All language subtitles for Carnival.Row.S02E02.WEBRip.x264-ION10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,130 --> 00:00:14,140 ♪ ♪ 2 00:00:38,450 --> 00:00:41,790 [sailor] All clear on the starboard side! 3 00:00:47,500 --> 00:00:50,210 [indistinct chatter] 4 00:00:55,130 --> 00:00:57,340 [sailor] Yeah, we're clear port side, too. 5 00:01:00,810 --> 00:01:02,810 ♪ ♪ 6 00:01:09,980 --> 00:01:12,260 There's really nothing to fear. 7 00:01:12,460 --> 00:01:14,390 The Pact is a civilized nation. 8 00:01:14,590 --> 00:01:16,510 They threatened to sink us. 9 00:01:16,710 --> 00:01:18,730 Warning shot. 10 00:01:18,920 --> 00:01:21,140 Compel compliance, a mere formality. 11 00:01:21,340 --> 00:01:22,600 We're in no danger. 12 00:01:22,800 --> 00:01:25,060 As we sail into the Pact on the point of a bayonet? 13 00:01:25,260 --> 00:01:26,320 The Pact is an old, corrupt state. 14 00:01:26,520 --> 00:01:28,230 Its wheels move on money. 15 00:01:28,430 --> 00:01:30,780 Anything can be bought for a price, including our freedom. 16 00:01:30,980 --> 00:01:33,410 That's the way civilization works. 17 00:01:33,610 --> 00:01:34,780 Agreus, I'm Burguish. 18 00:01:34,980 --> 00:01:37,120 We were at war with them only a few years ago. 19 00:01:37,320 --> 00:01:39,790 And, well, 20 00:01:39,990 --> 00:01:42,580 the two of us together, with what we are... 21 00:01:42,780 --> 00:01:44,880 With what we are? 22 00:01:45,080 --> 00:01:48,090 You are the daughter of a fine family and I am rich. 23 00:01:48,290 --> 00:01:50,840 That's all that matters in the end, 24 00:01:51,040 --> 00:01:54,260 - money and class. - [knocking on door] 25 00:01:54,460 --> 00:01:56,470 Come. 26 00:01:56,670 --> 00:01:57,680 We're making port, sir. 27 00:01:57,880 --> 00:01:59,770 - Where? - Ragusa, sir. 28 00:01:59,970 --> 00:02:01,850 - Excellent. - [door closes] 29 00:02:02,050 --> 00:02:05,270 Many connections there. We'll have no difficulties. 30 00:02:05,470 --> 00:02:07,520 Come, my love. It's a beautiful old city 31 00:02:07,720 --> 00:02:12,030 and the harbor is really quite charming. 32 00:02:12,230 --> 00:02:14,780 Shall we go up? 33 00:02:14,980 --> 00:02:17,300 [seabirds screeching] 34 00:02:23,220 --> 00:02:25,220 ♪ ♪ 35 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 [metal creaking] 36 00:02:55,300 --> 00:02:57,030 [Marrok snarling] 37 00:02:57,230 --> 00:03:00,380 [indistinct shouting] 38 00:03:12,270 --> 00:03:14,270 [indistinct chatter] 39 00:03:16,150 --> 00:03:17,440 [soldier] Move it. 40 00:03:28,160 --> 00:03:29,410 [soldier] Move it! 41 00:03:32,750 --> 00:03:34,590 Move it! 42 00:03:35,920 --> 00:03:37,610 Get in line! 43 00:03:37,810 --> 00:03:39,660 [Stanislaus] Visitors ready? 44 00:03:39,860 --> 00:03:40,990 Good work! 45 00:03:41,190 --> 00:03:43,050 Good work, comrades. 46 00:03:46,010 --> 00:03:47,580 This is an outrage. 47 00:03:47,780 --> 00:03:49,040 Have you completely 48 00:03:49,240 --> 00:03:51,000 lost control of your men, sir? 49 00:03:51,200 --> 00:03:53,250 Or do they have orders to steal my property? 50 00:03:53,450 --> 00:03:54,460 [Stanislaus] "Stealing"? 51 00:03:54,660 --> 00:03:56,420 No, this is not "stealing." 52 00:03:56,620 --> 00:03:58,800 Think of it as, uh... 53 00:03:59,000 --> 00:04:00,640 redistribution. 54 00:04:00,840 --> 00:04:02,490 [soldier] Lieutenant. 55 00:04:10,250 --> 00:04:12,620 [Stanislaus] Take Her Majesty away. 56 00:04:14,040 --> 00:04:16,190 - No! Don't touch me! - Imogen, look at me. 57 00:04:16,390 --> 00:04:17,950 - Look at me! It's okay. - No, don't! 58 00:04:18,150 --> 00:04:19,200 Don't take me! Agreus! 59 00:04:19,400 --> 00:04:20,410 [Agreus] Get off her! 60 00:04:20,610 --> 00:04:21,410 Enough! 61 00:04:21,610 --> 00:04:23,830 [grunts] 62 00:04:24,030 --> 00:04:27,350 - ♪ ♪ - [voices muted] 63 00:04:31,680 --> 00:04:33,230 ♪ ♪ 64 00:04:43,950 --> 00:04:45,950 ♪ ♪ 65 00:05:15,730 --> 00:05:17,520 ♪ ♪ 66 00:05:33,160 --> 00:05:35,160 ♪ ♪ 67 00:05:56,480 --> 00:05:58,630 I'm only saying it's unlikely 68 00:05:58,830 --> 00:06:01,470 that a human murderer could've stashed the body up that high. 69 00:06:01,670 --> 00:06:03,130 Have you even listened to a word I've said? 70 00:06:03,330 --> 00:06:04,970 I heard every word-- you're saying your lot 71 00:06:05,170 --> 00:06:07,430 didn't kill anyone on the train. 72 00:06:07,630 --> 00:06:10,220 None, but some may say they deserved it if we did. 73 00:06:10,420 --> 00:06:12,100 But I saved that officer's life myself. 74 00:06:12,300 --> 00:06:14,440 I believe you believe none of your mates did it. 75 00:06:14,640 --> 00:06:16,560 Maybe the police are setting us up. 76 00:06:16,760 --> 00:06:17,940 Are you gonna tell me your old pals 77 00:06:18,140 --> 00:06:19,190 wouldn't do a thing like that? 78 00:06:19,390 --> 00:06:21,190 Oh, no, they'd definitely do it 79 00:06:21,390 --> 00:06:22,900 if they thought it was worth the trouble, but there's no point. 80 00:06:23,100 --> 00:06:24,530 They could already hang you all for the train job. 81 00:06:24,730 --> 00:06:26,920 Are you even taking this seriously? 82 00:06:27,970 --> 00:06:29,540 I am. 83 00:06:29,730 --> 00:06:32,290 Then what are you gonna do about it? 84 00:06:32,490 --> 00:06:35,580 They're throwing a party at Balefire tonight. 85 00:06:35,780 --> 00:06:38,630 Half of Parliament will be there. 86 00:06:38,830 --> 00:06:41,590 Diplomats, dignitaries. 87 00:06:41,790 --> 00:06:43,270 What the feck does that have to do with anything? 88 00:06:50,110 --> 00:06:51,240 You're not... 89 00:06:54,740 --> 00:06:55,600 Not tonight. 90 00:06:55,800 --> 00:06:58,020 Can you think of a better time? 91 00:06:58,220 --> 00:06:59,320 Oh, I don't know. 92 00:06:59,510 --> 00:07:00,440 Never? 93 00:07:00,640 --> 00:07:03,340 We talked about this. 94 00:07:05,590 --> 00:07:08,530 It's the only card I've got left to play. 95 00:07:08,730 --> 00:07:10,530 No, it's the quickest way to get yourself killed. 96 00:07:10,730 --> 00:07:12,580 I've got a way into Balefire tonight. 97 00:07:12,780 --> 00:07:14,790 I might not get another chance. 98 00:07:14,990 --> 00:07:17,210 Look, I'm sorry. 99 00:07:17,410 --> 00:07:19,710 I didn't want to tell you like this. 100 00:07:19,910 --> 00:07:21,420 No. 101 00:07:21,620 --> 00:07:22,670 I'm sure you'd rather sneak off 102 00:07:22,870 --> 00:07:25,090 and leave a Mima to tell me again. 103 00:07:25,290 --> 00:07:27,590 [sighs] 104 00:07:27,790 --> 00:07:30,260 Vignette... 105 00:07:30,460 --> 00:07:32,950 It seems like you've made up your mind already. 106 00:07:34,200 --> 00:07:36,020 Seems like I have. 107 00:07:36,220 --> 00:07:39,310 And I'm sure those posh feckers will take you at your word. 108 00:07:39,510 --> 00:07:41,270 A half-Critch bastard saying 109 00:07:41,470 --> 00:07:44,110 that Jonah Breakspear has no claim to be chancellor. 110 00:07:44,310 --> 00:07:47,300 I'm not expecting to be invited out for tea with the family. 111 00:07:49,340 --> 00:07:51,990 They'll hear the truth, and that's what matters. 