Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,067 --> 00:01:08,067
Tu en veux une autre ?
2
00:01:09,267 --> 00:01:10,667
- Sors de l� !
- Merde.
3
00:01:10,733 --> 00:01:13,433
Pete Rennox, esp�ce de l�che !
4
00:01:14,467 --> 00:01:15,700
Qu'est-ce qui vous prend ?
5
00:01:16,633 --> 00:01:18,300
- L�chez �a.
- Que faites-vous ici ?
6
00:01:18,700 --> 00:01:19,633
J'habite ici.
7
00:01:20,167 --> 00:01:21,100
Pete est mon fr�re.
8
00:01:22,400 --> 00:01:24,100
- Il faut...
- L�chez-moi !
9
00:01:24,567 --> 00:01:25,533
Posez �a !
10
00:01:28,467 --> 00:01:29,600
C'est moi, la victime.
11
00:01:31,067 --> 00:01:32,400
Vous savez ce qu'il m'a fait ?
12
00:01:32,467 --> 00:01:34,433
Commencez par vous calmer.
13
00:01:34,500 --> 00:01:36,067
Votre fr�re est un meurtrier !
14
00:01:38,667 --> 00:01:39,533
Chris.
15
00:01:40,600 --> 00:01:42,000
�loigne-toi de la fen�tre !
16
00:01:42,533 --> 00:01:43,400
Allez !
17
00:01:58,300 --> 00:01:59,167
Kirstie.
18
00:02:02,567 --> 00:02:03,733
Arr�tez-le.
19
00:02:03,800 --> 00:02:05,000
Qu'il aille en prison.
20
00:02:05,433 --> 00:02:06,700
Retournez au lac. D'accord ?
21
00:02:08,300 --> 00:02:11,700
Il m'a prise � la gorge
et il m'a �trangl�e.
22
00:02:12,300 --> 00:02:15,267
Il a un tatouage sur le bras. Juste l�.
Des cercles.
23
00:02:17,300 --> 00:02:18,633
- Je peux le prouver.
- Non !
24
00:02:18,700 --> 00:02:20,233
Je vais le faire avouer.
25
00:02:20,300 --> 00:02:21,500
Il ne se rappellera pas !
26
00:02:22,100 --> 00:02:23,367
Mon cul.
27
00:02:23,433 --> 00:02:25,267
Il a eu un accident de voiture � 19 ans.
28
00:02:25,333 --> 00:02:27,433
- Il a des s�quelles c�r�brales.
- Menteur.
29
00:02:27,500 --> 00:02:28,733
Il ne vous reconna�tra pas.
30
00:02:30,700 --> 00:02:32,267
Vous le couvrez, c'est tout.
31
00:02:33,467 --> 00:02:36,433
Partez ou je vous arr�te
pour trouble � l'ordre public.
32
00:02:38,167 --> 00:02:39,067
Ne restez pas l�.
33
00:02:42,200 --> 00:02:44,267
Ville de merde.
34
00:02:48,067 --> 00:02:50,367
Et je parie que vous �tes tous de m�che !
35
00:03:07,233 --> 00:03:08,133
Qui est-ce ?
36
00:03:08,800 --> 00:03:10,000
Pourquoi elle a fait �a ?
37
00:03:10,733 --> 00:03:12,000
Tu me passes la pelle ?
38
00:03:12,067 --> 00:03:13,233
Elle m'a trait� de meurtrier.
39
00:03:13,800 --> 00:03:15,300
Elle est dingue.
40
00:03:15,367 --> 00:03:18,767
- Elle d�lire compl�tement.
- Arr�te de me prendre pour un d�bile.
41
00:03:19,767 --> 00:03:21,033
De quoi elle parlait ?
42
00:03:22,000 --> 00:03:24,333
Elle est cam�e au dernier degr�.
43
00:03:24,667 --> 00:03:26,367
Elle raconte n'importe quoi.
44
00:03:27,567 --> 00:03:29,433
Tu m'aides � nettoyer, ou pas ?
45
00:03:43,333 --> 00:03:44,600
Explique-toi, Sarah.
46
00:03:45,433 --> 00:03:47,033
Dis-moi d'o� �a vient.
47
00:03:47,100 --> 00:03:49,133
- Tu m'accuses d'avoir tu� Elishia ?
- Non.
48
00:03:49,200 --> 00:03:50,500
- D'�tre une meurtri�re ?
- Non.
49
00:03:50,567 --> 00:03:52,533
Pourtant tu penses que je suis impliqu�e.
50
00:03:52,600 --> 00:03:56,733
- Sinon, tu ne t'�nerverais pas comme �a.
- Je veux juste comprendre.
51
00:03:57,800 --> 00:03:58,700
C'est quoi ?
52
00:03:59,167 --> 00:04:00,533
J'�tais dans la rue
53
00:04:00,600 --> 00:04:02,733
et j'ai commenc� � me vider.
54
00:04:02,800 --> 00:04:05,633
Du sang, des caillots.
J'en avais plein les jambes.
55
00:04:07,000 --> 00:04:09,367
Les gens me jetaient des regards effar�s.
56
00:04:09,433 --> 00:04:10,567
Je ne savais pas quoi faire.
57
00:04:10,633 --> 00:04:13,633
Linda, de chez DiSalvo's, m'a donn�
cette chemise pour m'essuyer.
58
00:04:13,700 --> 00:04:14,733
Il fallait m'appeler.
59
00:04:16,567 --> 00:04:18,567
Je ne voulais pas
que tu me voies comme �a.
60
00:04:18,633 --> 00:04:20,400
- Tu as appel� les secours ?
- Non.
61
00:04:20,467 --> 00:04:22,233
- �a va.
- Tu as mal quelque part ?
62
00:04:22,300 --> 00:04:24,800
- J'ai juste un peu la naus�e.
- Je t'emm�ne chez Ellen.
63
00:04:25,033 --> 00:04:25,733
D'accord ?
64
00:04:26,500 --> 00:04:29,333
- Pardon de te l'avoir cach�.
- �a ne fait rien.
65
00:04:30,200 --> 00:04:32,767
On va � l'h�pital.
Attends dans la voiture, je prends Nia.
66
00:04:48,367 --> 00:04:49,233
Salopards.
67
00:05:02,667 --> 00:05:05,167
- Il fait une crise cardiaque.
- Non.
68
00:05:06,167 --> 00:05:08,133
- Viens, on le porte.
- Tu vas faire quoi ?
69
00:05:09,633 --> 00:05:10,500
L�chez-moi.
70
00:05:11,433 --> 00:05:12,500
Petits fumiers.
71
00:05:21,800 --> 00:05:22,667
Attache-le.
72
00:05:33,567 --> 00:05:35,133
Enl�ve-moi �a, veux-tu ?
73
00:05:35,233 --> 00:05:36,700
Qu'on r�gle �a entre hommes.
74
00:05:38,200 --> 00:05:39,467
Serait-il un peu pr�cieux ?
