Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,969 --> 00:00:25,253
Tím, že jim prodáváme zbraně,
jim přece ještě neříkáme, aby stříleli.
2
00:00:25,480 --> 00:00:26,865
Generál Poizerot.
3
00:01:38,488 --> 00:01:42,018
Deset tisíc kulometů 5678 TX-4.
4
00:01:42,197 --> 00:01:44,317
Ano, hned dodáme do La Pazu.
5
00:01:44,530 --> 00:01:47,978
Haló, Sadate?
Takže 52 tanků TX-53?
6
00:01:48,110 --> 00:01:52,189
- Souhlasí. - Barva?
- Chci něco parádního. Aby to ladilo s...
7
00:01:52,322 --> 00:01:56,239
- Vy snad něco připravujete?
- Překvapení. - Tím líp.
8
00:01:56,697 --> 00:01:58,811
- Momentíček, prosím.
- Jistě.
9
00:01:59,738 --> 00:02:02,653
Spojte mě s Moshém v Tel Avivu.
10
00:02:03,905 --> 00:02:06,211
- Nezavěšujte, Anouare.
- Jsem tady.
11
00:02:07,572 --> 00:02:11,693
- Haló, Moshé? - Jak se daří?
- Výborně. A vám? - Jde to.
12
00:02:12,072 --> 00:02:17,405
Sadat si objednal sto tanků
typu TX-53. Asi něco připravuje.
13
00:02:17,530 --> 00:02:19,677
Tak to abych si objednal také X-70.
14
00:02:20,405 --> 00:02:22,975
Být vámi, tak ano,
jsou mnohem výkonnější.
15
00:02:24,155 --> 00:02:27,801
- Sto padesát? - Jo.
- Vteřinku. Podívám se. - Jistě.
16
00:02:28,280 --> 00:02:30,276
Haló, Anouare? Právě se dozvídám,
17
00:02:30,448 --> 00:02:36,686
že Moshé Dayan si objednal
200 tanků typu TX-70 a chce je rychle.
18
00:02:37,697 --> 00:02:40,232
- Asi něco připravuje.
- TX-90. Ty jsou mnohem výkonnější.
19
00:02:40,363 --> 00:02:43,634
- Jo. - Tři sta.
- Vteřinku, podívám se. - Čekám.
20
00:02:44,030 --> 00:02:49,813
Haló, Moshé? Právě se dozvídám, že si
Sadat objednal 400 tanků typu TX-90.
21
00:02:49,947 --> 00:02:54,438
- Musím jich dostat víc než on.
- Takže řekněme 500?
22
00:02:54,572 --> 00:02:57,567
- To už je lepší.
- Na shledanou.
23
00:02:58,822 --> 00:03:00,978
- Pane Gastié-Leroyi?
- Ano?
24
00:03:01,113 --> 00:03:04,346
- Co ty rakety, které reklamuje Monako?
- Embargo!
25
00:03:04,655 --> 00:03:09,442
- Pane? - Zavěste, nebo budete litovat!
- Mám vám připomenout rodinný oběd.
26
00:03:09,572 --> 00:03:11,201
Kabát. Rychle.
27
00:04:49,280 --> 00:04:51,899
- Ahoj, Pierre.
- Ahoj. Spěchám.
28
00:05:06,822 --> 00:05:09,360
- Pane Pierre? - Ano?
- Otec vás očekává.
29
00:05:30,561 --> 00:05:32,357
Takhle se chodí domů?
30
00:05:34,436 --> 00:05:35,800
Dobrý den, tati.
31
00:05:38,436 --> 00:05:40,664
- Strýčku Paule.
- Nazdar, synovče.
32
00:05:42,978 --> 00:05:45,144
- Strýčku Jeane.
- Nazdar, chlapče.
33
00:05:46,519 --> 00:05:47,694
Kmotře.
34
00:05:48,978 --> 00:05:50,968
- Zdravím, otče.
- Těbůh.
35
00:05:51,103 --> 00:05:54,714
Pozdrav generála Deglana
a jeho dceru slečnu Laurence.
36
00:05:55,228 --> 00:05:58,133
- Rád vás vidím, příteli.
- Generále. Děkuji.
37
00:05:58,644 --> 00:06:00,967
- Slečno.
- Koukl ses na ruce?
38
00:06:01,728 --> 00:06:03,445
Ve třiatřiceti. Nestydíš se?
39
00:06:03,608 --> 00:06:07,928
A čímpak asi je ten náš velký chlapec?
Prodává zbraně jako jeho otec?
40
00:06:08,144 --> 00:06:12,139
- Jsem sociální pracovník.
- Sociální? Bože. To slovo mě děsí.
41
00:06:12,353 --> 00:06:14,557
Snažím se přivést
zbloudilé ovce na pravou cestu.
42
00:06:14,689 --> 00:06:18,810
Pravá cesta je armáda. U nás v armádě
jsme všichni sociální pracovníky.
43
00:06:18,936 --> 00:06:20,974
„Pracovníci“, generále.
44
00:06:26,686 --> 00:06:28,837
Madam, generál má prostřeno.
45
00:06:28,991 --> 00:06:31,556
- Dáma se nezdraví. Před ní se klaní.
- Ano, generále.
46
00:06:31,686 --> 00:06:34,353
Před generálem se neklaní.
Stojí se v pozoru.
47
00:06:34,478 --> 00:06:36,764
- Jistě, monsignore.
- Na kolena před biskupem.
48
00:06:36,894 --> 00:06:38,587
Lehnout před pánem.
49
00:06:39,353 --> 00:06:43,881
Taková rodinka je pro mladého muže
pořádný handicap, to mi věřte.
50
00:06:44,586 --> 00:06:46,940
HOLLYWOOD CLASSIC ENTERTAINMENT
uvádí
51
00:06:52,133 --> 00:06:56,154
NEVÍM NIC, ALE ŘEKNU VŠECHNO
52
00:08:00,040 --> 00:08:01,355
Pierre?
53
00:08:02,592 --> 00:08:05,197
Měl bys slečnu Laurence
provést po parku.
54
00:08:06,259 --> 00:08:08,297
Jen se jděte projít, děti.
55
00:08:08,884 --> 00:08:12,309
- Bude to hezký pár.
- V té děvence je něco, já nevím...
56
00:08:12,422 --> 00:08:13,596
Erotického.
57
00:08:18,921 --> 00:08:24,044
Manželství je natolik vážná věc, že je
nemyslitelné bez absolutní věrnosti.
58
00:08:24,176 --> 00:08:27,624
Při výchově dětí nelze připustit
žádné experimenty a slabost.
59
00:08:27,759 --> 00:08:31,374
Již od batolete je jim třeba
vštěpovat zásady zdravé disciplíny,
60
00:08:31,509 --> 00:08:36,629
- bez níž by se naše společnost neobešla.
- Ta mě sere. Jak ta mě sere.
61
00:08:36,999 --> 00:08:41,132
Když jsem byla skautka, naše hry
v nás rozvíjely smysl pro zodpovědnost
62
00:08:41,259 --> 00:08:44,127
jakožto matek a manželek.
A jistě souhlasíte,
63
00:08:44,259 --> 00:08:46,896
že prvořadý je význam přísných mravů
mezi dědičnými vlastnostmi,
64
00:08:47,008 --> 00:08:48,811
jichž jsme nositelkami.
65
00:08:48,915 --> 00:08:54,172
Otec mi vždy vštěpoval principy
a pravidla vojenské pospolitosti.
66
00:08:54,301 --> 00:08:55,924
Jak ta mě sere.
67
00:08:56,051 --> 00:09:00,957
A můžeme navštěvovat kursy přípravy
snoubenců na přijetí svátosti manželské.
68
00:09:02,134 --> 00:09:03,959
Malé červené rybičky!
69
00:09:05,051 --> 00:09:08,547
Ten krásný leknín! Jak je to milé!
70
00:09:10,426 --> 00:09:11,522
Plav.
71
00:09:13,342 --> 00:09:15,298
Tati! Pomoc!
72
00:09:27,166 --> 00:09:29,249
Teď to přijde. Ta nádhera.
73
00:09:56,120 --> 00:09:57,306
Kuku!
74
00:09:58,768 --> 00:10:01,789
Je ti představena mladá dáma
a pán ji hodí do vody.
75
00:10:02,430 --> 00:10:05,127
Krásnou dceru armádního generála!
76
00:10:05,384 --> 00:10:08,663
Když si vezmeš Laurence,
budeš mít celou armádu.
77
00:10:08,967 --> 00:10:13,589
To už je nějaká síla, ne? Je ti 33 let
a nikdy jsi nepřiložil ruku k dílu.
78
00:10:13,717 --> 00:10:15,459
- Já...
- Co?
79
00:10:15,592 --> 00:10:20,121
Starám se o tři mladé chlapce, tati.
Pečuji o jejich zdraví, chci jim pomoct.
80
00:10:20,592 --> 00:10:24,668
Darebáci. Co právě teď dělají?
Jakou lumpárnu?
81
00:10:24,801 --> 00:10:28,249
Sakra práce. Sakra. Do prdele!
82
00:10:29,051 --> 00:10:34,004
- Do prdele. - I can tell you about.
- Co to žvaníš? Dobře.
83
00:10:35,301 --> 00:10:38,832
Už hodinu se s ní dře.
Klíč už měl mít.
84
00:10:43,482 --> 00:10:44,623
Louisette.
85
00:10:46,009 --> 00:10:47,422
Dostanu tě.
86
00:10:47,594 --> 00:10:49,376
Tak tohle neříkej.
87
00:10:49,592 --> 00:10:53,983
Jsou to ty nejčistší,
nejnevinnější bytosti, co znám.
88
00:10:54,134 --> 00:10:56,836
- Už nemůžu.
- Já tě...
89
00:11:02,009 --> 00:11:03,307
Já tě dostanu!
90
00:11:03,634 --> 00:11:07,331
Kdybys tam byl ty,
už by hodinu chrápala.
91
00:11:08,352 --> 00:11:10,244
- Dvě.
- Ještě jednou!
92
00:11:10,933 --> 00:11:13,549
Sociální pracovník,
to je nějaké povolání?
93
00:11:13,676 --> 00:11:17,290
Co to je sociální pracovník?
94
00:11:17,911 --> 00:11:19,243
Sračka!
95
00:11:19,551 --> 00:11:21,785
Tak to by stačilo, pojď, holčičko.
96
00:11:22,341 --> 00:11:24,084
Tak ještě jednou.
97
00:11:24,886 --> 00:11:27,340
Od rána pokles cenných papírů.
98
00:11:27,630 --> 00:11:30,356
Pád kurzu pokračuje
z hodiny na hodinu.
99
00:11:30,510 --> 00:11:34,793
To bylo naše finanční zpravodajství
přímo z Pařížské burzy.
100
00:11:35,038 --> 00:11:39,133
- Do Švýcarska.
- Jako obvykle, pane Gastié-Leroyi.
101
00:11:41,016 --> 00:11:45,050
Poslední bitva vzplála,
102
00:11:45,467 --> 00:11:49,129
dejme se na pochod...
103
00:11:54,532 --> 00:11:57,684
Dobrý den, pane. Vyspal se pán dobře?
Doufám, že má pán hlad.
104
00:11:57,793 --> 00:11:59,999
- Děkuju.
- Vřelé díky, pane.
105
00:12:01,714 --> 00:12:04,211
Dnes je vskutku krásný den, pane.
106
00:12:05,676 --> 00:12:08,342
Antoine, neříkejte mi „pane“,
mně to vadí.
107
00:12:08,467 --> 00:12:09,613
Dobře, pane.
108
00:12:10,217 --> 00:12:13,299
Antoine, posaďte se
a vypijte si se mnou kávu.
109
00:12:13,426 --> 00:12:16,210
- Opravdu myslíte?
- Uděláte mi radost.
110
00:12:16,342 --> 00:12:20,900
Chci vám říct, Antoine,
že vy jste voják. Vy nejste sluha.
111
00:12:21,026 --> 00:12:23,918
- Ne.
- Ostatně takový sluha není.
112
00:12:24,051 --> 00:12:27,748
Tedy je to taky člověk.
Konečně... tedy chci říct především.
113
00:12:27,884 --> 00:12:30,917
Vlastně ani především.
Konečně je to člověk.
114
00:12:31,051 --> 00:12:37,213
Voják, který je navíc...