112 00:07:52,190 --> 00:07:54,410 They'll throw you in a hole and forget about you 113 00:07:54,610 --> 00:07:57,060 before they've even finished their pudding. 114 00:07:59,560 --> 00:08:01,290 Oh, damn you. 115 00:08:01,490 --> 00:08:03,630 When it's over, when it's safe, 116 00:08:03,830 --> 00:08:05,650 I'll get word to you somehow. 117 00:08:07,020 --> 00:08:08,260 Is that so? 118 00:08:08,460 --> 00:08:11,030 Will that be from prison, then, or a graveyard? 119 00:08:13,110 --> 00:08:14,140 Please. 120 00:08:14,340 --> 00:08:16,390 Don't trouble yourself on my account. 121 00:08:16,590 --> 00:08:19,870 Because I won't be crying for you this time around. 122 00:08:31,050 --> 00:08:34,720 - All right, then. - All right, then. 123 00:08:39,890 --> 00:08:41,060 Philo? 124 00:08:44,480 --> 00:08:46,810 You're a fool. 125 00:08:48,940 --> 00:08:51,300 Tell your friends to lay low. 126 00:08:51,500 --> 00:08:53,850 This time tomorrow, Balefire will have 127 00:08:54,050 --> 00:08:56,490 bigger problems than the Black Raven. 128 00:09:01,290 --> 00:09:03,290 ♪ ♪ 129 00:09:05,460 --> 00:09:07,460 [quiet sobbing] 130 00:09:09,630 --> 00:09:11,630 ♪ ♪ 131 00:09:13,420 --> 00:09:14,740 [horse neighs] 132 00:09:14,940 --> 00:09:16,680 - [roaring] - [Imogen screaming] 133 00:09:29,230 --> 00:09:31,300 [gates close] 134 00:09:31,500 --> 00:09:33,440 [indistinct chatter] 135 00:09:52,960 --> 00:09:54,970 ♪ ♪ 136 00:10:04,640 --> 00:10:06,350 [laughs] 137 00:10:13,610 --> 00:10:15,150 [woman] Akos! 138 00:10:16,650 --> 00:10:18,570 - Hey, you. - Hey. 139 00:10:22,660 --> 00:10:25,190 - How are you? Yeah? - Good. 140 00:10:25,390 --> 00:10:28,480 ♪ ♪ 141 00:10:28,680 --> 00:10:31,250 [children laughing] 142 00:10:36,630 --> 00:10:39,620 - [sheep bleating] - [dog barking] 143 00:10:39,820 --> 00:10:41,890 Stupid sheep. Come on. 144 00:10:50,020 --> 00:10:51,670 [man] She is from the Burgue. 145 00:10:51,870 --> 00:10:54,170 [chatter continues] 146 00:10:54,370 --> 00:10:56,320 ♪ ♪ 147 00:11:01,950 --> 00:11:04,180 What is this place? 148 00:11:04,380 --> 00:11:06,270 Why have you brought me here? 149 00:11:06,470 --> 00:11:08,710 Where are you going? I'm talking to you! 150 00:11:16,590 --> 00:11:18,780 You there. 151 00:11:18,980 --> 00:11:21,010 Where is the master of this house? 152 00:11:23,100 --> 00:11:24,620 Leonora. 153 00:11:24,820 --> 00:11:26,620 My name. 154 00:11:26,820 --> 00:11:29,340 You may call me Leonora. 155 00:11:29,530 --> 00:11:32,340 Oh, how quaint. 156 00:11:32,540 --> 00:11:35,130 Very well, Leonora. 157 00:11:35,330 --> 00:11:37,530 Where is the master of this household? 158 00:11:39,110 --> 00:11:41,720 - Oh, somewhere about. - [door opens] 159 00:11:41,920 --> 00:11:43,100 [indistinct chatter] 160 00:11:43,300 --> 00:11:44,350 Is that him there? 161 00:11:44,550 --> 00:11:45,740 The officer? 162 00:11:49,370 --> 00:11:51,610 Why have I been left here? 163 00:11:51,810 --> 00:11:54,030 I'm sure you'll find out soon, ziska. 164 00:11:54,230 --> 00:11:56,400 But what is this place? What happens here? 165 00:11:56,600 --> 00:11:58,710 I'll be happy to tell you. Now hand me those. 166 00:12:01,880 --> 00:12:03,120 I absolutely will not. 167 00:12:03,320 --> 00:12:04,540 Explain this place. 168 00:12:04,740 --> 00:12:06,160 It's a house. 169 00:12:06,360 --> 00:12:08,210 People sleep here. 170 00:12:08,410 --> 00:12:09,540 This is kitchen. 171 00:12:09,740 --> 00:12:11,340 People cook here. 172 00:12:11,530 --> 00:12:13,850 And eat sometimes. 173 00:12:15,310 --> 00:12:16,880 When the food is ready. 174 00:12:17,080 --> 00:12:19,470 - I know what a kitchen is. - Is that right? 175 00:12:19,670 --> 00:12:22,890 And do you know your way around a potato? 176 00:12:23,090 --> 00:12:25,560 I do not require your cheek. 177 00:12:25,760 --> 00:12:28,020 I require answers. 178 00:12:28,220 --> 00:12:29,900 I'm tired. 179 00:12:30,090 --> 00:12:31,610 I'm a very long way from home. 180 00:12:31,800 --> 00:12:33,440 I have no idea where Agreus is. 181 00:12:33,640 --> 00:12:35,650 And nothing is making sense. 182 00:12:35,850 --> 00:12:38,210 Why is that, ziska? 183 00:12:39,630 --> 00:12:41,570 Well, I'm... 184 00:12:41,770 --> 00:12:43,240 I'm Burguish. 185 00:12:43,440 --> 00:12:45,040 You don't say. 186 00:12:45,240 --> 00:12:46,870 And this doesn't seem like the Pact 187 00:12:47,070 --> 00:12:48,210 I learned about at school. 188 00:12:48,400 --> 00:12:50,750 - No? - No. 189 00:12:50,950 --> 00:12:53,290 The Pact is a strict feudal state 190 00:12:53,490 --> 00:12:54,920 and is a terrible place. 191 00:12:55,120 --> 00:12:57,090 - And so it was. - "Was"? 192 00:12:57,290 --> 00:13:00,050 It was a terrible place. 193 00:13:00,250 --> 00:13:04,470 And then a new dawn broke over our country. 194 00:13:04,670 --> 00:13:06,720 The Pact you know is gone. 195 00:13:06,920 --> 00:13:07,980 Almost. 196 00:13:08,170 --> 00:13:10,600 But the Pact is so strong. 197 00:13:10,800 --> 00:13:13,230 People are strong. 198 00:13:13,430 --> 00:13:17,150 Their government was parasite feeding off them. 199 00:13:17,350 --> 00:13:21,820 Until we stood up together and started to sweep it away. 200 00:13:22,020 --> 00:13:24,160 You're talking... 201 00:13:24,360 --> 00:13:25,620 about revolution. 202 00:13:25,820 --> 00:13:26,950 Of course. 203 00:13:27,150 --> 00:13:29,040 It was inevitable... 204 00:13:29,240 --> 00:13:31,750 once the people realized that they were free, 205 00:13:31,950 --> 00:13:33,750 and always had been. 206 00:13:33,950 --> 00:13:36,850 What happened to the Lords of the Pact? 207 00:13:39,860 --> 00:13:43,650 Would you hand me those carrots? 208 00:13:47,280 --> 00:13:48,820 Please? 209 00:13:56,960 --> 00:13:59,150 Thank you. 210 00:13:59,350 --> 00:14:02,360 It troubles you so much to help me? 211 00:14:02,560 --> 00:14:03,450 You're a servant. 212 00:14:03,650 --> 00:14:04,820 But we both eat the soup. 213 00:14:05,020 --> 00:14:06,450 Why can't you help make it? 214 00:14:06,650 --> 00:14:08,290 It isn't proper. 215 00:14:08,480 --> 00:14:10,290 Hmm. 216 00:14:10,490 --> 00:14:14,080 Taking a Puck lover is hardly proper, either. 217 00:14:14,280 --> 00:14:16,130 Excuse me? 218 00:14:16,330 --> 00:14:18,340 I heard you arrived in company with a Puck. 219 00:14:18,540 --> 00:14:19,760 Quite a scandal. 220 00:14:19,950 --> 00:14:21,550 It's hardly your concern. 221 00:14:21,750 --> 00:14:23,470 People talk is all. 222 00:14:23,670 --> 00:14:25,510 It's because they have so little in their own lives, 223 00:14:25,710 --> 00:14:27,470 they must degrade those who find something good. 224 00:14:27,670 --> 00:14:30,180 Is that what you think? 225 00:14:30,380 --> 00:14:33,020 Agreus is the finest man I've ever met, 226 00:14:33,220 --> 00:14:34,520 faun or otherwise. 227 00:14:34,720 --> 00:14:36,450 Tell that to the gossips when they ask! 228 00:14:38,870 --> 00:14:42,130 Sounds like a man worth knowing. 229 00:14:47,050 --> 00:14:49,700 Would you care to stay for supper? 