I took my lumps, same as everybody else. 382 00:26:15,010 --> 00:26:16,090 Yeah, for the first couple of weeks. 383 00:26:16,590 --> 00:26:17,590 Then it was smokes and beer 384 00:26:17,590 --> 00:26:19,540 all the rest of the way for you, wasn't it? 385 00:26:22,510 --> 00:26:25,020 I told them stuff they would have found out anyway. 386 00:26:25,020 --> 00:26:26,520 Yeah... 387 00:26:26,520 --> 00:26:30,520 like where Derek Whitehead hid those wire cutters. 388 00:26:31,020 --> 00:26:32,440 Oh, we're back to that again. 389 00:26:33,890 --> 00:26:35,190 What's the game, Keller? 390 00:26:35,390 --> 00:26:36,900 It's called "Kill Joe Mannix." 391 00:26:37,200 --> 00:26:38,780 Okay. 392 00:26:38,780 --> 00:26:41,570 You better explain the rules to me, Gus. 393 00:26:41,730 --> 00:26:42,820 It's very simple, Joe-- 394 00:26:43,320 --> 00:26:45,820 one of the guys on your team got himself trapped, 395 00:26:45,820 --> 00:26:47,740 and you've got to get him out. 396 00:26:50,540 --> 00:26:52,630 That's what you come here for, isn't it, Joe? 397 00:26:52,630 --> 00:26:55,380 To spring old Art Malcolm? 398 00:26:58,920 --> 00:27:01,420 Well, buddy, if you want to get to good old Art, 399 00:27:01,920 --> 00:27:04,920 you're gonna have to run an obstacle course. 400 00:27:04,920 --> 00:27:08,430 And you're gonna have to run it against the clock. 401 00:27:08,930 --> 00:27:12,400 0300-- that's when the game is over. 402 00:27:20,660 --> 00:27:21,610 Where is he, Gus? 403 00:27:21,910 --> 00:27:23,490 That's for you to find out, Joe. 404 00:27:23,490 --> 00:27:25,490 Get back. 405 00:27:25,490 --> 00:27:27,500 That's part of the game. 406 00:27:27,500 --> 00:27:31,000 One thing: the cops think you're dead now, 407 00:27:31,000 --> 00:27:34,500 so they'll be shooting at anything that moves, huh? 408 00:27:34,500 --> 00:27:36,500 So, if I were you, Joe, I wouldn't try for a... 409 00:27:36,500 --> 00:27:39,010 a window or try to get to a door, 410 00:27:39,510 --> 00:27:42,510 unless you want the cops to do my job for me. 411 00:27:45,510 --> 00:27:47,520 All right, get around there. 412 00:27:53,970 --> 00:27:56,530 Another thing, Joe-- 413 00:27:56,520 --> 00:27:59,530 keeps you from telling them who I am. 414 00:27:59,530 --> 00:28:01,480 Like yelling out a window or anything. 415 00:28:01,950 --> 00:28:02,980 They'll find out who you are. 416 00:28:04,950 --> 00:28:06,320 That's just the point-- they won't. 417 00:28:09,290 --> 00:28:10,660 That's why the gloves. 418 00:28:10,960 --> 00:28:12,370 Oh... 419 00:28:12,660 --> 00:28:17,050 that's why I'm burning the picture and the tapes. 420 00:28:17,210 --> 00:28:19,300 It's why I didn't talk on the phone 421 00:28:19,300 --> 00:28:20,720 to the cops earlier. 422 00:28:21,050 --> 00:28:24,140 It's why I didn't write the note. 423 00:28:24,140 --> 00:28:26,140 I'm not gonna get caught, Joe. 424 00:28:26,140 --> 00:28:27,920 They got nothing to connect me. 425 00:28:28,090 --> 00:28:30,170 They've got maybe 100 men surrounding this building. 426 00:28:30,170 --> 00:28:32,060 They got guns, grenade launchers... 