Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:12,240 --> 00:01:17,880
Raulhac, Cantal.
September 1st, 1905.
4
00:02:35,110 --> 00:02:36,680
I killed François Raulhac.
5
00:02:38,110 --> 00:02:40,150
And I'm here to give myself up.
6
00:03:18,080 --> 00:03:19,240
Reidal!
7
00:03:20,200 --> 00:03:21,430
Follow me.
8
00:03:30,960 --> 00:03:33,080
I want the hands stiff.
Motionless.
9
00:03:33,920 --> 00:03:34,960
Lean on the chair.
10
00:03:39,590 --> 00:03:42,520
The photo will be blurry.
You'll need to help him.
11
00:03:43,430 --> 00:03:46,990
Bruno Reidal is presently
a young man of 17,
12
00:03:47,710 --> 00:03:52,640
5 feet 3 inches tall
and weighing 7 stone 12 pounds.
13
00:03:54,080 --> 00:03:55,240
Inhale.
14
00:03:57,550 --> 00:03:58,640
Slowly.
15
00:04:00,080 --> 00:04:01,080
Close your eyes.
16
00:04:08,990 --> 00:04:11,080
His overall appearance is delicate.
17
00:04:11,480 --> 00:04:13,030
The build is weak,
18
00:04:13,110 --> 00:04:14,590
the chest narrow,
19
00:04:14,680 --> 00:04:16,320
the muscles small,
20
00:04:16,400 --> 00:04:18,440
and the body generally
lean and scrawny.
21
00:04:23,230 --> 00:04:24,200
That should do.
22
00:04:37,520 --> 00:04:38,670
Look at the lens.
23
00:04:41,350 --> 00:04:43,350
His gentle and worried expression
24
00:04:43,440 --> 00:04:46,350
gives his physiognomy
a certain melancholy.
25
00:04:49,910 --> 00:04:53,350
To everyone
he seems taciturn or shifty.
26
00:04:56,670 --> 00:04:58,670
The facial expressions
lack spontaneity,
27
00:05:00,270 --> 00:05:01,910
one might even say candour ,
28
00:05:02,000 --> 00:05:04,350
if he hadn't been the first
to inform us
29
00:05:04,440 --> 00:05:07,830
of his former habit
of controlling and hiding his emotions.
30
00:05:10,670 --> 00:05:14,880
"It is when I am tormented
by my thoughts of murder," he tells us,
31
00:05:15,670 --> 00:05:17,910
"that I am calmest and quietest."
32
00:05:22,830 --> 00:05:25,030
You know why we are here, don't you?
33
00:05:28,760 --> 00:05:31,270
You want to know
whether I'm sick or not.
34
00:05:33,200 --> 00:05:34,790
What is your opinion of the matter?
35
00:05:38,080 --> 00:05:39,320
I am not crazy.
36
00:05:41,550 --> 00:05:42,830
I don't want to be.
37
00:05:45,150 --> 00:05:47,120
My classmates who call me crazy,
38
00:05:48,230 --> 00:05:50,350
I could no longer tell them otherwise.
39
00:05:52,960 --> 00:05:55,350
There is something I can't quite grasp.
40
00:05:55,440 --> 00:05:59,560
During the first investigation,
the experts' report was very clear.
41
00:05:59,640 --> 00:06:00,710
I'll read it again.
42
00:06:06,400 --> 00:06:07,880
"Bruno Reidal is abnormal
43
00:06:07,960 --> 00:06:11,000
with regard
to satisfying the sexual instinct.
44
00:06:11,080 --> 00:06:12,960
"A bloodthirsty sadist,
45
00:06:13,030 --> 00:06:15,910
"but sadism implies
neither irresponsibility
46
00:06:16,350 --> 00:06:17,670
nor madness."
47
00:06:21,590 --> 00:06:23,760
So why challenge that report
48
00:06:23,830 --> 00:06:25,910
since it affirms you are not mad?
49
00:06:28,640 --> 00:06:30,880
They misrepresented what I said.
50
00:06:33,030 --> 00:06:35,760
They made me sound
like a hardened criminal.
51
00:06:39,080 --> 00:06:40,590
If I understand properly,
52
00:06:41,400 --> 00:06:43,470
you don't want to be considered
53
00:06:43,550 --> 00:06:44,590
either insane
54
00:06:45,520 --> 00:06:48,120
or criminal. Is that so?
55
00:06:50,670 --> 00:06:53,150
Yet you're not here for no reason,
are you?
56
00:06:53,760 --> 00:06:54,760
You did kill
57
00:06:55,440 --> 00:06:57,030
an innocent child.
58
00:06:58,400 --> 00:07:00,150
By cutting off his head.
59
00:07:01,520 --> 00:07:03,000
Have you nothing to say?
60
00:07:06,440 --> 00:07:07,350
Bruno,
61
00:07:08,350 --> 00:07:09,350
look at me.
62
00:07:13,320 --> 00:07:16,270
We've been told
you were an excellent student
63
00:07:16,830 --> 00:07:18,880
and a very hard worker.
64
00:07:20,000 --> 00:07:22,640
I'd like you to do a job for me.
65
00:07:23,910 --> 00:07:28,080
A job I sometimes ask of those who
seem sincere, honest, and intelligent.
66
00:07:29,350 --> 00:07:33,790
I'd like you to write your life story.
Your memoirs, so to speak.
67
00:07:34,910 --> 00:07:38,470
If you could express in your own words
what is in your head,
68
00:07:39,120 --> 00:07:41,440
that would help us understand you.
69
00:07:44,550 --> 00:07:46,320
What should I write?
70
00:07:47,520 --> 00:07:48,590
Everything.
71
00:07:49,640 --> 00:07:51,830
You'll have to tell us the whole truth.
72
00:07:53,200 --> 00:07:55,320
We are not your judges,
we must know everything.
73
00:08:41,360 --> 00:08:45,670
Information about my family
74
00:08:57,760 --> 00:09:00,910
I was born in Raulhac,
in the Cantal,
75
00:09:01,720 --> 00:09:03,760
on June 12, 1888.
76
00:09:06,430 --> 00:09:09,030
I remember that during my early years
77
00:09:09,120 --> 00:09:11,640
I lived with my parents,
my grandparents,
78
00:09:12,150 --> 00:09:13,910
and my brothers and sisters.
79
00:09:35,120 --> 00:09:38,150
My parents married in 1871.
80
00:09:39,520 --> 00:09:43,270
My father was 32 then,
and my mother 25.
81
00:09:59,720 --> 00:10:02,120
Six children were born to that marriage,
82
00:10:03,150 --> 00:10:04,240
all living.
83
00:10:29,310 --> 00:10:31,640
Marie, the eldest,
84
00:10:32,430 --> 00:10:34,030
is now 34.
85
00:10:35,190 --> 00:10:36,550
She has had four children.
86
00:10:37,910 --> 00:10:42,070
The first one died in Raulhac, at our
home, at the age of a few months.
87
00:10:47,030 --> 00:10:49,000
Second child, Antoine:
88
00:10:49,550 --> 00:10:51,760
lives in Paris and runs a restaurant.
89
00:10:54,240 --> 00:10:57,720
In 1900 he had thoughts
of suicide and persecution.
90
00:11:06,150 --> 00:11:07,760
You may be seated.
91
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
The Lord Jesus
92
00:11:15,520 --> 00:11:19,030
showed us God's love
93
00:11:19,120 --> 00:11:21,030
for children and infants.
94
00:11:21,720 --> 00:11:24,270
Forbid them not to come unto me...
95
00:11:24,360 --> 00:11:27,000
Third child: Joseph.
96
00:11:28,480 --> 00:11:31,400
Currently a soldier in a line infantry.
97
00:11:32,120 --> 00:11:35,000
He would punch his classmates
and beat animals.
98
00:11:45,150 --> 00:11:46,640
Eugénie, 23.
99
00:11:48,950 --> 00:11:51,840
She is unmarried and still lives
with my mother in Raulhac.
100
00:11:53,030 --> 00:11:54,190
She was anaemic.
101
00:11:54,880 --> 00:11:57,670
She has had nervous episodes
and serious illnesses.
102
00:12:00,520 --> 00:12:03,520
The youngest, Jules, is 13.
103
00:12:04,640 --> 00:12:05,790
Cheeky and sly,
104
00:12:06,400 --> 00:12:08,910
for him, every means to success
is good.
105
00:12:19,430 --> 00:12:21,790
My mother, Marie Ramond,
106
00:12:21,880 --> 00:12:24,150
born August 15, 1846,
107
00:12:24,720 --> 00:12:27,910
was in her youth
apparently strong-tempered.
108
00:12:30,640 --> 00:12:33,910
She is quick to anger,
very touchy and sensitive.
109
00:12:35,670 --> 00:12:36,760
Give me your knife.
110
00:12:38,600 --> 00:12:39,520
Look.
111
00:12:39,910 --> 00:12:41,430
You think we can peel so thick?
112
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
She would beat us violently.
113
00:12:45,520 --> 00:12:48,070
Rarely did she stroke or kiss us.