230 00:14:49,900 --> 00:14:51,250 You helped with the soup. 231 00:14:51,440 --> 00:14:52,800 You should share it. 232 00:14:53,850 --> 00:14:56,580 I don't want soup. 233 00:14:56,780 --> 00:14:59,250 I want to see the master of this house, 234 00:14:59,450 --> 00:15:01,900 and I demand to see Agreus. 235 00:15:03,440 --> 00:15:05,610 [soldier] Take the officers away. 236 00:15:07,860 --> 00:15:09,900 You, you, you. 237 00:15:11,910 --> 00:15:13,280 [grunts] 238 00:15:17,410 --> 00:15:19,770 [Agreus] For pity's sake, Lieutenant, 239 00:15:19,970 --> 00:15:21,530 where are you taking them? 240 00:15:21,720 --> 00:15:23,150 If it's ransom you require... 241 00:15:23,350 --> 00:15:25,240 [Stanislaus] Weapons go to the armory. 242 00:15:25,440 --> 00:15:27,200 Gold and silver to the treasury. 243 00:15:27,400 --> 00:15:29,910 [Agreus] You damn pirates. 244 00:15:30,110 --> 00:15:33,870 When my contacts arrive, it will be the worse for you. 245 00:15:34,070 --> 00:15:35,410 Is that so? 246 00:15:35,610 --> 00:15:37,330 [Agreus] Our countries are no longer at war. 247 00:15:37,530 --> 00:15:39,840 There are treaties. 248 00:15:40,030 --> 00:15:42,460 This is against every maritime convention, 249 00:15:42,660 --> 00:15:46,470 every law of the sea agreed by civilized nations. 250 00:15:46,670 --> 00:15:48,640 To hell with your treaties. 251 00:15:48,840 --> 00:15:51,890 We have another law here. 252 00:15:52,090 --> 00:15:54,910 I will see you whipped for this. 253 00:15:58,240 --> 00:16:00,660 Lieutenant, I found it. 254 00:16:02,250 --> 00:16:04,070 Captain's log. 255 00:16:04,270 --> 00:16:05,960 Nice work. 256 00:16:07,750 --> 00:16:10,260 [soldier] There's nothing in there. Leave that. 257 00:16:20,480 --> 00:16:22,420 We are looking 258 00:16:22,620 --> 00:16:25,980 for an Agreus Astrayon. 259 00:16:27,270 --> 00:16:30,150 The owner of The Swan. 260 00:16:31,530 --> 00:16:34,510 I am Agreus Astrayon. 261 00:16:34,710 --> 00:16:36,660 Is that so? 262 00:16:39,120 --> 00:16:40,600 [Agreus] On my honor. 263 00:16:40,800 --> 00:16:46,130 I own that vessel and the company behind it. 264 00:16:48,130 --> 00:16:49,340 Now... 265 00:16:50,380 --> 00:16:53,200 ...you owe me an apology. 266 00:16:53,400 --> 00:16:56,300 Then we can resolve matters like gentlemen. 267 00:17:10,020 --> 00:17:14,600 You are a class traitor, Mr. Astrayon. 268 00:17:14,800 --> 00:17:18,120 The sweat and blood of hundreds is on your hands. 269 00:17:19,160 --> 00:17:21,350 Crew of The Swan, 270 00:17:21,550 --> 00:17:23,610 you are liberated from your employment contract 271 00:17:23,810 --> 00:17:26,710 and free to go. 272 00:17:42,680 --> 00:17:44,100 [handcuffs clacking] 273 00:17:50,570 --> 00:17:51,970 This is just a misunderstanding! 274 00:17:52,170 --> 00:17:53,340 - Please don't do this. - Against the wall. 275 00:17:53,540 --> 00:17:55,680 Send word to Count Bozak. He'll vouch for me. 276 00:17:55,880 --> 00:17:58,100 - Will you have mercy? Please. - Quiet! 277 00:17:58,300 --> 00:17:59,470 [Agreus] When he gets here, 278 00:17:59,670 --> 00:18:01,140 do you know what will happen to you? 279 00:18:01,340 --> 00:18:02,870 Do you?! 280 00:18:07,670 --> 00:18:08,880 [gun clicks] 281 00:18:26,640 --> 00:18:28,630 [high-pitched ringing] 282 00:18:28,830 --> 00:18:30,770 [whimpering softly] 283 00:18:36,690 --> 00:18:38,700 [dialogue inaudible] 284 00:18:43,120 --> 00:18:44,270 ♪ ♪ 285 00:18:44,470 --> 00:18:47,440 Ready, front! Cover! 286 00:18:47,640 --> 00:18:50,070 Attention! 287 00:18:50,270 --> 00:18:52,320 Present arms! 288 00:18:52,520 --> 00:18:54,990 [shouts indistinctly] 289 00:18:55,190 --> 00:18:56,990 [bell tolls] 290 00:18:57,190 --> 00:18:58,880 Attention! 291 00:19:00,680 --> 00:19:05,220 [all shouting in unison] 292 00:19:09,100 --> 00:19:10,960 Welcome to the Burgue, Ambassador. 293 00:19:11,160 --> 00:19:12,510 - Thank you. - Please. 294 00:19:12,710 --> 00:19:13,860 With me. 295 00:19:26,580 --> 00:19:28,520 [Anrep] Chancellor Breakspear, 296 00:19:28,720 --> 00:19:30,820 my nation faces an uprising that has united 297 00:19:31,020 --> 00:19:34,610 human and faefolk in a grotesque, unnatural mob 298 00:19:34,810 --> 00:19:37,670 - called the New Dawn. - [scattered jeering] 299 00:19:38,720 --> 00:19:40,450 Were this rabble allowed to prevail, 300 00:19:40,650 --> 00:19:43,040 it would be only a matter of time before they set 301 00:19:43,240 --> 00:19:45,500 their sights on the Burgue. 302 00:19:45,700 --> 00:19:47,850 [others assenting] 303 00:19:50,230 --> 00:19:51,520 But they won't prevail, Chancellor. 304 00:19:53,350 --> 00:19:54,710 And our symbolic purchase 305 00:19:54,910 --> 00:19:56,340 of arms from the Burgue 306 00:19:56,540 --> 00:19:58,470 will send a message to the world, 307 00:19:58,670 --> 00:20:01,300 that the conflict between our two nations is over, 308 00:20:01,500 --> 00:20:06,560 ushering in a new era of strength, unity and alliance. 309 00:20:06,760 --> 00:20:08,900 - [murmuring] - Major Vir, is it not? 310 00:20:09,100 --> 00:20:11,060 What a pleasure. Runyan Millworthy, at your service. 311 00:20:11,260 --> 00:20:12,480 We've met, sir. 312 00:20:12,680 --> 00:20:15,360 Here at the Burgue, about a month ago. 313 00:20:15,560 --> 00:20:16,610 You may not recall. 314 00:20:16,810 --> 00:20:18,950 Forgive me. Oh, I believe I remember. 315 00:20:19,150 --> 00:20:21,580 - The Firesday banquet. - How may I be of service? 316 00:20:21,770 --> 00:20:24,490 Well, I would like to talk to you, discreetly. 317 00:20:24,690 --> 00:20:27,960 Forgive me, I'm-I'm not used to diplomatic formalities. 318 00:20:28,160 --> 00:20:30,130 Nor am I, sir. A military man. 319 00:20:30,320 --> 00:20:34,650 Quite. So then let me speak frankly. 320 00:20:36,310 --> 00:20:39,680 Your purchase of arms is not really a symbolic act, is it? 321 00:20:39,880 --> 00:20:43,430 The truth is that you're badly in need of military aid. 322 00:20:43,630 --> 00:20:45,350 Well, let me be frank in return, sir. 323 00:20:45,550 --> 00:20:48,020 Do not mistake our strategy for weakness. 324 00:20:48,220 --> 00:20:49,770 Well, officially, of course, this is nothing 325 00:20:49,970 --> 00:20:52,770 but an exchange of swords between former enemies. 326 00:20:52,970 --> 00:20:54,480 A gesture of friendship. 327 00:20:54,680 --> 00:20:56,990 Precisely. But, unofficially, 328 00:20:57,180 --> 00:21:00,570 is it not true that the industry of the Pact has somewhat slowed 329 00:21:00,770 --> 00:21:02,740 by the spread of this so-called New Dawn, 330 00:21:02,940 --> 00:21:05,660 with their egalitarian ideologies? 331 00:21:05,860 --> 00:21:07,250 You will understand, sir, 332 00:21:07,450 --> 00:21:09,160 that I must defer to the ambassador. 333 00:21:09,360 --> 00:21:10,500 Of course. 334 00:21:10,700 --> 00:21:13,080 Though reports of labor disruptions and shortages 335 00:21:13,280 --> 00:21:15,480 will leave you quite vulnerable. 336 00:21:17,270 --> 00:21:19,670 Very well, Mr. Millworthy. 