427 00:28:32,390 --> 00:28:34,930 Right, right. 428 00:28:35,350 --> 00:28:36,930 But what I got is a way out of here. 429 00:28:37,350 --> 00:28:39,430 You see, there's an old tunnel downstairs 430 00:28:39,930 --> 00:28:40,770 that goes under the street 431 00:28:41,100 --> 00:28:42,690 for two blocks. 432 00:28:42,690 --> 00:28:43,990 Two blocks, Joe. 433 00:28:44,240 --> 00:28:47,330 What you don't seem to get is that I've had 14 years 434 00:28:47,330 --> 00:28:49,330 to figure this thing, Joe. 435 00:28:49,330 --> 00:28:50,780 14 years. 436 00:28:51,200 --> 00:28:52,780 I know this building inside out. 437 00:28:52,780 --> 00:28:55,080 I used to peddle papers in the lobby. 438 00:28:55,280 --> 00:28:56,870 I can leave any time I want. 439 00:28:56,870 --> 00:28:59,700 Ah, speaking of time, what do you make it? 440 00:29:01,870 --> 00:29:03,460 2:31. 441 00:29:03,840 --> 00:29:05,290 Uh-uh, you better synch it with mine. 442 00:29:05,630 --> 00:29:08,130 I make it 2:32... 443 00:29:08,430 --> 00:29:09,930 in... 444 00:29:10,300 --> 00:29:12,270 ten seconds... nine, 445 00:29:12,600 --> 00:29:14,050 eight... 446 00:29:17,640 --> 00:29:18,560 Be careful, Joe. 447 00:29:26,610 --> 00:29:28,570 Joe, don't move, it's all mined in there. 448 00:29:58,400 --> 00:30:00,230 ♪ ♪ 449 00:30:25,090 --> 00:30:27,010 Very, very careful, Joe. 450 00:31:12,050 --> 00:31:13,340 Stand still, Joe! 451 00:31:17,810 --> 00:31:19,890 Oh, you shouldn't have picked it up, Joe. 452 00:31:19,890 --> 00:31:21,230 You've activated the fuse. 453 00:31:22,560 --> 00:31:23,810 Don't move! 454 00:31:33,360 --> 00:31:34,860 Don't try to put it down. 455 00:31:34,860 --> 00:31:36,240 Don't move, Joe. 456 00:31:36,580 --> 00:31:38,660 That's one of those sensitive ones. 457 00:31:38,660 --> 00:31:42,670 You just think about it, it goes off, remember? 458 00:31:42,670 --> 00:31:45,170 It's been a long time for me, Gus. 459 00:31:45,170 --> 00:31:46,120 Nice going. 460 00:31:46,540 --> 00:31:48,620 I just want you to understand what it feels like 461 00:31:49,120 --> 00:31:51,040 to be on a spot that there's no exit. 462 00:31:51,430 --> 00:31:53,010 There's no way to get out of it. 463 00:31:53,010 --> 00:31:54,510 Nothing... there's nothing you can say. 464 00:31:54,510 --> 00:31:56,880 There's no one who'll listen to you. 465 00:31:57,130 --> 00:31:59,220 Well, I guess if you'd been left behind, 466 00:31:59,220 --> 00:32:00,470 you'd... you'd know what I mean, huh? 467 00:32:26,880 --> 00:32:28,330 How is it coming, Joe? 468 00:32:38,010 --> 00:32:40,010 Remember that thing the Chinese had? 469 00:32:40,510 --> 00:32:41,810 That iron box? 470 00:32:42,010 --> 00:32:44,090 180-degree inside. 471 00:32:44,100 --> 00:32:45,480 And all the while, 472 00:32:45,850 --> 00:32:47,930 those miserable... 473 00:32:47,930 --> 00:32:50,690 standing outside, washing themselves. 474 00:32:50,900 --> 00:32:52,490 Gargling. 475 00:32:52,990 --> 00:32:53,990 Playing splash. 