114
00:13:02,000 --> 00:13:04,720
"You will do exactly" she would tell us,
115
00:13:05,190 --> 00:13:07,400
"what you say you don't want to do.
116
00:13:08,270 --> 00:13:10,790
"I learned early on
to work and to suffer.
117
00:13:11,240 --> 00:13:12,790
It will be the same for you."
118
00:13:29,190 --> 00:13:30,520
Put it in the shade.
119
00:13:33,310 --> 00:13:37,150
My father Jean-Marie, born in 1839,
120
00:13:37,880 --> 00:13:41,120
was a man of medium build
with a full beard.
121
00:13:46,910 --> 00:13:49,150
Watch.
Later, you'll do it yourself.
122
00:13:52,070 --> 00:13:53,120
You're watching?
123
00:13:53,190 --> 00:13:56,070
He was intelligent
and had some schooling.
124
00:13:57,790 --> 00:14:01,000
He had the reputation of a very
good man and a fine peasant.
125
00:14:01,070 --> 00:14:02,000
I cut off the knots.
126
00:14:04,550 --> 00:14:05,550
So it's smooth.
127
00:14:07,400 --> 00:14:10,070
And to finish,
you make a little cove.
128
00:14:11,190 --> 00:14:12,310
It's more comfortable.
129
00:14:15,000 --> 00:14:16,480
He would go to the inn.
130
00:14:16,880 --> 00:14:18,640
At home he often drank brandy.
131
00:14:25,120 --> 00:14:26,240
Here, it's yours.
132
00:14:29,000 --> 00:14:30,030
Go and try it.
133
00:14:30,120 --> 00:14:32,550
I don't know what illnesses he had,
134
00:14:32,640 --> 00:14:34,190
or what illness he died of.
135
00:14:39,840 --> 00:14:42,640
He'd thrash us,
but less violently than our mother.
136
00:14:44,150 --> 00:14:45,430
- You like it?
- Yes.
137
00:14:46,950 --> 00:14:47,880
Good.
138
00:14:48,240 --> 00:14:49,240
He was gentler,
139
00:14:49,670 --> 00:14:51,950
and more loved by my siblings and me.
140
00:15:14,030 --> 00:15:14,950
One day,
141
00:15:16,070 --> 00:15:19,000
in very fine weather
with a hot sun for the season,
142
00:15:19,550 --> 00:15:21,910
I went to guard our cows in a field.
143
00:15:34,720 --> 00:15:36,550
I had no cap with me
144
00:15:36,640 --> 00:15:39,310
and I was bare-headed for quite a while.
145
00:16:19,640 --> 00:16:21,030
After that sunstroke,
146
00:16:22,070 --> 00:16:24,120
I was bedridden for a fortnight.
147
00:16:27,270 --> 00:16:29,030
I don't know if I was delirious.
148
00:16:30,310 --> 00:16:32,520
But I certainly was so ill
149
00:16:32,600 --> 00:16:33,720
Any pain?
150
00:16:33,790 --> 00:16:35,880
That my parents
feared I would die.
151
00:16:53,840 --> 00:16:57,070
It is certain
that it was not a result of that illness
152
00:16:57,150 --> 00:16:59,360
that I had my first thoughts of murder.
153
00:17:00,310 --> 00:17:02,360
I'd already had them the winter before.
154
00:17:14,430 --> 00:17:15,360
Our family,
155
00:17:16,080 --> 00:17:18,320
like all of our neighbours,
156
00:17:19,600 --> 00:17:21,190
killed a pig every year.
157
00:17:42,950 --> 00:17:44,800
He'll calm down.
158
00:18:08,430 --> 00:18:10,190
I was glad to see a pig killed.
159
00:18:10,990 --> 00:18:13,750
Not to see it bleed,
because when we bled it,
160
00:18:14,080 --> 00:18:15,880
I'd run away when I heard it squeal.
161
00:18:16,800 --> 00:18:19,150
I was glad because after bleeding it,
162
00:18:19,950 --> 00:18:20,910
we'd burn it,
163
00:18:21,470 --> 00:18:22,400
butcher it,
164
00:18:23,150 --> 00:18:25,510
make sausages,
and even have a party.
165
00:18:44,400 --> 00:18:45,910
To the pig's health!
166
00:18:48,560 --> 00:18:49,880
He was one good pig.
167
00:18:51,190 --> 00:18:52,670
And fat, too.
168
00:18:53,560 --> 00:18:55,510
We killed the pig by bleeding it,
169
00:18:56,840 --> 00:18:58,840
and in my child's imagination,
170
00:18:59,560 --> 00:19:00,800
killing meant bleeding.
171
00:19:03,600 --> 00:19:04,560
Then one day,
172
00:19:05,800 --> 00:19:08,600
I heard my parents say
someone had killed a man.
173
00:19:10,510 --> 00:19:11,910
And I thought to myself:
174
00:19:13,230 --> 00:19:14,560
are men killed too?
175
00:19:16,470 --> 00:19:17,510
Like pigs?
176
00:19:33,360 --> 00:19:34,280
At night,
177
00:19:34,990 --> 00:19:35,910
in bed,
178
00:19:37,400 --> 00:19:38,710
before going to sleep,
179
00:19:40,430 --> 00:19:43,880
I pictured myself
hurting the boys my age
180
00:19:44,990 --> 00:19:47,280
with whom I often found myself.
181
00:19:50,670 --> 00:19:53,880
I thought I'd take great pleasure
in striking them with a knife.
182
00:19:54,800 --> 00:19:56,840
Not with the aim of killing them:
183
00:19:57,230 --> 00:19:59,040
whether they died
was irrelevant.
184
00:20:00,950 --> 00:20:03,430
But I thought I would enjoy
torturing them.
185
00:20:03,510 --> 00:20:05,360
Average, as is your wont.
186
00:20:05,800 --> 00:20:07,710
I fear you will linger there forever.
187
00:20:12,190 --> 00:20:14,560
In second place
our dear shaker, Reidal.
188
00:20:15,360 --> 00:20:16,280
9 out of 10.
189
00:20:17,800 --> 00:20:19,880
- Can you read that for me?
- 11.
190
00:20:19,950 --> 00:20:20,950
I couldn't.
191
00:20:21,040 --> 00:20:23,400
With better penmanship
you could be first.
192
00:20:24,120 --> 00:20:25,640
Improve that, it's illegible.
193
00:20:27,430 --> 00:20:28,360
First:
194
00:20:28,670 --> 00:20:30,880
Deslauriers Emile. 10 out of 10.
195
00:20:31,360 --> 00:20:32,320
Keep it up.
196
00:20:39,150 --> 00:20:40,910
We will now do a dictation.
197
00:20:50,910 --> 00:20:52,950
- Can I play?
- There's enough of us.
198
00:21:19,470 --> 00:21:20,560
When I was ten,
199
00:21:21,640 --> 00:21:23,600
I lost my beloved father.
200
00:21:30,750 --> 00:21:31,670
For a long time,
201
00:21:32,640 --> 00:21:34,040
even while dreaming at night,
202
00:21:34,990 --> 00:21:36,990
even now after seven years,
203
00:21:37,840 --> 00:21:39,120
I cry when I remember
204
00:21:39,190 --> 00:21:42,910
my mother leading us
to his deathbed,
205
00:21:43,910 --> 00:21:44,840
telling us:
206
00:21:46,190 --> 00:21:47,950
"Kiss him, poor children,
207
00:21:49,320 --> 00:21:50,990
it will be the last time."
208
00:23:00,040 --> 00:23:01,560
Dammit Bruno, what are you doing?
209
00:23:01,910 --> 00:23:03,510
Hurry it up!
210
00:23:21,510 --> 00:23:23,120
Tomorrow at dawn,
211
00:23:23,190 --> 00:23:25,560
when the countryside whitens,
I will set out.
212
00:23:26,430 --> 00:23:28,320
You see, I know that you wait for me.
213
00:23:28,950 --> 00:23:31,880
I will go by the forest,
I will go by the mountain.
214
00:23:31,950 --> 00:23:34,280
I can no longer remain far from you...
215
00:23:39,710 --> 00:23:41,360
I remember that one day,
216
00:23:42,430 --> 00:23:43,600
in primary school,
217
00:23:45,280 --> 00:23:48,040
I felt the desire to kill more keenly.
218
00:23:56,600 --> 00:23:59,190
One of my schoolmates stood up,
219
00:23:59,280 --> 00:24:00,880
and I had him in front of me.
220
00:24:02,150 --> 00:24:03,750
Very good, Emile. Sit down.
221
00:24:13,470 --> 00:24:17,470
My desire to kill him
made itself felt so strongly
222
00:24:17,560 --> 00:24:19,600
that I thought, sooner or later,
223
00:24:20,640 --> 00:24:22,430
this need to kill
224
00:24:23,360 --> 00:24:25,990
which should bring me
such great pleasure
225
00:24:26,080 --> 00:24:27,400
would have to be satisfied.
226
00:24:28,510 --> 00:24:30,320
And I thought as I looked at him:
227
00:24:31,950 --> 00:24:33,640
"You shall not grow old."
