All language subtitles for Lycoris-Recoil-S01E4-–-Nothing-seek-nothing-find-852152.enUS_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,490 --> 00:00:17,990 What exactly is this thing? 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,330 I can't hit the target either. 3 00:00:20,450 --> 00:00:21,700 So is that why? 4 00:00:23,370 --> 00:00:25,790 Yes! If I get up close, I'm sure I'll hit the target! 5 00:00:26,960 --> 00:00:28,460 That's impossible for me. 6 00:00:29,040 --> 00:00:31,760 With a hit rate like this, I can't protect myself. 7 00:00:37,680 --> 00:00:38,890 Mika. 8 00:00:38,890 --> 00:00:42,350 A shooting range in the basement of your café? Are you a moron? 9 00:00:42,680 --> 00:00:47,560 It took a bit of money to soundproof, but daily training is necessary for a good job. 10 00:00:50,770 --> 00:00:52,990 You're amazing, Takina, you're just like a machine. 11 00:00:53,490 --> 00:00:56,990 If you're that good with actual bullets, you can avoid vital organs, can't you? 12 00:00:56,990 --> 00:00:59,280 There's no need to shoot Teach's bullets unnecessarily. 13 00:01:00,330 --> 00:01:03,870 It was our job to aim for the vital organs, wasn't it? 14 00:01:04,500 --> 00:01:06,210 That's no longer the case, right? 15 00:02:42,260 --> 00:02:44,050 This is infuriating! 16 00:02:44,470 --> 00:02:45,890 You're getting too worked up. 17 00:02:45,890 --> 00:02:48,600 It’s because this person's name... 18 00:02:48,600 --> 00:02:51,060 Hey, Takina! Good timing. 19 00:02:51,060 --> 00:02:53,020 Play this! Try it out! 20 00:02:53,900 --> 00:02:54,570 Here! 21 00:02:57,570 --> 00:03:00,650 Th-This is realistic. What is this? 22 00:03:01,280 --> 00:03:02,740 Okay, now hold this. 23 00:03:03,200 --> 00:03:06,080 Avenge me! And, start! 24 00:03:14,000 --> 00:03:17,090 Crap! Oh no! You're gonna hit the table! 25 00:03:31,770 --> 00:03:32,600 You won? 26 00:03:32,850 --> 00:03:34,520 All right! 27 00:03:34,730 --> 00:03:36,320 You're overly happy about this. 28 00:03:36,570 --> 00:03:38,280 Damn this guy! 29 00:03:38,320 --> 00:03:41,740 Suddenly changing fighting styles like a completely different person. 30 00:03:41,740 --> 00:03:43,700 Next! I'm up next, yeah! 31 00:03:43,910 --> 00:03:46,910 Senpai, you're getting too worked up from an online game! 32 00:03:47,160 --> 00:03:48,330 I mean... 33 00:03:48,620 --> 00:03:51,250 This name irritates me! 34 00:03:59,960 --> 00:04:01,170 Kurumi. 35 00:04:02,880 --> 00:04:04,760 Have you ever seen Takina's panties? 36 00:04:05,050 --> 00:04:06,180 Of course I haven't. 37 00:04:06,180 --> 00:04:09,640 I thought you wanted to learn about everything. 38 00:04:09,640 --> 00:04:10,520 Does she go commando? 39 00:04:10,520 --> 00:04:11,640 Oh, no, no. 40 00:04:11,640 --> 00:04:14,310 Then Takina can wear whatever she wants. 41 00:04:24,070 --> 00:04:25,240 What do you want? 42 00:04:26,450 --> 00:04:28,370 What is this? 43 00:04:28,370 --> 00:04:29,080 Underwear. 44 00:04:29,080 --> 00:04:31,580 That's not what I meant! These are for men! 45 00:04:32,040 --> 00:04:33,620 I thought this was the designated one? 46 00:04:33,620 --> 00:04:35,080 D-Designated? 