476 00:32:54,410 --> 00:32:56,910 Now, you know what the sound of water does to a man 477 00:32:57,240 --> 00:32:59,330 inside that box, Joe. 478 00:32:59,330 --> 00:33:01,700 You took a turn in it. 479 00:33:02,000 --> 00:33:03,580 Well, I took one week in it 480 00:33:03,580 --> 00:33:06,030 for every one of you guys who escaped. 481 00:33:06,420 --> 00:33:07,500 And every day, they'd come by 482 00:33:08,000 --> 00:33:08,870 and they'd... they'd ask me 483 00:33:09,120 --> 00:33:10,620 the same old questions, Joe. 484 00:33:10,620 --> 00:33:12,710 How'd they get out? 485 00:33:12,710 --> 00:33:14,130 Where are they going? 486 00:33:14,460 --> 00:33:15,930 And why didn't I warn them-- ah... 487 00:33:18,350 --> 00:33:19,850 Hold very still, Joe. 488 00:33:23,770 --> 00:33:25,770 You see, next came the bamboo cage. 489 00:33:27,770 --> 00:33:29,770 With my arms up in the air like this. 490 00:33:29,770 --> 00:33:31,280 And they took a pair of grenades, 491 00:33:31,280 --> 00:33:32,780 and they pulled the pins out of them, 492 00:33:32,780 --> 00:33:34,730 and they stuck a grenade in each hand. 493 00:33:35,110 --> 00:33:36,700 And I couldn't get any sleep, Joe. 494 00:33:36,700 --> 00:33:38,480 Not without dying. 495 00:33:38,700 --> 00:33:42,040 Pretty soon it was like 1,000 pounds on each arm, 496 00:33:42,320 --> 00:33:44,910 just like you're starting to feel now. 497 00:33:46,410 --> 00:33:48,410 You want to know why you're here? 498 00:33:48,410 --> 00:33:50,750 You tell me why I was there. 499 00:33:51,000 --> 00:33:53,080 Got the picture? 500 00:33:53,080 --> 00:33:56,580 And all of a sudden, you'd find that you'd say 501 00:33:56,580 --> 00:33:58,550 just about anything that anybody would want, 502 00:33:58,920 --> 00:34:01,010 if they'd only take those grenades 503 00:34:01,010 --> 00:34:03,310 out of your hand... 504 00:34:11,980 --> 00:34:13,490 Ah, sorry, Joe. 505 00:34:13,480 --> 00:34:14,820 I should've made a list. 506 00:34:15,070 --> 00:34:16,650 I rigged a lot of things in this building. 507 00:34:16,650 --> 00:34:18,610 I just... guess I just forgot. 508 00:34:19,990 --> 00:34:21,030 All right, let's go. 509 00:34:21,530 --> 00:34:22,860 Back the way you came. 510 00:34:35,260 --> 00:34:37,340 Is anything mined, Gus, 511 00:34:37,340 --> 00:34:39,840 or are you afraid of going up with me? 512 00:34:39,840 --> 00:34:41,850 Oh, Joe. 513 00:35:02,780 --> 00:35:03,780 Forget, don't you? 514 00:35:03,780 --> 00:35:05,150 They make quite a bang. 515 00:35:06,540 --> 00:35:08,540 Come on, Joe, use your head. 516 00:35:08,540 --> 00:35:10,540 You came here to save a man's life. 517 00:35:10,540 --> 00:35:12,540 Get the old brain thinking. 518 00:35:14,550 --> 00:35:16,050 Then Malcolm is alive. 519 00:35:16,550 --> 00:35:18,300 Eh, what time is it? 520 00:35:20,500 --> 00:35:22,090 Hey, almost blastoff. 521 00:35:22,590 --> 00:35:24,840 You better get to a window and see what's doing outside. 522 00:35:31,150 --> 00:35:33,150 In there. 523 00:35:36,650 --> 00:35:38,650 By the wall. 524 00:35:51,420 --> 00:35:53,000 Whoo-ee. 525 00:35:53,000 --> 00:35:54,750 They're bringing in the heavy stuff. 526 00:35:54,950 --> 00:35:57,000 Just like old times. 