All language subtitles for Lycoris-Recoil-S01E3-–-More-haste-less-speed-852151.enUS_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:05,940 Headquarters? Headquarters!? 2 00:00:07,940 --> 00:00:09,650 - It disconnected. - Why? 3 00:00:09,650 --> 00:00:10,440 Like I'd know! 4 00:00:10,570 --> 00:00:12,860 Come outta there! Or I’ll kill this one! 5 00:00:14,410 --> 00:00:15,160 Takina! 6 00:00:17,160 --> 00:00:18,870 Were you planning on killing Erika? 7 00:00:26,040 --> 00:00:29,000 Takina, we're gonna open shop! 8 00:00:29,550 --> 00:00:31,590 Okay, I’ll be right there! 9 00:02:13,070 --> 00:02:15,730 Oh man. What a mess you've made. 10 00:02:15,730 --> 00:02:16,740 What's up? 11 00:02:16,740 --> 00:02:19,410 That photo from before. See? 12 00:02:19,860 --> 00:02:21,410 I sent you a copy, too. 13 00:02:21,660 --> 00:02:22,910 Oh, this one. 14 00:02:22,910 --> 00:02:26,000 I had DA Intelligence Division analyze this. 15 00:02:26,000 --> 00:02:29,960 Even if we can't make out the face, we can get good leads from his physique. 16 00:02:32,130 --> 00:02:32,920 Wha... 17 00:02:33,210 --> 00:02:34,380 Wh-What the... 18 00:02:34,710 --> 00:02:38,380 That means this is the best resolution DA can get? 19 00:02:38,550 --> 00:02:41,590 Mizuki! This is a chance to outsmart them! 20 00:02:41,760 --> 00:02:43,390 Wait, what's wrong, Mizuki? 21 00:02:43,600 --> 00:02:45,060 Nothing's wrong! 22 00:02:45,430 --> 00:02:47,060 Why is she pissed? 23 00:02:47,060 --> 00:02:48,390 Oh hey, it's time. 24 00:02:49,190 --> 00:02:50,480 Kurumi! It's time! 25 00:02:50,480 --> 00:02:52,100 Challenge! I challenge you! 26 00:02:53,060 --> 00:02:54,020 CLOSED 27 00:02:54,400 --> 00:02:57,740 And so, let's start the after-hours board game party! 28 00:02:57,900 --> 00:02:59,700 Yeah! 29 00:02:59,900 --> 00:03:02,450 Didn't you say you had a deadline tomorrow? 30 00:03:02,450 --> 00:03:05,080 That has nothing to do with me today. 31 00:03:05,080 --> 00:03:07,370 Let's not talk about work here. 32 00:03:07,370 --> 00:03:09,750 Actually, I'm on duty right now. 33 00:03:09,750 --> 00:03:12,040 Detective, you're such a scoundrel. 34 00:03:12,040 --> 00:03:13,710 Let's hurry up and start! 35 00:03:13,960 --> 00:03:16,050 All right, let's determine who goes first. 36 00:03:16,050 --> 00:03:20,970 Come on, Takina, you should play with us. I'll help you close up the cash register. 37 00:03:21,260 --> 00:03:22,680 I'm already done. 38 00:03:22,680 --> 00:03:23,470 So fast! 39 00:03:23,470 --> 00:03:25,430 Zero error in the register. No discrepancies. 40 00:03:25,430 --> 00:03:27,260 That means you're bored now, right? 41 00:03:27,260 --> 00:03:30,060 Takina, come on over here! Let’s play! 42 00:03:30,060 --> 00:03:31,390 Why don’t you join us, Takina? 43 00:03:31,390 --> 00:03:32,810 No thank you. 44 00:03:34,270 --> 00:03:36,480 Too many old guys here, maybe? 45 00:03:36,480 --> 00:03:38,820 She's just shy. You know, that awkward age. 46 00:03:38,820 --> 00:03:41,530 How we're playing inside the café is more ridiculous. 47 00:03:41,530 --> 00:03:42,450 You think so? 48 00:03:43,280 --> 00:03:45,070 Why don't you go play with them? 49 00:03:46,450 --> 00:03:48,790 Would that get me back into DA? 50 00:03:51,750 --> 00:03:53,960 Hey, Takina. 51 00:03:53,960 --> 00:03:54,960 What is it? 52 00:03:54,960 --> 00:03:56,880 Let's play games together. Okay? 53 00:03:57,460 --> 00:03:58,800 I'm going home. 54 00:03:58,800 --> 00:04:00,300 Then what about tomorrow? 