337 00:21:19,870 --> 00:21:21,680 In the spirit of alliance, 338 00:21:21,880 --> 00:21:23,850 I will tell you in all candor 339 00:21:24,050 --> 00:21:25,850 that purchasing these rifles 340 00:21:26,050 --> 00:21:27,720 was more than a symbolic gesture. 341 00:21:27,920 --> 00:21:28,890 Ah. 342 00:21:29,090 --> 00:21:31,390 Our infantry learned... the hard way 343 00:21:31,590 --> 00:21:35,440 that... Burguish rifles were superior to our own 344 00:21:35,640 --> 00:21:37,940 at long range. 345 00:21:38,140 --> 00:21:40,530 And we intend to make use of them. 346 00:21:40,730 --> 00:21:42,260 Against the New Dawn. 347 00:21:43,300 --> 00:21:47,660 They are a threat to the natural order. 348 00:21:47,860 --> 00:21:50,910 Faefolk and humans fighting alongside each other. 349 00:21:51,110 --> 00:21:54,210 An offensive peasant daydream. 350 00:21:54,410 --> 00:21:56,340 Hmm. Well, let me ask, 351 00:21:56,540 --> 00:22:00,510 how do you intend to defeat this daydream? 352 00:22:00,710 --> 00:22:02,840 [chuckles softly] 353 00:22:03,040 --> 00:22:06,680 As I understand it, Mr. Millworthy, 354 00:22:06,880 --> 00:22:10,200 the dead don't dream. 355 00:22:18,830 --> 00:22:20,900 Who does the ambassador think he is? 356 00:22:21,100 --> 00:22:22,990 Expecting us to believe he wants to buy our guns 357 00:22:23,190 --> 00:22:25,160 - for symbolic reasons. - [lock clicks] 358 00:22:25,360 --> 00:22:28,790 I suppose that's why he wants 200 tons of symbolic gunpowder. 359 00:22:28,980 --> 00:22:31,040 We know his army's taking a kicking. 360 00:22:31,240 --> 00:22:32,870 We know he needs those weapons. 361 00:22:33,070 --> 00:22:35,710 - He knows we know. - Well, precisely. 362 00:22:35,910 --> 00:22:39,460 To pretend otherwise is to insult our Intelligence Corps. 363 00:22:39,660 --> 00:22:41,630 Still, there may be some advantage 364 00:22:41,830 --> 00:22:44,130 to joining the Pact in their little war. 365 00:22:44,330 --> 00:22:46,260 What possible advantage could there be? 366 00:22:46,460 --> 00:22:47,600 No one would call for an election 367 00:22:47,800 --> 00:22:49,810 to oust a wartime chancellor. 368 00:22:50,010 --> 00:22:51,560 [scoffs] God's noose. 369 00:22:51,760 --> 00:22:53,690 You think I want this job that badly? 370 00:22:53,880 --> 00:22:55,480 We wouldn't actually go to war... 371 00:22:55,680 --> 00:22:57,440 just sell them the weapons they want. 372 00:22:57,640 --> 00:23:00,190 Sophie, we hate the Pact. We fought them for years. 373 00:23:00,390 --> 00:23:04,780 But this New Dawn mob may yet become a greater threat. 374 00:23:04,980 --> 00:23:08,530 Mad notions like theirs spread like sickness in summer. 375 00:23:08,730 --> 00:23:10,620 It's better to fight the infection in the Pact 376 00:23:10,820 --> 00:23:12,180 than in the Burgue. 377 00:23:13,220 --> 00:23:16,890 And our rifles in their hands will be enough to turn the tide? 378 00:23:19,190 --> 00:23:21,210 No. 379 00:23:21,410 --> 00:23:25,980 Not if we also arm the New Dawn. 380 00:23:26,980 --> 00:23:28,760 Then, with both sides bogged down, 381 00:23:28,960 --> 00:23:32,600 our armies could retake Tirnanoc. 382 00:23:32,800 --> 00:23:34,810 [chuckles softly] 383 00:23:35,010 --> 00:23:38,480 Gods help the fool who underestimates you. 384 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 You see the future as clearly as I do. 385 00:23:40,680 --> 00:23:41,980 We're both thinking it. 386 00:23:42,180 --> 00:23:43,530 I'm just the one saying it aloud. 387 00:23:43,730 --> 00:23:45,030 [exhales] 388 00:23:45,230 --> 00:23:48,870 And retaking Tirnanoc was what your father always wanted. 389 00:23:49,060 --> 00:23:52,200 You could write yourself into history as the man... 390 00:23:52,400 --> 00:23:57,100 as... the chancellor who made us an empire again. 391 00:23:58,890 --> 00:24:01,640 And that was something he could never do. 392 00:24:02,730 --> 00:24:05,010 Who needs a prophecy when you have the sense 393 00:24:05,210 --> 00:24:08,280 to see an opportunity and seize it? 394 00:24:09,320 --> 00:24:11,100 Do you think Parliament has the stomach for it? 395 00:24:11,300 --> 00:24:13,100 Just as you said, they hate the Pact. 396 00:24:13,300 --> 00:24:15,020 But your party always opposes war. 397 00:24:15,220 --> 00:24:16,850 How will you persuade them to go along with it? 398 00:24:17,050 --> 00:24:19,940 Jonah, you have a terrible habit of underestimating me. 399 00:24:20,140 --> 00:24:22,150 [exhales] 400 00:24:22,350 --> 00:24:24,480 Or you could pass up the chance, 401 00:24:24,680 --> 00:24:27,570 wait for the next election, which you might lose, 402 00:24:27,770 --> 00:24:30,130 and go back to your old life. 403 00:24:34,550 --> 00:24:37,620 I'll support you either way, of course. 404 00:24:37,820 --> 00:24:40,180 It's your decision, Chancellor. 405 00:24:47,730 --> 00:24:49,730 [indistinct chatter] 406 00:24:57,870 --> 00:25:00,230 Clear out. 407 00:25:00,430 --> 00:25:03,940 We, uh, run into some complications. 408 00:25:04,140 --> 00:25:06,750 [low snarling] 409 00:25:08,460 --> 00:25:11,160 Does that mean you're not gonna make good on our deal? 410 00:25:11,360 --> 00:25:13,580 Don't try to be funny with me, Mr. Philostrate. 411 00:25:13,770 --> 00:25:16,080 We fae keep to our promises, 412 00:25:16,280 --> 00:25:18,470 unlike your lot. 413 00:25:20,470 --> 00:25:22,330 But these accommodations, 414 00:25:22,530 --> 00:25:24,850 they're temporary, clear? 415 00:25:32,780 --> 00:25:35,470 [door opens] 416 00:25:35,670 --> 00:25:37,680 [door closes] 417 00:25:37,880 --> 00:25:40,830 [rattling nearby] 418 00:25:50,840 --> 00:25:52,840 [roaring] 419 00:26:00,810 --> 00:26:03,080 [indistinct chatter] 420 00:26:03,280 --> 00:26:05,500 It's pig-headed and desperate. 421 00:26:05,700 --> 00:26:07,500 He's hurting so hard he can't see sense, 422 00:26:07,700 --> 00:26:10,170 and now he's gone off to get himself killed. 423 00:26:10,370 --> 00:26:12,800 Selfish bastard. 424 00:26:13,000 --> 00:26:15,470 There must be some other way to go about it. 425 00:26:15,670 --> 00:26:18,560 Any ideas? [coughs] 426 00:26:18,760 --> 00:26:20,230 None at the moment, Vin. 427 00:26:20,420 --> 00:26:22,330 Sorry. 428 00:26:25,080 --> 00:26:27,020 [quietly] What about that dead man, 429 00:26:27,220 --> 00:26:28,360 the murdered soldier? 430 00:26:28,560 --> 00:26:30,110 Doesn't make any sense. 431 00:26:30,310 --> 00:26:33,740 Well, I wouldn't like to say, but... 432 00:26:33,940 --> 00:26:37,740 Dahlia's been looking daggers at you ever since the raid. 433 00:26:37,940 --> 00:26:39,490 Surely not. 434 00:26:39,690 --> 00:26:41,700 You don't think she would kill someone and pin it on me, 435 00:26:41,900 --> 00:26:43,290 risk all of us, 436 00:26:43,490 --> 00:26:45,680 just out of spite? 437 00:26:46,980 --> 00:26:49,550 No. Gods, no, Vignette. 438 00:26:49,750 --> 00:26:52,860 I'd never think anything like that. 439 00:27:00,610 --> 00:27:02,230 You may go, Wilson, 440 00:27:02,420 --> 00:27:03,770 if there's nothing more. 441 00:27:03,970 --> 00:27:05,080 Ma'am. 442 00:27:22,350 --> 00:27:24,010 [door closes] 443 00:27:34,230 --> 00:27:36,650 [door creaks closed] 444 00:27:38,360 --> 00:27:40,610 [floorboards creaking] 445 00:27:41,610 --> 00:27:43,450 Nilly? 