Tedy ani ne tak navíc jako...
115
00:12:37,416 --> 00:12:40,963
- Děkuji vám, pane.
- A tady. Toustík?
116
00:12:41,301 --> 00:12:42,342
Ano.
117
00:12:43,301 --> 00:12:46,583
- S troškou marmelády.
- Aha, marmelády.
118
00:12:47,521 --> 00:12:49,175
Dost.
119
00:12:49,759 --> 00:12:54,381
Připadáte mi občas tak smutný, Antoine.
Když je vám těžko, dělejte to jako já.
120
00:12:54,509 --> 00:12:56,334
Pěkně si zazpívejte.
121
00:12:56,634 --> 00:13:00,593
Poslední bitva vzplála...
Tak, Antoine.
122
00:13:00,711 --> 00:13:03,549
- Zpívejte ještě, pane.
- Zazpívejme oba.
123
00:13:03,676 --> 00:13:07,186
Poslední bitva vzplála,
124
00:13:07,394 --> 00:13:09,852
dejme se na pochod.
125
00:13:09,961 --> 00:13:11,667
- Vidíte?
- Je to zábavné.
126
00:13:11,801 --> 00:13:13,900
- Promiňte, pane, budu muset jít.
- Jistě.
127
00:13:14,018 --> 00:13:19,162
- Ale naposledy: Pierre, a ne pan.
- Prosím Pierra o prominutí, pane.
128
00:13:23,208 --> 00:13:25,794
Jestli jsem mu mohl
poskytnout trochu...
129
00:13:36,717 --> 00:13:39,751
- Co to tu zpíváte?
- Prosím o prominutí.
130
00:13:39,884 --> 00:13:41,709
Hlasitě. Jen do toho.
131
00:13:42,592 --> 00:13:48,210
- Poslední bitva vzplála...
- Dva měsíce. To vám pročistí hlas.
132
00:13:54,176 --> 00:13:55,799
Pane...
133
00:13:55,994 --> 00:13:59,587
Tohle už pro vás není, Marie.
Posaďte se. To je rozkaz.
134
00:13:59,717 --> 00:14:02,384
Tady si vezměte.
Hezky se posaďte.
135
00:14:02,587 --> 00:14:06,834
Ve vašem věku už se
takhle shýbat nemůžete, tak pozor.
136
00:14:11,967 --> 00:14:13,792
Podívejte, jak to jde.
137
00:14:15,771 --> 00:14:18,715
- Copak, Marie, vy jste unavená?
- Ne. Já...
138
00:14:18,842 --> 00:14:22,647
Skvělé. Příště si doutník dáte
někde jinde. Jste propuštěná.
139
00:14:26,829 --> 00:14:30,691
- Dobrý den, Paule. - Ani nezasalutuješ?
- Jsem přece tvůj bratr.
140
00:14:30,829 --> 00:14:32,784
Ale já jsem tvůj generál.
141
00:14:33,369 --> 00:14:36,675
To bych nezapomněl.
V továrně jsou nové typy tanků.
142
00:14:36,792 --> 00:14:37,979
Ano?
143
00:14:38,800 --> 00:14:41,798
Už jen pán má
jistě jiné věci na práci.
144
00:14:42,633 --> 00:14:43,884
Jedeme.
145
00:14:58,508 --> 00:15:01,960
Po milování máš mnohem modřejší oči.
146
00:15:02,287 --> 00:15:05,572
Tvá pleť je hebčí a vlasy zářivější.
147
00:15:05,998 --> 00:15:11,533
Podobáš se květince v plném rozpuku
a já se opájím vůní tvé duše.
148
00:15:13,081 --> 00:15:15,901
Takhle jsi se mnou
ještě nikdy nemluvil.
149
00:15:16,764 --> 00:15:19,071
Ty jsi přece velký romantik.
150
00:15:19,206 --> 00:15:21,825
Zmlkni. Vidíš přece, že pracuju.
151
00:15:23,831 --> 00:15:27,244
Po milování máš mnohem modřejší oči.
152
00:15:27,414 --> 00:15:29,571
Ty sprosťáku! Hajzle!
153
00:15:29,748 --> 00:15:32,580
- Sráči!
- Drž hubu.
154
00:15:34,332 --> 00:15:36,446
S tím playbackem by šlo něco udělat.
155
00:15:36,578 --> 00:15:40,127
Kdybyste měli prachy, co byste
si koupili ze všeho nejdřív?
156
00:15:40,581 --> 00:15:41,912
Ministra.
157
00:15:44,123 --> 00:15:45,829
- Kterého?
- Pámbů ví.
158
00:15:45,956 --> 00:15:47,231
Rychle!
159
00:15:51,872 --> 00:15:53,160
Ruce nad hlavu.
160
00:15:53,747 --> 00:15:56,533
Sakra. Sociální pracovník.
161
00:15:59,914 --> 00:16:01,739
Ani hnout. Přepadení.
162
00:16:02,414 --> 00:16:03,848
Ruce nad hlavu.
163
00:16:04,873 --> 00:16:06,698
Personál čelem ke zdi.
164
00:16:07,623 --> 00:16:08,897
Rychle!
165
00:16:09,914 --> 00:16:12,320
Ostatní lehnout na zem.
166
00:16:12,956 --> 00:16:14,237
Rychleji!
167
00:16:14,581 --> 00:16:16,603
Jinak ta-ta-ta...
168
00:16:28,373 --> 00:16:29,689
Co je, chlapci?
169
00:16:31,164 --> 00:16:34,281
Tak chlapci, jedeme.
170
00:16:37,664 --> 00:16:39,489
Co je s váma?
171
00:16:39,664 --> 00:16:41,489
Co je to s váma?
172
00:16:42,123 --> 00:16:44,446
To jsem přece já.
173
00:16:44,581 --> 00:16:45,524
No jo.
174
00:16:48,081 --> 00:16:50,202
Tak chlapci.
175
00:16:50,373 --> 00:16:52,198
Chlapci.
176
00:16:52,706 --> 00:16:54,170
Poslouchejte mě.
177
00:16:55,456 --> 00:17:00,078
Jestli se hned nevrátíte, řeknu policii,
že ten nábytek je od Boboise a Roche.
178
00:17:00,206 --> 00:17:04,247
- A ta hi-fi věž je...
- Bonzák! - Já a bonzák?
179
00:17:07,914 --> 00:17:09,739
Bonzák...
180
00:17:10,581 --> 00:17:12,406
To je ale...
181
00:17:12,914 --> 00:17:15,154
Jaký bonzák?
182
00:18:11,331 --> 00:18:13,156
Ani hnout. Přepadení.
183
00:18:14,748 --> 00:18:16,573
Ruce nad hlavu!
184
00:18:18,123 --> 00:18:19,948
Personál čelem ke zdi.
185
00:18:20,956 --> 00:18:22,298
Rychle!
186
00:18:23,206 --> 00:18:25,576
Ostatní lehnout na zem.
187
00:18:26,206 --> 00:18:27,996
Tak pohyb.
188
00:18:28,123 --> 00:18:30,279
Rychleji, jinak ta-ta-ta.
189
00:18:30,456 --> 00:18:32,281
Zloději. Tohle vám...
190
00:18:55,498 --> 00:18:57,323
To jsou kluci.
191
00:19:01,331 --> 00:19:04,578
Ahoj, kluci. Tak co?
192
00:19:04,831 --> 00:19:07,367
Co to...? Co to?
193
00:19:07,498 --> 00:19:09,323
Ahoj, kluci.
194
00:19:09,456 --> 00:19:10,949
Co je tohle?
195
00:19:11,081 --> 00:19:12,906
Co je tohle?
196
00:19:13,331 --> 00:19:15,879
- To jsem já?
- To jsem já? - To jsi ty.
197
00:19:16,081 --> 00:19:17,772
Hele, to je on.
198
00:19:18,123 --> 00:19:19,948
Ano, to je on.
199
00:19:20,831 --> 00:19:22,656
No tak, chlapci.
200
00:19:23,206 --> 00:19:26,560
- Tak přece...
- Houby „chlapci“. Pěkně půjdeš s námi.
201
00:19:26,889 --> 00:19:28,482
Povolání, jméno?
202
00:19:28,748 --> 00:19:32,528
Moje povolání? Já vám netykám,
tak bych prosil, abyste...
203
00:19:32,664 --> 00:19:35,375
- Sklapni!
- Ale ne. To právě ne.
204
00:19:35,480 --> 00:19:38,702
Úcta k lidské osobnosti,
řekněte „sklapněte“ a bude to.
205
00:19:38,831 --> 00:19:41,405
- Ne, říkám sklapni.
- Tak jo.
206
00:19:41,722 --> 00:19:45,534
- Jsem Dupont.
- Kdo je zase tohle? Tvoje jméno?
207
00:19:46,164 --> 00:19:48,415
- Hned ti to řeknu.
- Ty mi tykáš?
208
00:19:48,597 --> 00:19:53,736
- Jako vy mě.
- Tady někoho brzo přejde smích.
209
00:19:55,831 --> 00:19:59,081
- Komu to říkáte?
- Prohledejte ho! - Já, šéfe?
210
00:20:00,123 --> 00:20:02,742
- Ty mu říkáš „vy“?
- To je něco jiného.
211
00:20:02,873 --> 00:20:06,997
- Takže vy říkáte kamarádům „vy“?
- Vadí vám to?
212
00:20:07,706 --> 00:20:10,574
Teda tohle... Co budeme dělat?
213
00:20:11,164 --> 00:20:13,913
- Vy mu dejte svoje papíry.
- Tady, šéfe.
214
00:20:14,039 --> 00:20:17,522
Ne, ty imbecile!
On ti dá svoje papíry!
215
00:20:17,630 --> 00:20:22,113
- No jo, ale ty mu říkáš „vy“, šéfe.
- To je fakt. Vy jste mu řekl „vy“.
216
00:20:22,248 --> 00:20:26,242
- Ty mi teď tykáš? - Já, šéfe?
- Jistě. Koho myslíš, že vyslýchám?
217
00:20:26,373 --> 00:20:29,274
- Přece mě.
- Vy mlčte. Nikdo se vás na nic neptá.
218
00:20:29,831 --> 00:20:32,071
Ty ho prohledej. Jeho.
219
00:20:33,873 --> 00:20:37,736
Aha. Ano, jistě.
Už to chápu. Hned to bude.
220
00:20:37,873 --> 00:20:40,444
- Už to chápu.
- Už to chápe.
221
00:20:40,581 --> 00:20:43,449
- Co budeme dělat?
- Prohledejte ho!
222
00:20:44,456 --> 00:20:46,696
Šéfe, on žere doklady!
223
00:20:48,623 --> 00:20:49,836
Pozor!
224
00:20:52,164 --> 00:20:53,989
Chyťte ho!
225
00:20:55,164 --> 00:20:56,989
Tak pojďte.
226
00:21:01,706 --> 00:21:03,531
Pomalu, hoši.
227
00:21:21,248 --> 00:21:23,073
Je to T?
228
00:21:24,123 --> 00:21:26,694
T... Ano, to je T.
229
00:21:27,581 --> 00:21:30,911
- Tady asi A...
- Řekl bych, že je tu... R.
230
00:21:31,039 --> 00:21:33,658
- Asteroy?
- Ne, tady něco chybí.
231
00:21:37,331 --> 00:21:39,452
- Já mám G.
- Gasteropol!
232
00:21:39,748 --> 00:21:43,314
- Strčte ho do basy!
- Pomoc! Já mám lidský přístup.
233
00:21:43,588 --> 00:21:45,573
Tak hybaj.
234
00:21:50,789 --> 00:21:53,906
Ne, mě ne. Pusť mě! Jeho.
235
00:21:59,706 --> 00:22:02,029
Tudy prosím, pane Gastié-Leroyi.
236
00:22:02,164 --> 00:22:06,028
Zde, kdybyste se ráčil obtěžovat.
Váš syn se tu má jako v bavlnce.
237
00:22:06,164 --> 00:22:10,324
Omluvte laskavě zchátralé zařízení,
víte, jak to chodí.
238
00:22:10,456 --> 00:22:12,945
Ne, vy zůstanete tady. Ty pojď.
239
00:22:19,164 --> 00:22:20,511
Tati?
240
00:22:22,956 --> 00:22:26,701
Smím-li být tak smělý, v lyceu, kam
chodí má dcera, jsou dva levičáci.
