All language subtitles for Je.sais.rien.mais.je.dirai.tout.1973.FRENCH.1080p.BluRay.x264.DTS-fist.Czech

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,969 --> 00:00:25,253 Tím, že jim prodáváme zbraně, jim přece ještě neříkáme, aby stříleli. 2 00:00:25,480 --> 00:00:26,865 Generál Poizerot. 3 00:01:38,488 --> 00:01:42,018 Deset tisíc kulometů 5678 TX-4. 4 00:01:42,197 --> 00:01:44,317 Ano, hned dodáme do La Pazu. 5 00:01:44,530 --> 00:01:47,978 Haló, Sadate? Takže 52 tanků TX-53? 6 00:01:48,110 --> 00:01:52,189 - Souhlasí. - Barva? - Chci něco parádního. Aby to ladilo s... 7 00:01:52,322 --> 00:01:56,239 - Vy snad něco připravujete? - Překvapení. - Tím líp. 8 00:01:56,697 --> 00:01:58,811 - Momentíček, prosím. - Jistě. 9 00:01:59,738 --> 00:02:02,653 Spojte mě s Moshém v Tel Avivu. 10 00:02:03,905 --> 00:02:06,211 - Nezavěšujte, Anouare. - Jsem tady. 11 00:02:07,572 --> 00:02:11,693 - Haló, Moshé? - Jak se daří? - Výborně. A vám? - Jde to. 12 00:02:12,072 --> 00:02:17,405 Sadat si objednal sto tanků typu TX-53. Asi něco připravuje. 13 00:02:17,530 --> 00:02:19,677 Tak to abych si objednal také X-70. 14 00:02:20,405 --> 00:02:22,975 Být vámi, tak ano, jsou mnohem výkonnější. 15 00:02:24,155 --> 00:02:27,801 - Sto padesát? - Jo. - Vteřinku. Podívám se. - Jistě. 16 00:02:28,280 --> 00:02:30,276 Haló, Anouare? Právě se dozvídám, 17 00:02:30,448 --> 00:02:36,686 že Moshé Dayan si objednal 200 tanků typu TX-70 a chce je rychle. 18 00:02:37,697 --> 00:02:40,232 - Asi něco připravuje. - TX-90. Ty jsou mnohem výkonnější. 19 00:02:40,363 --> 00:02:43,634 - Jo. - Tři sta. - Vteřinku, podívám se. - Čekám. 20 00:02:44,030 --> 00:02:49,813 Haló, Moshé? Právě se dozvídám, že si Sadat objednal 400 tanků typu TX-90. 21 00:02:49,947 --> 00:02:54,438 - Musím jich dostat víc než on. - Takže řekněme 500? 22 00:02:54,572 --> 00:02:57,567 - To už je lepší. - Na shledanou. 23 00:02:58,822 --> 00:03:00,978 - Pane Gastié-Leroyi? - Ano? 24 00:03:01,113 --> 00:03:04,346 - Co ty rakety, které reklamuje Monako? - Embargo! 25 00:03:04,655 --> 00:03:09,442 - Pane? - Zavěste, nebo budete litovat! - Mám vám připomenout rodinný oběd. 26 00:03:09,572 --> 00:03:11,201 Kabát. Rychle. 27 00:04:49,280 --> 00:04:51,899 - Ahoj, Pierre. - Ahoj. Spěchám. 28 00:05:06,822 --> 00:05:09,360 - Pane Pierre? - Ano? - Otec vás očekává. 29 00:05:30,561 --> 00:05:32,357 Takhle se chodí domů? 30 00:05:34,436 --> 00:05:35,800 Dobrý den, tati. 31 00:05:38,436 --> 00:05:40,664 - Strýčku Paule. - Nazdar, synovče. 32 00:05:42,978 --> 00:05:45,144 - Strýčku Jeane. - Nazdar, chlapče. 33 00:05:46,519 --> 00:05:47,694 Kmotře. 34 00:05:48,978 --> 00:05:50,968 - Zdravím, otče. - Těbůh. 35 00:05:51,103 --> 00:05:54,714 Pozdrav generála Deglana a jeho dceru slečnu Laurence. 36 00:05:55,228 --> 00:05:58,133 - Rád vás vidím, příteli. - Generále. Děkuji. 37 00:05:58,644 --> 00:06:00,967 - Slečno. - Koukl ses na ruce? 38 00:06:01,728 --> 00:06:03,445 Ve třiatřiceti. Nestydíš se? 39 00:06:03,608 --> 00:06:07,928 A čímpak asi je ten náš velký chlapec? Prodává zbraně jako jeho otec? 40 00:06:08,144 --> 00:06:12,139 - Jsem sociální pracovník. - Sociální? Bože. To slovo mě děsí. 41 00:06:12,353 --> 00:06:14,557 Snažím se přivést zbloudilé ovce na pravou cestu. 42 00:06:14,689 --> 00:06:18,810 Pravá cesta je armáda. U nás v armádě jsme všichni sociální pracovníky. 43 00:06:18,936 --> 00:06:20,974 „Pracovníci“, generále. 44 00:06:26,686 --> 00:06:28,837 Madam, generál má prostřeno. 45 00:06:28,991 --> 00:06:31,556 - Dáma se nezdraví. Před ní se klaní. - Ano, generále. 46 00:06:31,686 --> 00:06:34,353 Před generálem se neklaní. Stojí se v pozoru. 47 00:06:34,478 --> 00:06:36,764 - Jistě, monsignore. - Na kolena před biskupem. 48 00:06:36,894 --> 00:06:38,587 Lehnout před pánem. 49 00:06:39,353 --> 00:06:43,881 Taková rodinka je pro mladého muže pořádný handicap, to mi věřte. 50 00:06:44,586 --> 00:06:46,940 HOLLYWOOD CLASSIC ENTERTAINMENT uvádí 51 00:06:52,133 --> 00:06:56,154 NEVÍM NIC, ALE ŘEKNU VŠECHNO 52 00:08:00,040 --> 00:08:01,355 Pierre? 53 00:08:02,592 --> 00:08:05,197 Měl bys slečnu Laurence provést po parku. 54 00:08:06,259 --> 00:08:08,297 Jen se jděte projít, děti. 55 00:08:08,884 --> 00:08:12,309 - Bude to hezký pár. - V té děvence je něco, já nevím... 56 00:08:12,422 --> 00:08:13,596 Erotického. 57 00:08:18,921 --> 00:08:24,044 Manželství je natolik vážná věc, že je nemyslitelné bez absolutní věrnosti. 58 00:08:24,176 --> 00:08:27,624 Při výchově dětí nelze připustit žádné experimenty a slabost. 59 00:08:27,759 --> 00:08:31,374 Již od batolete je jim třeba vštěpovat zásady zdravé disciplíny, 60 00:08:31,509 --> 00:08:36,629 - bez níž by se naše společnost neobešla. - Ta mě sere. Jak ta mě sere. 61 00:08:36,999 --> 00:08:41,132 Když jsem byla skautka, naše hry v nás rozvíjely smysl pro zodpovědnost 62 00:08:41,259 --> 00:08:44,127 jakožto matek a manželek. A jistě souhlasíte, 63 00:08:44,259 --> 00:08:46,896 že prvořadý je význam přísných mravů mezi dědičnými vlastnostmi, 64 00:08:47,008 --> 00:08:48,811 jichž jsme nositelkami. 65 00:08:48,915 --> 00:08:54,172 Otec mi vždy vštěpoval principy a pravidla vojenské pospolitosti. 66 00:08:54,301 --> 00:08:55,924 Jak ta mě sere. 67 00:08:56,051 --> 00:09:00,957 A můžeme navštěvovat kursy přípravy snoubenců na přijetí svátosti manželské. 68 00:09:02,134 --> 00:09:03,959 Malé červené rybičky! 69 00:09:05,051 --> 00:09:08,547 Ten krásný leknín! Jak je to milé! 70 00:09:10,426 --> 00:09:11,522 Plav. 71 00:09:13,342 --> 00:09:15,298 Tati! Pomoc! 72 00:09:27,166 --> 00:09:29,249 Teď to přijde. Ta nádhera. 73 00:09:56,120 --> 00:09:57,306 Kuku! 74 00:09:58,768 --> 00:10:01,789 Je ti představena mladá dáma a pán ji hodí do vody. 75 00:10:02,430 --> 00:10:05,127 Krásnou dceru armádního generála! 76 00:10:05,384 --> 00:10:08,663 Když si vezmeš Laurence, budeš mít celou armádu. 77 00:10:08,967 --> 00:10:13,589 To už je nějaká síla, ne? Je ti 33 let a nikdy jsi nepřiložil ruku k dílu. 78 00:10:13,717 --> 00:10:15,459 - Já... - Co? 79 00:10:15,592 --> 00:10:20,121 Starám se o tři mladé chlapce, tati. Pečuji o jejich zdraví, chci jim pomoct. 80 00:10:20,592 --> 00:10:24,668 Darebáci. Co právě teď dělají? Jakou lumpárnu? 81 00:10:24,801 --> 00:10:28,249 Sakra práce. Sakra. Do prdele! 82 00:10:29,051 --> 00:10:34,004 - Do prdele. - I can tell you about. - Co to žvaníš? Dobře. 83 00:10:35,301 --> 00:10:38,832 Už hodinu se s ní dře. Klíč už měl mít. 84 00:10:43,482 --> 00:10:44,623 Louisette. 85 00:10:46,009 --> 00:10:47,422 Dostanu tě. 86 00:10:47,594 --> 00:10:49,376 Tak tohle neříkej. 87 00:10:49,592 --> 00:10:53,983 Jsou to ty nejčistší, nejnevinnější bytosti, co znám. 88 00:10:54,134 --> 00:10:56,836 - Už nemůžu. - Já tě... 89 00:11:02,009 --> 00:11:03,307 Já tě dostanu! 90 00:11:03,634 --> 00:11:07,331 Kdybys tam byl ty, už by hodinu chrápala. 91 00:11:08,352 --> 00:11:10,244 - Dvě. - Ještě jednou! 92 00:11:10,933 --> 00:11:13,549 Sociální pracovník, to je nějaké povolání? 93 00:11:13,676 --> 00:11:17,290 Co to je sociální pracovník? 94 00:11:17,911 --> 00:11:19,243 Sračka! 95 00:11:19,551 --> 00:11:21,785 Tak to by stačilo, pojď, holčičko. 96 00:11:22,341 --> 00:11:24,084 Tak ještě jednou. 97 00:11:24,886 --> 00:11:27,340 Od rána pokles cenných papírů. 98 00:11:27,630 --> 00:11:30,356 Pád kurzu pokračuje z hodiny na hodinu. 99 00:11:30,510 --> 00:11:34,793 To bylo naše finanční zpravodajství přímo z Pařížské burzy. 100 00:11:35,038 --> 00:11:39,133 - Do Švýcarska. - Jako obvykle, pane Gastié-Leroyi. 101 00:11:41,016 --> 00:11:45,050 Poslední bitva vzplála, 102 00:11:45,467 --> 00:11:49,129 dejme se na pochod... 103 00:11:54,532 --> 00:11:57,684 Dobrý den, pane. Vyspal se pán dobře? Doufám, že má pán hlad. 104 00:11:57,793 --> 00:11:59,999 - Děkuju. - Vřelé díky, pane. 105 00:12:01,714 --> 00:12:04,211 Dnes je vskutku krásný den, pane. 106 00:12:05,676 --> 00:12:08,342 Antoine, neříkejte mi „pane“, mně to vadí. 107 00:12:08,467 --> 00:12:09,613 Dobře, pane. 108 00:12:10,217 --> 00:12:13,299 Antoine, posaďte se a vypijte si se mnou kávu. 109 00:12:13,426 --> 00:12:16,210 - Opravdu myslíte? - Uděláte mi radost. 110 00:12:16,342 --> 00:12:20,900 Chci vám říct, Antoine, že vy jste voják. Vy nejste sluha. 111 00:12:21,026 --> 00:12:23,918 - Ne. - Ostatně takový sluha není. 112 00:12:24,051 --> 00:12:27,748 Tedy je to taky člověk. Konečně... tedy chci říct především. 