55 00:04:00,300 --> 00:04:01,800 Tomorrow is our regular day off. 56 00:04:02,420 --> 00:04:03,680 I'm going to change. 57 00:04:04,390 --> 00:04:07,850 Right. That's why we're gathering here tomorrow to have a game party. 58 00:04:07,850 --> 00:04:09,220 Chisato. 59 00:04:09,600 --> 00:04:12,770 Did you get your medical check-up and physical fitness test done? 60 00:04:12,770 --> 00:04:14,400 Huh? Not yet. 61 00:04:14,400 --> 00:04:16,730 It's such a drag to go so deep into the mountains. 62 00:04:16,860 --> 00:04:20,990 Tomorrow is the last day. You need to do it to renew your license. 63 00:04:20,990 --> 00:04:23,400 If you want to keep working, you need to go. 64 00:04:24,490 --> 00:04:27,740 Can you smooth-talk them for me, Teach? 65 00:04:27,740 --> 00:04:31,500 Won't Ms. Kusunoki listen to a request from you? 66 00:04:32,120 --> 00:04:33,620 You're going to meet with the commander? 67 00:04:33,620 --> 00:04:35,120 You’re still changing! 68 00:04:38,090 --> 00:04:40,340 - Please take me with you. - So fast. 69 00:04:40,340 --> 00:04:41,300 Please. 70 00:04:43,590 --> 00:04:44,840 I beg you. 71 00:04:49,560 --> 00:04:51,680 Oh all right, Takina. 72 00:04:58,690 --> 00:05:00,650 What are you gonna say to Ms. Kusunoki? 73 00:05:00,650 --> 00:05:02,400 I'm thinking about that right now. 74 00:05:04,150 --> 00:05:06,320 - Takina, want some candy? - No thank you. 75 00:05:08,490 --> 00:05:10,530 You'll be getting a medical check-up. 76 00:05:10,830 --> 00:05:12,540 It's just one. 77 00:05:12,540 --> 00:05:17,500 Consuming sugar affects blood sugar, neutral fat, liver function, et cetera. 78 00:05:21,250 --> 00:05:22,670 Oh, okay. 79 00:05:29,260 --> 00:05:33,770 We have been waiting for you, Miss Nishikigi and Miss Inoue. 80 00:05:33,930 --> 00:05:38,020 STATE LAND BEYOND THIS POINT NO ENTRY ALLOWED 81 00:05:44,190 --> 00:05:45,780 The gate will now open. 82 00:05:57,080 --> 00:05:57,790 LYCORIS: CHISATO NISHIKIGI 83 00:05:58,540 --> 00:05:59,250 LYCORIS: TAKINA INOUE 84 00:06:03,300 --> 00:06:04,210 - Here. - Thank you. 85 00:06:04,670 --> 00:06:08,470 Miss Nishikigi has a physical fitness test, so please head to the medical ward next door. 86 00:06:05,840 --> 00:06:08,130 Attention all C-Class trainees. 87 00:06:08,130 --> 00:06:13,220 The shooting exercise scheduled for eleven thirty hours will start one hour early. 88 00:06:08,470 --> 00:06:09,640 Miss Inoue... 89 00:06:09,640 --> 00:06:11,470 I would like to see Commander Kusunoki. 90 00:06:11,760 --> 00:06:16,270 The commander is currently in a meeting. She will not return for another two hours. 91 00:06:13,220 --> 00:06:15,680 The shooting exercise will begin at ten thirty hours. 92 00:06:15,680 --> 00:06:20,230 Repeat. The C-Class shooting exercise will begin at ten thirty hours. 93 00:06:16,270 --> 00:06:18,810 - Takina... - Hey, that's the friend-killer. 94 00:06:19,230 --> 00:06:21,610 She got kicked out of DA, didn't she? 95 00:06:21,020 --> 00:06:23,150 Attention all dorm leaders. 96 00:06:21,610 --> 00:06:25,070 She apparently sends anyone she pairs up with to the hospital. How horrible. 97 00:06:23,150 --> 00:06:27,280 The submission deadline for next month's dorm activity schedule is tomorrow. 98 00:06:25,610 --> 00:06:27,280 What's up with them? 99 00:06:27,280 --> 00:06:29,740 No submissions will be accepted after the deadline. 100 00:06:27,740 --> 00:06:29,320 Would you like to wait? 101 00:06:29,320 --> 00:06:31,280 Oh. Yes. 102 00:06:29,740 --> 00:06:33,950 All dorm leaders who have not submitted yet, please do so ASAP. 103 00:06:31,570 --> 00:06:33,240 Apparently she ignored orders. 