228
00:24:51,880 --> 00:24:52,800
Your turn, Louis.
229
00:24:53,400 --> 00:24:56,320
Here, you hit it,
you get to keep it.
230
00:24:57,190 --> 00:24:58,320
Your turn, Pierre.
231
00:25:04,150 --> 00:25:05,150
You're cheating...
232
00:25:11,670 --> 00:25:12,880
You're hurting me.
233
00:25:14,750 --> 00:25:16,320
Stop or we'll tell.
234
00:25:45,710 --> 00:25:47,600
Have you ever tortured an animal?
235
00:25:53,600 --> 00:25:54,510
I don't think so.
236
00:25:59,230 --> 00:26:00,560
Oh yes, once.
237
00:26:02,750 --> 00:26:05,150
I stepped on a lamb in a sheepfold.
238
00:26:05,880 --> 00:26:07,470
- Did you kill it?
- No.
239
00:26:08,320 --> 00:26:10,800
- Did you get pleasure from it?
- No.
240
00:26:12,880 --> 00:26:15,360
I tend to feel sorry
for the poor beasts.
241
00:26:30,840 --> 00:26:31,750
Bruno,
242
00:26:32,950 --> 00:26:34,950
have you ever wanted to kill a girl?
243
00:26:38,910 --> 00:26:39,840
No.
244
00:26:41,640 --> 00:26:44,080
It started in school,
245
00:26:44,600 --> 00:26:47,430
it was some of my schoolmates
that I wanted to kill.
246
00:26:48,750 --> 00:26:50,600
So from age 6 or 7?
247
00:26:51,430 --> 00:26:52,360
From age 6.
248
00:26:56,230 --> 00:26:57,150
Bruno,
249
00:26:57,600 --> 00:26:59,670
are you attracted to girls or boys?
250
00:27:06,710 --> 00:27:07,640
I don't know.
251
00:27:08,600 --> 00:27:11,560
Do you remember at what age
you started masturbating?
252
00:27:15,150 --> 00:27:17,040
I'd rather write it down for you.
253
00:27:38,510 --> 00:27:39,430
Hey, kid.
254
00:27:40,750 --> 00:27:41,670
Got any wine?
255
00:27:44,280 --> 00:27:45,950
- I have milk.
- What?
256
00:27:46,400 --> 00:27:47,320
I have milk.
257
00:27:49,230 --> 00:27:50,150
Ok, gimme some.
258
00:28:23,950 --> 00:28:25,080
You're all alone here.
259
00:28:27,360 --> 00:28:28,510
No, I was hired out.
260
00:28:31,560 --> 00:28:32,600
Hired out to who?
261
00:28:35,230 --> 00:28:36,150
The Lacombes.
262
00:28:40,400 --> 00:28:41,360
The Lacombes...
263
00:28:43,150 --> 00:28:44,150
Do you know them?
264
00:28:51,230 --> 00:28:52,670
You're not from around here.
265
00:28:54,230 --> 00:28:55,600
Where are you from?
266
00:28:57,280 --> 00:28:58,190
From Raulhac.
267
00:29:00,360 --> 00:29:01,320
What's your name?
268
00:29:02,750 --> 00:29:03,670
Reidal.
269
00:29:04,670 --> 00:29:05,640
Reidal what?
270
00:29:06,280 --> 00:29:07,190
Reidal Bruno.
271
00:29:08,360 --> 00:29:09,280
One day,
272
00:29:09,710 --> 00:29:11,080
I met a shepherd,
273
00:29:12,040 --> 00:29:13,950
and he forced me to the ground
274
00:29:14,040 --> 00:29:16,430
and against my will
started masturbating me.
275
00:29:27,430 --> 00:29:28,360
Hot, isn't it?
276
00:29:32,910 --> 00:29:34,280
- Lie down.
- I have to go, sir.
277
00:29:35,670 --> 00:29:37,950
- I told you to lie down.
- Stop it, sir...
278
00:29:38,430 --> 00:29:39,430
Stop.
279
00:29:43,910 --> 00:29:44,910
Leave me alone.
280
00:29:45,430 --> 00:29:46,430
Stop moving.
281
00:29:46,840 --> 00:29:48,840
Sir, please stop, you're hurting me.
282
00:29:48,910 --> 00:29:51,190
Stop squirming or I'll really hurt you.
283
00:29:56,360 --> 00:29:58,750
Let's see if you're
a good mountain shepherd.
284
00:30:01,510 --> 00:30:02,430
There you go.
285
00:30:04,190 --> 00:30:05,120
Sir...
286
00:30:08,190 --> 00:30:09,360
Stop struggling!
287
00:30:11,990 --> 00:30:12,910
That's good.
288
00:30:14,800 --> 00:30:15,880
That's good...
289
00:30:15,950 --> 00:30:16,880
Sir...
290
00:30:31,750 --> 00:30:32,910
After a while
291
00:30:33,750 --> 00:30:36,360
I stopped struggling
and I reached orgasm.
292
00:30:54,080 --> 00:30:56,430
Henceforth I knew how to masturbate.
293
00:31:20,280 --> 00:31:22,670
Here you are already!
294
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
What a mess he is!
295
00:31:26,470 --> 00:31:28,040
Go change your clothes!
296
00:31:37,950 --> 00:31:38,880
At first
297
00:31:40,080 --> 00:31:43,080
I masturbated rarely, if ever.
298
00:31:45,040 --> 00:31:46,670
I wasn't able to ejaculate,
299
00:31:47,800 --> 00:31:50,600
and had great difficulty
achieving orgasm.
300
00:32:52,470 --> 00:32:53,400
One day,
301
00:32:54,320 --> 00:32:56,990
while I was masturbating
and couldn't orgasm,
302
00:32:58,150 --> 00:33:00,670
the thought of murder
came to me by chance.
303
00:33:23,840 --> 00:33:25,320
During the following months,
304
00:33:27,150 --> 00:33:28,360
I masturbated often,
305
00:33:29,670 --> 00:33:30,880
several times a day,
306
00:33:31,710 --> 00:33:34,800
imagining myself killing
one or another of my classmates.
307
00:33:38,710 --> 00:33:41,120
If I felt pleasure coming,
I would stop.
308
00:33:43,430 --> 00:33:46,510
Then start again
imagining another classmate.
309
00:33:47,710 --> 00:33:50,840
And I would make the pleasure last
from five to ten minutes.
310
00:33:57,430 --> 00:33:59,510
To be tempted to kill a person,
311
00:34:00,430 --> 00:34:03,880
he had to meet several conditions
that I will try to list.
312
00:34:05,840 --> 00:34:06,750
First,
313
00:34:07,080 --> 00:34:08,470
I had to know him,
314
00:34:09,360 --> 00:34:11,510
to have spent some time with him.
315
00:34:13,240 --> 00:34:15,510
He had to have a pleasant
physiognomy,
316
00:34:16,240 --> 00:34:17,880
considerable intelligence,
317
00:34:18,910 --> 00:34:22,360
and a certain pride in his gait,
behaviour, and gestures.
318
00:34:26,910 --> 00:34:29,550
And then I killed him,
but as if regretfully,
319
00:34:30,070 --> 00:34:32,800
because I loved him
but could not do otherwise.
320
00:34:41,800 --> 00:34:43,160
You never say explicitly.
321
00:34:43,240 --> 00:34:47,030
Did the desire to kill
give you an erection, or the contrary?
322
00:34:48,320 --> 00:34:50,430
I would imagine myself killing someone.
323
00:34:51,950 --> 00:34:53,950
It was after that I got an erection.
324
00:34:55,160 --> 00:34:57,550
And did you ever dream about murder?
325
00:34:59,280 --> 00:35:00,200
Yes, often.
326
00:35:00,680 --> 00:35:02,160
Did it give you pleasure?
327
00:35:03,590 --> 00:35:04,510
Yes.
328
00:35:05,030 --> 00:35:08,630
How did that manifest itself?
Did you ejaculate in your sleep?
329
00:35:12,910 --> 00:35:16,030
No one ever noticed
you were masturbating so often?
330
00:35:17,280 --> 00:35:18,320
I don't know.
331
00:35:18,760 --> 00:35:22,880
Have you ever masturbated
with someone else?
332
00:35:23,470 --> 00:35:24,880
No, that would disgust me.
333
00:35:26,110 --> 00:35:29,110
Not even at the seminary
or with one of your brothers?
334
00:35:29,200 --> 00:35:30,470
No, I said no.
335
00:35:34,880 --> 00:35:38,430
Are you still masturbating here,
in prison?
336
00:35:43,240 --> 00:35:45,880
- When was the last time?
- None of your business.
337
00:35:46,800 --> 00:35:48,110
We need to know everything.
338
00:35:48,630 --> 00:35:51,760
If any of our questions
make you angry, so be it.
339
00:35:53,210 --> 00:35:57,120
We aren't here to please you.
So now answer the question.
340
00:35:57,730 --> 00:35:59,610
- When did you masturb...
- I don't remember.