113 00:12:27,884 --> 00:12:30,917 Vlastně ani především. Konečně je to člověk. 114 00:12:31,051 --> 00:12:37,213 Voják, který je navíc... Tedy ani ne tak navíc jako... 115 00:12:37,416 --> 00:12:40,963 - Děkuji vám, pane. - A tady. Toustík? 116 00:12:41,301 --> 00:12:42,342 Ano. 117 00:12:43,301 --> 00:12:46,583 - S troškou marmelády. - Aha, marmelády. 118 00:12:47,521 --> 00:12:49,175 Dost. 119 00:12:49,759 --> 00:12:54,381 Připadáte mi občas tak smutný, Antoine. Když je vám těžko, dělejte to jako já. 120 00:12:54,509 --> 00:12:56,334 Pěkně si zazpívejte. 121 00:12:56,634 --> 00:13:00,593 Poslední bitva vzplála... Tak, Antoine. 122 00:13:00,711 --> 00:13:03,549 - Zpívejte ještě, pane. - Zazpívejme oba. 123 00:13:03,676 --> 00:13:07,186 Poslední bitva vzplála, 124 00:13:07,394 --> 00:13:09,852 dejme se na pochod. 125 00:13:09,961 --> 00:13:11,667 - Vidíte? - Je to zábavné. 126 00:13:11,801 --> 00:13:13,900 - Promiňte, pane, budu muset jít. - Jistě. 127 00:13:14,018 --> 00:13:19,162 - Ale naposledy: Pierre, a ne pan. - Prosím Pierra o prominutí, pane. 128 00:13:23,208 --> 00:13:25,794 Jestli jsem mu mohl poskytnout trochu... 129 00:13:36,717 --> 00:13:39,751 - Co to tu zpíváte? - Prosím o prominutí. 130 00:13:39,884 --> 00:13:41,709 Hlasitě. Jen do toho. 131 00:13:42,592 --> 00:13:48,210 - Poslední bitva vzplála... - Dva měsíce. To vám pročistí hlas. 132 00:13:54,176 --> 00:13:55,799 Pane... 133 00:13:55,994 --> 00:13:59,587 Tohle už pro vás není, Marie. Posaďte se. To je rozkaz. 134 00:13:59,717 --> 00:14:02,384 Tady si vezměte. Hezky se posaďte. 135 00:14:02,587 --> 00:14:06,834 Ve vašem věku už se takhle shýbat nemůžete, tak pozor. 136 00:14:11,967 --> 00:14:13,792 Podívejte, jak to jde. 137 00:14:15,771 --> 00:14:18,715 - Copak, Marie, vy jste unavená? - Ne. Já... 138 00:14:18,842 --> 00:14:22,647 Skvělé. Příště si doutník dáte někde jinde. Jste propuštěná. 139 00:14:26,829 --> 00:14:30,691 - Dobrý den, Paule. - Ani nezasalutuješ? - Jsem přece tvůj bratr. 140 00:14:30,829 --> 00:14:32,784 Ale já jsem tvůj generál. 141 00:14:33,369 --> 00:14:36,675 To bych nezapomněl. V továrně jsou nové typy tanků. 142 00:14:36,792 --> 00:14:37,979 Ano? 143 00:14:38,800 --> 00:14:41,798 Už jen pán má jistě jiné věci na práci. 144 00:14:42,633 --> 00:14:43,884 Jedeme. 145 00:14:58,508 --> 00:15:01,960 Po milování máš mnohem modřejší oči. 146 00:15:02,287 --> 00:15:05,572 Tvá pleť je hebčí a vlasy zářivější. 147 00:15:05,998 --> 00:15:11,533 Podobáš se květince v plném rozpuku a já se opájím vůní tvé duše. 148 00:15:13,081 --> 00:15:15,901 Takhle jsi se mnou ještě nikdy nemluvil. 149 00:15:16,764 --> 00:15:19,071 Ty jsi přece velký romantik. 150 00:15:19,206 --> 00:15:21,825 Zmlkni. Vidíš přece, že pracuju. 151 00:15:23,831 --> 00:15:27,244 Po milování máš mnohem modřejší oči. 152 00:15:27,414 --> 00:15:29,571 Ty sprosťáku! Hajzle! 153 00:15:29,748 --> 00:15:32,580 - Sráči! - Drž hubu. 154 00:15:34,332 --> 00:15:36,446 S tím playbackem by šlo něco udělat. 155 00:15:36,578 --> 00:15:40,127 Kdybyste měli prachy, co byste si koupili ze všeho nejdřív? 156 00:15:40,581 --> 00:15:41,912 Ministra. 157 00:15:44,123 --> 00:15:45,829 - Kterého? - Pámbů ví. 158 00:15:45,956 --> 00:15:47,231 Rychle! 159 00:15:51,872 --> 00:15:53,160 Ruce nad hlavu. 160 00:15:53,747 --> 00:15:56,533 Sakra. Sociální pracovník. 161 00:15:59,914 --> 00:16:01,739 Ani hnout. Přepadení. 162 00:16:02,414 --> 00:16:03,848 Ruce nad hlavu. 163 00:16:04,873 --> 00:16:06,698 Personál čelem ke zdi. 164 00:16:07,623 --> 00:16:08,897 Rychle! 165 00:16:09,914 --> 00:16:12,320 Ostatní lehnout na zem. 166 00:16:12,956 --> 00:16:14,237 Rychleji! 167 00:16:14,581 --> 00:16:16,603 Jinak ta-ta-ta... 168 00:16:28,373 --> 00:16:29,689 Co je, chlapci? 169 00:16:31,164 --> 00:16:34,281 Tak chlapci, jedeme. 170 00:16:37,664 --> 00:16:39,489 Co je s váma? 171 00:16:39,664 --> 00:16:41,489 Co je to s váma? 172 00:16:42,123 --> 00:16:44,446 To jsem přece já. 173 00:16:44,581 --> 00:16:45,524 No jo. 174 00:16:48,081 --> 00:16:50,202 Tak chlapci. 175 00:16:50,373 --> 00:16:52,198 Chlapci. 176 00:16:52,706 --> 00:16:54,170 Poslouchejte mě. 177 00:16:55,456 --> 00:17:00,078 Jestli se hned nevrátíte, řeknu policii, že ten nábytek je od Boboise a Roche. 178 00:17:00,206 --> 00:17:04,247 - A ta hi-fi věž je... - Bonzák! - Já a bonzák? 179 00:17:07,914 --> 00:17:09,739 Bonzák... 180 00:17:10,581 --> 00:17:12,406 To je ale... 181 00:17:12,914 --> 00:17:15,154 Jaký bonzák? 182 00:18:11,331 --> 00:18:13,156 Ani hnout. Přepadení. 183 00:18:14,748 --> 00:18:16,573 Ruce nad hlavu! 184 00:18:18,123 --> 00:18:19,948 Personál čelem ke zdi. 185 00:18:20,956 --> 00:18:22,298 Rychle! 186 00:18:23,206 --> 00:18:25,576 Ostatní lehnout na zem. 187 00:18:26,206 --> 00:18:27,996 Tak pohyb. 188 00:18:28,123 --> 00:18:30,279 Rychleji, jinak ta-ta-ta. 189 00:18:30,456 --> 00:18:32,281 Zloději. Tohle vám... 190 00:18:55,498 --> 00:18:57,323 To jsou kluci. 191 00:19:01,331 --> 00:19:04,578 Ahoj, kluci. Tak co? 192 00:19:04,831 --> 00:19:07,367 Co to...? Co to? 193 00:19:07,498 --> 00:19:09,323 Ahoj, kluci. 194 00:19:09,456 --> 00:19:10,949 Co je tohle? 195 00:19:11,081 --> 00:19:12,906 Co je tohle? 196 00:19:13,331 --> 00:19:15,879 - To jsem já? - To jsem já? - To jsi ty. 197 00:19:16,081 --> 00:19:17,772 Hele, to je on. 198 00:19:18,123 --> 00:19:19,948 Ano, to je on. 199 00:19:20,831 --> 00:19:22,656 No tak, chlapci. 200 00:19:23,206 --> 00:19:26,560 - Tak přece... - Houby „chlapci“. Pěkně půjdeš s námi. 201 00:19:26,889 --> 00:19:28,482 Povolání, jméno? 202 00:19:28,748 --> 00:19:32,528 Moje povolání? Já vám netykám, tak bych prosil, abyste... 203 00:19:32,664 --> 00:19:35,375 - Sklapni! - Ale ne. To právě ne. 204 00:19:35,480 --> 00:19:38,702 Úcta k lidské osobnosti, řekněte „sklapněte“ a bude to. 205 00:19:38,831 --> 00:19:41,405 - Ne, říkám sklapni. - Tak jo. 206 00:19:41,722 --> 00:19:45,534 - Jsem Dupont. - Kdo je zase tohle? Tvoje jméno? 207 00:19:46,164 --> 00:19:48,415 - Hned ti to řeknu. - Ty mi tykáš? 208 00:19:48,597 --> 00:19:53,736 - Jako vy mě. - Tady někoho brzo přejde smích. 209 00:19:55,831 --> 00:19:59,081 - Komu to říkáte? - Prohledejte ho! - Já, šéfe? 210 00:20:00,123 --> 00:20:02,742 - Ty mu říkáš „vy“? - To je něco jiného. 211 00:20:02,873 --> 00:20:06,997 - Takže vy říkáte kamarádům „vy“? - Vadí vám to? 212 00:20:07,706 --> 00:20:10,574 Teda tohle... Co budeme dělat? 213 00:20:11,164 --> 00:20:13,913 - Vy mu dejte svoje papíry. - Tady, šéfe. 214 00:20:14,039 --> 00:20:17,522 Ne, ty imbecile! On ti dá svoje papíry! 215 00:20:17,630 --> 00:20:22,113 - No jo, ale ty mu říkáš „vy“, šéfe. - To je fakt. Vy jste mu řekl „vy“. 216 00:20:22,248 --> 00:20:26,242 - Ty mi teď tykáš? - Já, šéfe? - Jistě. Koho myslíš, že vyslýchám? 217 00:20:26,373 --> 00:20:29,274 - Přece mě. - Vy mlčte. Nikdo se vás na nic neptá. 218 00:20:29,831 --> 00:20:32,071 Ty ho prohledej. Jeho. 219 00:20:33,873 --> 00:20:37,736 Aha. Ano, jistě. Už to chápu. Hned to bude. 220 00:20:37,873 --> 00:20:40,444 - Už to chápu. - Už to chápe. 221 00:20:40,581 --> 00:20:43,449 - Co budeme dělat? - Prohledejte ho! 222 00:20:44,456 --> 00:20:46,696 Šéfe, on žere doklady! 223 00:20:48,623 --> 00:20:49,836 Pozor! 224 00:20:52,164 --> 00:20:53,989 Chyťte ho! 225 00:20:55,164 --> 00:20:56,989 Tak pojďte. 226 00:21:01,706 --> 00:21:03,531 Pomalu, hoši. 227 00:21:21,248 --> 00:21:23,073 Je to T? 228 00:21:24,123 --> 00:21:26,694 T... Ano, to je T. 229 00:21:27,581 --> 00:21:30,911 - Tady asi A... - Řekl bych, že je tu... R. 230 00:21:31,039 --> 00:21:33,658 - Asteroy? - Ne, tady něco chybí. 231 00:21:37,331 --> 00:21:39,452 - Já mám G. - Gasteropol! 232 00:21:39,748 --> 00:21:43,314 - Strčte ho do basy! - Pomoc! Já mám lidský přístup. 233 00:21:43,588 --> 00:21:45,573 Tak hybaj. 234 00:21:50,789 --> 00:21:53,906 Ne, mě ne. Pusť mě! Jeho. 235 00:21:59,706 --> 00:22:02,029 Tudy prosím, pane Gastié-Leroyi. 236 00:22:02,164 --> 00:22:06,028 Zde, kdybyste se ráčil obtěžovat. Váš syn se tu má jako v bavlnce. 237 00:22:06,164 --> 00:22:10,324 Omluvte laskavě zchátralé zařízení, víte, jak to chodí. 238 00:22:10,456 --> 00:22:12,945 Ne, vy zůstanete tady. Ty pojď. 239 00:22:19,164 --> 00:22:20,511 Tati? 240 00:22:22,956 --> 00:22:26,701 Smím-li být tak smělý, v lyceu, kam chodí má dcera, jsou dva levičáci. 241 00:22:26,831 --> 00:22:31,535 Alain Andrieux a Josette Martinová. Mé jméno je Morel. S tím povýšením... 