104 00:06:33,240 --> 00:06:35,700 Huh? Why would you do such a thing? 105 00:06:33,950 --> 00:06:36,080 Attention all E-Class trainees. 106 00:06:36,080 --> 00:06:37,750 I'll be over at the training facility. 107 00:06:36,080 --> 00:06:39,920 We will have information processing exercise now, 108 00:06:37,750 --> 00:06:39,330 Wait, hold on, Takina! 109 00:06:39,330 --> 00:06:40,790 Wait, Takina! 110 00:06:39,920 --> 00:06:45,250 so please report to the computer room. Repeat. The E-Class... 111 00:06:41,460 --> 00:06:42,500 Takina. 112 00:06:47,050 --> 00:06:48,510 LOCKER ROOM 113 00:06:48,840 --> 00:06:50,090 LET’S KEEP QUIET IN THE LOCKER ROOM 114 00:06:54,640 --> 00:06:55,350 Oh, hey. 115 00:06:55,930 --> 00:06:56,770 Chisato? 116 00:06:56,770 --> 00:07:01,190 Miss Fuki who has her head on straight is renewing her license on the final day? 117 00:07:01,190 --> 00:07:02,560 What’s going on? 118 00:07:02,560 --> 00:07:06,480 I’ve been busy. Don't think I'm the same as your lazy butt. 119 00:07:09,400 --> 00:07:11,030 Is Sensei doing well? 120 00:07:11,030 --> 00:07:13,700 He's fine. You should drop by some time. 121 00:07:13,700 --> 00:07:14,580 You know we... 122 00:07:14,580 --> 00:07:18,790 Yeah, yeah. You can't leave on your own outside of your missions, right? 123 00:07:18,790 --> 00:07:19,790 I have no complaints. 124 00:07:19,790 --> 00:07:21,920 Even though you can't see people you want to see? 125 00:07:21,920 --> 00:07:24,170 Oh, shut up. I’m done with that. 126 00:07:25,630 --> 00:07:27,590 Are you getting along with Takina? 127 00:07:27,710 --> 00:07:31,340 Of course. I don't punch her or anything, after all. 128 00:07:31,970 --> 00:07:34,260 You’re so annoying. 129 00:07:47,320 --> 00:07:48,820 Why did you bring her with you? 130 00:07:50,070 --> 00:07:52,110 She wants to come back here, right? 131 00:07:52,110 --> 00:07:55,070 She does. What's so good about this place? 132 00:07:55,160 --> 00:07:56,950 You're the weird one. 133 00:07:56,950 --> 00:08:01,080 We orphans were saved by DA, and we were all raised here. 134 00:08:01,080 --> 00:08:03,290 Don’t you feel any gratitude towards your parents? 135 00:08:03,290 --> 00:08:07,000 Well, I do. But it's like gaining independence, I guess? 136 00:08:07,000 --> 00:08:10,170 You're not independent at all because you took Sensei with you. 137 00:08:10,170 --> 00:08:13,550 The main branch is special, especially to the transfers. 138 00:08:13,680 --> 00:08:16,930 More like, if you understand that much, you should help us. 139 00:08:16,930 --> 00:08:19,100 That's for the higher-ups to decide. 140 00:08:19,430 --> 00:08:21,810 Oh, don't say that! 141 00:08:33,860 --> 00:08:35,910 You're as tough as ever. 142 00:08:35,910 --> 00:08:37,320 Well, thanks. 143 00:08:37,580 --> 00:08:39,580 It's been a while, Chisato. 144 00:08:40,740 --> 00:08:42,290 Hey there! 145 00:08:42,290 --> 00:08:44,710 You don't fulfill your duties as a Lycoris, 146 00:08:44,710 --> 00:08:46,830 but you still want the license privileges, huh? 147 00:08:47,250 --> 00:08:50,210 I do work for DA every so often, though. 148 00:08:50,210 --> 00:08:52,460 Chisato, you're in the presence of the commander! 149 00:08:52,460 --> 00:08:53,300 Takina... 150 00:08:53,670 --> 00:08:55,550 Why did you kick her out? 151 00:08:55,550 --> 00:08:57,800 She disobeyed orders. You heard about it. 152 00:08:57,800 --> 00:08:59,560 But she saved an ally! 153 00:08:59,560 --> 00:09:03,100 And as a result, we still don't know where 1,000 guns went. 154 00:09:03,100 --> 00:09:05,480 That dealer should not have been killed. 