75
00:05:39,700 --> 00:05:41,567
Il cogne comme une mauviette.
76
00:05:41,767 --> 00:05:44,267
- Il te provoque.
- Pas besoin de sous-titres, merci.
77
00:05:44,467 --> 00:05:45,333
Trouve le testament.
78
00:05:48,467 --> 00:05:49,800
On finira par me retrouver.
79
00:05:50,500 --> 00:05:52,167
Le manoir va bient�t �tre d�moli.
80
00:05:52,700 --> 00:05:54,533
Tu seras enfoui sous les d�combres.
81
00:05:54,600 --> 00:05:55,600
Tu n'oseras pas.
82
00:05:56,333 --> 00:05:59,467
Tu as toute la fermet�
d'une cr�me anglaise.
83
00:06:00,200 --> 00:06:01,767
Tu es un foie jaune...
84
00:06:02,000 --> 00:06:02,767
La ferme !
85
00:06:05,400 --> 00:06:07,167
Je te lib�re, � une condition.
86
00:06:08,200 --> 00:06:09,767
Tu oublies le testament.
87
00:06:10,000 --> 00:06:12,133
Tu laisses ma famille
et tu quittes la ville.
88
00:06:12,433 --> 00:06:13,733
�a fait trois conditions,
89
00:06:14,233 --> 00:06:15,500
toutes inacceptables.
90
00:06:16,567 --> 00:06:17,600
Tiens-le.
91
00:06:22,000 --> 00:06:23,667
- Le fid�le lieutenant.
- B�illonne-le.
92
00:06:23,733 --> 00:06:25,133
Le loyal bras droit.
93
00:06:27,233 --> 00:06:29,000
Comptes-tu toujours ob�ir � cette brute ?
94
00:06:29,167 --> 00:06:31,133
- On le laisse longtemps ?
- Pour toujours.
95
00:06:31,633 --> 00:06:33,133
- Tu es s�rieux ?
- Le b�illon.
96
00:06:40,367 --> 00:06:42,167
Tu veux rester enferm� avec lui ?
97
00:06:53,033 --> 00:06:54,633
- En es-tu s�re ?
- �videmment.
98
00:06:55,000 --> 00:06:58,200
Tout m'est revenu. Mais maintenant,
il est en fauteuil roulant.
99
00:06:58,267 --> 00:07:00,500
Et son sale poulet de fr�re le prot�ge.
100
00:07:02,267 --> 00:07:04,367
Kev a raison. Il n'y a pas de justice.
101
00:07:04,667 --> 00:07:06,267
Au moins, tu as des r�ponses.
102
00:07:06,700 --> 00:07:07,633
J'en suis loin, moi.
103
00:07:07,700 --> 00:07:09,200
Je les ai cherch�es.
104
00:07:09,400 --> 00:07:12,500
Ce n'est pas en jouant les charpentiers
que tu en auras.
105
00:07:13,300 --> 00:07:14,500
Je barricade la maison.
106
00:07:16,367 --> 00:07:18,767
Comment on fait le num�ro, sur ce machin ?
107
00:08:07,233 --> 00:08:08,267
James,
108
00:08:08,800 --> 00:08:10,100
rappliquez tout de suite.
109
00:08:10,467 --> 00:08:11,367
Que se passe-t-il ?
110
00:08:11,567 --> 00:08:14,533
Pete Rennox m'a tu�e
et votre pote le prot�ge, le salaud.
111
00:08:14,600 --> 00:08:15,533
Kirstie, doucement.
112
00:08:15,600 --> 00:08:17,600
- Les autres vont bien ?
- Je ne sais pas.
113
00:08:17,667 --> 00:08:19,433
- Vous m'avez entendue ?
- Oui.
114
00:08:19,733 --> 00:08:22,467
Restez tous au lac. J'arrive au plus vite.
115
00:08:24,467 --> 00:08:25,333
Pardon.
116
00:08:27,667 --> 00:08:28,767
Sarah ne risque rien.
117
00:08:29,400 --> 00:08:32,300
Les points se r�sorbent
et l'�pith�lium se reforme.
118
00:08:32,367 --> 00:08:35,300
Il est rare que �a arrive plusieurs fois,
119
00:08:35,367 --> 00:08:36,767
mais ce n'est rien de grave.
120
00:08:37,367 --> 00:08:40,433
- Alors du repos, et restez bien hydrat�e.
- Super.
121
00:08:41,367 --> 00:08:42,433
C'�tait qui ?
122
00:08:43,300 --> 00:08:45,700
- Kirstie.
- Si tu dois y aller, vas-y.
123
00:08:45,767 --> 00:08:46,733
Je vous ram�nerai.
124
00:08:47,267 --> 00:08:49,667
D'ici une petite heure,
quand vous serez d'aplomb.
125
00:08:49,733 --> 00:08:51,300
- C'est vrai ?
- Pas de souci.
126
00:08:51,733 --> 00:08:53,300
- Merci.
- D'accord.
127
00:08:53,800 --> 00:08:55,200
- Je fais vite.
- D'accord.
128
00:09:00,733 --> 00:09:02,667
Je ne veux pas le d�cevoir.
129
00:09:03,100 --> 00:09:04,433
Ne vous inqui�tez pas pour �a.
130
00:09:06,467 --> 00:09:09,033
Et ne vous mettez pas autant la pression.
131
00:09:10,067 --> 00:09:12,533
Il faut du temps
pour que tout revienne � la normale.
132
00:09:13,033 --> 00:09:14,600
J'aimerais bien �tre normale.
133
00:09:18,233 --> 00:09:19,433
J'ai tant � faire.
134
00:09:21,100 --> 00:09:22,400
Au travail ?
135
00:09:22,467 --> 00:09:23,467
Une t�che � accomplir.
136
00:09:23,800 --> 00:09:24,800
C'est bien.
137
00:09:25,367 --> 00:09:27,033
Vous n'�tes pas qu'une maman.
138
00:09:28,000 --> 00:09:28,700
Je sais.
139
00:09:28,767 --> 00:09:32,400
Des tas de femmes conjuguent
boulot et enfants. Je le fais.
140
00:09:35,467 --> 00:09:38,067
Vous �tes un petit bout de femme coriace.
141
00:09:40,167 --> 00:09:43,167
Vous avez quelque chose � faire ?
Faites-le.
142
00:10:10,033 --> 00:10:11,267
- Oui ?
- Vous �tes pr�te ?
143
00:10:11,333 --> 00:10:13,200
Le proc�d� est complexe.
144
00:10:14,033 --> 00:10:17,233
Je sais comment r�g�n�rer
des muscles, mais...
145
00:10:17,367 --> 00:10:19,400
J'ignore comment raviver la m�moire.
146
00:10:20,400 --> 00:10:23,433
Pour y arriver,
je dois �tudier les travaux d'Elishia.
147
00:10:23,500 --> 00:10:24,367
Ce sera long.
148
00:10:31,233 --> 00:10:33,033
Ce sera long.