341
00:36:01,380 --> 00:36:03,050
You don't remember
342
00:36:03,860 --> 00:36:05,610
or you don't want to remember?
343
00:36:08,050 --> 00:36:12,170
You do remember that you fell
from a window at age 3 and a half,
344
00:36:12,260 --> 00:36:15,260
that the weather was cloudy
that very day,
345
00:36:15,340 --> 00:36:17,340
maybe even a bit rainy...
346
00:36:17,420 --> 00:36:19,570
Your memories of that
are very accurate.
347
00:36:20,860 --> 00:36:23,530
But you don't recall
your last masturbation?
348
00:36:24,130 --> 00:36:25,820
Bruno, please answer.
349
00:36:26,650 --> 00:36:29,730
We know you don't like to talk
about it, but it's important.
350
00:36:30,380 --> 00:36:31,300
You have to tell.
351
00:36:37,210 --> 00:36:38,820
It's been 2 months and 13 days.
352
00:36:39,500 --> 00:36:40,420
Pardon?
353
00:36:40,860 --> 00:36:43,380
We can't hear you.
Speak up, articulate.
354
00:36:46,050 --> 00:36:47,820
It's been 2 months and 13 days.
355
00:37:01,010 --> 00:37:02,340
Other than us,
356
00:37:02,900 --> 00:37:05,420
have you ever spoken about this
to anyone else?
357
00:37:05,500 --> 00:37:06,420
About what?
358
00:37:09,010 --> 00:37:10,570
About masturbating,
359
00:37:11,300 --> 00:37:13,780
your thoughts of murder, your dreams...
360
00:37:16,050 --> 00:37:17,820
About my dreams, no.
361
00:37:21,260 --> 00:37:23,300
I never thought it was really a sin.
362
00:37:25,300 --> 00:37:26,210
And the rest of it?
363
00:37:27,860 --> 00:37:30,130
I started talking about it last year.
364
00:37:31,260 --> 00:37:32,380
At Easter time.
365
00:37:33,050 --> 00:37:36,130
I will see her one day
366
00:37:37,010 --> 00:37:40,170
In heaven, in her fatherland
367
00:37:41,050 --> 00:37:43,780
Yes, I will see Mary
368
00:37:44,900 --> 00:37:48,130
In her heavenly home
369
00:37:48,900 --> 00:37:52,570
In heaven, in heaven...
370
00:37:53,090 --> 00:37:55,780
I will see her one day
371
00:37:59,420 --> 00:38:01,050
In April 1904,
372
00:38:01,730 --> 00:38:04,300
a mission came
to my parish in Raulhac.
373
00:38:11,090 --> 00:38:13,260
I resolved to take the opportunity
374
00:38:13,340 --> 00:38:15,690
to put my conscience in order,
375
00:38:16,730 --> 00:38:20,300
and I went to confess to the priest
who was preaching the mission,
376
00:38:20,380 --> 00:38:23,420
who was the superior
of the minor seminary of Saint-Flour.
377
00:38:58,380 --> 00:39:00,420
What do you mean by bad thoughts?
378
00:39:02,050 --> 00:39:02,980
I have
379
00:39:06,420 --> 00:39:07,860
hateful thoughts.
380
00:39:10,570 --> 00:39:11,610
Sometimes I...
381
00:39:13,340 --> 00:39:14,900
I almost want to kill them.
382
00:39:17,730 --> 00:39:20,650
- What did these classmates do to you?
- Nothing.
383
00:39:22,130 --> 00:39:23,050
Nothing at all.
384
00:39:26,460 --> 00:39:27,380
What else?
385
00:39:31,170 --> 00:39:33,420
Despite myself
I commit acts of impurity.
386
00:39:34,050 --> 00:39:35,780
- Regularly?
- Yes, often.
387
00:39:39,940 --> 00:39:41,340
I sometimes tell myself
388
00:39:44,900 --> 00:39:46,340
that I'll never be able
389
00:39:47,570 --> 00:39:48,610
to resist.
390
00:39:51,780 --> 00:39:54,260
So to stop committing the sin,
391
00:39:54,340 --> 00:39:56,860
to stop having these thoughts,
392
00:39:57,820 --> 00:39:59,500
maybe I have to kill myself.
393
00:40:03,170 --> 00:40:05,010
Suicide is a grave sin, Bruno.
394
00:40:05,900 --> 00:40:07,500
Perhaps the gravest of all.
395
00:40:08,170 --> 00:40:11,500
It is refusing the gift of life
that God has given us.
396
00:40:12,980 --> 00:40:14,690
It blasphemes His divine creation.
397
00:40:15,570 --> 00:40:18,570
All suicides suffer eternal damnation.
398
00:40:18,650 --> 00:40:20,420
- You know that.
- Yes, Father.
399
00:40:21,860 --> 00:40:23,210
Listen well, my son.
400
00:40:24,300 --> 00:40:25,780
I believe
401
00:40:25,860 --> 00:40:27,780
you know right from wrong.
402
00:40:27,860 --> 00:40:31,570
That's the best way to fight these sins,
which are very grave.
403
00:40:32,210 --> 00:40:35,780
Pray to God to save you
and He will do it.
404
00:40:35,860 --> 00:40:37,010
But Father,
405
00:40:37,090 --> 00:40:39,690
every day
I fight against these thoughts,
406
00:40:39,780 --> 00:40:42,730
every day I pray,
but the thoughts return.
407
00:40:42,820 --> 00:40:44,610
You have to fight harder.
408
00:40:45,780 --> 00:40:47,260
Each of us must struggle.
409
00:40:47,650 --> 00:40:50,340
Our Lord himself
was tempted by the devil,
410
00:40:50,420 --> 00:40:51,650
but defeated him.
411
00:40:54,900 --> 00:40:56,090
Perhaps
412
00:40:57,980 --> 00:41:02,260
your greatest sin is to see everything
a little too darkly, don't you think?
413
00:41:03,010 --> 00:41:03,940
Yes, Father.
414
00:41:07,980 --> 00:41:09,170
How old are you?
415
00:41:10,170 --> 00:41:12,340
15. I'll be 16 soon.
416
00:41:13,570 --> 00:41:15,090
And you say you pray every day.
417
00:41:15,780 --> 00:41:18,170
Yes, Father. Morning and evening.
418
00:41:21,010 --> 00:41:22,780
And you have a taste for school.
419
00:41:23,210 --> 00:41:25,340
I've always been first in my class.
420
00:41:26,860 --> 00:41:27,780
Tell me, Bruno.
421
00:41:30,380 --> 00:41:34,210
Have you even felt
a vocation to become a priest?
422
00:41:37,820 --> 00:41:38,730
A priest?
423
00:41:42,340 --> 00:41:43,650
I've never thought about it.
424
00:42:01,340 --> 00:42:02,260
At first
425
00:42:03,210 --> 00:42:05,300
I wasn't thinking
about becoming a priest.
426
00:42:07,570 --> 00:42:09,610
But I believed that in a seminary
427
00:42:09,690 --> 00:42:12,050
I would be much safer from myself.
428
00:42:18,340 --> 00:42:20,980
The thought of being a priest
appealed to me.
429
00:42:21,530 --> 00:42:23,050
Not to live comfortably,
430
00:42:23,130 --> 00:42:25,690
to be paid well, and to work little,
431
00:42:26,300 --> 00:42:29,210
but I would have been happy
to lead an orderly,
432
00:42:30,300 --> 00:42:31,210
holy,
433
00:42:31,610 --> 00:42:32,610
penitent life,
434
00:42:32,690 --> 00:42:35,210
free from disorder and sin.
435
00:42:39,340 --> 00:42:40,650
Thank you, my Lord.
436
00:42:42,130 --> 00:42:43,050
Thank you.
437
00:42:44,460 --> 00:42:46,300
I am at present entirely yours.
438
00:42:48,570 --> 00:42:49,780
I will sin no more.
439
00:42:51,210 --> 00:42:52,130
Never again.
440
00:42:54,420 --> 00:42:56,900
Let me find peace at the seminary,
please.
441
00:43:00,500 --> 00:43:02,300
I hope my father is with you.
442
00:43:05,820 --> 00:43:06,730
Amen.
443
00:43:35,860 --> 00:43:36,780
Blondel?
444
00:43:37,650 --> 00:43:38,650
What time is it?
445
00:43:45,010 --> 00:43:46,300
25 minutes to 3.
446
00:43:47,900 --> 00:43:48,820
Thank you.
447
00:43:51,210 --> 00:43:52,420
Do we arrive soon?
448
00:43:53,460 --> 00:43:54,900
In a little under two hours.
449
00:44:07,050 --> 00:44:09,940
The cost of education
was too high for my family,
450
00:44:10,530 --> 00:44:14,820
but a wealthy landlord in Raulhac
agreed to pay my fees for us.
451
00:44:17,500 --> 00:44:19,980
And so it was decided that I would study
452
00:44:20,050 --> 00:44:22,010
at the minor seminary of Saint-Flour.
453
00:44:37,530 --> 00:44:38,610
Hello, Father.
454
00:44:53,730 --> 00:44:55,900
Blondel and Langlois,
show him the dormitory.