155 00:09:05,480 --> 00:09:06,980 You saw this, right? 156 00:09:07,270 --> 00:09:10,610 It's because Headquarters had the wrong time for the deal. 157 00:09:10,610 --> 00:09:13,110 You're partially responsible for this, aren't you? 158 00:09:13,110 --> 00:09:14,530 Hey, Chisato. 159 00:09:15,530 --> 00:09:20,490 Before you worry about how I treat others, I would like you to do a lot more work. 160 00:09:20,490 --> 00:09:23,370 We don't give you a license just for you to play around. 161 00:09:23,370 --> 00:09:25,330 - Oh, you're dodging the question. - Stop it! 162 00:09:25,330 --> 00:09:26,670 In the first place, 163 00:09:26,670 --> 00:09:31,090 doesn't some responsibility fall on the field leader who couldn't assess the situation properly? 164 00:09:31,090 --> 00:09:32,550 It couldn’t be helped. 165 00:09:32,550 --> 00:09:35,260 - There was radio interference so I lost contact— - Fuki. 166 00:09:35,720 --> 00:09:38,220 Radio interference? 167 00:09:38,510 --> 00:09:43,850 Radio interference in the middle of an operation monitored by Radiata is abnormal. 168 00:09:43,850 --> 00:09:45,770 Simply a small technical trouble. 169 00:09:45,770 --> 00:09:48,150 Oh no wait, Ms. Kusunoki. 170 00:09:48,150 --> 00:09:50,900 It's a huge deal if Radiata was cracked! 171 00:09:50,900 --> 00:09:52,820 I have no idea what you're talking about. 172 00:09:52,820 --> 00:09:54,940 - Ms. Kusunoki! - Stop it, Chisato. 173 00:09:54,940 --> 00:09:59,620 A Lycoris who can't follow orders and makes her own decisions is useless. That's all. 174 00:09:59,820 --> 00:10:01,830 Fuki. 175 00:10:03,790 --> 00:10:06,660 Please let Takina back in to DA! 176 00:10:07,000 --> 00:10:09,120 Her successor is already here. 177 00:10:16,380 --> 00:10:19,090 Oh. Pretty wicked, yeah. 178 00:10:19,800 --> 00:10:23,010 Hey there. I'm Sakura Otome, yeah. 179 00:10:41,660 --> 00:10:45,870 So is it true that you ignored orders and you fired at a friendly? 180 00:10:46,450 --> 00:10:48,210 Man, that was for real, huh. 181 00:10:48,210 --> 00:10:49,670 No, I... 182 00:10:50,120 --> 00:10:53,460 So you get hyped shooting friendlies more than enemies or something? 183 00:10:53,460 --> 00:10:54,380 Stop that. 184 00:10:54,380 --> 00:10:57,170 Whoa. How scary! Please don't shoot me, okay? 185 00:10:57,460 --> 00:11:00,470 Oh. I heard you only smile when you kill someone? 186 00:11:00,470 --> 00:11:02,050 Who's spreading such lies? 187 00:11:02,050 --> 00:11:03,890 Oh, but I love that, yeah! 188 00:11:03,890 --> 00:11:06,600 It's like a homicidal maniac in movies and sounds awesome! 189 00:11:08,140 --> 00:11:10,390 But don’t you worry. 190 00:11:10,390 --> 00:11:14,060 The hole you left behind will be securely filled by me, as your successor. 191 00:11:14,270 --> 00:11:15,190 Successor? 192 00:11:15,190 --> 00:11:17,190 Oh, you haven't heard yet? 193 00:11:17,190 --> 00:11:19,990 I'm gonna be Fuki's partner from now on. 194 00:11:20,530 --> 00:11:22,780 There's no seat left for you here, yeah. 195 00:11:22,780 --> 00:11:23,990 Hey, you. 196 00:11:24,490 --> 00:11:25,780 Shut up, runt. 197 00:11:25,780 --> 00:11:26,790 And who are you? 198 00:11:26,790 --> 00:11:28,370 That's Chisato. 199 00:11:28,370 --> 00:11:30,710 Fuki-senpai! Oh, and Commander too! 200 00:11:32,420 --> 00:11:33,460 So this is the radio tower’s... 201 00:11:33,460 --> 00:11:34,960 Don't call me “this.” 202 00:11:34,960 --> 00:11:36,550 No, she's just a moron. 