241
00:22:26,831 --> 00:22:31,535
Alain Andrieux a Josette Martinová.
Mé jméno je Morel. S tím povýšením...
242
00:22:31,664 --> 00:22:34,995
Tady Marcel včera řekl,
že ministr vnitra je buzerant.
243
00:22:35,123 --> 00:22:39,661
- Je to Marcel Tarune, pane.
- Pane Gastié-Leroyi, ten napravo...
244
00:22:44,789 --> 00:22:47,325
Ticho tady bude!
245
00:22:48,289 --> 00:22:50,327
Pane, v odborové ústředně policie
246
00:22:50,456 --> 00:22:53,972
se komisař Poivert vyjádřil pochybovačně
o poctivosti ministra spravedlnosti.
247
00:22:54,089 --> 00:22:58,785
Poivert. P jako policie, Poivert.
Pane komisaři, Poivert.
248
00:22:58,882 --> 00:23:00,829
A ta moje žádost o byt...
249
00:23:02,414 --> 00:23:06,704
Na shledanou si řekneme,
250
00:23:06,914 --> 00:23:10,743
když k loučení je čas...
251
00:23:15,748 --> 00:23:17,703
Tihle volové vás drží u vesla.
252
00:23:17,831 --> 00:23:21,874
Těm, co jsou u vesla,
vděčíme za to, že jsme volové.
253
00:23:25,581 --> 00:23:28,614
Už 10 let si packáš život
s kdejakým chuligánem.
254
00:23:28,748 --> 00:23:31,153
Přestaň si už hrát na apoštola.
255
00:23:32,123 --> 00:23:35,735
Chovej se jako muž! Ožeň se
s Laurence a makej v továrně.
256
00:23:38,498 --> 00:23:43,944
Tati, když se o chlapce nebudu starat,
jsou z nich za dva roky recidivisti.
257
00:23:44,456 --> 00:23:46,411
K tomu tady máme věznice.
258
00:23:49,831 --> 00:23:51,656
Jsi Gastié-Leroy...
259
00:24:08,608 --> 00:24:11,863
My si nechceme zašpásovat
s tatíčkem a se strejčkama?
260
00:24:13,664 --> 00:24:16,931
Ta dnešní mládež...
To já v tvém věku...
261
00:25:00,623 --> 00:25:03,238
Nehraj divadýlko. Není to legrační.
262
00:25:06,789 --> 00:25:09,420
Se smrtí se nežertuje.
Cenu života nevyčíslíš.
263
00:25:09,956 --> 00:25:13,404
- Zbraní taky ne.
- A dost! Máš zabíjet jen charitu.
264
00:25:13,539 --> 00:25:17,699
Všichni máme sociální cítění. Já taky.
V továrně máme sociální odbor.
265
00:25:17,831 --> 00:25:21,387
Buď začneš makat, nebo
ty floutky udám a půjdou do basy.
266
00:25:23,289 --> 00:25:29,997
Ve 33 člověk žije jako muž,
nebo umírá jako Ježíš.
267
00:25:30,539 --> 00:25:35,311
Ty jsi muž
a jako takový musíš pracovat.
268
00:25:36,081 --> 00:25:40,081
Práce rovná se produktivita.
269
00:25:40,539 --> 00:25:44,485
Produktivita rovná se peníze.
270
00:25:45,706 --> 00:25:49,570
Peníze rovná se moc.
271
00:25:51,498 --> 00:25:55,278
Moc rovná se zákon.
272
00:25:56,164 --> 00:25:59,411
Zákon rovná se tvůj otec.
273
00:25:59,581 --> 00:26:01,406
Když se to zdaří,
dostanu ho k matce Boží.
274
00:26:01,539 --> 00:26:03,364
Je to světec, ten Rom.
275
00:26:03,748 --> 00:26:05,573
Podívej, on se kaje.
276
00:26:06,914 --> 00:26:09,829
Vstaň. Není to dobré na kolena.
277
00:26:10,326 --> 00:26:12,101
Nemůžu, mám vidění.
278
00:26:12,391 --> 00:26:15,786
Nasytíš ty, kdo hladovějí,
a oblékneš ty, kdo nejsou.
279
00:26:15,914 --> 00:26:17,739
Žvaníš, hochu.
280
00:26:18,873 --> 00:26:20,910
Vstaň, umažeš si kalhoty.
281
00:26:22,748 --> 00:26:25,662
Vstaň, umažeš si kalhoty.
282
00:26:25,789 --> 00:26:27,186
Vstaň a choď!
283
00:26:27,914 --> 00:26:29,230
Vstaň a choď!
284
00:26:52,748 --> 00:26:57,238
Pánové, představuji vám
svého syna, šéfa sociálního odboru.
285
00:27:58,498 --> 00:27:59,991
Vstupte.
286
00:28:01,581 --> 00:28:03,487
Dobrý den, pojďte dál.
287
00:28:04,748 --> 00:28:05,822
Prosím.
288
00:28:06,992 --> 00:28:09,719
Jsem nový ředitel sociálního odboru.
289
00:28:10,279 --> 00:28:13,230
Mám na starosti
vaše problémy. Nejrůznější.
290
00:28:13,362 --> 00:28:15,898
Rodinné problémy, morální problémy,
291
00:28:16,029 --> 00:28:19,193
psychologické problémy,
finanční problémy.
292
00:28:19,321 --> 00:28:21,497
Takže neváhejte a svěřte se mi.
293
00:28:21,821 --> 00:28:24,854
Nedívejte se na mě jako na ředitele,
294
00:28:25,056 --> 00:28:27,723
ale jako na důvěrníka, přítele...
295
00:28:28,264 --> 00:28:29,979
Kamaráda.
296
00:28:33,852 --> 00:28:35,196
Kama...
297
00:28:45,321 --> 00:28:46,875
Kolik vám dlužím?
298
00:29:08,071 --> 00:29:09,478
Další, prosím.
299
00:29:11,696 --> 00:29:14,859
Jako pán Ježíš Kristus
vám ukážu cestu.
300
00:29:16,946 --> 00:29:18,261
Je nemocný.
301
00:29:19,071 --> 00:29:20,896
To jsem zvoral.
302
00:29:23,321 --> 00:29:25,146
Ale stála by za hřích.
303
00:29:27,779 --> 00:29:29,604
Jak je vzrušující.
304
00:29:50,029 --> 00:29:51,854
Monsignore...
305
00:30:24,696 --> 00:30:27,314
No tohle. Neuvěřitelné. Koukni.
306
00:30:28,696 --> 00:30:31,896
Když hubnu, hubnu všude.
Zmenšujou se mi prsa.
307
00:30:32,150 --> 00:30:36,402
Lepší mít malá prsa a být štíhlá v pase,
než tlustá v pase a prsa jak dům.
308
00:30:36,529 --> 00:30:40,144
Jo, holka, ale jsou
prsa jak dům a prsa jak dům.
309
00:30:40,279 --> 00:30:43,810
Hlavní je,
aby byly na obou stranách stejné.
310
00:30:45,987 --> 00:30:47,133
Promiňte, že vás ruším.
311
00:30:47,242 --> 00:30:49,479
Já bych chtěla hubnout všude,
jen v prsou ne.
312
00:30:49,612 --> 00:30:52,205
- To je ideální.
- To je ideální. - To říkám.
313
00:30:52,321 --> 00:30:55,319
Ty moje mají spíš
tendenci kapánek popadávat.
314
00:30:55,446 --> 00:30:58,728
Co blázníš?
Moje jo, ale ne ty tvoje.
315
00:30:58,862 --> 00:31:01,067
- Udělala jsem si test s tužkou.
- No a?
316
00:31:01,196 --> 00:31:04,063
Strčila jsem si
pod prsa tužku a tužka nespadla.
317
00:31:04,196 --> 00:31:07,443
- Byla tenká nebo tlustá? - Tlustá.
- Byla tenká. - Každý se splete.
318
00:31:07,571 --> 00:31:10,720
Četla jsem, že s tenkou tužkou
to neplatí, ta drží tak jako tak.
319
00:31:10,901 --> 00:31:12,777
- Fakt?
- Tak to aspoň psali.
320
00:31:12,904 --> 00:31:15,901
- Takže nemám visáky?
- Kdyby visely, bylo by to vidět.
321
00:31:16,071 --> 00:31:18,773
- Ne jako ty moje.
- Máš krásná prsa. Jak hrušky.
322
00:31:18,904 --> 00:31:21,973
- Já bych měla radši jablka.
- Hrušky taky nejsou špatné.
323
00:31:22,279 --> 00:31:26,024
- Taková kulaťoučká jablíčka.
- Ale to je přece prvotní hřích.
324
00:31:26,154 --> 00:31:28,856
- No právě.
- Slečno?
325
00:31:35,112 --> 00:31:36,937
To je normální?
326
00:31:37,654 --> 00:31:40,631
- Moje přítelkyně.
- To bude v pořádku. - Jak je?
327
00:31:41,237 --> 00:31:42,497
Skvěle.
328
00:31:45,987 --> 00:31:50,277
- To je sociální pracovník.
- Ty ho znáš? - Stará se o Didiera.
329
00:31:50,487 --> 00:31:52,312
To nic není.
330
00:31:52,779 --> 00:31:54,817
To je v pořádku. Je mi fajn.
331
00:31:55,529 --> 00:31:59,144
To je jen maličkost.
Kolik je hodin?
332
00:31:59,362 --> 00:32:00,635
Jedenáct.
333
00:32:03,321 --> 00:32:04,609
To nic.
334
00:32:10,821 --> 00:32:13,902
Přendal byste si nohu? Dejte ji sem.
335
00:32:14,196 --> 00:32:18,098
Tak. Nechtěla bych vám
zlomit ještě něco. Promiňte.
336
00:32:19,821 --> 00:32:21,026
Výborně.
337
00:32:21,946 --> 00:32:24,072
A máme to.
338
00:32:24,485 --> 00:32:25,788
Výborně.
339
00:32:28,279 --> 00:32:29,746
Teploměr.
340
00:32:31,029 --> 00:32:34,359
Usnete, ani o tom nebudete vědět.
341
00:32:34,529 --> 00:32:36,354
Než napočítám do pěti.
342
00:32:36,487 --> 00:32:38,312
Jedna, dvě, tři,
343
00:32:38,529 --> 00:32:40,354
čtyři, pět.
344
00:32:44,362 --> 00:32:46,187
Kde je sestřička?
345
00:32:46,737 --> 00:32:50,731
Jedna, dvě, tři, čtyři, pět.
346
00:32:54,571 --> 00:32:57,630
- Má kozičky jako hruštičky.
- Tak do toho.
347
00:32:57,820 --> 00:33:00,653
- A teď už musíte spát.
- S vámi?
348
00:33:07,987 --> 00:33:10,772
Teď už ale musíte spát. Pěkně hajat.
349
00:33:25,029 --> 00:33:26,984
- Mám žízeň.
- Do prdele!
350
00:33:40,446 --> 00:33:43,063
Mám stehna moc u sebe.
Jsem moc svalnatá.
351
00:33:43,196 --> 00:33:46,312
U mě je to horší.
Vypadá to, že je mám do O.
352
00:33:46,446 --> 00:33:49,836
- To je plus. Déle vydrží punčochy.
- Jo, ale kloužou.
353
00:33:53,050 --> 00:33:57,236
Šel jsem jen kolem,
tak jsem si řekl, že...
354
00:33:59,321 --> 00:34:01,824
Chtěl jsem se vás zeptat, Nicole...
355
00:34:03,029 --> 00:34:06,939
Hlavně kvůli chlapcům, aby se...
Já totiž teď...
356
00:34:07,196 --> 00:34:13,643
Potřebuje mě Leroy. Gastié...
Můj otec, takže... Ale já se vrátím.
357
00:34:13,779 --> 00:34:17,310
- Takže co je s chlapci?
- Jsou na venkově.
358
00:34:17,487 --> 00:34:20,355
Ale to je úžasné!
Tam je jim líp než v hospodě.
359
00:34:20,484 --> 00:34:22,146
Plíce, vzduch...
360
00:34:23,362 --> 00:34:25,187
Jde sem šéfův synátor.
361
00:34:34,946 --> 00:34:36,771
To je kosa, co, hoši?
362
00:34:40,071 --> 00:34:41,364
Cigaretu?
363
00:34:44,779 --> 00:34:45,950
Ne?