47 00:04:36,040 --> 00:04:37,920 All right, spill the beans. 48 00:04:38,250 --> 00:04:42,340 I told her I would supply clothing for the café so all she needs to bring is her underwear. 49 00:04:42,340 --> 00:04:44,760 I didn't know what kind of underwear would be good. 50 00:04:44,760 --> 00:04:47,430 So why did you pick boxers of all things? 51 00:04:47,430 --> 00:04:48,720 Well, the manager... 52 00:04:48,720 --> 00:04:51,270 - She asked what I prefer. - Are you a moron? 53 00:04:51,270 --> 00:04:53,640 When I wear this, it feels pretty liberating. 54 00:04:53,640 --> 00:04:55,310 That's not how it should be! 55 00:04:55,310 --> 00:04:58,230 Sheesh, Takina. Tomorrow at noon, meet me at the train station. 56 00:04:58,230 --> 00:04:59,480 Is there a job? 57 00:04:59,980 --> 00:05:03,690 No way! Panties! We're gonna go buy some! 58 00:05:04,320 --> 00:05:07,990 Oh. Don't wear your uniform, either. Plain clothes. Got that? 59 00:05:11,040 --> 00:05:12,950 Do you have any designated plain clothes? 60 00:05:18,750 --> 00:05:20,250 Sorry I made you wait. 61 00:05:21,250 --> 00:05:24,340 Y-Yeah. That's a new look. 62 00:05:24,670 --> 00:05:26,010 Does this meet the standard? 63 00:05:26,760 --> 00:05:28,930 You brought a gun with you, didn't you. 64 00:05:28,930 --> 00:05:30,100 Should I not have? 65 00:05:30,100 --> 00:05:31,810 Don’t you dare use it. 66 00:05:32,180 --> 00:05:34,270 Chisato, did you come up with that costume yourself? 67 00:05:34,270 --> 00:05:35,980 It's not a costume. 68 00:05:37,310 --> 00:05:39,980 You don't own a single skirt? 69 00:05:40,150 --> 00:05:42,820 Just my uniform. Isn't that normal? 70 00:05:42,980 --> 00:05:45,280 Well, I guess that's how it is for Lycoris. 71 00:05:45,280 --> 00:05:48,280 Hey, let's go buy one. You’ll definitely look good in one. 72 00:05:48,280 --> 00:05:51,160 I'm not really comprehending. But if you'll just choose for me... 73 00:05:51,160 --> 00:05:52,410 Huh? Is it okay!? 74 00:05:52,410 --> 00:05:56,210 Whoa! Hurray! I'm getting hyped up! 75 00:05:59,210 --> 00:06:01,880 No real changes in arms markets, huh? 76 00:06:04,460 --> 00:06:06,090 Hey you, whatcha up to? 77 00:06:06,970 --> 00:06:09,220 Can't you tell? I’m taking a bath. 78 00:06:09,470 --> 00:06:11,850 You moron! We're open for business right now! 79 00:06:14,010 --> 00:06:16,480 So the market isn't changing. What of it? 80 00:06:16,480 --> 00:06:19,350 That means they weren't sold off on the black market. 81 00:06:19,350 --> 00:06:21,400 I can't follow them from this front. 82 00:06:21,900 --> 00:06:26,030 What’ll they do by pilfering a thousand guns? You only got two arms. 83 00:06:26,320 --> 00:06:28,820 Maybe they got 500 soldiers? 84 00:06:28,820 --> 00:06:32,740 An army!? There's no way DA wouldn't be able to find something like that. 85 00:06:32,740 --> 00:06:33,990 Hey, you two! 86 00:06:34,330 --> 00:06:36,250 Oh. Yeah, yeah! 87 00:06:36,370 --> 00:06:41,540 You should get changed and help out too. Those two won't be back until evening. 88 00:06:41,540 --> 00:06:42,460 Sure thing. 