455
00:44:55,980 --> 00:44:56,900
Yes, Father.
456
00:45:03,010 --> 00:45:04,130
Stand up straight.
457
00:45:07,130 --> 00:45:09,170
Did you study over the summer?
458
00:45:09,690 --> 00:45:11,650
Ready for the new school year?
459
00:45:12,420 --> 00:45:13,340
Very good.
460
00:45:20,170 --> 00:45:23,340
When I first got to the seminary,
I was very much behind.
461
00:45:27,860 --> 00:45:30,570
I had never studied Latin or Greek.
462
00:45:33,650 --> 00:45:36,090
Having been the best in primary school,
463
00:45:36,860 --> 00:45:39,820
I believed my intelligence
to be completely superior.
464
00:45:41,500 --> 00:45:45,780
I'd never thought the other students
would all be very intelligent,
465
00:45:47,010 --> 00:45:49,050
and that to make up for lost time
466
00:45:49,130 --> 00:45:52,500
I'd have to rely less on my intelligence
than on hard work.
467
00:47:34,690 --> 00:47:36,460
I would like to welcome
468
00:47:36,530 --> 00:47:40,010
those who are joining us here
this year.
469
00:47:47,130 --> 00:47:50,780
"He who lives by the rule
lives by God."
470
00:47:52,050 --> 00:47:54,530
If you understand that,
you understand the essential.
471
00:47:56,010 --> 00:47:59,050
We expect from you
an abiding taste for study,
472
00:47:59,500 --> 00:48:01,460
total obedience to your teachers
473
00:48:02,380 --> 00:48:04,610
and respect for your fellow students.
474
00:48:05,940 --> 00:48:10,010
You must now think of the entire
minor seminary of Saint-Flour
475
00:48:10,900 --> 00:48:12,460
as your new family.
476
00:48:14,650 --> 00:48:16,300
And now, let us pray.
477
00:49:01,530 --> 00:49:02,500
Silence!
478
00:49:32,340 --> 00:49:33,460
Move closer together.
479
00:49:35,170 --> 00:49:36,300
A little closer.
480
00:49:38,170 --> 00:49:41,210
I was the only boy
whose fees were paid by charity.
481
00:49:42,340 --> 00:49:43,690
Always poorly dressed,
482
00:49:44,210 --> 00:49:45,130
gauche,
483
00:49:45,530 --> 00:49:48,300
scrawny,
and expressing myself with difficulty...
484
00:49:51,420 --> 00:49:52,980
I was dark and lonely.
485
00:49:58,730 --> 00:50:02,010
As for my schoolmates,
they all enjoyed wealth,
486
00:50:02,500 --> 00:50:03,420
pride,
487
00:50:03,900 --> 00:50:05,210
physical beauty,
488
00:50:06,050 --> 00:50:07,570
ease of speech,
489
00:50:08,210 --> 00:50:09,690
boldness, and joie de vivre.
490
00:50:17,130 --> 00:50:18,730
Look at the lens.
491
00:50:24,010 --> 00:50:25,530
How I resented them!
492
00:50:27,500 --> 00:50:29,860
How I would gladly
have made them suffer!
493
00:50:32,010 --> 00:50:35,690
How I would have liked to deprive them
of their enjoyable life!
494
00:50:43,340 --> 00:50:45,500
But killing them
would have been too simple.
495
00:50:47,780 --> 00:50:50,210
I had to subjugate them,
humiliate them,
496
00:50:51,940 --> 00:50:54,820
shred their beautiful clothes
and faces,
497
00:50:57,820 --> 00:51:00,500
see them humble and obedient
under the knife,
498
00:51:01,300 --> 00:51:03,570
torture them, behead them.
499
00:51:56,300 --> 00:51:58,500
How did you resist for a whole year?
500
00:52:03,210 --> 00:52:04,170
I studied hard.
501
00:52:23,460 --> 00:52:25,130
My classmates made fun of me
502
00:52:25,210 --> 00:52:28,900
when I told them I wanted to get
through three classes in one year.
503
00:52:34,820 --> 00:52:36,050
They said I was mad.
504
00:52:50,570 --> 00:52:53,500
"That Reidal,
who never plays with the others,
505
00:52:53,570 --> 00:52:55,340
"who doesn't want a holiday,
506
00:52:55,900 --> 00:52:59,260
"who spends his breaks
walking alone in the yard...
507
00:53:06,300 --> 00:53:08,210
"He's not mean, Reidal.
508
00:53:08,300 --> 00:53:10,010
"He's a bit mousy.
509
00:53:11,300 --> 00:53:14,460
"Even if he is taciturn,
his conversation is cheerful.
510
00:53:15,090 --> 00:53:16,820
"He is quick with a joke.
511
00:53:18,300 --> 00:53:19,940
Reidal is a pretty good fellow."
512
00:53:34,170 --> 00:53:36,530
Were you happy at the seminary?
513
00:53:41,420 --> 00:53:42,900
When my studies went well,
514
00:53:46,530 --> 00:53:49,570
and I didn't have to fight too hard
against my inclinations,
515
00:53:51,900 --> 00:53:53,210
I thought myself happy.
516
00:55:01,730 --> 00:55:03,050
At the end of the year,
517
00:55:03,130 --> 00:55:05,050
my success was beyond
all expectations.
518
00:55:06,090 --> 00:55:07,210
I received seven prizes:
519
00:55:08,690 --> 00:55:10,900
1st in Religious Instruction,
520
00:55:10,980 --> 00:55:12,690
2nd in Excellence,
521
00:55:12,780 --> 00:55:14,340
1st in Greek translation,
522
00:55:14,650 --> 00:55:16,210
1st in Natural History,
523
00:55:16,820 --> 00:55:18,780
1st in History and Geography,
524
00:55:19,170 --> 00:55:20,650
2nd in Mathematics,
525
00:55:21,300 --> 00:55:23,260
2nd in Quarterly exams.
526
00:55:26,530 --> 00:55:28,730
Inwardly, I was swollen with pride.
527
00:55:42,650 --> 00:55:43,570
Alas,
528
00:55:44,530 --> 00:55:46,340
when I saw myself attain a goal
529
00:55:46,420 --> 00:55:48,090
I had longed for,
530
00:55:49,300 --> 00:55:51,940
and in which I had seen
all of my happiness,
531
00:55:53,730 --> 00:55:58,090
I was suddenly disgusted to see my life
without any difficulty to overcome.
532
00:55:59,380 --> 00:56:01,820
Come children. Let's hurry.
533
00:56:03,940 --> 00:56:06,500
Then I saw existence
as something bland.
534
00:56:07,210 --> 00:56:08,650
Enjoy the holiday, Odoul.
535
00:56:09,570 --> 00:56:10,500
You too.
536
00:56:12,260 --> 00:56:14,500
Something empty and monotonous.
537
00:56:14,570 --> 00:56:16,530
- Good-bye, Bruno.
- Good-bye, Jean.
538
00:56:17,260 --> 00:56:19,010
Something I'd had enough of.
539
00:56:24,090 --> 00:56:26,460
I was overcome with a great languor.
540
00:56:31,050 --> 00:56:32,570
I wished no longer to live.
541
00:57:40,650 --> 00:57:43,090
Ma, Eugénie!
Bruno's here!
542
00:58:31,650 --> 00:58:35,300
Gentlemen, my apologies,
there was an emergency at the asylum.
543
00:58:51,690 --> 00:58:53,130
It's alright, I'm ready.
544
00:58:57,820 --> 00:59:01,210
So, we were at the holidays
that preceded the crime.
545
00:59:01,780 --> 00:59:04,610
You wrote that you held them
in great fear.
546
00:59:06,260 --> 00:59:07,530
Can you explain why?
547
00:59:08,780 --> 00:59:11,860
Surely you were tired
after your year at the seminary.
548
00:59:11,940 --> 00:59:12,860
That's true.
549
00:59:14,260 --> 00:59:15,300
I was exhausted.
550
00:59:17,300 --> 00:59:19,530
But during the holidays I was at home.
551
00:59:20,300 --> 00:59:21,420
I didn't do much.
552
00:59:22,940 --> 00:59:26,500
And I know that when I am idle,
I am most prone to evil.
553
00:59:26,570 --> 00:59:28,530
You were tempted at the seminary, too.
554
00:59:29,090 --> 00:59:31,530
Yes, but at the seminary
I was supervised.
555
00:59:32,650 --> 00:59:35,130
And that alone kept you
from succumbing?
556
00:59:36,300 --> 00:59:37,210
I think so.
557
00:59:38,170 --> 00:59:39,820
And I was working really hard.
558
00:59:41,090 --> 00:59:43,610
- You had work in the summer as well.
- Very little.
559
00:59:45,010 --> 00:59:48,460
My mother could not find
to hire me out.
560
00:59:49,340 --> 00:59:51,730
Everyone complained
about my clumsiness.
561
00:59:55,460 --> 00:59:57,050
What did you do with your time?
562
00:59:59,610 --> 01:00:02,010
I would go and guard our cows.