446 00:27:46,740 --> 00:27:47,850 [exhales] 447 00:27:48,050 --> 00:27:49,060 [chuckles softly] 448 00:27:49,260 --> 00:27:50,820 You ought to have waited till dark. 449 00:27:51,010 --> 00:27:52,030 What if you were seen? 450 00:27:52,220 --> 00:27:54,280 I brought you some suet pie. 451 00:27:54,480 --> 00:27:56,110 Here. 452 00:27:56,310 --> 00:27:58,260 It's still hot. 453 00:28:00,090 --> 00:28:01,530 You're hungry. 454 00:28:01,730 --> 00:28:03,450 I should have been here earlier. 455 00:28:03,650 --> 00:28:06,210 The servants were everywhere. 456 00:28:06,410 --> 00:28:08,710 If you're caught hiding me here... 457 00:28:08,910 --> 00:28:11,440 I simply had to see you. 458 00:28:12,440 --> 00:28:15,380 I'm having tea with the factory owners this afternoon. 459 00:28:15,580 --> 00:28:17,130 How much do we have left? 460 00:28:17,330 --> 00:28:18,650 Mm. 461 00:28:23,990 --> 00:28:26,680 700,000 guilders. 462 00:28:26,880 --> 00:28:29,400 A little more if we sell the horses. 463 00:28:29,600 --> 00:28:30,900 Will it be enough? 464 00:28:31,100 --> 00:28:33,080 It'll have to be. 465 00:28:35,540 --> 00:28:37,550 Your hair looks frightful. 466 00:28:38,590 --> 00:28:39,820 W... [laughs] 467 00:28:40,020 --> 00:28:41,570 I don't have your knack for it. 468 00:28:41,770 --> 00:28:43,160 [chuckles] I'm all thumbs. 469 00:28:43,360 --> 00:28:44,580 Come here then. Let me fix it. 470 00:28:44,780 --> 00:28:46,540 It's best they keep their eyes on your pretty face 471 00:28:46,740 --> 00:28:48,760 and not the small print. 472 00:28:53,100 --> 00:28:55,210 I've been making discreet inquiries 473 00:28:55,410 --> 00:28:57,130 regarding your brother 474 00:28:57,330 --> 00:28:59,130 and his whereabouts on the Row. 475 00:28:59,330 --> 00:29:01,180 His head's as hard as his horns, that one. 476 00:29:01,380 --> 00:29:03,640 He'll turn up once he's spent his last stiver. 477 00:29:03,840 --> 00:29:05,640 You're not concerned? 478 00:29:05,840 --> 00:29:07,980 He'll live. 479 00:29:08,180 --> 00:29:10,350 We'll all live. 480 00:29:10,550 --> 00:29:13,440 Just a little more work to do now. 481 00:29:13,640 --> 00:29:15,980 It'll be over soon. 482 00:29:16,180 --> 00:29:18,130 I promise. 483 00:29:28,470 --> 00:29:30,470 Darius? 484 00:29:36,310 --> 00:29:38,590 Look what the Puck dragged in. 485 00:29:38,790 --> 00:29:41,320 Good to see you up and about. 486 00:29:42,360 --> 00:29:44,180 What took you so long? 487 00:29:44,380 --> 00:29:46,180 I'm not police anymore. 488 00:29:46,380 --> 00:29:49,100 It was all I could do to get you out. 489 00:29:49,300 --> 00:29:51,770 I'm not even human anymore. 490 00:29:51,970 --> 00:29:55,310 Right. Silly me. 491 00:29:55,510 --> 00:29:57,320 You're the one with all the problems. 492 00:29:57,520 --> 00:30:00,030 I was busy getting my ass kicked, 493 00:30:00,230 --> 00:30:02,950 starving, freezing my bollocks off in prison, 494 00:30:03,150 --> 00:30:06,720 but I'm sorry to hear that you lost your job. 495 00:30:09,970 --> 00:30:12,600 Is that Basilian lamb? 496 00:30:29,160 --> 00:30:31,370 Was it that bad in there? 497 00:30:36,080 --> 00:30:39,440 The fuckers found out that a Marrok that bit me 498 00:30:39,640 --> 00:30:42,740 was a Pact weapon. 499 00:30:42,940 --> 00:30:45,660 So they did tests. 500 00:30:45,860 --> 00:30:47,800 Every day. 501 00:30:49,800 --> 00:30:51,800 They made me do things. 502 00:30:54,180 --> 00:30:57,250 They put other prisoners... 503 00:30:57,450 --> 00:30:59,400 in with me. 504 00:31:02,020 --> 00:31:04,720 They came in... 505 00:31:04,920 --> 00:31:07,110 but they didn't come out. 506 00:31:08,150 --> 00:31:10,780 I'm sorry, Dari. I tried. 507 00:31:11,820 --> 00:31:14,580 What the fuck do you want me to say, huh?! 508 00:31:15,830 --> 00:31:17,980 I did everything I could to get you out. 509 00:31:18,180 --> 00:31:21,190 Was that before or after you hung up your badge 510 00:31:21,390 --> 00:31:23,150 and left me to die? 511 00:31:23,350 --> 00:31:24,960 Right. 512 00:31:26,670 --> 00:31:28,620 - I'll leave you to it. - Where do you think you're going? 513 00:31:28,820 --> 00:31:30,830 Do you reckon you're the first idiot 514 00:31:31,030 --> 00:31:33,790 - to think with his dick? - It wasn't like that. 515 00:31:33,990 --> 00:31:35,290 Are you finished? 516 00:31:35,490 --> 00:31:37,330 Or are you planning on eating me, too? 517 00:31:37,530 --> 00:31:39,540 'Cause I'll take me shirt off, make it easier for you. 518 00:31:39,740 --> 00:31:41,170 Well, go on, leave your boots on. 519 00:31:41,370 --> 00:31:43,690 It gives it a bit of crunch. 520 00:31:44,730 --> 00:31:45,930 [laughs softly] 521 00:31:46,120 --> 00:31:48,110 [chuckles] 522 00:31:50,780 --> 00:31:53,020 Actually... 523 00:31:53,220 --> 00:31:55,990 I could do with three more of those. 524 00:31:57,040 --> 00:31:59,040 A bit bloodier. 525 00:32:01,790 --> 00:32:05,190 - And a place to hide. - You're safe here. 526 00:32:05,390 --> 00:32:08,260 I've got an arrangement with the landlord. 527 00:32:09,300 --> 00:32:11,090 I know that look. 528 00:32:12,930 --> 00:32:14,640 What do you got plotting? 529 00:32:15,680 --> 00:32:17,540 I've got a plan to open the Row. 530 00:32:17,740 --> 00:32:19,250 You? 531 00:32:19,450 --> 00:32:21,290 A half-blood bastard? 532 00:32:21,490 --> 00:32:23,300 You're looking at the half-blood bastard son 533 00:32:23,500 --> 00:32:26,270 of Absalom Breakspear. [laughs softly] 534 00:32:30,740 --> 00:32:32,180 More tea, Mr. Marlow? 535 00:32:32,380 --> 00:32:34,350 Uh, um... 536 00:32:34,550 --> 00:32:36,030 yes, please. 537 00:32:38,040 --> 00:32:40,980 Gentlemen, thank you so much for coming. 538 00:32:41,180 --> 00:32:42,610 I realize there's been some consternation 539 00:32:42,810 --> 00:32:44,280 about the chancellor's policies. 540 00:32:44,470 --> 00:32:46,650 Miss Longerbane, without the Critch 541 00:32:46,850 --> 00:32:48,700 to work in our factories and shops, 542 00:32:48,900 --> 00:32:51,450 many of us have had to shutter our businesses. 543 00:32:51,650 --> 00:32:53,280 Well, I don't pretend to understand 544 00:32:53,480 --> 00:32:55,290 the niceties of business, gentlemen. 545 00:32:55,490 --> 00:32:59,680 But I do believe we must support the chancellor's policy. 546 00:33:00,720 --> 00:33:02,460 For the good of the Burgue. 547 00:33:02,660 --> 00:33:04,460 Good of the Burgue? Breakspear's policy 548 00:33:04,660 --> 00:33:06,050 has done nothing but... but drive up 549 00:33:06,250 --> 00:33:07,720 - the cost of business. - Please forgive me 550 00:33:07,910 --> 00:33:10,640 for being contrary, but wasn't it just yesterday 551 00:33:10,830 --> 00:33:13,970 that a savage gang of Pix robbed one of our trains? 552 00:33:14,170 --> 00:33:15,560 I mean, if they can do that, 553 00:33:15,760 --> 00:33:17,390 who knows what havoc they might wreak 554 00:33:17,590 --> 00:33:20,020 if they were allowed to simply roam our city freely. 