89 00:06:48,420 --> 00:06:49,840 Which one do you like? 90 00:06:51,590 --> 00:06:52,470 This one, too. 91 00:06:53,220 --> 00:06:54,220 Good! 92 00:06:55,060 --> 00:06:56,350 Great! 93 00:06:58,310 --> 00:06:59,810 It's really cute! 94 00:07:01,850 --> 00:07:02,650 Thanks. 95 00:07:03,400 --> 00:07:06,150 Takina, you got any lip gloss? 96 00:07:06,650 --> 00:07:07,860 Chisato. 97 00:07:08,240 --> 00:07:10,950 We should move on to our main objective. 98 00:07:12,070 --> 00:07:14,160 That's right. Underwear. 99 00:07:16,490 --> 00:07:18,580 So? You like any of them? 100 00:07:18,700 --> 00:07:22,080 Do I have to choose one that I like? 101 00:07:22,080 --> 00:07:23,040 Huh? 102 00:07:23,040 --> 00:07:25,420 I would like one that's suited for work. 103 00:07:25,420 --> 00:07:27,670 Oh, lingerie suitable for a gunfight? 104 00:07:27,670 --> 00:07:28,710 There's no such thing! 105 00:07:29,050 --> 00:07:33,340 What I’m wearing is pretty good. It's breathable, and easy to move in. 106 00:07:33,340 --> 00:07:34,890 I have to tip my hat to our manager. 107 00:07:34,890 --> 00:07:38,220 No, there's no way Teach would be thinking about things like that. 108 00:07:38,220 --> 00:07:41,690 In the first place, boxers aren't something you can show people, okay? 109 00:07:41,690 --> 00:07:43,810 Aren't panties things you don't show to other people anyway? 110 00:07:43,900 --> 00:07:45,610 But what if the moment strikes? 111 00:07:45,610 --> 00:07:47,400 What kind of moment? 112 00:07:49,150 --> 00:07:50,320 Like I'd know! 113 00:07:53,950 --> 00:07:54,740 What. 114 00:07:55,030 --> 00:07:56,410 Please show me yours. 115 00:07:57,160 --> 00:07:59,790 I want to know if you're wearing panties that you're okay being seen in. 116 00:08:03,120 --> 00:08:03,750 Hurry! 117 00:08:11,550 --> 00:08:14,220 I don’t think this one would look good on me, right? 118 00:08:14,220 --> 00:08:17,600 You're correct! Why did I show you!? 119 00:08:18,350 --> 00:08:20,390 And now you can bid farewell to those boxers. 120 00:08:20,390 --> 00:08:23,350 I'm gonna get rid of all the men’s underwear, okay? 121 00:08:23,350 --> 00:08:24,100 Okay. 122 00:08:24,520 --> 00:08:28,730 Now, next up is what I've been waiting for. Snack time! 123 00:08:29,110 --> 00:08:30,900 But we've fulfilled our objective. 124 00:08:30,900 --> 00:08:35,200 Fulfilled? This isn't work. Hang out with me for the day! 125 00:08:38,410 --> 00:08:42,370 Framboise and Greek Yogurt Ricotta Dutch Baby Cake, 126 00:08:42,370 --> 00:08:45,750 and Whole Grain Honeycomb Butter with Ginger Chips, please! 127 00:08:45,750 --> 00:08:47,330 Understood. 128 00:08:47,460 --> 00:08:49,750 Just the name makes it sound like it's high in calories. 129 00:08:49,880 --> 00:08:51,670 Don't sound so senseless. 130 00:08:51,670 --> 00:08:53,920 Girls can be greedy when it comes to sweets. 131 00:08:54,220 --> 00:08:56,470 The meals at the dorm were delicious, too. 132 00:08:56,470 --> 00:09:00,600 Apparently the chef was the ex-head chef for the Imperial Household. 133 00:09:00,600 --> 00:09:01,930 Is that something amazing? 