149
00:10:35,033 --> 00:10:36,000
D'accord ?
150
00:10:43,200 --> 00:10:44,267
Vous allez l'arr�ter ?
151
00:10:44,333 --> 00:10:46,300
Pour quoi, au juste ?
Vous �tes vivante.
152
00:10:46,367 --> 00:10:47,633
Il doit payer.
153
00:10:48,033 --> 00:10:51,067
Apr�s ce qu'il a fait aux autres.
Demandez � Vicki Carmichael.
154
00:10:51,133 --> 00:10:53,600
Pour le moment,
Pete Rennox est en fauteuil.
155
00:10:53,800 --> 00:10:55,167
Il ne menace personne.
156
00:10:55,233 --> 00:10:56,433
Le tueur d'Elishia, si.
157
00:10:58,400 --> 00:11:00,600
Kate, je peux te dire un mot dehors ?
158
00:11:11,567 --> 00:11:12,700
Tu vas me parler d'Owen ?
159
00:11:13,333 --> 00:11:15,400
Il m'a racont�.
Il n'est pas dangereux.
160
00:11:15,667 --> 00:11:16,767
Il a tu� quelqu'un.
161
00:11:17,000 --> 00:11:19,400
C'�tait une erreur, qu'il a pay�e.
162
00:11:19,467 --> 00:11:22,067
Il a un alibi,
pour le jour du meurtre d'Elishia ?
163
00:11:22,133 --> 00:11:23,367
- Bon Dieu.
- R�ponds.
164
00:11:23,433 --> 00:11:25,467
- N'importe quoi.
- Non, c'est justifi�.
165
00:11:25,533 --> 00:11:27,100
Justifi� ? Mais merde, James !
166
00:11:28,467 --> 00:11:30,567
Tout �a, c'est � propos de toi et moi.
167
00:11:31,500 --> 00:11:34,267
Parce que je vais de l'avant
avec un autre.
168
00:11:34,333 --> 00:11:35,733
Comme toi avec Sarah.
169
00:11:38,600 --> 00:11:41,167
Je dois t'oublier.
Mais je ne sais pas comment.
170
00:11:46,367 --> 00:11:47,233
Dis-le-moi.
171
00:11:50,467 --> 00:11:51,567
Je ne sais pas.
172
00:11:52,533 --> 00:11:53,733
Pas de secrets.
173
00:11:54,100 --> 00:11:56,667
On est tous impliqu�s. Alors on fait bloc.
174
00:11:57,267 --> 00:11:59,433
- Et on se prot�ge.
- O� est pass� Paddy ?
175
00:12:00,100 --> 00:12:01,033
Je l'ai laiss�
176
00:12:01,100 --> 00:12:03,433
dans le domaine de Corona Hill.
177
00:12:04,467 --> 00:12:06,333
D'accord. Je vais le chercher.
178
00:12:07,467 --> 00:12:10,367
Tant que le tueur court,
vous devez pouvoir vous d�fendre.
179
00:12:10,433 --> 00:12:11,367
Comment ?
180
00:12:20,333 --> 00:12:22,033
Des armes qu'on a saisies.
181
00:12:22,133 --> 00:12:23,000
La classe.
182
00:12:24,133 --> 00:12:25,567
- Il n'y a pas de fusil ?
- Non.
183
00:13:02,467 --> 00:13:03,367
�a va ?
184
00:13:08,033 --> 00:13:09,367
Aide-moi.
185
00:13:16,500 --> 00:13:17,367
Tu le gardes ?
186
00:13:23,300 --> 00:13:26,133
Restez joignables
et restez ensemble. Compris ?
187
00:13:31,533 --> 00:13:33,667
Un lieu fr�quent�, ce serait plus s�r.
188
00:13:34,267 --> 00:13:36,367
- Allons en ville.
- D'accord.
189
00:13:45,167 --> 00:13:46,033
Paddy ?
190
00:13:53,533 --> 00:13:54,467
Paddy ?
191
00:14:16,433 --> 00:14:18,100
Tais-toi ! Et �coute.
192
00:14:18,700 --> 00:14:20,233
Arr�te de pleurnicher.
193
00:14:20,633 --> 00:14:21,767
- Arr�te �a.
- Non.
194
00:14:22,000 --> 00:14:23,400
- Ce n'est qu'un enfant.
- Recule !
195
00:14:24,467 --> 00:14:26,800
Arr�te de pleurnicher
et regarde-moi en face.
196
00:14:27,800 --> 00:14:30,667
Je vais t'apprendre � agir en Fitzgerald.
197
00:14:59,733 --> 00:15:02,200
Pourquoi tu tiens � revenir ici ?
198
00:15:02,800 --> 00:15:04,200
J'y ai cach� de l'argent.
199
00:15:05,367 --> 00:15:06,600
On a pu me tuer pour �a.
200
00:15:32,267 --> 00:15:33,133
Bonjour, Russell.
201
00:15:37,567 --> 00:15:38,433
Que...
202
00:15:39,067 --> 00:15:42,000
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Une bi�re, merci.
203
00:15:43,067 --> 00:15:44,533
Un double whisky-soda.
204
00:15:45,367 --> 00:15:46,333
Et un jus d'orange.
205
00:15:48,233 --> 00:15:50,300
J'ai du neuf,
� propos de Charlie Thompson.
206
00:15:52,067 --> 00:15:53,100
Tiens donc.
207
00:15:53,167 --> 00:15:55,667
Vous savez
que Corona Hill a servi d'h�pital.
208
00:15:56,533 --> 00:16:00,000
Apr�s la guerre, le gouvernement
l'a temporairement r�quisitionn�
209
00:16:00,067 --> 00:16:01,633
et a d�log� les Fitzgerald.
210
00:16:01,700 --> 00:16:04,200
Ils y soignaient les soldats rapatri�s.
211
00:16:04,467 --> 00:16:05,533
Charlie y a �t� patient.
212
00:16:06,200 --> 00:16:07,067
Le pauvre.
213
00:16:08,467 --> 00:16:09,633
Combien de temps ?
214
00:16:10,567 --> 00:16:12,033
Je n'en suis pas s�r.
215
00:16:12,767 --> 00:16:13,633
Mais...
216
00:16:15,400 --> 00:16:17,200
Apr�s ce s�jour,
217
00:16:17,800 --> 00:16:19,200
il a amass� un petit p�cule.
218
00:16:19,600 --> 00:16:20,533
Qu'en savez-vous ?
219
00:16:20,600 --> 00:16:22,600
Je ne suis pas du tout au courant.
220
00:16:22,667 --> 00:16:24,633
Je croyais
qu'il �tait mort dans la mis�re.
221
00:16:24,700 --> 00:16:27,333
Qu'il ne lui restait que ses m�dailles.
222
00:16:30,100 --> 00:16:31,033
Tenez.
223
00:16:32,467 --> 00:16:33,600
Le compte n'est pas bon.
224
00:16:34,567 --> 00:16:35,733
Je suis distrait.