555 00:33:20,220 --> 00:33:21,850 Yesterday's executions certainly sent 556 00:33:22,050 --> 00:33:23,810 - the right message. - It's all very well 557 00:33:24,010 --> 00:33:26,110 taking precautions, Miss Longerbane, 558 00:33:26,310 --> 00:33:29,450 but we are men with families to feed. 559 00:33:29,640 --> 00:33:34,240 Of course. And children to keep safe. 560 00:33:34,440 --> 00:33:36,830 But I would never expect you to suffer 561 00:33:37,030 --> 00:33:40,620 for your loyalty to the party. 562 00:33:40,820 --> 00:33:44,170 I believe loyalty should be rewarded. 563 00:33:44,370 --> 00:33:50,050 So, in the name of loyalty, I would like to increase 564 00:33:50,250 --> 00:33:53,530 my late father's investments in your factories. 565 00:33:55,900 --> 00:34:00,890 I've already extended this offer to other members of our party. 566 00:34:01,090 --> 00:34:02,950 They've all accepted. 567 00:34:06,170 --> 00:34:08,570 [Marlow] This contract increases your ownership stake 568 00:34:08,770 --> 00:34:10,360 in my factory 569 00:34:10,560 --> 00:34:12,450 by a considerable amount. 570 00:34:12,650 --> 00:34:14,280 You're the businessmen. 571 00:34:14,480 --> 00:34:17,370 But I could hardly loan without collateral. 572 00:34:17,570 --> 00:34:19,700 Wouldn't you agree? 573 00:34:19,900 --> 00:34:21,960 But with the Critch confined on the Row, 574 00:34:22,160 --> 00:34:24,290 we still don't have a workforce. 575 00:34:24,490 --> 00:34:26,590 And without cheap labor, 576 00:34:26,790 --> 00:34:28,170 we don't stand a martyr's chance 577 00:34:28,370 --> 00:34:29,800 of ever being able to repay you. 578 00:34:30,000 --> 00:34:35,090 Gentlemen, I'm going to let you in on a little secret. 579 00:34:35,290 --> 00:34:39,140 I believe I can persuade the chancellor to send aid 580 00:34:39,340 --> 00:34:41,890 to the Pact in its battle against the New Dawn. 581 00:34:42,090 --> 00:34:45,190 When that happens, we'll need all industry 582 00:34:45,390 --> 00:34:47,190 working at full capacity. 583 00:34:47,390 --> 00:34:50,400 Exceptions will be made for skilled fae laborers 584 00:34:50,600 --> 00:34:52,950 to return to the factories. 585 00:34:53,140 --> 00:34:55,910 And you, gentlemen, 586 00:34:56,110 --> 00:34:58,990 will stand to make a fortune. 587 00:34:59,190 --> 00:35:01,620 [Fletcher] But aiding the Pact, 588 00:35:01,820 --> 00:35:03,210 that would go against everything 589 00:35:03,410 --> 00:35:04,710 your father stood for. 590 00:35:04,910 --> 00:35:07,390 I'm not my father, Mr. Fletcher. 591 00:35:10,690 --> 00:35:12,860 [sighs] 592 00:35:16,400 --> 00:35:18,930 I'm so very grateful that you've all chosen 593 00:35:19,130 --> 00:35:23,080 to support my leadership during these troubling times. 594 00:35:25,370 --> 00:35:27,540 - [indistinct chatter] - [dog barking in distance] 595 00:35:37,210 --> 00:35:39,490 - [coughing] - Follow me. 596 00:35:39,690 --> 00:35:41,370 This way. Make room right down here. 597 00:35:41,570 --> 00:35:43,080 Ready? Lift. 598 00:35:43,280 --> 00:35:45,680 ♪ ♪ 599 00:35:49,730 --> 00:35:52,670 [Kaine] I'm never going to leave your side. 600 00:35:52,870 --> 00:35:56,820 If I could swap places with you, I would. 601 00:35:58,320 --> 00:36:00,070 I love you. 602 00:36:02,110 --> 00:36:04,810 Without you, I'm... 603 00:36:05,010 --> 00:36:06,390 A fool. 604 00:36:06,590 --> 00:36:08,400 [chuckles weakly] 605 00:36:08,600 --> 00:36:10,960 My fool. 606 00:36:12,040 --> 00:36:13,780 - [Kaine] It's okay. Shh. - [Oona coughing] 607 00:36:13,980 --> 00:36:16,360 [Kaine] It's okay. I'm here for you. 608 00:36:16,560 --> 00:36:17,950 I'm not leaving you. 609 00:36:18,150 --> 00:36:20,090 [continues coughing] 610 00:36:21,090 --> 00:36:23,540 Are you all right there, love? 611 00:36:23,740 --> 00:36:26,680 [coughing, choking] 612 00:36:29,640 --> 00:36:32,600 [whispers] It won't be long now. 613 00:36:33,850 --> 00:36:35,670 You know, maybe there's still a way 614 00:36:35,870 --> 00:36:37,880 we can stick it to those Burguish pricks. 615 00:36:38,080 --> 00:36:40,050 What do you mean? 616 00:36:40,250 --> 00:36:42,470 I... I think I've got a plan, but I'm gonna need your help. 617 00:36:42,670 --> 00:36:44,780 Both of you. 618 00:36:54,960 --> 00:36:57,190 - [barks] - Oh! 619 00:36:57,390 --> 00:36:59,760 - [indistinct chatter] - [barking continues] 620 00:37:02,170 --> 00:37:04,180 [gasping] 621 00:37:06,300 --> 00:37:08,540 [ghostly whispering] 622 00:37:08,740 --> 00:37:10,680 [chatter fades] 623 00:37:13,600 --> 00:37:16,310 [wind whistling softly] 624 00:37:23,320 --> 00:37:27,410 - [gasps] - [Tourmaline] Morr fa lar isteag mit. 625 00:37:31,120 --> 00:37:33,120 [distorted, tolling bells] 626 00:37:40,550 --> 00:37:42,550 [bells tolling loudly] 627 00:37:45,130 --> 00:37:47,750 [Bolero] We ask for their help and they shoot her down? 628 00:37:47,940 --> 00:37:50,500 They're fucking monsters, Dahlia. 629 00:37:50,700 --> 00:37:52,880 [Dahlia] The humans won't change. 630 00:37:53,070 --> 00:37:55,560 Vignette was a fool. 631 00:37:57,980 --> 00:37:59,010 [distorted, echoing scream] 632 00:37:59,210 --> 00:38:00,510 [gasps] 633 00:38:00,710 --> 00:38:02,650 [echoing scream fades] 634 00:38:16,000 --> 00:38:17,460 [low gasp] 635 00:38:26,760 --> 00:38:28,760 [chittering] 636 00:38:30,140 --> 00:38:31,790 [snarls] 637 00:38:31,990 --> 00:38:32,930 [screams] 638 00:38:37,140 --> 00:38:38,770 - [overlapping chatter] - [whimpering] 639 00:38:41,400 --> 00:38:43,070 - [gasps, yells] - Watch it! 640 00:38:44,110 --> 00:38:45,570 [man] Hey! 641 00:38:50,240 --> 00:38:52,240 [distant chatter] 642 00:38:56,540 --> 00:38:58,540 - [gasps] - Get moving. 643 00:38:59,750 --> 00:39:01,750 [animals squawking] 644 00:39:06,550 --> 00:39:08,010 This way. 645 00:39:19,900 --> 00:39:21,060 [gasps] 646 00:39:30,990 --> 00:39:33,870 [chirping] 647 00:39:38,960 --> 00:39:41,370 [gunfire echoes] 648 00:39:53,220 --> 00:39:55,350 - [door opens] - [Imogen] Agreus? 649 00:39:59,270 --> 00:40:01,230 [door closes] 650 00:40:04,230 --> 00:40:05,880 I thought I'd never see you again. 651 00:40:06,080 --> 00:40:07,970 Shh. Shh. 652 00:40:08,170 --> 00:40:09,800 [crying] 653 00:40:10,000 --> 00:40:11,810 [children laughing] 654 00:40:12,010 --> 00:40:13,970 - What is this place? - It's home, for now. 655 00:40:14,170 --> 00:40:17,440 - Home? We are to stay here? - The men who brought me here 656 00:40:17,640 --> 00:40:20,230 said we would have to share it with two other families. 657 00:40:20,430 --> 00:40:21,770 Share it? 658 00:40:21,970 --> 00:40:24,900 U-Until I can find a ransom for our freedom. 659 00:40:25,100 --> 00:40:27,570 Yes. Surely there must be some way you can ransom our ship 660 00:40:27,770 --> 00:40:30,510 and pull strings to get the crew released. 661 00:40:31,970 --> 00:40:33,330 [whispers] What's the matter? 662 00:40:33,530 --> 00:40:35,080 You all right? 663 00:40:35,280 --> 00:40:37,080 Yes. Yes. Of course. 