134 00:09:01,930 --> 00:09:03,730 Huh? Of course it's amazing. 135 00:09:03,730 --> 00:09:08,480 But they never made any sweets for us. It was always sugary fried karinto. 136 00:09:08,480 --> 00:09:10,690 I like those karinto, though. 137 00:09:10,690 --> 00:09:13,190 That's because you transferred recently. 138 00:09:13,190 --> 00:09:15,150 You'd get bored of them if you’ve been eating them for 10 years. 139 00:09:15,610 --> 00:09:17,160 Sorry for the wait! 140 00:09:19,370 --> 00:09:21,080 Looks delicious! 141 00:09:21,080 --> 00:09:23,330 This is a clump of carbohydrates. 142 00:09:23,330 --> 00:09:24,460 Takina. 143 00:09:24,830 --> 00:09:27,920 There are only a set number of times one can eat in one's lifetime. 144 00:09:27,920 --> 00:09:30,460 Every meal should be delicious, fun, and happy! 145 00:09:30,630 --> 00:09:34,840 Delicious is fine, but excessive fat can be a drawback as a Lycoris. 146 00:09:35,090 --> 00:09:38,590 You just run a bit more! This is worth the extra running! 147 00:09:38,590 --> 00:09:39,930 Delicious! 148 00:09:39,930 --> 00:09:42,010 Come on, Takina, you should eat, too! 149 00:10:00,450 --> 00:10:01,990 This tastes good. 150 00:10:24,430 --> 00:10:27,230 After we're done eating, we're gonna head to a great place! 151 00:11:10,690 --> 00:11:12,520 Who's the main culprit? 152 00:11:13,860 --> 00:11:15,520 Is this that great place? 153 00:11:15,770 --> 00:11:17,440 Yeah. Isn't it beautiful here? 154 00:11:17,690 --> 00:11:19,400 I love it here. 155 00:11:19,400 --> 00:11:20,700 Do you come here often? 156 00:11:20,910 --> 00:11:22,320 Annual pass! 157 00:11:22,320 --> 00:11:24,620 If you like it here, you should get one too! 158 00:11:25,410 --> 00:11:26,330 What's wrong? 159 00:11:26,830 --> 00:11:28,700 Apparently this is a fish. 160 00:11:28,700 --> 00:11:29,750 Seriously? 161 00:11:29,750 --> 00:11:31,500 This guy was a fish. 162 00:11:31,870 --> 00:11:34,960 I wonder if there is a practical reason it evolved into this form. 163 00:11:34,960 --> 00:11:38,590 P-Practical? Huh? Reason? What? 164 00:11:38,590 --> 00:11:39,970 There has to be something. 165 00:11:42,970 --> 00:11:45,140 This is a fish as well? 166 00:11:48,350 --> 00:11:49,520 What are you doing? 167 00:11:49,850 --> 00:11:51,890 Huh? I'm a spotted garden eel. 168 00:11:51,890 --> 00:11:54,730 People are watching. We shouldn’t do things that stand out. 169 00:11:54,730 --> 00:11:55,730 Why? 170 00:11:55,730 --> 00:11:58,150 Why? It’s because we're Lycoris. 171 00:11:58,150 --> 00:12:02,150 When I'm not wearing a uniform, I'm not a Lycoris! 172 00:12:03,820 --> 00:12:05,700 Hey, look at this! It's amazing! 173 00:12:06,030 --> 00:12:07,910 - So cool! - Chisato. 174 00:12:09,910 --> 00:12:12,410 How long have you been using those bullets? 175 00:12:13,870 --> 00:12:15,630 What's this, all of a sudden? 176 00:12:16,170 --> 00:12:17,880 What did you use for the old radio tower? 177 00:12:18,130 --> 00:12:20,710 I had Teach make it for me back then. 178 00:12:21,220 --> 00:12:23,260 Do you have some reason for it? 179 00:12:23,260 --> 00:12:26,010 What? Are you interested in me or something? 