225
00:16:42,300 --> 00:16:44,167
- Derniers paris.
- D'accord.
226
00:16:50,500 --> 00:16:52,167
On ne gagne pas � tous les coups.
227
00:16:52,233 --> 00:16:54,700
On ne va pas laisser Henry tout rafler !
228
00:16:54,800 --> 00:16:56,333
- Tiens.
- Il te reste de l'argent.
229
00:16:56,400 --> 00:16:59,567
- Encore un coup.
- Seymour, sale rapiat. Allez.
230
00:16:59,633 --> 00:17:02,467
- On parie, messieurs.
- Allez.
231
00:17:04,600 --> 00:17:06,500
- Allez.
- Oui !
232
00:17:11,533 --> 00:17:13,000
Il l'a gagn� au jeu.
233
00:17:13,567 --> 00:17:14,733
O� est pass� cet argent ?
234
00:17:16,167 --> 00:17:19,300
- Je meurs de soif.
- Vraiment ?
235
00:17:20,100 --> 00:17:21,700
Vous craignez une bagarre ?
236
00:17:22,567 --> 00:17:24,067
J'aime les gros bijoux.
237
00:17:28,667 --> 00:17:30,467
Salut. Comme d'habitude ?
238
00:17:31,300 --> 00:17:32,167
Oui.
239
00:17:37,400 --> 00:17:38,267
Tenez.
240
00:17:56,233 --> 00:17:58,667
Qu'est-ce qui constitue notre identit� ?
241
00:18:01,133 --> 00:18:02,067
Nos souvenirs.
242
00:18:03,700 --> 00:18:06,667
Sans eux, nous ne sommes qu'une enveloppe.
243
00:18:07,367 --> 00:18:10,200
Je peux r�animer la chair,
244
00:18:12,100 --> 00:18:15,000
mais un corps sans conscience,
245
00:18:15,300 --> 00:18:16,533
ce n'est que de la viande.
246
00:18:18,633 --> 00:18:23,167
Je dois trouver la fr�quence
qui cr�e pr�cis�ment ce motif.
247
00:18:36,333 --> 00:18:37,433
Passez-moi cette bo�te.
248
00:18:38,433 --> 00:18:39,633
Oui, celle-l�.
249
00:18:42,533 --> 00:18:43,500
Qu'est-ce que c'est ?
250
00:18:45,733 --> 00:18:47,400
Une bo�te qui �met des sons.
251
00:18:48,000 --> 00:18:49,433
Il me faut un �l�ment granuleux.
252
00:18:51,067 --> 00:18:52,200
Mon badge.
253
00:18:57,367 --> 00:18:59,200
Faites-moi confiance, William.
254
00:19:09,467 --> 00:19:10,533
Il me faut du sel.
255
00:19:11,500 --> 00:19:12,467
Merci.
256
00:19:22,800 --> 00:19:24,267
On peut commencer.
257
00:20:05,467 --> 00:20:08,233
Beau. Je cherche Paddy Fitzgerald.
Tu l'aurais vu ?
258
00:20:08,367 --> 00:20:09,233
Il a des ennuis ?
259
00:20:09,300 --> 00:20:11,600
Non, mais il est peut-�tre en danger.
260
00:20:12,200 --> 00:20:13,700
�a a un rapport
avec mon beau-p�re ?
261
00:20:14,733 --> 00:20:17,567
Non, pourquoi ?
Phil n'est pas sur la plateforme ?
262
00:20:18,233 --> 00:20:20,200
Il est rentr� apr�s l'accident.
263
00:20:20,633 --> 00:20:21,500
Quel accident ?
264
00:20:21,800 --> 00:20:24,200
Une explosion. Il a failli y passer.
265
00:20:27,000 --> 00:20:27,800
Quand est-il rentr� ?
266
00:20:28,400 --> 00:20:29,433
Il y a quelques jours.
267
00:20:30,367 --> 00:20:31,400
D'accord. Merci.
268
00:20:35,233 --> 00:20:37,567
Nia, tu es si sage.
269
00:20:38,600 --> 00:20:40,700
Elle va s'endormir.
270
00:20:42,700 --> 00:20:45,433
On s'�tire un peu, mais oui.
271
00:20:45,500 --> 00:20:46,467
�a fait du bien.
272
00:20:49,633 --> 00:20:52,267
On n'apporte pas d'alcool � l'h�pital.
273
00:20:52,333 --> 00:20:53,400
- Pardon.
- Ce n'est rien.
274
00:20:53,467 --> 00:20:55,133
C'est un ami. Il va me d�poser.
275
00:20:57,033 --> 00:20:58,200
Je me propose toujours.
276
00:20:58,267 --> 00:21:00,467
Puisqu'il est l�, c'est plus simple.
277
00:21:01,767 --> 00:21:02,800
Merci.
278
00:21:04,233 --> 00:21:05,200
D'accord.
279
00:21:06,200 --> 00:21:09,100
N'oubliez pas.
Si vous vous sentez d�pass�e,
280
00:21:09,167 --> 00:21:11,433
- que vous avez besoin d'air...
- Oui.
281
00:21:11,500 --> 00:21:13,533
Appelez. Je serai ravie
282
00:21:13,600 --> 00:21:15,133
de vous soulager un peu.
283
00:21:15,200 --> 00:21:16,367
- Merci.
- Je...
284
00:21:16,433 --> 00:21:18,133
On se reverra bient�t. Salut.
285
00:21:18,200 --> 00:21:19,633
Il n'y a pas de raison.
286
00:21:20,533 --> 00:21:21,633
Attention sur la route.
287
00:21:27,800 --> 00:21:29,367
Tu as quelque chose � faire.
288
00:21:29,700 --> 00:21:30,600
Je sais.
289
00:21:31,533 --> 00:21:33,667
Ils se pavanent en ville.
Sans vergogne.
290
00:21:37,533 --> 00:21:39,333
Pourquoi perdre ton temps avec �a ?
291
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Ce n'est pas facile pour moi.
292
00:21:47,267 --> 00:21:49,333
J'ai accompli ma mission.
Je suis encore l�.
293
00:21:50,700 --> 00:21:52,233
Je dois peut-�tre t'aider.
294
00:21:53,500 --> 00:21:54,700
Aide-moi, alors.
295
00:21:59,700 --> 00:22:02,333
Si c'est pour l'argent
que Charlie a �t� tu�,
296
00:22:03,533 --> 00:22:04,733
tu as peut-�tre raison.
297
00:22:04,800 --> 00:22:07,233
On a peut-�tre tous �t� assassin�s.
298
00:22:08,500 --> 00:22:09,567
Tu as eu un cancer.
299
00:22:11,600 --> 00:22:13,500
J'ai demand� � Sarah de m'aider � mourir.
300
00:22:13,600 --> 00:22:14,500
Merde.
301
00:22:16,167 --> 00:22:17,033
Elle l'a fait ?
302
00:22:19,667 --> 00:22:21,367
- Oui.