203 00:11:38,880 --> 00:11:39,800 Commander. 204 00:11:39,800 --> 00:11:43,680 I have obtained a photograph that serves as new evidence for the arms deal, and turned it in. 205 00:11:44,090 --> 00:11:46,890 Is that not enough of a performance to return to DA? 206 00:11:46,890 --> 00:11:47,930 Return? 207 00:11:47,930 --> 00:11:49,890 If I performed well, I can return— 208 00:11:49,890 --> 00:11:51,730 I don't ever recall saying that. 209 00:11:51,730 --> 00:11:52,600 Ms. Kusunoki! 210 00:11:53,310 --> 00:11:54,560 This can't be... 211 00:11:54,730 --> 00:11:57,650 You still don't get it? She's telling you to give up! 212 00:11:57,650 --> 00:11:58,280 Hey! 213 00:11:58,280 --> 00:12:01,450 How scary. I'd expect nothing less from the hero of the radio tower! 214 00:12:01,450 --> 00:12:03,030 You have quite the punch, like the rumors say! 215 00:12:03,030 --> 00:12:05,370 Sakura, it's time for training. Let's go. 216 00:12:05,370 --> 00:12:08,450 A pity! I wanted to talk to them a bit more! 217 00:12:10,000 --> 00:12:11,120 What do you want? 218 00:12:11,120 --> 00:12:12,290 I'm sorry. 219 00:12:12,290 --> 00:12:15,210 You didn't understand back then when you got punched? 220 00:12:15,540 --> 00:12:17,550 Then I’ll put it into words. 221 00:12:17,550 --> 00:12:20,380 You're no longer needed here at DA. 222 00:12:20,380 --> 00:12:21,970 Stop it, Fuki! 223 00:12:21,970 --> 00:12:23,840 You still don't get it? 224 00:12:23,840 --> 00:12:27,010 Then I'll make you understand by crushing you in a mock battle right now. 225 00:12:27,010 --> 00:12:30,810 Oh yeah? Sounds good! Takina! Let's do it! Come on! 226 00:12:30,810 --> 00:12:31,730 Let me go! 227 00:12:31,730 --> 00:12:32,480 Oh, sorry. 228 00:12:32,850 --> 00:12:34,770 Huh? Are you chickening out? 229 00:12:34,940 --> 00:12:37,400 All right! We'll take you on in a two-v-two! 230 00:12:37,400 --> 00:12:38,650 Hey, Takina! 231 00:12:39,530 --> 00:12:41,440 She ran away! 232 00:12:45,450 --> 00:12:47,660 Are you gonna run away, too? 233 00:12:56,500 --> 00:12:58,250 I thought you'd be here. 234 00:12:58,790 --> 00:13:01,920 Every Lycoris really likes this spot. 235 00:13:05,430 --> 00:13:09,890 To live in this dorm is what we all aspire for after being adopted by DA. 236 00:13:10,220 --> 00:13:12,930 And when I first put this uniform on... 237 00:13:13,140 --> 00:13:14,980 You felt really happy. 238 00:13:17,440 --> 00:13:20,360 Don't look so surprised like that. 239 00:13:20,360 --> 00:13:21,980 I was like that, too. 240 00:13:21,980 --> 00:13:24,360 Then you understand, don't you? 241 00:13:24,570 --> 00:13:26,320 This was our goal. 242 00:13:29,330 --> 00:13:31,830 And it was taken away from me! 243 00:13:31,830 --> 00:13:33,410 How could this... 244 00:13:38,000 --> 00:13:42,090 Takina, there are tons of people in the city who need you. 245 00:13:42,090 --> 00:13:43,510 It doesn't have to be here. 246 00:13:43,630 --> 00:13:46,470 You're fine because DA still needs you! 247 00:13:46,680 --> 00:13:48,090 For me... 248 00:13:49,010 --> 00:13:50,970 The place where I belong... 249 00:13:52,310 --> 00:13:54,230 is no longer here. 250 00:13:59,060 --> 00:14:00,310 I'm sorry. 251 00:14:01,820 --> 00:14:02,690 Takina. 252 00:14:02,690 --> 00:14:05,650 I understand. It's all my fault. 253 00:14:06,240 --> 00:14:09,240 Back then, you wanted to save your allies. 254 00:14:09,240 --> 00:14:10,820 That wasn't an order. 