527 00:36:04,630 --> 00:36:05,960 Fire at that window! 528 00:36:08,800 --> 00:36:10,380 Get a grenade in that window. 529 00:36:32,070 --> 00:36:34,080 Nice try, Joe. 530 00:36:34,460 --> 00:36:36,540 Now live with it. 531 00:36:48,840 --> 00:36:50,310 Oh, God... 532 00:37:21,290 --> 00:37:23,370 Hold it. 533 00:37:23,370 --> 00:37:25,130 Come on out with your hands up. 534 00:37:33,930 --> 00:37:35,440 Keep him covered. 535 00:37:38,440 --> 00:37:39,860 It's Mannix. 536 00:37:43,030 --> 00:37:44,110 Don't move, Mannix! 537 00:37:44,110 --> 00:37:45,610 We'll get you down! 538 00:37:45,610 --> 00:37:47,480 Get that ladder truck over here! 539 00:37:47,820 --> 00:37:48,870 No! 540 00:37:48,870 --> 00:37:51,400 No, I'm staying! 541 00:37:51,400 --> 00:37:53,320 Malcolm is still alive! 542 00:38:23,100 --> 00:38:24,520 Joe? 543 00:38:25,820 --> 00:38:27,190 Yeah, Gus, I'm here. 544 00:38:28,610 --> 00:38:31,110 Good you didn't say who I was, Joe. 545 00:38:31,110 --> 00:38:32,610 That would've done it for old Art. 546 00:38:32,990 --> 00:38:34,080 Yeah, that's what I figured. 547 00:38:34,580 --> 00:38:39,580 Well, Cap'n, like they say, what have we got here? 548 00:38:39,580 --> 00:38:42,090 Gus, this is just between the two of us. 549 00:38:42,090 --> 00:38:44,420 There's no sense in anybody else getting killed. 550 00:38:44,670 --> 00:38:46,760 Combat casualties, Joe. 551 00:38:46,760 --> 00:38:48,260 Gus, before Changju, 552 00:38:48,260 --> 00:38:50,180 you were the best fighting man I ever saw. 553 00:38:50,510 --> 00:38:52,600 Now, I know what those... 554 00:38:52,600 --> 00:38:55,380 Chinese brain laundries can do; 555 00:38:55,600 --> 00:38:57,180 those years in Leavenworth. 556 00:38:57,690 --> 00:38:59,190 There are people who can help you, Gus. 557 00:38:59,190 --> 00:39:01,190 Don't tell me I'm crazy, Joe. 558 00:39:01,690 --> 00:39:03,690 Gus, I'm sure the jury would understand. 559 00:39:04,110 --> 00:39:07,700 So we walk out of here, hand in hand, 560 00:39:07,700 --> 00:39:12,200 and you get a lawyer who will plead me as a Section Eight, 561 00:39:12,200 --> 00:39:14,230 and you're home free. 562 00:39:14,240 --> 00:39:16,320 Again. 563 00:39:16,320 --> 00:39:17,320 Right, Joe? 564 00:39:17,320 --> 00:39:19,320 Why don't you let me help you, Gus? 565 00:39:19,320 --> 00:39:21,410 You listen to me, hotshot. 566 00:39:21,410 --> 00:39:25,410 You think you're safe and snug as a flea in a footlocker. 567 00:39:25,410 --> 00:39:27,410 Well, let me tell you something. 568 00:39:27,920 --> 00:39:29,830 Your buddy, Art Malcolm, 569 00:39:29,830 --> 00:39:32,420 is in the basement right this minute, 570 00:39:32,420 --> 00:39:34,920 tied between two posts. 571 00:39:34,920 --> 00:39:37,510 He's got two anti-personnel charges 572 00:39:38,010 --> 00:39:40,010 taped around him, 573 00:39:40,010 --> 00:39:43,010 and I got a timer wired in. 574 00:39:43,010 --> 00:39:46,020 He can hear every tick that thing makes. 