- Je sais qui a tu� Elishia.
303
00:22:21,433 --> 00:22:23,733
Je t'envoie une photo.
Il s'appelle Phil Holden.
304
00:22:23,800 --> 00:22:26,600
Je crois qu'il est ressuscit�,comme Vic. Pr�viens les autres.
305
00:22:27,067 --> 00:22:28,133
D'accord.
306
00:22:28,533 --> 00:22:31,667
{an8}James pense que c'est lui,
le tueur d'Elishia. Phil Holden.
307
00:22:33,133 --> 00:22:34,633
Retiens sa t�te
et pr�viens Charlie.
308
00:22:35,567 --> 00:22:38,000
- Tu t'en vas ?
- Je vais parler � Sarah.
309
00:22:38,433 --> 00:22:40,700
- Pas toute seule.
- Ne t'en fais pas.
310
00:22:58,300 --> 00:22:59,367
C'�tait qui ?
311
00:23:00,400 --> 00:23:01,267
Personne.
312
00:23:02,500 --> 00:23:04,133
Cette baraque est pourrie.
313
00:23:04,667 --> 00:23:06,133
Il faut r�parer tout �a.
314
00:23:07,467 --> 00:23:08,367
On n'a pas mieux.
315
00:23:09,100 --> 00:23:11,400
Il faut de l'adh�sif digne de ce nom.
316
00:23:11,467 --> 00:23:14,000
Tu n'as qu'� t'en occuper, alors.
317
00:23:15,133 --> 00:23:18,200
Je vais aller en ville,
pour faire �a bien.
318
00:24:13,633 --> 00:24:14,567
Henry !
319
00:24:15,600 --> 00:24:16,800
L�che-moi !
320
00:24:17,400 --> 00:24:18,667
Salopard.
321
00:24:27,667 --> 00:24:29,067
C'est mon argent !
322
00:24:29,133 --> 00:24:30,200
J'en ai besoin !
323
00:24:59,133 --> 00:25:00,233
J'�tais tr�s malade.
324
00:25:01,367 --> 00:25:02,367
Tuberculose.
325
00:25:03,067 --> 00:25:04,367
Et tu en es mort ?
326
00:25:05,433 --> 00:25:06,333
Je ne sais pas.
327
00:25:07,300 --> 00:25:08,233
Peut-�tre.
328
00:25:08,667 --> 00:25:10,000
O� est pass� ton argent ?
329
00:25:10,500 --> 00:25:14,233
Je l'�conomisais pour une raison pr�cise.
330
00:25:14,300 --> 00:25:15,333
Oui, la statue.
331
00:25:15,400 --> 00:25:18,167
Non. La statue n'�tait qu'un des �l�ments.
332
00:25:19,767 --> 00:25:21,067
Il faut que je me rappelle.
333
00:25:24,633 --> 00:25:26,167
Attends-moi, ducon !
334
00:25:26,633 --> 00:25:28,267
On doit rester ensemble.
335
00:25:31,667 --> 00:25:33,600
D'accord. � tout � l'heure.
336
00:25:36,700 --> 00:25:37,600
Kate va passer.
337
00:25:38,267 --> 00:25:40,133
- Pourquoi ?
- Pour discuter.
338
00:25:41,200 --> 00:25:42,367
Tu vas te d�brouiller ?
339
00:25:46,333 --> 00:25:47,367
Tu as une arme ?
340
00:25:48,233 --> 00:25:49,100
Dans mon sac.
341
00:25:58,467 --> 00:26:00,767
Je prends les autres.
� nous deux, on les ach�vera.
342
00:26:28,767 --> 00:26:29,633
Mon Dieu.
343
00:26:30,700 --> 00:26:31,700
D�tache-le.
344
00:26:43,333 --> 00:26:44,433
Le revoil�.
345
00:26:45,167 --> 00:26:46,600
Ta conscience te tiraillait trop ?
346
00:26:47,200 --> 00:26:48,300
Il a pass� la nuit ici ?
347
00:26:54,000 --> 00:26:56,367
Vous vouliez le testament ?
348
00:26:56,733 --> 00:26:58,300
Il suffisait de demander.
349
00:27:02,233 --> 00:27:04,067
Il s'est piss� dessus, c'est d�gueu.
350
00:27:04,133 --> 00:27:05,133
Angus, tais-toi.
351
00:27:05,700 --> 00:27:06,567
Vous tenez debout ?
352
00:27:10,500 --> 00:27:12,333
Je ne saigne m�me pas.
353
00:27:16,567 --> 00:27:17,800
O� tu �tais, bordel ?
354
00:27:18,733 --> 00:27:22,067
Il faut que je te parle.
355
00:27:22,300 --> 00:27:23,167
De quoi ?
356
00:27:23,533 --> 00:27:24,400
Kirstie Darrow ?
357
00:27:25,333 --> 00:27:26,233
Elle te l'a dit ?
358
00:27:26,300 --> 00:27:29,000
Tu as toujours su que c'�tait Pete ?
359
00:27:29,467 --> 00:27:30,467
C'est mon fr�re.
360
00:27:31,033 --> 00:27:32,300
C'�tait mon h�ros.
361
00:27:33,467 --> 00:27:36,000
J'�tais un gosse
quand �a a fait les gros titres.
362
00:27:37,133 --> 00:27:38,000
C'�tait affreux.
363
00:27:39,067 --> 00:27:40,400
Je ne l'ai jamais oubli�e.
364
00:27:43,633 --> 00:27:46,600
On en reparlera plus tard.
Pour le moment, va au lac.
365
00:27:46,667 --> 00:27:48,767
Prot�ge Kirstie et les autres.
366
00:27:49,300 --> 00:27:50,600
- O.K.
- Moi, je cherche Holden.
367
00:28:43,367 --> 00:28:45,533
Il n'aura plus besoin de ses bottes.
368
00:29:05,633 --> 00:29:06,500
Qu'y a-t-il ?
369
00:29:07,733 --> 00:29:09,133
De quoi vous rappelez-vous ?
370
00:29:09,333 --> 00:29:10,233
Je suis mort.
371
00:29:11,767 --> 00:29:12,633
Deux fois.
372
00:29:14,433 --> 00:29:15,633
Avant d'�tre pendu,
373
00:29:18,433 --> 00:29:19,333
je me suis noy�.
374
00:29:22,733 --> 00:29:24,067
Elishia disait vrai.
375
00:29:26,400 --> 00:29:28,067
Avant d'�tre William Blackburn,
376
00:29:30,467 --> 00:29:31,700
j'�tais autre chose.
377
00:29:38,700 --> 00:29:40,033
Donc, �a fonctionne.
378
00:29:44,533 --> 00:29:45,567
On est pr�ts.
379
00:30:06,567 --> 00:30:07,433
Alors ?
380
00:30:08,200 --> 00:30:09,100
Rien.
381
00:30:11,433 --> 00:30:12,433
Aucun souvenir.