242 00:22:31,664 --> 00:22:34,995 Tady Marcel včera řekl, že ministr vnitra je buzerant. 243 00:22:35,123 --> 00:22:39,661 - Je to Marcel Tarune, pane. - Pane Gastié-Leroyi, ten napravo... 244 00:22:44,789 --> 00:22:47,325 Ticho tady bude! 245 00:22:48,289 --> 00:22:50,327 Pane, v odborové ústředně policie 246 00:22:50,456 --> 00:22:53,972 se komisař Poivert vyjádřil pochybovačně o poctivosti ministra spravedlnosti. 247 00:22:54,089 --> 00:22:58,785 Poivert. P jako policie, Poivert. Pane komisaři, Poivert. 248 00:22:58,882 --> 00:23:00,829 A ta moje žádost o byt... 249 00:23:02,414 --> 00:23:06,704 Na shledanou si řekneme, 250 00:23:06,914 --> 00:23:10,743 když k loučení je čas... 251 00:23:15,748 --> 00:23:17,703 Tihle volové vás drží u vesla. 252 00:23:17,831 --> 00:23:21,874 Těm, co jsou u vesla, vděčíme za to, že jsme volové. 253 00:23:25,581 --> 00:23:28,614 Už 10 let si packáš život s kdejakým chuligánem. 254 00:23:28,748 --> 00:23:31,153 Přestaň si už hrát na apoštola. 255 00:23:32,123 --> 00:23:35,735 Chovej se jako muž! Ožeň se s Laurence a makej v továrně. 256 00:23:38,498 --> 00:23:43,944 Tati, když se o chlapce nebudu starat, jsou z nich za dva roky recidivisti. 257 00:23:44,456 --> 00:23:46,411 K tomu tady máme věznice. 258 00:23:49,831 --> 00:23:51,656 Jsi Gastié-Leroy... 259 00:24:08,608 --> 00:24:11,863 My si nechceme zašpásovat s tatíčkem a se strejčkama? 260 00:24:13,664 --> 00:24:16,931 Ta dnešní mládež... To já v tvém věku... 261 00:25:00,623 --> 00:25:03,238 Nehraj divadýlko. Není to legrační. 262 00:25:06,789 --> 00:25:09,420 Se smrtí se nežertuje. Cenu života nevyčíslíš. 263 00:25:09,956 --> 00:25:13,404 - Zbraní taky ne. - A dost! Máš zabíjet jen charitu. 264 00:25:13,539 --> 00:25:17,699 Všichni máme sociální cítění. Já taky. V továrně máme sociální odbor. 265 00:25:17,831 --> 00:25:21,387 Buď začneš makat, nebo ty floutky udám a půjdou do basy. 266 00:25:23,289 --> 00:25:29,997 Ve 33 člověk žije jako muž, nebo umírá jako Ježíš. 267 00:25:30,539 --> 00:25:35,311 Ty jsi muž a jako takový musíš pracovat. 268 00:25:36,081 --> 00:25:40,081 Práce rovná se produktivita. 269 00:25:40,539 --> 00:25:44,485 Produktivita rovná se peníze. 270 00:25:45,706 --> 00:25:49,570 Peníze rovná se moc. 271 00:25:51,498 --> 00:25:55,278 Moc rovná se zákon. 272 00:25:56,164 --> 00:25:59,411 Zákon rovná se tvůj otec. 273 00:25:59,581 --> 00:26:01,406 Když se to zdaří, dostanu ho k matce Boží. 274 00:26:01,539 --> 00:26:03,364 Je to světec, ten Rom. 275 00:26:03,748 --> 00:26:05,573 Podívej, on se kaje. 276 00:26:06,914 --> 00:26:09,829 Vstaň. Není to dobré na kolena. 277 00:26:10,326 --> 00:26:12,101 Nemůžu, mám vidění. 278 00:26:12,391 --> 00:26:15,786 Nasytíš ty, kdo hladovějí, a oblékneš ty, kdo nejsou. 279 00:26:15,914 --> 00:26:17,739 Žvaníš, hochu. 280 00:26:18,873 --> 00:26:20,910 Vstaň, umažeš si kalhoty. 281 00:26:22,748 --> 00:26:25,662 Vstaň, umažeš si kalhoty. 282 00:26:25,789 --> 00:26:27,186 Vstaň a choď! 283 00:26:27,914 --> 00:26:29,230 Vstaň a choď! 284 00:26:52,748 --> 00:26:57,238 Pánové, představuji vám svého syna, šéfa sociálního odboru. 285 00:27:58,498 --> 00:27:59,991 Vstupte. 286 00:28:01,581 --> 00:28:03,487 Dobrý den, pojďte dál. 287 00:28:04,748 --> 00:28:05,822 Prosím. 288 00:28:06,992 --> 00:28:09,719 Jsem nový ředitel sociálního odboru. 289 00:28:10,279 --> 00:28:13,230 Mám na starosti vaše problémy. Nejrůznější. 290 00:28:13,362 --> 00:28:15,898 Rodinné problémy, morální problémy, 291 00:28:16,029 --> 00:28:19,193 psychologické problémy, finanční problémy. 292 00:28:19,321 --> 00:28:21,497 Takže neváhejte a svěřte se mi. 293 00:28:21,821 --> 00:28:24,854 Nedívejte se na mě jako na ředitele, 294 00:28:25,056 --> 00:28:27,723 ale jako na důvěrníka, přítele... 295 00:28:28,264 --> 00:28:29,979 Kamaráda. 296 00:28:33,852 --> 00:28:35,196 Kama... 297 00:28:45,321 --> 00:28:46,875 Kolik vám dlužím? 298 00:29:08,071 --> 00:29:09,478 Další, prosím. 299 00:29:11,696 --> 00:29:14,859 Jako pán Ježíš Kristus vám ukážu cestu. 300 00:29:16,946 --> 00:29:18,261 Je nemocný. 301 00:29:19,071 --> 00:29:20,896 To jsem zvoral. 302 00:29:23,321 --> 00:29:25,146 Ale stála by za hřích. 303 00:29:27,779 --> 00:29:29,604 Jak je vzrušující. 304 00:29:50,029 --> 00:29:51,854 Monsignore... 305 00:30:24,696 --> 00:30:27,314 No tohle. Neuvěřitelné. Koukni. 306 00:30:28,696 --> 00:30:31,896 Když hubnu, hubnu všude. Zmenšujou se mi prsa. 307 00:30:32,150 --> 00:30:36,402 Lepší mít malá prsa a být štíhlá v pase, než tlustá v pase a prsa jak dům. 308 00:30:36,529 --> 00:30:40,144 Jo, holka, ale jsou prsa jak dům a prsa jak dům. 309 00:30:40,279 --> 00:30:43,810 Hlavní je, aby byly na obou stranách stejné. 310 00:30:45,987 --> 00:30:47,133 Promiňte, že vás ruším. 311 00:30:47,242 --> 00:30:49,479 Já bych chtěla hubnout všude, jen v prsou ne. 312 00:30:49,612 --> 00:30:52,205 - To je ideální. - To je ideální. - To říkám. 313 00:30:52,321 --> 00:30:55,319 Ty moje mají spíš tendenci kapánek popadávat. 314 00:30:55,446 --> 00:30:58,728 Co blázníš? Moje jo, ale ne ty tvoje. 315 00:30:58,862 --> 00:31:01,067 - Udělala jsem si test s tužkou. - No a? 316 00:31:01,196 --> 00:31:04,063 Strčila jsem si pod prsa tužku a tužka nespadla. 317 00:31:04,196 --> 00:31:07,443 - Byla tenká nebo tlustá? - Tlustá. - Byla tenká. - Každý se splete. 318 00:31:07,571 --> 00:31:10,720 Četla jsem, že s tenkou tužkou to neplatí, ta drží tak jako tak. 319 00:31:10,901 --> 00:31:12,777 - Fakt? - Tak to aspoň psali. 320 00:31:12,904 --> 00:31:15,901 - Takže nemám visáky? - Kdyby visely, bylo by to vidět. 321 00:31:16,071 --> 00:31:18,773 - Ne jako ty moje. - Máš krásná prsa. Jak hrušky. 322 00:31:18,904 --> 00:31:21,973 - Já bych měla radši jablka. - Hrušky taky nejsou špatné. 323 00:31:22,279 --> 00:31:26,024 - Taková kulaťoučká jablíčka. - Ale to je přece prvotní hřích. 324 00:31:26,154 --> 00:31:28,856 - No právě. - Slečno? 325 00:31:35,112 --> 00:31:36,937 To je normální? 326 00:31:37,654 --> 00:31:40,631 - Moje přítelkyně. - To bude v pořádku. - Jak je? 327 00:31:41,237 --> 00:31:42,497 Skvěle. 328 00:31:45,987 --> 00:31:50,277 - To je sociální pracovník. - Ty ho znáš? - Stará se o Didiera. 329 00:31:50,487 --> 00:31:52,312 To nic není. 330 00:31:52,779 --> 00:31:54,817 To je v pořádku. Je mi fajn. 331 00:31:55,529 --> 00:31:59,144 To je jen maličkost. Kolik je hodin? 332 00:31:59,362 --> 00:32:00,635 Jedenáct. 333 00:32:03,321 --> 00:32:04,609 To nic. 334 00:32:10,821 --> 00:32:13,902 Přendal byste si nohu? Dejte ji sem. 335 00:32:14,196 --> 00:32:18,098 Tak. Nechtěla bych vám zlomit ještě něco. Promiňte. 336 00:32:19,821 --> 00:32:21,026 Výborně. 337 00:32:21,946 --> 00:32:24,072 A máme to. 338 00:32:24,485 --> 00:32:25,788 Výborně. 339 00:32:28,279 --> 00:32:29,746 Teploměr. 340 00:32:31,029 --> 00:32:34,359 Usnete, ani o tom nebudete vědět. 341 00:32:34,529 --> 00:32:36,354 Než napočítám do pěti. 342 00:32:36,487 --> 00:32:38,312 Jedna, dvě, tři, 343 00:32:38,529 --> 00:32:40,354 čtyři, pět. 344 00:32:44,362 --> 00:32:46,187 Kde je sestřička? 345 00:32:46,737 --> 00:32:50,731 Jedna, dvě, tři, čtyři, pět. 346 00:32:54,571 --> 00:32:57,630 - Má kozičky jako hruštičky. - Tak do toho. 347 00:32:57,820 --> 00:33:00,653 - A teď už musíte spát. - S vámi? 348 00:33:07,987 --> 00:33:10,772 Teď už ale musíte spát. Pěkně hajat. 349 00:33:25,029 --> 00:33:26,984 - Mám žízeň. - Do prdele! 350 00:33:40,446 --> 00:33:43,063 Mám stehna moc u sebe. Jsem moc svalnatá. 351 00:33:43,196 --> 00:33:46,312 U mě je to horší. Vypadá to, že je mám do O. 352 00:33:46,446 --> 00:33:49,836 - To je plus. Déle vydrží punčochy. - Jo, ale kloužou. 353 00:33:53,050 --> 00:33:57,236 Šel jsem jen kolem, tak jsem si řekl, že... 354 00:33:59,321 --> 00:34:01,824 Chtěl jsem se vás zeptat, Nicole... 355 00:34:03,029 --> 00:34:06,939 Hlavně kvůli chlapcům, aby se... Já totiž teď... 356 00:34:07,196 --> 00:34:13,643 Potřebuje mě Leroy. Gastié... Můj otec, takže... Ale já se vrátím. 357 00:34:13,779 --> 00:34:17,310 - Takže co je s chlapci? - Jsou na venkově. 358 00:34:17,487 --> 00:34:20,355 Ale to je úžasné! Tam je jim líp než v hospodě. 359 00:34:20,484 --> 00:34:22,146 Plíce, vzduch... 360 00:34:23,362 --> 00:34:25,187 Jde sem šéfův synátor. 361 00:34:34,946 --> 00:34:36,771 To je kosa, co, hoši? 362 00:34:40,071 --> 00:34:41,364 Cigaretu? 