364
00:34:50,779 --> 00:34:53,879
Jistě víte,
že jsem vedoucí sociálního odboru.
365
00:34:54,145 --> 00:34:58,176
Takže pokud máte nějaký problém,
klidně ven s ním. Jsem s vámi.
366
00:34:58,302 --> 00:35:01,153
Tak jo, kamaráde.
Já bych jeden měl.
367
00:35:01,279 --> 00:35:04,947
Vydělávám 1000 franků za měsíc,
ale chtěl bych 2000.
368
00:35:06,196 --> 00:35:09,396
Tak to ano, jistě... Tak to je...
369
00:35:09,529 --> 00:35:12,720
Když chceš být užitečný,
tohle je portugalský přistěhovalec.
370
00:35:12,838 --> 00:35:14,437
- Portugalský?
- Z Angoly.
371
00:35:14,571 --> 00:35:17,281
Nemůže dostat práci,
protože nemá povolení k pobytu.
372
00:35:17,466 --> 00:35:20,152
Nemá povolení k pobytu,
protože nemá práci.
373
00:35:20,696 --> 00:35:22,521
Chápu. Nechte to na mně.
374
00:35:23,362 --> 00:35:24,401
Jdeme.
375
00:35:24,612 --> 00:35:27,361
- Hledáte práci?
- Já ne.
376
00:35:27,487 --> 00:35:30,935
- To on. Portugalec. - Portugalec?
- Angola. - Co mu nadáváte?
377
00:35:31,071 --> 00:35:34,192
- Je Portugalec.
- To sedí. Průkaz nezaměstnaného.
378
00:35:34,904 --> 00:35:37,957
- On ho nemá.
- Jak chce dokázat, že je nezaměstnaný?
379
00:35:38,075 --> 00:35:41,489
- Kdyby měl práci, nebyl by tady.
- Kde by byl? - V práci.
380
00:35:41,779 --> 00:35:45,559
- Tak průkaz pojištěnce.
- Proč? Musí mít průkaz, aby mohl dělat?
381
00:35:45,696 --> 00:35:47,770
Musí pracovat,
aby měl průkaz pojištěnce.
382
00:35:47,904 --> 00:35:51,841
- 170 876.
- Takže letos zase nic.
383
00:35:52,112 --> 00:35:56,437
- Poslyšte, kde mám začít?
- Tady jsou informace, tak čekejte.
384
00:35:56,571 --> 00:35:59,818
- Tak bych prosil informace.
- Vezměte si pořadové číslo. - Kde?
385
00:35:59,946 --> 00:36:03,904
Jděte do fronty. Třeba před toho
vašeho Portugalce. Získáte jeden flek.
386
00:36:04,404 --> 00:36:08,088
Měl jsem jich přivést deset.
To bych se posunul. Pojď.
387
00:36:09,071 --> 00:36:11,938
- Do fronty.
- Kam? - Do fronty.
388
00:36:12,196 --> 00:36:13,534
Hergot.
389
00:36:15,154 --> 00:36:17,773
170 876.
390
00:36:17,946 --> 00:36:19,269
Zemřel.
391
00:36:20,987 --> 00:36:24,353
170 877.
392
00:36:26,237 --> 00:36:29,733
170 878.
393
00:36:29,904 --> 00:36:34,028
- Zemřeli oba!
- Okénko 19, číslo 149.
394
00:36:35,737 --> 00:36:37,562
To je zašívárna.
395
00:36:38,196 --> 00:36:41,941
- Okénko 19, číslo 150.
- Mami, kdy už půjdu do školy?
396
00:36:42,071 --> 00:36:45,069
- Brzy, miláčku.
- Ale já chci jít teď.
397
00:36:45,279 --> 00:36:48,291
Kvůli pár letům, co zbývají,
přece nepřijdu o pořadí.
398
00:36:48,445 --> 00:36:53,862
- Chci svoje porodné, chlapče.
- Ach jo. - Číslo 249, okénko 18.
399
00:36:54,029 --> 00:36:57,809
- Vaše jméno?
- Já Bulhar, Francie.
400
00:36:57,987 --> 00:37:01,981
- Jistě. Takže vaše jméno?
- Já Bulhar. Francie přijet.
401
00:37:02,113 --> 00:37:06,188
Jste Bulhar a přijel jste do Francie.
Jenže já potřebuju vaše jméno.
402
00:37:06,321 --> 00:37:10,397
- Rodina zůstat Bulharsko.
- To doufám. Úplně mi stačíte vy.
403
00:37:10,529 --> 00:37:12,401
Jak se jmenuje vaše rodina?
404
00:37:12,529 --> 00:37:18,692
- Ne. Rodina ne.
- Jo, rodina ne. Příjmení. Rodné jméno.
405
00:37:18,862 --> 00:37:22,524
- Ano. Rodina zůstat Bulharsko.
- A kruci. To je na palici.
406
00:37:22,654 --> 00:37:26,730
Dejte mi vaše papíry. Ale ne. To je
odporné. Navíc se hemží nemocema.
407
00:37:26,860 --> 00:37:29,102
To není ono. Chci od vás váš pas.
408
00:37:29,237 --> 00:37:32,235
- Pas!
- Ano, pas.
409
00:37:35,487 --> 00:37:39,611
Prosím. Přijede až z Bulharska,
aby mi předložil tohle. Ten hnůj!
410
00:37:39,737 --> 00:37:43,233
Tady je nějaké jméno. Jaké to
je jméno? Je to vaše jméno?
411
00:37:43,362 --> 00:37:46,858
- Ano. Poldaref.
- Cože? - To Poldaref.
412
00:37:47,029 --> 00:37:49,103
- Co to říkáte?
- Poldaref. Já.
413
00:37:49,237 --> 00:37:52,235
Něco takového
se může stát jenom mně.
414
00:37:52,362 --> 00:37:55,894
Víte co? Napište mi sem
čitelně vaše jméno.
415
00:37:57,529 --> 00:38:00,100
On dává otisky prstů
do kolonky číslo jedna.
416
00:38:00,237 --> 00:38:05,072
- Tady nejsme na policii. Nejsem polda.
- Já Poldaref. Já být Poldaref.
417
00:38:05,180 --> 00:38:09,690
Nedělejte ze mě poldu, jinak vás dám
zabásnout. A teď už konec legrace.
418
00:38:09,821 --> 00:38:12,937
Chci číslo průkazky
zahraničního pracovníka
419
00:38:13,071 --> 00:38:16,483
a potvrzení o příjezdu do Francie.
Vyplňte formulář číslo 3.
420
00:38:16,612 --> 00:38:19,978
Musí ho potvrdit prefektura a podepsat
pracovník policejního komisařství.
421
00:38:20,112 --> 00:38:23,611
Dále potvrzení o předložení
žádosti o povolení k pobytu
422
00:38:23,724 --> 00:38:27,564
s potvrzením o zaplacení nájemného
v místě posledního bydliště.
423
00:38:27,696 --> 00:38:30,563
Pokud jste změnil bydliště
před počátkem měsíce,
424
00:38:30,696 --> 00:38:33,101
během něhož jste
nezměnil zaměstnavatele,
425
00:38:33,237 --> 00:38:35,329
potřebuji výplatní pásky,
tři fotky 4x5,
426
00:38:35,447 --> 00:38:39,107
kolek v hodnotě 50 franků,
a pak vaši žádost dám dál.
427
00:38:39,237 --> 00:38:42,934
Když ovšem nepřijde zákaz z vnitra.
Ale když dojde k zákazu...
428
00:38:43,071 --> 00:38:48,439
- Ne mít kolo, rodina zůstat v Sofia.
- Já se picnu! Kašlu na vaši rodinu!
429
00:38:48,571 --> 00:38:52,696
- Mě teď nezajímá vaše rodina.
- Pane, buďte zdvořilý. Je to cizinec.
430
00:38:52,821 --> 00:38:55,567
Co se do toho pletete?
431
00:38:55,737 --> 00:38:58,848
Je to moje věc. Jsem Francouz,
a když vás vidím, je mi stydno.
432
00:38:58,975 --> 00:39:03,793
- Nikdo vás tu nedrží.
- Jsem ve Francii a hodlám tady zůstat.
433
00:39:03,910 --> 00:39:08,135
- Já jsem taky ve Francii a zůstanu tu.
- Nerad bych se opakoval, pane.
434
00:39:08,370 --> 00:39:11,017
Jsem hrdý na to, že jsem Francouz
435
00:39:11,154 --> 00:39:14,187
a vy byste se tvářil jinak,
kdybyste byl na jeho místě.
436
00:39:14,321 --> 00:39:17,354
Jeho místo je v Bukurešti.
437
00:39:17,529 --> 00:39:20,776
- Ne Bukurešť. To Rumunsko.
- Moment, nekomplikujte to.
438
00:39:20,904 --> 00:39:25,202
- Já Bulharsko.
- Zbytečně to komplikujete.
439
00:39:25,338 --> 00:39:30,393
Kdybyste byl v Sofii na jeho místě
a já na vašem, co byste asi říkal?
440
00:39:30,529 --> 00:39:34,851
Nic, protože před chvílí jste motal
Bukurešť se Sofií. Račte si vybrat.
441
00:39:34,987 --> 00:39:39,720
- Tak to by stačilo.
- Raději to skončíme. Vraťte se k věci.
442
00:39:39,856 --> 00:39:44,401
Jistě. Takže já... Zařídit za vás, jo?
Jednoduše. Vy říct mé jméno...
443
00:39:44,529 --> 00:39:49,519
- Vaše jméno vy říct napřed. Vy chtít co?
- Já chtít vědět jméno on.
444
00:39:49,654 --> 00:39:53,482
- Tak to řekněte. Ven s tím.
- Taky že řeknu, pane.
445
00:39:53,904 --> 00:39:56,357
Vy říct jméno, já jméno vy.
446
00:39:56,654 --> 00:40:01,276
- Rodina zůstat Bulharsko.
- Ano, tohle jste už říkal.
447
00:40:01,404 --> 00:40:05,563
Vy říct teď já. Já chtít jméno.
448
00:40:05,779 --> 00:40:11,112
Jméno! Tak třeba já.
Moje jméno je Gastié-Leroy.
449
00:40:11,279 --> 00:40:14,010
- Moje jméno?
- Ano, moje jméno není bulharské.
450
00:40:14,737 --> 00:40:18,566
- Co není bulharské? - Moje jméno.
- Vaše jméno není bulharské?
451
00:40:18,696 --> 00:40:24,942
Není. Vlastně vy se nemáte na co ptát.
Ptám se zásadně já.
452
00:40:25,071 --> 00:40:30,901
Pár lidí už ze mě chtělo udělat blbce
a věřte nebo ne, dostali pěkný záhul.
453
00:40:31,029 --> 00:40:32,854
Ne, on blbec.
454
00:40:33,654 --> 00:40:37,233
- Já rád.
- Já taky rád.
455
00:40:37,404 --> 00:40:40,568
Ale ještě radši,
kdybyste mi dal papíry a to jméno.
456
00:40:40,696 --> 00:40:44,275
Rodina zůstat Sofia...
457
00:40:44,529 --> 00:40:48,523
Ne, to jméno. Máte rodinu. On má
rodinu, já mám rodinu, vy máte rodinu.
458
00:40:48,654 --> 00:40:53,395
Máte bratra, máte sestru.
Máte rodinu a ta má nějaké jméno.
459
00:40:53,612 --> 00:40:58,483
Vy dát jméno
a já dát jméno on. Jméno?
460
00:40:58,779 --> 00:41:01,066
Bratři, sestry zůstat Sofia.
461
00:41:01,196 --> 00:41:04,028
Já vím, že máte bratra,
já vím, že máte sestru,
462
00:41:04,154 --> 00:41:08,562
chci jenom vaše jméno nebo jméno vaší
sestry. Tady jsou lidi, co pracujou.
463
00:41:08,696 --> 00:41:12,978
Zbytečně tu tráví mládí, takže
s tím pohněte a vysypte mi to jméno!
464
00:41:13,099 --> 00:41:15,020
Jméno! To už stačí, ne?
465
00:41:15,196 --> 00:41:21,394
- Trochu porozumění, vždyť je to cizinec.
- Vy už držte zobák. - Znáš Bulgaria?
466
00:41:26,018 --> 00:41:27,449
Sofia.