382
00:30:15,633 --> 00:30:17,133
On se retrouve au lac.
383
00:30:18,033 --> 00:30:19,133
O� vas-tu ?
384
00:30:19,200 --> 00:30:21,133
Me payer un minimum de satisfaction.
385
00:30:28,033 --> 00:30:29,200
Quatorze.
386
00:30:29,667 --> 00:30:30,767
Quatorze.
387
00:30:33,533 --> 00:30:35,600
C'est impossible.
388
00:30:35,767 --> 00:30:36,700
Quatorze.
389
00:31:07,333 --> 00:31:08,200
Charlie.
390
00:31:16,467 --> 00:31:19,500
Cet endroit est pour nous.
391
00:31:20,767 --> 00:31:25,567
Ici, on honorera la m�moire
de nos fr�res tomb�s au combat.
392
00:31:27,433 --> 00:31:28,533
Et on aidera les autres.
393
00:32:19,533 --> 00:32:21,633
Que faites-vous ? L�chez mon fauteuil.
394
00:32:22,433 --> 00:32:23,600
Vous �tes dingue ?
395
00:32:27,433 --> 00:32:29,200
- Tu te souviens de moi ?
- Oui.
396
00:32:29,667 --> 00:32:31,433
- Vous avez cass� la fen�tre.
- Non.
397
00:32:31,500 --> 00:32:34,200
Arr�te ton cin�ma, on est entre nous.
398
00:32:35,600 --> 00:32:38,200
Allez, rappelle-toi. Fais un effort.
399
00:32:39,667 --> 00:32:41,267
Rappelle-toi, putain !
400
00:32:41,333 --> 00:32:42,300
Je ne peux pas.
401
00:32:43,667 --> 00:32:45,467
O� est-ce qu'on va ?
402
00:32:46,367 --> 00:32:47,633
- Arr�tez.
- Ta gueule !
403
00:32:54,800 --> 00:32:57,167
J'appelle la police.
404
00:32:57,733 --> 00:33:00,033
Arr�tez. Vous �tes cingl�e, merde !
405
00:33:00,467 --> 00:33:02,800
- C'est profond, � ton avis ?
- Je ne sais pas.
406
00:33:03,600 --> 00:33:05,767
On peut se noyer dans vingt centim�tres.
407
00:33:08,333 --> 00:33:09,433
�a ne te revient pas ?
408
00:33:12,100 --> 00:33:15,100
Je suis Kirstie Darrow.
409
00:33:18,433 --> 00:33:19,433
Je connais ce nom.
410
00:33:20,500 --> 00:33:22,633
- Comment �a se fait ?
- Arr�te tes conneries !
411
00:33:24,067 --> 00:33:26,467
- Tu sais ce que tu as fait.
- Je jure que non.
412
00:33:26,600 --> 00:33:28,333
- Arr�tez !
- Rappelle-toi !
413
00:33:28,400 --> 00:33:29,300
Je ne peux pas !
414
00:33:32,800 --> 00:33:35,533
Personne ne me parle d'avant l'accident.
415
00:33:36,467 --> 00:33:37,667
Personne ne dit rien.
416
00:33:40,267 --> 00:33:41,633
Je sais que j'�tais con.
417
00:33:42,733 --> 00:33:45,400
Mais quoi que j'aie fait,
ce que vous faites est pire.
418
00:33:50,533 --> 00:33:53,600
Tu m'as viol�e. Et tu m'as tu�e.
419
00:33:55,433 --> 00:33:56,333
Bordel.
420
00:33:58,667 --> 00:34:01,033
Chris a raison,
vous �tes compl�tement malade.
421
00:34:02,800 --> 00:34:04,433
Je devrais te tuer.
422
00:34:04,500 --> 00:34:07,533
Je suis d�sol� de ce qui vous arrive.
423
00:34:08,400 --> 00:34:12,000
J'ai droit � la justice.
Et ton fauteuil ne suffit pas.
424
00:34:14,600 --> 00:34:15,767
Je veux rentrer chez moi.
425
00:34:16,633 --> 00:34:17,733
Ramenez-moi chez moi.
426
00:34:19,300 --> 00:34:20,533
�a ne suffit pas !
427
00:34:37,167 --> 00:34:39,500
Au moins, c'est votre taille.
428
00:34:41,367 --> 00:34:43,000
Follement seyant, non ?
429
00:34:44,100 --> 00:34:45,000
Buvez un peu d'eau.
430
00:34:51,133 --> 00:34:52,433
Vous n'avez pas plus fort ?
431
00:34:58,700 --> 00:35:00,600
Pourquoi nous connaissez-vous si bien ?
432
00:35:04,600 --> 00:35:06,267
Vous ne me croiriez pas.
433
00:35:06,700 --> 00:35:10,333
Vous connaissez des secrets de famille.
Comme le nom de la maison.
434
00:35:10,767 --> 00:35:13,233
Patrick Fitzgerald l'a chang�
avant de mourir.
435
00:35:13,567 --> 00:35:15,033
La maison devait revenir � Kalinda.
436
00:35:16,067 --> 00:35:17,300
Vous savez qui elle �tait ?
437
00:35:21,500 --> 00:35:22,367
Prouvez-le.
438
00:35:26,067 --> 00:35:27,667
J'ai toujours connu ces inscriptions.
439
00:35:28,633 --> 00:35:31,300
Mon grand-p�re a toujours refus�
de me les expliquer.
440
00:35:32,300 --> 00:35:36,300
Kalinda �tait une domestique.
Paddy lui a donn� son c�ur.
441
00:35:36,733 --> 00:35:38,200
Elle lui a donn� un enfant.
442
00:35:39,300 --> 00:35:41,067
Paddy a jur� de le prot�ger.
443
00:35:43,233 --> 00:35:44,433
Ce qui est grav� ici...
444
00:35:45,633 --> 00:35:47,700
C'est l'histoire de Paddy et Kalinda.
445
00:35:48,300 --> 00:35:50,533
L�, l'homme blanc.
446
00:35:53,633 --> 00:35:54,567
La femme enceinte.
447
00:36:29,300 --> 00:36:32,133
Tout va bien. On est mari�s, maintenant.
448
00:36:39,300 --> 00:36:40,267
Et ceci ?
449
00:36:44,467 --> 00:36:47,000
Kalinda l'aura ajout�
apr�s la mort de Paddy.
450
00:36:47,433 --> 00:36:48,300
�a signifie...
451
00:36:51,233 --> 00:36:52,200
"Voyage court."
452
00:36:54,200 --> 00:36:55,733
Paddy savait � quoi s'attendre.
453
00:36:56,267 --> 00:36:59,167
Il a cach� le testament
qui mettait Kalinda � l'abri.
454
00:36:59,667 --> 00:37:02,267
Mais sa famille s'en est prise � lui.
455
00:37:02,700 --> 00:37:06,567
Il est mort de la main de son fils.
Saign�, � sa propre table.