363 00:34:44,779 --> 00:34:45,950 Ne? 364 00:34:50,779 --> 00:34:53,879 Jistě víte, že jsem vedoucí sociálního odboru. 365 00:34:54,145 --> 00:34:58,176 Takže pokud máte nějaký problém, klidně ven s ním. Jsem s vámi. 366 00:34:58,302 --> 00:35:01,153 Tak jo, kamaráde. Já bych jeden měl. 367 00:35:01,279 --> 00:35:04,947 Vydělávám 1000 franků za měsíc, ale chtěl bych 2000. 368 00:35:06,196 --> 00:35:09,396 Tak to ano, jistě... Tak to je... 369 00:35:09,529 --> 00:35:12,720 Když chceš být užitečný, tohle je portugalský přistěhovalec. 370 00:35:12,838 --> 00:35:14,437 - Portugalský? - Z Angoly. 371 00:35:14,571 --> 00:35:17,281 Nemůže dostat práci, protože nemá povolení k pobytu. 372 00:35:17,466 --> 00:35:20,152 Nemá povolení k pobytu, protože nemá práci. 373 00:35:20,696 --> 00:35:22,521 Chápu. Nechte to na mně. 374 00:35:23,362 --> 00:35:24,401 Jdeme. 375 00:35:24,612 --> 00:35:27,361 - Hledáte práci? - Já ne. 376 00:35:27,487 --> 00:35:30,935 - To on. Portugalec. - Portugalec? - Angola. - Co mu nadáváte? 377 00:35:31,071 --> 00:35:34,192 - Je Portugalec. - To sedí. Průkaz nezaměstnaného. 378 00:35:34,904 --> 00:35:37,957 - On ho nemá. - Jak chce dokázat, že je nezaměstnaný? 379 00:35:38,075 --> 00:35:41,489 - Kdyby měl práci, nebyl by tady. - Kde by byl? - V práci. 380 00:35:41,779 --> 00:35:45,559 - Tak průkaz pojištěnce. - Proč? Musí mít průkaz, aby mohl dělat? 381 00:35:45,696 --> 00:35:47,770 Musí pracovat, aby měl průkaz pojištěnce. 382 00:35:47,904 --> 00:35:51,841 - 170 876. - Takže letos zase nic. 383 00:35:52,112 --> 00:35:56,437 - Poslyšte, kde mám začít? - Tady jsou informace, tak čekejte. 384 00:35:56,571 --> 00:35:59,818 - Tak bych prosil informace. - Vezměte si pořadové číslo. - Kde? 385 00:35:59,946 --> 00:36:03,904 Jděte do fronty. Třeba před toho vašeho Portugalce. Získáte jeden flek. 386 00:36:04,404 --> 00:36:08,088 Měl jsem jich přivést deset. To bych se posunul. Pojď. 387 00:36:09,071 --> 00:36:11,938 - Do fronty. - Kam? - Do fronty. 388 00:36:12,196 --> 00:36:13,534 Hergot. 389 00:36:15,154 --> 00:36:17,773 170 876. 390 00:36:17,946 --> 00:36:19,269 Zemřel. 391 00:36:20,987 --> 00:36:24,353 170 877. 392 00:36:26,237 --> 00:36:29,733 170 878. 393 00:36:29,904 --> 00:36:34,028 - Zemřeli oba! - Okénko 19, číslo 149. 394 00:36:35,737 --> 00:36:37,562 To je zašívárna. 395 00:36:38,196 --> 00:36:41,941 - Okénko 19, číslo 150. - Mami, kdy už půjdu do školy? 396 00:36:42,071 --> 00:36:45,069 - Brzy, miláčku. - Ale já chci jít teď. 397 00:36:45,279 --> 00:36:48,291 Kvůli pár letům, co zbývají, přece nepřijdu o pořadí. 398 00:36:48,445 --> 00:36:53,862 - Chci svoje porodné, chlapče. - Ach jo. - Číslo 249, okénko 18. 399 00:36:54,029 --> 00:36:57,809 - Vaše jméno? - Já Bulhar, Francie. 400 00:36:57,987 --> 00:37:01,981 - Jistě. Takže vaše jméno? - Já Bulhar. Francie přijet. 401 00:37:02,113 --> 00:37:06,188 Jste Bulhar a přijel jste do Francie. Jenže já potřebuju vaše jméno. 402 00:37:06,321 --> 00:37:10,397 - Rodina zůstat Bulharsko. - To doufám. Úplně mi stačíte vy. 403 00:37:10,529 --> 00:37:12,401 Jak se jmenuje vaše rodina? 404 00:37:12,529 --> 00:37:18,692 - Ne. Rodina ne. - Jo, rodina ne. Příjmení. Rodné jméno. 405 00:37:18,862 --> 00:37:22,524 - Ano. Rodina zůstat Bulharsko. - A kruci. To je na palici. 406 00:37:22,654 --> 00:37:26,730 Dejte mi vaše papíry. Ale ne. To je odporné. Navíc se hemží nemocema. 407 00:37:26,860 --> 00:37:29,102 To není ono. Chci od vás váš pas. 408 00:37:29,237 --> 00:37:32,235 - Pas! - Ano, pas. 409 00:37:35,487 --> 00:37:39,611 Prosím. Přijede až z Bulharska, aby mi předložil tohle. Ten hnůj! 410 00:37:39,737 --> 00:37:43,233 Tady je nějaké jméno. Jaké to je jméno? Je to vaše jméno? 411 00:37:43,362 --> 00:37:46,858 - Ano. Poldaref. - Cože? - To Poldaref. 412 00:37:47,029 --> 00:37:49,103 - Co to říkáte? - Poldaref. Já. 413 00:37:49,237 --> 00:37:52,235 Něco takového se může stát jenom mně. 414 00:37:52,362 --> 00:37:55,894 Víte co? Napište mi sem čitelně vaše jméno. 415 00:37:57,529 --> 00:38:00,100 On dává otisky prstů do kolonky číslo jedna. 416 00:38:00,237 --> 00:38:05,072 - Tady nejsme na policii. Nejsem polda. - Já Poldaref. Já být Poldaref. 417 00:38:05,180 --> 00:38:09,690 Nedělejte ze mě poldu, jinak vás dám zabásnout. A teď už konec legrace. 418 00:38:09,821 --> 00:38:12,937 Chci číslo průkazky zahraničního pracovníka 419 00:38:13,071 --> 00:38:16,483 a potvrzení o příjezdu do Francie. Vyplňte formulář číslo 3. 420 00:38:16,612 --> 00:38:19,978 Musí ho potvrdit prefektura a podepsat pracovník policejního komisařství. 421 00:38:20,112 --> 00:38:23,611 Dále potvrzení o předložení žádosti o povolení k pobytu 422 00:38:23,724 --> 00:38:27,564 s potvrzením o zaplacení nájemného v místě posledního bydliště. 423 00:38:27,696 --> 00:38:30,563 Pokud jste změnil bydliště před počátkem měsíce, 424 00:38:30,696 --> 00:38:33,101 během něhož jste nezměnil zaměstnavatele, 425 00:38:33,237 --> 00:38:35,329 potřebuji výplatní pásky, tři fotky 4x5, 426 00:38:35,447 --> 00:38:39,107 kolek v hodnotě 50 franků, a pak vaši žádost dám dál. 427 00:38:39,237 --> 00:38:42,934 Když ovšem nepřijde zákaz z vnitra. Ale když dojde k zákazu... 428 00:38:43,071 --> 00:38:48,439 - Ne mít kolo, rodina zůstat v Sofia. - Já se picnu! Kašlu na vaši rodinu! 429 00:38:48,571 --> 00:38:52,696 - Mě teď nezajímá vaše rodina. - Pane, buďte zdvořilý. Je to cizinec. 430 00:38:52,821 --> 00:38:55,567 Co se do toho pletete? 431 00:38:55,737 --> 00:38:58,848 Je to moje věc. Jsem Francouz, a když vás vidím, je mi stydno. 432 00:38:58,975 --> 00:39:03,793 - Nikdo vás tu nedrží. - Jsem ve Francii a hodlám tady zůstat. 433 00:39:03,910 --> 00:39:08,135 - Já jsem taky ve Francii a zůstanu tu. - Nerad bych se opakoval, pane. 434 00:39:08,370 --> 00:39:11,017 Jsem hrdý na to, že jsem Francouz 435 00:39:11,154 --> 00:39:14,187 a vy byste se tvářil jinak, kdybyste byl na jeho místě. 436 00:39:14,321 --> 00:39:17,354 Jeho místo je v Bukurešti. 437 00:39:17,529 --> 00:39:20,776 - Ne Bukurešť. To Rumunsko. - Moment, nekomplikujte to. 438 00:39:20,904 --> 00:39:25,202 - Já Bulharsko. - Zbytečně to komplikujete. 439 00:39:25,338 --> 00:39:30,393 Kdybyste byl v Sofii na jeho místě a já na vašem, co byste asi říkal? 440 00:39:30,529 --> 00:39:34,851 Nic, protože před chvílí jste motal Bukurešť se Sofií. Račte si vybrat. 441 00:39:34,987 --> 00:39:39,720 - Tak to by stačilo. - Raději to skončíme. Vraťte se k věci. 442 00:39:39,856 --> 00:39:44,401 Jistě. Takže já... Zařídit za vás, jo? Jednoduše. Vy říct mé jméno... 443 00:39:44,529 --> 00:39:49,519 - Vaše jméno vy říct napřed. Vy chtít co? - Já chtít vědět jméno on. 444 00:39:49,654 --> 00:39:53,482 - Tak to řekněte. Ven s tím. - Taky že řeknu, pane. 445 00:39:53,904 --> 00:39:56,357 Vy říct jméno, já jméno vy. 446 00:39:56,654 --> 00:40:01,276 - Rodina zůstat Bulharsko. - Ano, tohle jste už říkal. 447 00:40:01,404 --> 00:40:05,563 Vy říct teď já. Já chtít jméno. 448 00:40:05,779 --> 00:40:11,112 Jméno! Tak třeba já. Moje jméno je Gastié-Leroy. 449 00:40:11,279 --> 00:40:14,010 - Moje jméno? - Ano, moje jméno není bulharské. 450 00:40:14,737 --> 00:40:18,566 - Co není bulharské? - Moje jméno. - Vaše jméno není bulharské? 451 00:40:18,696 --> 00:40:24,942 Není. Vlastně vy se nemáte na co ptát. Ptám se zásadně já. 452 00:40:25,071 --> 00:40:30,901 Pár lidí už ze mě chtělo udělat blbce a věřte nebo ne, dostali pěkný záhul. 453 00:40:31,029 --> 00:40:32,854 Ne, on blbec. 454 00:40:33,654 --> 00:40:37,233 - Já rád. - Já taky rád. 455 00:40:37,404 --> 00:40:40,568 Ale ještě radši, kdybyste mi dal papíry a to jméno. 456 00:40:40,696 --> 00:40:44,275 Rodina zůstat Sofia... 457 00:40:44,529 --> 00:40:48,523 Ne, to jméno. Máte rodinu. On má rodinu, já mám rodinu, vy máte rodinu. 458 00:40:48,654 --> 00:40:53,395 Máte bratra, máte sestru. Máte rodinu a ta má nějaké jméno. 459 00:40:53,612 --> 00:40:58,483 Vy dát jméno a já dát jméno on. Jméno? 460 00:40:58,779 --> 00:41:01,066 Bratři, sestry zůstat Sofia. 461 00:41:01,196 --> 00:41:04,028 Já vím, že máte bratra, já vím, že máte sestru, 462 00:41:04,154 --> 00:41:08,562 chci jenom vaše jméno nebo jméno vaší sestry. Tady jsou lidi, co pracujou. 463 00:41:08,696 --> 00:41:12,978 Zbytečně tu tráví mládí, takže s tím pohněte a vysypte mi to jméno! 464 00:41:13,099 --> 00:41:15,020 Jméno! To už stačí, ne? 465 00:41:15,196 --> 00:41:21,394 - Trochu porozumění, vždyť je to cizinec. - Vy už držte zobák. - Znáš Bulgaria? 