575 00:39:46,020 --> 00:39:50,740 And that timer is set for 0300, Joe. 576 00:39:50,740 --> 00:39:52,820 Now, are you just going to sit there 577 00:39:53,320 --> 00:39:56,030 and listen for old Art to go boom? 578 00:39:56,030 --> 00:39:59,110 Or are you going to try and do something 579 00:39:59,110 --> 00:40:01,080 to help your old friend? 580 00:40:01,080 --> 00:40:04,280 How do I know he isn't dead now? 581 00:40:04,290 --> 00:40:07,340 Can you take that chance that he isn't? 582 00:40:21,220 --> 00:40:23,050 Okay, Gus, you win. 583 00:40:46,080 --> 00:40:49,160 All right, let's see what you can remember, Joe. 584 00:41:19,110 --> 00:41:21,190 It's busted! 585 00:41:21,200 --> 00:41:23,250 My ankle. 586 00:41:23,250 --> 00:41:25,830 No, Joe, don't come down here! 587 00:41:25,830 --> 00:41:26,920 There's no time. 588 00:41:28,420 --> 00:41:31,090 Joe, I should have been gone a long time ago. 589 00:41:31,090 --> 00:41:33,170 You got to get to Malcolm. 590 00:41:33,170 --> 00:41:36,130 Those mines on him can set off sympathetic explosions. 591 00:41:36,130 --> 00:41:38,180 We can all go up! 592 00:41:38,180 --> 00:41:40,300 You got to get to him, Joe, please! 593 00:41:40,300 --> 00:41:41,800 It's six minutes, Gus. 594 00:41:41,800 --> 00:41:42,880 Take the elevator. 595 00:41:43,380 --> 00:41:45,350 That hallway's clear. 596 00:41:45,350 --> 00:41:47,300 I'll lead you there with the walkie-talkie. 597 00:42:26,230 --> 00:42:27,230 Joe, stop! 598 00:42:30,060 --> 00:42:32,680 There's a contact mine on the first floor landing. 599 00:42:32,680 --> 00:42:35,520 Go on back up to the second floor and walk down. 600 00:42:45,000 --> 00:42:47,280 What about the hallway? 601 00:42:47,280 --> 00:42:48,750 Clean. 602 00:42:51,120 --> 00:42:53,120 Coming to some stairs. 603 00:42:53,120 --> 00:42:54,460 Go on down. They're okay. 604 00:42:56,260 --> 00:42:57,840 Gate's on the right. 605 00:42:57,840 --> 00:42:58,840 Okay. 606 00:42:58,840 --> 00:43:00,340 They're all mined, Joe. 607 00:43:00,340 --> 00:43:01,880 The center one's your best bet. 608 00:43:01,880 --> 00:43:03,430 Up top, far side. 609 00:43:14,390 --> 00:43:16,640 Got it. 610 00:43:16,640 --> 00:43:18,230 Joe, keep the tension on that wire. 611 00:43:18,230 --> 00:43:20,200 If it goes slack, you're done for. 612 00:44:03,610 --> 00:44:05,690 I'm through the gate. 613 00:44:05,690 --> 00:44:06,860 What now? 614 00:44:06,860 --> 00:44:08,660 Fourth step down. 615 00:44:08,660 --> 00:44:10,200 Pressure pad. 616 00:44:15,340 --> 00:44:17,500 Okay, clear through four. 617 00:44:17,500 --> 00:44:19,370 Step seven. Trip wire. 618 00:44:23,630 --> 00:44:25,710 Nothing else until the fourth step 619 00:44:25,710 --> 00:44:27,710 below the landing. 620 00:44:56,210 --> 00:44:58,910 ♪ ♪ 621 00:44:59,910 --> 00:45:01,920 Gus, there was a photoelectric cell 622 00:45:01,920 --> 00:45:04,130 on the landing. 623 00:45:04,130 --> 00:45:06,170 Joe, I can't remember them all! 624 00:45:06,170 --> 00:45:07,750 All right, take it easy. 625 00:45:07,750 --> 00:45:09,420 What next? 626 00:45:09,420 --> 00:45:11,010 Fourth step. 627 00:45:11,010 --> 00:45:12,390 Wire knee-high. 628 00:46:16,910 --> 00:46:18,380 All clear. 