563
01:00:03,050 --> 01:00:07,170
Or I'd take one of my prize-books
and go read it somewhere.
564
01:00:08,260 --> 01:00:09,650
You didn't do anything else?
565
01:00:13,050 --> 01:00:15,650
When there was an errand to run,
I'd do it.
566
01:00:17,090 --> 01:00:18,010
Or I would
567
01:00:18,570 --> 01:00:20,980
go fetch grass for my mother's rabbits.
568
01:00:21,690 --> 01:00:24,610
Since she was sick, it was up to me.
569
01:00:26,340 --> 01:00:27,780
You didn't masturbate?
570
01:00:33,460 --> 01:00:35,050
I resisted for the first days.
571
01:00:38,340 --> 01:00:42,090
But thoughts of murder
and sexual pleasures were very strong.
572
01:01:04,460 --> 01:01:05,780
Get out!
573
01:01:08,380 --> 01:01:09,780
Go on, get out, now!
574
01:01:10,300 --> 01:01:12,730
Find yourself a husband.
And a job!
575
01:01:13,170 --> 01:01:15,050
That'll be one less mouth to feed!
576
01:01:15,546 --> 01:01:16,820
Ungrateful girl!
577
01:01:29,780 --> 01:01:31,380
After four or five days,
578
01:01:32,210 --> 01:01:34,530
the idea came that,
no matter how much I resisted,
579
01:01:35,380 --> 01:01:38,650
I'd never be able to resist all summer,
despite my will.
580
01:01:46,420 --> 01:01:48,820
I wanted to go to confession,
but I didn't.
581
01:01:50,170 --> 01:01:53,500
And I continued for a fortnight
to masturbate
582
01:01:54,210 --> 01:01:55,130
five,
583
01:01:55,730 --> 01:01:58,130
six, seven, eight times a day.
584
01:02:44,570 --> 01:02:46,050
I was struggling, though.
585
01:02:48,210 --> 01:02:52,570
If I hadn't tried to hold back,
I would have masturbated even more.
586
01:03:04,500 --> 01:03:07,420
My aversion to sexual pleasure
was such
587
01:03:07,500 --> 01:03:10,980
that I thought I would be less guilty
were I to commit a crime
588
01:03:11,050 --> 01:03:13,090
that would put an end
589
01:03:13,170 --> 01:03:15,570
to this sin
I indulged in every day,
590
01:03:16,090 --> 01:03:19,210
than to commit every day
the sin of masturbation.
591
01:04:10,860 --> 01:04:14,780
From August 12th to 23rd,
I managed to stop masturbating.
592
01:04:21,570 --> 01:04:22,500
Bruno!
593
01:04:25,170 --> 01:04:26,820
- Bruno!
- What?
594
01:04:27,650 --> 01:04:28,570
Come here!
595
01:04:41,340 --> 01:04:42,460
And your parents?
596
01:04:42,530 --> 01:04:43,690
My parents are fine.
597
01:04:44,300 --> 01:04:45,820
What about your little brothers?
598
01:04:46,570 --> 01:04:49,260
One will start at the minor seminary too.
599
01:04:49,340 --> 01:04:50,260
That's good.
600
01:04:51,420 --> 01:04:52,610
Here he is, I'll leave you.
601
01:04:56,780 --> 01:04:59,260
- Hello Bruno, am I disturbing you?
- No.
602
01:04:59,610 --> 01:05:00,820
What were you doing?
603
01:05:01,300 --> 01:05:02,570
I was doing the hay.
604
01:05:03,300 --> 01:05:04,300
What do you want?
605
01:05:05,130 --> 01:05:08,130
I need a Latin dictionary.
Could you lend me yours?
606
01:05:10,820 --> 01:05:11,980
I'll get it for you.
607
01:05:13,340 --> 01:05:14,260
Wait here.
608
01:05:26,820 --> 01:05:28,170
You still have your shaking?
609
01:05:30,650 --> 01:05:31,570
I still get it.
610
01:05:32,860 --> 01:05:34,570
Can I get it back to you next week?
611
01:05:35,090 --> 01:05:36,730
Yes, whatever you want.
612
01:05:37,300 --> 01:05:39,090
- You won't need it?
- No.
613
01:05:39,940 --> 01:05:40,860
Thank you.
614
01:05:47,940 --> 01:05:50,210
We could go for a walk
together sometime.
615
01:06:45,820 --> 01:06:48,340
"God, grant me the grace
to remain faithful
616
01:06:48,420 --> 01:06:50,820
"to the resolutions
I will make in writing
617
01:06:51,210 --> 01:06:52,860
"to remember more easily.
618
01:06:55,210 --> 01:06:59,260
"For me, you opened paradise, and
closed the infernal abyss under my feet.
619
01:06:59,570 --> 01:07:01,130
"I loved you, O my Lord.
620
01:07:06,260 --> 01:07:09,940
"But the demon seduced me
with the lure of fictitious pleasure,
621
01:07:10,380 --> 01:07:12,130
"closing my eyes to the light.
622
01:07:12,210 --> 01:07:13,420
"And I listened.
623
01:07:14,860 --> 01:07:15,820
"I succumbed,
624
01:07:16,570 --> 01:07:18,690
"I betrayed you cowardly, O my Lord.
625
01:07:20,010 --> 01:07:24,380
"I consented not to see you
and possess you eternally in heaven
626
01:07:24,460 --> 01:07:26,300
"in exchange for a moment of pleasure
627
01:07:26,780 --> 01:07:28,340
"and an eternity of tears.
628
01:07:30,130 --> 01:07:34,900
"What wouldn't I sacrifice to return
to the moment when I succumbed?
629
01:07:35,650 --> 01:07:37,530
"But the evil has been committed.
630
01:07:38,820 --> 01:07:41,130
"There is no more hope.
Oh! yes...
631
01:07:41,900 --> 01:07:44,650
"The source of your mercy
is inexhaustible.
632
01:07:45,980 --> 01:07:48,860
"Forgive, O Lord.
I will sin no more in the future.
633
01:07:49,210 --> 01:07:52,530
I would rather die
than commit that sin again."
634
01:07:57,260 --> 01:08:00,780
Do you remember when you wrote
these "solemn resolutions"?
635
01:08:04,210 --> 01:08:05,500
It was August 23rd.
636
01:08:06,460 --> 01:08:09,900
And how soon after that
did you succumb again?
637
01:08:14,210 --> 01:08:15,210
That same evening.
638
01:08:18,460 --> 01:08:22,810
And that was when you wrote this
in the margin:
639
01:08:24,570 --> 01:08:26,130
"impossible to fight it"
640
01:08:26,210 --> 01:08:28,690
as well as "renewed resolutions"?
641
01:08:37,730 --> 01:08:40,650
In one of your notebooks
you mention suicide.
642
01:08:44,180 --> 01:08:46,570
I've thought about it
since I was 13 or 14.
643
01:08:47,930 --> 01:08:50,770
In your opinion,
what stopped you from doing it?
644
01:08:52,530 --> 01:08:55,730
My religion says
that suicide is an irreparable sin,
645
01:08:56,340 --> 01:08:58,420
followed by eternal damnation.
646
01:08:58,770 --> 01:09:02,300
But your religion also says
that homicide is a very grave sin.
647
01:09:03,100 --> 01:09:04,100
Of course.
648
01:09:05,300 --> 01:09:08,460
But you consider it less serious
to kill someone else
649
01:09:08,530 --> 01:09:09,930
that to kill yourself?
650
01:09:10,020 --> 01:09:11,500
I did not say that.
651
01:09:11,570 --> 01:09:12,530
Well then?
652
01:09:13,300 --> 01:09:16,930
After you kill someone you can repent
and expiate your sin.
653
01:09:18,650 --> 01:09:20,340
Whereas for suicide
654
01:09:21,210 --> 01:09:22,260
that is impossible.
655
01:09:29,020 --> 01:09:31,690
Now you will have to tell us
about September 1st.
656
01:09:33,210 --> 01:09:35,050
You already know all of the details.
657
01:09:35,690 --> 01:09:37,850
It's your story that we want to hear.
658
01:09:57,380 --> 01:09:59,050
The night of September the 1st,
659
01:09:59,690 --> 01:10:03,130
I dreamt about murder
and I ejaculated in my sleep.
660
01:10:11,970 --> 01:10:13,380
The following morning,
661
01:10:13,460 --> 01:10:16,260
my bloodthirsty obsessions
felt quite enjoyable.
662
01:10:30,770 --> 01:10:32,770
Good morning Mrs Reidal.
Am I disturbing you?
663
01:10:33,380 --> 01:10:34,610
No, what is it?
664
01:10:34,690 --> 01:10:37,420
I've come to return Bruno's dictionary.
Here.
665
01:10:37,500 --> 01:10:38,530
Thank you so much.
666
01:10:39,130 --> 01:10:40,050
You're welcome.
667
01:10:41,500 --> 01:10:44,500
I'm going to go read on the boulder.
Want to come with me?
668
01:10:46,570 --> 01:10:47,500
May I?