466 00:41:26,018 --> 00:41:27,449 Sofia. 467 00:41:31,817 --> 00:41:33,448 Co si to říkají? 468 00:41:33,571 --> 00:41:36,355 Já nevím. Jsem tu proto, abych vám vysvětlil, co chtějí. 469 00:41:36,513 --> 00:41:41,689 Rád bych vám připomněl jednu věc. Mezi slepými jednooký králem, co? 470 00:41:41,821 --> 00:41:46,478 - Dobře. Zmýlil jsem se. Omlouvám se. - No jo, všichni se za všechno omlouvají. 471 00:41:46,612 --> 00:41:50,441 Já se taky dopouštím chyb, a když udělám botu, spolknu to a jede se dál. 472 00:41:50,571 --> 00:41:53,936 - Spolknu, spolknu hned. - Nejsem tu od toho, abych vás krmil. 473 00:41:54,071 --> 00:41:56,985 Já nechci, abyste je krmil, ale abyste se jim věnoval. 474 00:41:57,112 --> 00:42:00,146 - Zavíráme. Čtyři hodiny. - Čtyři hodiny? Ještě dvacet minut! 475 00:42:00,279 --> 00:42:05,399 - Než zavřeme, budou přesně čtyři. - To snad není pravda! 476 00:42:05,529 --> 00:42:09,742 Máte tady někomu pomoct a vy mu jen házíte klacky pod nohy! 477 00:42:10,071 --> 00:42:11,896 To se nestydíte? 478 00:42:14,237 --> 00:42:15,896 Nechte toho! 479 00:42:19,071 --> 00:42:20,119 Račte. 480 00:42:20,811 --> 00:42:22,771 Válku jo, lásku ne. 481 00:42:22,987 --> 00:42:25,227 Válku jo, lásku ne... 482 00:42:27,529 --> 00:42:29,688 - Tudy. - Vzpomínáte si, pane, co jsem... 483 00:42:29,987 --> 00:42:34,546 Realitní agent. Bývalý ministr, poslanec. Nejnovější přírůstky. 484 00:42:35,154 --> 00:42:38,375 Chtěli jsme si ho tu nechat, ale nechtěl o tom ani slyšet. 485 00:42:38,821 --> 00:42:42,649 A co bude s námi? 486 00:42:44,612 --> 00:42:46,437 Pane Gastié-Leroyi. 487 00:42:47,737 --> 00:42:53,734 Dřív jsme je třískali, aby mluvili, teď je třískáme, aby zmlkli. Je to bída. 488 00:42:53,862 --> 00:42:55,687 Pane Gastié-Leroyi... 489 00:43:04,654 --> 00:43:06,479 Jsi imbecil. Nicka. 490 00:43:07,362 --> 00:43:09,981 Ať uděláš cokoliv, zvoráš to. 491 00:43:11,112 --> 00:43:13,283 Tvoji chlapci jsou na kočku, továrna jakbysmet. 492 00:43:13,392 --> 00:43:15,601 Copak? Už se nezdravíme? 493 00:43:18,446 --> 00:43:21,360 - Nemohli byste už mu dát pokoj? - Tohle... 494 00:43:21,487 --> 00:43:24,687 Přestaňte. Asi to neumí. Něco vám ukážu, Antoine. 495 00:43:24,821 --> 00:43:27,772 Postavte se sem. Uvidíte, nic to není. 496 00:43:27,904 --> 00:43:29,147 První pokus. 497 00:43:31,196 --> 00:43:32,477 Druhý pokus. 498 00:43:34,654 --> 00:43:35,945 Třetí pokus. 499 00:43:39,404 --> 00:43:40,674 Pohov! 500 00:43:41,946 --> 00:43:44,185 - Rozchod. - Antoine! 501 00:43:49,862 --> 00:43:51,148 Pánové. 502 00:43:52,112 --> 00:43:54,861 - Salam alejkum. - Salam alejkum. 503 00:43:55,529 --> 00:43:57,852 Taky alejkum. 504 00:43:58,946 --> 00:44:01,618 Pane, bazuka postřikovač. Vy máte pro nás? 505 00:44:01,946 --> 00:44:03,601 - Cože? - Pane, bazuka postřikovač. 506 00:44:03,709 --> 00:44:05,825 - Cože? - Pane, bazuka postřikovač. 507 00:44:06,112 --> 00:44:11,860 Bazu... Aha, bazuka postřikovač. Velice jednoduché, hned vysvětlím. 508 00:44:12,029 --> 00:44:18,357 Bazuka postřikovač má tři části. Bazuka tady, ukážu rouru a bazuka. 509 00:44:18,529 --> 00:44:21,811 - Do bazuka přijde kapsle. - Kapsle? 510 00:44:21,987 --> 00:44:25,270 Jo, kapsle. K jako kanoe. 511 00:44:25,446 --> 00:44:28,942 Ale ne, ne Noe. Jako déšť, potopa, liják. 512 00:44:29,071 --> 00:44:32,401 A pak - psle. Ale ne osle. Kapsle, vajskle. 513 00:44:32,529 --> 00:44:34,685 Ty rád vajskle, já rád vajskle. 514 00:44:34,821 --> 00:44:37,937 Takže dáme je do bazuky a bazuka dáme na rameno. 515 00:44:38,071 --> 00:44:41,519 Těžká, moc těžká bazuka. Takže bazuka vysadit na podstavec. 516 00:44:41,654 --> 00:44:44,522 - Vysadit? - Vysadit na podstavec. 517 00:44:44,654 --> 00:44:47,522 Vysadit jako zeleninu. Zelíčko znáte? Umíte si vysadit? 518 00:44:47,654 --> 00:44:50,522 Vysadit řepu jako dědek. Vysadit na podstavec. 519 00:44:50,654 --> 00:44:53,854 Nahoru vysadit. Bazuka nahoře. Ne dole. 520 00:44:53,987 --> 00:44:57,400 Když bazuka dole, bum. Bazuka v prachu. Povstalec v prachu. 521 00:44:57,529 --> 00:45:01,060 Takže kapsle do bazuka, nahoře bazuka a puf! 522 00:45:01,196 --> 00:45:05,604 A potom stromy paf, listí paf. Poletuje, poletuje... 523 00:45:05,737 --> 00:45:10,691 Padá na zem, strom holý, mrtvý a lidi plíce špatná. 524 00:45:12,321 --> 00:45:14,395 Dusím se, dusím se! 525 00:45:14,525 --> 00:45:20,277 A zvířata hopsat, zobat, zobat jedovatý prášek a pak kolika. 526 00:45:21,446 --> 00:45:23,916 Kolika... 527 00:45:24,196 --> 00:45:29,149 Stromy, lidi, zvířata pryč. Všechno pryč. Nic není, nic není. 528 00:45:29,321 --> 00:45:32,105 Jen měsíční krajina. Pustina. 529 00:45:32,237 --> 00:45:36,313 Ostatně, tady je táta. Ten vám vysvětlí líp bazuka postřikovač. 530 00:45:36,446 --> 00:45:39,680 Salam alejkum vám. Salam tobě, tati. Pánové, na shledanou. Sbohem, dámy. 531 00:46:00,239 --> 00:46:05,322 Červené jsou země ve válce, žluté se na ni chystají 532 00:46:05,821 --> 00:46:08,653 a bílé jsou mizerní pacifisti. 533 00:46:08,821 --> 00:46:11,696 Proč je žluté Švýcarsko? Neříkejte, že připravuje válku. 534 00:46:11,813 --> 00:46:15,801 To je můj soukromý sen. Jen přání. 535 00:46:16,071 --> 00:46:21,356 Kamarádi, dobře vím, že pracujete naproti v tátově továrně, 536 00:46:21,737 --> 00:46:24,720 ale zdvihám pěst. Zdvihám pěst a volám dost! 537 00:46:25,487 --> 00:46:31,105 Že vy chudí pracovat potřebujete, to je jedna věc, ale i vy přece musíte žít. 538 00:46:31,237 --> 00:46:32,481 Ten to ale slízne. 539 00:46:32,612 --> 00:46:36,309 Ale že pro to, abyste mohli žít, podporujete zabíjení, 540 00:46:36,446 --> 00:46:39,360 to musím opět zvolat dost! 541 00:46:41,196 --> 00:46:46,527 I já kdybych snad potřeboval pracovat, Pán Bůh chraň, pracoval bych. 542 00:46:46,654 --> 00:46:49,522 Ovšem ne za jakoukoliv cenu. 543 00:46:49,737 --> 00:46:54,111 Nelze přece nabývat chléb náš vezdejší za cenu tisíců mrtvol. To je nechutné. 544 00:46:56,279 --> 00:46:59,091 Dovolte, abychom se seznámili. 545 00:47:03,876 --> 00:47:05,374 To nic. 546 00:47:06,154 --> 00:47:07,369 Pardon. 547 00:47:19,471 --> 00:47:21,646 Dneska to tady skvěle klouže. 548 00:47:24,353 --> 00:47:27,731 Moc dobrá sodovka. Barmane, ještě jednou. 549 00:47:27,898 --> 00:47:31,475 - Kde bydlíš? - V zámečku Lubéron. Proč? 550 00:47:31,854 --> 00:47:35,351 Nezdá se ti, že přeháníš? Ti chlapi mají ženy a děti. 551 00:47:35,729 --> 00:47:39,531 Berou tisíc franků měsíčně. Fakt si myslíš, že mají na výběr? 552 00:47:39,812 --> 00:47:44,600 Tak to se tedy omlouvám. Omlouvám se, ale stejně říkám dost. 553 00:47:45,021 --> 00:47:48,517 Vyrábět zbraně a vydělávat miliony jako táta, to se dá pochopit, 554 00:47:48,646 --> 00:47:51,644 ale za tisíc franků... to je přízemní. 555 00:47:51,812 --> 00:47:54,597 - To je ubohost. - Ty jsi fakt blbec. 556 00:47:55,743 --> 00:47:59,546 Jestli máte povahu změkčilou jako svaly, to musí být nádhera. 557 00:48:00,187 --> 00:48:01,907 Miluju bojácné muže. 558 00:48:02,570 --> 00:48:06,677 Tolik mužů chce udělat dojem, ale vy ne, blázínku. 559 00:48:09,604 --> 00:48:11,429 Pojďme se projít, ano? 560 00:48:24,183 --> 00:48:26,441 Vy se nádherně necháte zmlátit. 561 00:48:28,312 --> 00:48:34,261 S vámi se žena musí cítit děsně nejistá, to je báječné. 562 00:48:36,229 --> 00:48:41,219 Pro ženu je tak příjemné spočinout na vymknutém rameni, 563 00:48:41,396 --> 00:48:45,335 cítit, že milovaná bytost je zranitelnější než hejno vrabčáků, 564 00:48:45,584 --> 00:48:48,287 když začíná lovecká sezóna. 565 00:48:58,979 --> 00:49:01,462 Nikdo mi ještě neřekl tak hezké věci. 566 00:49:02,646 --> 00:49:05,302 Pro fyzicky slabého jedince je povzbudivé, 567 00:49:05,729 --> 00:49:08,286 když ho obdivují pro fyzickou slabost. 568 00:49:10,604 --> 00:49:14,100 Víte, já už dostal jinší ptáčky než byl ten dnešní, 569 00:49:14,229 --> 00:49:17,808 protože to byl zbabělec, ubožák. 570 00:49:18,062 --> 00:49:21,510 Ale až padnu na silnějšího než já, bude zle. 571 00:49:22,396 --> 00:49:24,351 Uvidí, zač je toho loket. 572 00:49:24,479 --> 00:49:25,592 Ano. 573 00:49:28,646 --> 00:49:30,471 Polibte mě. 574 00:49:33,063 --> 00:49:35,391 Pozor, děti. Jedna, dvě... 575 00:50:03,729 --> 00:50:05,554 Paule, Jeane... 576 00:50:06,187 --> 00:50:08,012 Budeme rozdávat. 577 00:50:10,405 --> 00:50:14,898 - Co dělá tvůj tatínek? - Plukovníka. - Tady máš tančík. Je tvůj. 578 00:50:16,265 --> 00:50:20,769 Podívej, raketa země-vzduch. Moc pěkná zbraň. 