180 00:12:26,010 --> 00:12:28,010 More than that sea horse. 181 00:12:28,010 --> 00:12:29,640 More than a spotted garden eel? 182 00:12:29,640 --> 00:12:32,060 If you're making fun of me, you don’t have to answer. 183 00:12:32,520 --> 00:12:34,190 I don't feel good about it. 184 00:12:34,440 --> 00:12:38,820 I don't feel good taking someone’s time from them. That's all. 185 00:12:39,110 --> 00:12:40,230 Feel? 186 00:12:40,230 --> 00:12:45,320 Yup. I get even more pissed when a bad guy makes me feel that way. 187 00:12:45,320 --> 00:12:47,620 So I blow them away just enough that they don't die. 188 00:12:47,620 --> 00:12:50,040 That thing really hurts if you get hit, you know? 189 00:12:50,040 --> 00:12:52,200 You might be better off dead. 190 00:12:53,120 --> 00:12:55,290 What is it? Is it weird? 191 00:12:55,290 --> 00:12:57,960 No, I thought the reason would be more philanthropic. 192 00:12:57,960 --> 00:12:59,460 Chisato, you're filled with mysteries. 193 00:12:59,710 --> 00:13:01,510 Mysterious Girl!? 194 00:13:01,510 --> 00:13:04,550 I see. So I had that kind of allure, huh? 195 00:13:04,550 --> 00:13:07,220 But it's nothing really complicated. 196 00:13:07,220 --> 00:13:08,930 What you want to do gets top priority? 197 00:13:09,220 --> 00:13:11,560 Oh, so you remember! 198 00:13:11,560 --> 00:13:13,180 Is that why you left DA? 199 00:13:14,390 --> 00:13:17,350 If you didn’t want to kill, you could’ve done that from within DA. 200 00:13:17,350 --> 00:13:18,400 Oh. 201 00:13:18,610 --> 00:13:22,070 Is that also just another case of "I wanted to do it"? 202 00:13:24,110 --> 00:13:25,860 I’m looking for someone. 203 00:13:27,320 --> 00:13:28,370 What was that? 204 00:13:29,660 --> 00:13:31,660 There’s someone I want to meet. 205 00:13:31,660 --> 00:13:33,580 Someone very, very important to me. 206 00:13:34,290 --> 00:13:36,420 I want to look for that person. 207 00:13:38,750 --> 00:13:40,590 Do you know about this? 208 00:13:48,260 --> 00:13:50,390 This is indeed the same one. 209 00:13:50,390 --> 00:13:51,930 What kind of talent do you have? 210 00:13:52,140 --> 00:13:53,970 Can't you tell? 211 00:13:54,180 --> 00:13:55,940 I know that's not it. 212 00:13:57,310 --> 00:13:59,900 Would you know what your talents are? 213 00:14:00,230 --> 00:14:02,150 It’d be nice if I have something. 214 00:14:02,150 --> 00:14:03,940 But that's how it is, right? 215 00:14:03,940 --> 00:14:06,860 So, have you found the person who gave you this? 216 00:14:07,240 --> 00:14:09,030 Nope. 217 00:14:09,200 --> 00:14:10,620 Even after 10 years of searching? 218 00:14:12,410 --> 00:14:15,000 Maybe I won't be able to meet him anymore. 219 00:14:17,120 --> 00:14:20,000 All I want to do is to tell him thank you. 220 00:14:30,470 --> 00:14:32,350 A fish! 221 00:14:32,970 --> 00:14:35,810 Oh! A fish, huh? 222 00:14:36,060 --> 00:14:37,390 What are they doing? 223 00:14:36,560 --> 00:14:38,560 Spotted garden eel! 224 00:14:39,190 --> 00:14:41,110 Can I do it, too? 225 00:14:42,940 --> 00:14:44,530 I can do something amazing! 