669
01:10:48,020 --> 01:10:50,260
Like you meant to do anything today?
670
01:10:54,650 --> 01:10:55,570
I'll get my book.
671
01:10:57,530 --> 01:10:59,340
Eugénie, hand me my knife.
672
01:11:48,300 --> 01:11:52,020
Ah! I thought to myself,
what is the point of fighting fate?
673
01:11:52,810 --> 01:11:56,610
You're meant to be a murderer,
what has to happen will happen.
674
01:11:59,380 --> 01:12:00,300
Rejoice!
675
01:12:01,050 --> 01:12:03,100
Soon you will strike Blondel down.
676
01:12:03,930 --> 01:12:05,300
Blondel, so handsome,
677
01:12:06,420 --> 01:12:08,210
so proud, so intelligent,
678
01:12:08,610 --> 01:12:10,050
he whom you love so much.
679
01:12:12,210 --> 01:12:13,300
You will hold him,
680
01:12:14,340 --> 01:12:16,610
you will possess him,
kill him.
681
01:12:17,180 --> 01:12:19,690
He will be yours,
yours alone.
682
01:13:22,020 --> 01:13:22,930
Is it good?
683
01:13:24,340 --> 01:13:25,260
I don't know.
684
01:13:25,970 --> 01:13:28,260
To tell you the truth,
I just started it.
685
01:13:28,970 --> 01:13:31,300
Can you lend it to me
when you're done?
686
01:13:32,130 --> 01:13:33,050
If you like.
687
01:13:41,850 --> 01:13:43,810
I could see his beautiful face,
688
01:13:44,650 --> 01:13:46,020
his beautiful colours.
689
01:13:51,810 --> 01:13:53,770
I saw myself cutting off his head
690
01:13:53,850 --> 01:13:55,770
and hiding it and his clothes
691
01:13:55,850 --> 01:13:59,850
so no one would know if it was him
or me who had been beheaded.
692
01:14:15,020 --> 01:14:17,130
It was the beginning of September.
693
01:14:20,420 --> 01:14:23,810
There were all kinds of fruit outside
that I could eat.
694
01:14:26,260 --> 01:14:28,300
I saw myself travelling South,
695
01:14:28,970 --> 01:14:30,730
towards the land of good weather.
696
01:14:31,810 --> 01:14:34,610
From there I would somehow find a way
697
01:14:34,690 --> 01:14:36,130
to embark for a colony.
698
01:14:38,530 --> 01:14:42,340
I'd go to an African mission
where I'd make a general confession.
699
01:14:43,890 --> 01:14:46,420
There are those who,
once the crime committed,
700
01:14:46,500 --> 01:14:48,300
give themselves up.
701
01:14:50,180 --> 01:14:51,570
How stupid they are!
702
01:14:52,890 --> 01:14:54,610
Don't you even think about that.
703
01:14:56,020 --> 01:14:58,530
You'd be very foolish to get in a state
704
01:14:58,610 --> 01:15:00,530
on a happy day like today.
705
01:15:02,810 --> 01:15:05,970
This evening you will have cut
Blondel's head off
706
01:15:07,050 --> 01:15:08,570
and then you will be free.
707
01:15:10,570 --> 01:15:11,970
You will live a new life
708
01:15:12,500 --> 01:15:14,850
until the day God sends death unto you
709
01:15:14,930 --> 01:15:18,650
to free you from a life that has been
nothing but a long burden
710
01:15:19,020 --> 01:15:21,530
and to give you real bliss
in eternity.
711
01:15:48,100 --> 01:15:49,420
The crime was committed.
712
01:15:50,020 --> 01:15:51,970
All that remained was to enjoy it.
713
01:15:53,810 --> 01:15:55,210
I'm cold, aren't you?
714
01:15:57,260 --> 01:15:58,420
A little.
715
01:15:58,500 --> 01:16:00,530
Why don't we go back into the woods?
716
01:16:01,210 --> 01:16:02,570
There's a nice view here.
717
01:16:03,020 --> 01:16:05,050
It doesn't matter, we're reading.
718
01:16:05,530 --> 01:16:06,460
You're right.
719
01:16:07,340 --> 01:16:08,260
Let's go.
720
01:16:15,610 --> 01:16:16,850
How happy I was!
721
01:16:17,850 --> 01:16:19,210
He was entering the trap.
722
01:16:30,890 --> 01:16:32,530
The opportunity had come,
723
01:16:32,930 --> 01:16:35,020
it was time to take advantage of it.
724
01:17:00,340 --> 01:17:01,610
I'll be right back.
725
01:17:39,340 --> 01:17:41,850
He finds life beautiful
and I find it awful...
726
01:17:46,130 --> 01:17:47,380
I will open his chest,
727
01:17:48,570 --> 01:17:49,810
rip his heart out,
728
01:17:50,690 --> 01:17:52,650
and take it with me
in memory of him.
729
01:18:24,020 --> 01:18:26,260
Will you come back for a walk tomorrow?
730
01:18:27,100 --> 01:18:28,020
If you want.
731
01:18:29,020 --> 01:18:31,100
And what are you doing this evening?
732
01:18:32,100 --> 01:18:34,180
I'm going to Badailhac
to visit my cousins.
733
01:18:35,810 --> 01:18:36,730
Oh, alright.
734
01:18:38,500 --> 01:18:40,340
So I'll see you tomorrow.
735
01:18:40,770 --> 01:18:43,260
- Shall I pick you up?
- As you like.
736
01:18:58,770 --> 01:19:00,420
After masturbating,
737
01:19:00,500 --> 01:19:02,460
when I thought about killing Blondel,
738
01:19:03,210 --> 01:19:05,210
I no longer saw any pleasure in it.
739
01:19:26,610 --> 01:19:30,050
I blamed myself for masturbating
and failing the crime.
740
01:19:33,770 --> 01:19:35,610
It had to be done at all cost.
741
01:19:37,210 --> 01:19:38,850
I could think of nothing else.
742
01:19:40,100 --> 01:19:41,460
I couldn't keep still .
743
01:19:48,020 --> 01:19:50,610
I felt myself compelled to get up,
744
01:19:50,690 --> 01:19:53,460
to go look for someone to kill.
745
01:19:55,770 --> 01:19:57,970
Yet I remained at the table
with my family.
746
01:19:58,050 --> 01:19:59,100
What?
747
01:19:59,180 --> 01:20:00,380
How old are you now?
748
01:20:00,810 --> 01:20:02,730
- 17.
- 17?
749
01:20:02,810 --> 01:20:05,180
When I was 17,
I was helping my parents!
750
01:20:05,260 --> 01:20:07,850
You'll give us a hand.
It won't take long.
751
01:20:09,130 --> 01:20:10,770
Toward two in the afternoon,
752
01:20:11,570 --> 01:20:14,340
I figured that in the fields
or on the paths
753
01:20:14,420 --> 01:20:15,420
I would find
754
01:20:15,500 --> 01:20:18,650
someone or other guarding some herd,
and I'd kill him.
755
01:20:20,340 --> 01:20:23,460
I thought that the knife
would cut my victim better
756
01:20:23,530 --> 01:20:24,690
if it was sharp.
757
01:20:26,460 --> 01:20:29,650
So I went
and carefully sharpened my knife.
758
01:22:06,650 --> 01:22:07,570
François?
759
01:22:08,770 --> 01:22:09,690
What?
760
01:22:12,810 --> 01:22:13,970
Do you recognize me?
761
01:22:15,770 --> 01:22:17,100
You're Jules's brother.
762
01:22:24,650 --> 01:22:25,650
I saw you at mass.
763
01:22:26,810 --> 01:22:28,020
You're an altar boy.
764
01:22:29,210 --> 01:22:30,180
Yes, what of it?
765
01:22:32,180 --> 01:22:33,420
Nothing, just asking.
766
01:22:38,210 --> 01:22:39,460
What are you doing?
767
01:22:40,100 --> 01:22:41,380
Can't you see?
768
01:22:47,340 --> 01:22:48,570
Are you going home?
769
01:22:48,650 --> 01:22:50,770
First I have to get some kindling.
770
01:22:52,770 --> 01:22:54,650
He's not as good as Blondel,
771
01:22:55,180 --> 01:22:57,570
but I'll have a better chance
of grabbing him.
772
01:22:58,970 --> 01:23:00,100
Can I come with you?
773
01:23:00,650 --> 01:23:01,570
If you want.
774
01:23:09,100 --> 01:23:12,260
"Well, here's what I need,"
I immediately thought.
775
01:23:34,730 --> 01:23:35,890
Are you tired?
776
01:23:36,730 --> 01:23:37,650
A little.
777
01:23:41,930 --> 01:23:44,050
Let's go gather some hazelnuts.
778
01:23:44,130 --> 01:23:46,260
- Is it far?
- No, just over there.
779
01:23:47,530 --> 01:23:48,850
Leave your things here.
780
01:23:51,340 --> 01:23:52,260
Come on!
781
01:24:00,380 --> 01:24:02,130
Go ahead, it's right over there.
782
01:24:26,100 --> 01:24:28,730
Let's see if you're
a good mountain shepherd.