467
00:41:31,817 --> 00:41:33,448
Co si to říkají?
468
00:41:33,571 --> 00:41:36,355
Já nevím. Jsem tu proto,
abych vám vysvětlil, co chtějí.
469
00:41:36,513 --> 00:41:41,689
Rád bych vám připomněl jednu věc.
Mezi slepými jednooký králem, co?
470
00:41:41,821 --> 00:41:46,478
- Dobře. Zmýlil jsem se. Omlouvám se.
- No jo, všichni se za všechno omlouvají.
471
00:41:46,612 --> 00:41:50,441
Já se taky dopouštím chyb, a když
udělám botu, spolknu to a jede se dál.
472
00:41:50,571 --> 00:41:53,936
- Spolknu, spolknu hned.
- Nejsem tu od toho, abych vás krmil.
473
00:41:54,071 --> 00:41:56,985
Já nechci, abyste je krmil,
ale abyste se jim věnoval.
474
00:41:57,112 --> 00:42:00,146
- Zavíráme. Čtyři hodiny.
- Čtyři hodiny? Ještě dvacet minut!
475
00:42:00,279 --> 00:42:05,399
- Než zavřeme, budou přesně čtyři.
- To snad není pravda!
476
00:42:05,529 --> 00:42:09,742
Máte tady někomu pomoct a vy mu
jen házíte klacky pod nohy!
477
00:42:10,071 --> 00:42:11,896
To se nestydíte?
478
00:42:14,237 --> 00:42:15,896
Nechte toho!
479
00:42:19,071 --> 00:42:20,119
Račte.
480
00:42:20,811 --> 00:42:22,771
Válku jo, lásku ne.
481
00:42:22,987 --> 00:42:25,227
Válku jo, lásku ne...
482
00:42:27,529 --> 00:42:29,688
- Tudy.
- Vzpomínáte si, pane, co jsem...
483
00:42:29,987 --> 00:42:34,546
Realitní agent. Bývalý ministr,
poslanec. Nejnovější přírůstky.
484
00:42:35,154 --> 00:42:38,375
Chtěli jsme si ho tu nechat,
ale nechtěl o tom ani slyšet.
485
00:42:38,821 --> 00:42:42,649
A co bude s námi?
486
00:42:44,612 --> 00:42:46,437
Pane Gastié-Leroyi.
487
00:42:47,737 --> 00:42:53,734
Dřív jsme je třískali, aby mluvili,
teď je třískáme, aby zmlkli. Je to bída.
488
00:42:53,862 --> 00:42:55,687
Pane Gastié-Leroyi...
489
00:43:04,654 --> 00:43:06,479
Jsi imbecil. Nicka.
490
00:43:07,362 --> 00:43:09,981
Ať uděláš cokoliv, zvoráš to.
491
00:43:11,112 --> 00:43:13,283
Tvoji chlapci jsou na kočku,
továrna jakbysmet.
492
00:43:13,392 --> 00:43:15,601
Copak? Už se nezdravíme?
493
00:43:18,446 --> 00:43:21,360
- Nemohli byste už mu dát pokoj?
- Tohle...
494
00:43:21,487 --> 00:43:24,687
Přestaňte. Asi to neumí.
Něco vám ukážu, Antoine.
495
00:43:24,821 --> 00:43:27,772
Postavte se sem.
Uvidíte, nic to není.
496
00:43:27,904 --> 00:43:29,147
První pokus.
497
00:43:31,196 --> 00:43:32,477
Druhý pokus.
498
00:43:34,654 --> 00:43:35,945
Třetí pokus.
499
00:43:39,404 --> 00:43:40,674
Pohov!
500
00:43:41,946 --> 00:43:44,185
- Rozchod.
- Antoine!
501
00:43:49,862 --> 00:43:51,148
Pánové.
502
00:43:52,112 --> 00:43:54,861
- Salam alejkum.
- Salam alejkum.
503
00:43:55,529 --> 00:43:57,852
Taky alejkum.
504
00:43:58,946 --> 00:44:01,618
Pane, bazuka postřikovač.
Vy máte pro nás?
505
00:44:01,946 --> 00:44:03,601
- Cože?
- Pane, bazuka postřikovač.
506
00:44:03,709 --> 00:44:05,825
- Cože?
- Pane, bazuka postřikovač.
507
00:44:06,112 --> 00:44:11,860
Bazu... Aha, bazuka postřikovač.
Velice jednoduché, hned vysvětlím.
508
00:44:12,029 --> 00:44:18,357
Bazuka postřikovač má tři části.
Bazuka tady, ukážu rouru a bazuka.
509
00:44:18,529 --> 00:44:21,811
- Do bazuka přijde kapsle.
- Kapsle?
510
00:44:21,987 --> 00:44:25,270
Jo, kapsle. K jako kanoe.
511
00:44:25,446 --> 00:44:28,942
Ale ne, ne Noe.
Jako déšť, potopa, liják.
512
00:44:29,071 --> 00:44:32,401
A pak - psle.
Ale ne osle. Kapsle, vajskle.
513
00:44:32,529 --> 00:44:34,685
Ty rád vajskle, já rád vajskle.
514
00:44:34,821 --> 00:44:37,937
Takže dáme je do bazuky
a bazuka dáme na rameno.
515
00:44:38,071 --> 00:44:41,519
Těžká, moc těžká bazuka.
Takže bazuka vysadit na podstavec.
516
00:44:41,654 --> 00:44:44,522
- Vysadit?
- Vysadit na podstavec.
517
00:44:44,654 --> 00:44:47,522
Vysadit jako zeleninu.
Zelíčko znáte? Umíte si vysadit?
518
00:44:47,654 --> 00:44:50,522
Vysadit řepu jako dědek.
Vysadit na podstavec.
519
00:44:50,654 --> 00:44:53,854
Nahoru vysadit.
Bazuka nahoře. Ne dole.
520
00:44:53,987 --> 00:44:57,400
Když bazuka dole, bum. Bazuka
v prachu. Povstalec v prachu.
521
00:44:57,529 --> 00:45:01,060
Takže kapsle do bazuka,
nahoře bazuka a puf!
522
00:45:01,196 --> 00:45:05,604
A potom stromy paf, listí paf.
Poletuje, poletuje...
523
00:45:05,737 --> 00:45:10,691
Padá na zem, strom holý,
mrtvý a lidi plíce špatná.
524
00:45:12,321 --> 00:45:14,395
Dusím se, dusím se!
525
00:45:14,525 --> 00:45:20,277
A zvířata hopsat, zobat,
zobat jedovatý prášek a pak kolika.
526
00:45:21,446 --> 00:45:23,916
Kolika...
527
00:45:24,196 --> 00:45:29,149
Stromy, lidi, zvířata pryč.
Všechno pryč. Nic není, nic není.
528
00:45:29,321 --> 00:45:32,105
Jen měsíční krajina. Pustina.
529
00:45:32,237 --> 00:45:36,313
Ostatně, tady je táta.
Ten vám vysvětlí líp bazuka postřikovač.
530
00:45:36,446 --> 00:45:39,680
Salam alejkum vám. Salam tobě, tati.
Pánové, na shledanou. Sbohem, dámy.
531
00:46:00,239 --> 00:46:05,322
Červené jsou země ve válce,
žluté se na ni chystají
532
00:46:05,821 --> 00:46:08,653
a bílé jsou mizerní pacifisti.
533
00:46:08,821 --> 00:46:11,696
Proč je žluté Švýcarsko?
Neříkejte, že připravuje válku.
534
00:46:11,813 --> 00:46:15,801
To je můj soukromý sen.
Jen přání.
535
00:46:16,071 --> 00:46:21,356
Kamarádi, dobře vím,
že pracujete naproti v tátově továrně,
536
00:46:21,737 --> 00:46:24,720
ale zdvihám pěst.
Zdvihám pěst a volám dost!
537
00:46:25,487 --> 00:46:31,105
Že vy chudí pracovat potřebujete, to je
jedna věc, ale i vy přece musíte žít.
538
00:46:31,237 --> 00:46:32,481
Ten to ale slízne.
539
00:46:32,612 --> 00:46:36,309
Ale že pro to, abyste mohli žít,
podporujete zabíjení,
540
00:46:36,446 --> 00:46:39,360
to musím opět zvolat dost!
541
00:46:41,196 --> 00:46:46,527
I já kdybych snad potřeboval pracovat,
Pán Bůh chraň, pracoval bych.
542
00:46:46,654 --> 00:46:49,522
Ovšem ne za jakoukoliv cenu.
543
00:46:49,737 --> 00:46:54,111
Nelze přece nabývat chléb náš vezdejší
za cenu tisíců mrtvol. To je nechutné.
544
00:46:56,279 --> 00:46:59,091
Dovolte, abychom se seznámili.
545
00:47:03,876 --> 00:47:05,374
To nic.
546
00:47:06,154 --> 00:47:07,369
Pardon.
547
00:47:19,471 --> 00:47:21,646
Dneska to tady skvěle klouže.
548
00:47:24,353 --> 00:47:27,731
Moc dobrá sodovka.
Barmane, ještě jednou.
549
00:47:27,898 --> 00:47:31,475
- Kde bydlíš?
- V zámečku Lubéron. Proč?
550
00:47:31,854 --> 00:47:35,351
Nezdá se ti, že přeháníš?
Ti chlapi mají ženy a děti.
551
00:47:35,729 --> 00:47:39,531
Berou tisíc franků měsíčně.
Fakt si myslíš, že mají na výběr?
552
00:47:39,812 --> 00:47:44,600
Tak to se tedy omlouvám.
Omlouvám se, ale stejně říkám dost.
553
00:47:45,021 --> 00:47:48,517
Vyrábět zbraně a vydělávat miliony
jako táta, to se dá pochopit,
554
00:47:48,646 --> 00:47:51,644
ale za tisíc franků... to je přízemní.
555
00:47:51,812 --> 00:47:54,597
- To je ubohost.
- Ty jsi fakt blbec.
556
00:47:55,743 --> 00:47:59,546
Jestli máte povahu změkčilou
jako svaly, to musí být nádhera.
557
00:48:00,187 --> 00:48:01,907
Miluju bojácné muže.
558
00:48:02,570 --> 00:48:06,677
Tolik mužů chce udělat dojem,
ale vy ne, blázínku.
559
00:48:09,604 --> 00:48:11,429
Pojďme se projít, ano?
560
00:48:24,183 --> 00:48:26,441
Vy se nádherně necháte zmlátit.
561
00:48:28,312 --> 00:48:34,261
S vámi se žena musí cítit
děsně nejistá, to je báječné.
562
00:48:36,229 --> 00:48:41,219
Pro ženu je tak příjemné
spočinout na vymknutém rameni,
563
00:48:41,396 --> 00:48:45,335
cítit, že milovaná bytost je
zranitelnější než hejno vrabčáků,
564
00:48:45,584 --> 00:48:48,287
když začíná lovecká sezóna.
565
00:48:58,979 --> 00:49:01,462
Nikdo mi ještě
neřekl tak hezké věci.
566
00:49:02,646 --> 00:49:05,302
Pro fyzicky slabého
jedince je povzbudivé,
567
00:49:05,729 --> 00:49:08,286
když ho obdivují
pro fyzickou slabost.
568
00:49:10,604 --> 00:49:14,100
Víte, já už dostal
jinší ptáčky než byl ten dnešní,
569
00:49:14,229 --> 00:49:17,808
protože to byl zbabělec, ubožák.
570
00:49:18,062 --> 00:49:21,510
Ale až padnu
na silnějšího než já, bude zle.
571
00:49:22,396 --> 00:49:24,351
Uvidí, zač je toho loket.
572
00:49:24,479 --> 00:49:25,592
Ano.
573
00:49:28,646 --> 00:49:30,471
Polibte mě.
574
00:49:33,063 --> 00:49:35,391
Pozor, děti. Jedna, dvě...
575
00:50:03,729 --> 00:50:05,554
Paule, Jeane...
576
00:50:06,187 --> 00:50:08,012
Budeme rozdávat.
577
00:50:10,405 --> 00:50:14,898
- Co dělá tvůj tatínek? - Plukovníka.
- Tady máš tančík. Je tvůj.
578
00:50:16,265 --> 00:50:20,769
Podívej, raketa země-vzduch.
Moc pěkná zbraň.
579
00:50:21,854 --> 00:50:25,394
- A tady jeden roztomilý G.L. 22.