664 00:40:37,280 --> 00:40:38,710 Yes, I'll-I'll try. 665 00:40:38,910 --> 00:40:40,330 And-and you, what happened? 666 00:40:40,530 --> 00:40:44,050 - Sit here. - It was most perplexing. 667 00:40:44,250 --> 00:40:47,930 They bundled me off to a house, and then they went away again. 668 00:40:48,120 --> 00:40:50,340 What-what house? I don't understand. 669 00:40:50,540 --> 00:40:53,560 Nor do I. They just left me there like luggage. 670 00:40:53,760 --> 00:40:55,640 The only person who spoke to me was an old servant. 671 00:40:55,840 --> 00:40:58,350 And she tried to make me peel a potato, and then made 672 00:40:58,550 --> 00:41:01,230 some very impertinent remarks about... 673 00:41:01,430 --> 00:41:02,480 About what? 674 00:41:02,680 --> 00:41:05,070 [whispers] About us, actually. 675 00:41:05,270 --> 00:41:08,200 - She knew about us? - Yes. 676 00:41:08,390 --> 00:41:09,400 It was terribly odd. 677 00:41:09,600 --> 00:41:11,160 She did not speak in an appropriate way 678 00:41:11,360 --> 00:41:12,700 for a servant, and when she did, 679 00:41:12,900 --> 00:41:14,740 she spoke of revolution, and it was though 680 00:41:14,940 --> 00:41:17,160 she was watching me to see how I'd respond. 681 00:41:17,360 --> 00:41:19,080 - She was testing you. - Yes. 682 00:41:19,280 --> 00:41:20,580 Perhaps. I... 683 00:41:20,780 --> 00:41:23,090 I don't know what to think. 684 00:41:23,280 --> 00:41:25,380 She had a broken horn. 685 00:41:25,580 --> 00:41:28,020 She told me her name was Leonora. 686 00:41:29,650 --> 00:41:31,470 Leonora? 687 00:41:31,670 --> 00:41:33,400 Yes. 688 00:41:41,370 --> 00:41:43,230 This woman? 689 00:41:43,430 --> 00:41:45,020 Is this her? 690 00:41:45,220 --> 00:41:46,730 Yes. 691 00:41:46,930 --> 00:41:49,400 Yes, it is. 692 00:41:49,600 --> 00:41:51,550 But who is she? 693 00:41:55,630 --> 00:41:58,660 I couldn't wake up... 694 00:41:58,860 --> 00:42:02,350 no matter how hard I tried, and then she, um... 695 00:42:03,810 --> 00:42:08,960 ...she breathed something into me, and... 696 00:42:09,160 --> 00:42:12,440 suddenly it was like I was inside someone else... 697 00:42:13,490 --> 00:42:16,070 ...seeing what they saw. 698 00:42:17,110 --> 00:42:18,970 I'm sorry, Mima, I d... 699 00:42:19,170 --> 00:42:20,980 I didn't know where else to turn. 700 00:42:21,180 --> 00:42:23,540 You were right to come to me, child. 701 00:42:24,830 --> 00:42:28,150 You're certain you saw Aoife Tsimani? 702 00:42:28,350 --> 00:42:31,530 Mm. I'm going mad, aren't I? 703 00:42:31,730 --> 00:42:33,550 [chuckles softly] 704 00:42:35,550 --> 00:42:37,930 Perhaps something worse. 705 00:42:39,390 --> 00:42:42,620 A Haruspex's power comes from death. 706 00:42:42,820 --> 00:42:45,330 It's a dark magic. 707 00:42:45,530 --> 00:42:49,960 They say Tsimani conjured the beast that slew her, 708 00:42:50,160 --> 00:42:54,380 and there were rumors that for those willing to pay, 709 00:42:54,580 --> 00:42:58,450 she'd enter the minds of others and force them to do things. 710 00:43:00,240 --> 00:43:02,330 Evil things. 711 00:43:03,580 --> 00:43:05,940 Are you saying that she's inside my head? 712 00:43:06,140 --> 00:43:07,650 How? 713 00:43:07,850 --> 00:43:10,710 She's dead. I watched her die. 714 00:43:12,130 --> 00:43:13,840 May I? 715 00:43:15,510 --> 00:43:17,510 Please? 716 00:43:20,550 --> 00:43:23,930 [takes deep breath] 717 00:43:27,480 --> 00:43:29,920 [ghostly whispers] 718 00:43:30,120 --> 00:43:34,440 [voice speaking in Faerish] 719 00:43:37,280 --> 00:43:39,930 Morr fa lar... 720 00:43:40,130 --> 00:43:43,070 isteag mit. 721 00:43:46,950 --> 00:43:48,790 [gasping] 722 00:43:50,250 --> 00:43:54,380 Morr fa lar isteag mit. 723 00:43:56,090 --> 00:43:58,240 Morr fa lar... 724 00:43:58,440 --> 00:44:01,220 [both] isteag mit. 725 00:44:02,430 --> 00:44:04,000 [gasps] 726 00:44:04,200 --> 00:44:07,710 Morr fa lar isteag mit. 727 00:44:07,910 --> 00:44:09,710 [gasps] 728 00:44:09,910 --> 00:44:11,810 [panting] 729 00:44:17,320 --> 00:44:19,720 Mima? 730 00:44:19,920 --> 00:44:23,060 You said you saw Tsimani cross over? 731 00:44:23,260 --> 00:44:25,640 You were present? 732 00:44:25,840 --> 00:44:28,190 Yes, I was. 733 00:44:28,390 --> 00:44:30,190 As she died, 734 00:44:30,390 --> 00:44:32,670 she passed her power to you. 735 00:44:33,710 --> 00:44:36,130 But I don't want it. 736 00:44:37,590 --> 00:44:39,570 I don't want anything to do with it. 737 00:44:39,770 --> 00:44:41,740 For your sake, child, I hope not. 738 00:44:41,940 --> 00:44:44,330 Because the sight is a curse, 739 00:44:44,530 --> 00:44:46,910 and to accept evil 740 00:44:47,110 --> 00:44:50,060 is to become evil. 741 00:44:53,770 --> 00:44:57,550 Oona is willing to lay down her life for this. 742 00:44:57,750 --> 00:45:00,430 So are Kaine, Phaedra and me. 743 00:45:00,630 --> 00:45:03,060 Dahlia, we have a chance 744 00:45:03,250 --> 00:45:05,720 to throw their hypocrisy back in their faces. 745 00:45:05,920 --> 00:45:07,810 With your blessing, 746 00:45:08,010 --> 00:45:10,150 we want to hit them hard. 747 00:45:10,340 --> 00:45:12,480 Tonight. 748 00:45:12,680 --> 00:45:14,620 [others murmuring] 749 00:45:22,170 --> 00:45:25,040 Brothers and sisters, 750 00:45:25,230 --> 00:45:27,200 for months, 751 00:45:27,400 --> 00:45:31,580 we've watched our faelings starve in the dirt. 752 00:45:31,780 --> 00:45:34,500 Our breaths stolen by the B s Dubh 753 00:45:34,700 --> 00:45:37,980 as the bloody leggers stomp all over us. 754 00:45:41,150 --> 00:45:42,550 But they forget 755 00:45:42,750 --> 00:45:46,780 who we are. 756 00:45:47,820 --> 00:45:49,980 We will take our blood 757 00:45:50,180 --> 00:45:51,980 and our pain 758 00:45:52,180 --> 00:45:55,320 and shove it right under their Burguish noses. 759 00:45:55,520 --> 00:45:58,110 Let them smell it. Our suffering. 760 00:45:58,310 --> 00:45:59,950 Let them have a taste of it. 761 00:46:00,140 --> 00:46:01,660 See how they like it. 762 00:46:01,850 --> 00:46:03,760 [chanting in Faerish] 763 00:46:10,220 --> 00:46:12,750 Vignette's plan is brave and brilliant, 764 00:46:12,950 --> 00:46:16,000 and there's no room for a single mistake. 765 00:46:16,200 --> 00:46:19,880 So I will be the one leading the raid on the Burgue. 766 00:46:20,080 --> 00:46:21,630 Dahlia. 767 00:46:21,830 --> 00:46:24,180 Dahlia, please. 768 00:46:24,380 --> 00:46:26,680 You can't risk your life. 769 00:46:26,880 --> 00:46:28,310 You know they all look to you. 770 00:46:28,510 --> 00:46:30,230 I can take it on. 771 00:46:30,420 --> 00:46:33,770 I'd put my life on the line in a heartbeat for the Raven. 772 00:46:33,970 --> 00:46:35,810 And I wouldn't? 773 00:46:36,010 --> 00:46:38,480 - I... - It seems like you're still confused 774 00:46:38,680 --> 00:46:40,070 about who's in charge here. 775 00:46:40,270 --> 00:46:43,280 Seems like you fancy yourself as a leader. 776 00:46:43,480 --> 00:46:47,470 I will wing you if you try it. 777 00:46:48,470 --> 00:46:50,290 - Wait. - Piss off. 778 00:46:50,490 --> 00:46:52,870 Or go on whining. 