226 00:14:44,530 --> 00:14:47,360 Hey, let’s do it together! 227 00:14:46,030 --> 00:14:48,280 It's better if you don't hide that. 228 00:14:48,450 --> 00:14:50,360 Huh? You think so? 229 00:14:50,820 --> 00:14:51,620 Yes. 230 00:14:52,280 --> 00:14:54,290 It's really cute. 231 00:14:58,290 --> 00:15:00,370 Why, you... 232 00:15:00,370 --> 00:15:02,920 Come on, let's go to Penguin Island! 233 00:15:03,000 --> 00:15:04,130 Penguins! 234 00:15:06,590 --> 00:15:08,010 Why did you come back? 235 00:15:08,470 --> 00:15:10,220 Because I wanted to see you, Mika. 236 00:15:10,430 --> 00:15:13,300 Don't tease me. You're here for Chisato, right? 237 00:15:14,390 --> 00:15:16,430 But she didn't remember me. 238 00:15:16,810 --> 00:15:20,060 She only saw you that one time, so it can’t be helped. 239 00:15:22,520 --> 00:15:24,900 Shinji, why don't you tell her? 240 00:15:25,230 --> 00:15:28,070 Chisato has been looking for you this whole time. 241 00:15:28,280 --> 00:15:32,700 The Alan Institute forbids further contact with recipients of support. 242 00:15:32,700 --> 00:15:33,950 I told you that, didn't I? 243 00:15:34,280 --> 00:15:36,080 You're contradicting yourself. 244 00:15:36,080 --> 00:15:38,370 If that's the case, you shouldn't have come to the café. 245 00:15:38,870 --> 00:15:40,540 So you want me gone? 246 00:15:40,750 --> 00:15:42,330 That's not what I mean. 247 00:15:42,920 --> 00:15:43,830 Mika. 248 00:15:44,170 --> 00:15:46,420 Have you been able to keep "The Promise"? 249 00:15:46,880 --> 00:15:48,960 Yeah, of course. 250 00:15:49,880 --> 00:15:52,590 A genius is a gift from God. 251 00:15:53,930 --> 00:15:56,510 They must be delivered to the world. 252 00:15:56,720 --> 00:16:02,770 Yesterday, Takashi Sekimoto, the first pianist to win the Chopin Competition, 253 00:15:58,770 --> 00:16:00,480 Even the rarity... 254 00:16:01,770 --> 00:16:03,940 of a genius for killing. 255 00:16:02,770 --> 00:16:04,940 has disclosed that he is an Alan Child. 256 00:16:32,880 --> 00:16:34,260 I smell it. 257 00:16:36,390 --> 00:16:39,180 It’s the bleached, sanitized... 258 00:16:39,180 --> 00:16:42,560 healthy, and unwholesome smell of a lie. 259 00:16:42,940 --> 00:16:45,650 I have to balance it out! 260 00:16:57,120 --> 00:16:58,780 Lycoris. 261 00:16:58,780 --> 00:17:00,290 There's quite a few of them, too. 262 00:17:00,910 --> 00:17:02,580 - What’s going on? - Why can't we enter the train station? 263 00:17:02,580 --> 00:17:04,540 - Come on. - Something about emergency construction. 264 00:17:04,540 --> 00:17:05,790 I heard there's a water leak. 265 00:17:06,000 --> 00:17:09,380 The express train with through service to Tobu Line, 266 00:17:09,380 --> 00:17:12,420 bound for Minami-Kurihashi will soon arrive at platform 2. 267 00:17:10,500 --> 00:17:13,340 It's coming. It's coming now. 268 00:17:13,840 --> 00:17:15,800 It's gonna start, here we go. 269 00:17:16,090 --> 00:17:18,010 Start! 270 00:17:58,260 --> 00:17:59,390 Crap. 271 00:18:15,610 --> 00:18:18,490 I see. So it's you guys! 272 00:18:39,430 --> 00:18:41,220 Did something happen over there? 