783
01:24:28,810 --> 01:24:30,100
You're crazy! That hurts!
784
01:24:36,650 --> 01:24:38,570
When the poor little boy shouted:
785
01:24:38,650 --> 01:24:41,020
"Reidal, you're crazy,
you're hurting my neck,"
786
01:24:42,810 --> 01:24:44,210
I hesitated for a moment.
787
01:24:47,050 --> 01:24:50,530
I was starting to realize
the seriousness of what I was doing.
788
01:24:52,970 --> 01:24:54,380
I might have let go,
789
01:24:54,460 --> 01:24:58,260
but I thought I had hurt him badly
and that he'd tell his mother.
790
01:26:19,930 --> 01:26:23,690
After holding the head in my hands
for about ten seconds,
791
01:26:23,770 --> 01:26:26,130
I saw that this was only a cadaver.
792
01:26:28,500 --> 01:26:29,930
It disgusted me so much
793
01:26:30,020 --> 01:26:32,570
that I threw it 3 or 4 meters
from the body.
794
01:26:44,970 --> 01:26:47,020
I didn't masturbate, and I thought:
795
01:26:48,610 --> 01:26:51,020
"Is this how long this pleasure lasts?"
796
01:27:41,210 --> 01:27:43,210
I tried to cry to soothe myself,
797
01:27:44,130 --> 01:27:45,300
but I couldn't.
798
01:27:56,890 --> 01:28:00,420
"Mary, refuge of sinners
and the desperate..."
799
01:28:01,730 --> 01:28:04,530
After praying for a moment, I thought:
800
01:28:05,850 --> 01:28:07,770
"What does God require of you?
801
01:28:09,500 --> 01:28:10,850
"It's only natural.
802
01:28:11,810 --> 01:28:13,650
"He asks only to forgive you,
803
01:28:13,730 --> 01:28:16,530
on the condition
that you sincerely repent."
804
01:29:27,730 --> 01:29:30,930
I killed François Raulhac
and I'm here to give myself up.
805
01:29:35,890 --> 01:29:38,020
Major crime, the gendarmes said.
806
01:29:39,650 --> 01:29:43,460
I did not understand the meaning,
the scope, the weight,
807
01:29:43,530 --> 01:29:44,570
the value of those words:
808
01:29:45,500 --> 01:29:46,420
major crime.
809
01:29:53,770 --> 01:29:56,650
You feel no remorse
for what you did to François?
810
01:29:58,650 --> 01:29:59,570
François?
811
01:30:01,100 --> 01:30:03,380
He looked happy and proud.
812
01:30:04,650 --> 01:30:06,610
Besides, he didn't like me very much.
813
01:30:08,890 --> 01:30:11,890
And those are sufficient reasons
to have killed him?
814
01:30:21,460 --> 01:30:22,610
Please,
815
01:30:22,690 --> 01:30:25,380
we would like to know exactly
what happened yesterday.
816
01:30:31,340 --> 01:30:33,050
Well, gendarmes,
817
01:30:33,730 --> 01:30:35,890
perhaps you can show him what he did.
818
01:30:35,970 --> 01:30:38,100
Show Mr. Reidal what he did yesterday.
819
01:30:38,180 --> 01:30:39,380
Remove these sheets.
820
01:30:42,570 --> 01:30:43,500
Come closer.
821
01:30:43,850 --> 01:30:45,180
Come closer! Close.
822
01:30:49,130 --> 01:30:50,130
Take a good look.
823
01:30:56,850 --> 01:30:58,050
Don't you remember this?
824
01:31:00,610 --> 01:31:02,890
Tell us exactly
what happened yesterday.
825
01:31:05,100 --> 01:31:06,380
It's so very clear.
826
01:31:07,300 --> 01:31:09,890
We see a young boy who died
in terrible pain.
827
01:31:09,970 --> 01:31:12,300
How do you explain it?
You monster!
828
01:31:13,890 --> 01:31:18,100
If my conscience made it my duty
to feel pity for François,
829
01:31:19,050 --> 01:31:21,610
I felt rather more inclined to hate him,
830
01:31:22,530 --> 01:31:25,810
jealous that he was being pitied
while I was being insulted,
831
01:31:25,890 --> 01:31:28,300
I who felt much more unfortunate
than he.
832
01:31:29,300 --> 01:31:30,570
That's enough!
833
01:31:31,420 --> 01:31:34,210
Take him to the prison in Vic.
I'll see him later.
834
01:31:34,300 --> 01:31:36,460
"Scoundrels!" I thought to myself,
835
01:31:37,210 --> 01:31:40,810
"is this how you should treat
a child unable to resist?"
836
01:31:40,890 --> 01:31:44,180
Young François, his face
was a great deal nicer than yours...
837
01:31:44,890 --> 01:31:46,770
You deserve the same thing.
838
01:31:49,530 --> 01:31:50,650
I didn't cry.
839
01:31:53,050 --> 01:31:56,530
I might have cried
if anyone had shown me compassion.
840
01:31:58,650 --> 01:32:00,420
And my thoughts turned to God.
841
01:32:02,970 --> 01:32:04,810
"My God, forgive me,
842
01:32:04,890 --> 01:32:07,500
and forgive them,
for they know not what they do."
843
01:32:36,890 --> 01:32:39,300
Today, December 3rd,
844
01:32:40,610 --> 01:32:41,530
it is raining.
845
01:32:43,690 --> 01:32:46,650
My thoughts are darker
and above all rather vague.
846
01:32:49,530 --> 01:32:51,380
My days are sad and monotonous,
847
01:32:52,460 --> 01:32:53,930
but don't seem long to me.
848
01:32:55,810 --> 01:32:58,100
I spend my time writing my memoirs,
849
01:32:58,460 --> 01:33:00,890
reliving in thought
the life I have lived.
850
01:33:33,420 --> 01:33:36,340
I think often
of the minor seminary of Saint-Flour,
851
01:33:36,770 --> 01:33:38,610
which is so dear to my heart.
852
01:33:40,420 --> 01:33:43,730
I am troubled to be so far
from those I love,
853
01:33:45,500 --> 01:33:46,730
from those I loved,
854
01:33:47,650 --> 01:33:49,260
from those places I loved.
855
01:33:51,930 --> 01:33:54,610
All of my happiness lies
in what I no longer have,
856
01:33:55,460 --> 01:33:57,050
in what I will no longer have.
857
01:33:59,500 --> 01:34:02,100
Everything that could make me happy
is over there,
858
01:34:02,770 --> 01:34:04,810
at the minor seminary of Saint-Flour.
859
01:34:07,130 --> 01:34:10,050
Do they ever think of me,
those friends I mourn?
860
01:34:12,610 --> 01:34:14,340
Will I ever see them again?
861
01:34:17,530 --> 01:34:19,210
What misfortune is mine?
862
01:34:33,020 --> 01:34:35,770
For months I've been struggling
and struggling
863
01:34:36,260 --> 01:34:38,530
to keep the idea from coming back.
864
01:34:41,380 --> 01:34:43,130
And with all of your questions...
865
01:34:49,210 --> 01:34:50,500
I am a coward.
866
01:34:51,500 --> 01:34:54,340
I always say I won't do it again,
and then I do.
867
01:34:59,530 --> 01:35:00,570
What happened?
868
01:35:04,210 --> 01:35:06,300
I masturbated last Thursday.
869
01:35:18,460 --> 01:35:20,210
I had a dream about Blondel.
870
01:35:23,890 --> 01:35:27,210
I saw him on the boulder
where we went for a walk.
871
01:35:29,210 --> 01:35:32,530
I saw myself hit him over the head
with a stick.
872
01:35:33,530 --> 01:35:35,930
And then I saw him there, on the ground.
873
01:35:39,850 --> 01:35:42,180
And I had a great erection.
874
01:35:47,180 --> 01:35:48,380
Imagine,
875
01:35:50,260 --> 01:35:52,650
what a joy for me to possess Blondel.
876
01:35:54,210 --> 01:35:56,770
He whom I consider almost
like a demi-God.
877
01:36:00,500 --> 01:36:03,020
At every moment Blondel is in my mind.
878
01:36:06,210 --> 01:36:09,570
I imagine myself furrowing his face
with a knife.
879
01:36:15,460 --> 01:36:16,500
All day long,
880
01:36:17,100 --> 01:36:19,570
thinking about him, I want to kill him.
881
01:36:24,420 --> 01:36:26,380
I'll never be done with Blondel.
882
01:36:31,890 --> 01:36:33,210
No matter what I do,
883
01:36:34,730 --> 01:36:37,570
for me, scenes of murder
are full of charm.
884
01:36:59,100 --> 01:37:01,460
Based on the report
by Professor Lacassagne,
885
01:37:01,530 --> 01:37:03,970
Bruno Reidal was interned
in an insane asylum.
886
01:37:05,570 --> 01:37:10,050
He entered the asylum at Aurillac
on January 16th, 1907.
887
01:37:11,610 --> 01:37:16,210
He died there on September 13th, 1918
at the age of 30.
58969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.