255 00:14:11,030 --> 00:14:15,830 You decided that for yourself, right? That’s the most important part. Besides... 256 00:14:16,000 --> 00:14:18,710 How they're treating you has nothing to do with that. 257 00:14:19,330 --> 00:14:21,920 Is it true that there was some radio interference on that day? 258 00:14:22,250 --> 00:14:25,760 Yes. Just for a few minutes. They said it was technical trouble. 259 00:14:25,760 --> 00:14:26,840 It was a hack. 260 00:14:27,170 --> 00:14:28,300 On Radiata? 261 00:14:28,470 --> 00:14:32,510 About that. It's the most powerful AI carrying DA's secrets, right? 262 00:14:32,510 --> 00:14:36,980 It has priority for every piece of infrastructure, so radio interference is impossible. 263 00:14:37,310 --> 00:14:40,230 A hack... And that's why the time of the deal... 264 00:14:40,310 --> 00:14:43,190 But they can't report something like that. 265 00:14:43,190 --> 00:14:45,780 So they said a Lycoris acted recklessly, and that's why... 266 00:14:45,780 --> 00:14:46,990 Wait, where are you going? 267 00:14:47,400 --> 00:14:49,200 This is preposterous! I will talk to the commander— 268 00:14:49,200 --> 00:14:50,410 Wait, wait, wait! 269 00:14:50,410 --> 00:14:52,160 She's just gonna feign ignorance! 270 00:14:52,160 --> 00:14:53,740 Then what can I do!? 271 00:14:56,790 --> 00:15:00,460 Takina. We just need to move on for now. 272 00:15:01,330 --> 00:15:04,000 There are things you can gain from losing something. 273 00:15:05,340 --> 00:15:09,510 If you didn't do what you did back then, we never would have met. 274 00:15:12,640 --> 00:15:14,430 - What? - Were they hugging? 275 00:15:14,430 --> 00:15:15,850 Feeling adolescence? 276 00:15:15,850 --> 00:15:17,600 This is so funny! 277 00:15:18,060 --> 00:15:20,020 I'm glad I was able to meet you. 278 00:15:20,350 --> 00:15:21,770 H-Hey! 279 00:15:22,150 --> 00:15:24,230 I'm glad! I'm happy! 280 00:15:26,150 --> 00:15:30,450 You're gonna become sad just so you can meet someone else's expectations? That's boring. 281 00:15:30,450 --> 00:15:31,660 You have your place. 282 00:15:32,030 --> 00:15:34,620 Why don't you try spending time with everyone at the café? 283 00:15:34,740 --> 00:15:37,410 And if you think it's better here, you can come back. 284 00:15:37,700 --> 00:15:40,250 It won't be too late. You're still in the middle. 285 00:15:40,250 --> 00:15:44,630 A chance will surely come, and when it does, you can choose what you want to do. 286 00:15:45,040 --> 00:15:46,340 What I want to do... 287 00:15:46,340 --> 00:15:47,210 Yeah! 288 00:15:48,880 --> 00:15:52,300 What I want to do always gets top priority! 289 00:15:52,300 --> 00:15:54,800 Well, that leads to many failures as well. 290 00:15:54,800 --> 00:15:58,350 But for now, I want to beat up those girls who said horrible things to you, 291 00:15:58,350 --> 00:15:59,730 so I’ll be right back. 292 00:16:03,810 --> 00:16:06,820 A situational exercise will begin at fourteen hundred hours. 293 00:16:06,820 --> 00:16:11,110 All Lycoris should report to the kill house booth by the appointed time. 294 00:16:11,110 --> 00:16:15,320 Repeat. A situational exercise will begin at fourteen hundred hours. 295 00:16:15,490 --> 00:16:19,540 All Lycoris should report to the kill house booth by the appointed time. 296 00:16:17,200 --> 00:16:19,540 Erika, Takina is here. 297 00:16:19,830 --> 00:16:20,790 I know. 298 00:16:21,120 --> 00:16:25,130 I see. Apparently she's gonna do a mock battle against Fuki now. 299 00:16:25,130 --> 00:16:28,130 Fuki will get revenge for you. Let's go watch. 