273 00:18:42,470 --> 00:18:45,140 If you pull out your gun in plain clothes, the police will arrest you. 274 00:18:45,810 --> 00:18:49,440 I told you that we're not Lycoris when we're not wearing our uniforms, right? 275 00:18:49,440 --> 00:18:50,730 Let’s just go home for today. 276 00:18:50,730 --> 00:18:52,860 See, we're carrying a lot of loot, too. 277 00:19:09,330 --> 00:19:12,290 Late afternoon today, at Kita-Oshiage Station in Tokyo, 278 00:19:12,290 --> 00:19:15,630 there was an accident where a subway train collided and derailed. 279 00:19:13,670 --> 00:19:15,960 Okay. That's the end, so 7 cards. 280 00:19:15,630 --> 00:19:16,920 According to police, 281 00:19:15,960 --> 00:19:18,670 So Kurumi with the comeback victory yet again. 282 00:19:16,920 --> 00:19:19,720 the derailed train was a self-driven train that was out-of-service. 283 00:19:18,970 --> 00:19:20,970 Kurumi, you really are good. 284 00:19:19,720 --> 00:19:22,260 No one was injured or killed by this accident. 285 00:19:22,260 --> 00:19:25,140 Several metro lines are still out of service at present, 286 00:19:22,720 --> 00:19:24,220 A derailing incident? 287 00:19:24,220 --> 00:19:26,310 That’s so scary. I wouldn’t want to ride trains anymore. 288 00:19:25,140 --> 00:19:26,770 and no prospects are given for recovery. 289 00:19:26,770 --> 00:19:28,140 We have a reporter live at the scene. 290 00:19:28,350 --> 00:19:30,980 I’m at Kita-Oshiage Station, the incident site. 291 00:19:28,350 --> 00:19:32,150 It was a train that was out-of-service. There's at least some silver lining here. 292 00:19:30,980 --> 00:19:34,610 Yellow tapes signaling prohibition of entry has been placed at the station entrance, 293 00:19:32,560 --> 00:19:35,570 Chisato is running late, Mika! 294 00:19:34,610 --> 00:19:37,230 and we are unable to confirm what is going on inside. 295 00:19:37,230 --> 00:19:39,780 There is still a lot of confusion at the scene with many passengers 296 00:19:38,030 --> 00:19:39,070 Hey, old man. 297 00:19:39,070 --> 00:19:40,610 Hey, that's Mr. Abe! 298 00:19:39,780 --> 00:19:41,570 switching trains in the middle of the evening rush hour. 299 00:19:40,610 --> 00:19:43,780 You're right. Mr. Abe is on TV! 300 00:19:41,990 --> 00:19:45,030 They seem to be having trouble removing the overturned train, 301 00:19:44,070 --> 00:19:47,500 He's working, huh? Looks like he won't be coming here today. 302 00:19:45,030 --> 00:19:47,500 and there are no prospects given for a full recovery. 303 00:19:52,170 --> 00:19:55,380 Why can't we, the police, enter the scene? 304 00:19:55,380 --> 00:19:59,420 Also, how could there possibly be no witnesses? 305 00:20:00,170 --> 00:20:01,470 There’s just a lot going on... 306 00:20:02,130 --> 00:20:03,340 ...you know? 307 00:20:07,600 --> 00:20:10,390 Okay, I'm throwing them out. Look at them go! 308 00:20:10,480 --> 00:20:13,310 I'll throw this out, and this one too. 309 00:20:13,310 --> 00:20:15,360 Throw... it... away... 310 00:20:15,980 --> 00:20:20,530 What I’m wearing is pretty good. It's breathable, and easy to move in. 311 00:20:31,540 --> 00:20:32,540 Well, isn’t this... 312 00:20:32,540 --> 00:20:34,250 Chisato, stop playing hooky and... 313 00:20:37,290 --> 00:20:38,210 Um, this is— 314 00:20:39,210 --> 00:20:40,510 So shameless! 