629 00:46:26,580 --> 00:46:27,550 Gus? 630 00:46:31,310 --> 00:46:32,340 Gus! 631 00:46:33,810 --> 00:46:35,810 Gus, can you hear me?! 632 00:46:35,810 --> 00:46:37,260 Joe. 633 00:46:37,260 --> 00:46:38,600 What happened? 634 00:46:38,600 --> 00:46:40,680 Oh, my set's been acting up. 635 00:46:40,680 --> 00:46:42,680 Must have been that fall I took. 636 00:46:42,680 --> 00:46:44,020 Where are you? 637 00:46:44,020 --> 00:46:45,490 Seven steps from the bottom. 638 00:46:45,490 --> 00:46:47,570 You had me worried there, old buddy. 639 00:46:47,570 --> 00:46:49,570 We got two minutes left to go. 640 00:46:49,570 --> 00:46:51,020 Let's get going. 641 00:46:54,660 --> 00:46:57,160 What about these last seven steps? 642 00:46:57,160 --> 00:47:00,250 Oh, you haven't got time, Joe, 'cause they're in a real mess. 643 00:47:00,250 --> 00:47:01,670 Jump! 644 00:47:13,630 --> 00:47:15,680 Okay, I'm in the lobby. 645 00:47:15,680 --> 00:47:17,100 Come on, Joe, snap it up! 646 00:47:24,310 --> 00:47:26,230 Which way? 647 00:47:26,230 --> 00:47:29,200 Hang a left, Joe, then a left again. 648 00:47:29,200 --> 00:47:30,230 And there's the door. 649 00:47:34,950 --> 00:47:36,950 But don't open the door, Joe! 650 00:47:37,450 --> 00:47:38,960 Look up and... and to your left. 651 00:47:38,960 --> 00:47:41,290 There's a little gray box stuck in the runner. 652 00:47:41,290 --> 00:47:42,740 You've got to get it out. 653 00:47:42,740 --> 00:47:44,830 But gently, Joe, gently. 654 00:47:44,830 --> 00:47:46,800 It's very sensitive. 655 00:48:02,810 --> 00:48:04,230 You got 50 seconds, Joe. 656 00:48:06,350 --> 00:48:08,430 Art? 657 00:48:08,440 --> 00:48:10,690 Is that you, Joe? 658 00:48:10,690 --> 00:48:11,770 Yeah. 659 00:48:11,770 --> 00:48:12,770 Keller, what about the steps? 660 00:48:14,270 --> 00:48:16,610 Keller?! 661 00:48:20,030 --> 00:48:22,120 Hold your breath, I'm coming down. 662 00:48:38,100 --> 00:48:40,180 It's clear. Come ahead. 663 00:48:42,190 --> 00:48:44,020 Where's the bomb? 664 00:48:44,020 --> 00:48:46,220 He dragged me in here, and took off. 665 00:48:46,220 --> 00:48:48,140 Do you read me, Joe? 666 00:48:48,140 --> 00:48:49,690 Keller! 667 00:48:49,690 --> 00:48:53,110 You got... 15 seconds, Joe. 668 00:48:53,110 --> 00:48:54,280 Where's the bomb?! 669 00:48:54,280 --> 00:48:55,730 12 seconds. 670 00:48:55,730 --> 00:48:57,400 Where is it? You said it was on Malcolm! 671 00:48:57,400 --> 00:48:58,990 It's close enough. 672 00:48:58,990 --> 00:49:00,290 Ten... 673 00:49:00,290 --> 00:49:01,870 Nine... 674 00:49:01,870 --> 00:49:02,960 Where is it?! 675 00:49:02,960 --> 00:49:04,040 Eight... Where? 676 00:49:04,040 --> 00:49:05,830 Seven... 677 00:49:05,830 --> 00:49:08,500 Six... 678 00:49:08,500 --> 00:49:10,080 Five... 679 00:49:10,080 --> 00:49:10,960 Four... 680 00:49:14,380 --> 00:49:15,420 Three... 681 00:49:18,670 --> 00:49:21,060 Joe! 682 00:49:36,190 --> 00:49:37,270 What went up? 683 00:49:37,270 --> 00:49:38,780 Don't know. 684 00:49:41,780 --> 00:49:42,750 Captain! 45461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.