456
00:37:07,500 --> 00:37:09,033
Si vous �tes un Fitzgerald,
457
00:37:09,233 --> 00:37:12,600
votre devoir est de prot�ger
notre histoire et notre nom.
458
00:37:12,667 --> 00:37:15,233
Cette histoire est d�pourvue d'honneur.
459
00:37:15,300 --> 00:37:18,000
Votre patrimoine n'est que violence,
et mensonge.
460
00:37:18,467 --> 00:37:19,533
Apr�s la mort de Paddy,
461
00:37:19,600 --> 00:37:22,467
les proches de Kalinda
ont �t� abattus comme des chiens !
462
00:37:23,567 --> 00:37:25,700
Votre grand-p�re connaissait peut-�tre
la v�rit�.
463
00:37:26,667 --> 00:37:28,800
Il l'a peut-�tre emport�e au tombeau.
464
00:37:32,200 --> 00:37:33,567
C'est d�sormais votre fardeau.
465
00:37:35,233 --> 00:37:36,567
Ou votre r�demption.
466
00:37:56,533 --> 00:37:58,667
Ici Sarah Hayes.Laissez un message.
467
00:38:07,300 --> 00:38:08,167
Entre.
468
00:38:15,767 --> 00:38:17,000
Qu'est-ce que tu veux ?
469
00:38:26,767 --> 00:38:27,633
Je...
470
00:38:29,300 --> 00:38:32,233
Je commence � me rappeler
mes derniers jours, en soins palliatifs.
471
00:38:34,000 --> 00:38:35,067
Je crois...
472
00:38:36,333 --> 00:38:38,400
Que je t'ai demand� de m'aider � mourir.
473
00:38:40,433 --> 00:38:43,467
Est-ce que c'est bien ce qui s'est pass� ?
474
00:38:52,133 --> 00:38:53,700
Tu me brisais le c�ur.
475
00:38:55,800 --> 00:38:57,133
Dans tes yeux...
476
00:38:59,067 --> 00:39:00,267
Tellement de peur.
477
00:39:03,067 --> 00:39:04,433
Je me rappelle.
478
00:39:08,433 --> 00:39:11,467
Tu voulais de l'aide,
mais tu voulais �pargner �a � James.
479
00:39:11,533 --> 00:39:12,700
Tu t'es tourn�e vers moi.
480
00:39:13,433 --> 00:39:15,300
Tu m'as suppli�e.
481
00:39:17,167 --> 00:39:18,167
Comment on a fait ?
482
00:39:19,400 --> 00:39:25,533
J'ai vol� une bo�te d'antidouleurs
� l'hosto. Un truc de cheval.
483
00:39:27,467 --> 00:39:28,400
Et... quoi ?
484
00:39:30,033 --> 00:39:31,667
J'ai tout aval�, je me suis endormie ?
485
00:39:38,033 --> 00:39:39,300
Je ne te les ai pas donn�s.
486
00:39:41,267 --> 00:39:42,733
Je me suis d�gonfl�e.
487
00:39:44,800 --> 00:39:46,433
C'est le cancer qui m'a tu�e.
488
00:39:49,733 --> 00:39:52,733
C'�tait tr�s dur, tr�s laid.
�a a mis des semaines.
489
00:39:54,733 --> 00:39:56,233
Quand tu as fini par partir,
490
00:39:59,000 --> 00:40:00,800
�a n'a pas �t� paisible. C'�tait horrible.
491
00:40:03,700 --> 00:40:06,767
Je me suis d�test�e
de ne pas avoir �t� jusqu'au bout.
492
00:40:08,333 --> 00:40:10,267
Pardon de t'avoir laiss�e tomber.
493
00:40:23,567 --> 00:40:24,467
Smudgy.
494
00:40:32,033 --> 00:40:33,300
- Que se passe-t-il ?
- Rien.
495
00:40:33,367 --> 00:40:34,233
Kate ?
496
00:40:36,100 --> 00:40:38,667
- J'ai essay� de t'appeler.
- Que se passe-t-il ?
497
00:40:38,767 --> 00:40:40,533
Nia dort, il est sur silencieux.
498
00:40:40,600 --> 00:40:42,067
Sarah, ne fais pas �a.
499
00:40:42,133 --> 00:40:44,467
- Tu dois rester joignable.
- James, �a va.
500
00:40:44,533 --> 00:40:46,767
- Tu aurais d� rester � l'h�pital.
- Je vais bien.
501
00:40:47,000 --> 00:40:49,733
Tout va bien.
502
00:40:50,000 --> 00:40:52,633
Voil�. Je suis l�.
503
00:40:57,300 --> 00:41:00,600
Ne te prom�ne pas toute seule.
Phil Holden est quelque part, dehors.
504
00:41:00,667 --> 00:41:03,200
- Phil Holden ? Et alors ?
- Il a tu� Elishia.
505
00:41:03,267 --> 00:41:06,433
Je dois le trouver. Et pour �a,
je dois avoir l'esprit tranquille.
506
00:41:08,300 --> 00:41:09,367
Oui, Chris ?
507
00:41:09,800 --> 00:41:13,433
Je suis au lac, mais la maison est vide.
508
00:41:14,133 --> 00:41:16,133
- O� sont les autres ?
- Au Royal.
509
00:41:16,700 --> 00:41:18,200
Plus fr�quent�, plus s�r.
510
00:41:18,267 --> 00:41:21,667
Mais la porte d'entr�e est grande ouverte.
511
00:41:24,000 --> 00:41:26,433
- Quelqu'un est venu.
- J'arrive.
512
00:41:27,033 --> 00:41:28,167
Pardon, je dois filer.
513
00:41:40,133 --> 00:41:42,300
Ne retourne pas au lac
jusqu'� nouvel ordre.
514
00:41:43,767 --> 00:41:45,633
Si tu t'y sens � l'abri, va chez Owen.
515
00:42:02,533 --> 00:42:05,000
JAMES SAIT QUE C'EST TOI.
516
00:42:09,633 --> 00:42:12,767
J'ai voulu inculquer le respect d'autrui
� mes petits-fils.
517
00:42:14,367 --> 00:42:17,533
Le c�ur de cette famille s'est noirci
bien avant leur naissance.
518
00:42:19,433 --> 00:42:20,567
C'�tait perdu d'avance.
519
00:42:22,133 --> 00:42:25,533
Je me suis choisi un mari identique
� mon p�re. Lucy aussi.
520
00:42:27,400 --> 00:42:29,500
La maison n'a jamais abrit� que la haine.
521
00:42:32,067 --> 00:42:32,767
S'il vous pla�t,
522
00:42:34,767 --> 00:42:36,600
ne d�noncez pas Matthew � la police.
523
00:42:37,567 --> 00:42:38,733
Il a assez d'ennuis.
524
00:42:40,267 --> 00:42:42,533
Je ne compte pas impliquer les constables.
525
00:42:45,233 --> 00:42:47,100
Quelqu'un doit briser le cycle.