779 00:46:53,070 --> 00:46:55,020 See what happens. 780 00:47:03,980 --> 00:47:06,390 We'll make it work. I promise. 781 00:47:06,590 --> 00:47:08,530 We've got to. 782 00:47:14,290 --> 00:47:16,960 - [bell tolling in distance] - [indistinct chatter] 783 00:47:34,600 --> 00:47:37,880 You didn't manage to appeal to his conscience, then? 784 00:47:38,080 --> 00:47:39,520 I'm afraid not. 785 00:47:41,150 --> 00:47:42,800 Well... 786 00:47:43,000 --> 00:47:45,190 I know you tried. 787 00:47:53,120 --> 00:47:57,560 You know, I feel your mother, she's proud of you 788 00:47:57,760 --> 00:48:00,070 as your father would be. 789 00:48:00,260 --> 00:48:01,860 I'm going to stand up beside you 790 00:48:02,060 --> 00:48:03,780 and demand a parliamentary inquiry. 791 00:48:03,980 --> 00:48:06,780 It's my right, at least, as a citizen. 792 00:48:06,980 --> 00:48:09,620 And with enough witnesses, like your Puck friend, Afissa, 793 00:48:09,820 --> 00:48:12,450 well, whatever happens to us, 794 00:48:12,650 --> 00:48:15,370 the truth will come out eventually. 795 00:48:15,570 --> 00:48:17,040 Probably. 796 00:48:17,240 --> 00:48:19,460 Hopefully. 797 00:48:19,660 --> 00:48:22,190 Are you quite sure you want to go through with this? 798 00:48:23,230 --> 00:48:25,300 I don't want to. 799 00:48:25,500 --> 00:48:27,220 I have to. 800 00:48:27,420 --> 00:48:30,110 ♪ ♪ 801 00:49:00,060 --> 00:49:02,060 ♪ ♪ 802 00:49:19,080 --> 00:49:21,080 [sniffling] 803 00:49:24,120 --> 00:49:26,130 [horse neighing] 804 00:49:40,260 --> 00:49:42,270 [indistinct chatter] 805 00:49:45,520 --> 00:49:48,380 [Millworthy] How does it feel to be 806 00:49:48,580 --> 00:49:51,380 - Burgue side of the river? - Certainly smells better. 807 00:49:51,580 --> 00:49:53,240 ♪ ♪ 808 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 [classical music playing] 809 00:50:08,170 --> 00:50:12,530 [soft chatter, laughter] 810 00:50:12,730 --> 00:50:15,510 ♪ ♪ 811 00:50:28,770 --> 00:50:31,220 We're all praying for you, Mr. Spurnrose. 812 00:50:31,420 --> 00:50:34,090 Oh, uh, thank you, madam. 813 00:50:34,290 --> 00:50:36,810 Has there been no word of your dear sister? 814 00:50:37,000 --> 00:50:40,770 Well, no. Uh, you see, I have employed all resources, 815 00:50:40,970 --> 00:50:42,560 and the authorities are doing what they can 816 00:50:42,760 --> 00:50:44,560 to rescue my dear Imogen. 817 00:50:44,760 --> 00:50:48,400 But her abductor was a-a skipjack by trade, 818 00:50:48,600 --> 00:50:52,820 a-a faun of means and has thus far evaded justice. 819 00:50:53,020 --> 00:50:55,320 A Puck with money. This is what it leads to. 820 00:50:55,520 --> 00:50:58,160 Feral designs on our women. 821 00:50:58,360 --> 00:51:01,370 Sorry. Uh... Forgive me, madam. 822 00:51:01,570 --> 00:51:02,870 Uh, the thought of that is... 823 00:51:03,070 --> 00:51:05,210 Oh, you poor, poor dear. 824 00:51:05,410 --> 00:51:08,840 If only the chancellor had locked up the faefolk earlier. 825 00:51:09,040 --> 00:51:12,150 Yes. Yes, if only. 826 00:51:28,370 --> 00:51:30,830 Would you take this for me? Thank you. 827 00:51:40,640 --> 00:51:42,910 Well, just because she's the leader of the opposition 828 00:51:43,110 --> 00:51:46,290 doesn't mean we're opposed on every issue, you understand. 829 00:51:46,490 --> 00:51:49,880 Indeed. I imagine the lady has incredible powers of persuasion. 830 00:51:50,080 --> 00:51:52,170 I'm sure she barely needs to speak a word. 831 00:51:52,370 --> 00:51:55,510 Ah, Ambassador, but when I do... 832 00:51:55,710 --> 00:51:58,050 You'll be trembling with the rest of us. 833 00:51:58,250 --> 00:52:00,200 [both chuckle] 834 00:52:01,200 --> 00:52:03,200 [clears throat] 835 00:52:06,200 --> 00:52:08,200 ♪ ♪ 836 00:52:27,270 --> 00:52:28,290 Ladies and gentlemen... 837 00:52:28,490 --> 00:52:29,890 [guests screaming] 838 00:52:32,770 --> 00:52:34,480 [man] Shoot them! 839 00:52:36,320 --> 00:52:37,760 [soldier] I can't get a shot! 840 00:52:37,960 --> 00:52:40,180 [soldier 2] Protect the chancellor! 841 00:52:40,380 --> 00:52:43,160 [panicked chatter] 842 00:52:44,780 --> 00:52:46,030 [both grunt] 843 00:52:55,840 --> 00:52:58,800 Everyone enjoying your dinner? 844 00:53:00,300 --> 00:53:03,280 You don't know what it means 845 00:53:03,480 --> 00:53:05,300 to be hungry. 846 00:53:06,300 --> 00:53:09,420 Well, we do. Remember us? 847 00:53:09,620 --> 00:53:12,460 We sweated in your factories. Cared for your children. 848 00:53:12,660 --> 00:53:14,920 And now we're starving in your ghettos 849 00:53:15,120 --> 00:53:17,400 while you all stuff your faces. 850 00:53:25,620 --> 00:53:28,370 [guests gasping] 851 00:53:31,080 --> 00:53:32,810 This is Oona. 852 00:53:33,010 --> 00:53:36,070 She's dying because of the B s Dubh. 853 00:53:36,270 --> 00:53:37,650 Because of you. 854 00:53:37,850 --> 00:53:40,780 Hurts to look at, doesn't it? 855 00:53:40,980 --> 00:53:43,620 You'd rather not see the mess 856 00:53:43,820 --> 00:53:46,700 and the shit and the blood. 857 00:53:46,900 --> 00:53:48,160 Not nice, 858 00:53:48,360 --> 00:53:50,220 is it? Don't you look away! 859 00:54:01,980 --> 00:54:03,990 That's the B s Dubh. 860 00:54:05,110 --> 00:54:07,220 Pix are dying of it by the score. 861 00:54:07,420 --> 00:54:08,850 No medicine. No escape. 862 00:54:09,050 --> 00:54:10,850 Their families have to watch them rot 863 00:54:11,050 --> 00:54:13,370 and scream and die. 864 00:54:16,170 --> 00:54:20,040 Take a closer look at what you're doing to us. 865 00:54:22,670 --> 00:54:24,530 Go on, love. 866 00:54:24,730 --> 00:54:26,680 Fly. 867 00:54:40,690 --> 00:54:42,690 ♪ ♪ 868 00:54:47,360 --> 00:54:50,770 No! 869 00:54:50,970 --> 00:54:52,830 [muted screaming] 870 00:54:58,790 --> 00:55:00,080 [panicked chatter] 871 00:55:01,710 --> 00:55:03,840 ♪ ♪ 872 00:55:19,770 --> 00:55:22,110 Goodbye, my love. 873 00:55:27,030 --> 00:55:29,030 ♪ ♪ 874 00:55:40,080 --> 00:55:42,080 [breathing shakily] 875 00:55:45,090 --> 00:55:47,090 [door opens] 876 00:55:58,060 --> 00:56:00,520 Did you know about the Black Raven's plan? 877 00:56:04,520 --> 00:56:06,380 It was my plan. 878 00:56:06,580 --> 00:56:08,440 ♪ ♪ 879 00:56:26,960 --> 00:56:28,960 ♪ ♪ 880 00:56:47,860 --> 00:56:50,070 [rapid knocking on door] 881 00:56:58,700 --> 00:57:00,480 [Kaine] Vignette! Are you in there? 882 00:57:00,680 --> 00:57:02,580 It's all right. 883 00:57:04,040 --> 00:57:06,460 You need to come quick. 884 00:57:08,460 --> 00:57:10,460 [indistinct chatter] 885 00:57:15,220 --> 00:57:17,210 [woman] There are children here. Take it down. 886 00:57:17,400 --> 00:57:20,420 - Take it down! - [man] Look what they've done. 887 00:57:20,620 --> 00:57:22,590 [Kaine] The humans. 888 00:57:22,780 --> 00:57:25,150 They killed Dahlia and Bolero. 889 00:57:26,150 --> 00:57:28,020 [murmuring] 890 00:57:35,910 --> 00:57:37,910 ♪ ♪ 891 00:58:06,940 --> 00:58:08,940 ♪ ♪ 892 00:58:38,010 --> 00:58:40,430 ♪ ♪ 893 00:59:09,460 --> 00:59:11,460 ♪ ♪ 61114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.