579 00:50:21,854 --> 00:50:25,394 - A tady jeden roztomilý G.L. 22. - Děkuji. 580 00:50:26,143 --> 00:50:28,425 A copak dělá tvůj tatínek, holčičko? 581 00:50:28,562 --> 00:50:32,770 - Generála. - Tu máš. - Dva tanky pro hodnou holčičku. 582 00:50:35,104 --> 00:50:39,125 A hlavně, děti, nezapomeňte je ukázat svým tatínkům. 583 00:50:39,297 --> 00:50:42,723 Jsou to věrné repliky našich běžných modelů. 584 00:50:43,062 --> 00:50:44,887 K dodání ihned. 585 00:50:45,562 --> 00:50:48,101 A copak ten velký chlapec? Co dělá tvůj tatínek? 586 00:50:48,400 --> 00:50:51,528 - Můj tatínek dělá zbraně, čéče. - Říká se „pane“. 587 00:50:51,691 --> 00:50:53,375 Ano, čéče pane. 588 00:50:53,979 --> 00:50:59,099 Takže tvůj tatínek dělá zbraně jako já, ale jaképak zbraně vyrábí? 589 00:50:59,229 --> 00:51:03,519 Můj tatínek dělat mačety, kopí, drtihlavy, luky, kamaráde. 590 00:51:03,646 --> 00:51:07,411 Neříká se „kamaráde“, říká se „čéče“... říká se „pane“. 591 00:51:07,854 --> 00:51:11,718 Jo. A fotřík vůbec nebejt spokojenej. 592 00:51:12,479 --> 00:51:15,850 Milý chlapče, s tímhle se už dneska dávno nezabíjí. 593 00:51:16,062 --> 00:51:19,262 Ale v našem kmeni nás jen osm, takže muset pomalu. 594 00:51:19,396 --> 00:51:22,098 - Radši nic neříkej. - Jistě, tati. 595 00:51:22,229 --> 00:51:23,966 Pardon. 596 00:51:26,479 --> 00:51:28,600 Jdi do svého pokoje, a hned. 597 00:51:30,604 --> 00:51:32,429 Rasisto. 598 00:51:32,896 --> 00:51:35,847 Cože? Já a rasista? 599 00:51:36,062 --> 00:51:41,478 Zatahuješ děti do hnusného kšeftu a já jdu pryč. Konec! 600 00:51:41,604 --> 00:51:43,045 Padám! 601 00:51:44,771 --> 00:51:47,473 Rasisto! Fašisto, jo! 602 00:51:50,437 --> 00:51:52,093 Kruci! Kruci! 603 00:51:52,604 --> 00:51:53,878 Kruci! 604 00:51:55,396 --> 00:51:57,801 Můj otec, moji chlapci. 605 00:51:58,187 --> 00:52:01,224 Tady otec, tady chlapci. Táta mě sere, chlapci mě serou. 606 00:52:01,937 --> 00:52:03,762 Kruci. 607 00:52:04,146 --> 00:52:08,139 Můj otec, moji chlapci. Otec mě sere. Chlapci mě serou. 608 00:52:08,271 --> 00:52:10,096 Otec, chlapci... 609 00:52:18,437 --> 00:52:21,008 To je Germaine. To je Gastié-Leroy. 610 00:52:21,146 --> 00:52:25,136 Germaine mě sere, Gastié-Leroy mě sere. 611 00:52:25,812 --> 00:52:28,976 - Něco vám je? - Gastié-Leroy mě s... 612 00:52:29,312 --> 00:52:31,766 - Klaním se. - Vypadněte. 613 00:52:31,937 --> 00:52:33,221 Ano, pane. 614 00:52:34,850 --> 00:52:35,992 To jsou oni. 615 00:52:36,219 --> 00:52:39,469 Je ale pan Gastié-Leroy zprasen? Spraven? 616 00:52:39,605 --> 00:52:41,969 Ne. Ten se nesmí nic dozvědět. 617 00:52:42,729 --> 00:52:45,976 - Ale to já na sebe nemohu vzít. - Máte to u mě. 618 00:52:46,104 --> 00:52:47,929 Ne. To přece ne. 619 00:52:49,021 --> 00:52:51,805 - Kolik chcete? - Nechte to bianco. 620 00:52:52,854 --> 00:52:55,326 Chlapci, všechno jsem zařídil. Začněte hned. 621 00:52:55,937 --> 00:52:58,770 Co je? Víte, co jsme si řekli? 622 00:52:58,896 --> 00:53:01,467 Nábytek, věci, věž. Klidně volám policii. 623 00:53:01,604 --> 00:53:04,519 - Zkus to. - Cože? - Budeme makat. 624 00:53:04,687 --> 00:53:07,472 Výborně. Tak běžte. Večer nashle. 625 00:53:24,521 --> 00:53:28,052 Hele, hoši, teď se zbláznil, tak mu ukážeme. 626 00:53:54,896 --> 00:53:58,392 Když se člověk sveze jednou na vozejku nahoru a jednou dolů, 627 00:53:58,521 --> 00:54:02,100 - odpočívá dvakrát sedm vteřin. - Což je celkem 14 vteřin. 628 00:54:02,229 --> 00:54:06,602 Když je znásobíme počtem jízd nahoru a dolů, dá to hodinku odpočinku denně. 629 00:54:06,729 --> 00:54:09,680 Tuhle odpočinkovou hodinu můžete odečíst z našich mezd, 630 00:54:09,812 --> 00:54:13,204 což je slušná úspora, když to znásobíte počtem dělníků, pane vedoucí. 631 00:54:13,301 --> 00:54:16,138 - Jděte někam. - To je naše metoda a způsob myšlení. 632 00:54:16,271 --> 00:54:18,973 Nikoho ale nenutíme, aby to dělal. 633 00:54:32,104 --> 00:54:33,976 Dlabanec, kamarádi. Je pauza. 634 00:54:34,104 --> 00:54:37,968 My jsme ale neskončili. Měl byste zůstat s námi, a ne se jít cpát. 635 00:54:38,104 --> 00:54:39,495 Hovada. 636 00:54:40,021 --> 00:54:41,846 Vaše jméno? 637 00:54:42,021 --> 00:54:43,397 Morin. 638 00:54:46,812 --> 00:54:48,270 Vy nemáte hlad? 639 00:54:48,396 --> 00:54:51,194 Máme, ale dny jsou krátké, chceme stihnout maximum. 640 00:54:51,562 --> 00:54:53,802 Dobře. Vaše jména, přátelé? 641 00:55:02,729 --> 00:55:06,955 Pro madam, pane řediteli. Květinky vlastnoručně natrhané na zahrádce. 642 00:55:09,271 --> 00:55:12,683 Řiťolez, řiťolez, řiťolez! 643 00:55:13,621 --> 00:55:16,056 Umístil jsem své chlapce do otcovy továrny. 644 00:55:16,187 --> 00:55:19,849 - Neobrátí ji vzhůru nohama? - Cože? Chlapci? 645 00:55:20,271 --> 00:55:21,364 To ne. 646 00:55:23,396 --> 00:55:25,221 Radši se tam mrknu. 647 00:55:47,729 --> 00:55:50,218 Sakra, jde sociální pracovník. 648 00:55:54,187 --> 00:55:57,185 - Co to tady vyvádíte? - Já jsem totiž... 649 00:55:57,312 --> 00:56:00,310 Nestrpím tu flákače. Pojďte za mnou. 650 00:56:30,646 --> 00:56:34,442 Co je s tebou, dědo? Neříkej, že nedokážeš chytit cihlu. 651 00:56:34,854 --> 00:56:39,677 Já ale nemám na práci jenom tohle. Vám vzadu se to řekne. 652 00:56:39,854 --> 00:56:44,262 Musím tahat za provaz, za kterým je kýbl, a ještě chytat cihly. 653 00:56:44,396 --> 00:56:49,312 Buď budu tahat provaz a dostanu cihlou, nebo pustím provaz, abych chytil cihlu, 654 00:56:49,646 --> 00:56:54,019 - a kýbl mi spadne na hlavu. - Na svůj věk vypadáš zachovale. - To jo. 655 00:56:54,271 --> 00:56:57,932 Tobě totiž chybí představivost. Nic na tom není, ukážu ti to. 656 00:56:58,062 --> 00:57:00,811 Zatáhneš za provaz. 657 00:57:01,354 --> 00:57:03,309 A hop. 658 00:57:04,062 --> 00:57:06,267 A zatáhneš. Hop. 659 00:57:06,854 --> 00:57:08,845 Hop. A zatáhneš. 660 00:57:11,977 --> 00:57:13,558 A vidíš... Nic to není. 661 00:57:35,062 --> 00:57:36,887 Co asi dělají? 662 00:57:54,104 --> 00:57:55,929 Pracujou. 663 00:58:29,062 --> 00:58:32,309 - To snad ne. - To teda bravo, pane. 664 00:58:32,437 --> 00:58:35,885 Zatímco my fachčíme v továrně, pán se baví. 665 00:58:36,025 --> 00:58:38,307 Co? Jste stejně budižkničemové. 666 00:58:38,498 --> 00:58:42,142 - Udělali jsme o 50 beden víc než včera. - Udělali o 50 beden víc než včera. 667 00:58:42,271 --> 00:58:45,719 O 50 beden? Udělali o 50 beden víc než včera. 668 00:58:47,479 --> 00:58:53,144 Udělali o badesát deden víc než včera. O padesát beden. 669 00:58:53,354 --> 00:58:55,510 O 50 víc? Takže to jde. 670 00:58:56,521 --> 00:58:59,886 - Víc. - Takže to jde. - Takže to jde! 671 00:59:00,021 --> 00:59:02,426 Ale o to se nějak moc nesnažíme. 672 00:59:03,604 --> 00:59:07,432 - O 50 beden víc pro všechny. - Odbory to nestrpí! 673 00:59:07,756 --> 00:59:09,595 Ty se za nás postaví! 674 00:59:12,812 --> 00:59:15,501 Račte doutníček z mé zahrádky, pane řediteli. 675 00:59:17,521 --> 00:59:20,472 Řiťolez, řiťolez, řiťolez! 676 00:59:35,021 --> 00:59:37,592 Sociální pracovník. 677 00:59:39,104 --> 00:59:41,391 - Co se tady flákáte? - Já přece... 678 00:59:41,521 --> 00:59:43,844 Žádné flákání! Pojďte! 679 01:00:25,937 --> 01:00:30,346 - Nevidíš, že jsi o jednu dobu pozadu? - Jo? - Jasně, že jo. 680 01:00:30,479 --> 01:00:34,352 Když nabereš barvu, musíš počítat do tří, jinak vypadneš z rytmu. 681 01:00:34,729 --> 01:00:37,348 - Aha, no jo. - Pravdaže. - Tak jo. 682 01:00:45,479 --> 01:00:48,560 - Jo, pozor. - Raz, dva, tři. 683 01:00:50,104 --> 01:00:52,225 - Vidíš, že to jde, co? - Jo. 684 01:00:56,312 --> 01:00:59,476 Když řekneš ano, nabíráš barvu. Jsi o dobu pozadu. 685 01:00:59,604 --> 01:01:03,349 Když řekneš ano, počítáš do tří, jinak vypadneš z rytmu. 686 01:01:03,479 --> 01:01:05,635 - No jo. - No jo. 687 01:01:12,104 --> 01:01:16,347 Pozor! Raz, dva, tři. 688 01:01:17,021 --> 01:01:20,931 Tak vidíš, že to jde. Vidíš, že to není žádná věda. 689 01:01:23,771 --> 01:01:26,057 Řekneš ne a nabíráš barvu! 690 01:01:26,187 --> 01:01:28,972 - Řekneš ano a jsi pozadu. - Fakt? - Jo. 691 01:01:29,104 --> 01:01:34,934 Když řekneš ne, počítáš do tří. Jinak jsi zrychlil. Jdi na druhou stranu. 692 01:01:40,771 --> 01:01:44,811 Neměň ruku, vyměň místo! Vyměň místo, vyměň ruku! 693 01:01:45,104 --> 01:01:47,474 - Jo tak. - Bože. 694 01:02:08,437 --> 01:02:11,435 Udělali jsme o 75 beden víc než včera. 695 01:02:13,104 --> 01:02:17,528 - Udělali o 75 beden víc než včera! - 75? 