- Děkuji.
580
00:50:26,143 --> 00:50:28,425
A copak dělá tvůj tatínek, holčičko?
581
00:50:28,562 --> 00:50:32,770
- Generála. - Tu máš.
- Dva tanky pro hodnou holčičku.
582
00:50:35,104 --> 00:50:39,125
A hlavně, děti,
nezapomeňte je ukázat svým tatínkům.
583
00:50:39,297 --> 00:50:42,723
Jsou to věrné repliky
našich běžných modelů.
584
00:50:43,062 --> 00:50:44,887
K dodání ihned.
585
00:50:45,562 --> 00:50:48,101
A copak ten velký chlapec?
Co dělá tvůj tatínek?
586
00:50:48,400 --> 00:50:51,528
- Můj tatínek dělá zbraně, čéče.
- Říká se „pane“.
587
00:50:51,691 --> 00:50:53,375
Ano, čéče pane.
588
00:50:53,979 --> 00:50:59,099
Takže tvůj tatínek dělá zbraně
jako já, ale jaképak zbraně vyrábí?
589
00:50:59,229 --> 00:51:03,519
Můj tatínek dělat mačety,
kopí, drtihlavy, luky, kamaráde.
590
00:51:03,646 --> 00:51:07,411
Neříká se „kamaráde“,
říká se „čéče“... říká se „pane“.
591
00:51:07,854 --> 00:51:11,718
Jo. A fotřík
vůbec nebejt spokojenej.
592
00:51:12,479 --> 00:51:15,850
Milý chlapče, s tímhle
se už dneska dávno nezabíjí.
593
00:51:16,062 --> 00:51:19,262
Ale v našem kmeni nás jen osm,
takže muset pomalu.
594
00:51:19,396 --> 00:51:22,098
- Radši nic neříkej.
- Jistě, tati.
595
00:51:22,229 --> 00:51:23,966
Pardon.
596
00:51:26,479 --> 00:51:28,600
Jdi do svého pokoje, a hned.
597
00:51:30,604 --> 00:51:32,429
Rasisto.
598
00:51:32,896 --> 00:51:35,847
Cože? Já a rasista?
599
00:51:36,062 --> 00:51:41,478
Zatahuješ děti do hnusného kšeftu
a já jdu pryč. Konec!
600
00:51:41,604 --> 00:51:43,045
Padám!
601
00:51:44,771 --> 00:51:47,473
Rasisto! Fašisto, jo!
602
00:51:50,437 --> 00:51:52,093
Kruci! Kruci!
603
00:51:52,604 --> 00:51:53,878
Kruci!
604
00:51:55,396 --> 00:51:57,801
Můj otec, moji chlapci.
605
00:51:58,187 --> 00:52:01,224
Tady otec, tady chlapci.
Táta mě sere, chlapci mě serou.
606
00:52:01,937 --> 00:52:03,762
Kruci.
607
00:52:04,146 --> 00:52:08,139
Můj otec, moji chlapci.
Otec mě sere. Chlapci mě serou.
608
00:52:08,271 --> 00:52:10,096
Otec, chlapci...
609
00:52:18,437 --> 00:52:21,008
To je Germaine.
To je Gastié-Leroy.
610
00:52:21,146 --> 00:52:25,136
Germaine mě sere,
Gastié-Leroy mě sere.
611
00:52:25,812 --> 00:52:28,976
- Něco vám je?
- Gastié-Leroy mě s...
612
00:52:29,312 --> 00:52:31,766
- Klaním se.
- Vypadněte.
613
00:52:31,937 --> 00:52:33,221
Ano, pane.
614
00:52:34,850 --> 00:52:35,992
To jsou oni.
615
00:52:36,219 --> 00:52:39,469
Je ale pan Gastié-Leroy zprasen?
Spraven?
616
00:52:39,605 --> 00:52:41,969
Ne. Ten se nesmí nic dozvědět.
617
00:52:42,729 --> 00:52:45,976
- Ale to já na sebe nemohu vzít.
- Máte to u mě.
618
00:52:46,104 --> 00:52:47,929
Ne. To přece ne.
619
00:52:49,021 --> 00:52:51,805
- Kolik chcete?
- Nechte to bianco.
620
00:52:52,854 --> 00:52:55,326
Chlapci, všechno jsem zařídil.
Začněte hned.
621
00:52:55,937 --> 00:52:58,770
Co je? Víte, co jsme si řekli?
622
00:52:58,896 --> 00:53:01,467
Nábytek, věci, věž.
Klidně volám policii.
623
00:53:01,604 --> 00:53:04,519
- Zkus to.
- Cože? - Budeme makat.
624
00:53:04,687 --> 00:53:07,472
Výborně. Tak běžte.
Večer nashle.
625
00:53:24,521 --> 00:53:28,052
Hele, hoši,
teď se zbláznil, tak mu ukážeme.
626
00:53:54,896 --> 00:53:58,392
Když se člověk sveze jednou
na vozejku nahoru a jednou dolů,
627
00:53:58,521 --> 00:54:02,100
- odpočívá dvakrát sedm vteřin.
- Což je celkem 14 vteřin.
628
00:54:02,229 --> 00:54:06,602
Když je znásobíme počtem jízd nahoru
a dolů, dá to hodinku odpočinku denně.
629
00:54:06,729 --> 00:54:09,680
Tuhle odpočinkovou hodinu
můžete odečíst z našich mezd,
630
00:54:09,812 --> 00:54:13,204
což je slušná úspora, když to
znásobíte počtem dělníků, pane vedoucí.
631
00:54:13,301 --> 00:54:16,138
- Jděte někam.
- To je naše metoda a způsob myšlení.
632
00:54:16,271 --> 00:54:18,973
Nikoho ale nenutíme, aby to dělal.
633
00:54:32,104 --> 00:54:33,976
Dlabanec, kamarádi. Je pauza.
634
00:54:34,104 --> 00:54:37,968
My jsme ale neskončili. Měl byste
zůstat s námi, a ne se jít cpát.
635
00:54:38,104 --> 00:54:39,495
Hovada.
636
00:54:40,021 --> 00:54:41,846
Vaše jméno?
637
00:54:42,021 --> 00:54:43,397
Morin.
638
00:54:46,812 --> 00:54:48,270
Vy nemáte hlad?
639
00:54:48,396 --> 00:54:51,194
Máme, ale dny jsou krátké,
chceme stihnout maximum.
640
00:54:51,562 --> 00:54:53,802
Dobře. Vaše jména, přátelé?
641
00:55:02,729 --> 00:55:06,955
Pro madam, pane řediteli. Květinky
vlastnoručně natrhané na zahrádce.
642
00:55:09,271 --> 00:55:12,683
Řiťolez, řiťolez, řiťolez!
643
00:55:13,621 --> 00:55:16,056
Umístil jsem
své chlapce do otcovy továrny.
644
00:55:16,187 --> 00:55:19,849
- Neobrátí ji vzhůru nohama?
- Cože? Chlapci?
645
00:55:20,271 --> 00:55:21,364
To ne.
646
00:55:23,396 --> 00:55:25,221
Radši se tam mrknu.
647
00:55:47,729 --> 00:55:50,218
Sakra, jde sociální pracovník.
648
00:55:54,187 --> 00:55:57,185
- Co to tady vyvádíte?
- Já jsem totiž...
649
00:55:57,312 --> 00:56:00,310
Nestrpím tu flákače.
Pojďte za mnou.
650
00:56:30,646 --> 00:56:34,442
Co je s tebou, dědo?
Neříkej, že nedokážeš chytit cihlu.
651
00:56:34,854 --> 00:56:39,677
Já ale nemám na práci jenom tohle.
Vám vzadu se to řekne.
652
00:56:39,854 --> 00:56:44,262
Musím tahat za provaz, za kterým
je kýbl, a ještě chytat cihly.
653
00:56:44,396 --> 00:56:49,312
Buď budu tahat provaz a dostanu cihlou,
nebo pustím provaz, abych chytil cihlu,
654
00:56:49,646 --> 00:56:54,019
- a kýbl mi spadne na hlavu.
- Na svůj věk vypadáš zachovale. - To jo.
655
00:56:54,271 --> 00:56:57,932
Tobě totiž chybí představivost.
Nic na tom není, ukážu ti to.
656
00:56:58,062 --> 00:57:00,811
Zatáhneš za provaz.
657
00:57:01,354 --> 00:57:03,309
A hop.
658
00:57:04,062 --> 00:57:06,267
A zatáhneš. Hop.
659
00:57:06,854 --> 00:57:08,845
Hop. A zatáhneš.
660
00:57:11,977 --> 00:57:13,558
A vidíš... Nic to není.
661
00:57:35,062 --> 00:57:36,887
Co asi dělají?
662
00:57:54,104 --> 00:57:55,929
Pracujou.
663
00:58:29,062 --> 00:58:32,309
- To snad ne.
- To teda bravo, pane.
664
00:58:32,437 --> 00:58:35,885
Zatímco my fachčíme
v továrně, pán se baví.
665
00:58:36,025 --> 00:58:38,307
Co? Jste stejně budižkničemové.
666
00:58:38,498 --> 00:58:42,142
- Udělali jsme o 50 beden víc než včera.
- Udělali o 50 beden víc než včera.
667
00:58:42,271 --> 00:58:45,719
O 50 beden?
Udělali o 50 beden víc než včera.
668
00:58:47,479 --> 00:58:53,144
Udělali o badesát deden
víc než včera. O padesát beden.
669
00:58:53,354 --> 00:58:55,510
O 50 víc? Takže to jde.
670
00:58:56,521 --> 00:58:59,886
- Víc.
- Takže to jde. - Takže to jde!
671
00:59:00,021 --> 00:59:02,426
Ale o to se nějak moc nesnažíme.
672
00:59:03,604 --> 00:59:07,432
- O 50 beden víc pro všechny.
- Odbory to nestrpí!
673
00:59:07,756 --> 00:59:09,595
Ty se za nás postaví!
674
00:59:12,812 --> 00:59:15,501
Račte doutníček
z mé zahrádky, pane řediteli.
675
00:59:17,521 --> 00:59:20,472
Řiťolez, řiťolez, řiťolez!
676
00:59:35,021 --> 00:59:37,592
Sociální pracovník.
677
00:59:39,104 --> 00:59:41,391
- Co se tady flákáte?
- Já přece...
678
00:59:41,521 --> 00:59:43,844
Žádné flákání! Pojďte!
679
01:00:25,937 --> 01:00:30,346
- Nevidíš, že jsi o jednu dobu pozadu?
- Jo? - Jasně, že jo.
680
01:00:30,479 --> 01:00:34,352
Když nabereš barvu, musíš počítat
do tří, jinak vypadneš z rytmu.
681
01:00:34,729 --> 01:00:37,348
- Aha, no jo.
- Pravdaže. - Tak jo.
682
01:00:45,479 --> 01:00:48,560
- Jo, pozor.
- Raz, dva, tři.
683
01:00:50,104 --> 01:00:52,225
- Vidíš, že to jde, co?
- Jo.
684
01:00:56,312 --> 01:00:59,476
Když řekneš ano, nabíráš barvu.
Jsi o dobu pozadu.
685
01:00:59,604 --> 01:01:03,349
Když řekneš ano, počítáš do tří,
jinak vypadneš z rytmu.
686
01:01:03,479 --> 01:01:05,635
- No jo.
- No jo.
687
01:01:12,104 --> 01:01:16,347
Pozor! Raz, dva, tři.
688
01:01:17,021 --> 01:01:20,931
Tak vidíš, že to jde.
Vidíš, že to není žádná věda.
689
01:01:23,771 --> 01:01:26,057
Řekneš ne a nabíráš barvu!
690
01:01:26,187 --> 01:01:28,972
- Řekneš ano a jsi pozadu.
- Fakt? - Jo.
691
01:01:29,104 --> 01:01:34,934
Když řekneš ne, počítáš do tří.
Jinak jsi zrychlil. Jdi na druhou stranu.
692
01:01:40,771 --> 01:01:44,811
Neměň ruku, vyměň místo!
Vyměň místo, vyměň ruku!
693
01:01:45,104 --> 01:01:47,474
- Jo tak.
- Bože.
694
01:02:08,437 --> 01:02:11,435
Udělali jsme
o 75 beden víc než včera.
695
01:02:13,104 --> 01:02:17,528
- Udělali o 75 beden víc než včera!