300 00:16:28,130 --> 00:16:29,460 That's no revenge. 301 00:16:30,130 --> 00:16:32,470 Huh? You almost died because of her shooting. 302 00:16:32,470 --> 00:16:34,390 I'm still alive, aren't I? 303 00:16:34,390 --> 00:16:38,760 I was the one who was captured by the enemy. It's not Takina's fault. 304 00:16:39,270 --> 00:16:41,600 She shouldn't have killed the dealer, though. 305 00:16:41,890 --> 00:16:44,900 I know that. I know that, but... 306 00:16:44,900 --> 00:16:46,650 What? Miss Radio Tower is doing a mock battle? 307 00:16:46,650 --> 00:16:49,110 - Seriously? We can watch Chisato? - Hurry, hurry! 308 00:16:49,110 --> 00:16:51,110 Hibana, aren't you gonna go? 309 00:16:51,110 --> 00:16:54,490 It's a match between previous partners! Sounds like fun! 310 00:16:54,490 --> 00:16:58,330 - Maybe this has that girl's return on the line! - Come on, hurry up! 311 00:17:02,910 --> 00:17:07,460 Huh? Is this everyone? Looks like someone is missing. 312 00:17:07,460 --> 00:17:11,340 This is our tactic! Strategy! We're reserving our ace player’s stamina! 313 00:17:11,590 --> 00:17:14,340 She's not someone who fights outside of her missions. 314 00:17:14,800 --> 00:17:18,470 You really don't have an eye for people. I'm surprised you can be a 1st like that. 315 00:17:18,720 --> 00:17:21,310 And is that uniform of yours just for decoration? 316 00:17:21,310 --> 00:17:23,100 You're a chicken who can only shoot rubbers. 317 00:17:23,230 --> 00:17:25,980 What was that? What middle school you from, huh? 318 00:17:25,980 --> 00:17:28,480 Huh? Did your brain turn into rubber as well? 319 00:17:28,480 --> 00:17:31,440 Just keep brewing tea at the radio tower’s base for the rest of your life! 320 00:17:31,440 --> 00:17:32,570 You wanna go? 321 00:17:32,570 --> 00:17:34,530 You guys get along really well, yeah. 322 00:17:34,530 --> 00:17:37,910 - You gonna bring some tea? - Huh? You want me to?! 323 00:17:35,030 --> 00:17:37,910 Then we will begin. Is that all right? 324 00:17:38,200 --> 00:17:40,030 Let’s start the show. 325 00:17:43,200 --> 00:17:47,000 Both parties, engage each other as if heading into actual combat. 326 00:17:47,580 --> 00:17:48,460 Ready... 327 00:17:48,960 --> 00:17:50,170 Begin! 328 00:18:04,310 --> 00:18:05,850 Not bad, Fuki. 329 00:18:07,060 --> 00:18:08,310 Just like our plan, yeah. 330 00:18:10,310 --> 00:18:11,320 There! 331 00:18:14,280 --> 00:18:15,490 Here she comes. 332 00:18:20,240 --> 00:18:21,530 You're pretty skilled. 333 00:18:21,780 --> 00:18:23,160 Don't mess with me! 334 00:18:23,160 --> 00:18:26,410 Oh no, you shouldn't extend your arm at such close range. 335 00:18:27,290 --> 00:18:29,080 You've already died twice. 336 00:18:32,590 --> 00:18:35,090 What's the deal with her? She's making fun of me. 337 00:18:35,090 --> 00:18:36,260 She's waiting. 338 00:18:36,590 --> 00:18:38,220 That's the kind of person she is. 339 00:18:40,390 --> 00:18:43,510 Takina. We just need to move on for now. 340 00:18:44,310 --> 00:18:46,730 There are things you can gain from losing something. 341 00:18:47,940 --> 00:18:52,150 You're gonna become sad just so you can meet someone else's expectations? That's boring. 342 00:18:52,360 --> 00:18:53,570 You have your place. 343 00:18:53,730 --> 00:18:56,360 Why don't you try spending time with everyone at the café? 344 00:18:56,610 --> 00:18:59,360 And if you think it's better here, you can come back. 345 00:18:59,610 --> 00:19:02,120 It won't be too late. You're still in the middle. 