315 00:20:40,510 --> 00:20:41,880 No, no, no, no, no! 316 00:20:41,880 --> 00:20:44,470 You spent the night at some guy's place! 317 00:20:44,470 --> 00:20:46,390 Are you trying to spite me? 318 00:20:46,390 --> 00:20:48,760 - That's not it! - Such a dirty little brat! Dirty! 319 00:20:48,760 --> 00:20:50,470 It's Takina's! This thing is Takina's! 320 00:20:56,520 --> 00:20:57,820 It’s cute! 321 00:20:58,150 --> 00:21:01,400 I’m telling you, that's exactly what we went to go buy yesterday! 322 00:21:01,400 --> 00:21:03,280 Huh? Wait, where are you going? 323 00:21:03,570 --> 00:21:07,620 Everyone! There's a double-crossing lying jerk in this café! 324 00:21:07,620 --> 00:21:09,580 S-St-Stop, stop it! 325 00:21:09,580 --> 00:21:11,250 Dodge. And I got you. 326 00:21:11,410 --> 00:21:14,960 - Come on, stop it! - Stop running away! 327 00:21:15,370 --> 00:21:19,040 - Come on now, 'fess up! - Wait! Wait! Whoa! 328 00:21:19,250 --> 00:21:21,510 Just kill me now! 329 00:21:21,510 --> 00:21:23,340 Here, Takina, grab this uchiwa fan. 330 00:21:23,340 --> 00:21:24,430 Huh? 331 00:21:24,550 --> 00:21:25,890 That you, Kusunoki? 332 00:21:27,090 --> 00:21:28,350 About those guns? 333 00:21:30,100 --> 00:21:31,310 Understood. 334 00:21:31,430 --> 00:21:32,730 Did you see that? 335 00:21:32,730 --> 00:21:35,600 Everyone, that was underwear made for men! 336 00:21:35,600 --> 00:21:37,060 Y-You got it wrong! It's Takina's! 337 00:21:37,060 --> 00:21:39,520 - Teach told her to... - Huh? It's the old man's? 338 00:21:39,650 --> 00:21:41,400 W-Wait, that means... This is so complicated. 339 00:21:41,400 --> 00:21:45,280 In any case, it's not what you think! It really isn’t! 340 00:23:05,030 --> 00:23:06,860 Damn it. 341 00:23:07,280 --> 00:23:09,610 I'm the only one left, yet again. 342 00:23:13,740 --> 00:23:17,410 But those were the people who’re screwing up the balance within Japan, huh? 343 00:23:17,410 --> 00:23:18,580 Interesting. 344 00:23:21,580 --> 00:23:23,000 Huh? An accident? 345 00:23:23,340 --> 00:23:26,050 Accident, accident, accident. What is this? 346 00:23:26,050 --> 00:23:29,760 Information concerning the existence of Lycoris are all regulated. 347 00:23:29,880 --> 00:23:31,510 Your hand. In your hand. 348 00:23:32,760 --> 00:23:34,010 What the hell are you? 349 00:23:34,010 --> 00:23:36,680 You must be Majima. I'm Robota. 350 00:23:36,890 --> 00:23:39,940 The best hacker in the world who will be assisting you. 351 00:23:39,940 --> 00:23:43,940 In order to defeat the Lycoris, you need someone intelligent like me. 352 00:23:43,940 --> 00:23:45,730 With my brain and your power— 353 00:23:46,570 --> 00:23:49,450 Huh? He hung up? Hey! Come on! 354 00:23:49,860 --> 00:23:53,910 All I gotta do is something even more spectacular that they can't lie about it. 355 00:23:55,990 --> 00:23:59,000 Now, let’s start this up. 26552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.