- 75?
696
01:02:17,697 --> 01:02:21,100
Udělali o 75 beden víc než včera!
697
01:02:21,812 --> 01:02:27,430
Pěsa... desat deben...
Pětapětapětadesat... pěta deben...
698
01:02:29,979 --> 01:02:33,599
- Udělali o 75 deben víc než včera.
- Pětadesat deben?
699
01:02:34,146 --> 01:02:39,052
To se dopívejme... Podívejme...
Vlastně teda... To je triábosek.
700
01:02:39,229 --> 01:02:42,595
Bosa... bosabo... bosano...
701
01:02:43,396 --> 01:02:47,141
- Takže trojnásobek? Sobek...
- Takže jo. Kde?
702
01:02:47,354 --> 01:02:49,677
A to jsme se ani moc nesnažili.
703
01:02:50,854 --> 01:02:56,969
- 75 beden víc pro všechny!
- Odbory to nestrpí a za nás se postaví!
704
01:03:02,729 --> 01:03:05,052
- Kdo je?
- Sociální...
705
01:03:05,187 --> 01:03:06,585
Sakra.
706
01:03:07,354 --> 01:03:08,781
Už jdu.
707
01:03:20,521 --> 01:03:23,721
Příští čtvrtek
v 17 hodin blesková stávka.
708
01:03:23,854 --> 01:03:26,592
Příští čtvrtek
v 17 hodin blesková stávka.
709
01:03:27,500 --> 01:03:30,636
Ve čtvrtek
v pět hodin je blesková stávka.
710
01:03:30,771 --> 01:03:33,951
Příští čtvrtek
v pět hodin blesková stávka.
711
01:03:34,449 --> 01:03:37,185
Příští čtvrtek
v pět hodin blesková stávka.
712
01:03:37,312 --> 01:03:39,137
Ne. Já nic neřekl.
713
01:03:40,187 --> 01:03:41,514
Co to řekl?
714
01:03:41,646 --> 01:03:44,478
Že nic neřekl o bleskové stávce
v 17 hodin příští čtvrtek.
715
01:03:44,604 --> 01:03:47,721
Proč? Ona je nějaká blesková
stávka příští čtvrtek v pět?
716
01:03:47,854 --> 01:03:49,892
Já nevím. On říkal, že nic neřekl.
717
01:03:50,021 --> 01:03:51,928
Kdo řekl, že nic neřekl?
718
01:03:52,312 --> 01:03:55,263
Že bude blesková stávka
příští čtvrtek v pět hodin.
719
01:03:55,396 --> 01:03:57,351
O žádné stávce nic nevím.
720
01:03:59,104 --> 01:04:04,638
Chlapi, je to pravda, že je příští
čtvrtek v pět hodin blesková stávka?
721
01:04:04,771 --> 01:04:09,760
- Jasně, chápu. Nic jsem neřekl.
- V 17 hodin příští čtvrtek.
722
01:04:09,896 --> 01:04:13,557
Já zítra dělám fašírku.
Fašírku zítra dělám.
723
01:04:16,354 --> 01:04:19,932
Doneslo se mi, o jménech pomlčím,
724
01:04:20,562 --> 01:04:26,559
ať ale vědí, že jsem jim vděčný,
že se na zítřek v 16:30 připravuje stávka.
725
01:04:26,687 --> 01:04:29,223
V 17 hodin, pane řediteli.
726
01:04:29,771 --> 01:04:34,227
Doneslo se mi, o jménech pomlčím,
ať ale vědí... díky, Didierku...
727
01:04:34,354 --> 01:04:38,609
...že se na zítřek na 17 hodin
připravuje stávka. Je to tak?
728
01:04:38,896 --> 01:04:39,922
Přesně tak.
729
01:04:41,729 --> 01:04:43,969
Ale proč stávka, ptám se vás?
730
01:04:45,072 --> 01:04:47,219
Nemáme snad společné zájmy?
731
01:04:47,896 --> 01:04:51,511
Když prosperuje továrna,
neprosperujete snad i vy?
732
01:04:52,039 --> 01:04:54,512
Nekocháme se snad
všichni sny o prosperitě?
733
01:04:54,630 --> 01:04:59,131
Netvoříme snad, a především vy,
řetěz proletářské soudržnosti?
734
01:04:59,538 --> 01:05:04,018
Ne, skutečně. Proč stávka?
Pracujme, tužme se.
735
01:05:04,574 --> 01:05:07,684
- To je život.
- To tempo je nelidské!
736
01:05:07,812 --> 01:05:10,514
Kvůli tomu tempu dochází k úrazům!
737
01:05:12,021 --> 01:05:14,426
Albert Duchemin, Henri Torge.
738
01:05:14,562 --> 01:05:18,603
To není pravda.
To kvůli chlastu dochází k úrazům!
739
01:05:19,062 --> 01:05:23,624
Jo, kdyby se neprodávalo v kantýně
víno, bylo by daleko míň úrazů!
740
01:05:29,812 --> 01:05:33,427
- Dostanete pěkně do držky.
- Martin Félix.
741
01:05:53,562 --> 01:05:55,932
To je Jean Gorini. Odborový předák.
742
01:05:56,062 --> 01:05:59,571
Bravo, synu. Netušil jsem,
že ty tři mladíky jsi přijal ty.
743
01:05:59,725 --> 01:06:02,303
- Moji chlapci, tati.
- Jsou jedineční. Skvělí.
744
01:06:02,704 --> 01:06:04,000
Skvělí.
745
01:06:04,354 --> 01:06:07,507
Teprve teď se chováš
jako pravý Gastié-Leroy.
746
01:06:08,312 --> 01:06:10,137
Pane řediteli.
747
01:06:10,312 --> 01:06:14,176
Pardon.
Nastaly nějaké smutky... zmetky...
748
01:06:14,354 --> 01:06:18,264
Uklidněte se.
Vždycky máme kolem 2% zmetků.
749
01:06:18,396 --> 01:06:22,141
- To je normální.
- Ano, ale teď to vypadá vážně.
750
01:06:27,021 --> 01:06:29,955
- Zvýšili pracovní tempo.
- Moji chlapci.
751
01:06:30,073 --> 01:06:34,768
- Práskli mi stávku. Nechtějí ani přidat.
- Moji chlapci.
752
01:06:34,896 --> 01:06:37,929
Odmítli všechny výhody,
co jsem jim nabízel.
753
01:06:38,062 --> 01:06:39,472
Moji chlapci.
754
01:06:39,604 --> 01:06:42,768
- A tohle je co?
- To je hangár s 500 tanky.
755
01:06:45,062 --> 01:06:47,302
- A kde jsou?
- Moji chlapci.
756
01:06:48,646 --> 01:06:51,171
To mi ukradli skoro všechny tanky?
757
01:06:51,437 --> 01:06:55,218
- Lehce tanky... Lehké tanky.
- A kde jsou?
758
01:06:55,354 --> 01:06:57,641
Nádherný tank, pane.
759
01:06:58,562 --> 01:07:02,177
Pojďte, udělám vám cenu.
760
01:07:02,604 --> 01:07:05,970
- Kolik stojí?
- Osm franků. To jde, ne?
761
01:07:06,149 --> 01:07:08,681
Bravo, chlapče. 500 tanků, bravo!
762
01:07:08,812 --> 01:07:11,929
- 499.
- Žerty stranou, prosím.
763
01:07:12,646 --> 01:07:15,976
Někdo ukradne tank.
Řekněme dva tanky, tři tanky...
764
01:07:16,104 --> 01:07:20,098
Řekněme pět,
třeba i deset, ale pět set?
765
01:07:20,521 --> 01:07:24,810
Fajn. Takže je spálíme.
Aspoň je nedostanou tamti.
766
01:07:24,937 --> 01:07:26,762
Kde jsou ty tanky?
767
01:07:27,146 --> 01:07:30,476
- Už jsme jich 250 prodali.
- Cože? Komu?
768
01:07:30,646 --> 01:07:33,430
Toho chlapa neznáme,
ale měl na oku pásku.
769
01:07:33,562 --> 01:07:38,469
- Musel to být žid. Oškubal nás.
- Proč mi zvoní v uších?
770
01:07:38,896 --> 01:07:42,724
- A kde jsou peníze?
- Zaplatil v naturáliích. - Co to je?
771
01:07:42,948 --> 01:07:44,679
Naturálie.
772
01:07:51,021 --> 01:07:53,592
Synu!
773
01:07:53,771 --> 01:07:55,808
Pojď na mou hruď!
774
01:07:55,979 --> 01:07:57,804
Tak honem!
775
01:07:58,021 --> 01:07:59,846
Zlatý důl!
776
01:08:03,136 --> 01:08:05,432
- Kde jsou tanky?
- Dostaneš je zpátky.
777
01:08:05,562 --> 01:08:10,852
Ne, já je nechci. Jsou pojištěné
proti krádeži. Dostanu pojistné.
778
01:08:10,979 --> 01:08:12,419
Prodej je sám.
779
01:08:12,729 --> 01:08:15,712
- Já? - Jistě.
- Ale komu je prodám?
780
01:08:15,838 --> 01:08:19,044
- Mám tajný seznámek zájemců.
- Proč tajný?
781
01:08:19,174 --> 01:08:22,456
Stát by souhlasil, ale ne veřejné mínění.
V těch zemích zuří genocida.
782
01:08:22,591 --> 01:08:26,336
- Ale když se chtějí...
- To ale není náš problém, že, tati?
783
01:08:26,466 --> 01:08:29,499
Když je střelíš,
dostanu 20% provize.
784
01:08:29,632 --> 01:08:32,381
- 20%?
- 10% jde státu. - A proč stát?
785
01:08:32,507 --> 01:08:35,043
- Přimhouří oko.
- Stát nevezme tak málo.
786
01:08:35,174 --> 01:08:39,298
- 5% je jako všimné.
- Z těch tvých 20%? - Ne, z pojistného!
787
01:08:39,424 --> 01:08:41,664
- Určitě budou chtít ještě víc.
- Ne.
788
01:08:41,799 --> 01:08:44,750
Jinak budu žádat 40%
místo 20% za nemovitosti.
789
01:08:44,882 --> 01:08:49,291
- Co sem pleteš nemovitosti?
- Kupuju pozemky k vojenským účelům.
790
01:08:49,424 --> 01:08:51,873
- Pak je střelím soukromým firmám.
- Vojáci s tím souhlasí?
791
01:08:51,991 --> 01:08:55,194
Vydělají na benzinu plus volný
vstup do bordelů v Bretani.
792
01:08:55,943 --> 01:09:00,354
No teda, tati.
V životě jsem neviděl většího lumpa.
793
01:09:01,007 --> 01:09:03,614
Pane řediteli,
je tady dav policistů.
794
01:09:03,741 --> 01:09:05,624
Ať jdou dál.
795
01:09:06,499 --> 01:09:10,572
Musel jsem krádež nahlásit
kvůli pojišťovně, ale ty laskavě mlč.
796
01:09:10,707 --> 01:09:13,871
Nic nevíš, rozuměls?
Nic neříkej.
797
01:09:18,041 --> 01:09:19,913
Pane Gastié-Leroyi, dobrý den.
798
01:09:20,041 --> 01:09:22,825
Promiňte ten spěch,
ale tohle nestrpí odkladu.
799
01:09:22,957 --> 01:09:24,367
- Opravdu.
- Mlčte!
800
01:09:24,499 --> 01:09:28,114
Vidím, že je tu i váš syn.
Můžu mu položit pár otázek?
801
01:09:28,249 --> 01:09:33,534
To je ovšem nemilé. Ten chudák
právě prodělal chirurgický zákrok.
802
01:09:33,666 --> 01:09:37,031
- Má zablokovanou čelist.
- Ale to je smůla. Co se dá dělat.
803
01:09:37,166 --> 01:09:39,619
- Vy znamenejte. Rád bych věděl...
- Rád bych věděl...
804
01:09:39,749 --> 01:09:43,659
Vy. Ne já. Vyznamenejte.
Rád bych věděl...
805
01:09:43,791 --> 01:09:48,662
Tak se ráno probudím,
hlava mi třeští, tvář jako meloun.
806
01:09:48,832 --> 01:09:53,371
Díra v zubu veliká, veliká ďovírka.
Nejíst, nepít, nespat, hlava třeští.