346 00:19:02,620 --> 00:19:04,580 A chance will surely come. 347 00:19:04,910 --> 00:19:06,950 You'll never hit her if you shoot randomly. 348 00:19:07,120 --> 00:19:09,000 I’m confident in my shooting, yeah! 349 00:19:09,000 --> 00:19:10,540 That makes it worse! 350 00:19:10,540 --> 00:19:12,290 You forgot this! 351 00:19:12,290 --> 00:19:13,290 Damn it! 352 00:19:13,290 --> 00:19:15,050 Stop it! Sakura! 353 00:19:46,660 --> 00:19:47,620 Damn it. 354 00:20:04,760 --> 00:20:06,060 Pretty good! 355 00:20:06,810 --> 00:20:08,770 So this is Chisato. 356 00:20:08,970 --> 00:20:12,060 I've never seen her move before. What kind of magic is this? 357 00:20:12,310 --> 00:20:17,570 She’s a genius at recognizing the trajectory and shot timing using her excellent insight. 358 00:20:20,690 --> 00:20:24,030 It's difficult to shoot Chisato even from this range. 359 00:20:24,450 --> 00:20:26,910 But, outside of that... 360 00:20:28,080 --> 00:20:30,870 She's just a cheeky little brat. 361 00:20:33,710 --> 00:20:37,250 Takina, our ride home is here! 362 00:20:37,250 --> 00:20:38,340 Be right there. 363 00:20:39,760 --> 00:20:42,260 You know, that was a mock battle. 364 00:20:42,260 --> 00:20:44,590 All you had to do was take a shot from behind. 365 00:20:44,590 --> 00:20:47,600 But you rushed in and punched. That was stupid. 366 00:20:48,970 --> 00:20:50,560 This makes it even between us. 367 00:20:52,810 --> 00:20:55,940 You really are a useless Lycoris. 368 00:20:55,940 --> 00:20:58,480 Disobeying orders and acting on your own. 369 00:20:58,480 --> 00:21:00,230 Never come back here again. 370 00:21:01,030 --> 00:21:04,910 I'm gonna leave you behind! Though I’d never leave you behind. 371 00:21:06,320 --> 00:21:08,030 I'm sorry about that. 372 00:21:08,030 --> 00:21:12,200 Because my shooting skills weren't up to par, I embarrassed you as well. 373 00:21:12,200 --> 00:21:15,960 It was easier for her to dodge because your shooting is so precise. 374 00:21:16,710 --> 00:21:20,840 Is she dodging bullets!? Stuff like that happens only in manga, right? 375 00:21:20,840 --> 00:21:23,630 That's what's so infuriating about her. 376 00:21:25,010 --> 00:21:27,470 Next time, I'm definitely not gonna lose! 377 00:21:27,470 --> 00:21:30,350 Oh, hold up, wait for me! 378 00:21:31,520 --> 00:21:33,560 Takina went home. Is that okay with you? 379 00:21:33,890 --> 00:21:37,150 It was a lie that she'd come back if she won. 380 00:21:37,150 --> 00:21:39,650 I don’t even know what to say to her. 381 00:21:41,650 --> 00:21:42,360 Hey, Takina! 382 00:21:44,610 --> 00:21:45,450 Just kidding. 383 00:21:54,000 --> 00:21:55,660 You know, Takina... 384 00:21:56,210 --> 00:21:57,330 What is it? 385 00:21:57,880 --> 00:22:00,130 You aimed for me when you were shooting, didn't you? 386 00:22:02,630 --> 00:22:04,630 I figured you would definitely dodge it. 387 00:22:08,590 --> 00:22:12,060 You really are an extraordinary person, Chisato. 388 00:22:12,930 --> 00:22:15,390 But that really felt good. 389 00:22:19,190 --> 00:22:20,150 It did. 390 00:22:27,320 --> 00:22:28,410 Look at this. 391 00:22:28,740 --> 00:22:31,200 BOARD-GAME PARTY IS IN EXTRA INNINGS! IF YOU THINK YOU CAN MAKE IT, CONTACT ME PLZZZ! 392 00:22:30,070 --> 00:22:31,200 What to do? 393 00:22:31,450 --> 00:22:33,160 This one's mine! 394 00:22:33,160 --> 00:22:35,370 Oh! Chisato's coming! 395 00:22:42,500 --> 00:22:44,550 THE TWO OF US WILL BE THERE 30094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.