696 01:02:17,697 --> 01:02:21,100 Udělali o 75 beden víc než včera! 697 01:02:21,812 --> 01:02:27,430 Pěsa... desat deben... Pětapětapětadesat... pěta deben... 698 01:02:29,979 --> 01:02:33,599 - Udělali o 75 deben víc než včera. - Pětadesat deben? 699 01:02:34,146 --> 01:02:39,052 To se dopívejme... Podívejme... Vlastně teda... To je triábosek. 700 01:02:39,229 --> 01:02:42,595 Bosa... bosabo... bosano... 701 01:02:43,396 --> 01:02:47,141 - Takže trojnásobek? Sobek... - Takže jo. Kde? 702 01:02:47,354 --> 01:02:49,677 A to jsme se ani moc nesnažili. 703 01:02:50,854 --> 01:02:56,969 - 75 beden víc pro všechny! - Odbory to nestrpí a za nás se postaví! 704 01:03:02,729 --> 01:03:05,052 - Kdo je? - Sociální... 705 01:03:05,187 --> 01:03:06,585 Sakra. 706 01:03:07,354 --> 01:03:08,781 Už jdu. 707 01:03:20,521 --> 01:03:23,721 Příští čtvrtek v 17 hodin blesková stávka. 708 01:03:23,854 --> 01:03:26,592 Příští čtvrtek v 17 hodin blesková stávka. 709 01:03:27,500 --> 01:03:30,636 Ve čtvrtek v pět hodin je blesková stávka. 710 01:03:30,771 --> 01:03:33,951 Příští čtvrtek v pět hodin blesková stávka. 711 01:03:34,449 --> 01:03:37,185 Příští čtvrtek v pět hodin blesková stávka. 712 01:03:37,312 --> 01:03:39,137 Ne. Já nic neřekl. 713 01:03:40,187 --> 01:03:41,514 Co to řekl? 714 01:03:41,646 --> 01:03:44,478 Že nic neřekl o bleskové stávce v 17 hodin příští čtvrtek. 715 01:03:44,604 --> 01:03:47,721 Proč? Ona je nějaká blesková stávka příští čtvrtek v pět? 716 01:03:47,854 --> 01:03:49,892 Já nevím. On říkal, že nic neřekl. 717 01:03:50,021 --> 01:03:51,928 Kdo řekl, že nic neřekl? 718 01:03:52,312 --> 01:03:55,263 Že bude blesková stávka příští čtvrtek v pět hodin. 719 01:03:55,396 --> 01:03:57,351 O žádné stávce nic nevím. 720 01:03:59,104 --> 01:04:04,638 Chlapi, je to pravda, že je příští čtvrtek v pět hodin blesková stávka? 721 01:04:04,771 --> 01:04:09,760 - Jasně, chápu. Nic jsem neřekl. - V 17 hodin příští čtvrtek. 722 01:04:09,896 --> 01:04:13,557 Já zítra dělám fašírku. Fašírku zítra dělám. 723 01:04:16,354 --> 01:04:19,932 Doneslo se mi, o jménech pomlčím, 724 01:04:20,562 --> 01:04:26,559 ať ale vědí, že jsem jim vděčný, že se na zítřek v 16:30 připravuje stávka. 725 01:04:26,687 --> 01:04:29,223 V 17 hodin, pane řediteli. 726 01:04:29,771 --> 01:04:34,227 Doneslo se mi, o jménech pomlčím, ať ale vědí... díky, Didierku... 727 01:04:34,354 --> 01:04:38,609 ...že se na zítřek na 17 hodin připravuje stávka. Je to tak? 728 01:04:38,896 --> 01:04:39,922 Přesně tak. 729 01:04:41,729 --> 01:04:43,969 Ale proč stávka, ptám se vás? 730 01:04:45,072 --> 01:04:47,219 Nemáme snad společné zájmy? 731 01:04:47,896 --> 01:04:51,511 Když prosperuje továrna, neprosperujete snad i vy? 732 01:04:52,039 --> 01:04:54,512 Nekocháme se snad všichni sny o prosperitě? 733 01:04:54,630 --> 01:04:59,131 Netvoříme snad, a především vy, řetěz proletářské soudržnosti? 734 01:04:59,538 --> 01:05:04,018 Ne, skutečně. Proč stávka? Pracujme, tužme se. 735 01:05:04,574 --> 01:05:07,684 - To je život. - To tempo je nelidské! 736 01:05:07,812 --> 01:05:10,514 Kvůli tomu tempu dochází k úrazům! 737 01:05:12,021 --> 01:05:14,426 Albert Duchemin, Henri Torge. 738 01:05:14,562 --> 01:05:18,603 To není pravda. To kvůli chlastu dochází k úrazům! 739 01:05:19,062 --> 01:05:23,624 Jo, kdyby se neprodávalo v kantýně víno, bylo by daleko míň úrazů! 740 01:05:29,812 --> 01:05:33,427 - Dostanete pěkně do držky. - Martin Félix. 741 01:05:53,562 --> 01:05:55,932 To je Jean Gorini. Odborový předák. 742 01:05:56,062 --> 01:05:59,571 Bravo, synu. Netušil jsem, že ty tři mladíky jsi přijal ty. 743 01:05:59,725 --> 01:06:02,303 - Moji chlapci, tati. - Jsou jedineční. Skvělí. 744 01:06:02,704 --> 01:06:04,000 Skvělí. 745 01:06:04,354 --> 01:06:07,507 Teprve teď se chováš jako pravý Gastié-Leroy. 746 01:06:08,312 --> 01:06:10,137 Pane řediteli. 747 01:06:10,312 --> 01:06:14,176 Pardon. Nastaly nějaké smutky... zmetky... 748 01:06:14,354 --> 01:06:18,264 Uklidněte se. Vždycky máme kolem 2% zmetků. 749 01:06:18,396 --> 01:06:22,141 - To je normální. - Ano, ale teď to vypadá vážně. 750 01:06:27,021 --> 01:06:29,955 - Zvýšili pracovní tempo. - Moji chlapci. 751 01:06:30,073 --> 01:06:34,768 - Práskli mi stávku. Nechtějí ani přidat. - Moji chlapci. 752 01:06:34,896 --> 01:06:37,929 Odmítli všechny výhody, co jsem jim nabízel. 753 01:06:38,062 --> 01:06:39,472 Moji chlapci. 754 01:06:39,604 --> 01:06:42,768 - A tohle je co? - To je hangár s 500 tanky. 755 01:06:45,062 --> 01:06:47,302 - A kde jsou? - Moji chlapci. 756 01:06:48,646 --> 01:06:51,171 To mi ukradli skoro všechny tanky? 757 01:06:51,437 --> 01:06:55,218 - Lehce tanky... Lehké tanky. - A kde jsou? 758 01:06:55,354 --> 01:06:57,641 Nádherný tank, pane. 759 01:06:58,562 --> 01:07:02,177 Pojďte, udělám vám cenu. 760 01:07:02,604 --> 01:07:05,970 - Kolik stojí? - Osm franků. To jde, ne? 761 01:07:06,149 --> 01:07:08,681 Bravo, chlapče. 500 tanků, bravo! 762 01:07:08,812 --> 01:07:11,929 - 499. - Žerty stranou, prosím. 763 01:07:12,646 --> 01:07:15,976 Někdo ukradne tank. Řekněme dva tanky, tři tanky... 764 01:07:16,104 --> 01:07:20,098 Řekněme pět, třeba i deset, ale pět set? 765 01:07:20,521 --> 01:07:24,810 Fajn. Takže je spálíme. Aspoň je nedostanou tamti. 766 01:07:24,937 --> 01:07:26,762 Kde jsou ty tanky? 767 01:07:27,146 --> 01:07:30,476 - Už jsme jich 250 prodali. - Cože? Komu? 768 01:07:30,646 --> 01:07:33,430 Toho chlapa neznáme, ale měl na oku pásku. 769 01:07:33,562 --> 01:07:38,469 - Musel to být žid. Oškubal nás. - Proč mi zvoní v uších? 770 01:07:38,896 --> 01:07:42,724 - A kde jsou peníze? - Zaplatil v naturáliích. - Co to je? 771 01:07:42,948 --> 01:07:44,679 Naturálie. 772 01:07:51,021 --> 01:07:53,592 Synu! 773 01:07:53,771 --> 01:07:55,808 Pojď na mou hruď! 774 01:07:55,979 --> 01:07:57,804 Tak honem! 775 01:07:58,021 --> 01:07:59,846 Zlatý důl! 776 01:08:03,136 --> 01:08:05,432 - Kde jsou tanky? - Dostaneš je zpátky. 777 01:08:05,562 --> 01:08:10,852 Ne, já je nechci. Jsou pojištěné proti krádeži. Dostanu pojistné. 778 01:08:10,979 --> 01:08:12,419 Prodej je sám. 779 01:08:12,729 --> 01:08:15,712 - Já? - Jistě. - Ale komu je prodám? 780 01:08:15,838 --> 01:08:19,044 - Mám tajný seznámek zájemců. - Proč tajný? 781 01:08:19,174 --> 01:08:22,456 Stát by souhlasil, ale ne veřejné mínění. V těch zemích zuří genocida. 782 01:08:22,591 --> 01:08:26,336 - Ale když se chtějí... - To ale není náš problém, že, tati? 783 01:08:26,466 --> 01:08:29,499 Když je střelíš, dostanu 20% provize. 784 01:08:29,632 --> 01:08:32,381 - 20%? - 10% jde státu. - A proč stát? 785 01:08:32,507 --> 01:08:35,043 - Přimhouří oko. - Stát nevezme tak málo. 786 01:08:35,174 --> 01:08:39,298 - 5% je jako všimné. - Z těch tvých 20%? - Ne, z pojistného! 787 01:08:39,424 --> 01:08:41,664 - Určitě budou chtít ještě víc. - Ne. 788 01:08:41,799 --> 01:08:44,750 Jinak budu žádat 40% místo 20% za nemovitosti. 789 01:08:44,882 --> 01:08:49,291 - Co sem pleteš nemovitosti? - Kupuju pozemky k vojenským účelům. 790 01:08:49,424 --> 01:08:51,873 - Pak je střelím soukromým firmám. - Vojáci s tím souhlasí? 791 01:08:51,991 --> 01:08:55,194 Vydělají na benzinu plus volný vstup do bordelů v Bretani. 792 01:08:55,943 --> 01:09:00,354 No teda, tati. V životě jsem neviděl většího lumpa. 793 01:09:01,007 --> 01:09:03,614 Pane řediteli, je tady dav policistů. 794 01:09:03,741 --> 01:09:05,624 Ať jdou dál. 795 01:09:06,499 --> 01:09:10,572 Musel jsem krádež nahlásit kvůli pojišťovně, ale ty laskavě mlč. 796 01:09:10,707 --> 01:09:13,871 Nic nevíš, rozuměls? Nic neříkej. 797 01:09:18,041 --> 01:09:19,913 Pane Gastié-Leroyi, dobrý den. 798 01:09:20,041 --> 01:09:22,825 Promiňte ten spěch, ale tohle nestrpí odkladu. 799 01:09:22,957 --> 01:09:24,367 - Opravdu. - Mlčte! 800 01:09:24,499 --> 01:09:28,114 Vidím, že je tu i váš syn. Můžu mu položit pár otázek? 801 01:09:28,249 --> 01:09:33,534 To je ovšem nemilé. Ten chudák právě prodělal chirurgický zákrok. 802 01:09:33,666 --> 01:09:37,031 - Má zablokovanou čelist. - Ale to je smůla. Co se dá dělat. 803 01:09:37,166 --> 01:09:39,619 - Vy znamenejte. Rád bych věděl... - Rád bych věděl... 804 01:09:39,749 --> 01:09:43,659 Vy. Ne já. Vyznamenejte. Rád bych věděl... 805 01:09:43,791 --> 01:09:48,662 Tak se ráno probudím, hlava mi třeští, tvář jako meloun. 806 01:09:48,832 --> 01:09:53,371 Díra v zubu veliká, veliká ďovírka. Nejíst, nepít, nespat, hlava třeští. 