807
01:09:53,499 --> 01:09:58,287
Tak já k zubaři, ten koukat. „Veliká
díra,“ říkat: „Ne malá ďovírka, veliká.“
808
01:09:58,416 --> 01:10:03,749
Já říkat: „No právě. Já vědět,
ne malá ďovírka. Veliká ďovírka.“
809
01:10:03,874 --> 01:10:08,413
Já: „Umrtvit?“ Zubař: „Neumrtvit“,
že musím vydržet. To vám nepřeju.
810
01:10:08,541 --> 01:10:12,949
- Chápu. Rád bych ale věděl...
- Ale to ještě není všechno.
811
01:10:13,082 --> 01:10:15,488
A klik sem, klik tam.
812
01:10:15,666 --> 01:10:21,912
A krkam sem a krkam tam a potom...
Vrtačka... Fuj, fuj, fuj! Hlava bolí.
813
01:10:22,082 --> 01:10:26,905
- Vypláchnout, mě šoufl...
- To znám.
814
01:10:27,082 --> 01:10:30,529
Jestli pobil červ...
Jestli to byl nerv, to je peklo.
815
01:10:30,666 --> 01:10:35,291
- Jestli byl onabžený... obnažený nerv...
- Tohle nepište. Pište jeho!
816
01:10:35,562 --> 01:10:37,324
To jistě.
817
01:10:37,666 --> 01:10:40,413
Jak jsem říkal, jestli
byl červ vnažený... Zmožený...
818
01:10:42,197 --> 01:10:47,364
- Takže vaši chlapci pracovali v továrně.
- Pracovali, pracovali.
819
01:10:47,541 --> 01:10:51,202
Takhle nahoru... a pak zase dolů...
820
01:10:52,332 --> 01:10:55,034
- Co tomu říkáte?
- Já neposlouchal.
821
01:10:55,176 --> 01:10:58,165
- Nemáš poslouchat, máš odezírat.
- Nemůžu odezírat, když znamenám.
822
01:10:58,291 --> 01:11:01,988
- Co by sis znamenal, idiote?
- Už to mám. Všechno jsem pochopil.
823
01:11:02,124 --> 01:11:05,869
Jestli chcete,
můžu vám to vysvětlit. Proč...
824
01:11:06,082 --> 01:11:09,744
- Skvělé, Didierku, jen pánům pomoz.
- Takže... - Stačí.
825
01:11:09,874 --> 01:11:11,699
To by stačilo.
826
01:11:12,249 --> 01:11:17,155
- Krádež tanků.
- Já nevím. Krádež, jakápak krádež?
827
01:11:17,832 --> 01:11:20,286
To byla žízeň... Krádež...
828
01:11:20,916 --> 01:11:23,997
- Vy mluvíte?
- Šampaňské! No tohle...
829
01:11:24,124 --> 01:11:27,205
Když jste zablokovaný,
na odblokování jsou nejlepší žublínky.
830
01:11:27,332 --> 01:11:30,663
Tak odpovězte taky!
Sakra, co to kecám? Tanky!
831
01:11:30,791 --> 01:11:36,325
- Já můžu... žuluvit... můžu mluvit...
- Může... Můžeš... Mluv.
832
01:11:36,457 --> 01:11:39,698
Tak tedy, když ty tanky...
taky... tanky vyjely.
833
01:11:39,861 --> 01:11:43,827
Tak tam do... byli tam šohi...
834
01:11:43,955 --> 01:11:50,120
Hoši... mladí hoši... šlohli...
835
01:11:55,291 --> 01:11:59,509
Ti chlapci na dělení dvě...
v podělání dvě...
836
01:11:59,622 --> 01:12:02,907
- Tati, byli tři. Byli tři.
- Chápete z toho něco?
837
01:12:03,041 --> 01:12:04,830
- Předtím to bylo jasnější.
- To jo.
838
01:12:04,957 --> 01:12:08,619
Ať tik nebo ťuk,
vy o tom nevíte zhola nic.
839
01:12:08,791 --> 01:12:14,372
- Jsou to vyku-ku-ku-kukové.
- Ale to ne. Kluci, kluci.
840
01:12:16,416 --> 01:12:19,947
Ať tak nebo tak,
vy o tom nevíte ani ň.
841
01:12:40,332 --> 01:12:42,738
Tak dost!
842
01:12:42,957 --> 01:12:46,738
- Vyšetřování tady vedu já!
- Bodolte! Šetřování deve von.
843
01:12:46,874 --> 01:12:49,279
- Moje řeč.
- Odcházím. Tady se nedá pracovat.
844
01:12:49,416 --> 01:12:52,118
Trochu pampagneského?
Malou sklepničku?
845
01:12:52,249 --> 01:12:55,828
- Ne, díky. Sklepím sám.
- Já bych sklepl. - Tentokrát ne.
846
01:12:55,957 --> 01:12:58,327
Povídal tentokrát ne.
847
01:12:59,707 --> 01:13:03,434
Mám je ke dveřím vysvobodit...
vyprovodit, pane řediteli?
848
01:13:04,915 --> 01:13:06,657
Bravo. Jsi pravý Gastié-Leroy.
849
01:13:06,791 --> 01:13:10,654
Ve tři mám schůzku s ministrem.
Předvedu mu nové zbraně.
850
01:13:10,791 --> 01:13:14,831
- Přijď s těmi střapci. Rád je poznám.
- S plavci. - Jo.
851
01:13:15,020 --> 01:13:18,210
Jakmile přijede ministr,
zahájíme prezentaci.
852
01:13:46,082 --> 01:13:48,203
Představuji vám své kamarády.
853
01:13:48,332 --> 01:13:50,821
- Luis.
- Pánové, těší mě.
854
01:13:51,348 --> 01:13:53,951
- Didier.
- Vám to sluší.
855
01:13:56,416 --> 01:13:59,413
- Víte, že jsem dobře znal Pia XII.?
- Ne.
856
01:14:08,465 --> 01:14:11,656
- Vy jste ošetřovatelka?
- Ano, ale moc jsem chtěla být tanečnicí.
857
01:14:11,790 --> 01:14:15,322
Kéž Bůh požehná tomuto dni.
Je tu něco k pití?
858
01:14:15,707 --> 01:14:18,540
Škádlení, škádlení...
859
01:14:19,166 --> 01:14:22,282
- Celkem slušně žonglujete, prcku.
- Jo.
860
01:14:22,416 --> 01:14:25,082
- Bůh neexistuje.
- To není dokázáno.
861
01:14:25,207 --> 01:14:27,245
Jaké afrodiziakum.
862
01:14:27,874 --> 01:14:32,282
- Takže vy jste plukovník?
- Taky jsem se kdysi pokoušel tančit.
863
01:14:32,416 --> 01:14:35,414
- Taky?
- Už je tady mistr... ministr.
864
01:14:48,666 --> 01:14:51,866
Pánové, uvidíte
novou raketu s naváděcí hlavou.
865
01:14:51,999 --> 01:14:54,488
Není větší než kulička.
866
01:14:54,666 --> 01:14:58,825
Dokáže ale úplně
zničit velkou nemocnici.
867
01:15:01,124 --> 01:15:04,241
Snad nemusím připomínat,
jak je tato zbraň úsporná.
868
01:15:04,374 --> 01:15:06,993
Mám v úmyslu představit ji
na zahraničních trzích.
869
01:15:07,124 --> 01:15:11,118
Půjde bezpochyby nadračku.
Rozvojové země se o ni poperou.
870
01:15:11,249 --> 01:15:14,106
Lacino-li zabít chceš,
model DR vybereš.
871
01:15:16,082 --> 01:15:18,528
- Jaký je cíl útoku?
- Ta vila před námi.
872
01:15:22,457 --> 01:15:25,788
- Nevypadají nadšeně.
- Národní zájem nadevše. Mají smůlu.
873
01:15:25,916 --> 01:15:27,558
Nějací ptáčkové.
874
01:15:27,816 --> 01:15:29,489
Je čas. Jdeme na to.
875
01:15:31,832 --> 01:15:37,129
Vezmeš si z auta vysílačku a zařveš
„pal“, až ti to řekne Jean, ale dřív ne.
876
01:15:40,416 --> 01:15:43,414
Nebral jsem vojáky. Utajení.
877
01:15:47,624 --> 01:15:49,449
- Pal.
- Pal!
878
01:15:49,707 --> 01:15:52,113
Pal. Slyšíte mě?
879
01:15:52,291 --> 01:15:54,905
Tady Gastié-Leroy. Syn.
Slyšíte mě?
880
01:15:55,026 --> 01:15:57,950
V tom případě radši opakuji: pal.
Opakuji. Slyšíte mě?
881
01:15:58,082 --> 01:16:00,488
Haló, slyšíte mě?
882
01:16:01,082 --> 01:16:04,827
Ano. Slyším vás velmi dobře.
No ne. Velmi dobře.
883
01:16:04,957 --> 01:16:06,786
Slyšíte mě?
884
01:16:06,916 --> 01:16:11,158
- Haló? - Ano, slyším vás.
- Už se nemůžu dočkat.
885
01:16:11,332 --> 01:16:13,574
Neblbni, vole.
Vy ne. Mluvím s Georgem.
886
01:16:13,683 --> 01:16:17,411
- Ano, mluví se mnou.
- Ano, s Georgem. Opakuji. Tady Pierre.
887
01:16:17,541 --> 01:16:19,366
- Říkám: pal.
- Pal!
888
01:16:20,457 --> 01:16:25,496
- Slyšíte mě? Opakuji: pal.
- Slyším vás mírně špatně.
889
01:16:25,624 --> 01:16:27,713
Opakuji. Skoro vás neslyším.
890
01:16:27,828 --> 01:16:30,368
Tady Gastié-Leroy, jelito!
891
01:16:30,582 --> 01:16:32,205
Otec nebo syn?
892
01:16:32,457 --> 01:16:34,247
Pal! Slyšíte?
893
01:16:34,374 --> 01:16:36,863
Slyším vás velmi dobře, jelito.
894
01:16:47,124 --> 01:16:50,406
- Bomba dopadla.
- Stop, slyšíš, jelito?
895
01:16:50,749 --> 01:16:54,529
Říkals, že se mám řídit strejdou Jeanem.
Tady Gastié-Leroy. Syn.
896
01:16:54,647 --> 01:16:56,603
Dobře, posíláme další.
897
01:17:03,374 --> 01:17:05,199
To byla rána!
898
01:17:07,942 --> 01:17:09,703
Jen si hrajte, blbečkové.
899
01:17:20,999 --> 01:17:21,907
A další.
900
01:17:33,332 --> 01:17:35,157
Bůh neexistuje.
901
01:17:37,957 --> 01:17:40,280
Když nad tím teď přemýšlím...
902
01:18:12,166 --> 01:18:14,489
To já když hubnu, hubnu všude.
903
01:18:15,124 --> 01:18:16,949
A když tloustnete?
904
01:18:21,242 --> 01:18:24,131
Přestaňte! To je příšerné!
905
01:18:24,290 --> 01:18:28,415
- Bravo, pane Gastié-Leroyi!
- Kdybyste dovolila, slečno...
906
01:18:28,541 --> 01:18:32,321
Maminko, já mám strach.
907
01:18:32,538 --> 01:18:35,989
- Mám strach!
- Tak přece neplačte, pane ministře.
908
01:18:36,124 --> 01:18:39,964
- Tati, ta tvoje střela není moc přesná.
- Že není?
909
01:18:40,332 --> 01:18:44,161
Hele, moje továrna.
Čelem vzad a pal!
910
01:18:50,457 --> 01:18:52,863
Tomu říkám práce. Továrna bum.
911
01:18:53,166 --> 01:18:54,991
Moje továrna! Bum!
912
01:18:56,644 --> 01:18:59,409
- Moje továrna...
- Jeho továrna.
913
01:18:59,582 --> 01:19:02,284
- Moje továrna...
- Jeho továrna.
914
01:19:02,416 --> 01:19:04,052
Moje továrna...
915
01:19:04,297 --> 01:19:06,241
Jeho továrna!
916
01:19:10,624 --> 01:19:12,449
Hop, a je pryč!
917
01:19:15,707 --> 01:19:19,404
Jeho továrna... není továrna!
918
01:19:21,249 --> 01:19:23,074
Jakýpak bum!
919
01:19:28,541 --> 01:19:30,946
Vyletěla do vzduchu!
71708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.