526
00:42:47,767 --> 00:42:51,467
Faites-le en respectant
les volont�s de Patrick Michael Fitzgerald
527
00:42:52,567 --> 00:42:54,567
et en acceptant
la v�rit� sur notre famille.
528
00:43:18,333 --> 00:43:21,267
- Beau, c'est �a ?
- Oui.
529
00:43:24,300 --> 00:43:25,633
Paddy est au pied de l'arbre.
530
00:43:52,567 --> 00:43:55,233
Ici, je retrouvais ma R�is�n Dubh.
531
00:43:56,233 --> 00:43:57,267
Ma rose noire.
532
00:43:57,767 --> 00:43:59,667
Il faut qu'on vous mette en s�curit�.
533
00:44:01,500 --> 00:44:02,767
Je ne bougerai pas.
534
00:44:41,200 --> 00:44:42,067
Il y a quelqu'un ?
535
00:44:46,267 --> 00:44:47,133
James ?
536
00:44:48,500 --> 00:44:49,500
Kirstie.
537
00:44:50,733 --> 00:44:54,633
- Qu'est-ce que vous foutez l� ?
- C'est dangereux, ne restez pas ici.
538
00:44:55,333 --> 00:44:56,633
Laisse-moi !
539
00:44:57,267 --> 00:44:58,400
Police, pas un geste !
540
00:45:53,133 --> 00:45:55,400
- Merde ! �a va ?
- Oui.
541
00:45:55,467 --> 00:45:56,767
- Allez !
- Kirstie ?
542
00:45:57,133 --> 00:45:58,067
Je suis l� !
543
00:46:01,233 --> 00:46:02,200
L�che �a !
544
00:46:02,700 --> 00:46:03,633
L�che !
545
00:46:15,100 --> 00:46:17,367
Ne te rel�ve pas !
546
00:46:28,067 --> 00:46:28,767
Voil�.
547
00:46:33,300 --> 00:46:34,633
C'est bon.
548
00:46:37,633 --> 00:46:38,500
C'est bon.
549
00:46:42,033 --> 00:46:43,733
- Un bandage.
- Il peut crever.
550
00:46:43,800 --> 00:46:44,667
Ob�issez !
551
00:47:32,467 --> 00:47:33,333
Bonsoir.
552
00:47:34,633 --> 00:47:36,567
Je pensais bien vous revoir.
553
00:47:39,433 --> 00:47:41,567
Charlie Thompson a financ� cet endroit.
554
00:47:42,667 --> 00:47:43,533
C'est vrai ?
555
00:47:48,033 --> 00:47:49,467
Il agonisait, Russell.
556
00:47:50,500 --> 00:47:51,433
Tuberculose.
557
00:47:56,100 --> 00:47:59,733
Les pauvres. On les traitait en parias
quand ils rentraient au pays.
558
00:48:01,500 --> 00:48:03,533
Personne ne m�rite de mourir comme �a.
559
00:48:06,500 --> 00:48:10,033
Mais s'il a contribu� � fonder ce club,
560
00:48:10,533 --> 00:48:12,667
�a explique la pr�sence de ses m�dailles.
561
00:48:13,800 --> 00:48:14,667
Elles sont ici ?
562
00:48:29,367 --> 00:48:31,167
Sa m�daille de guerre britannique.
563
00:48:31,700 --> 00:48:34,233
{an8}- Oui.
- �a, une �toile de 1914.
564
00:48:34,300 --> 00:48:35,167
{an8}M�DAILLES, 1922.
565
00:48:36,167 --> 00:48:37,633
L�, sa Victory Medal.
566
00:48:38,533 --> 00:48:42,200
Et sa Croix Militaire, pour bravoure.
567
00:50:16,600 --> 00:50:18,400
Votre grand-oncle �tait un h�ros.
568
00:50:18,467 --> 00:50:19,333
Pas du tout.
569
00:50:20,700 --> 00:50:23,567
- Regardez ce qu'il a accompli.
- C'est du vent !
570
00:50:23,633 --> 00:50:25,533
Charlie Thompson �tait un l�che.
571
00:50:25,767 --> 00:50:27,233
Il s'est suicid�.
572
00:50:31,200 --> 00:50:32,600
Je vous interdis de le juger.
573
00:50:32,667 --> 00:50:35,300
Vous n'imaginez pas ce qu'il a subi.
574
00:50:35,367 --> 00:50:38,133
Vous ignorez ce que �a fait
de voir partir ceux qu'on aime.
575
00:50:38,200 --> 00:50:39,667
Comme si vous le saviez, vous.
576
00:50:41,067 --> 00:50:42,100
Trop bien, oui.
577
00:50:44,167 --> 00:50:46,800
Dans les ann�es 80, j'ai perdu mes amis.
578
00:50:48,067 --> 00:50:49,600
Je leur ai tenu la main.
579
00:50:50,000 --> 00:50:52,267
Et je les ai regard�s mourir.
580
00:50:53,200 --> 00:50:54,333
De jeunes gens gays,
581
00:50:55,800 --> 00:50:58,400
plein de vie.
Qui se sont �teints � petit feu.
582
00:51:01,733 --> 00:51:04,667
Des bless�s debout.
Voil� ce qu'on est, Charlie et moi.
583
00:51:06,000 --> 00:51:07,500
Des bless�s debout.
584
00:51:12,800 --> 00:51:14,400
Peu importe comment il est mort.
585
00:51:17,500 --> 00:51:19,467
Il a laiss� un h�ritage incroyable.
586
00:51:20,333 --> 00:51:21,200
Et je serais...
587
00:51:25,400 --> 00:51:27,667
Je serais fier d'�tre de sa famille.
588
00:51:36,167 --> 00:51:39,467
Allez donc nous chercher deux bi�res.
589
00:52:04,500 --> 00:52:05,367
�a va ?
590
00:52:10,467 --> 00:52:12,233
N'allez pas croire qu'on est quittes.
591
00:52:48,167 --> 00:52:49,033
Kate ?
592
00:52:52,667 --> 00:52:53,533
Kate ?
593
00:52:56,167 --> 00:52:57,333
Je repasserai.
594
00:53:01,167 --> 00:53:04,167
Pourquoi la police s'int�resse-t-elle
� ton beau-p�re ?
595
00:53:04,367 --> 00:53:05,633
Parce qu'il est fou.
596
00:53:09,167 --> 00:53:10,433
O� est pass� ton vrai p�re ?
597
00:53:11,467 --> 00:53:13,167
Il est mort quand j'�tais petit.
598
00:53:18,767 --> 00:53:20,667
Je n'ai pas �t� un bon p�re, moi-m�me.
599
00:53:24,633 --> 00:53:26,333
J'aurais aim� que vous soyez le mien.
600
00:53:31,767 --> 00:53:32,800
Paddy !
601
00:53:47,767 --> 00:53:51,100
R�veillez-vous !
602
00:54:32,600 --> 00:54:34,600
Sous-titres :
Rhys Guillerme
42232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.