807 01:09:53,499 --> 01:09:58,287 Tak já k zubaři, ten koukat. „Veliká díra,“ říkat: „Ne malá ďovírka, veliká.“ 808 01:09:58,416 --> 01:10:03,749 Já říkat: „No právě. Já vědět, ne malá ďovírka. Veliká ďovírka.“ 809 01:10:03,874 --> 01:10:08,413 Já: „Umrtvit?“ Zubař: „Neumrtvit“, že musím vydržet. To vám nepřeju. 810 01:10:08,541 --> 01:10:12,949 - Chápu. Rád bych ale věděl... - Ale to ještě není všechno. 811 01:10:13,082 --> 01:10:15,488 A klik sem, klik tam. 812 01:10:15,666 --> 01:10:21,912 A krkam sem a krkam tam a potom... Vrtačka... Fuj, fuj, fuj! Hlava bolí. 813 01:10:22,082 --> 01:10:26,905 - Vypláchnout, mě šoufl... - To znám. 814 01:10:27,082 --> 01:10:30,529 Jestli pobil červ... Jestli to byl nerv, to je peklo. 815 01:10:30,666 --> 01:10:35,291 - Jestli byl onabžený... obnažený nerv... - Tohle nepište. Pište jeho! 816 01:10:35,562 --> 01:10:37,324 To jistě. 817 01:10:37,666 --> 01:10:40,413 Jak jsem říkal, jestli byl červ vnažený... Zmožený... 818 01:10:42,197 --> 01:10:47,364 - Takže vaši chlapci pracovali v továrně. - Pracovali, pracovali. 819 01:10:47,541 --> 01:10:51,202 Takhle nahoru... a pak zase dolů... 820 01:10:52,332 --> 01:10:55,034 - Co tomu říkáte? - Já neposlouchal. 821 01:10:55,176 --> 01:10:58,165 - Nemáš poslouchat, máš odezírat. - Nemůžu odezírat, když znamenám. 822 01:10:58,291 --> 01:11:01,988 - Co by sis znamenal, idiote? - Už to mám. Všechno jsem pochopil. 823 01:11:02,124 --> 01:11:05,869 Jestli chcete, můžu vám to vysvětlit. Proč... 824 01:11:06,082 --> 01:11:09,744 - Skvělé, Didierku, jen pánům pomoz. - Takže... - Stačí. 825 01:11:09,874 --> 01:11:11,699 To by stačilo. 826 01:11:12,249 --> 01:11:17,155 - Krádež tanků. - Já nevím. Krádež, jakápak krádež? 827 01:11:17,832 --> 01:11:20,286 To byla žízeň... Krádež... 828 01:11:20,916 --> 01:11:23,997 - Vy mluvíte? - Šampaňské! No tohle... 829 01:11:24,124 --> 01:11:27,205 Když jste zablokovaný, na odblokování jsou nejlepší žublínky. 830 01:11:27,332 --> 01:11:30,663 Tak odpovězte taky! Sakra, co to kecám? Tanky! 831 01:11:30,791 --> 01:11:36,325 - Já můžu... žuluvit... můžu mluvit... - Může... Můžeš... Mluv. 832 01:11:36,457 --> 01:11:39,698 Tak tedy, když ty tanky... taky... tanky vyjely. 833 01:11:39,861 --> 01:11:43,827 Tak tam do... byli tam šohi... 834 01:11:43,955 --> 01:11:50,120 Hoši... mladí hoši... šlohli... 835 01:11:55,291 --> 01:11:59,509 Ti chlapci na dělení dvě... v podělání dvě... 836 01:11:59,622 --> 01:12:02,907 - Tati, byli tři. Byli tři. - Chápete z toho něco? 837 01:12:03,041 --> 01:12:04,830 - Předtím to bylo jasnější. - To jo. 838 01:12:04,957 --> 01:12:08,619 Ať tik nebo ťuk, vy o tom nevíte zhola nic. 839 01:12:08,791 --> 01:12:14,372 - Jsou to vyku-ku-ku-kukové. - Ale to ne. Kluci, kluci. 840 01:12:16,416 --> 01:12:19,947 Ať tak nebo tak, vy o tom nevíte ani ň. 841 01:12:40,332 --> 01:12:42,738 Tak dost! 842 01:12:42,957 --> 01:12:46,738 - Vyšetřování tady vedu já! - Bodolte! Šetřování deve von. 843 01:12:46,874 --> 01:12:49,279 - Moje řeč. - Odcházím. Tady se nedá pracovat. 844 01:12:49,416 --> 01:12:52,118 Trochu pampagneského? Malou sklepničku? 845 01:12:52,249 --> 01:12:55,828 - Ne, díky. Sklepím sám. - Já bych sklepl. - Tentokrát ne. 846 01:12:55,957 --> 01:12:58,327 Povídal tentokrát ne. 847 01:12:59,707 --> 01:13:03,434 Mám je ke dveřím vysvobodit... vyprovodit, pane řediteli? 848 01:13:04,915 --> 01:13:06,657 Bravo. Jsi pravý Gastié-Leroy. 849 01:13:06,791 --> 01:13:10,654 Ve tři mám schůzku s ministrem. Předvedu mu nové zbraně. 850 01:13:10,791 --> 01:13:14,831 - Přijď s těmi střapci. Rád je poznám. - S plavci. - Jo. 851 01:13:15,020 --> 01:13:18,210 Jakmile přijede ministr, zahájíme prezentaci. 852 01:13:46,082 --> 01:13:48,203 Představuji vám své kamarády. 853 01:13:48,332 --> 01:13:50,821 - Luis. - Pánové, těší mě. 854 01:13:51,348 --> 01:13:53,951 - Didier. - Vám to sluší. 855 01:13:56,416 --> 01:13:59,413 - Víte, že jsem dobře znal Pia XII.? - Ne. 856 01:14:08,465 --> 01:14:11,656 - Vy jste ošetřovatelka? - Ano, ale moc jsem chtěla být tanečnicí. 857 01:14:11,790 --> 01:14:15,322 Kéž Bůh požehná tomuto dni. Je tu něco k pití? 858 01:14:15,707 --> 01:14:18,540 Škádlení, škádlení... 859 01:14:19,166 --> 01:14:22,282 - Celkem slušně žonglujete, prcku. - Jo. 860 01:14:22,416 --> 01:14:25,082 - Bůh neexistuje. - To není dokázáno. 861 01:14:25,207 --> 01:14:27,245 Jaké afrodiziakum. 862 01:14:27,874 --> 01:14:32,282 - Takže vy jste plukovník? - Taky jsem se kdysi pokoušel tančit. 863 01:14:32,416 --> 01:14:35,414 - Taky? - Už je tady mistr... ministr. 864 01:14:48,666 --> 01:14:51,866 Pánové, uvidíte novou raketu s naváděcí hlavou. 865 01:14:51,999 --> 01:14:54,488 Není větší než kulička. 866 01:14:54,666 --> 01:14:58,825 Dokáže ale úplně zničit velkou nemocnici. 867 01:15:01,124 --> 01:15:04,241 Snad nemusím připomínat, jak je tato zbraň úsporná. 868 01:15:04,374 --> 01:15:06,993 Mám v úmyslu představit ji na zahraničních trzích. 869 01:15:07,124 --> 01:15:11,118 Půjde bezpochyby nadračku. Rozvojové země se o ni poperou. 870 01:15:11,249 --> 01:15:14,106 Lacino-li zabít chceš, model DR vybereš. 871 01:15:16,082 --> 01:15:18,528 - Jaký je cíl útoku? - Ta vila před námi. 872 01:15:22,457 --> 01:15:25,788 - Nevypadají nadšeně. - Národní zájem nadevše. Mají smůlu. 873 01:15:25,916 --> 01:15:27,558 Nějací ptáčkové. 874 01:15:27,816 --> 01:15:29,489 Je čas. Jdeme na to. 875 01:15:31,832 --> 01:15:37,129 Vezmeš si z auta vysílačku a zařveš „pal“, až ti to řekne Jean, ale dřív ne. 876 01:15:40,416 --> 01:15:43,414 Nebral jsem vojáky. Utajení. 877 01:15:47,624 --> 01:15:49,449 - Pal. - Pal! 878 01:15:49,707 --> 01:15:52,113 Pal. Slyšíte mě? 879 01:15:52,291 --> 01:15:54,905 Tady Gastié-Leroy. Syn. Slyšíte mě? 880 01:15:55,026 --> 01:15:57,950 V tom případě radši opakuji: pal. Opakuji. Slyšíte mě? 881 01:15:58,082 --> 01:16:00,488 Haló, slyšíte mě? 882 01:16:01,082 --> 01:16:04,827 Ano. Slyším vás velmi dobře. No ne. Velmi dobře. 883 01:16:04,957 --> 01:16:06,786 Slyšíte mě? 884 01:16:06,916 --> 01:16:11,158 - Haló? - Ano, slyším vás. - Už se nemůžu dočkat. 885 01:16:11,332 --> 01:16:13,574 Neblbni, vole. Vy ne. Mluvím s Georgem. 886 01:16:13,683 --> 01:16:17,411 - Ano, mluví se mnou. - Ano, s Georgem. Opakuji. Tady Pierre. 887 01:16:17,541 --> 01:16:19,366 - Říkám: pal. - Pal! 888 01:16:20,457 --> 01:16:25,496 - Slyšíte mě? Opakuji: pal. - Slyším vás mírně špatně. 889 01:16:25,624 --> 01:16:27,713 Opakuji. Skoro vás neslyším. 890 01:16:27,828 --> 01:16:30,368 Tady Gastié-Leroy, jelito! 891 01:16:30,582 --> 01:16:32,205 Otec nebo syn? 892 01:16:32,457 --> 01:16:34,247 Pal! Slyšíte? 893 01:16:34,374 --> 01:16:36,863 Slyším vás velmi dobře, jelito. 894 01:16:47,124 --> 01:16:50,406 - Bomba dopadla. - Stop, slyšíš, jelito? 895 01:16:50,749 --> 01:16:54,529 Říkals, že se mám řídit strejdou Jeanem. Tady Gastié-Leroy. Syn. 896 01:16:54,647 --> 01:16:56,603 Dobře, posíláme další. 897 01:17:03,374 --> 01:17:05,199 To byla rána! 898 01:17:07,942 --> 01:17:09,703 Jen si hrajte, blbečkové. 899 01:17:20,999 --> 01:17:21,907 A další. 900 01:17:33,332 --> 01:17:35,157 Bůh neexistuje. 901 01:17:37,957 --> 01:17:40,280 Když nad tím teď přemýšlím... 902 01:18:12,166 --> 01:18:14,489 To já když hubnu, hubnu všude. 903 01:18:15,124 --> 01:18:16,949 A když tloustnete? 904 01:18:21,242 --> 01:18:24,131 Přestaňte! To je příšerné! 905 01:18:24,290 --> 01:18:28,415 - Bravo, pane Gastié-Leroyi! - Kdybyste dovolila, slečno... 906 01:18:28,541 --> 01:18:32,321 Maminko, já mám strach. 907 01:18:32,538 --> 01:18:35,989 - Mám strach! - Tak přece neplačte, pane ministře. 908 01:18:36,124 --> 01:18:39,964 - Tati, ta tvoje střela není moc přesná. - Že není? 909 01:18:40,332 --> 01:18:44,161 Hele, moje továrna. Čelem vzad a pal! 910 01:18:50,457 --> 01:18:52,863 Tomu říkám práce. Továrna bum. 911 01:18:53,166 --> 01:18:54,991 Moje továrna! Bum! 912 01:18:56,644 --> 01:18:59,409 - Moje továrna... - Jeho továrna. 913 01:18:59,582 --> 01:19:02,284 - Moje továrna... - Jeho továrna. 914 01:19:02,416 --> 01:19:04,052 Moje továrna... 915 01:19:04,297 --> 01:19:06,241 Jeho továrna! 916 01:19:10,624 --> 01:19:12,449 Hop, a je pryč! 917 01:19:15,707 --> 01:19:19,404 Jeho továrna... není továrna! 918 01:19:21,249 --> 01:19:23,074 Jakýpak bum! 919 01:19:28,541 --> 01:19:30,946 Vyletěla do vzduchu! 71708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.